1 | # Bulgarian translation for gtk+ po-file. |
---|
2 | # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. |
---|
3 | # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002. |
---|
4 | # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002. |
---|
5 | # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005. |
---|
6 | # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007, 2008. |
---|
7 | # |
---|
8 | msgid "" |
---|
9 | msgstr "" |
---|
10 | "Project-Id-Version: gtk+ trunk\n" |
---|
11 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
12 | "POT-Creation-Date: 2008-09-10 01:17+0300\n" |
---|
13 | "PO-Revision-Date: 2008-09-10 01:17+0300\n" |
---|
14 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" |
---|
15 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" |
---|
16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
19 | gg"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
---|
20 | |
---|
21 | #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55 |
---|
22 | msgid "directfb arg" |
---|
23 | msgstr "аргумент на directfb" |
---|
24 | |
---|
25 | #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55 |
---|
26 | msgid "sdl|system" |
---|
27 | msgstr "системни" |
---|
28 | |
---|
29 | #. Description of --class=CLASS in --help output |
---|
30 | #: ../gdk/gdk.c:126 |
---|
31 | msgid "Program class as used by the window manager" |
---|
32 | msgstr "" |
---|
33 | "Класът на програмата, който да се използва от\n" |
---|
34 | " мениджъра на прозорци" |
---|
35 | |
---|
36 | #. Placeholder in --class=CLASS in --help output |
---|
37 | #: ../gdk/gdk.c:127 |
---|
38 | msgid "CLASS" |
---|
39 | msgstr "КЛАС" |
---|
40 | |
---|
41 | #. Description of --name=NAME in --help output |
---|
42 | #: ../gdk/gdk.c:129 |
---|
43 | msgid "Program name as used by the window manager" |
---|
44 | msgstr "" |
---|
45 | "Името на програмата, което да се използва от\n" |
---|
46 | " мениджъра на прозорци" |
---|
47 | |
---|
48 | #. Placeholder in --name=NAME in --help output |
---|
49 | #: ../gdk/gdk.c:130 |
---|
50 | msgid "NAME" |
---|
51 | msgstr "ИМЕ" |
---|
52 | |
---|
53 | #. Description of --display=DISPLAY in --help output |
---|
54 | #: ../gdk/gdk.c:132 |
---|
55 | msgid "X display to use" |
---|
56 | msgstr "Дисплеят на Х, който да се използва" |
---|
57 | |
---|
58 | #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output |
---|
59 | #: ../gdk/gdk.c:133 |
---|
60 | msgid "DISPLAY" |
---|
61 | msgstr "ДИСПЛЕЙ" |
---|
62 | |
---|
63 | #. Description of --screen=SCREEN in --help output |
---|
64 | #: ../gdk/gdk.c:135 |
---|
65 | msgid "X screen to use" |
---|
66 | msgstr "Екранът на Х, който да се използва" |
---|
67 | |
---|
68 | #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output |
---|
69 | #: ../gdk/gdk.c:136 |
---|
70 | msgid "SCREEN" |
---|
71 | msgstr "ЕКРАН" |
---|
72 | |
---|
73 | #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output |
---|
74 | #: ../gdk/gdk.c:139 |
---|
75 | msgid "Gdk debugging flags to set" |
---|
76 | msgstr "" |
---|
77 | "Флаговете за изчистване на грешки на gdk,\n" |
---|
78 | " които да бъдат зададени" |
---|
79 | |
---|
80 | #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output |
---|
81 | #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output |
---|
82 | #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output |
---|
83 | #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output |
---|
84 | #: ../gdk/gdk.c:140 ../gdk/gdk.c:143 ../gtk/gtkmain.c:428 ../gtk/gtkmain.c:431 |
---|
85 | msgid "FLAGS" |
---|
86 | msgstr "ФЛАГОВЕ" |
---|
87 | |
---|
88 | #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output |
---|
89 | #: ../gdk/gdk.c:142 |
---|
90 | msgid "Gdk debugging flags to unset" |
---|
91 | msgstr "" |
---|
92 | "Флаговете за изчистване на грешки на gdk,\n" |
---|
93 | " които да не бъдат зададени" |
---|
94 | |
---|
95 | #: ../gdk/keyname-table.h:3940 |
---|
96 | msgid "keyboard label|BackSpace" |
---|
97 | msgstr "BackSpace" |
---|
98 | |
---|
99 | #: ../gdk/keyname-table.h:3941 |
---|
100 | msgid "keyboard label|Tab" |
---|
101 | msgstr "Tab" |
---|
102 | |
---|
103 | #: ../gdk/keyname-table.h:3942 |
---|
104 | msgid "keyboard label|Return" |
---|
105 | msgstr "Return" |
---|
106 | |
---|
107 | #: ../gdk/keyname-table.h:3943 |
---|
108 | msgid "keyboard label|Pause" |
---|
109 | msgstr "Pause" |
---|
110 | |
---|
111 | #: ../gdk/keyname-table.h:3944 |
---|
112 | msgid "keyboard label|Scroll_Lock" |
---|
113 | msgstr "Scroll Lock" |
---|
114 | |
---|
115 | #: ../gdk/keyname-table.h:3945 |
---|
116 | msgid "keyboard label|Sys_Req" |
---|
117 | msgstr "SysRq" |
---|
118 | |
---|
119 | #: ../gdk/keyname-table.h:3946 |
---|
120 | msgid "keyboard label|Escape" |
---|
121 | msgstr "Escape" |
---|
122 | |
---|
123 | #: ../gdk/keyname-table.h:3947 |
---|
124 | msgid "keyboard label|Multi_key" |
---|
125 | msgstr "Multy key" |
---|
126 | |
---|
127 | #: ../gdk/keyname-table.h:3948 |
---|
128 | msgid "keyboard label|Home" |
---|
129 | msgstr "Home" |
---|
130 | |
---|
131 | #: ../gdk/keyname-table.h:3949 |
---|
132 | msgid "keyboard label|Left" |
---|
133 | msgstr "Left" |
---|
134 | |
---|
135 | #: ../gdk/keyname-table.h:3950 |
---|
136 | msgid "keyboard label|Up" |
---|
137 | msgstr "Up" |
---|
138 | |
---|
139 | #: ../gdk/keyname-table.h:3951 |
---|
140 | msgid "keyboard label|Right" |
---|
141 | msgstr "Right" |
---|
142 | |
---|
143 | #: ../gdk/keyname-table.h:3952 |
---|
144 | msgid "keyboard label|Down" |
---|
145 | msgstr "Down" |
---|
146 | |
---|
147 | #: ../gdk/keyname-table.h:3953 |
---|
148 | msgid "keyboard label|Page_Up" |
---|
149 | msgstr "Page Up" |
---|
150 | |
---|
151 | #: ../gdk/keyname-table.h:3954 |
---|
152 | msgid "keyboard label|Page_Down" |
---|
153 | msgstr "Page Down" |
---|
154 | |
---|
155 | #: ../gdk/keyname-table.h:3955 |
---|
156 | msgid "keyboard label|End" |
---|
157 | msgstr "End" |
---|
158 | |
---|
159 | #: ../gdk/keyname-table.h:3956 |
---|
160 | msgid "keyboard label|Begin" |
---|
161 | msgstr "Begin" |
---|
162 | |
---|
163 | #: ../gdk/keyname-table.h:3957 |
---|
164 | msgid "keyboard label|Print" |
---|
165 | msgstr "Print" |
---|
166 | |
---|
167 | #: ../gdk/keyname-table.h:3958 |
---|
168 | msgid "keyboard label|Insert" |
---|
169 | msgstr "Insert" |
---|
170 | |
---|
171 | #: ../gdk/keyname-table.h:3959 |
---|
172 | msgid "keyboard label|Num_Lock" |
---|
173 | msgstr "Num Lock" |
---|
174 | |
---|
175 | #: ../gdk/keyname-table.h:3960 |
---|
176 | msgid "keyboard label|KP_Space" |
---|
177 | msgstr "KP Space" |
---|
178 | |
---|
179 | #: ../gdk/keyname-table.h:3961 |
---|
180 | msgid "keyboard label|KP_Tab" |
---|
181 | msgstr "KP Tab" |
---|
182 | |
---|
183 | #: ../gdk/keyname-table.h:3962 |
---|
184 | msgid "keyboard label|KP_Enter" |
---|
185 | msgstr "KP Enter" |
---|
186 | |
---|
187 | #: ../gdk/keyname-table.h:3963 |
---|
188 | msgid "keyboard label|KP_Home" |
---|
189 | msgstr "KP Home" |
---|
190 | |
---|
191 | #: ../gdk/keyname-table.h:3964 |
---|
192 | msgid "keyboard label|KP_Left" |
---|
193 | msgstr "KP Left" |
---|
194 | |
---|
195 | #: ../gdk/keyname-table.h:3965 |
---|
196 | msgid "keyboard label|KP_Up" |
---|
197 | msgstr "KP Up" |
---|
198 | |
---|
199 | #: ../gdk/keyname-table.h:3966 |
---|
200 | msgid "keyboard label|KP_Right" |
---|
201 | msgstr "KP Right" |
---|
202 | |
---|
203 | #: ../gdk/keyname-table.h:3967 |
---|
204 | msgid "keyboard label|KP_Down" |
---|
205 | msgstr "KP Down" |
---|
206 | |
---|
207 | #: ../gdk/keyname-table.h:3968 |
---|
208 | msgid "keyboard label|KP_Page_Up" |
---|
209 | msgstr "KP Page Up" |
---|
210 | |
---|
211 | #: ../gdk/keyname-table.h:3969 |
---|
212 | msgid "keyboard label|KP_Prior" |
---|
213 | msgstr "KP Prior" |
---|
214 | |
---|
215 | #: ../gdk/keyname-table.h:3970 |
---|
216 | msgid "keyboard label|KP_Page_Down" |
---|
217 | msgstr "KP Page Down" |
---|
218 | |
---|
219 | #: ../gdk/keyname-table.h:3971 |
---|
220 | msgid "keyboard label|KP_Next" |
---|
221 | msgstr "KP Next" |
---|
222 | |
---|
223 | #: ../gdk/keyname-table.h:3972 |
---|
224 | msgid "keyboard label|KP_End" |
---|
225 | msgstr "KP End" |
---|
226 | |
---|
227 | #: ../gdk/keyname-table.h:3973 |
---|
228 | msgid "keyboard label|KP_Begin" |
---|
229 | msgstr "KP Begin" |
---|
230 | |
---|
231 | #: ../gdk/keyname-table.h:3974 |
---|
232 | msgid "keyboard label|KP_Insert" |
---|
233 | msgstr "KP Insert" |
---|
234 | |
---|
235 | #: ../gdk/keyname-table.h:3975 |
---|
236 | msgid "keyboard label|KP_Delete" |
---|
237 | msgstr "KP Delete" |
---|
238 | |
---|
239 | #: ../gdk/keyname-table.h:3976 |
---|
240 | msgid "keyboard label|Delete" |
---|
241 | msgstr "Delete" |
---|
242 | |
---|
243 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:951 |
---|
244 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1211 ../tests/testfilechooser.c:222 |
---|
245 | #, c-format |
---|
246 | msgid "Failed to open file '%s': %s" |
---|
247 | msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“: %s" |
---|
248 | |
---|
249 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:963 |
---|
250 | #, c-format |
---|
251 | msgid "Image file '%s' contains no data" |
---|
252 | msgstr "Графичният файл „%s“ не съдържа данни" |
---|
253 | |
---|
254 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:999 |
---|
255 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1263 ../tests/testfilechooser.c:267 |
---|
256 | #, c-format |
---|
257 | msgid "" |
---|
258 | "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" |
---|
259 | msgstr "" |
---|
260 | "Неуспех при зареждане на изображението „%s“: неизвестна причина, вероятно " |
---|
261 | "повреден файл" |
---|
262 | |
---|
263 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221 |
---|
264 | #, c-format |
---|
265 | msgid "" |
---|
266 | "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " |
---|
267 | "animation file" |
---|
268 | msgstr "" |
---|
269 | "Неуспех при зареждане на анимацията „%s“: неизвестна причина, вероятно " |
---|
270 | "повреден анимационен файл" |
---|
271 | |
---|
272 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:687 |
---|
273 | #, c-format |
---|
274 | msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" |
---|
275 | msgstr "Модулът за зареждане на изображения %s не може да бъде зареден: %s" |
---|
276 | |
---|
277 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:702 |
---|
278 | #, c-format |
---|
279 | msgid "" |
---|
280 | "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " |
---|
281 | "from a different GTK version?" |
---|
282 | msgstr "" |
---|
283 | "Модулът за зареждане на изображения %s не подава подходящ интерфейс: " |
---|
284 | "вероятно е от различна версия на GTK." |
---|
285 | |
---|
286 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:711 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:762 |
---|
287 | #, c-format |
---|
288 | msgid "Image type '%s' is not supported" |
---|
289 | msgstr "Изображения от вид „%s“ не се поддържат" |
---|
290 | |
---|
291 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:832 |
---|
292 | #, c-format |
---|
293 | msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" |
---|
294 | msgstr "Форматът на графичния файл „%s“ не може да бъде разпознат" |
---|
295 | |
---|
296 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:840 |
---|
297 | msgid "Unrecognized image file format" |
---|
298 | msgstr "Неразпознат графичен формат" |
---|
299 | |
---|
300 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1008 |
---|
301 | #, c-format |
---|
302 | msgid "Failed to load image '%s': %s" |
---|
303 | msgstr "Неуспех при зареждане на изображението „%s“: %s" |
---|
304 | |
---|
305 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1642 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935 |
---|
306 | #, c-format |
---|
307 | msgid "Error writing to image file: %s" |
---|
308 | msgstr "Грешка при запазването на изображението: %s" |
---|
309 | |
---|
310 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1687 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1817 |
---|
311 | #, c-format |
---|
312 | msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" |
---|
313 | msgstr "" |
---|
314 | "Този компилат на „gdk-pixbuf“ не поддържа запазване в графичния формат %s" |
---|
315 | |
---|
316 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1721 |
---|
317 | msgid "Insufficient memory to save image to callback" |
---|
318 | msgstr "Недостатъчно памет, за да се запази изображението към функцията" |
---|
319 | |
---|
320 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1734 |
---|
321 | msgid "Failed to open temporary file" |
---|
322 | msgstr "Грешка при отварянето на временния файл" |
---|
323 | |
---|
324 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760 |
---|
325 | msgid "Failed to read from temporary file" |
---|
326 | msgstr "Неуспех при четенето на временния файл" |
---|
327 | |
---|
328 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1994 |
---|
329 | #, c-format |
---|
330 | msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" |
---|
331 | msgstr "Неуспех при отваряне на „%s“ за запис: %s" |
---|
332 | |
---|
333 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2019 |
---|
334 | #, c-format |
---|
335 | msgid "" |
---|
336 | "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %" |
---|
337 | "s" |
---|
338 | msgstr "" |
---|
339 | "Неуспех при затваряне на „%s“ по време на запис на изображение, възможно е " |
---|
340 | "да не са запазени всички данни: %s" |
---|
341 | |
---|
342 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2239 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 |
---|
343 | msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" |
---|
344 | msgstr "Недостатъчно памет за запазването на изображението в буфер" |
---|
345 | |
---|
346 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2336 |
---|
347 | msgid "Error writing to image stream" |
---|
348 | msgstr "Грешка при запазването на потока с изображение" |
---|
349 | |
---|
350 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330 |
---|
351 | #, c-format |
---|
352 | msgid "" |
---|
353 | "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, " |
