source: gnome/trunk/gtk+.trunk.bg.po @ 1666

Last change on this file since 1666 was 1666, checked in by Александър Шопов, 13 years ago

gtk+, gtk+-properties: обновени, да се проверят преди подаване

File size: 148.3 KB
Line 
1# Bulgarian translation for gtk+ po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002.
4# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
5# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005.
6# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007, 2008.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: gtk+ trunk\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2008-09-10 01:17+0300\n"
13"PO-Revision-Date: 2008-09-10 01:17+0300\n"
14"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
15"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19gg"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21#: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
22msgid "directfb arg"
23msgstr "аргумент на directfb"
24
25#: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
26msgid "sdl|system"
27msgstr "системни"
28
29#. Description of --class=CLASS in --help output
30#: ../gdk/gdk.c:126
31msgid "Program class as used by the window manager"
32msgstr ""
33"Класът на програмата, който да се използва от\n"
34"                                        мениджъра на прозорци"
35
36#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
37#: ../gdk/gdk.c:127
38msgid "CLASS"
39msgstr "КЛАС"
40
41#. Description of --name=NAME in --help output
42#: ../gdk/gdk.c:129
43msgid "Program name as used by the window manager"
44msgstr ""
45"Името на програмата, което да се използва от\n"
46"                                        мениджъра на прозорци"
47
48#. Placeholder in --name=NAME in --help output
49#: ../gdk/gdk.c:130
50msgid "NAME"
51msgstr "ИМЕ"
52
53#. Description of --display=DISPLAY in --help output
54#: ../gdk/gdk.c:132
55msgid "X display to use"
56msgstr "Дисплеят на Х, който да се използва"
57
58#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
59#: ../gdk/gdk.c:133
60msgid "DISPLAY"
61msgstr "ДИСПЛЕЙ"
62
63#. Description of --screen=SCREEN in --help output
64#: ../gdk/gdk.c:135
65msgid "X screen to use"
66msgstr "Екранът на Х, който да се използва"
67
68#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
69#: ../gdk/gdk.c:136
70msgid "SCREEN"
71msgstr "ЕКРАН"
72
73#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74#: ../gdk/gdk.c:139
75msgid "Gdk debugging flags to set"
76msgstr ""
77"Флаговете за изчистване на грешки на gdk,\n"
78"                                        които да бъдат зададени"
79
80#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
81#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
83#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
84#: ../gdk/gdk.c:140 ../gdk/gdk.c:143 ../gtk/gtkmain.c:428 ../gtk/gtkmain.c:431
85msgid "FLAGS"
86msgstr "ФЛАГОВЕ"
87
88#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89#: ../gdk/gdk.c:142
90msgid "Gdk debugging flags to unset"
91msgstr ""
92"Флаговете за изчистване на грешки на gdk,\n"
93"                                        които да не бъдат зададени"
94
95#: ../gdk/keyname-table.h:3940
96msgid "keyboard label|BackSpace"
97msgstr "BackSpace"
98
99#: ../gdk/keyname-table.h:3941
100msgid "keyboard label|Tab"
101msgstr "Tab"
102
103#: ../gdk/keyname-table.h:3942
104msgid "keyboard label|Return"
105msgstr "Return"
106
107#: ../gdk/keyname-table.h:3943
108msgid "keyboard label|Pause"
109msgstr "Pause"
110
111#: ../gdk/keyname-table.h:3944
112msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
113msgstr "Scroll Lock"
114
115#: ../gdk/keyname-table.h:3945
116msgid "keyboard label|Sys_Req"
117msgstr "SysRq"
118
119#: ../gdk/keyname-table.h:3946
120msgid "keyboard label|Escape"
121msgstr "Escape"
122
123#: ../gdk/keyname-table.h:3947
124msgid "keyboard label|Multi_key"
125msgstr "Multy key"
126
127#: ../gdk/keyname-table.h:3948
128msgid "keyboard label|Home"
129msgstr "Home"
130
131#: ../gdk/keyname-table.h:3949
132msgid "keyboard label|Left"
133msgstr "Left"
134
135#: ../gdk/keyname-table.h:3950
136msgid "keyboard label|Up"
137msgstr "Up"
138
139#: ../gdk/keyname-table.h:3951
140msgid "keyboard label|Right"
141msgstr "Right"
142
143#: ../gdk/keyname-table.h:3952
144msgid "keyboard label|Down"
145msgstr "Down"
146
147#: ../gdk/keyname-table.h:3953
148msgid "keyboard label|Page_Up"
149msgstr "Page Up"
150
151#: ../gdk/keyname-table.h:3954
152msgid "keyboard label|Page_Down"
153msgstr "Page Down"
154
155#: ../gdk/keyname-table.h:3955
156msgid "keyboard label|End"
157msgstr "End"
158
159#: ../gdk/keyname-table.h:3956
160msgid "keyboard label|Begin"
161msgstr "Begin"
162
163#: ../gdk/keyname-table.h:3957
164msgid "keyboard label|Print"
165msgstr "Print"
166
167#: ../gdk/keyname-table.h:3958
168msgid "keyboard label|Insert"
169msgstr "Insert"
170
171#: ../gdk/keyname-table.h:3959
172msgid "keyboard label|Num_Lock"
173msgstr "Num Lock"
174
175#: ../gdk/keyname-table.h:3960
176msgid "keyboard label|KP_Space"
177msgstr "KP Space"
178
179#: ../gdk/keyname-table.h:3961
180msgid "keyboard label|KP_Tab"
181msgstr "KP Tab"
182
183#: ../gdk/keyname-table.h:3962
184msgid "keyboard label|KP_Enter"
185msgstr "KP Enter"
186
187#: ../gdk/keyname-table.h:3963
188msgid "keyboard label|KP_Home"
189msgstr "KP Home"
190
191#: ../gdk/keyname-table.h:3964
192msgid "keyboard label|KP_Left"
193msgstr "KP Left"
194
195#: ../gdk/keyname-table.h:3965
196msgid "keyboard label|KP_Up"
197msgstr "KP Up"
198
199#: ../gdk/keyname-table.h:3966
200msgid "keyboard label|KP_Right"
201msgstr "KP Right"
202
203#: ../gdk/keyname-table.h:3967
204msgid "keyboard label|KP_Down"
205msgstr "KP Down"
206
207#: ../gdk/keyname-table.h:3968
208msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
209msgstr "KP Page Up"
210
211#: ../gdk/keyname-table.h:3969
212msgid "keyboard label|KP_Prior"
213msgstr "KP Prior"
214
215#: ../gdk/keyname-table.h:3970
216msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
217msgstr "KP Page Down"
218
219#: ../gdk/keyname-table.h:3971
220msgid "keyboard label|KP_Next"
221msgstr "KP Next"
222
223#: ../gdk/keyname-table.h:3972
224msgid "keyboard label|KP_End"
225msgstr "KP End"
226
227#: ../gdk/keyname-table.h:3973
228msgid "keyboard label|KP_Begin"
229msgstr "KP Begin"
230
231#: ../gdk/keyname-table.h:3974
232msgid "keyboard label|KP_Insert"
233msgstr "KP Insert"
234
235#: ../gdk/keyname-table.h:3975
236msgid "keyboard label|KP_Delete"
237msgstr "KP Delete"
238
239#: ../gdk/keyname-table.h:3976
240msgid "keyboard label|Delete"
241msgstr "Delete"
242
243#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:951
244#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1211 ../tests/testfilechooser.c:222
245#, c-format
246msgid "Failed to open file '%s': %s"
247msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“: %s"
248
249#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:963
250#, c-format
251msgid "Image file '%s' contains no data"
252msgstr "Графичният файл „%s“ не съдържа данни"
253
254#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:999
255#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1263 ../tests/testfilechooser.c:267
256#, c-format
257msgid ""
258"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
259msgstr ""
260"Неуспех при зареждане на изображението „%s“: неизвестна причина, вероятно "
261"повреден файл"
262
263#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
264#, c-format
265msgid ""
266"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
267"animation file"
268msgstr ""
269"Неуспех при зареждане на анимацията „%s“: неизвестна причина, вероятно "
270"повреден анимационен файл"
271
272#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:687
273#, c-format
274msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
275msgstr "Модулът за зареждане на изображения %s не може да бъде зареден: %s"
276
277#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:702
278#, c-format
279msgid ""
280"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
281"from a different GTK version?"
282msgstr ""
283"Модулът за зареждане на изображения %s не подава подходящ интерфейс: "
284"вероятно е от различна версия на GTK."
285
286#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:711 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:762
287#, c-format
288msgid "Image type '%s' is not supported"
289msgstr "Изображения от вид „%s“ не се поддържат"
290
291#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:832
292#, c-format
293msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
294msgstr "Форматът на графичния файл „%s“ не може да бъде разпознат"
295
296#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:840
297msgid "Unrecognized image file format"
298msgstr "Неразпознат графичен формат"
299
300#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1008
301#, c-format
302msgid "Failed to load image '%s': %s"
303msgstr "Неуспех при зареждане на изображението „%s“: %s"
304
305#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1642 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
306#, c-format
307msgid "Error writing to image file: %s"
308msgstr "Грешка при запазването на изображението: %s"
309
310#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1687 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1817
311#, c-format
312msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
313msgstr ""
314"Този компилат на „gdk-pixbuf“ не поддържа запазване в графичния формат %s"
315
316#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1721
317msgid "Insufficient memory to save image to callback"
318msgstr "Недостатъчно памет, за да се запази изображението към функцията"
319
320#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1734
321msgid "Failed to open temporary file"
322msgstr "Грешка при отварянето на временния файл"
323
324#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
325msgid "Failed to read from temporary file"
326msgstr "Неуспех при четенето на временния файл"
327
328#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1994
329#, c-format
330msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
331msgstr "Неуспех при отваряне на „%s“ за запис: %s"
332
333#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2019
334#, c-format
335msgid ""
336"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
337"s"
338msgstr ""
339"Неуспех при затваряне на „%s“ по време на запис на изображение, възможно е "
340"да не са запазени всички данни: %s"
341
342#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2239 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290
343msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
344msgstr "Недостатъчно памет за запазването на изображението в буфер"
345
346#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2336
347msgid "Error writing to image stream"
348msgstr "Грешка при запазването на потока с изображение"
349
350#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
351#, c-format
352msgid ""
353"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
354"but didn't give a reason for the failure"
355msgstr ""
356"Вътрешна грешка: модулът за зареждане на изображение „%s“ не успя да завърши "
357"някое действие, но не указа причина за това"
358
359#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
360#, c-format
361msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
362msgstr "Не се поддържа постепенно зареждане на изображение от типа „%s“"
363
364#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
365msgid "Image header corrupt"
366msgstr "Повредена е заглавната част на изображението"
367
368#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
369msgid "Image format unknown"
370msgstr "Неизвестен формат на изображението"
371
372#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
373msgid "Image pixel data corrupt"
374msgstr "Повредени данни за пикселите на изображението"
375
376#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
377#, c-format
378msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
379msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
380msgstr[0] "неуспех при заделяне на буфер от %u байт за изображението"
381msgstr[1] "неуспех при заделяне на буфер от %u байта за изображението"
382
383#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
384msgid "Unexpected icon chunk in animation"
385msgstr "Неочакван откъс за икона в анимация"
386
387#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
388msgid "Unsupported animation type"
389msgstr "Неподдържан тип анимация"
390
391#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
392#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
393#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
394msgid "Invalid header in animation"
395msgstr "Грешна заглавна част в анимацията"
396
397#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
398#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
399#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
400msgid "Not enough memory to load animation"
401msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на анимацията"
402
403#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
404#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
405msgid "Malformed chunk in animation"
406msgstr "Грешно форматиран откъс в анимацията"
407
408#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
409msgid "The ANI image format"
410msgstr "Форматът за изображения ANI"
411
412#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
413#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
414#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
415msgid "BMP image has bogus header data"
416msgstr "Изображението във формат BMP е с неправилна заглавна част"
417
418#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
419msgid "Not enough memory to load bitmap image"
420msgstr "Няма достатъчно памет, за да се зареди изображение формат „bitmap“"
421
422#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
423msgid "BMP image has unsupported header size"
424msgstr ""
425"Такъв размер на заглавната част на изображението във формат BMP не се "
426"поддържа"
427
428#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
429msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
430msgstr ""
431"Изображения във формат BMP с обратен запис (отгоре-надолу, а не обратно) не "
432"могат да бъдат компресирани"
433
434#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
435msgid "Premature end-of-file encountered"
436msgstr "Преждевременно се стигна до знак „край на файл“"
437
438#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
439msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
440msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на файл във формат BMP"
441
442#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
443msgid "Couldn't write to BMP file"
444msgstr "Неуспех при запис на файл във формат BMP"
445
446#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
447msgid "The BMP image format"
448msgstr "Форматът за изображения BMP"
449
450#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
451#, c-format
452msgid "Failure reading GIF: %s"
453msgstr "Неуспех при четене на GIF: %s "
454
455#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
456#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
457msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
458msgstr ""
459"Липсват част от данните на файла във формат GIF (може би файлът не е цял)."
460
461#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
462#, c-format
463msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
464msgstr "Вътрешна грешка в модула за зареждане на GIF (%s)"
465
466#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
467msgid "Stack overflow"
468msgstr "Препълване на стека"
469
470#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
471msgid "GIF image loader cannot understand this image."
472msgstr ""
473"Модулът за зареждане на изображения във формат GIF, не може да анализира "
474"това изображение."
475
476#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
477msgid "Bad code encountered"
478msgstr "Срещнат е лош код"
479
480#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
481msgid "Circular table entry in GIF file"
482msgstr "Кръгов табличен запис във файла във формат GIF"
483
484#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
485#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
486msgid "Not enough memory to load GIF file"
487msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на файла във формат GIF"
488
489#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
490msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
491msgstr "Няма достатъчно памет за създаване на кадър от файла във формат GIF"
492
493#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
494msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
495msgstr "Файлът във формат GIF е повреден (грешна компресация на LZW)"
496
497#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
498msgid "File does not appear to be a GIF file"
499msgstr "Файлът не изглежда да е във формат GIF"
500
501#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
502#, c-format
503msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
504msgstr "Не се поддържа версията %s на формата за файлове GIF"
505
506#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
507msgid ""
508"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
509"colormap."
510msgstr ""
511"Липсва глобална цветова палитра в изображението във формат GIF, както и "
512"локална цветова палитра за някой от кадрите в него."
513
514#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
515msgid "GIF image was truncated or incomplete."
516msgstr "GIF изображението е орязано или непълно."
517
518#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
519msgid "The GIF image format"
520msgstr "Форматът за изображения GIF"
521
522#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
523#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
524#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
525msgid "Invalid header in icon"
526msgstr "Грешна заглавна част в иконата"
527
528#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
529#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
530#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
531msgid "Not enough memory to load icon"
532msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на иконата"
533
534#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
535msgid "Icon has zero width"
536msgstr "Иконата има нулева широчина"
537
538#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
539msgid "Icon has zero height"
540msgstr "Иконата има нулева височина"
541
542#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
543msgid "Compressed icons are not supported"
544msgstr "Не се поддържат компресирани икони"
545
546#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
547msgid "Unsupported icon type"
548msgstr "Неподдържан вид икона"
549
550#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
551msgid "Not enough memory to load ICO file"
552msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на файл във формат ICO"
553
554#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
555msgid "Image too large to be saved as ICO"
556msgstr "Изображението е твърде голямо, за да бъде запазено във формат ICO"
557
558#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
559msgid "Cursor hotspot outside image"
560msgstr "Горещата точка на курсора е извън изображението"
561
562#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
563#, c-format
564msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
565msgstr "Неподдържана дълбочина на цвета за файла във формат ICO: %d"
566
567#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
568msgid "The ICO image format"
569msgstr "Форматът за изображения ICO"
570
571#: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:345
572#, c-format
573msgid "Error reading ICNS image: %s"
574msgstr "Грешка при четене на изображение във формат ICNS: %s"
575
576#: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:362
577msgid "Could not decode ICNS file"
578msgstr "Изображението във формат ICNS не може да бъде декодирано"
579
580#: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:395
581msgid "The ICNS image format"
582msgstr "Форматът за изображения ICNS"
583
584#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
585msgid "Couldn't allocate memory for stream"
586msgstr "Няма достатъчно памет за потока"
587
588#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
589msgid "Couldn't decode image"
590msgstr "Изображението не може да бъде декодирано"
591
592#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
593msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
594msgstr ""
595"Трансформираното изображение във формат JPEG2000 е с нулева широчина или "
596"височина."