---|
354 | "but didn't give a reason for the failure" |
---|
355 | msgstr "" |
---|
356 | "Вътрешна грешка: модулът за зареждане на изображение „%s“ не успя да завърши " |
---|
357 | "някое действие, но не указа причина за това" |
---|
358 | |
---|
359 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372 |
---|
360 | #, c-format |
---|
361 | msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" |
---|
362 | msgstr "Не се поддържа постепенно зареждане на изображение от типа „%s“" |
---|
363 | |
---|
364 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147 |
---|
365 | msgid "Image header corrupt" |
---|
366 | msgstr "Повредена е заглавната част на изображението" |
---|
367 | |
---|
368 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152 |
---|
369 | msgid "Image format unknown" |
---|
370 | msgstr "Неизвестен формат на изображението" |
---|
371 | |
---|
372 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487 |
---|
373 | msgid "Image pixel data corrupt" |
---|
374 | msgstr "Повредени данни за пикселите на изображението" |
---|
375 | |
---|
376 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431 |
---|
377 | #, c-format |
---|
378 | msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" |
---|
379 | msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" |
---|
380 | msgstr[0] "неуспех при заделяне на буфер от %u байт за изображението" |
---|
381 | msgstr[1] "неуспех при заделяне на буфер от %u байта за изображението" |
---|
382 | |
---|
383 | #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244 |
---|
384 | msgid "Unexpected icon chunk in animation" |
---|
385 | msgstr "Неочакван откъс за икона в анимация" |
---|
386 | |
---|
387 | #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337 |
---|
388 | msgid "Unsupported animation type" |
---|
389 | msgstr "Неподдържан тип анимация" |
---|
390 | |
---|
391 | #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406 |
---|
392 | #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455 |
---|
393 | #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569 |
---|
394 | msgid "Invalid header in animation" |
---|
395 | msgstr "Грешна заглавна част в анимацията" |
---|
396 | |
---|
397 | #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380 |
---|
398 | #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491 |
---|
399 | #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614 |
---|
400 | msgid "Not enough memory to load animation" |
---|
401 | msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на анимацията" |
---|
402 | |
---|
403 | #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424 |
---|
404 | #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443 |
---|
405 | msgid "Malformed chunk in animation" |
---|
406 | msgstr "Грешно форматиран откъс в анимацията" |
---|
407 | |
---|
408 | #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711 |
---|
409 | msgid "The ANI image format" |
---|
410 | msgstr "Форматът за изображения ANI" |
---|
411 | |
---|
412 | #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 |
---|
413 | #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 |
---|
414 | #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496 |
---|
415 | msgid "BMP image has bogus header data" |
---|
416 | msgstr "Изображението във формат BMP е с неправилна заглавна част" |
---|
417 | |
---|
418 | #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433 |
---|
419 | msgid "Not enough memory to load bitmap image" |
---|
420 | msgstr "Няма достатъчно памет, за да се зареди изображение формат „bitmap“" |
---|
421 | |
---|
422 | #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319 |
---|
423 | msgid "BMP image has unsupported header size" |
---|
424 | msgstr "" |
---|
425 | "Такъв размер на заглавната част на изображението във формат BMP не се " |
---|
426 | "поддържа" |
---|
427 | |
---|
428 | #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357 |
---|
429 | msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" |
---|
430 | msgstr "" |
---|
431 | "Изображения във формат BMP с обратен запис (отгоре-надолу, а не обратно) не " |
---|
432 | "могат да бъдат компресирани" |
---|
433 | |
---|
434 | #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709 |
---|
435 | msgid "Premature end-of-file encountered" |
---|
436 | msgstr "Преждевременно се стигна до знак „край на файл“" |
---|
437 | |
---|
438 | #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329 |
---|
439 | msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" |
---|
440 | msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на файл във формат BMP" |
---|
441 | |
---|
442 | #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370 |
---|
443 | msgid "Couldn't write to BMP file" |
---|
444 | msgstr "Неуспех при запис на файл във формат BMP" |
---|
445 | |
---|
446 | #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82 |
---|
447 | msgid "The BMP image format" |
---|
448 | msgstr "Форматът за изображения BMP" |
---|
449 | |
---|
450 | #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222 |
---|
451 | #, c-format |
---|
452 | msgid "Failure reading GIF: %s" |
---|
453 | msgstr "Неуспех при четене на GIF: %s " |
---|
454 | |
---|
455 | #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 |
---|
456 | #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642 |
---|
457 | msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" |
---|
458 | msgstr "" |
---|
459 | "Липсват част от данните на файла във формат GIF (може би файлът не е цял)." |
---|
460 | |
---|
461 | #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505 |
---|
462 | #, c-format |
---|
463 | msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" |
---|
464 | msgstr "Вътрешна грешка в модула за зареждане на GIF (%s)" |
---|
465 | |
---|
466 | #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579 |
---|
467 | msgid "Stack overflow" |
---|
468 | msgstr "Препълване на стека" |
---|
469 | |
---|
470 | #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639 |
---|
471 | msgid "GIF image loader cannot understand this image." |
---|
472 | msgstr "" |
---|
473 | "Модулът за зареждане на изображения във формат GIF, не може да анализира " |
---|
474 | "това изображение." |
---|
475 | |
---|
476 | #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668 |
---|
477 | msgid "Bad code encountered" |
---|
478 | msgstr "Срещнат е лош код" |
---|
479 | |
---|
480 | #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678 |
---|
481 | msgid "Circular table entry in GIF file" |
---|
482 | msgstr "Кръгов табличен запис във файла във формат GIF" |
---|
483 | |
---|
484 | #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 |
---|
485 | #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630 |
---|
486 | msgid "Not enough memory to load GIF file" |
---|
487 | msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на файла във формат GIF" |
---|
488 | |
---|
489 | #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960 |
---|
490 | msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" |
---|
491 | msgstr "Няма достатъчно памет за създаване на кадър от файла във формат GIF" |
---|
492 | |
---|
493 | #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132 |
---|
494 | msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" |
---|
495 | msgstr "Файлът във формат GIF е повреден (грешна компресация на LZW)" |
---|
496 | |
---|
497 | #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182 |
---|
498 | msgid "File does not appear to be a GIF file" |
---|
499 | msgstr "Файлът не изглежда да е във формат GIF" |
---|
500 | |
---|
501 | #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194 |
---|
502 | #, c-format |
---|
503 | msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" |
---|
504 | msgstr "Не се поддържа версията %s на формата за файлове GIF" |
---|
505 | |
---|
506 | #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303 |
---|
507 | msgid "" |
---|
508 | "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " |
---|
509 | "colormap." |
---|
510 | msgstr "" |
---|
511 | "Липсва глобална цветова палитра в изображението във формат GIF, както и " |
---|
512 | "локална цветова палитра за някой от кадрите в него." |
---|
513 | |
---|
514 | #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537 |
---|
515 | msgid "GIF image was truncated or incomplete." |
---|
516 | msgstr "GIF изображението е орязано или непълно." |
---|
517 | |
---|
518 | #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80 |
---|
519 | msgid "The GIF image format" |
---|
520 | msgstr "Форматът за изображения GIF" |
---|
521 | |
---|
522 | #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225 |
---|
523 | #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290 |
---|
524 | #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359 |
---|
525 | msgid "Invalid header in icon" |
---|
526 | msgstr "Грешна заглавна част в иконата" |
---|
527 | |
---|
528 | #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300 |
---|
529 | #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432 |
---|
530 | #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462 |
---|
531 | msgid "Not enough memory to load icon" |
---|
532 | msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на иконата" |
---|
533 | |
---|
534 | #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322 |
---|
535 | msgid "Icon has zero width" |
---|
536 | msgstr "Иконата има нулева широчина" |
---|
537 | |
---|
538 | #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332 |
---|
539 | msgid "Icon has zero height" |
---|
540 | msgstr "Иконата има нулева височина" |
---|
541 | |
---|
542 | #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384 |
---|
543 | msgid "Compressed icons are not supported" |
---|
544 | msgstr "Не се поддържат компресирани икони" |
---|
545 | |
---|
546 | #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417 |
---|
547 | msgid "Unsupported icon type" |
---|
548 | msgstr "Неподдържан вид икона" |
---|
549 | |
---|
550 | #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511 |
---|
551 | msgid "Not enough memory to load ICO file" |
---|
552 | msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на файл във формат ICO" |
---|
553 | |
---|
554 | #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976 |
---|
555 | msgid "Image too large to be saved as ICO" |
---|
556 | msgstr "Изображението е твърде голямо, за да бъде запазено във формат ICO" |
---|
557 | |
---|
558 | #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987 |
---|
559 | msgid "Cursor hotspot outside image" |
---|
560 | msgstr "Горещата точка на курсора е извън изображението" |
---|
561 | |
---|
562 | #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010 |
---|
563 | #, c-format |
---|
564 | msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" |
---|
565 | msgstr "Неподдържана дълбочина на цвета за файла във формат ICO: %d" |
---|
566 | |
---|
567 | #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59 |
---|
568 | msgid "The ICO image format" |
---|
569 | msgstr "Форматът за изображения ICO" |
---|
570 | |
---|
571 | #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:345 |
---|
572 | #, c-format |
---|
573 | msgid "Error reading ICNS image: %s" |
---|
574 | msgstr "Грешка при четене на изображение във формат ICNS: %s" |
---|
575 | |
---|
576 | #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:362 |
---|
577 | msgid "Could not decode ICNS file" |
---|
578 | msgstr "Изображението във формат ICNS не може да бъде декодирано" |
---|
579 | |
---|
580 | #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:395 |
---|
581 | msgid "The ICNS image format" |
---|
582 | msgstr "Форматът за изображения ICNS" |
---|
583 | |
---|
584 | #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75 |
---|
585 | msgid "Couldn't allocate memory for stream" |
---|
586 | msgstr "Няма достатъчно памет за потока" |
---|
587 | |
---|
588 | #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105 |
---|
589 | msgid "Couldn't decode image" |
---|
590 | msgstr "Изображението не може да бъде декодирано" |
---|
591 | |
---|
592 | #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123 |
---|
593 | msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height" |
---|
594 | msgstr "" |
---|
595 | "Трансформираното изображение във формат JPEG2000 е с нулева широчина или " |
---|
596 | "височина." |
---|
597 | |
---|
598 | #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137 |
---|
599 | msgid "Image type currently not supported" |
---|
600 | msgstr "В момента изображения от този вид не се поддържат" |
---|
601 | |
---|
602 | #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157 |
---|
603 | msgid "Couldn't allocate memory for color profile" |
---|
604 | msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на цветови профил" |
---|
605 | |
---|
606 | #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:182 |
---|
607 | msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file" |
---|
608 | msgstr "Няма достатъчно памет за отваряне на файл във формат JPEG 2000" |
---|
609 | |
---|
610 | #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:264 |
---|
611 | msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data" |
---|
612 | msgstr "Няма достатъчно памет за буфера с данните на изображението" |
---|
613 | |
---|
614 | #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:308 |
---|
615 | msgid "The JPEG 2000 image format" |
---|
616 | msgstr "Форматът за изображения JPEG 2000" |
---|
617 | |
---|
618 | #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117 |
---|
619 | #, c-format |
---|
620 | msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" |
---|
621 | msgstr "Грешка при интерпретацията на изображението във формат JPEG (%s)" |
---|
622 | |
---|
623 | #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529 |
---|
624 | msgid "" |
---|
625 | "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " |
---|
626 | "memory" |
---|
627 | msgstr "" |
---|
628 | "Няма достатъчно памет за зареждане на изображението. Спрете някои програми, " |
---|
629 | "за да освободите памет." |
---|
630 | |
---|
631 | #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776 |