597
598#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
599msgid "Image type currently not supported"
600msgstr "В момента изображения от този вид не се поддържат"
601
602#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
603msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
604msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на цветови профил"
605
606#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
607msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
608msgstr "Няма достатъчно памет за отваряне на файл във формат JPEG 2000"
609
610#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
611msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
612msgstr "Няма достатъчно памет за буфера с данните на изображението"
613
614#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
615msgid "The JPEG 2000 image format"
616msgstr "Форматът за изображения JPEG 2000"
617
618#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
619#, c-format
620msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
621msgstr "Грешка при интерпретацията на изображението във формат JPEG (%s)"
622
623#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
624msgid ""
625"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
626"memory"
627msgstr ""
628"Няма достатъчно памет за зареждане на изображението. Спрете някои програми, "
629"за да освободите памет."
630
631#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
632#, c-format
633msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
634msgstr "Неподдържано цветово пространство за JPEG (%s)"
635
636#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
637#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
638msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
639msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на файл във формат JPEG"
640
641#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
642msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
643msgstr ""
644"Трансформираното изображение във формат JPEG е с нулева широчина или "
645"височина."
646
647#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
648#, c-format
649msgid ""
650"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
651"parsed."
652msgstr ""
653"Качеството за JPEG трябва да бъде между 0 и 100. Стойността „%s“ не може да "
654"бъде анализирана."
655
656#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
657#, c-format
658msgid ""
659"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
660msgstr ""
661"Качеството за JPEG трябва да бъде между 0 и 100. Стойността „%d“ не е "
662"позволена"
663
664#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
665msgid "The JPEG image format"
666msgstr "Форматът за изображения JPEG"
667
668#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
669msgid "Couldn't allocate memory for header"
670msgstr "Няма достатъчно памет за заглавна част"
671
672#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
673msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
674msgstr "Няма достатъчно памет за контекстния буфер"
675
676#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
677msgid "Image has invalid width and/or height"
678msgstr "Изображението е с нулева височина и/или височина"
679
680#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
681msgid "Image has unsupported bpp"
682msgstr "Изображението е с неподдържана стойност на битове за пиксел"
683
684#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
685#, c-format
686msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
687msgstr "Изображението е с неподдържан брой %d-битови цветови равнини"
688
689#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
690msgid "Couldn't create new pixbuf"
691msgstr "Невъзможно е да създаде нов буфер за пиксели"
692
693#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
694msgid "Couldn't allocate memory for line data"
695msgstr "Няма достатъчно памет за данните за линия"
696
697#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
698msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
699msgstr "Няма достатъчно памет за данните за цветова палитра"
700
701#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
702msgid "Didn't get all lines of PCX image"
703msgstr "Не са получени всички линии в изображението във формат PCX"
704
705#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
706msgid "No palette found at end of PCX data"
707msgstr "Не е открита палитра в края на данните за PCX"
708
709#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
710msgid "The PCX image format"
711msgstr "Форматът за изображения PCX"
712
713#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
714msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
715msgstr "Броят битове за канал за изображението във формат PNG е грешен."
716
717#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
718msgid "Transformed PNG has zero width or height."
719msgstr ""
720"Трансформираното изображение във формат PNG е с нулева широчина или височина."
721
722#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
723msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
724msgstr ""
725"Броят битове за канал в трансформираното изображение във формат PNG не е 8."
726
727#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
728msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
729msgstr "Трансформираното изображение във формат PNG не е RGB или RGBA."
730
731#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
732msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
733msgstr ""
734"Трансформираното изображение във формат PNG е с неподдържан брой канали, той "
735"трябва да е 3 или 4."
736
737#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
738#, c-format
739msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
740msgstr "Фатална грешка в изображение във формат PNG: %s"
741
742#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
743msgid "Insufficient memory to load PNG file"
744msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на файл във формат PNG"
745
746#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
747#, c-format
748msgid ""
749"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
750"applications to reduce memory usage"
751msgstr ""
752"Недостатъчно памет за запазване на изображение %ld×%ld. Спрете някоя "
753"програма, за да освободите памет."
754
755#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
756msgid "Fatal error reading PNG image file"
757msgstr "Фатална грешка при четене на изображение във формат PNG"
758
759#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
760#, c-format
761msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
762msgstr "Фатална грешка при четене на изображение във формат PNG: %s"
763
764#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
765msgid ""
766"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
767msgstr ""
768"Ключовете за откъсите текст в PNG трябва да са с дължина от 1 до 79 знака."
769
770#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
771msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
772msgstr ""
773"Ключовете за откъсите текст в PNG трябва да се състоят само от знаци от "
774"ASCII."
775
776#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
777#, c-format
778msgid ""
779"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
780"be parsed."
781msgstr ""
782"Нивото на компресията на PNG трябва да бъде между 0 и 9. Стойността „%s“ не "
783"може да бъде анализирана."
784
785#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
786#, c-format
787msgid ""
788"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
789"allowed."
790msgstr ""
791"Нивото на компресията на PNG трябва да бъде между 0 и 9. Стойността „%d“ не "
792"е позволена."
793
794#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
795#, c-format
796msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
797msgstr ""
798"Откъсът текст в PNG — „%s“, не може да бъде преобразуван до кодиране ISO-"
799"8859-1."
800
801#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1045 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
802msgid "The PNG image format"
803msgstr "Форматът за изображения PNG"
804
805#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
806msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
807msgstr ""
808"Модулът за зареждането на PNM очакваше целочислена стойност, но получи друга"
809
810#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
811msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
812msgstr "Файлът във формат PNM е с некоректен начален байт"
813
814#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
815msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
816msgstr "Файлът във формат PNM не е от познатите подформати на PNM"
817
818#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
819msgid "PNM file has an image width of 0"
820msgstr "Файлът във формат PNM съдържа изображение с широчина 0"
821
822#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
823msgid "PNM file has an image height of 0"
824msgstr "Файлът във формат PNM съдържа изображение с височина 0"
825
826#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
827msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
828msgstr "Максималната стойност на цвят във файла във формат PNM е 0"
829
830#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
831msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
832msgstr "Максималната стойност на цвят във файла във формат PNM е твърде голяма"
833
834#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
835#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
836msgid "Raw PNM image type is invalid"
837msgstr "Типът изображение „суров“ (raw) PNM е невалиден"
838
839#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
840msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
841msgstr "Модулът за зареждане на PNM не поддържа този подформат на PNM"
842
843#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
844msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
845msgstr "Форматът за „суров“ PNM изисква точно един интервал преди самите данни"
846
847#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
848msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
849msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на изображение във формат PNM"
850
851#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
852msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
853msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане структурата на контекста за PNM"
854
855#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
856msgid "Unexpected end of PNM image data"
857msgstr "Неочакван край на данните за изображението във формат PNM"
858
859#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
860msgid "Insufficient memory to load PNM file"
861msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на файл във формат PNM"
862
863#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
864msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
865msgstr "Фамилията формати за изображения PNM/PBG/PGM/PPM"
866
867#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
868msgid "RAS image has bogus header data"
869msgstr "Изображението във формат RAS е с „фалшиви“ заглавни данни"
870
871#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
872msgid "RAS image has unknown type"
873msgstr "Изображението във формат RAS е от неизвестен тип"
874
875#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
876msgid "unsupported RAS image variation"
877msgstr "неподдържана разновидност на изображение във формат RAS"
878
879#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
880msgid "Not enough memory to load RAS image"
881msgstr "Няма достатъчно памет, за да се зареди изображението във формат RAS"
882
883#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
884msgid "The Sun raster image format"
885msgstr "Форматът за растерни изображения на Sun"
886
887#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
888msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
889msgstr "Няма достатъчно памет за структура на IOBuffer "
890
891#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
892msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
893msgstr "Няма достатъчно памет за данни на IOBuffer "
894
895#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
896msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
897msgstr "Не може да се преразпределят данни от IOBuffer"
898
899#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
900msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
901msgstr "Не може да се заделят временни данни в IOBuffer"
902
903#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
904msgid "Cannot allocate new pixbuf"
905msgstr "Няма достатъчно памет за нов буфер за изображение"
906
907#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
908msgid "Cannot allocate colormap structure"
909msgstr "Няма достатъчно памет за нова структура за палитра за цветове"
910
911#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
912msgid "Cannot allocate colormap entries"
913msgstr "Няма достатъчно памет за нов елемент в палитра за цветове"
914
915#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
916msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
917msgstr "Неочаквана дълбочина на цвят за елементите на палитрата на цветовете"
918
919#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
920msgid "Cannot allocate TGA header memory"
921msgstr "Няма достатъчно памет за заглавната част на формата TGA "
922
923#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
924msgid "TGA image has invalid dimensions"
925msgstr "Изображението във формат TGA е с грешни размери"
926
927#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
928#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
929#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
930msgid "TGA image type not supported"
931msgstr "Типът изображение TGA не се поддържа"
932
933#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
934msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
935msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане структурата на контекста за TGA "
936
937#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
938msgid "Excess data in file"
939msgstr "Излишък от данни във файл"
940
941#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
942msgid "The Targa image format"
943msgstr "Форматът за изображения Targa"
944
945#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
946msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
947msgstr "Широчината на изображението не може да се получи (счупен TIFF)"
948
949#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
950msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
951msgstr "Височината на изображението не може да се получи (счупен TIFF)"
952
953#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
954msgid "Width or height of TIFF image is zero"
955msgstr "Височината или широчината на изображението във формат TIFF е нулева"
956
957#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
958msgid "Dimensions of TIFF image too large"
959msgstr "Размерите на изображението във формат TIFF са твърде големи"
960
961#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
962#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
963msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
964msgstr "Няма достатъчно памет за отваряне на файл във формат TIFF"
965
966#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
967msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
968msgstr "Неуспех при зареждане на данни за каналите RGB от файл във формат TIFF"
969
970#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
971msgid "Failed to open TIFF image"
972msgstr "Неуспех при отваряне на изображение във формат TIFF"
973
974#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
975msgid "TIFFClose operation failed"
976msgstr "Неуспех при изпълнението на TIFFClose"
977
978#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
979msgid "Failed to load TIFF image"
980msgstr "Неуспех при зареждане на изображение във формат TIFF"
981
982#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
983msgid "Failed to save TIFF image"
984msgstr "Неуспех при запазване на изображение във формат TIFF"
985
986#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
987msgid "Failed to write TIFF data"
988msgstr "Неуспех при запазване на данните в TIFF"
989
990#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
991msgid "Couldn't write to TIFF file"
992msgstr "Неуспех при запазване на файл във формат TIFF"
993
994#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
995msgid "The TIFF image format"
996msgstr "Форматът за изображения TIFF"
997
998#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
999msgid "Image has zero width"
1000msgstr "Изображението е с нулева широчина"
1001
1002#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1003msgid "Image has zero height"
1004msgstr "Изображението е с нулева височина"
1005
1006#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1007msgid "Not enough memory to load image"
1008msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на изображението"
1009
1010#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1011msgid "Couldn't save the rest"
1012msgstr "Останалото не беше запазено"
1013
1014#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1015msgid "The WBMP image format"
1016msgstr "Форматът за изображения WBMP"
1017
1018#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1019msgid "Invalid XBM file"
1020msgstr "Грешен файл във формат XBM"
1021
1022#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1023msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1024msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на изображение във формат XBM"
1025
1026#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1027msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1028msgstr ""
1029"Неуспех при запис на временния файл при зареждане на изображението във "
1030"формат XBM"
1031
1032#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1033msgid "The XBM image format"
1034msgstr "Форматът за изображения XBM"
1035
1036#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1037msgid "No XPM header found"
1038msgstr "Липсва заглавната част на XPM"
1039
1040#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1041msgid "Invalid XPM header"
1042msgstr "Заглавната част на XPM е неправилна"
1043
1044#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1045msgid "XPM file has image width <= 0"
1046msgstr "Файлът във формат XPM е с широчина ≤ 0"
1047
1048#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1049msgid "XPM file has image height <= 0"
1050msgstr "Файлът във формат XPM е с височина ≤ 0"
1051
1052#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1053msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1054msgstr "Броят на знаци за пиксел във файла във формат XPM е неправилен"
1055
1056#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1057msgid "XPM file has invalid number of colors"
1058msgstr "Броят цветове във файла във формат XPM е неправилен"
1059
1060#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1061#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1062msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1063msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на изображение във формат XPM"
1064
1065#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1066msgid "Cannot read XPM colormap"
1067msgstr "Палитрата от цветове за XPM не може да бъде прочетена"
1068
1069#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1070msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1071msgstr ""
1072"Неуспех при запис на временен файл при зареждането на изображение във формат "
1073"XPM"
1074
1075#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1076msgid "The XPM image format"
1077msgstr "Форматът за изображения XPM"
1078
1079#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1080msgid "The EMF image format"
1081msgstr "Форматът за изображения EMF"
1082
1083#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1084#, c-format
1085msgid "Could not allocate memory: %s"
1086msgstr "Няма достатъчно памет за заглавна част: %s"
1087
1088#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1089#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1090#, c-format
1091msgid "Could not create stream: %s"
1092msgstr "Не може да се създаде поток: %s"
1093
1094#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1095#, c-format
1096msgid "Could not seek stream: %s"
1097msgstr "Не може да се търси в потока: %s"
1098
1099#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1100#, c-format
1101msgid "Could not read from stream: %s"
1102msgstr "Не може да се чете от потока: %s"
1103
1104#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1105msgid "Couldn't create pixbuf"
1106msgstr "Невъзможно е да създаде буфер за пиксели"
1107
1108#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1109msgid "Couldn't load bitmap"
1110msgstr "Изображението във формат „bitmap“ не може да бъде заредено"
1111
1112#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1113msgid "Couldn't load metafile"
1114msgstr "Мета-файлът не може да бъде зареден"
1115
1116#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1117msgid "Unsupported image format for GDI+"
1118msgstr "Форматът на изображението не се поддържа от GDI+"
1119
1120#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1121msgid "Couldn't save"
1122msgstr "Грешка при запазване"
1123
1124#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1125msgid "The WMF image format"
1126msgstr "Форматът за изображения WMF"
1127
1128#. Description of --sync in --help output
1129#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1130msgid "Don't batch GDI requests"
1131msgstr "Да не се групират заявките към GDI"
1132
1133#. Description of --no-wintab in --help output
1134#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1135msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1136msgstr ""
1137"Да не се ползва Wintab API за под-\n"
1138"                                        дръжката на таблети"
1139
1140#. Description of --ignore-wintab in --help output
1141#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1142msgid "Same as --no-wintab"
1143msgstr "Същото като --no-wintab"
1144
1145#. Description of --use-wintab in --help output
1146#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1147msgid "Do use the Wintab API [default]"
1148msgstr ""
1149"Да не се ползва Wintab API [това е\n"
1150"                                        стандартно]"
1151
1152#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1153#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1154msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1155msgstr ""
1156"Размер на палитрата при 8 битов ре-\n"
1157"                                        жим"
1158
1159#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1160#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1161msgid "COLORS"
1162msgstr "ЦВЕТОВЕ"
1163
1164#. Description of --sync in --help output
1165#: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1166msgid "Make X calls synchronous"
1167msgstr "Заявките към Х да са синхронни"
1168
1169#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1170#, c-format
1171msgid "Starting %s"
1172msgstr "Стартиране на %s"
1173
1174#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1175#, c-format
1176msgid "Opening %s"
1177msgstr "Отваряне на %s"
1178
1179#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1180#, c-format
1181msgid "Opening %d Item"
1182msgid_plural "Opening %d Items"
1183msgstr[0] "Отваряне на %d елемент"
1184msgstr[1] "Отваряне на %d елемента"
1185
1186#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2108
1187msgid "License"
1188msgstr "Лиценз"
1189
1190#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:265
1191msgid "The license of the program"
1192msgstr "Лицензът на програмата"
1193
1194#. Add the credits button
1195#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:500
1196msgid "C_redits"
1197msgstr "_Заслуги"
1198
1199#. Add the license button
1200#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:514
1201msgid "_License"
1202msgstr "_Лиценз"
1203
1204#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:744
1205#, c-format
1206msgid "About %s"
1207msgstr "Относно %s"
1208
1209#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1210msgid "Credits"
1211msgstr "Заслуги"
1212
1213#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2061
1214msgid "Written by"
1215msgstr "Създадено от"
1216
1217#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2064
1218msgid "Documented by"
1219msgstr "Документирано от"
1220
1221#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1222msgid "Translated by"
1223msgstr "Преведено от"
1224
1225#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2080
1226msgid "Artwork by"
1227msgstr "Дизайн"
1228
1229#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1230#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1231#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1232#. * this.
1233#. *
1234#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1235#.
1236#: ../gtk/gtkaccellabel.c:93
1237msgid "keyboard label|Shift"
1238msgstr "Shift"
1239
1240#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1241#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1242#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1243#. * this.
1244#. *
1245#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1246#.
1247#: ../gtk/gtkaccellabel.c:101
1248msgid "keyboard label|Ctrl"
1249msgstr "Ctrl"
1250
1251#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1252#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1253#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1254#. * this.
1255#. *
1256#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1257#.
1258#: ../gtk/gtkaccellabel.c:109
1259msgid "keyboard label|Alt"
1260msgstr "Alt"
1261
1262#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1263#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1264#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1265#. * this.
1266#. * And do not translate the part before the |.
1267#.
1268#: ../gtk/gtkaccellabel.c:678
1269msgid "keyboard label|Super"
1270msgstr "Super"
1271
1272#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1273#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1274#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1275#. * this.
1276#. * And do not translate the part before the |.
1277#.
1278#: ../gtk/gtkaccellabel.c:692
1279msgid "keyboard label|Hyper"
1280msgstr "Hyper"
1281
1282#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1283#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1284#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1285#. * this.
1286#. * And do not translate the part before the |.
1287#.
1288#: ../gtk/gtkaccellabel.c:707
1289msgid "keyboard label|Meta"
1290msgstr "Meta"
1291
1292#. do not translate the part before the |
1293#: ../gtk/gtkaccellabel.c:725
1294msgid "keyboard label|Space"
1295msgstr "Space"
1296
1297#. do not translate the part before the |
1298#: ../gtk/gtkaccellabel.c:729
1299msgid "keyboard label|Backslash"
1300msgstr "\\"
1301
1302#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:340
1303#, c-format
1304msgid "Invalid type function: `%s'"
1305msgstr "Функция от неправилен вид: „%s“"
1306
1307#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:823
1308#, c-format
1309msgid "Invalid root element: '%s'"
1310msgstr "Неправилен коренов елемент: „%s“"
1311
1312#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:862
1313#, c-format
1314msgid "Unhandled tag: '%s'"
1315msgstr "Необработен етикет: „%s“"
1316
1317#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1318#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1319#. * Do *not* translate it to anything else, if it
1320#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1321#. *
1322#. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1323#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1324#. * the year will appear on the right.
1325#.
1326#: ../gtk/gtkcalendar.c:758
1327msgid "calendar:MY"
1328msgstr "calendar:MY"
1329
1330#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1331#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1332#. * to be the first day of the week, and so on.
1333#.
1334#: ../gtk/gtkcalendar.c:796
1335msgid "calendar:week_start:0"
1336msgstr "calendar:week_start:1"
1337
1338#. Translators:  This is a text measurement template.
1339#. * Translate it to the widest year text.
1340#. *
1341#. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1342#. * in the translation.
1343#. *
1344#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1345#.
1346#: ../gtk/gtkcalendar.c:1806
1347msgid "year measurement template|2000"
1348msgstr "2000"
1349
1350#. Translators: this defines whether the day numbers should use
1351#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1352#. *
1353#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1354#. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1355#. * part in the translation.
1356#. *
1357#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1358#. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1359#. * too.
1360#.
1361#: ../gtk/gtkcalendar.c:1837 ../gtk/gtkcalendar.c:2498
1362#, c-format
1363msgid "calendar:day:digits|%d"
1364msgstr "%d"
1365
1366#. Translators: this defines whether the week numbers should use
1367#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1368#. *
1369#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1370#. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1371#. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1372#. *
1373#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1374#. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1375#. * too.
1376#.
1377#: ../gtk/gtkcalendar.c:1869 ../gtk/gtkcalendar.c:2360
1378#, c-format
1379msgid "calendar:week:digits|%d"
1380msgstr "%d"
1381
1382#. Translators: This dictates how the year is displayed in
1383#. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1384#. * Use only ASCII in the translation.
1385#. *
1386#. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1387#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1388#. * msgid.
1389#. *
1390#. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1391#. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1392#.
1393#: ../gtk/gtkcalendar.c:2150
1394msgid "calendar year format|%Y"
1395msgstr "%Y"
1396
1397#. This label is displayed in a treeview cell displaying
1398#. * a disabled accelerator key combination. Only include
1399#. * the text after the | in the translation.
1400#.
1401#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1402msgid "Accelerator|Disabled"
1403msgstr "Изключен"
1404
1405#. This label is displayed in a treeview cell displaying
1406#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1407#. * acelerator.
1408#.
1409#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1410msgid "New accelerator..."
1411msgstr "Нов бърз клавиш…"
1412
1413#. do not translate the part before the |
1414#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1415#, c-format
1416msgid "progress bar label|%d %%"
1417msgstr "%d %%"
1418
1419#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1420msgid "Pick a Color"
1421msgstr "Избор на цвят"
1422
1423#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1424msgid "Received invalid color data\n"
1425msgstr "Получени са неправилни данни за цвета\n"
1426
1427#: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
1428msgid ""
1429"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1430"lightness of that color using the inner triangle."
1431msgstr ""
1432"Изберете цвета, който ви трябва, от външния пръстен. Изберете светлостта му "
1433"чрез вътрешния триъгълник."
1434
1435#: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
1436msgid ""
1437"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1438"that color."
1439msgstr ""
1440"Натиснете върху пипетката, а след това на цвят върху вашия екран, за да го "
1441"изберете."
1442
1443#: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
1444msgid "_Hue:"
1445msgstr "_Нюанс:"
1446
1447#: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
1448msgid "Position on the color wheel."
1449msgstr "Позиция върху цветното колело."
1450
1451#: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1452msgid "_Saturation:"
1453msgstr "_Наситеност:"
1454
1455#: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
1456msgid "\"Deepness\" of the color."
1457msgstr "„Дълбочина“ на цвят."
1458
1459#: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1460msgid "_Value:"
1461msgstr "_Стойност:"
1462
1463#: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1464msgid "Brightness of the color."
1465msgstr "Яркост на цвета."
1466
1467#: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1468msgid "_Red:"
1469msgstr "_Червено:"
1470
1471#: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1472msgid "Amount of red light in the color."
1473msgstr "Количеството червена светлина в цвета."
1474
1475#: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1476msgid "_Green:"
1477msgstr "_Зелено:"
1478
1479#: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1480msgid "Amount of green light in the color."
1481msgstr "Количеството зелена светлина в цвета."
1482
1483#: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1484msgid "_Blue:"
1485msgstr "_Синьо:"
1486
1487#: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1488msgid "Amount of blue light in the color."
1489msgstr "Количеството синя светлина в цвета."
1490
1491#: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
1492msgid "Op_acity:"
1493msgstr "Н_епрозрачност:"
1494
1495#: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
1496msgid "Transparency of the color."
1497msgstr "Прозрачност на цвета."
1498
1499#: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
1500msgid "Color _name:"
1501msgstr "Име на _цвят:"
1502
1503#: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
1504msgid ""
1505"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1506"such as 'orange' in this entry."
1507msgstr ""
1508"Може да въведете цвят като шестнадесетична стойност за HTML или можете "
1509"просто да посочите името му."
1510
1511#: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
1512msgid "_Palette:"
1513msgstr "_Палитра:"
1514
1515#: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
1516msgid "Color Wheel"
1517msgstr "Цветова палитра"
1518
1519#: ../gtk/gtkcolorsel.c:976
1520msgid ""
1521"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1522"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1523"current by dragging it to the other color swatch alongside."
1524msgstr ""
1525"Предишният избран цвят, за сравнение с цвета, който сте избрали сега. Може "
1526"да изтеглите този цвят върху палитрата или да зададете този цвят като текущ "
1527"като го издърпате върху цвета за избор."
1528
1529#: ../gtk/gtkcolorsel.c:980
1530msgid ""
1531"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1532"it for use in the future."
1533msgstr ""
1534"Цветът, който сте избрали. Може да го изтеглите върху палитрата, за да го "
1535"запазите за бъдеща употреба."
1536
1537#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1363
1538msgid "_Save color here"
1539msgstr "_Запазване на цвета тук"
1540
1541#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1568
1542msgid ""
1543"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1544"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1545msgstr ""
1546"Натиснете този елемент от палитрата, за да го направите текущ цвят. За да "
1547"смените цвета, изтеглете примерен цвят тук или натиснете десния клавиш и "
1548"изберете „Запазване на цвета тук“."
1549
1550#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1551msgid "Color Selection"
1552msgstr "Избор на цвят"
1553
1554#: ../gtk/gtkentry.c:5380 ../gtk/gtktextview.c:7686
1555msgid "Input _Methods"
1556msgstr "_Методи за вход"
1557
1558#: ../gtk/gtkentry.c:5394 ../gtk/gtktextview.c:7700
1559msgid "_Insert Unicode Control Character"
1560msgstr "_Вмъкване на контролен знак за Уникод"
1561
1562#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1563msgid "Select A File"
1564msgstr "Избор на файл"
1565
1566#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1922
1567msgid "Desktop"
1568msgstr "Работен плот"
1569
1570#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1571msgid "(None)"
1572msgstr "(без)"
1573
1574#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1575msgid "Other..."
1576msgstr "Друго място…"
1577
1578#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055
1579msgid "Could not retrieve information about the file"
1580msgstr "Информацията за файла не може да бъде получена"
1581
1582#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1066
1583msgid "Could not add a bookmark"
1584msgstr "Не може да бъде добавена отметка"
1585
1586#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1077
1587msgid "Could not remove bookmark"
1588msgstr "Не може да бъде премахната отметка"
1589
1590#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1088
1591msgid "The folder could not be created"
1592msgstr "Папката не може да бъде създадена"
1593
1594#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1101
1595msgid ""
1596"The folder could not be created, as a file with the same name already "
1597"exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1598msgstr ""
1599"Папката не може да бъде създадена, понеже вече съществува файл със същото "
1600"име. Опитайте с друго име на папката или преименувайте файла."
1601
1602#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1112
1603msgid "Invalid file name"
1604msgstr "Неправилно име на файл"
1605
1606#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1122
1607msgid "The folder contents could not be displayed"
1608msgstr "Съдържанието на папката не може да бъде показано"
1609
1610#. Translators: the first string is a path and the second string
1611#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1612#. * to translate.
1613#.
1614#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1674
1615#, c-format
1616msgid "%1$s on %2$s"
1617msgstr "%1$s на %2$s"
1618
1619#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1620msgid "Search"
1621msgstr "Търсене"
1622
1623#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1874
1624msgid "Recently Used"
1625msgstr "Скоро отваряни"
1626
1627#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2491
1628msgid "Select which types of files are shown"
1629msgstr "Избор на видовете файлове, които се показват"
1630
1631#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2920
1632#, c-format
1633msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1634msgstr "Добавяне на папката „%s“ към отметките"
1635
1636#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2961
1637#, c-format
1638msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1639msgstr "Добавяне на текущата папка към отметките"
1640
1641#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2963
1642#, c-format
1643msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1644msgstr "Добавяне на избраните папки към отметките"
1645
1646#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3003
1647#, c-format
1648msgid "Remove the bookmark '%s'"
1649msgstr "Премахване на отметката „%s“"
1650
1651#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3721
1652msgid "Remove"
1653msgstr "Премахване"
1654
1655#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3730
1656msgid "Rename..."
1657msgstr "Преименуване…"
1658
1659#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1660#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3876
1661msgid "Places"
1662msgstr "Места"
1663
1664#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1665#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3933
1666msgid "_Places"
1667msgstr "_Места"
1668
1669#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3988 ../gtk/gtkstock.c:297
1670msgid "_Add"
1671msgstr "_Добавяне"
1672
1673#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3995
1674msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1675msgstr "Добавяне на избраната папка към отметките"
1676
1677#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4000 ../gtk/gtkstock.c:386
1678msgid "_Remove"
1679msgstr "_Премахване"
1680
1681#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007
1682msgid "Remove the selected bookmark"
1683msgstr "Изтриване на избраната отметка"
1684
1685#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4104
1686msgid "Could not select file"
1687msgstr "Не може да бъде избран файл"
1688
1689#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4280
1690msgid "_Add to Bookmarks"
1691msgstr "_Добавяне към отметките"
1692
1693#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4294
1694msgid "Show _Hidden Files"
1695msgstr "Показване на _скритите файлове"
1696
1697#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4537 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1698msgid "Files"
1699msgstr "Файлове"
1700
1701#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4586
1702msgid "Name"
1703msgstr "Име"
1704
1705#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4611
1706msgid "Size"
1707msgstr "Размер"
1708
1709#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4625
1710msgid "Modified"
1711msgstr "Променян на"
1712
1713#. Label
1714#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4845 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1715msgid "_Name:"
1716msgstr "_Име:"
1717
1718#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887
1719msgid "_Browse for other folders"
1720msgstr "_Отваряне на други папки"
1721
1722#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5157
1723msgid "Type a file name"
1724msgstr "Въведете име на файл"
1725
1726#. Create Folder
1727#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5194
1728msgid "Create Fo_lder"
1729msgstr "Създаване на _папка"
1730
1731#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5204
1732msgid "_Location:"
1733msgstr "_Местоположение:"
1734
1735#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5393
1736msgid "Save in _folder:"
1737msgstr "Запазване в п_апка:"
1738
1739#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5395
1740msgid "Create in _folder:"
1741msgstr "Създаване в _папка:"
1742
1743#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6976
1744msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1745msgstr "Не може да е тази папка, защото тя не е локална"
1746
1747#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7601 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7622
1748#, c-format
1749msgid "Shortcut %s already exists"
1750msgstr "Бързият клавиш „%s“ вече съществува"
1751
1752#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7712
1753#, c-format
1754msgid "Shortcut %s does not exist"
1755msgstr "Бързият клавиш „%s“ не съществува"
1756
1757#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7960 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:368
1758#, c-format
1759msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1760msgstr "Вече съществува файл с име „%s“. Искате ли да го замените?"
1761
1762#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7963 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:372
1763#, c-format
1764msgid ""
1765"The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1766msgstr ""
1767"Вече съществува файл с такова име в „%s“. Заменянето му ще унищожи старото "
1768"му съдържание."
1769
1770#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7968 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:379
1771msgid "_Replace"
1772msgstr "_Замяна"
1773
1774#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8729
1775msgid "Could not start the search process"
1776msgstr "Търсещият процес не беше стартиран"
1777
1778#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8730
1779msgid ""
1780"The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1781"Please make sure it is running."
1782msgstr ""
1783"Програмата не успя да създаде връзка към индексиращия демон. Проверете дали "
1784"той работи."
1785
1786#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8744
1787msgid "Could not send the search request"
1788msgstr "Заявката за търсене не беше изпратена"
1789
1790#. Label
1791#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9184
1792msgid "_Search:"
1793msgstr "_Търсене:"
1794
1795#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10131
1796#, c-format
1797msgid "Could not mount %s"
1798msgstr "„%s“ не може да се монтира"
1799
1800#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10785
1801msgid "Type name of new folder"
1802msgstr "Напишете името на новата папка"
1803
1804#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10835
1805#, c-format
1806msgid "%.1f KB"
1807msgstr "%.1f KB"
1808
1809#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10837
1810#, c-format
1811msgid "%.1f MB"
1812msgstr "%.1f MB"
1813
1814#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10839
1815#, c-format
1816msgid "%.1f GB"
1817msgstr "%.1f GB"
1818
1819#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10942 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10964
1820#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11035
1821msgid "Unknown"
1822msgstr "Неизвестен"
1823
1824#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10982
1825msgid "%H:%M"
1826msgstr "%H:%M"
1827
1828#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10984
1829msgid "Yesterday at %H:%M"
1830msgstr "Вчера в %H:%M"
1831
1832#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:659 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1833msgid "Invalid path"
1834msgstr "Грешен път"
1835
1836#. translators: this text is shown when there are no completions
1837#. * for something the user typed in a file chooser entry
1838#.