---|
632 | #, c-format |
---|
633 | msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" |
---|
634 | msgstr "Неподдържано цветово пространство за JPEG (%s)" |
---|
635 | |
---|
636 | #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 |
---|
637 | #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186 |
---|
638 | msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" |
---|
639 | msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на файл във формат JPEG" |
---|
640 | |
---|
641 | #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 |
---|
642 | msgid "Transformed JPEG has zero width or height." |
---|
643 | msgstr "" |
---|
644 | "Трансформираното изображение във формат JPEG е с нулева широчина или " |
---|
645 | "височина." |
---|
646 | |
---|
647 | #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53 |
---|
648 | #, c-format |
---|
649 | msgid "" |
---|
650 | "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " |
---|
651 | "parsed." |
---|
652 | msgstr "" |
---|
653 | "Качеството за JPEG трябва да бъде между 0 и 100. Стойността „%s“ не може да " |
---|
654 | "бъде анализирана." |
---|
655 | |
---|
656 | #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68 |
---|
657 | #, c-format |
---|
658 | msgid "" |
---|
659 | "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." |
---|
660 | msgstr "" |
---|
661 | "Качеството за JPEG трябва да бъде между 0 и 100. Стойността „%d“ не е " |
---|
662 | "позволена" |
---|
663 | |
---|
664 | #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136 |
---|
665 | msgid "The JPEG image format" |
---|
666 | msgstr "Форматът за изображения JPEG" |
---|
667 | |
---|
668 | #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187 |
---|
669 | msgid "Couldn't allocate memory for header" |
---|
670 | msgstr "Няма достатъчно памет за заглавна част" |
---|
671 | |
---|
672 | #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560 |
---|
673 | msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" |
---|
674 | msgstr "Няма достатъчно памет за контекстния буфер" |
---|
675 | |
---|
676 | #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601 |
---|
677 | msgid "Image has invalid width and/or height" |
---|
678 | msgstr "Изображението е с нулева височина и/или височина" |
---|
679 | |
---|
680 | #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674 |
---|
681 | msgid "Image has unsupported bpp" |
---|
682 | msgstr "Изображението е с неподдържана стойност на битове за пиксел" |
---|
683 | |
---|
684 | #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626 |
---|
685 | #, c-format |
---|
686 | msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" |
---|
687 | msgstr "Изображението е с неподдържан брой %d-битови цветови равнини" |
---|
688 | |
---|
689 | #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642 |
---|
690 | msgid "Couldn't create new pixbuf" |
---|
691 | msgstr "Невъзможно е да създаде нов буфер за пиксели" |
---|
692 | |
---|
693 | #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650 |
---|
694 | msgid "Couldn't allocate memory for line data" |
---|
695 | msgstr "Няма достатъчно памет за данните за линия" |
---|
696 | |
---|
697 | #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657 |
---|
698 | msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" |
---|
699 | msgstr "Няма достатъчно памет за данните за цветова палитра" |
---|
700 | |
---|
701 | #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704 |
---|
702 | msgid "Didn't get all lines of PCX image" |
---|
703 | msgstr "Не са получени всички линии в изображението във формат PCX" |
---|
704 | |
---|
705 | #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711 |
---|
706 | msgid "No palette found at end of PCX data" |
---|
707 | msgstr "Не е открита палитра в края на данните за PCX" |
---|
708 | |
---|
709 | #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756 |
---|
710 | msgid "The PCX image format" |
---|
711 | msgstr "Форматът за изображения PCX" |
---|
712 | |
---|
713 | #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55 |
---|
714 | msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." |
---|
715 | msgstr "Броят битове за канал за изображението във формат PNG е грешен." |
---|
716 | |
---|
717 | #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618 |
---|
718 | msgid "Transformed PNG has zero width or height." |
---|
719 | msgstr "" |
---|
720 | "Трансформираното изображение във формат PNG е с нулева широчина или височина." |
---|
721 | |
---|
722 | #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144 |
---|
723 | msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." |
---|
724 | msgstr "" |
---|
725 | "Броят битове за канал в трансформираното изображение във формат PNG не е 8." |
---|
726 | |
---|
727 | #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153 |
---|
728 | msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." |
---|
729 | msgstr "Трансформираното изображение във формат PNG не е RGB или RGBA." |
---|
730 | |
---|
731 | #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162 |
---|
732 | msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." |
---|
733 | msgstr "" |
---|
734 | "Трансформираното изображение във формат PNG е с неподдържан брой канали, той " |
---|
735 | "трябва да е 3 или 4." |
---|
736 | |
---|
737 | #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183 |
---|
738 | #, c-format |
---|
739 | msgid "Fatal error in PNG image file: %s" |
---|
740 | msgstr "Фатална грешка в изображение във формат PNG: %s" |
---|
741 | |
---|
742 | #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310 |
---|
743 | msgid "Insufficient memory to load PNG file" |
---|
744 | msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на файл във формат PNG" |
---|
745 | |
---|
746 | #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633 |
---|
747 | #, c-format |
---|
748 | msgid "" |
---|
749 | "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " |
---|
750 | "applications to reduce memory usage" |
---|
751 | msgstr "" |
---|
752 | "Недостатъчно памет за запазване на изображение %ld×%ld. Спрете някоя " |
---|
753 | "програма, за да освободите памет." |
---|
754 | |
---|
755 | #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684 |
---|
756 | msgid "Fatal error reading PNG image file" |
---|
757 | msgstr "Фатална грешка при четене на изображение във формат PNG" |
---|
758 | |
---|
759 | #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733 |
---|
760 | #, c-format |
---|
761 | msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" |
---|
762 | msgstr "Фатална грешка при четене на изображение във формат PNG: %s" |
---|
763 | |
---|
764 | #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825 |
---|
765 | msgid "" |
---|
766 | "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." |
---|
767 | msgstr "" |
---|
768 | "Ключовете за откъсите текст в PNG трябва да са с дължина от 1 до 79 знака." |
---|
769 | |
---|
770 | #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833 |
---|
771 | msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." |
---|
772 | msgstr "" |
---|
773 | "Ключовете за откъсите текст в PNG трябва да се състоят само от знаци от " |
---|
774 | "ASCII." |
---|
775 | |
---|
776 | #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56 |
---|
777 | #, c-format |
---|
778 | msgid "" |
---|
779 | "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not " |
---|
780 | "be parsed." |
---|
781 | msgstr "" |
---|
782 | "Нивото на компресията на PNG трябва да бъде между 0 и 9. Стойността „%s“ не " |
---|
783 | "може да бъде анализирана." |
---|
784 | |
---|
785 | #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68 |
---|
786 | #, c-format |
---|
787 | msgid "" |
---|
788 | "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " |
---|
789 | "allowed." |
---|
790 | msgstr "" |
---|
791 | "Нивото на компресията на PNG трябва да бъде между 0 и 9. Стойността „%d“ не " |
---|
792 | "е позволена." |
---|
793 | |
---|
794 | #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896 |
---|
795 | #, c-format |
---|
796 | msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." |
---|
797 | msgstr "" |
---|
798 | "Откъсът текст в PNG — „%s“, не може да бъде преобразуван до кодиране ISO-" |
---|
799 | "8859-1." |
---|
800 | |
---|
801 | #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1045 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133 |
---|
802 | msgid "The PNG image format" |
---|
803 | msgstr "Форматът за изображения PNG" |
---|
804 | |
---|
805 | #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250 |
---|
806 | msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" |
---|
807 | msgstr "" |
---|
808 | "Модулът за зареждането на PNM очакваше целочислена стойност, но получи друга" |
---|
809 | |
---|
810 | #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282 |
---|
811 | msgid "PNM file has an incorrect initial byte" |
---|
812 | msgstr "Файлът във формат PNM е с некоректен начален байт" |
---|
813 | |
---|
814 | #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312 |
---|
815 | msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" |
---|
816 | msgstr "Файлът във формат PNM не е от познатите подформати на PNM" |
---|
817 | |
---|
818 | #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337 |
---|
819 | msgid "PNM file has an image width of 0" |
---|
820 | msgstr "Файлът във формат PNM съдържа изображение с широчина 0" |
---|
821 | |
---|
822 | #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358 |
---|
823 | msgid "PNM file has an image height of 0" |
---|
824 | msgstr "Файлът във формат PNM съдържа изображение с височина 0" |
---|
825 | |
---|
826 | #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381 |
---|
827 | msgid "Maximum color value in PNM file is 0" |
---|
828 | msgstr "Максималната стойност на цвят във файла във формат PNM е 0" |
---|
829 | |
---|
830 | #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389 |
---|
831 | msgid "Maximum color value in PNM file is too large" |
---|
832 | msgstr "Максималната стойност на цвят във файла във формат PNM е твърде голяма" |
---|
833 | |
---|
834 | #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 |
---|
835 | #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504 |
---|
836 | msgid "Raw PNM image type is invalid" |
---|
837 | msgstr "Типът изображение „суров“ (raw) PNM е невалиден" |
---|
838 | |
---|
839 | #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654 |
---|
840 | msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" |
---|
841 | msgstr "Модулът за зареждане на PNM не поддържа този подформат на PNM" |
---|
842 | |
---|
843 | #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968 |
---|
844 | msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" |
---|
845 | msgstr "Форматът за „суров“ PNM изисква точно един интервал преди самите данни" |
---|
846 | |
---|
847 | #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768 |
---|
848 | msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" |
---|
849 | msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на изображение във формат PNM" |
---|
850 | |
---|
851 | #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818 |
---|
852 | msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" |
---|
853 | msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане структурата на контекста за PNM" |
---|
854 | |
---|
855 | #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869 |
---|
856 | msgid "Unexpected end of PNM image data" |
---|
857 | msgstr "Неочакван край на данните за изображението във формат PNM" |
---|
858 | |
---|
859 | #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997 |
---|
860 | msgid "Insufficient memory to load PNM file" |
---|
861 | msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на файл във формат PNM" |
---|
862 | |
---|
863 | #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081 |
---|
864 | msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" |
---|
865 | msgstr "Фамилията формати за изображения PNM/PBG/PGM/PPM" |
---|
866 | |
---|
867 | #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126 |
---|
868 | msgid "RAS image has bogus header data" |
---|
869 | msgstr "Изображението във формат RAS е с „фалшиви“ заглавни данни" |
---|
870 | |
---|
871 | #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148 |
---|
872 | msgid "RAS image has unknown type" |
---|
873 | msgstr "Изображението във формат RAS е от неизвестен тип" |
---|
874 | |
---|
875 | #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156 |
---|
876 | msgid "unsupported RAS image variation" |
---|
877 | msgstr "неподдържана разновидност на изображение във формат RAS" |
---|
878 | |
---|
879 | #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200 |
---|
880 | msgid "Not enough memory to load RAS image" |
---|
881 | msgstr "Няма достатъчно памет, за да се зареди изображението във формат RAS" |
---|
882 | |
---|
883 | #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545 |
---|
884 | msgid "The Sun raster image format" |
---|
885 | msgstr "Форматът за растерни изображения на Sun" |
---|
886 | |
---|
887 | #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154 |
---|
888 | msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" |
---|
889 | msgstr "Няма достатъчно памет за структура на IOBuffer " |
---|
890 | |
---|
891 | #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173 |
---|
892 | msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" |
---|
893 | msgstr "Няма достатъчно памет за данни на IOBuffer " |
---|
894 | |
---|
895 | #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184 |
---|
896 | msgid "Cannot realloc IOBuffer data" |
---|
897 | msgstr "Не може да се преразпределят данни от IOBuffer" |
---|
898 | |
---|
899 | #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214 |
---|
900 | msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" |
---|
901 | msgstr "Не може да се заделят временни данни в IOBuffer" |
---|
902 | |
---|
903 | #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347 |
---|
904 | msgid "Cannot allocate new pixbuf" |
---|