1839#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
1840msgid "No match"
1841msgstr "Няма съвпадащи"
1842
1843#. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1844#. * for something the user typed in a file chooser entry
1845#.
1846#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
1847msgid "Sole completion"
1848msgstr "Единствено дописване"
1849
1850#. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1851#. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1852#. * a longer match
1853#.
1854#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
1855msgid "Complete, but not unique"
1856msgstr "Дописано, но не е уникално"
1857
1858#. translators: this text is shown while the system is searching
1859#. * for possible completions for text in a file chooser entry
1860#.
1861#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1862msgid "Completing..."
1863msgstr "Дописване…"
1864
1865#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
1866#: ../gtk/gtkfilesel.c:1358
1867#, c-format
1868msgid "Error creating folder '%s': %s"
1869msgstr "Грешка при създаването на папка „%s“: %s"
1870
1871#: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1872msgid "Folders"
1873msgstr "Папки"
1874
1875#: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1876msgid "Fol_ders"
1877msgstr "_Папки"
1878
1879#: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1880msgid "_Files"
1881msgstr "_Файлове"
1882
1883#: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2148
1884#, c-format
1885msgid "Folder unreadable: %s"
1886msgstr "Папката не може да се прочете: %s"
1887
1888#: ../gtk/gtkfilesel.c:905
1889#, c-format
1890msgid ""
1891"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1892"available to this program.\n"
1893"Are you sure that you want to select it?"
1894msgstr ""
1895"Файлът „%s“ се намира на друга машина, чието име е %s, и може да не е "
1896"наличен за тази програма.\n"
1897"Сигурни ли сте, че искате да го изберете?"
1898
1899#: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
1900msgid "_New Folder"
1901msgstr "_Нова папка"
1902
1903#: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
1904msgid "De_lete File"
1905msgstr "Из_триване на файл"
1906
1907#: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
1908msgid "_Rename File"
1909msgstr "_Преименуване на файл"
1910
1911#: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
1912#, c-format
1913msgid ""
1914"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1915msgstr ""
1916"Името на папката „%s“ съдържа знаци, които не са позволени в имена на файлове"
1917
1918#: ../gtk/gtkfilesel.c:1392
1919msgid "New Folder"
1920msgstr "Нова папка"
1921
1922#: ../gtk/gtkfilesel.c:1407
1923msgid "_Folder name:"
1924msgstr "_Име на папката:"
1925
1926#: ../gtk/gtkfilesel.c:1431
1927msgid "C_reate"
1928msgstr "_Създаване"
1929
1930#: ../gtk/gtkfilesel.c:1474 ../gtk/gtkfilesel.c:1581 ../gtk/gtkfilesel.c:1594
1931#, c-format
1932msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1933msgstr ""
1934"Името на файла „%s“ съдържа знаци, които не са позволени в имена на файлове"
1935
1936#: ../gtk/gtkfilesel.c:1477 ../gtk/gtkfilesel.c:1487
1937#, c-format
1938msgid "Error deleting file '%s': %s"
1939msgstr "Грешка при изтриването на файла „%s“: %s"
1940
1941#: ../gtk/gtkfilesel.c:1530
1942#, c-format
1943msgid "Really delete file \"%s\"?"
1944msgstr "Действително ли искате файлът „%s“ да бъде изтрит?"
1945
1946#: ../gtk/gtkfilesel.c:1535
1947msgid "Delete File"
1948msgstr "Изтриване на файл"
1949
1950#: ../gtk/gtkfilesel.c:1583
1951#, c-format
1952msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1953msgstr "Грешка при преименуването на файла на „%s“: %s"
1954
1955#: ../gtk/gtkfilesel.c:1596
1956#, c-format
1957msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1958msgstr "Грешка при преименуването на файла „%s“: %s"
1959
1960#: ../gtk/gtkfilesel.c:1605
1961#, c-format
1962msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1963msgstr "Грешка при преименуването на файла „%s“ на „%s“: %s"
1964
1965#: ../gtk/gtkfilesel.c:1652
1966msgid "Rename File"
1967msgstr "Преименуване на файл"
1968
1969#: ../gtk/gtkfilesel.c:1667
1970#, c-format
1971msgid "Rename file \"%s\" to:"
1972msgstr "Преименуване на файла „%s“ на:"
1973
1974#: ../gtk/gtkfilesel.c:1696
1975msgid "_Rename"
1976msgstr "_Преименуване"
1977
1978#: ../gtk/gtkfilesel.c:2128
1979msgid "_Selection: "
1980msgstr "_Избор: "
1981
1982#: ../gtk/gtkfilesel.c:3048
1983#, c-format
1984msgid ""
1985"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1986"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1987msgstr ""
1988"Името на файла „%s“ не може да бъде конвертирано към UTF-8 (опитайте се да "
1989"зададете променливата на средата G_FILENAME_ENCODING): %s"
1990
1991#: ../gtk/gtkfilesel.c:3051
1992msgid "Invalid UTF-8"
1993msgstr "Грешен UTF-8"
1994
1995#: ../gtk/gtkfilesel.c:3925
1996msgid "Name too long"
1997msgstr "Името е твърде дълго"
1998
1999#: ../gtk/gtkfilesel.c:3927
2000msgid "Couldn't convert filename"
2001msgstr "Името на файла не може да бъде конвертирано"
2002
2003#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2004#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2005#. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2006#. * this particular string.
2007#.
2008#: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
2009msgid "File System"
2010msgstr "Файлова система"
2011
2012#: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2013msgid "Could not obtain root folder"
2014msgstr "Не може да се извлече кореновата папка"
2015
2016#: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
2017msgid "(Empty)"
2018msgstr "(Празно)"
2019
2020#: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
2021msgid "Pick a Font"
2022msgstr "Избор на шрифт"
2023
2024#. Initialize fields
2025#: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
2026msgid "Sans 12"
2027msgstr "Sans 12"
2028
2029#: ../gtk/gtkfontbutton.c:780
2030msgid "Font"
2031msgstr "Шрифт"
2032
2033#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2034#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2035#: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2036msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2037msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE"
2038
2039#: ../gtk/gtkfontsel.c:328
2040msgid "_Family:"
2041msgstr "_Фамилия:"
2042
2043#: ../gtk/gtkfontsel.c:334
2044msgid "_Style:"
2045msgstr "_Стил:"
2046
2047#: ../gtk/gtkfontsel.c:340
2048msgid "Si_ze:"
2049msgstr "Раз_мер:"
2050
2051#. create the text entry widget
2052#: ../gtk/gtkfontsel.c:517
2053msgid "_Preview:"
2054msgstr "_Преглед:"
2055
2056#: ../gtk/gtkfontsel.c:1542
2057msgid "Font Selection"
2058msgstr "Избор на шрифт"
2059
2060#: ../gtk/gtkgamma.c:408
2061msgid "Gamma"
2062msgstr "Гама"
2063
2064#: ../gtk/gtkgamma.c:418
2065msgid "_Gamma value"
2066msgstr "_Стойност на гама"
2067
2068#. Remove this icon source so we don't keep trying to
2069#. * load it.
2070#.
2071#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1403
2072#, c-format
2073msgid "Error loading icon: %s"
2074msgstr "Грешка при зареждането на икона: %s"
2075
2076#: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
2077#, c-format
2078msgid ""
2079"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2080"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2081"You can get a copy from:\n"
2082"\t%s"
2083msgstr ""
2084"Иконата „%s“ не може да бъде намерена. Темата „%s“\n"
2085"също не беше намерена. Вероятно трябва да я инсталирате.\n"
2086"Можете да я получите от:\n"
2087"\t%s"
2088
2089#: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2090#, c-format
2091msgid "Icon '%s' not present in theme"
2092msgstr "Иконата „%s“ не е включена в темата"
2093
2094#: ../gtk/gtkicontheme.c:3058
2095msgid "Failed to load icon"
2096msgstr "Неуспех при зареждане на икона"
2097
2098#: ../gtk/gtkimmodule.c:515
2099msgid "Simple"
2100msgstr "Прост"
2101
2102#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:542
2103msgid "input method menu|System"
2104msgstr "Системен"
2105
2106#: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2107msgid "Input"
2108msgstr "Вход"
2109
2110#: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2111msgid "No extended input devices"
2112msgstr "Няма разширено входно устройство"
2113
2114#: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2115msgid "_Device:"
2116msgstr "_Устройство:"
2117
2118#: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2119msgid "Disabled"
2120msgstr "Забранено"
2121
2122#: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2123msgid "Screen"
2124msgstr "Екран"
2125
2126#: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2127msgid "Window"
2128msgstr "Прозорец"
2129
2130#: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2131msgid "_Mode:"
2132msgstr "_Режим:"
2133
2134#. The axis listbox
2135#: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2136msgid "Axes"
2137msgstr "Оси"
2138
2139#. Keys listbox
2140#: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2141msgid "Keys"
2142msgstr "Клавиши"
2143
2144#: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2145msgid "_X:"
2146msgstr "_X:"
2147
2148#: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2149msgid "_Y:"
2150msgstr "_Y:"
2151
2152#: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2153msgid "_Pressure:"
2154msgstr "_Натиск:"
2155
2156#: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2157msgid "X _tilt:"
2158msgstr "Наклон по _X:"
2159
2160#: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2161msgid "Y t_ilt:"
2162msgstr "Наклон по _Y:"
2163
2164#: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2165msgid "_Wheel:"
2166msgstr "_Колелце:"
2167
2168#: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2169msgid "none"
2170msgstr "без"
2171
2172#: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2173msgid "(disabled)"
2174msgstr "(забранен)"
2175
2176#: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2177msgid "(unknown)"
2178msgstr "(неизвестен)"
2179
2180#. and clear button
2181#: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2182msgid "Cl_ear"
2183msgstr "_Изчистване"
2184
2185#: ../gtk/gtklinkbutton.c:427
2186msgid "Copy URL"
2187msgstr "Копиране на адрес"
2188
2189#: ../gtk/gtklinkbutton.c:565
2190msgid "Invalid URI"
2191msgstr "Грешен адрес"
2192
2193#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2194#: ../gtk/gtkmain.c:421
2195msgid "Load additional GTK+ modules"
2196msgstr "Зареждане на допълнителни модули на GTK+"
2197
2198#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2199#: ../gtk/gtkmain.c:422
2200msgid "MODULES"
2201msgstr "МОДУЛИ"
2202
2203#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2204#: ../gtk/gtkmain.c:424
2205msgid "Make all warnings fatal"
2206msgstr "Всички предупреждения да са фатални"
2207
2208#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2209#: ../gtk/gtkmain.c:427
2210msgid "GTK+ debugging flags to set"
2211msgstr ""
2212"Флаговете за изчистване на грешки на GTK+,\n"
2213"                                        които да бъдат зададени"
2214
2215#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2216#: ../gtk/gtkmain.c:430
2217msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2218msgstr ""
2219"Флаговете за изчистване на грешки на GTK+,\n"
2220"                                        които да не бъдат зададени"
2221
2222#. Translate to default:RTL if you want your widgets
2223#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2224#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2225#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2226#.
2227#: ../gtk/gtkmain.c:678
2228msgid "default:LTR"
2229msgstr "default:LTR"
2230
2231#: ../gtk/gtkmain.c:740
2232#, c-format
2233msgid "Cannot open display: %s"
2234msgstr "Дисплеят не може да се отвори: %s"
2235
2236#: ../gtk/gtkmain.c:777
2237msgid "GTK+ Options"
2238msgstr "Опции за GTK+"
2239
2240#: ../gtk/gtkmain.c:777
2241msgid "Show GTK+ Options"
2242msgstr "Показване на опциите за GTK+"
2243
2244#: ../gtk/gtkmountoperation.c:476
2245msgid "Co_nnect"
2246msgstr "_Свързване"
2247
2248#: ../gtk/gtkmountoperation.c:520
2249msgid "Connect _anonymously"
2250msgstr "_Анонимно свързване"
2251
2252#: ../gtk/gtkmountoperation.c:529
2253msgid "Connect as u_ser:"
2254msgstr "Свързване като п_отребител:"
2255
2256#: ../gtk/gtkmountoperation.c:566
2257msgid "_Username:"
2258msgstr "_Потребител:"
2259
2260#: ../gtk/gtkmountoperation.c:570
2261msgid "_Domain:"
2262msgstr "_Домейн:"
2263
2264#: ../gtk/gtkmountoperation.c:575
2265msgid "_Password:"
2266msgstr "Па_рола:"
2267
2268#: ../gtk/gtkmountoperation.c:590
2269msgid "Forget password _immediately"
2270msgstr "_Незабавно забравяне на паролата"
2271
2272#: ../gtk/gtkmountoperation.c:598
2273msgid "Remember password until you _logout"
2274msgstr "Запомняне на паролите до _изход от системата"
2275
2276#: ../gtk/gtkmountoperation.c:606
2277msgid "Remember _forever"
2278msgstr "_Запомняне завинаги"
2279
2280#: ../gtk/gtknotebook.c:4417 ../gtk/gtknotebook.c:6923
2281#, c-format
2282msgid "Page %u"
2283msgstr "Страница %u"
2284
2285#: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2286#: ../gtk/gtkpapersize.c:865
2287msgid "Not a valid page setup file"
2288msgstr "Неправилен файл за настройка на страница"
2289
2290#. Translate to the default units to use for presenting
2291#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2292#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2293#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2294#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2295#.
2296#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2297msgid "default:mm"
2298msgstr "default:mm"
2299
2300#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2301msgid ""
2302"<b>Any Printer</b>\n"
2303"For portable documents"
2304msgstr ""
2305"<b>Всеки принтер</b>\n"
2306"За преносими документи"
2307
2308#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2309msgid "mm"
2310msgstr "mm"
2311
2312#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2313msgid "inch"
2314msgstr "инч"
2315
2316#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2317#, c-format
2318msgid ""
2319"Margins:\n"
2320" Left: %s %s\n"
2321" Right: %s %s\n"
2322" Top: %s %s\n"
2323" Bottom: %s %s"
2324msgstr ""
2325"Полета:\n"
2326" Отляво: %s %s\n"
2327" Отдясно: %s %s\n"
2328" Отгоре: %s %s\n"
2329" Отдолу: %s %s"
2330
2331#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2332msgid "Manage Custom Sizes..."
2333msgstr "Управление на другите размери…"
2334
2335#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2336msgid "_Format for:"
2337msgstr "_Формат за:"
2338
2339#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2340msgid "_Paper size:"
2341msgstr "_Размер на листите:"
2342
2343#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2344msgid "_Orientation:"
2345msgstr "_Ориентация:"
2346
2347#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2655
2348msgid "Page Setup"
2349msgstr "Настройки на листите"
2350
2351#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2352msgid "Margins from Printer..."
2353msgstr "Полета от принтера…"
2354
2355#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2356#, c-format
2357msgid "Custom Size %d"
2358msgstr "Друг размер: %d"
2359
2360#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2361msgid "Manage Custom Sizes"
2362msgstr "Управление на другите размери"
2363
2364#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2365msgid "_Width:"
2366msgstr "_Широчина"
2367
2368#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2369msgid "_Height:"
2370msgstr "_Височина:"
2371
2372#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2373msgid "Paper Size"
2374msgstr "Размер на листите"
2375
2376#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2377msgid "_Top:"
2378msgstr "От_горе:"
2379
2380#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2381msgid "_Bottom:"
2382msgstr "От_долу:"
2383
2384#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2385msgid "_Left:"
2386msgstr "От_ляво:"
2387
2388#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2389msgid "_Right:"
2390msgstr "_Отдясно:"
2391
2392#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2393msgid "Paper Margins"
2394msgstr "Бели полета"
2395
2396#: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2397msgid "Up Path"
2398msgstr "Нагоре"
2399
2400#: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2401msgid "Down Path"
2402msgstr "Надолу"
2403
2404#: ../gtk/gtkpathbar.c:1472
2405msgid "File System Root"
2406msgstr "Корен на файловата система"
2407
2408#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2409msgid "Not available"
2410msgstr "Не е достъпен"
2411
2412#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2413msgid "_Save in folder:"
2414msgstr "Запазване в п_апка:"
2415
2416#. translators: this string is the default job title for print
2417#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2418#. * by the job number.
2419#.
2420#: ../gtk/gtkprintoperation.c:173
2421#, c-format
2422msgid "%s job #%d"
2423msgstr "%s, задача № %d"
2424
2425#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2426#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1504
2427msgid "print operation status|Initial state"
2428msgstr "Първоначално състояние"
2429
2430#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2431#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1506
2432msgid "print operation status|Preparing to print"
2433msgstr "Подготовка за печат"
2434
2435#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2436#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1508
2437msgid "print operation status|Generating data"
2438msgstr "Генериране на данни"
2439
2440#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2441#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1510
2442msgid "print operation status|Sending data"
2443msgstr "Изпращане на данни"
2444
2445#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2446#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1512
2447msgid "print operation status|Waiting"
2448msgstr "Изчакване"
2449
2450#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2451#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1514
2452msgid "print operation status|Blocking on issue"
2453msgstr "Блокиране поради проблем"
2454
2455#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2456#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1516
2457msgid "print operation status|Printing"
2458msgstr "Отпечатване"
2459
2460#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2461#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1518
2462msgid "print operation status|Finished"
2463msgstr "Завършено"
2464
2465#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2466#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1520
2467msgid "print operation status|Finished with error"
2468msgstr "Завършено с грешка"
2469
2470#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2043
2471#, c-format
2472msgid "Preparing %d"
2473msgstr "Подготвяне на %d"
2474
2475#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2045 ../gtk/gtkprintoperation.c:2301
2476msgid "Preparing"
2477msgstr "Подготвяне"
2478
2479#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2048
2480#, c-format
2481msgid "Printing %d"
2482msgstr "Печат на %d"
2483
2484#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2331
2485msgid "Error creating print preview"
2486msgstr "Грешка при стартирането на прегледа"
2487
2488#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2334
2489msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2490msgstr "Най-вероятната причина е, че не може да се създаде временен файл."
2491
2492#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2493msgid "Error launching preview"
2494msgstr "Грешка при стартирането на прегледа"
2495
2496#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2497msgid "Error printing"
2498msgstr "Грешка при печат"
2499
2500#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2501msgid "Application"
2502msgstr "Програма"
2503
2504#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2505msgid "Printer offline"
2506msgstr "Принтерът не е на линия"
2507
2508#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2509msgid "Out of paper"
2510msgstr "Хартията свърши"
2511
2512#. Translators: this is a printer status.
2513#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2514#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
2515msgid "Paused"
2516msgstr "На пауза"
2517
2518#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2519msgid "Need user intervention"
2520msgstr "Нужда от намеса на потребителя"
2521
2522#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2523msgid "Custom size"
2524msgstr "Друг размер"
2525
2526#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2527msgid "No printer found"
2528msgstr "Няма принтер"
2529
2530#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2531msgid "Invalid argument to CreateDC"
2532msgstr "Неправилен аргумент за CreateDC"
2533
2534#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2535msgid "Error from StartDoc"
2536msgstr "Грешка от StartDoc"
2537
2538#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2539#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2540msgid "Not enough free memory"
2541msgstr "Няма достатъчно памет"
2542
2543#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2544msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2545msgstr "Неправилен аргумент за PrintDlgEx"
2546
2547#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2548msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2549msgstr "Неправилен указател към PrintDlgEx"
2550
2551#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2552msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2553msgstr "Неправилен указател за работа с PrintDlgEx"
2554
2555#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2556msgid "Unspecified error"
2557msgstr "Неуказана грешка"
2558
2559#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1741
2560msgid "Printer"
2561msgstr "Принтер"
2562
2563#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2564#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1751
2565msgid "Location"
2566msgstr "Местоположение"
2567
2568#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2569#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1762
2570msgid "Status"
2571msgstr "Състояние"
2572
2573#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1785
2574msgid "Range"
2575msgstr "Обхват"
2576
2577#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1789
2578msgid "_All Pages"
2579msgstr "_Всички страници"
2580
2581#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1796
2582msgid "C_urrent Page"
2583msgstr "_Текущата страница"
2584
2585#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1805
2586msgid "Pag_es:"
2587msgstr "_Страници:"
2588
2589#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1806
2590msgid ""
2591"Specify one or more page ranges,\n"
2592" e.g. 1-3,7,11"
2593msgstr ""
2594"Въведете един или повече обхвати,\n"
2595"напр. 1-3,7,11,22-28"
2596
2597#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1825
2598msgid "Copies"
2599msgstr "Разпечатки"
2600
2601#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2602#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2603msgid "Copie_s:"
2604msgstr "Раз_печатки:"
2605
2606#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1848
2607msgid "C_ollate"
2608msgstr "По_следователно подреждане"
2609
2610#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2611msgid "_Reverse"
2612msgstr "_Обратен ред"
2613
2614#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1876
2615msgid "General"
2616msgstr "Общи"
2617
2618#. Translators, this string is used to label the option in the print
2619#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2620#.
2621#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2416
2622#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2728
2623msgid "Page Ordering"
2624msgstr "Ред на страниците"
2625
2626#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2422
2627msgid "Left to right"
2628msgstr "Отляво надясно"
2629
2630#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2423
2631msgid "Right to left"
2632msgstr "Отдясно наляво"
2633
2634#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2492
2635msgid "Layout"
2636msgstr "Наместване"
2637
2638#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2496
2639msgid "T_wo-sided:"
2640msgstr "_Двустранен печат:"
2641
2642#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2511
2643msgid "Pages per _side:"
2644msgstr "Страници на _страна:"
2645
2646#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2529
2647msgid "Page or_dering:"
2648msgstr "_Подредба на страниците:"
2649
2650#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2545
2651msgid "_Only print:"
2652msgstr "_Обхват на печата:"
2653
2654#. In enum order
2655#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2560
2656msgid "All sheets"
2657msgstr "Всички страници"
2658
2659#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2561
2660msgid "Even sheets"
2661msgstr "Четните страници"
2662
2663#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2562
2664msgid "Odd sheets"
2665msgstr "Нечетните страници"
2666
2667#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2565
2668msgid "Sc_ale:"
2669msgstr "_Мащабиране:"
2670
2671#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2592
2672msgid "Paper"
2673msgstr "Хартия"
2674
2675#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2596
2676msgid "Paper _type:"
2677msgstr "_Вид хартия:"
2678
2679#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2611
2680msgid "Paper _source:"
2681msgstr "_Източник на листите:"
2682
2683#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2626
2684msgid "Output t_ray:"
2685msgstr "_Изходна касета:"
2686
2687#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2678
2688msgid "Job Details"
2689msgstr "Информация а задачата"
2690
2691#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2684
2692msgid "Pri_ority:"
2693msgstr "П_риоритет:"
2694
2695#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2699
2696msgid "_Billing info:"
2697msgstr "Информация за _осчетоводяване:"
2698
2699#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2717
2700msgid "Print Document"
2701msgstr "Отпечатване на документ"
2702
2703#. Translators: this is one of the choices for the print at option
2704#. * in the print dialog
2705#.
2706#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2726
2707msgid "_Now"
2708msgstr "_Сега"
2709
2710#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2737
2711msgid "A_t:"
2712msgstr "_Точно в:"
2713
2714#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2756
2715msgid "On _hold"
2716msgstr "_На пауза"
2717
2718#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2775
2719msgid "Add Cover Page"
2720msgstr "Със заглавна страница"
2721
2722#. Translators, this is the label used for the option in the print
2723#. * dialog that controls the front cover page.
2724#.
2725#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2784
2726msgid "Be_fore:"
2727msgstr "_Преди:"
2728
2729#. Translators, this is the label used for the option in the print
2730#. * dialog that controls the back cover page.
2731#.
2732#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2802
2733msgid "_After:"
2734msgstr "_След:"
2735
2736#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2737#. * job-specific options in the print dialog
2738#.
2739#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2820
2740msgid "Job"
2741msgstr "Задача"
2742
2743#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2886
2744msgid "Advanced"
2745msgstr "Допълнителни"
2746
2747#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2921
2748msgid "Image Quality"
2749msgstr "Качество на изображенията"
2750
2751#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2924
2752msgid "Color"
2753msgstr "Цвят"
2754
2755#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2927
2756msgid "Finishing"
2757msgstr "Гланц"
2758
2759#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2937
2760msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2761msgstr "Някои от настройките в прозореца взаимно си противоречат"
2762
2763#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2960
2764msgid "Print"
2765msgstr "Печат"
2766
2767#: ../gtk/gtkrc.c:2872
2768#, c-format
2769msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2770msgstr "Файлът за включване „%s“ не може да бъде намерен"
2771
2772#: ../gtk/gtkrc.c:3500 ../gtk/gtkrc.c:3503
2773#, c-format
2774msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2775msgstr "Графичният файл не може да бъде открит в пътя за изображения: „%s“"
2776
2777#: ../gtk/gtkrecentaction.c:155 ../gtk/gtkrecentaction.c:163
2778#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2779#, c-format
2780msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2781msgstr "Тази функция не е реализирана за графичните обекти от клас „%s“"
2782
2783#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2784msgid "Select which type of documents are shown"
2785msgstr "Избор на видовете документи, които се показват"
2786
2787#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
2788#, c-format
2789msgid "No item for URI '%s' found"
2790msgstr "Не е открит елемент за адреса „%s“"
2791
2792#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
2793msgid "Untitled filter"
2794msgstr "Неозаглавен филтър"
2795
2796#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
2797msgid "Could not remove item"
2798msgstr "Елементът не може да бъде премахнат"
2799
2800#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
2801msgid "Could not clear list"
2802msgstr "Списъкът не може да бъде изчистен"
2803
2804#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
2805msgid "Copy _Location"
2806msgstr "Копиране на _местоположение"
2807
2808#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
2809msgid "_Remove From List"
2810msgstr "_Премахване от списък"
2811
2812#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
2813msgid "_Clear List"
2814msgstr "_Изчистване на списък"
2815
2816#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2817msgid "Show _Private Resources"
2818msgstr "Показване на _частните ресурси"
2819
2820#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2821#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2822#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2823#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2824#. * because we need a marker for the beginning of the recent
2825#. * items list, so that we can insert the new items at the
2826#. * right place when idly populating the menu in case the
2827#. * user appended or prepended custom menu items to the
2828#. * recent chooser menu widget.
2829#.
2830#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2831msgid "No items found"
2832msgstr "Не са открити елементи"
2833
2834#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2835#, c-format
2836msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2837msgstr "Не е открит скоро използван ресурс с адрес „%s“"
2838
2839#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2840#, c-format
2841msgid "Open '%s'"
2842msgstr "Отваряне на „%s“"
2843
2844#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2845msgid "Unknown item"
2846msgstr "Неизвестен елемент"
2847
2848#. This is the label format that is used for the first 10 items
2849#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2850#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2851#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2852#. *
2853#. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2854#.
2855#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2856#, c-format
2857msgid "recent menu label|_%d. %s"
2858msgstr "_%d. %s"
2859
2860#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2861#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2862#. *
2863#. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2864#.
2865#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2866#, c-format
2867msgid "recent menu label|%d. %s"
2868msgstr "%d. %s"
2869
2870#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2871#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2872#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2873#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2874#, c-format
2875msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2876msgstr "На адреса „%s“ не може да се открие елемент"
2877
2878#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2879#: ../gtk/gtkstock.c:288
2880msgid "Information"
2881msgstr "Информация"
2882
2883#: ../gtk/gtkstock.c:289
2884msgid "Warning"
2885msgstr "Предупреждение"
2886
2887#: ../gtk/gtkstock.c:290
2888msgid "Error"
2889msgstr "Грешка"
2890
2891#: ../gtk/gtkstock.c:291
2892msgid "Question"
2893msgstr "Въпрос"
2894
2895#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2896#. * need the mnemonics to be rationalized
2897#.