905 | msgstr "Няма достатъчно памет за нов буфер за изображение" |
---|
906 | |
---|
907 | #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687 |
---|
908 | msgid "Cannot allocate colormap structure" |
---|
909 | msgstr "Няма достатъчно памет за нова структура за палитра за цветове" |
---|
910 | |
---|
911 | #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694 |
---|
912 | msgid "Cannot allocate colormap entries" |
---|
913 | msgstr "Няма достатъчно памет за нов елемент в палитра за цветове" |
---|
914 | |
---|
915 | #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716 |
---|
916 | msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" |
---|
917 | msgstr "Неочаквана дълбочина на цвят за елементите на палитрата на цветовете" |
---|
918 | |
---|
919 | #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734 |
---|
920 | msgid "Cannot allocate TGA header memory" |
---|
921 | msgstr "Няма достатъчно памет за заглавната част на формата TGA " |
---|
922 | |
---|
923 | #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767 |
---|
924 | msgid "TGA image has invalid dimensions" |
---|
925 | msgstr "Изображението във формат TGA е с грешни размери" |
---|
926 | |
---|
927 | #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782 |
---|
928 | #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802 |
---|
929 | #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809 |
---|
930 | msgid "TGA image type not supported" |
---|
931 | msgstr "Типът изображение TGA не се поддържа" |
---|
932 | |
---|
933 | #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856 |
---|
934 | msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" |
---|
935 | msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане структурата на контекста за TGA " |
---|
936 | |
---|
937 | #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921 |
---|
938 | msgid "Excess data in file" |
---|
939 | msgstr "Излишък от данни във файл" |
---|
940 | |
---|
941 | #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1000 |
---|
942 | msgid "The Targa image format" |
---|
943 | msgstr "Форматът за изображения Targa" |
---|
944 | |
---|
945 | #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160 |
---|
946 | msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" |
---|
947 | msgstr "Широчината на изображението не може да се получи (счупен TIFF)" |
---|
948 | |
---|
949 | #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167 |
---|
950 | msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" |
---|
951 | msgstr "Височината на изображението не може да се получи (счупен TIFF)" |
---|
952 | |
---|
953 | #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175 |
---|
954 | msgid "Width or height of TIFF image is zero" |
---|
955 | msgstr "Височината или широчината на изображението във формат TIFF е нулева" |
---|
956 | |
---|
957 | #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193 |
---|
958 | msgid "Dimensions of TIFF image too large" |
---|
959 | msgstr "Размерите на изображението във формат TIFF са твърде големи" |
---|
960 | |
---|
961 | #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 |
---|
962 | #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541 |
---|
963 | msgid "Insufficient memory to open TIFF file" |
---|
964 | msgstr "Няма достатъчно памет за отваряне на файл във формат TIFF" |
---|
965 | |
---|
966 | #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275 |
---|
967 | msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" |
---|
968 | msgstr "Неуспех при зареждане на данни за каналите RGB от файл във формат TIFF" |
---|
969 | |
---|
970 | #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331 |
---|
971 | msgid "Failed to open TIFF image" |
---|
972 | msgstr "Неуспех при отваряне на изображение във формат TIFF" |
---|
973 | |
---|
974 | #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722 |
---|
975 | msgid "TIFFClose operation failed" |
---|
976 | msgstr "Неуспех при изпълнението на TIFFClose" |
---|
977 | |
---|
978 | #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486 |
---|
979 | msgid "Failed to load TIFF image" |
---|
980 | msgstr "Неуспех при зареждане на изображение във формат TIFF" |
---|
981 | |
---|
982 | #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670 |
---|
983 | msgid "Failed to save TIFF image" |
---|
984 | msgstr "Неуспех при запазване на изображение във формат TIFF" |
---|
985 | |
---|
986 | #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708 |
---|
987 | msgid "Failed to write TIFF data" |
---|
988 | msgstr "Неуспех при запазване на данните в TIFF" |
---|
989 | |
---|
990 | #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760 |
---|
991 | msgid "Couldn't write to TIFF file" |
---|
992 | msgstr "Неуспех при запазване на файл във формат TIFF" |
---|
993 | |
---|
994 | #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:815 |
---|
995 | msgid "The TIFF image format" |
---|
996 | msgstr "Форматът за изображения TIFF" |
---|
997 | |
---|
998 | #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246 |
---|
999 | msgid "Image has zero width" |
---|
1000 | msgstr "Изображението е с нулева широчина" |
---|
1001 | |
---|
1002 | #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264 |
---|
1003 | msgid "Image has zero height" |
---|
1004 | msgstr "Изображението е с нулева височина" |
---|
1005 | |
---|
1006 | #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275 |
---|
1007 | msgid "Not enough memory to load image" |
---|
1008 | msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на изображението" |
---|
1009 | |
---|
1010 | #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334 |
---|
1011 | msgid "Couldn't save the rest" |
---|
1012 | msgstr "Останалото не беше запазено" |
---|
1013 | |
---|
1014 | #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375 |
---|
1015 | msgid "The WBMP image format" |
---|
1016 | msgstr "Форматът за изображения WBMP" |
---|
1017 | |
---|
1018 | #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295 |
---|
1019 | msgid "Invalid XBM file" |
---|
1020 | msgstr "Грешен файл във формат XBM" |
---|
1021 | |
---|
1022 | #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305 |
---|
1023 | msgid "Insufficient memory to load XBM image file" |
---|
1024 | msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на изображение във формат XBM" |
---|
1025 | |
---|
1026 | #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453 |
---|
1027 | msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" |
---|
1028 | msgstr "" |
---|
1029 | "Неуспех при запис на временния файл при зареждане на изображението във " |
---|
1030 | "формат XBM" |
---|
1031 | |
---|
1032 | #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492 |
---|
1033 | msgid "The XBM image format" |
---|
1034 | msgstr "Форматът за изображения XBM" |
---|
1035 | |
---|
1036 | #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468 |
---|
1037 | msgid "No XPM header found" |
---|
1038 | msgstr "Липсва заглавната част на XPM" |
---|
1039 | |
---|
1040 | #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477 |
---|
1041 | msgid "Invalid XPM header" |
---|
1042 | msgstr "Заглавната част на XPM е неправилна" |
---|
1043 | |
---|
1044 | #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485 |
---|
1045 | msgid "XPM file has image width <= 0" |
---|
1046 | msgstr "Файлът във формат XPM е с широчина ≤ 0" |
---|
1047 | |
---|
1048 | #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493 |
---|
1049 | msgid "XPM file has image height <= 0" |
---|
1050 | msgstr "Файлът във формат XPM е с височина ≤ 0" |
---|
1051 | |
---|
1052 | #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501 |
---|
1053 | msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" |
---|
1054 | msgstr "Броят на знаци за пиксел във файла във формат XPM е неправилен" |
---|
1055 | |
---|
1056 | #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510 |
---|
1057 | msgid "XPM file has invalid number of colors" |
---|
1058 | msgstr "Броят цветове във файла във формат XPM е неправилен" |
---|
1059 | |
---|
1060 | #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 |
---|
1061 | #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583 |
---|
1062 | msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" |
---|
1063 | msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на изображение във формат XPM" |
---|
1064 | |
---|
1065 | #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545 |
---|
1066 | msgid "Cannot read XPM colormap" |
---|
1067 | msgstr "Палитрата от цветове за XPM не може да бъде прочетена" |
---|
1068 | |
---|
1069 | #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777 |
---|
1070 | msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" |
---|
1071 | msgstr "" |
---|
1072 | "Неуспех при запис на временен файл при зареждането на изображение във формат " |
---|
1073 | "XPM" |
---|
1074 | |
---|
1075 | #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816 |
---|
1076 | msgid "The XPM image format" |
---|
1077 | msgstr "Форматът за изображения XPM" |
---|
1078 | |
---|
1079 | #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59 |
---|
1080 | msgid "The EMF image format" |
---|
1081 | msgstr "Форматът за изображения EMF" |
---|
1082 | |
---|
1083 | #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212 |
---|
1084 | #, c-format |
---|
1085 | msgid "Could not allocate memory: %s" |
---|
1086 | msgstr "Няма достатъчно памет за заглавна част: %s" |
---|
1087 | |
---|
1088 | #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350 |
---|
1089 | #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383 |
---|
1090 | #, c-format |
---|
1091 | msgid "Could not create stream: %s" |
---|
1092 | msgstr "Не може да се създаде поток: %s" |
---|
1093 | |
---|
1094 | #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251 |
---|
1095 | #, c-format |
---|
1096 | msgid "Could not seek stream: %s" |
---|
1097 | msgstr "Не може да се търси в потока: %s" |
---|
1098 | |
---|
1099 | #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263 |
---|
1100 | #, c-format |
---|
1101 | msgid "Could not read from stream: %s" |
---|
1102 | msgstr "Не може да се чете от потока: %s" |
---|
1103 | |
---|
1104 | #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736 |
---|
1105 | msgid "Couldn't create pixbuf" |
---|
1106 | msgstr "Невъзможно е да създаде буфер за пиксели" |
---|
1107 | |
---|
1108 | #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798 |
---|
1109 | msgid "Couldn't load bitmap" |
---|
1110 | msgstr "Изображението във формат „bitmap“ не може да бъде заредено" |
---|
1111 | |
---|
1112 | #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821 |
---|
1113 | msgid "Couldn't load metafile" |
---|
1114 | msgstr "Мета-файлът не може да бъде зареден" |
---|
1115 | |
---|
1116 | #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980 |
---|
1117 | msgid "Unsupported image format for GDI+" |
---|
1118 | msgstr "Форматът на изображението не се поддържа от GDI+" |
---|
1119 | |
---|
1120 | #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987 |
---|
1121 | msgid "Couldn't save" |
---|
1122 | msgstr "Грешка при запазване" |
---|
1123 | |
---|
1124 | #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58 |
---|
1125 | msgid "The WMF image format" |
---|
1126 | msgstr "Форматът за изображения WMF" |
---|
1127 | |
---|
1128 | #. Description of --sync in --help output |
---|
1129 | #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54 |
---|
1130 | msgid "Don't batch GDI requests" |
---|
1131 | msgstr "Да не се групират заявките към GDI" |
---|
1132 | |
---|
1133 | #. Description of --no-wintab in --help output |
---|
1134 | #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56 |
---|
1135 | msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" |
---|
1136 | msgstr "" |
---|
1137 | "Да не се ползва Wintab API за под-\n" |
---|
1138 | " дръжката на таблети" |
---|
1139 | |
---|
1140 | #. Description of --ignore-wintab in --help output |
---|
1141 | #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58 |
---|
1142 | msgid "Same as --no-wintab" |
---|
1143 | msgstr "Същото като --no-wintab" |
---|
1144 | |
---|
1145 | #. Description of --use-wintab in --help output |
---|
1146 | #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60 |
---|
1147 | msgid "Do use the Wintab API [default]" |
---|
1148 | msgstr "" |
---|
1149 | "Да не се ползва Wintab API [това е\n" |
---|
1150 | " стандартно]" |
---|
1151 | |
---|
1152 | #. Description of --max-colors=COLORS in --help output |
---|
1153 | #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 |
---|
1154 | msgid "Size of the palette in 8 bit mode" |
---|
1155 | msgstr "" |
---|
1156 | "Размер на палитрата при 8 битов ре-\n" |
---|
1157 | " жим" |
---|
1158 | |
---|
1159 | #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output |
---|
1160 | #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63 |
---|
1161 | msgid "COLORS" |
---|
1162 | msgstr "ЦВЕТОВЕ" |
---|
1163 | |
---|
1164 | #. Description of --sync in --help output |
---|
1165 | #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92 |
---|
1166 | msgid "Make X calls synchronous" |
---|
1167 | msgstr "Заявките към Х да са синхронни" |
---|
1168 | |
---|
1169 | #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311 |
---|
1170 | #, c-format |
---|
1171 | msgid "Starting %s" |
---|
1172 | msgstr "Стартиране на %s" |
---|
1173 | |
---|
1174 | #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313 |
---|
1175 | #, c-format |
---|
1176 | msgid "Opening %s" |
---|
1177 | msgstr "Отваряне на %s" |
---|
1178 | |
---|
1179 | #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316 |
---|
1180 | #, c-format |
---|
1181 | msgid "Opening %d Item" |
---|
1182 | msgid_plural "Opening %d Items" |
---|
1183 | msgstr[0] "Отваряне на %d елемент" |
---|
1184 | msgstr[1] "Отваряне на %d елемента" |
---|
1185 | |
---|
1186 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2108 |
---|
1187 | msgid "License" |
---|
1188 | msgstr "Лиценз" |
---|
1189 | |
---|
1190 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:265 |
---|
1191 | msgid "The license of the program" |
---|
1192 | msgstr "Лицензът на програмата" |
---|
1193 | |
---|
1194 | #. Add the credits button |
---|
1195 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:500 |
---|
1196 | msgid "C_redits" |
---|
1197 | msgstr "_Заслуги" |
---|
1198 | |
---|
1199 | #. Add the license button |
---|
1200 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:514 |
---|
1201 | msgid "_License" |
---|
1202 | msgstr "_Лиценз" |
---|
1203 | |
---|
1204 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:744 |
---|
1205 | #, c-format |
---|
1206 | msgid "About %s" |
---|
1207 | msgstr "Относно %s" |
---|
1208 | |
---|
1209 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2032 |
---|
1210 | msgid "Credits" |
---|
1211 | msgstr "Заслуги" |
---|
1212 | |
---|
1213 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2061 |
---|
1214 | msgid "Written by" |
---|
1215 | msgstr "Създадено от" |
---|
1216 | |
---|
1217 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2064 |
---|
1218 | msgid "Documented by" |
---|
1219 | msgstr "Документирано от" |
---|
1220 | |
---|
1221 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2076 |
---|
1222 | msgid "Translated by" |
---|
1223 | msgstr "Преведено от" |
---|
1224 | |
---|
1225 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2080 |
---|
1226 | msgid "Artwork by" |
---|
1227 | msgstr "Дизайн" |
---|
1228 | |
---|
1229 | #. This is the text that should appear next to menu accelerators |
---|
1230 | #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically |
---|
1231 | #. * translated on keyboards used for your language, don't translate |
---|
1232 | #. * this. |
---|
1233 | #. * |
---|
1234 | #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation. |
---|
1235 | #. |
---|
1236 | #: ../gtk/gtkaccellabel.c:93 |
---|
1237 | msgid "keyboard label|Shift" |
---|
1238 | msgstr "Shift" |
---|
1239 | |
---|
1240 | #. This is the text that should appear next to menu accelerators |
---|
1241 | #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically |
---|
1242 | #. * translated on keyboards used for your language, don't translate |
---|
1243 | #. * this. |
---|
1244 | #. * |
---|
1245 | #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation. |
---|
1246 | #. |
---|
1247 | #: ../gtk/gtkaccellabel.c:101 |
---|
1248 | msgid "keyboard label|Ctrl" |
---|
1249 | msgstr "Ctrl" |
---|
1250 | |
---|
1251 | #. This is the text that should appear next to menu accelerators |
---|
1252 | #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically |
---|
1253 | #. * translated on keyboards used for your language, don't translate |
---|
1254 | #. * this. |
---|
1255 | #. * |
---|
1256 | #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation. |
---|
1257 | #. |
---|
1258 | #: ../gtk/gtkaccellabel.c:109 |
---|
1259 | msgid "keyboard label|Alt" |
---|
1260 | msgstr "Alt" |
---|
1261 | |
---|
1262 | #. This is the text that should appear next to menu accelerators |
---|
1263 | #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically |
---|
1264 | #. * translated on keyboards used for your language, don't translate |
---|
1265 | #. * this. |
---|
1266 | #. * And do not translate the part before the |. |
---|
1267 | #. |
---|
1268 | #: ../gtk/gtkaccellabel.c:678 |
---|
1269 | msgid "keyboard label|Super" |
---|
1270 | msgstr "Super" |
---|
1271 | |
---|
1272 | #. This is the text that should appear next to menu accelerators |
---|
1273 | #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically |
---|
1274 | #. * translated on keyboards used for your language, don't translate |
---|
1275 | #. * this. |
---|
1276 | #. * And do not translate the part before the |. |
---|
1277 | #. |
---|
1278 | #: ../gtk/gtkaccellabel.c:692 |
---|
1279 | msgid "keyboard label|Hyper" |
---|
1280 | msgstr "Hyper" |
---|
1281 | |
---|
1282 | #. This is the text that should appear next to menu accelerators |
---|
1283 | #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically |
---|
1284 | #. * translated on keyboards used for your language, don't translate |
---|
1285 | #. * this. |
---|
1286 | #. * And do not translate the part before the |. |
---|
1287 | #. |
---|
1288 | #: ../gtk/gtkaccellabel.c:707 |
---|
1289 | msgid "keyboard label|Meta" |
---|
1290 | msgstr "Meta" |
---|
1291 | |
---|
1292 | #. do not translate the part before the | |
---|
1293 | #: ../gtk/gtkaccellabel.c:725 |
---|
1294 | msgid "keyboard label|Space" |
---|
1295 | msgstr "Space" |
---|
1296 | |
---|
1297 | #. do not translate the part before the | |
---|
1298 | #: ../gtk/gtkaccellabel.c:729 |
---|
1299 | msgid "keyboard label|Backslash" |
---|
1300 | msgstr "\\" |
---|
1301 | |
---|
1302 | #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:340 |
---|
1303 | #, c-format |
---|
1304 | msgid "Invalid type function: `%s'" |
---|
1305 | msgstr "Функция от неправилен вид: „%s“" |
---|
1306 | |
---|
1307 | #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:823 |
---|
1308 | #, c-format |
---|
1309 | msgid "Invalid root element: '%s'" |
---|
1310 | msgstr "Неправилен коренов елемент: „%s“" |
---|
1311 | |
---|
1312 | #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:862 |
---|
1313 | #, c-format |
---|
1314 | msgid "Unhandled tag: '%s'" |
---|
1315 | msgstr "Необработен етикет: „%s“" |
---|
1316 | |
---|
1317 | #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed |
---|
1318 | #. * before months; otherwise translate to calendar:MY. |
---|
1319 | #. * Do *not* translate it to anything else, if it |
---|
1320 | #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work. |
---|
1321 | #. * |
---|
1322 | #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping, |
---|
1323 | #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then |
---|
1324 | #. * the year will appear on the right. |
---|
1325 | #. |
---|
1326 | #: ../gtk/gtkcalendar.c:758 |
---|
1327 | msgid "calendar:MY" |
---|
1328 | msgstr "calendar:MY" |
---|
1329 | |
---|
1330 | #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the |
---|
1331 | #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday |
---|
1332 | #. * to be the first day of the week, and so on. |
---|
1333 | #. |
---|
1334 | #: ../gtk/gtkcalendar.c:796 |
---|
1335 | msgid "calendar:week_start:0" |
---|
1336 | msgstr "calendar:week_start:1" |
---|
1337 | |
---|
1338 | #. Translators: This is a text measurement template. |
---|
1339 | #. * Translate it to the widest year text. |
---|
1340 | #. * |
---|
1341 | #. * Don't include the prefix "year measurement template|" |
---|
1342 | #. * in the translation. |
---|
1343 | #. * |
---|
1344 | #. * If you don't understand this, leave it as "2000" |
---|
1345 | #. |
---|
1346 | #: ../gtk/gtkcalendar.c:1806 |
---|
1347 | msgid "year measurement template|2000" |
---|
1348 | msgstr "2000" |
---|
1349 | |
---|
1350 | #. Translators: this defines whether the day numbers should use |
---|
1351 | #. * localized digits or the ones used in English (0123...). |
---|
1352 | #. * |
---|
1353 | #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or |
---|
1354 | #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|" |
---|
1355 | #. * part in the translation. |
---|
1356 | #. * |
---|
1357 | #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized |
---|
1358 | #. * digits. That needs support from your system and locale definition |
---|
1359 | #. * too. |
---|
1360 | #. |
---|
1361 | #: ../gtk/gtkcalendar.c:1837 ../gtk/gtkcalendar.c:2498 |
---|
1362 | #, c-format |
---|
1363 | msgid "calendar:day:digits|%d" |
---|
1364 | msgstr "%d" |
---|
1365 | |
---|
1366 | #. Translators: this defines whether the week numbers should use |
---|
1367 | #. * localized digits or the ones used in English (0123...). |
---|
1368 | #. * |
---|
1369 | #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or |
---|
1370 | #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the |
---|
1371 | #. * "calendar:week:digits|" part in the translation. |
---|
1372 | #. * |
---|
1373 | #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized |
---|
1374 | #. * digits. That needs support from your system and locale definition |
---|
1375 | #. * too. |
---|
1376 | #. |
---|
1377 | #: ../gtk/gtkcalendar.c:1869 ../gtk/gtkcalendar.c:2360 |
---|
1378 | #, c-format |
---|
1379 | msgid "calendar:week:digits|%d" |
---|
1380 | msgstr "%d" |
---|
1381 | |
---|
1382 | #. Translators: This dictates how the year is displayed in |
---|
1383 | #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format. |
---|
1384 | #. * Use only ASCII in the translation. |
---|
1385 | #. * |
---|
1386 | #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000". |
---|
1387 | #. * Translate that entry to a year with the widest output of this |
---|
1388 | #. * msgid. |
---|
1389 | #. * |
---|
1390 | #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the |
---|
1391 | #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales. |
---|
1392 | #. |
---|
1393 | #: ../gtk/gtkcalendar.c:2150 |
---|
1394 | msgid "calendar year format|%Y" |
---|
1395 | msgstr "%Y" |
---|
1396 | |
---|
1397 | #. This label is displayed in a treeview cell displaying |
---|
1398 | #. * a disabled accelerator key combination. Only include |
---|
1399 | #. * the text after the | in the translation. |
---|
1400 | #. |
---|
1401 | #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:235 |
---|
1402 | msgid "Accelerator|Disabled" |
---|
1403 | msgstr "Изключен" |
---|
1404 | |
---|
1405 | #. This label is displayed in a treeview cell displaying |
---|
1406 | #. * an accelerator when the cell is clicked to change the |
---|
1407 | #. * acelerator. |
---|
1408 | #. |
---|
1409 | #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:580 |
---|
1410 | msgid "New accelerator..." |
---|
1411 | msgstr "Нов бърз клавиш…" |
---|
1412 | |
---|
1413 | #. do not translate the part before the | |
---|
1414 | #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:449 |
---|
1415 | #, c-format |
---|
1416 | msgid "progress bar label|%d %%" |
---|
1417 | msgstr "%d %%" |
---|
1418 | |
---|
1419 | #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559 |
---|
1420 | msgid "Pick a Color" |
---|
1421 | msgstr "Избор на цвят" |
---|
1422 | |
---|
1423 | #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448 |
---|
1424 | msgid "Received invalid color data\n" |
---|
1425 | msgstr "Получени са неправилни данни за цвета\n" |
---|
1426 | |
---|
1427 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354 |
---|
1428 | msgid "" |
---|
1429 | "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " |
---|
1430 | "lightness of that color using the inner triangle." |
---|
1431 | msgstr "" |
---|
1432 | "Изберете цвета, който ви трябва, от външния пръстен. Изберете светлостта му " |
---|
1433 | "чрез вътрешния триъгълник." |
---|
1434 | |
---|
1435 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378 |
---|
1436 | msgid "" |
---|
1437 | "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " |
---|
1438 | "that color." |
---|
1439 | msgstr "" |
---|
1440 | "Натиснете върху пипетката, а след това на цвят върху вашия екран, за да го " |
---|
1441 | "изберете." |
---|
1442 | |
---|
1443 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387 |
---|
1444 | msgid "_Hue:" |
---|
1445 | msgstr "_Нюанс:" |
---|
1446 | |
---|
1447 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388 |
---|
1448 | msgid "Position on the color wheel." |
---|
1449 | msgstr "Позиция върху цветното колело." |
---|
1450 | |
---|
1451 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390 |
---|
1452 | msgid "_Saturation:" |
---|
1453 | msgstr "_Наситеност:" |
---|
1454 | |
---|
1455 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391 |
---|
1456 | msgid "\"Deepness\" of the color." |
---|
1457 | msgstr "„Дълбочина“ на цвят." |
---|
1458 | |
---|
1459 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392 |
---|
1460 | msgid "_Value:" |
---|
1461 | msgstr "_Стойност:" |
---|
1462 | |
---|
1463 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393 |
---|
1464 | msgid "Brightness of the color." |
---|
1465 | msgstr "Яркост на цвета." |
---|
1466 | |
---|
1467 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394 |
---|
1468 | msgid "_Red:" |
---|
1469 | msgstr "_Червено:" |
---|
1470 | |
---|
1471 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395 |
---|
1472 | msgid "Amount of red light in the color." |
---|
1473 | msgstr "Количеството червена светлина в цвета." |
---|
1474 | |
---|
1475 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396 |
---|
1476 | msgid "_Green:" |
---|
1477 | msgstr "_Зелено:" |
---|
1478 | |
---|
1479 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397 |
---|
1480 | msgid "Amount of green light in the color." |
---|
1481 | msgstr "Количеството зелена светлина в цвета." |
---|
1482 | |
---|
1483 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398 |
---|
1484 | msgid "_Blue:" |
---|
1485 | msgstr "_Синьо:" |
---|
1486 | |
---|
1487 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399 |
---|
1488 | msgid "Amount of blue light in the color." |
---|
1489 | msgstr "Количеството синя светлина в цвета." |
---|
1490 | |
---|
1491 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402 |
---|
1492 | msgid "Op_acity:" |
---|
1493 | msgstr "Н_епрозрачност:" |
---|
1494 | |
---|
1495 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419 |
---|
1496 | msgid "Transparency of the color." |
---|
1497 | msgstr "Прозрачност на цвета." |
---|
1498 | |
---|
1499 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426 |
---|
1500 | msgid "Color _name:" |
---|
1501 | msgstr "Име на _цвят:" |
---|
1502 | |
---|
1503 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440 |
---|
1504 | msgid "" |
---|
1505 | "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " |
---|
1506 | "such as 'orange' in this entry." |
---|
1507 | msgstr "" |
---|
1508 | "Може да въведете цвят като шестнадесетична стойност за HTML или можете " |
---|
1509 | "просто да посочите името му." |
---|
1510 | |
---|
1511 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470 |
---|
1512 | msgid "_Palette:" |
---|
1513 | msgstr "_Палитра:" |
---|
1514 | |
---|
1515 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499 |
---|
1516 | msgid "Color Wheel" |