2898#: ../gtk/gtkstock.c:296
2899msgid "_About"
2900msgstr "_Относно"
2901
2902#: ../gtk/gtkstock.c:298
2903msgid "_Apply"
2904msgstr "П_рилагане"
2905
2906#: ../gtk/gtkstock.c:299
2907msgid "_Bold"
2908msgstr "_Получерно"
2909
2910#: ../gtk/gtkstock.c:300
2911msgid "_Cancel"
2912msgstr "_Отказване"
2913
2914#: ../gtk/gtkstock.c:301
2915msgid "_CD-Rom"
2916msgstr "_CD-Rom"
2917
2918#: ../gtk/gtkstock.c:302
2919msgid "_Clear"
2920msgstr "_Изчистване"
2921
2922#: ../gtk/gtkstock.c:303
2923msgid "_Close"
2924msgstr "Зат_варяне"
2925
2926#: ../gtk/gtkstock.c:304
2927msgid "C_onnect"
2928msgstr "_Свързване"
2929
2930#: ../gtk/gtkstock.c:305
2931msgid "_Convert"
2932msgstr "Кон_вертиране"
2933
2934#: ../gtk/gtkstock.c:306
2935msgid "_Copy"
2936msgstr "_Копиране"
2937
2938#: ../gtk/gtkstock.c:307
2939msgid "Cu_t"
2940msgstr "От_рязване"
2941
2942#: ../gtk/gtkstock.c:308
2943msgid "_Delete"
2944msgstr "_Изтриване"
2945
2946#: ../gtk/gtkstock.c:309
2947msgid "_Discard"
2948msgstr "От_хвърляне"
2949
2950#: ../gtk/gtkstock.c:310
2951msgid "_Disconnect"
2952msgstr "_Разкачване"
2953
2954#: ../gtk/gtkstock.c:311
2955msgid "_Execute"
2956msgstr "_Изпълняване"
2957
2958#: ../gtk/gtkstock.c:312
2959msgid "_Edit"
2960msgstr "_Редактиране"
2961
2962#: ../gtk/gtkstock.c:313
2963msgid "_Find"
2964msgstr "_Търсене"
2965
2966#: ../gtk/gtkstock.c:314
2967msgid "Find and _Replace"
2968msgstr "Търсене и _замяна"
2969
2970#: ../gtk/gtkstock.c:315
2971msgid "_Floppy"
2972msgstr "_Дискета"
2973
2974#: ../gtk/gtkstock.c:316
2975msgid "_Fullscreen"
2976msgstr "На _цял екран"
2977
2978#: ../gtk/gtkstock.c:317
2979msgid "_Leave Fullscreen"
2980msgstr "_Изход от цял екран"
2981
2982#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2983#: ../gtk/gtkstock.c:319
2984msgid "Navigation|_Bottom"
2985msgstr "О_тдолу"
2986
2987#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2988#: ../gtk/gtkstock.c:321
2989msgid "Navigation|_First"
2990msgstr "_Първо"
2991
2992#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2993#: ../gtk/gtkstock.c:323
2994msgid "Navigation|_Last"
2995msgstr "По_следно"
2996
2997#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2998#: ../gtk/gtkstock.c:325
2999msgid "Navigation|_Top"
3000msgstr "_Отгоре"
3001
3002#. translators, strip the prefix up to and including the first |
3003#: ../gtk/gtkstock.c:327
3004msgid "Navigation|_Back"
3005msgstr "На_зад"
3006
3007#. translators, strip the prefix up to and including the first |
3008#: ../gtk/gtkstock.c:329
3009msgid "Navigation|_Down"
3010msgstr "На_долу"
3011
3012#. translators, strip the prefix up to and including the first |
3013#: ../gtk/gtkstock.c:331
3014msgid "Navigation|_Forward"
3015msgstr "Нап_ред"
3016
3017#. translators, strip the prefix up to and including the first |
3018#: ../gtk/gtkstock.c:333
3019msgid "Navigation|_Up"
3020msgstr "На_горе"
3021
3022#: ../gtk/gtkstock.c:334
3023msgid "_Harddisk"
3024msgstr "_Твърд диск"
3025
3026#: ../gtk/gtkstock.c:335
3027msgid "_Help"
3028msgstr "Помо_щ"
3029
3030#: ../gtk/gtkstock.c:336
3031msgid "_Home"
3032msgstr "_Домашна папка"
3033
3034#: ../gtk/gtkstock.c:337
3035msgid "Increase Indent"
3036msgstr "Увеличаване на отместването"
3037
3038#: ../gtk/gtkstock.c:338
3039msgid "Decrease Indent"
3040msgstr "Намаляване на отместването"
3041
3042#: ../gtk/gtkstock.c:339
3043msgid "_Index"
3044msgstr "_Индекс"
3045
3046#: ../gtk/gtkstock.c:340
3047msgid "_Information"
3048msgstr "_Информация"
3049
3050#: ../gtk/gtkstock.c:341
3051msgid "_Italic"
3052msgstr "_Курсив"
3053
3054#: ../gtk/gtkstock.c:342
3055#, fuzzy
3056msgid "_Jump to"
3057msgstr "_Избор"
3058
3059#. translators, strip the prefix up to and including the first |
3060#: ../gtk/gtkstock.c:344
3061msgid "Justify|_Center"
3062msgstr "_Центриране"
3063
3064#. translators, strip the prefix up to and including the first |
3065#: ../gtk/gtkstock.c:346
3066msgid "Justify|_Fill"
3067msgstr "Д_вустранно"
3068
3069#. translators, strip the prefix up to and including the first |
3070#: ../gtk/gtkstock.c:348
3071msgid "Justify|_Left"
3072msgstr "_Ляво"
3073
3074#. translators, strip the prefix up to and including the first |
3075#: ../gtk/gtkstock.c:350
3076msgid "Justify|_Right"
3077msgstr "_Дясно"
3078
3079#. translators, strip the prefix up to and including the first |
3080#: ../gtk/gtkstock.c:353
3081msgid "Media|_Forward"
3082msgstr "_Напред"
3083
3084#. translators, strip the prefix up to and including the first |
3085#: ../gtk/gtkstock.c:355
3086msgid "Media|_Next"
3087msgstr "_Следващ"
3088
3089#. translators, strip the prefix up to and including the first |
3090#: ../gtk/gtkstock.c:357
3091msgid "Media|P_ause"
3092msgstr "П_ауза"
3093
3094#. translators, strip the prefix up to and including the first |
3095#: ../gtk/gtkstock.c:359
3096msgid "Media|_Play"
3097msgstr "_Изпълнение"
3098
3099#. translators, strip the prefix up to and including the first |
3100#: ../gtk/gtkstock.c:361
3101msgid "Media|Pre_vious"
3102msgstr "Пре_дишен"
3103
3104#. translators, strip the prefix up to and including the first |
3105#: ../gtk/gtkstock.c:363
3106msgid "Media|_Record"
3107msgstr "_Запис"
3108
3109#. translators, strip the prefix up to and including the first |
3110#: ../gtk/gtkstock.c:365
3111msgid "Media|R_ewind"
3112msgstr "Пр_евъртане"
3113
3114#. translators, strip the prefix up to and including the first |
3115#: ../gtk/gtkstock.c:367
3116msgid "Media|_Stop"
3117msgstr "_Спиране"
3118
3119#: ../gtk/gtkstock.c:368
3120msgid "_Network"
3121msgstr "_Мрежа"
3122
3123#: ../gtk/gtkstock.c:369
3124msgid "_New"
3125msgstr "_Нов"
3126
3127#: ../gtk/gtkstock.c:370
3128msgid "_No"
3129msgstr "_Не"
3130
3131#: ../gtk/gtkstock.c:371
3132msgid "_OK"
3133msgstr "_Добре"
3134
3135#: ../gtk/gtkstock.c:372
3136msgid "_Open"
3137msgstr "_Отваряне"
3138
3139#: ../gtk/gtkstock.c:373
3140msgid "Landscape"
3141msgstr "Хоризонтално"
3142
3143#: ../gtk/gtkstock.c:374
3144msgid "Portrait"
3145msgstr "Вертикално"
3146
3147#: ../gtk/gtkstock.c:375
3148msgid "Reverse landscape"
3149msgstr "Вертикално, обърнато"
3150
3151#: ../gtk/gtkstock.c:376
3152msgid "Reverse portrait"
3153msgstr "Хоризонтално, обърнато"
3154
3155#: ../gtk/gtkstock.c:377
3156msgid "Page Set_up"
3157msgstr "Настройки на _листите"
3158
3159#: ../gtk/gtkstock.c:378
3160msgid "_Paste"
3161msgstr "_Поставяне"
3162
3163#: ../gtk/gtkstock.c:379
3164msgid "_Preferences"
3165msgstr "_Предпочитания"
3166
3167#: ../gtk/gtkstock.c:380
3168msgid "_Print"
3169msgstr "_Печат"
3170
3171#: ../gtk/gtkstock.c:381
3172msgid "Print Pre_view"
3173msgstr "_Мостра на печата"
3174
3175#: ../gtk/gtkstock.c:382
3176msgid "_Properties"
3177msgstr "_Настройки"
3178
3179#: ../gtk/gtkstock.c:383
3180msgid "_Quit"
3181msgstr "_Спиране на програмата"
3182
3183#: ../gtk/gtkstock.c:384
3184msgid "_Redo"
3185msgstr "Пов_торение"
3186
3187#: ../gtk/gtkstock.c:385
3188msgid "_Refresh"
3189msgstr "_Обновяване"
3190
3191#: ../gtk/gtkstock.c:387
3192msgid "_Revert"
3193msgstr "_Връщане"
3194
3195#: ../gtk/gtkstock.c:388
3196msgid "_Save"
3197msgstr "_Запазване"
3198
3199#: ../gtk/gtkstock.c:389
3200msgid "Save _As"
3201msgstr "Запазване _като"
3202
3203#: ../gtk/gtkstock.c:390
3204msgid "Select _All"
3205msgstr "Избиране на _всичко"
3206
3207#: ../gtk/gtkstock.c:391
3208msgid "_Color"
3209msgstr "_Цвят"
3210
3211#: ../gtk/gtkstock.c:392
3212msgid "_Font"
3213msgstr "_Шрифт"
3214
3215#: ../gtk/gtkstock.c:393
3216msgid "_Ascending"
3217msgstr "_Възходящ"
3218
3219#: ../gtk/gtkstock.c:394
3220msgid "_Descending"
3221msgstr "_Низходящ"
3222
3223#: ../gtk/gtkstock.c:395
3224msgid "_Spell Check"
3225msgstr "_Проверка на правописа"
3226
3227#: ../gtk/gtkstock.c:396
3228msgid "_Stop"
3229msgstr "_Спиране"
3230
3231#: ../gtk/gtkstock.c:397
3232msgid "_Strikethrough"
3233msgstr "_Зачертаване"
3234
3235#: ../gtk/gtkstock.c:398
3236msgid "_Undelete"
3237msgstr "Възстановяване на _изтритото"
3238
3239#: ../gtk/gtkstock.c:399
3240msgid "_Underline"
3241msgstr "_Подчертаване"
3242
3243#: ../gtk/gtkstock.c:400
3244msgid "_Undo"
3245msgstr "_Отмяна"
3246
3247#: ../gtk/gtkstock.c:401
3248msgid "_Yes"
3249msgstr "_Да"
3250
3251#: ../gtk/gtkstock.c:402
3252msgid "_Normal Size"
3253msgstr "_Нормален размер"
3254
3255#: ../gtk/gtkstock.c:403
3256msgid "Best _Fit"
3257msgstr "Най-добро _пасване"
3258
3259#: ../gtk/gtkstock.c:404
3260msgid "Zoom _In"
3261msgstr "_Увеличаване"
3262
3263#: ../gtk/gtkstock.c:405
3264msgid "Zoom _Out"
3265msgstr "_Намаляване"
3266
3267#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3268#, c-format
3269msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3270msgstr "Неизвестна грешка при опит за десериализиране на %s"
3271
3272#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3273#, c-format
3274msgid "No deserialize function found for format %s"
3275msgstr "Не е открита функция за десериализирането на формата %s"
3276
3277#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3278#, c-format
3279msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3280msgstr "В елемента <%s> са открити както атрибута „id“, така и „name“"
3281
3282#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3283#, c-format
3284msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3285msgstr "Атрибутът „%s“ е открит двукратно в елемента <%s>"
3286
3287#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3288#, c-format
3289msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3290msgstr "Елементът <%s> е с невалиден идентификатор „%s“"
3291
3292#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3293#, c-format
3294msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3295msgstr "Елементът <%s> няма нито атрибут „name“, нито „id“"
3296
3297#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3298#, c-format
3299msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3300msgstr "Атрибутът „%s“е повторен двукратно в един и същ елемент <%s>"
3301
3302#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3303#, c-format
3304msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3305msgstr "Атрибутът „%s“ не е валиден за елемента <%s> в този контекст"
3306
3307#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3308#, c-format
3309msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3310msgstr "Етикетът „%s“ не е дефиниран."
3311
3312#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3313msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3314msgstr "Открит е анонимен етикет и не могат да се създават етикети."
3315
3316#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3317#, c-format
3318msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3319msgstr ""
3320"Етикетът „%s“ не е съществува в буфера и не могат да се създават етикети."
3321
3322#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3323#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3324#, c-format
3325msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3326msgstr "Елементът <%s> е забранен под <%s>"
3327
3328#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3329#, c-format
3330msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3331msgstr "„%s“ не е валиден вид на атрибут"
3332
3333#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3334#, c-format
3335msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3336msgstr "„%s“ не е валидно име на атрибут"
3337
3338#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3339#, c-format
3340msgid ""
3341"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3342msgstr ""
3343"„%s“ не може да бъде преобразуван към стойност от вида „%s“ за атрибута „%s“"
3344
3345#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3346#, c-format
3347msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3348msgstr "„%s“ не е валидна стойност за атрибута „%s“"
3349
3350#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3351#, c-format
3352msgid "Tag \"%s\" already defined"
3353msgstr "Етикетът „%s“ вече е дефиниран"
3354
3355#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3356#, c-format
3357msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3358msgstr "Етикетът „%s“ е с невалиден приоритет „%s“"
3359
3360#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3361#, c-format
3362msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3363msgstr "Най-външният елемент в текст трябва да е <text_view_markup>, а не <%s>"
3364
3365#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3366#, c-format
3367msgid "A <%s> element has already been specified"
3368msgstr "Вече е указан елемент <%s>"
3369
3370#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3371msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3372msgstr "Елемент <text> не може да се появява преди елемент <tags>"
3373
3374#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3375msgid "Serialized data is malformed"
3376msgstr "Сериализираните данни са неправилни"
3377
3378#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3379msgid ""
3380"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3381msgstr ""
3382"Сериализираните данни са неправилни. Първата част не е GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
3383"0001"
3384
3385#: ../gtk/gtktextutil.c:61
3386msgid "LRM _Left-to-right mark"
3387msgstr "Маркер за от_ляво-надясно — LRM"
3388
3389#: ../gtk/gtktextutil.c:62
3390msgid "RLM _Right-to-left mark"
3391msgstr "Маркер за от_дясно-наляво — RLM"
3392
3393#: ../gtk/gtktextutil.c:63
3394msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3395msgstr "_Вмъкване отляво-надясно — LRE"
3396
3397#: ../gtk/gtktextutil.c:64
3398msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3399msgstr "В_мъкване отдясно-наляво — RLE"
3400
3401#: ../gtk/gtktextutil.c:65
3402msgid "LRO Left-to-right _override"
3403msgstr "_Задаване отляво-надясно — LRO"
3404
3405#: ../gtk/gtktextutil.c:66
3406msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3407msgstr "З_адаване отдясно-наляво — RLO"
3408
3409#: ../gtk/gtktextutil.c:67
3410msgid "PDF _Pop directional formatting"
3411msgstr "Връ_щане на предишната посока за PDF"
3412
3413#: ../gtk/gtktextutil.c:68
3414msgid "ZWS _Zero width space"
3415msgstr "_Интервал с нулева широчина — ZWS"
3416
3417#: ../gtk/gtktextutil.c:69
3418msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3419msgstr "_Свръзка с нулева широчина — ZWJ"
3420
3421#: ../gtk/gtktextutil.c:70
3422msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3423msgstr "_Развръзка с нулева широчина — ZWNJ"
3424
3425#: ../gtk/gtkthemes.c:71
3426#, c-format
3427msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3428msgstr "Темата не може да бъде открита в пътя с модули: „%s“,"
3429
3430#: ../gtk/gtktipsquery.c:188
3431msgid "--- No Tip ---"
3432msgstr "--- Няма подсказка ---"
3433
3434#: ../gtk/gtkuimanager.c:1453
3435#, c-format
3436msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3437msgstr "Неочакван начален етикет „%s“ на ред %d, знак %d"
3438
3439#: ../gtk/gtkuimanager.c:1543
3440#, c-format
3441msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3442msgstr "Неочаквани знакови данни на ред %d, знак %d"
3443
3444#: ../gtk/gtkuimanager.c:2366
3445msgid "Empty"
3446msgstr "Празно"
3447
3448#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:77
3449msgid "Volume"
3450msgstr "Сила на звука"
3451
3452#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:79
3453msgid "Turns volume down or up"
3454msgstr "Увеличаване или намаляване на звука"
3455
3456#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:82
3457msgid "Adjusts the volume"
3458msgstr "Промяна на силата на звука"
3459
3460#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85 ../gtk/gtkvolumebutton.c:88
3461msgid "Volume Down"
3462msgstr "Намаляване на звука"
3463
3464#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87
3465msgid "Decreases the volume"
3466msgstr "Намаляване на звука"
3467
3468#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:91 ../gtk/gtkvolumebutton.c:94
3469msgid "Volume Up"
3470msgstr "Увеличаване на звука"
3471
3472#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:93
3473msgid "Increases the volume"
3474msgstr "Увеличаване на звука"
3475
3476#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
3477msgid "Muted"
3478msgstr "Заглушаване"
3479
3480#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
3481msgid "Full Volume"
3482msgstr "Максимална сила"
3483
3484#. Translators: this is the percentage of the current volume,
3485#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3486#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3487#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3488#. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3489#. * part in the translation!
3490#.