---|
1517 | msgstr "Цветова палитра" |
---|
1518 | |
---|
1519 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:976 |
---|
1520 | msgid "" |
---|
1521 | "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " |
---|
1522 | "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " |
---|
1523 | "current by dragging it to the other color swatch alongside." |
---|
1524 | msgstr "" |
---|
1525 | "Предишният избран цвят, за сравнение с цвета, който сте избрали сега. Може " |
---|
1526 | "да изтеглите този цвят върху палитрата или да зададете този цвят като текущ " |
---|
1527 | "като го издърпате върху цвета за избор." |
---|
1528 | |
---|
1529 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:980 |
---|
1530 | msgid "" |
---|
1531 | "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " |
---|
1532 | "it for use in the future." |
---|
1533 | msgstr "" |
---|
1534 | "Цветът, който сте избрали. Може да го изтеглите върху палитрата, за да го " |
---|
1535 | "запазите за бъдеща употреба." |
---|
1536 | |
---|
1537 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1363 |
---|
1538 | msgid "_Save color here" |
---|
1539 | msgstr "_Запазване на цвета тук" |
---|
1540 | |
---|
1541 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1568 |
---|
1542 | msgid "" |
---|
1543 | "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " |
---|
1544 | "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" |
---|
1545 | msgstr "" |
---|
1546 | "Натиснете този елемент от палитрата, за да го направите текущ цвят. За да " |
---|
1547 | "смените цвета, изтеглете примерен цвят тук или натиснете десния клавиш и " |
---|
1548 | "изберете „Запазване на цвета тук“." |
---|
1549 | |
---|
1550 | #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170 |
---|
1551 | msgid "Color Selection" |
---|
1552 | msgstr "Избор на цвят" |
---|
1553 | |
---|
1554 | #: ../gtk/gtkentry.c:5380 ../gtk/gtktextview.c:7686 |
---|
1555 | msgid "Input _Methods" |
---|
1556 | msgstr "_Методи за вход" |
---|
1557 | |
---|
1558 | #: ../gtk/gtkentry.c:5394 ../gtk/gtktextview.c:7700 |
---|
1559 | msgid "_Insert Unicode Control Character" |
---|
1560 | msgstr "_Вмъкване на контролен знак за Уникод" |
---|
1561 | |
---|
1562 | #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64 |
---|
1563 | msgid "Select A File" |
---|
1564 | msgstr "Избор на файл" |
---|
1565 | |
---|
1566 | #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1922 |
---|
1567 | msgid "Desktop" |
---|
1568 | msgstr "Работен плот" |
---|
1569 | |
---|
1570 | #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66 |
---|
1571 | msgid "(None)" |
---|
1572 | msgstr "(без)" |
---|
1573 | |
---|
1574 | #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011 |
---|
1575 | msgid "Other..." |
---|
1576 | msgstr "Друго място…" |
---|
1577 | |
---|
1578 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055 |
---|
1579 | msgid "Could not retrieve information about the file" |
---|
1580 | msgstr "Информацията за файла не може да бъде получена" |
---|
1581 | |
---|
1582 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1066 |
---|
1583 | msgid "Could not add a bookmark" |
---|
1584 | msgstr "Не може да бъде добавена отметка" |
---|
1585 | |
---|
1586 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1077 |
---|
1587 | msgid "Could not remove bookmark" |
---|
1588 | msgstr "Не може да бъде премахната отметка" |
---|
1589 | |
---|
1590 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1088 |
---|
1591 | msgid "The folder could not be created" |
---|
1592 | msgstr "Папката не може да бъде създадена" |
---|
1593 | |
---|
1594 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1101 |
---|
1595 | msgid "" |
---|
1596 | "The folder could not be created, as a file with the same name already " |
---|
1597 | "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." |
---|
1598 | msgstr "" |
---|
1599 | "Папката не може да бъде създадена, понеже вече съществува файл със същото " |
---|
1600 | "име. Опитайте с друго име на папката или преименувайте файла." |
---|
1601 | |
---|
1602 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1112 |
---|
1603 | msgid "Invalid file name" |
---|
1604 | msgstr "Неправилно име на файл" |
---|
1605 | |
---|
1606 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1122 |
---|
1607 | msgid "The folder contents could not be displayed" |
---|
1608 | msgstr "Съдържанието на папката не може да бъде показано" |
---|
1609 | |
---|
1610 | #. Translators: the first string is a path and the second string |
---|
1611 | #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string |
---|
1612 | #. * to translate. |
---|
1613 | #. |
---|
1614 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1674 |
---|
1615 | #, c-format |
---|
1616 | msgid "%1$s on %2$s" |
---|
1617 | msgstr "%1$s на %2$s" |
---|
1618 | |
---|
1619 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850 |
---|
1620 | msgid "Search" |
---|
1621 | msgstr "Търсене" |
---|
1622 | |
---|
1623 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1874 |
---|
1624 | msgid "Recently Used" |
---|
1625 | msgstr "Скоро отваряни" |
---|
1626 | |
---|
1627 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2491 |
---|
1628 | msgid "Select which types of files are shown" |
---|
1629 | msgstr "Избор на видовете файлове, които се показват" |
---|
1630 | |
---|
1631 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2920 |
---|
1632 | #, c-format |
---|
1633 | msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" |
---|
1634 | msgstr "Добавяне на папката „%s“ към отметките" |
---|
1635 | |
---|
1636 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2961 |
---|
1637 | #, c-format |
---|
1638 | msgid "Add the current folder to the bookmarks" |
---|
1639 | msgstr "Добавяне на текущата папка към отметките" |
---|
1640 | |
---|
1641 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2963 |
---|
1642 | #, c-format |
---|
1643 | msgid "Add the selected folders to the bookmarks" |
---|
1644 | msgstr "Добавяне на избраните папки към отметките" |
---|
1645 | |
---|
1646 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3003 |
---|
1647 | #, c-format |
---|
1648 | msgid "Remove the bookmark '%s'" |
---|
1649 | msgstr "Премахване на отметката „%s“" |
---|
1650 | |
---|
1651 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3721 |
---|
1652 | msgid "Remove" |
---|
1653 | msgstr "Премахване" |
---|
1654 | |
---|
1655 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3730 |
---|
1656 | msgid "Rename..." |
---|
1657 | msgstr "Преименуване…" |
---|
1658 | |
---|
1659 | #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane |
---|
1660 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3876 |
---|
1661 | msgid "Places" |
---|
1662 | msgstr "Места" |
---|
1663 | |
---|
1664 | #. Column header for the file chooser's shortcuts pane |
---|
1665 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3933 |
---|
1666 | msgid "_Places" |
---|
1667 | msgstr "_Места" |
---|
1668 | |
---|
1669 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3988 ../gtk/gtkstock.c:297 |
---|
1670 | msgid "_Add" |
---|
1671 | msgstr "_Добавяне" |
---|
1672 | |
---|
1673 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3995 |
---|
1674 | msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" |
---|
1675 | msgstr "Добавяне на избраната папка към отметките" |
---|
1676 | |
---|
1677 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4000 ../gtk/gtkstock.c:386 |
---|
1678 | msgid "_Remove" |
---|
1679 | msgstr "_Премахване" |
---|
1680 | |
---|
1681 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007 |
---|
1682 | msgid "Remove the selected bookmark" |
---|
1683 | msgstr "Изтриване на избраната отметка" |
---|
1684 | |
---|
1685 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4104 |
---|
1686 | msgid "Could not select file" |
---|
1687 | msgstr "Не може да бъде избран файл" |
---|
1688 | |
---|
1689 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4280 |
---|
1690 | msgid "_Add to Bookmarks" |
---|
1691 | msgstr "_Добавяне към отметките" |
---|
1692 | |
---|
1693 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4294 |
---|
1694 | msgid "Show _Hidden Files" |
---|
1695 | msgstr "Показване на _скритите файлове" |
---|
1696 | |
---|
1697 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4537 ../gtk/gtkfilesel.c:730 |
---|
1698 | msgid "Files" |
---|
1699 | msgstr "Файлове" |
---|
1700 | |
---|
1701 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4586 |
---|
1702 | msgid "Name" |
---|
1703 | msgstr "Име" |
---|
1704 | |
---|
1705 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4611 |
---|
1706 | msgid "Size" |
---|
1707 | msgstr "Размер" |
---|
1708 | |
---|
1709 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4625 |
---|
1710 | msgid "Modified" |
---|
1711 | msgstr "Променян на" |
---|
1712 | |
---|
1713 | #. Label |
---|
1714 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4845 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786 |
---|
1715 | msgid "_Name:" |
---|
1716 | msgstr "_Име:" |
---|
1717 | |
---|
1718 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887 |
---|
1719 | msgid "_Browse for other folders" |
---|
1720 | msgstr "_Отваряне на други папки" |
---|
1721 | |
---|
1722 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5157 |
---|
1723 | msgid "Type a file name" |
---|
1724 | msgstr "Въведете име на файл" |
---|
1725 | |
---|
1726 | #. Create Folder |
---|
1727 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5194 |
---|
1728 | msgid "Create Fo_lder" |
---|
1729 | msgstr "Създаване на _папка" |
---|
1730 | |
---|
1731 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5204 |
---|
1732 | msgid "_Location:" |
---|
1733 | msgstr "_Местоположение:" |
---|
1734 | |
---|
1735 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5393 |
---|
1736 | msgid "Save in _folder:" |
---|
1737 | msgstr "Запазване в п_апка:" |
---|
1738 | |
---|
1739 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5395 |
---|
1740 | msgid "Create in _folder:" |
---|
1741 | msgstr "Създаване в _папка:" |
---|
1742 | |
---|
1743 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6976 |
---|
1744 | msgid "Cannot change to folder because it is not local" |
---|
1745 | msgstr "Не може да е тази папка, защото тя не е локална" |
---|
1746 | |
---|
1747 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7601 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7622 |
---|
1748 | #, c-format |
---|
1749 | msgid "Shortcut %s already exists" |
---|
1750 | msgstr "Бързият клавиш „%s“ вече съществува" |
---|
1751 | |
---|
1752 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7712 |
---|
1753 | #, c-format |
---|
1754 | msgid "Shortcut %s does not exist" |
---|
1755 | msgstr "Бързият клавиш „%s“ не съществува" |
---|
1756 | |
---|
1757 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7960 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:368 |
---|
1758 | #, c-format |
---|
1759 | msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" |
---|
1760 | msgstr "Вече съществува файл с име „%s“. Искате ли да го замените?" |
---|
1761 | |
---|
1762 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7963 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:372 |
---|
1763 | #, c-format |
---|
1764 | msgid "" |
---|
1765 | "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." |
---|
1766 | msgstr "" |
---|
1767 | "Вече съществува файл с такова име в „%s“. Заменянето му ще унищожи старото " |
---|
1768 | "му съдържание." |
---|
1769 | |
---|
1770 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7968 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:379 |
---|
1771 | msgid "_Replace" |
---|
1772 | msgstr "_Замяна" |
---|
1773 | |
---|
1774 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8729 |
---|
1775 | msgid "Could not start the search process" |
---|
1776 | msgstr "Търсещият процес не беше стартиран" |
---|
1777 | |
---|
1778 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8730 |
---|
1779 | msgid "" |
---|
1780 | "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " |
---|
1781 | "Please make sure it is running." |
---|
1782 | msgstr "" |
---|
1783 | "Програмата не успя да създаде връзка към индексиращия демон. Проверете дали " |
---|
1784 | "той работи." |
---|
1785 | |
---|
1786 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8744 |
---|
1787 | msgid "Could not send the search request" |
---|
1788 | msgstr "Заявката за търсене не беше изпратена" |
---|
1789 | |
---|
1790 | #. Label |
---|
1791 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9184 |
---|
1792 | msgid "_Search:" |
---|
1793 | msgstr "_Търсене:" |
---|
1794 | |
---|
1795 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10131 |
---|
1796 | #, c-format |
---|
1797 | msgid "Could not mount %s" |
---|
1798 | msgstr "„%s“ не може да се монтира" |
---|
1799 | |
---|
1800 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10785 |
---|
1801 | msgid "Type name of new folder" |
---|
1802 | msgstr "Напишете името на новата папка" |
---|
1803 | |
---|
1804 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10835 |
---|
1805 | #, c-format |
---|
1806 | msgid "%.1f KB" |
---|
1807 | msgstr "%.1f KB" |
---|
1808 | |
---|
1809 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10837 |
---|
1810 | #, c-format |
---|
1811 | msgid "%.1f MB" |
---|
1812 | msgstr "%.1f MB" |
---|
1813 | |
---|
1814 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10839 |
---|
1815 | #, c-format |
---|
1816 | msgid "%.1f GB" |
---|
1817 | msgstr "%.1f GB" |
---|
1818 | |
---|
1819 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10942 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10964 |
---|
1820 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11035 |
---|
1821 | msgid "Unknown" |
---|
1822 | msgstr "Неизвестен" |
---|
1823 | |
---|
1824 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10982 |
---|
1825 | msgid "%H:%M" |
---|
1826 | msgstr "%H:%M" |
---|
1827 | |
---|
1828 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10984 |
---|
1829 | msgid "Yesterday at %H:%M" |
---|
1830 | msgstr "Вчера в %H:%M" |
---|
1831 | |
---|