3491#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170
3492#, c-format
3493msgid "volume percentage|%d %%"
3494msgstr "%d %%"
3495
3496#. translators, strip everything up to the first |
3497#: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3498msgid "paper size|asme_f"
3499msgstr "asme_f"
3500
3501#. translators, strip everything up to the first |
3502#: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3503msgid "paper size|A0x2"
3504msgstr "A0x2"
3505
3506#. translators, strip everything up to the first |
3507#: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3508msgid "paper size|A0"
3509msgstr "A0"
3510
3511#. translators, strip everything up to the first |
3512#: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3513msgid "paper size|A0x3"
3514msgstr "A0x3"
3515
3516#. translators, strip everything up to the first |
3517#: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3518msgid "paper size|A1"
3519msgstr "A1"
3520
3521#. translators, strip everything up to the first |
3522#: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3523msgid "paper size|A10"
3524msgstr "A10"
3525
3526#. translators, strip everything up to the first |
3527#: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3528msgid "paper size|A1x3"
3529msgstr "A1x3"
3530
3531#. translators, strip everything up to the first |
3532#: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3533msgid "paper size|A1x4"
3534msgstr "A1x4"
3535
3536#. translators, strip everything up to the first |
3537#: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3538msgid "paper size|A2"
3539msgstr "A2"
3540
3541#. translators, strip everything up to the first |
3542#: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3543msgid "paper size|A2x3"
3544msgstr "A2x3"
3545
3546#. translators, strip everything up to the first |
3547#: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3548msgid "paper size|A2x4"
3549msgstr "A2x4"
3550
3551#. translators, strip everything up to the first |
3552#: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3553msgid "paper size|A2x5"
3554msgstr "A2x5"
3555
3556#. translators, strip everything up to the first |
3557#: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3558msgid "paper size|A3"
3559msgstr "A3"
3560
3561#. translators, strip everything up to the first |
3562#: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3563msgid "paper size|A3 Extra"
3564msgstr "A3 Extra"
3565
3566#. translators, strip everything up to the first |
3567#: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3568msgid "paper size|A3x3"
3569msgstr "A3x3"
3570
3571#. translators, strip everything up to the first |
3572#: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3573msgid "paper size|A3x4"
3574msgstr "A3x4"
3575
3576#. translators, strip everything up to the first |
3577#: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3578msgid "paper size|A3x5"
3579msgstr "A3x5"
3580
3581#. translators, strip everything up to the first |
3582#: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3583msgid "paper size|A3x6"
3584msgstr "A3x6"
3585
3586#. translators, strip everything up to the first |
3587#: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3588msgid "paper size|A3x7"
3589msgstr "A3x7"
3590
3591#. translators, strip everything up to the first |
3592#: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3593msgid "paper size|A4"
3594msgstr "A4"
3595
3596#. translators, strip everything up to the first |
3597#: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3598msgid "paper size|A4 Extra"
3599msgstr "A4 Extra"
3600
3601#. translators, strip everything up to the first |
3602#: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3603msgid "paper size|A4 Tab"
3604msgstr "A4 Tab"
3605
3606#. translators, strip everything up to the first |
3607#: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3608msgid "paper size|A4x3"
3609msgstr "A4x3"
3610
3611#. translators, strip everything up to the first |
3612#: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3613msgid "paper size|A4x4"
3614msgstr "A4x4"
3615
3616#. translators, strip everything up to the first |
3617#: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3618msgid "paper size|A4x5"
3619msgstr "A4x5"
3620
3621#. translators, strip everything up to the first |
3622#: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3623msgid "paper size|A4x6"
3624msgstr "A4x6"
3625
3626#. translators, strip everything up to the first |
3627#: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3628msgid "paper size|A4x7"
3629msgstr "A4x7"
3630
3631#. translators, strip everything up to the first |
3632#: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3633msgid "paper size|A4x8"
3634msgstr "A4x8"
3635
3636#. translators, strip everything up to the first |
3637#: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3638msgid "paper size|A4x9"
3639msgstr "A4x9"
3640
3641#. translators, strip everything up to the first |
3642#: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3643msgid "paper size|A5"
3644msgstr "A5"
3645
3646#. translators, strip everything up to the first |
3647#: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3648msgid "paper size|A5 Extra"
3649msgstr "A5 Extra"
3650
3651#. translators, strip everything up to the first |
3652#: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3653msgid "paper size|A6"
3654msgstr "A6"
3655
3656#. translators, strip everything up to the first |
3657#: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3658msgid "paper size|A7"
3659msgstr "A7"
3660
3661#. translators, strip everything up to the first |
3662#: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3663msgid "paper size|A8"
3664msgstr "A8"
3665
3666#. translators, strip everything up to the first |
3667#: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3668msgid "paper size|A9"
3669msgstr "A9"
3670
3671#. translators, strip everything up to the first |
3672#: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3673msgid "paper size|B0"
3674msgstr "B0"
3675
3676#. translators, strip everything up to the first |
3677#: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3678msgid "paper size|B1"
3679msgstr "B1"
3680
3681#. translators, strip everything up to the first |
3682#: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3683msgid "paper size|B10"
3684msgstr "B10"
3685
3686#. translators, strip everything up to the first |
3687#: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3688msgid "paper size|B2"
3689msgstr "B2"
3690
3691#. translators, strip everything up to the first |
3692#: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3693msgid "paper size|B3"
3694msgstr "B3"
3695
3696#. translators, strip everything up to the first |
3697#: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3698msgid "paper size|B4"
3699msgstr "B4"
3700
3701#. translators, strip everything up to the first |
3702#: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3703msgid "paper size|B5"
3704msgstr "B5"
3705
3706#. translators, strip everything up to the first |
3707#: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3708msgid "paper size|B5 Extra"
3709msgstr "B5 Extra"
3710
3711#. translators, strip everything up to the first |
3712#: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3713msgid "paper size|B6"
3714msgstr "B6"
3715
3716#. translators, strip everything up to the first |
3717#: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3718msgid "paper size|B6/C4"
3719msgstr "B6/C4"
3720
3721#. translators, strip everything up to the first |
3722#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3723msgid "paper size|B7"
3724msgstr "B7"
3725
3726#. translators, strip everything up to the first |
3727#: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3728msgid "paper size|B8"
3729msgstr "B8"
3730
3731#. translators, strip everything up to the first |
3732#: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3733msgid "paper size|B9"
3734msgstr "B9"
3735
3736#. translators, strip everything up to the first |
3737#: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3738msgid "paper size|C0"
3739msgstr "C0"
3740
3741#. translators, strip everything up to the first |
3742#: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3743msgid "paper size|C1"
3744msgstr "C1"
3745
3746#. translators, strip everything up to the first |
3747#: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3748msgid "paper size|C10"
3749msgstr "C10"
3750
3751#. translators, strip everything up to the first |
3752#: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3753msgid "paper size|C2"
3754msgstr "C2"
3755
3756#. translators, strip everything up to the first |
3757#: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3758msgid "paper size|C3"
3759msgstr "C3"
3760
3761#. translators, strip everything up to the first |
3762#: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3763msgid "paper size|C4"
3764msgstr "C4"
3765
3766#. translators, strip everything up to the first |
3767#: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3768msgid "paper size|C5"
3769msgstr "C5"
3770
3771#. translators, strip everything up to the first |
3772#: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3773msgid "paper size|C6"
3774msgstr "C6"
3775
3776#. translators, strip everything up to the first |
3777#: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3778msgid "paper size|C6/C5"
3779msgstr "C6/C5"
3780
3781#. translators, strip everything up to the first |
3782#: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3783msgid "paper size|C7"
3784msgstr "C7"
3785
3786#. translators, strip everything up to the first |
3787#: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3788msgid "paper size|C7/C6"
3789msgstr "C7/C6"
3790
3791#. translators, strip everything up to the first |
3792#: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3793msgid "paper size|C8"
3794msgstr "C8"
3795
3796#. translators, strip everything up to the first |
3797#: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3798msgid "paper size|C9"
3799msgstr "C9"
3800
3801#. translators, strip everything up to the first |
3802#: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3803msgid "paper size|DL Envelope"
3804msgstr "Плик DL"
3805
3806#. translators, strip everything up to the first |
3807#: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3808msgid "paper size|RA0"
3809msgstr "RA0"
3810
3811#. translators, strip everything up to the first |
3812#: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3813msgid "paper size|RA1"
3814msgstr "RA1"
3815
3816#. translators, strip everything up to the first |
3817#: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3818msgid "paper size|RA2"
3819msgstr "RA2"
3820
3821#. translators, strip everything up to the first |
3822#: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3823msgid "paper size|SRA0"
3824msgstr "SRA0"
3825
3826#. translators, strip everything up to the first |
3827#: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3828msgid "paper size|SRA1"
3829msgstr "SRA1"
3830
3831#. translators, strip everything up to the first |
3832#: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3833msgid "paper size|SRA2"
3834msgstr "SRA2"
3835
3836#. translators, strip everything up to the first |
3837#: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3838msgid "paper size|JB0"
3839msgstr "JB0"
3840
3841#. translators, strip everything up to the first |
3842#: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3843msgid "paper size|JB1"
3844msgstr "JB1"
3845
3846#. translators, strip everything up to the first |
3847#: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3848msgid "paper size|JB10"
3849msgstr "JB10"
3850
3851#. translators, strip everything up to the first |
3852#: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3853msgid "paper size|JB2"
3854msgstr "JB2"
3855
3856#. translators, strip everything up to the first |
3857#: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3858msgid "paper size|JB3"
3859msgstr "JB3"
3860
3861#. translators, strip everything up to the first |
3862#: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3863msgid "paper size|JB4"
3864msgstr "JB4"
3865
3866#. translators, strip everything up to the first |
3867#: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3868msgid "paper size|JB5"
3869msgstr "JB5"
3870
3871#. translators, strip everything up to the first |
3872#: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3873msgid "paper size|JB6"
3874msgstr "JB6"
3875
3876#. translators, strip everything up to the first |
3877#: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3878msgid "paper size|JB7"
3879msgstr "JB7"
3880
3881#. translators, strip everything up to the first |
3882#: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3883msgid "paper size|JB8"
3884msgstr "JB8"
3885
3886#. translators, strip everything up to the first |
3887#: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3888msgid "paper size|JB9"
3889msgstr "JB9"
3890
3891#. translators, strip everything up to the first |
3892#: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3893msgid "paper size|jis exec"
3894msgstr "JIS Exec"
3895
3896#. translators, strip everything up to the first |
3897#: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3898msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3899msgstr "Плик Choukei 2"
3900
3901#. translators, strip everything up to the first |
3902#: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3903msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3904msgstr "Плик Choukei 3"
3905
3906#. translators, strip everything up to the first |
3907#: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
3908msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3909msgstr "Плик Choukei 4"
3910
3911#. translators, strip everything up to the first |
3912#: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
3913msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3914msgstr "Пощенска картичка Hagaki"
3915
3916#. translators, strip everything up to the first |
3917#: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
3918msgid "paper size|kahu Envelope"
3919msgstr "Плик Kahu"
3920
3921#. translators, strip everything up to the first |
3922#: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
3923msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3924msgstr "Плик Kaku2"
3925
3926#. translators, strip everything up to the first |
3927#: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
3928msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3929msgstr "Пощенска картичка за отговор Oufuku"
3930
3931#. translators, strip everything up to the first |
3932#: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
3933msgid "paper size|you4 Envelope"
3934msgstr "Плик you4"
3935
3936#. translators, strip everything up to the first |
3937#: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
3938msgid "paper size|10x11"
3939msgstr "10x11"
3940
3941#. translators, strip everything up to the first |
3942#: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
3943msgid "paper size|10x13"
3944msgstr "10x13"
3945
3946#. translators, strip everything up to the first |
3947#: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
3948msgid "paper size|10x14"
3949msgstr "10x14"
3950
3951#. translators, strip everything up to the first |
3952#: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
3953msgid "paper size|10x15"
3954msgstr "10x15"
3955
3956#. translators, strip everything up to the first |
3957#: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
3958msgid "paper size|11x12"
3959msgstr "11x12"
3960
3961#. translators, strip everything up to the first |
3962#: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
3963msgid "paper size|11x15"
3964msgstr "11x15"
3965
3966#. translators, strip everything up to the first |
3967#: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
3968msgid "paper size|12x19"
3969msgstr "12x19"
3970
3971#. translators, strip everything up to the first |
3972#: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
3973msgid "paper size|5x7"
3974msgstr "5x7"
3975
3976#. translators, strip everything up to the first |
3977#: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
3978msgid "paper size|6x9 Envelope"
3979msgstr "Плик 6x9"
3980
3981#. translators, strip everything up to the first |
3982#: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
3983msgid "paper size|7x9 Envelope"
3984msgstr "Плик 7x9"
3985
3986#. translators, strip everything up to the first |
3987#: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
3988msgid "paper size|9x11 Envelope"
3989msgstr "Плик 9x11"
3990
3991#. translators, strip everything up to the first |
3992#: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
3993msgid "paper size|a2 Envelope"
3994msgstr "Плик A2"
3995
3996#. translators, strip everything up to the first |
3997#: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
3998msgid "paper size|Arch A"
3999msgstr "Arch A"
4000
4001#. translators, strip everything up to the first |
4002#: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
4003msgid "paper size|Arch B"
4004msgstr "Arch B"
4005
4006#. translators, strip everything up to the first |
4007#: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
4008msgid "paper size|Arch C"
4009msgstr "Arch C"
4010
4011#. translators, strip everything up to the first |
4012#: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
4013msgid "paper size|Arch D"
4014msgstr "Arch D"
4015
4016#. translators, strip everything up to the first |
4017#: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
4018msgid "paper size|Arch E"
4019msgstr "Arch E"
4020
4021#. translators, strip everything up to the first |
4022#: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
4023msgid "paper size|b-plus"
4024msgstr "B-plus"
4025
4026#. translators, strip everything up to the first |
4027#: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
4028msgid "paper size|c"
4029msgstr "C"
4030
4031#. translators, strip everything up to the first |
4032#: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
4033msgid "paper size|c5 Envelope"
4034msgstr "Плик C5"
4035
4036#. translators, strip everything up to the first |
4037#: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
4038msgid "paper size|d"
4039msgstr "D"
4040
4041#. translators, strip everything up to the first |
4042#: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
4043msgid "paper size|e"
4044msgstr "E"
4045
4046#. translators, strip everything up to the first |
4047#: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
4048msgid "paper size|edp"
4049msgstr "Edp"
4050
4051#. translators, strip everything up to the first |
4052#: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
4053msgid "paper size|European edp"
4054msgstr "Европейски Edp"
4055
4056#. translators, strip everything up to the first |
4057#: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
4058msgid "paper size|Executive"
4059msgstr "Executive"
4060
4061#. translators, strip everything up to the first |
4062#: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
4063msgid "paper size|f"
4064msgstr "F"
4065
4066#. translators, strip everything up to the first |
4067#: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
4068msgid "paper size|FanFold European"
4069msgstr "Европейски FanFold"
4070
4071#. translators, strip everything up to the first |
4072#: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
4073msgid "paper size|FanFold US"
4074msgstr "Американски FanFold"
4075
4076#. translators, strip everything up to the first |
4077#: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
4078msgid "paper size|FanFold German Legal"
4079msgstr "Германски юридически FanFold"
4080
4081#. translators, strip everything up to the first |
4082#: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
4083msgid "paper size|Government Legal"
4084msgstr "Държавен юридически"
4085
4086#. translators, strip everything up to the first |
4087#: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
4088msgid "paper size|Government Letter"
4089msgstr "Държавни писма"
4090
4091#. translators, strip everything up to the first |
4092#: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
4093msgid "paper size|Index 3x5"
4094msgstr "Индекс 3x5"
4095
4096#. translators, strip everything up to the first |
4097#: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
4098msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4099msgstr "Пощенска картичка Индекс 4x6"
4100
4101#. translators, strip everything up to the first |
4102#: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
4103msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4104msgstr "Индекс 4x6 удължен"
4105
4106#. translators, strip everything up to the first |
4107#: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
4108msgid "paper size|Index 5x8"
4109msgstr "Индекс 5x8"
4110
4111#. translators, strip everything up to the first |
4112#: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
4113msgid "paper size|Invoice"
4114msgstr "Фактура"
4115
4116#. translators, strip everything up to the first |
4117#: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
4118msgid "paper size|Tabloid"
4119msgstr "Таблоид"
4120
4121#. translators, strip everything up to the first |
4122#: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
4123msgid "paper size|US Legal"
4124msgstr "US Legal"
4125
4126#. translators, strip everything up to the first |
4127#: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
4128msgid "paper size|US Legal Extra"
4129msgstr "US Legal Extra"
4130
4131#. translators, strip everything up to the first |
4132#: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
4133msgid "paper size|US Letter"
4134msgstr "US Letter"
4135
4136#. translators, strip everything up to the first |
4137#: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
4138msgid "paper size|US Letter Extra"
4139msgstr "US Letter Extra"
4140
4141#. translators, strip everything up to the first |
4142#: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
4143msgid "paper size|US Letter Plus"
4144msgstr "US Letter Plus"
4145
4146#. translators, strip everything up to the first |
4147#: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
4148msgid "paper size|Monarch Envelope"