1832 | #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:659 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1115 |
---|
1833 | msgid "Invalid path" |
---|
1834 | msgstr "Грешен път" |
---|
1835 | |
---|
1836 | #. translators: this text is shown when there are no completions |
---|
1837 | #. * for something the user typed in a file chooser entry |
---|
1838 | #. |
---|
1839 | #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1070 |
---|
1840 | msgid "No match" |
---|
1841 | msgstr "Няма съвпадащи" |
---|
1842 | |
---|
1843 | #. translators: this text is shown when there is exactly one completion |
---|
1844 | #. * for something the user typed in a file chooser entry |
---|
1845 | #. |
---|
1846 | #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1081 |
---|
1847 | msgid "Sole completion" |
---|
1848 | msgstr "Единствено дописване" |
---|
1849 | |
---|
1850 | #. translators: this text is shown when the text in a file chooser |
---|
1851 | #. * entry is a complete filename, but could be continued to find |
---|
1852 | #. * a longer match |
---|
1853 | #. |
---|
1854 | #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1097 |
---|
1855 | msgid "Complete, but not unique" |
---|
1856 | msgstr "Дописано, но не е уникално" |
---|
1857 | |
---|
1858 | #. translators: this text is shown while the system is searching |
---|
1859 | #. * for possible completions for text in a file chooser entry |
---|
1860 | #. |
---|
1861 | #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1133 |
---|
1862 | msgid "Completing..." |
---|
1863 | msgstr "Дописване…" |
---|
1864 | |
---|
1865 | #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 ../gtk/gtkfilesel.c:1349 |
---|
1866 | #: ../gtk/gtkfilesel.c:1358 |
---|
1867 | #, c-format |
---|
1868 | msgid "Error creating folder '%s': %s" |
---|
1869 | msgstr "Грешка при създаването на папка „%s“: %s" |
---|
1870 | |
---|
1871 | #: ../gtk/gtkfilesel.c:694 |
---|
1872 | msgid "Folders" |
---|
1873 | msgstr "Папки" |
---|
1874 | |
---|
1875 | #: ../gtk/gtkfilesel.c:698 |
---|
1876 | msgid "Fol_ders" |
---|
1877 | msgstr "_Папки" |
---|
1878 | |
---|
1879 | #: ../gtk/gtkfilesel.c:734 |
---|
1880 | msgid "_Files" |
---|
1881 | msgstr "_Файлове" |
---|
1882 | |
---|
1883 | #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2148 |
---|
1884 | #, c-format |
---|
1885 | msgid "Folder unreadable: %s" |
---|
1886 | msgstr "Папката не може да се прочете: %s" |
---|
1887 | |
---|
1888 | #: ../gtk/gtkfilesel.c:905 |
---|
1889 | #, c-format |
---|
1890 | msgid "" |
---|
1891 | "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " |
---|
1892 | "available to this program.\n" |
---|
1893 | "Are you sure that you want to select it?" |
---|
1894 | msgstr "" |
---|
1895 | "Файлът „%s“ се намира на друга машина, чието име е %s, и може да не е " |
---|
1896 | "наличен за тази програма.\n" |
---|
1897 | "Сигурни ли сте, че искате да го изберете?" |
---|
1898 | |
---|
1899 | #: ../gtk/gtkfilesel.c:1020 |
---|
1900 | msgid "_New Folder" |
---|
1901 | msgstr "_Нова папка" |
---|
1902 | |
---|
1903 | #: ../gtk/gtkfilesel.c:1031 |
---|
1904 | msgid "De_lete File" |
---|
1905 | msgstr "Из_триване на файл" |
---|
1906 | |
---|
1907 | #: ../gtk/gtkfilesel.c:1042 |
---|
1908 | msgid "_Rename File" |
---|
1909 | msgstr "_Преименуване на файл" |
---|
1910 | |
---|
1911 | #: ../gtk/gtkfilesel.c:1347 |
---|
1912 | #, c-format |
---|
1913 | msgid "" |
---|
1914 | "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" |
---|
1915 | msgstr "" |
---|
1916 | "Името на папката „%s“ съдържа знаци, които не са позволени в имена на файлове" |
---|
1917 | |
---|
1918 | #: ../gtk/gtkfilesel.c:1392 |
---|
1919 | msgid "New Folder" |
---|
1920 | msgstr "Нова папка" |
---|
1921 | |
---|
1922 | #: ../gtk/gtkfilesel.c:1407 |
---|
1923 | msgid "_Folder name:" |
---|
1924 | msgstr "_Име на папката:" |
---|
1925 | |
---|
1926 | #: ../gtk/gtkfilesel.c:1431 |
---|
1927 | msgid "C_reate" |
---|
1928 | msgstr "_Създаване" |
---|
1929 | |
---|
1930 | #: ../gtk/gtkfilesel.c:1474 ../gtk/gtkfilesel.c:1581 ../gtk/gtkfilesel.c:1594 |
---|
1931 | #, c-format |
---|
1932 | msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" |
---|
1933 | msgstr "" |
---|
1934 | "Името на файла „%s“ съдържа знаци, които не са позволени в имена на файлове" |
---|
1935 | |
---|
1936 | #: ../gtk/gtkfilesel.c:1477 ../gtk/gtkfilesel.c:1487 |
---|
1937 | #, c-format |
---|
1938 | msgid "Error deleting file '%s': %s" |
---|
1939 | msgstr "Грешка при изтриването на файла „%s“: %s" |
---|
1940 | |
---|
1941 | #: ../gtk/gtkfilesel.c:1530 |
---|
1942 | #, c-format |
---|
1943 | msgid "Really delete file \"%s\"?" |
---|
1944 | msgstr "Действително ли искате файлът „%s“ да бъде изтрит?" |
---|
1945 | |
---|
1946 | #: ../gtk/gtkfilesel.c:1535 |
---|
1947 | msgid "Delete File" |
---|
1948 | msgstr "Изтриване на файл" |
---|
1949 | |
---|
1950 | #: ../gtk/gtkfilesel.c:1583 |
---|
1951 | #, c-format |
---|
1952 | msgid "Error renaming file to \"%s\": %s" |
---|
1953 | msgstr "Грешка при преименуването на файла на „%s“: %s" |
---|
1954 | |
---|
1955 | #: ../gtk/gtkfilesel.c:1596 |
---|
1956 | #, c-format |
---|
1957 | msgid "Error renaming file \"%s\": %s" |
---|
1958 | msgstr "Грешка при преименуването на файла „%s“: %s" |
---|
1959 | |
---|
1960 | #: ../gtk/gtkfilesel.c:1605 |
---|
1961 | #, c-format |
---|
1962 | msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" |
---|
1963 | msgstr "Грешка при преименуването на файла „%s“ на „%s“: %s" |
---|
1964 | |
---|
1965 | #: ../gtk/gtkfilesel.c:1652 |
---|
1966 | msgid "Rename File" |
---|
1967 | msgstr "Преименуване на файл" |
---|
1968 | |
---|
1969 | #: ../gtk/gtkfilesel.c:1667 |
---|
1970 | #, c-format |
---|
1971 | msgid "Rename file \"%s\" to:" |
---|
1972 | msgstr "Преименуване на файла „%s“ на:" |
---|
1973 | |
---|
1974 | #: ../gtk/gtkfilesel.c:1696 |
---|
1975 | msgid "_Rename" |
---|
1976 | msgstr "_Преименуване" |
---|
1977 | |
---|
1978 | #: ../gtk/gtkfilesel.c:2128 |
---|
1979 | msgid "_Selection: " |
---|
1980 | msgstr "_Избор: " |
---|
1981 | |
---|
1982 | #: ../gtk/gtkfilesel.c:3048 |
---|
1983 | #, c-format |
---|
1984 | msgid "" |
---|
1985 | "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the " |
---|
1986 | "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s" |
---|
1987 | msgstr "" |
---|
1988 | "Името на файла „%s“ не може да бъде конвертирано към UTF-8 (опитайте се да " |
---|
1989 | "зададете променливата на средата G_FILENAME_ENCODING): %s" |
---|
1990 | |
---|
1991 | #: ../gtk/gtkfilesel.c:3051 |
---|
1992 | msgid "Invalid UTF-8" |
---|
1993 | msgstr "Грешен UTF-8" |
---|
1994 | |
---|
1995 | #: ../gtk/gtkfilesel.c:3925 |
---|
1996 | msgid "Name too long" |
---|
1997 | msgstr "Името е твърде дълго" |
---|
1998 | |
---|
1999 | #: ../gtk/gtkfilesel.c:3927 |
---|
2000 | msgid "Couldn't convert filename" |
---|
2001 | msgstr "Името на файла не може да бъде конвертирано" |
---|
2002 | |
---|
2003 | #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are |
---|
2004 | #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra |
---|
2005 | #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to |
---|
2006 | #. * this particular string. |
---|
2007 | #. |
---|
2008 | #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52 |
---|
2009 | msgid "File System" |
---|
2010 | msgstr "Файлова система" |
---|
2011 | |
---|
2012 | #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:700 |
---|
2013 | msgid "Could not obtain root folder" |
---|
2014 | msgstr "Не може да се извлече кореновата папка" |
---|
2015 | |
---|
2016 | #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299 |
---|
2017 | msgid "(Empty)" |
---|
2018 | msgstr "(Празно)" |
---|
2019 | |
---|
2020 | #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266 |
---|
2021 | msgid "Pick a Font" |
---|
2022 | msgstr "Избор на шрифт" |
---|
2023 | |
---|
2024 | #. Initialize fields |
---|
2025 | #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260 |
---|
2026 | msgid "Sans 12" |
---|
2027 | msgstr "Sans 12" |
---|
2028 | |
---|
2029 | #: ../gtk/gtkfontbutton.c:780 |
---|
2030 | msgid "Font" |
---|
2031 | msgstr "Шрифт" |
---|
2032 | |
---|
2033 | #. This is the default text shown in the preview entry, though the user |
---|
2034 | #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. |
---|
2035 | #: ../gtk/gtkfontsel.c:75 |
---|
2036 | msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" |
---|
2037 | msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE" |
---|
2038 | |
---|
2039 | #: ../gtk/gtkfontsel.c:328 |
---|
2040 | msgid "_Family:" |
---|
2041 | msgstr "_Фамилия:" |
---|
2042 | |
---|
2043 | #: ../gtk/gtkfontsel.c:334 |
---|
2044 | msgid "_Style:" |
---|
2045 | msgstr "_Стил:" |
---|
2046 | |
---|
2047 | #: ../gtk/gtkfontsel.c:340 |
---|
2048 | msgid "Si_ze:" |
---|
2049 | msgstr "Раз_мер:" |
---|
2050 | |
---|
2051 | #. create the text entry widget |
---|
2052 | #: ../gtk/gtkfontsel.c:517 |
---|
2053 | msgid "_Preview:" |
---|
2054 | msgstr "_Преглед:" |
---|
2055 | |
---|
2056 | #: ../gtk/gtkfontsel.c:1542 |
---|
2057 | msgid "Font Selection" |
---|
2058 | msgstr "Избор на шрифт" |
---|
2059 | |
---|
2060 | #: ../gtk/gtkgamma.c:408 |
---|
2061 | msgid "Gamma" |
---|
2062 | msgstr "Гама" |
---|
2063 | |
---|
2064 | #: ../gtk/gtkgamma.c:418 |
---|
2065 | msgid "_Gamma value" |
---|
2066 | msgstr "_Стойност на гама" |
---|
2067 | |
---|
2068 | #. Remove this icon source so we don't keep trying to |
---|
2069 | #. * load it. |
---|
2070 | #. |
---|
2071 | #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1403 |
---|
2072 | #, c-format |
---|
2073 | msgid "Error loading icon: %s" |
---|
2074 | msgstr "Грешка при зареждането на икона: %s" |
---|
2075 | |
---|
2076 | #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363 |
---|
2077 | #, c-format |
---|
2078 | msgid "" |
---|
2079 | "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" |
---|
2080 | "was not found either, perhaps you need to install it.\n" |
---|
2081 | "You can get a copy from:\n" |
---|
2082 | "\t%s" |
---|
2083 | msgstr "" |
---|
2084 | "Иконата „%s“ не може да бъде намерена. Темата „%s“\n" |
---|
2085 | "също не беше намерена. Вероятно трябва да я инсталирате.\n" |
---|
2086 | "Можете да я получите от:\n" |
---|
2087 | "\t%s" |
---|
2088 | |
---|
2089 | #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543 |
---|
2090 | #, c-format |
---|
2091 | msgid "Icon '%s' not present in theme" |
---|
2092 | msgstr "Иконата „%s“ не е включена в темата" |
---|
2093 | |
---|
2094 | #: ../gtk/gtkicontheme.c:3058 |
---|
2095 | msgid "Failed to load icon" |
---|
2096 | msgstr "Неуспех при зареждане на икона" |
---|
2097 | |
---|
2098 | #: ../gtk/gtkimmodule.c:515 |
---|
2099 | msgid "Simple" |
---|
2100 | msgstr "Прост" |
---|
2101 | |
---|
2102 | #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:542 |
---|
2103 | msgid "input method menu|System" |
---|
2104 | msgstr "Системен" |
---|
2105 | |
---|
2106 | #: ../gtk/gtkinputdialog.c:192 |
---|
2107 | msgid "Input" |
---|
2108 | msgstr "Вход" |
---|
2109 | |
---|
2110 | #: ../gtk/gtkinputdialog.c:207 |
---|
2111 | msgid "No extended input devices" |
---|
2112 | msgstr "Няма разширено входно устройство" |
---|
2113 | |
---|
2114 | #: ../gtk/gtkinputdialog.c:220 |
---|
2115 | msgid "_Device:" |
---|
2116 | msgstr "_Устройство:" |
---|
2117 | |
---|
2118 | #: ../gtk/gtkinputdialog.c:237 |
---|
2119 | msgid "Disabled" |
---|
2120 | msgstr "Забранено" |
---|
2121 | |
---|
2122 | #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244 |
---|
2123 | msgid "Screen" |
---|
2124 | msgstr "Екран" |
---|
2125 | |
---|
2126 | #: ../gtk/gtkinputdialog.c:251 |
---|
2127 | msgid "Window" |
---|
2128 | msgstr "Прозорец" |
---|
2129 | |
---|
2130 | #: ../gtk/gtkinputdialog.c:258 |
---|
2131 | msgid "_Mode:" |
---|
2132 | msgstr "_Режим:" |
---|
2133 | |
---|
2134 | #. The axis listbox |
---|
2135 | #: ../gtk/gtkinputdialog.c:279 |
---|
2136 | msgid "Axes" |
---|
2137 | msgstr "Оси" |
---|
2138 | |
---|
2139 | #. Keys listbox |
---|
2140 | #: ../gtk/gtkinputdialog.c:297 |
---|
2141 | msgid "Keys" |
---|
2142 | msgstr "Клавиши" |
---|
2143 | |
---|
2144 | #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524 |
---|
2145 | msgid "_X:" |
---|
2146 | msgstr "_X:" |
---|
2147 | |
---|
2148 | #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525 |
---|
2149 | msgid "_Y:" |
---|
2150 | msgstr "_Y:" |
---|
2151 | |
---|
2152 | #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526 |
---|
2153 | msgid "_Pressure:" |
---|
2154 | msgstr "_Натиск:" |
---|
2155 | |
---|
2156 | #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527 |
---|
2157 | msgid "X _tilt:" |
---|
2158 | msgstr "Наклон по _X:" |
---|
2159 | |
---|
2160 | #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528 |
---|
2161 | msgid "Y t_ilt:" |
---|
2162 | msgstr "Наклон по _Y:" |
---|
2163 | |
---|
2164 | #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529 |
---|
2165 | msgid "_Wheel:" |
---|
2166 | msgstr "_Колелце:" |
---|
2167 | |
---|
2168 | #: ../gtk/gtkinputdialog.c:581 |
---|
2169 | msgid "none" |
---|
2170 | msgstr "без" |
---|
2171 | |
---|
2172 | #: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654 |
---|
2173 | msgid "(disabled)" |
---|
2174 | msgstr "(забранен)" |
---|
2175 | |
---|
2176 | #: ../gtk/gtkinputdialog.c:647 |
---|
2177 | msgid "(unknown)" |
---|
2178 | msgstr "(неизвестен)" |
---|
2179 | |
---|
2180 | #. and clear button |
---|
2181 | #: ../gtk/gtkinputdialog.c:751 |
---|
2182 | msgid "Cl_ear" |
---|
2183 | msgstr "_Изчистване" |
---|
2184 | |
---|
2185 | #: ../gtk/gtklinkbutton.c:427 |
---|
2186 | msgid "Copy URL" |
---|
2187 | msgstr "Копиране на адрес" |
---|
2188 | |
---|
2189 | #: ../gtk/gtklinkbutton.c:565 |
---|
2190 | msgid "Invalid URI" |
---|
2191 | msgstr "Грешен адрес" |
---|
2192 | |
---|
2193 | #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output |
---|
2194 | #: ../gtk/gtkmain.c:421 |
---|
2195 | msgid "Load additional GTK+ modules" |
---|
2196 | msgstr "Зареждане на допълнителни модули на GTK+" |
---|
2197 | |
---|
2198 | #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output |
---|
2199 | #: ../gtk/gtkmain.c:422 |