4149msgstr "Плик Monarch"
4150
4151#. translators, strip everything up to the first |
4152#: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
4153msgid "paper size|#10 Envelope"
4154msgstr "Плик #10"
4155
4156#. translators, strip everything up to the first |
4157#: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
4158msgid "paper size|#11 Envelope"
4159msgstr "Плик #11"
4160
4161#. translators, strip everything up to the first |
4162#: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
4163msgid "paper size|#12 Envelope"
4164msgstr "Плик #12"
4165
4166#. translators, strip everything up to the first |
4167#: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
4168msgid "paper size|#14 Envelope"
4169msgstr "Плик #14"
4170
4171#. translators, strip everything up to the first |
4172#: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
4173msgid "paper size|#9 Envelope"
4174msgstr "Плик #9"
4175
4176#. translators, strip everything up to the first |
4177#: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
4178msgid "paper size|Personal Envelope"
4179msgstr "Личен плик"
4180
4181#. translators, strip everything up to the first |
4182#: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
4183msgid "paper size|Quarto"
4184msgstr "Кварто"
4185
4186#. translators, strip everything up to the first |
4187#: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
4188msgid "paper size|Super A"
4189msgstr "Super A"
4190
4191#. translators, strip everything up to the first |
4192#: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
4193msgid "paper size|Super B"
4194msgstr "Super B"
4195
4196#. translators, strip everything up to the first |
4197#: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
4198msgid "paper size|Wide Format"
4199msgstr "Широк формат"
4200
4201#. translators, strip everything up to the first |
4202#: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
4203msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4204msgstr "Dai-pa-kai"
4205
4206#. translators, strip everything up to the first |
4207#: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
4208msgid "paper size|Folio"
4209msgstr "Фолио"
4210
4211#. translators, strip everything up to the first |
4212#: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
4213msgid "paper size|Folio sp"
4214msgstr "Фолио sp"
4215
4216#. translators, strip everything up to the first |
4217#: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
4218msgid "paper size|Invite Envelope"
4219msgstr "Плик за покана"
4220
4221#. translators, strip everything up to the first |
4222#: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
4223msgid "paper size|Italian Envelope"
4224msgstr "Италиански плик"
4225
4226#. translators, strip everything up to the first |
4227#: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
4228msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4229msgstr "Juuro-ku-kai"
4230
4231#. translators, strip everything up to the first |
4232#: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
4233msgid "paper size|pa-kai"
4234msgstr "Pa-kai"
4235
4236#. translators, strip everything up to the first |
4237#: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
4238msgid "paper size|Postfix Envelope"
4239msgstr "Плик Postfix"
4240
4241#. translators, strip everything up to the first |
4242#: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
4243msgid "paper size|Small Photo"
4244msgstr "Малка снимка"
4245
4246#. translators, strip everything up to the first |
4247#: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
4248msgid "paper size|prc1 Envelope"
4249msgstr "Плик Prc1"
4250
4251#. translators, strip everything up to the first |
4252#: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
4253msgid "paper size|prc10 Envelope"
4254msgstr "Плик Prc10"
4255
4256#. translators, strip everything up to the first |
4257#: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
4258msgid "paper size|prc 16k"
4259msgstr "Prc16k"
4260
4261#. translators, strip everything up to the first |
4262#: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
4263msgid "paper size|prc2 Envelope"
4264msgstr "Плик Prc2"
4265
4266#. translators, strip everything up to the first |
4267#: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
4268msgid "paper size|prc3 Envelope"
4269msgstr "Плик Prc3"
4270
4271#. translators, strip everything up to the first |
4272#: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
4273msgid "paper size|prc 32k"
4274msgstr "Prc 32k"
4275
4276#. translators, strip everything up to the first |
4277#: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
4278msgid "paper size|prc4 Envelope"
4279msgstr "Плик Prc4"
4280
4281#. translators, strip everything up to the first |
4282#: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
4283msgid "paper size|prc5 Envelope"
4284msgstr "Плик Prc5"
4285
4286#. translators, strip everything up to the first |
4287#: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
4288msgid "paper size|prc6 Envelope"
4289msgstr "Плик Prc6"
4290
4291#. translators, strip everything up to the first |
4292#: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
4293msgid "paper size|prc7 Envelope"
4294msgstr "Плик Prc7"
4295
4296#. translators, strip everything up to the first |
4297#: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
4298msgid "paper size|prc8 Envelope"
4299msgstr "Плик Prc8"
4300
4301#. translators, strip everything up to the first |
4302#: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
4303msgid "paper size|ROC 16k"
4304msgstr "ROC 16k"
4305
4306#. translators, strip everything up to the first |
4307#: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
4308msgid "paper size|ROC 8k"
4309msgstr "ROC 8k"
4310
4311#: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
4312#, c-format
4313msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4314msgstr "открити са различни данни idatas за символните връзки „%s“ и „%s“\n"
4315
4316#: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4317#, c-format
4318msgid "Failed to write header\n"
4319msgstr "Неуспех при запазване на заглавната част\n"
4320
4321#: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4322#, c-format
4323msgid "Failed to write hash table\n"
4324msgstr "Неуспех при запазване на таблицата с извадките\n"
4325
4326#: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4327#, c-format
4328msgid "Failed to write folder index\n"
4329msgstr "Неуспех при записването на индекса на папка\n"
4330
4331#: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4332#, c-format
4333msgid "Failed to rewrite header\n"
4334msgstr "Неуспех при замяната на заглавната част\n"
4335
4336#: ../gtk/updateiconcache.c:1455
4337#, c-format
4338msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4339msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“: %s\n"
4340
4341#: ../gtk/updateiconcache.c:1463
4342#, c-format
4343msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4344msgstr "Неуспех при запазване на файла за временно съхранение на икони: %s\n"
4345
4346#: ../gtk/updateiconcache.c:1499
4347#, c-format
4348msgid "The generated cache was invalid.\n"
4349msgstr "Генерираният файл за временно съхранение на икони е неправилен.\n"
4350
4351#: ../gtk/updateiconcache.c:1511
4352#, c-format
4353msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4354msgstr ""
4355"Грешка при преименуването на „%s“ към „%s“: %s, затова „%s“ ще се изтрие.\n"
4356
4357#: ../gtk/updateiconcache.c:1523
4358#, c-format
4359msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4360msgstr "Грешка при преименуването на „%s“ към „%s“: %s\n"
4361
4362#: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4363#, c-format
4364msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4365msgstr "Грешка при преименуването на „%s“ обратно към „%s“: %s\n"
4366
4367#: ../gtk/updateiconcache.c:1556
4368#, c-format
4369msgid "Cache file created successfully.\n"
4370msgstr "Файлът за временно съхранение на икони е създаден успешно.\n"
4371
4372#: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4373msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4374msgstr ""
4375"Презаписване на файла за временно\n"
4376"                                        съхранение на икони дори и да е "
4377"актуален"
4378
4379#: ../gtk/updateiconcache.c:1596
4380msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4381msgstr ""
4382"Да не се проверява за съществуването\n"
4383"                                        на файл „index.theme“"
4384
4385#: ../gtk/updateiconcache.c:1597
4386msgid "Don't include image data in the cache"
4387msgstr ""
4388"Данните за изображения да не се за-\n"
4389"                                        писват във файл за временно "
4390"съхранение на\n"
4391"                                        икони"
4392
4393#: ../gtk/updateiconcache.c:1598
4394msgid "Output a C header file"
4395msgstr "Генериране на заглавен файл на C"
4396
4397#: ../gtk/updateiconcache.c:1599
4398msgid "Turn off verbose output"
4399msgstr "Изключване на подробния изход"
4400
4401#: ../gtk/updateiconcache.c:1600
4402msgid "Validate existing icon cache"
4403msgstr ""
4404"Проверка на съществуващия файл за\n"
4405"                                        временно съхранение на икони"
4406
4407#: ../gtk/updateiconcache.c:1663
4408#, c-format
4409msgid "File not found: %s\n"
4410msgstr "Файлът не е открит: %s\n"
4411
4412#: ../gtk/updateiconcache.c:1669
4413#, c-format
4414msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4415msgstr "Неправилен файл за временно съхранение на икони: %s\n"
4416
4417#: ../gtk/updateiconcache.c:1682
4418#, c-format
4419msgid "No theme index file."
4420msgstr "Няма файл с индекс за иконите."
4421
4422#: ../gtk/updateiconcache.c:1686
4423#, c-format
4424msgid ""
4425"No theme index file in '%s'.\n"
4426"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4427msgstr ""
4428"В „%s“ не е открит индексен файл за тема.\n"
4429"Ако наистина искате да създадете временен файл за икони тук, използвате "
4430"опцията\n"
4431"„--ignore-theme-index“.\n"
4432
4433#. ID
4434#: ../modules/input/imam-et.c:454
4435msgid "Amharic (EZ+)"
4436msgstr "Амхарски (EZ+)"
4437
4438#. ID
4439#: ../modules/input/imcedilla.c:92
4440msgid "Cedilla"
4441msgstr "Седила"
4442
4443#. ID
4444#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4445msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4446msgstr "Кирилица (транслитерация)"
4447
4448#. ID
4449#: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4450msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4451msgstr "Ескимоски (транслитерация)"
4452
4453#. ID
4454#: ../modules/input/imipa.c:145
4455msgid "IPA"
4456msgstr "IPA"
4457
4458#. ID
4459#: ../modules/input/immultipress.c:31
4460msgid "Multipress"
4461msgstr "Множество натискания"
4462
4463#. ID
4464#: ../modules/input/imthai.c:35
4465msgid "Thai-Lao"
4466msgstr "Тайски — Лаос"
4467
4468#. ID
4469#: ../modules/input/imti-er.c:453
4470msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4471msgstr "Тигрина — Еритрея (EZ+)"
4472
4473#. ID
4474#: ../modules/input/imti-et.c:453
4475msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4476msgstr "Тигрина — Етиопия (EZ+)"
4477
4478#. ID
4479#: ../modules/input/imviqr.c:244
4480msgid "Vietnamese (VIQR)"
4481msgstr "Виетнамски (VIQR)"
4482
4483#. ID
4484#: ../modules/input/imxim.c:28
4485msgid "X Input Method"
4486msgstr "Метод за въвеждане към X"
4487
4488#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1113
4489#, c-format
4490msgid "Printer '%s' is low on toner."
4491msgstr "Тонерът на принтер „%s“ е на привършване."
4492
4493#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1114
4494#, c-format
4495msgid "Printer '%s' has no toner left."
4496msgstr "Тонерът на принтер „%s“ свърши."
4497
4498#. Translators: "Developer" like on photo development context
4499#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
4500#, c-format
4501msgid "Printer '%s' is low on developer."
4502msgstr "Проявителят на принтер „%s“ е на привършване."
4503
4504#. Translators: "Developer" like on photo development context
4505#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1118
4506#, c-format
4507msgid "Printer '%s' is out of developer."
4508msgstr "Проявителят на принтер „%s“ свърши."
4509
4510#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4511#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1120
4512#, c-format
4513msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4514msgstr ""
4515"Поне един от консумативите за маркери на принтер „%s“ е на привършване."
4516
4517#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4518#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1122
4519#, c-format
4520msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4521msgstr "Поне един от консумативите за маркери на принтер „%s“ свърши."
4522
4523#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1123
4524#, c-format
4525msgid "The cover is open on printer '%s'."
4526msgstr "Капакът на принтера „%s“ е отворен."
4527
4528#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1124
4529#, c-format
4530msgid "The door is open on printer '%s'."
4531msgstr "Вратичката на принтера „%s“ е отворена."
4532
4533#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1125
4534#, c-format
4535msgid "Printer '%s' is low on paper."
4536msgstr "Хартията в принтер „%s“ е на привършване."
4537
4538#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126
4539#, c-format
4540msgid "Printer '%s' is out of paper."
4541msgstr "Хартията в принтер „%s“ е на привършване."
4542
4543#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1127
4544#, c-format
4545msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4546msgstr "Принтер „%s“ не е на линия."
4547
4548#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
4549#, c-format
4550msgid "Printer '%s' may not be connected."
4551msgstr "Принтер „%s“ може да не е свързан."
4552
4553#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129
4554#, c-format
4555msgid "There is a problem on printer '%s'."
4556msgstr "Имаше проблем с принтер „%s“."
4557
4558#. Translators: this is a printer status.
4559#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372
4560msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4561msgstr "На пауза. Отхвърля задачите"
4562
4563#. Translators: this is a printer status.
4564#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1378
4565msgid "Rejecting Jobs"
4566msgstr "Отхвърля задачите"
4567
4568#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
4569msgid "Two Sided"
4570msgstr "Двустранно"
4571
4572#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2000
4573msgid "Paper Type"
4574msgstr "Вид хартия"
4575
4576#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
4577msgid "Paper Source"
4578msgstr "Източник на хартията"
4579
4580#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002
4581msgid "Output Tray"
4582msgstr "Изходяща тава"
4583
4584#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
4585msgid "One Sided"
4586msgstr "Едностранно"
4587
4588#. Translators: this is an option of "Paper Source"
4589#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2013
4590#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2015
4591#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2023
4592msgid "Auto Select"
4593msgstr "Автоматичен избор"
4594
4595#. Translators: this is an option of "Paper Source"
4596#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2017
4597#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4598#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4599#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2492
4600msgid "Printer Default"
4601msgstr "Стандартните настройки на принтера"
4602
4603#. Translators: These strings name the possible values of the
4604#. * job priority option in the print dialog
4605#.
4606#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
4607msgid "Urgent"
4608msgstr "Спешен"
4609
4610#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
4611msgid "High"
4612msgstr "Висок"
4613
4614#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
4615msgid "Medium"
4616msgstr "Среден"
4617
4618#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
4619msgid "Low"
4620msgstr "Нисък"
4621
4622#. Translators: These strings name the possible arrangements of
4623#. * multiple pages on a sheet when printing
4624#.
4625#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2694
4626msgid "Left to right, top to bottom"
4627msgstr "Отляво надясно, отгоре надолу"
4628
4629#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2694
4630msgid "Left to right, bottom to top"
4631msgstr "Отляво надясно, отдолу нагоре"
4632
4633#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2695
4634msgid "Right to left, top to bottom"
4635msgstr "Отдясно наляво, отгоре надолу"
4636
4637#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2695
4638msgid "Right to left, bottom to top"
4639msgstr "Отдясно наляво, отдолу нагоре"
4640
4641#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2696
4642msgid "Top to bottom, left to right"
4643msgstr "Отгоре надолу, отляво надясно"
4644
4645#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2696
4646msgid "Top to bottom, right to left"
4647msgstr "Отгоре надолу, отдясно наляво"
4648
4649#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2697
4650msgid "Bottom to top, left to right"
4651msgstr "Отгоре надолу, отляво надясно"
4652
4653#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2697
4654msgid "Bottom to top, right to left"
4655msgstr "Отдолу нагоре, отдясно наляво"
4656
4657#. Cups specific, non-ppd related settings
4658#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4659#. * in the print dialog
4660#.
4661#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2712
4662msgid "Pages per Sheet"
4663msgstr "Страници на лист"
4664
4665#. Translators, this string is used to label the job priority option
4666#. * in the print dialog
4667#.
4668#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2749
4669msgid "Job Priority"
4670msgstr "Приоритет"
4671
4672#. Translators, this string is used to label the billing info entry
4673#. * in the print dialog
4674#.
4675#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
4676msgid "Billing Info"
4677msgstr "Информация за осчетоводяване"
4678
4679#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4680#. * pages that the printing system may support.
4681#.
4682#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4683msgid "None"
4684msgstr "(Без)"
4685
4686#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4687msgid "Classified"
4688msgstr "Класифицирано"
4689
4690#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4691msgid "Confidential"
4692msgstr "Конфиденциално"
4693
4694#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4695msgid "Secret"
4696msgstr "Секретно"
4697
4698#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4699msgid "Standard"
4700msgstr "Стандартно"
4701
4702#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4703msgid "Top Secret"
4704msgstr "Строго секретно"
4705
4706#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4707msgid "Unclassified"
4708msgstr "Некласифицирано"
4709
4710#. Translators, this is the label used for the option in the print
4711#. * dialog that controls the front cover page.
4712#.
4713#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
4714msgid "Before"
4715msgstr "Преди"
4716
4717#. Translators, this is the label used for the option in the print
4718#. * dialog that controls the back cover page.
4719#.
4720#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2824
4721msgid "After"
4722msgstr "След"
4723
4724#. Translators: this is the name of the option that controls when
4725#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4726#. * or 'on hold'
4727#.
4728#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2844
4729msgid "Print at"
4730msgstr "Време на печат"
4731
4732#. Translators: this is the name of the option that allows the user
4733#. * to specify a time when a print job will be printed.
4734#.
4735#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2855
4736msgid "Print at time"
4737msgstr "Време на печат"
4738
4739#. Translators: this format is used to display a custom paper
4740#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4741#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4742#.
4743#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2890
4744#, c-format
4745msgid "Custom %sx%s"
4746msgstr "Потребителски %s×%s"
4747
4748#. default filename used for print-to-file
4749#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4750#, c-format
4751msgid "output.%s"
4752msgstr "разпечатка.%s"
4753
4754#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:466
4755msgid "Print to File"
4756msgstr "Печат към файл"
4757
4758#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
4759msgid "PDF"
4760msgstr "PDF"
4761
4762#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
4763msgid "Postscript"
4764msgstr "Postscript"
4765
4766#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:555
4767#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4768msgid "Pages per _sheet:"
4769msgstr "Страници на _лист:"
4770
4771#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:601
4772msgid "File"
4773msgstr "Файл"
4774
4775#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:610
4776msgid "_Output format"
4777msgstr "_Изходен формат"
4778
4779#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4780msgid "Print to LPR"
4781msgstr "Печат към LPR"
4782
4783#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4784msgid "Pages Per Sheet"
4785msgstr "Страници на лист"
4786
4787#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4788msgid "Command Line"
4789msgstr "Команден ред"
4790
4791#. default filename used for print-to-test
4792#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4793#, c-format
4794msgid "test-output.%s"
4795msgstr "пробна-разпечатка.%s"
4796
4797#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4798msgid "Print to Test Printer"
4799msgstr "Печат към тестов принтер"
4800
4801#: ../tests/testfilechooser.c:207
4802#, c-format
4803msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4804msgstr "Информацията за файла „%s“ не може да бъде получена: %s"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.