---|
2200 | msgid "MODULES" |
---|
2201 | msgstr "МОДУЛИ" |
---|
2202 | |
---|
2203 | #. Description of --g-fatal-warnings in --help output |
---|
2204 | #: ../gtk/gtkmain.c:424 |
---|
2205 | msgid "Make all warnings fatal" |
---|
2206 | msgstr "Всички предупреждения да са фатални" |
---|
2207 | |
---|
2208 | #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output |
---|
2209 | #: ../gtk/gtkmain.c:427 |
---|
2210 | msgid "GTK+ debugging flags to set" |
---|
2211 | msgstr "" |
---|
2212 | "Флаговете за изчистване на грешки на GTK+,\n" |
---|
2213 | " които да бъдат зададени" |
---|
2214 | |
---|
2215 | #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output |
---|
2216 | #: ../gtk/gtkmain.c:430 |
---|
2217 | msgid "GTK+ debugging flags to unset" |
---|
2218 | msgstr "" |
---|
2219 | "Флаговете за изчистване на грешки на GTK+,\n" |
---|
2220 | " които да не бъдат зададени" |
---|
2221 | |
---|
2222 | #. Translate to default:RTL if you want your widgets |
---|
2223 | #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. |
---|
2224 | #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it |
---|
2225 | #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work |
---|
2226 | #. |
---|
2227 | #: ../gtk/gtkmain.c:678 |
---|
2228 | msgid "default:LTR" |
---|
2229 | msgstr "default:LTR" |
---|
2230 | |
---|
2231 | #: ../gtk/gtkmain.c:740 |
---|
2232 | #, c-format |
---|
2233 | msgid "Cannot open display: %s" |
---|
2234 | msgstr "Дисплеят не може да се отвори: %s" |
---|
2235 | |
---|
2236 | #: ../gtk/gtkmain.c:777 |
---|
2237 | msgid "GTK+ Options" |
---|
2238 | msgstr "Опции за GTK+" |
---|
2239 | |
---|
2240 | #: ../gtk/gtkmain.c:777 |
---|
2241 | msgid "Show GTK+ Options" |
---|
2242 | msgstr "Показване на опциите за GTK+" |
---|
2243 | |
---|
2244 | #: ../gtk/gtkmountoperation.c:476 |
---|
2245 | msgid "Co_nnect" |
---|
2246 | msgstr "_Свързване" |
---|
2247 | |
---|
2248 | #: ../gtk/gtkmountoperation.c:520 |
---|
2249 | msgid "Connect _anonymously" |
---|
2250 | msgstr "_Анонимно свързване" |
---|
2251 | |
---|
2252 | #: ../gtk/gtkmountoperation.c:529 |
---|
2253 | msgid "Connect as u_ser:" |
---|
2254 | msgstr "Свързване като п_отребител:" |
---|
2255 | |
---|
2256 | #: ../gtk/gtkmountoperation.c:566 |
---|
2257 | msgid "_Username:" |
---|
2258 | msgstr "_Потребител:" |
---|
2259 | |
---|
2260 | #: ../gtk/gtkmountoperation.c:570 |
---|
2261 | msgid "_Domain:" |
---|
2262 | msgstr "_Домейн:" |
---|
2263 | |
---|
2264 | #: ../gtk/gtkmountoperation.c:575 |
---|
2265 | msgid "_Password:" |
---|
2266 | msgstr "Па_рола:" |
---|
2267 | |
---|
2268 | #: ../gtk/gtkmountoperation.c:590 |
---|
2269 | msgid "Forget password _immediately" |
---|
2270 | msgstr "_Незабавно забравяне на паролата" |
---|
2271 | |
---|
2272 | #: ../gtk/gtkmountoperation.c:598 |
---|
2273 | msgid "Remember password until you _logout" |
---|
2274 | msgstr "Запомняне на паролите до _изход от системата" |
---|
2275 | |
---|
2276 | #: ../gtk/gtkmountoperation.c:606 |
---|
2277 | msgid "Remember _forever" |
---|
2278 | msgstr "_Запомняне завинаги" |
---|
2279 | |
---|
2280 | #: ../gtk/gtknotebook.c:4417 ../gtk/gtknotebook.c:6923 |
---|
2281 | #, c-format |
---|
2282 | msgid "Page %u" |
---|
2283 | msgstr "Страница %u" |
---|
2284 | |
---|
2285 | #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825 |
---|
2286 | #: ../gtk/gtkpapersize.c:865 |
---|
2287 | msgid "Not a valid page setup file" |
---|
2288 | msgstr "Неправилен файл за настройка на страница" |
---|
2289 | |
---|
2290 | #. Translate to the default units to use for presenting |
---|
2291 | #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you |
---|
2292 | #. * want inches, otherwise translate to default:mm. |
---|
2293 | #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it |
---|
2294 | #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work |
---|
2295 | #. |
---|
2296 | #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152 |
---|
2297 | msgid "default:mm" |
---|
2298 | msgstr "default:mm" |
---|
2299 | |
---|
2300 | #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308 |
---|
2301 | msgid "" |
---|
2302 | "<b>Any Printer</b>\n" |
---|
2303 | "For portable documents" |
---|
2304 | msgstr "" |
---|
2305 | "<b>Всеки принтер</b>\n" |
---|
2306 | "За преносими документи" |
---|
2307 | |
---|
2308 | #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403 |
---|
2309 | msgid "mm" |
---|
2310 | msgstr "mm" |
---|
2311 | |
---|
2312 | #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401 |
---|
2313 | msgid "inch" |
---|
2314 | msgstr "инч" |
---|
2315 | |
---|
2316 | #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915 |
---|
2317 | #, c-format |
---|
2318 | msgid "" |
---|
2319 | "Margins:\n" |
---|
2320 | " Left: %s %s\n" |
---|
2321 | " Right: %s %s\n" |
---|
2322 | " Top: %s %s\n" |
---|
2323 | " Bottom: %s %s" |
---|
2324 | msgstr "" |
---|
2325 | "Полета:\n" |
---|
2326 | " Отляво: %s %s\n" |
---|
2327 | " Отдясно: %s %s\n" |
---|
2328 | " Отгоре: %s %s\n" |
---|
2329 | " Отдолу: %s %s" |
---|
2330 | |
---|
2331 | #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964 |
---|
2332 | msgid "Manage Custom Sizes..." |
---|
2333 | msgstr "Управление на другите размери…" |
---|
2334 | |
---|
2335 | #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 |
---|
2336 | msgid "_Format for:" |
---|
2337 | msgstr "_Формат за:" |
---|
2338 | |
---|
2339 | #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034 |
---|
2340 | msgid "_Paper size:" |
---|
2341 | msgstr "_Размер на листите:" |
---|
2342 | |
---|
2343 | #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065 |
---|
2344 | msgid "_Orientation:" |
---|
2345 | msgstr "_Ориентация:" |
---|
2346 | |
---|
2347 | #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2655 |
---|
2348 | msgid "Page Setup" |
---|
2349 | msgstr "Настройки на листите" |
---|
2350 | |
---|
2351 | #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448 |
---|
2352 | msgid "Margins from Printer..." |
---|
2353 | msgstr "Полета от принтера…" |
---|
2354 | |
---|
2355 | #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608 |
---|
2356 | #, c-format |
---|
2357 | msgid "Custom Size %d" |
---|
2358 | msgstr "Друг размер: %d" |
---|
2359 | |
---|
2360 | #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837 |
---|
2361 | msgid "Manage Custom Sizes" |
---|
2362 | msgstr "Управление на другите размери" |
---|
2363 | |
---|
2364 | #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933 |
---|
2365 | msgid "_Width:" |
---|
2366 | msgstr "_Широчина" |
---|
2367 | |
---|
2368 | #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945 |
---|
2369 | msgid "_Height:" |
---|
2370 | msgstr "_Височина:" |
---|
2371 | |
---|
2372 | #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957 |
---|
2373 | msgid "Paper Size" |
---|
2374 | msgstr "Размер на листите" |
---|
2375 | |
---|
2376 | #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967 |
---|
2377 | msgid "_Top:" |
---|
2378 | msgstr "От_горе:" |
---|
2379 | |
---|
2380 | #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979 |
---|
2381 | msgid "_Bottom:" |
---|
2382 | msgstr "От_долу:" |
---|
2383 | |
---|
2384 | #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991 |
---|
2385 | msgid "_Left:" |
---|
2386 | msgstr "От_ляво:" |
---|
2387 | |
---|
2388 | #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003 |
---|
2389 | msgid "_Right:" |
---|
2390 | msgstr "_Отдясно:" |
---|
2391 | |
---|
2392 | #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044 |
---|
2393 | msgid "Paper Margins" |
---|
2394 | msgstr "Бели полета" |
---|
2395 | |
---|
2396 | #: ../gtk/gtkpathbar.c:151 |
---|
2397 | msgid "Up Path" |
---|
2398 | msgstr "Нагоре" |
---|
2399 | |
---|
2400 | #: ../gtk/gtkpathbar.c:153 |
---|
2401 | msgid "Down Path" |
---|
2402 | msgstr "Надолу" |
---|
2403 | |
---|
2404 | #: ../gtk/gtkpathbar.c:1472 |
---|
2405 | msgid "File System Root" |
---|
2406 | msgstr "Корен на файловата система" |
---|
2407 | |
---|
2408 | #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685 |
---|
2409 | msgid "Not available" |
---|
2410 | msgstr "Не е достъпен" |
---|
2411 | |
---|
2412 | #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798 |
---|
2413 | msgid "_Save in folder:" |
---|
2414 | msgstr "Запазване в п_апка:" |
---|
2415 | |
---|
2416 | #. translators: this string is the default job title for print |
---|
2417 | #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced |
---|
2418 | #. * by the job number. |
---|
2419 | #. |
---|
2420 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:173 |
---|
2421 | #, c-format |
---|
2422 | msgid "%s job #%d" |
---|
2423 | msgstr "%s, задача № %d" |
---|
2424 | |
---|
2425 | #. translators, strip the prefix up to and including the first | |
---|
2426 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1504 |
---|
2427 | msgid "print operation status|Initial state" |
---|
2428 | msgstr "Първоначално състояние" |
---|
2429 | |
---|
2430 | #. translators, strip the prefix up to and including the first | |
---|
2431 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1506 |
---|
2432 | msgid "print operation status|Preparing to print" |
---|
2433 | msgstr "Подготовка за печат" |
---|
2434 | |
---|
2435 | #. translators, strip the prefix up to and including the first | |
---|
2436 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1508 |
---|
2437 | msgid "print operation status|Generating data" |
---|
2438 | msgstr "Генериране на данни" |
---|
2439 | |
---|
2440 | #. translators, strip the prefix up to and including the first | |
---|
2441 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1510 |
---|
2442 | msgid "print operation status|Sending data" |
---|
2443 | msgstr "Изпращане на данни" |
---|
2444 | |
---|
2445 | #. translators, strip the prefix up to and including the first | |
---|
2446 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1512 |
---|
2447 | msgid "print operation status|Waiting" |
---|
2448 | msgstr "Изчакване" |
---|
2449 | |
---|
2450 | #. translators, strip the prefix up to and including the first | |
---|
2451 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1514 |
---|
2452 | msgid "print operation status|Blocking on issue" |
---|
2453 | msgstr "Блокиране поради проблем" |
---|
2454 | |
---|
2455 | #. translators, strip the prefix up to and including the first | |
---|
2456 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1516 |
---|
2457 | msgid "print operation status|Printing" |
---|
2458 | msgstr "Отпечатване" |
---|
2459 | |
---|
2460 | #. translators, strip the prefix up to and including the first | |
---|
2461 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1518 |
---|
2462 | msgid "print operation status|Finished" |
---|
2463 | msgstr "Завършено" |
---|
2464 | |
---|
2465 | #. translators, strip the prefix up to and including the first | |
---|
2466 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1520 |
---|
2467 | msgid "print operation status|Finished with error" |
---|
2468 | msgstr "Завършено с грешка" |
---|
2469 | |
---|
2470 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2043 |
---|
2471 | #, c-format |
---|
2472 | msgid "Preparing %d" |
---|
2473 | msgstr "Подготвяне на %d" |
---|
2474 | |
---|
2475 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2045 ../gtk/gtkprintoperation.c:2301 |
---|
2476 | msgid "Preparing" |
---|
2477 | msgstr "Подготвяне" |
---|
2478 | |
---|
2479 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2048 |
---|
2480 | #, c-format |
---|
2481 | msgid "Printing %d" |
---|
2482 | msgstr "Печат на %d" |
---|
2483 | |
---|
2484 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2331 |
---|
2485 | msgid "Error creating print preview" |
---|
2486 | msgstr "Грешка при стартирането на прегледа" |
---|
2487 | |
---|
2488 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2334 |
---|
2489 | msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created." |
---|
2490 | msgstr "Най-вероятната причина е, че не може да се създаде временен файл." |
---|
2491 | |
---|
2492 | #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:242 |
---|
2493 | msgid "Error launching preview" |
---|
2494 | msgstr "Грешка при стартирането на прегледа" |
---|
2495 | |
---|
2496 | #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:280 |
---|
2497 | msgid "Error printing" |
---|
2498 | msgstr "Грешка при печат" |
---|
2499 | |
---|
2500 | #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425 |
---|
2501 | msgid "Application" |
---|
2502 | msgstr "Програма" |
---|
2503 | |
---|
2504 | #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:590 |
---|
2505 | msgid "Printer offline" |
---|
2506 | msgstr "Принтерът не е на линия" |
---|
2507 | |
---|
2508 | #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:592 |
---|
2509 | msgid "Out of paper" |
---|
2510 | msgstr "Хартията свърши" |
---|
2511 | |
---|
2512 | #. Translators: this is a printer status. |
---|
2513 | #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:594 |
---|
2514 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375 |
---|
2515 | msgid "Paused" |
---|
2516 | msgstr "На пауза" |
---|
2517 | |
---|
2518 | #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:596 |
---|
2519 | msgid "Need user intervention" |
---|
2520 | msgstr "Нужда от намеса на потребителя" |
---|
2521 | |
---|
2522 | #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:696 |
---|
2523 | msgid "Custom size" |
---|
2524 | msgstr "Друг размер" |
---|
2525 | |
---|
2526 | #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517 |
---|
2527 | msgid "No printer found" |
---|
2528 | msgstr "Няма принтер" |
---|
2529 | |
---|
2530 | #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544 |
---|
2531 | msgid "Invalid argument to CreateDC" |
---|
2532 | msgstr "Неправилен аргумент за CreateDC" |
---|
2533 | |
---|
2534 | #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801 |
---|
2535 | msgid "Error from StartDoc" |
---|
2536 | msgstr "Грешка от StartDoc" |
---|
2537 | |
---|
2538 | #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681 |
---|
2539 | #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729 |
---|
2540 | msgid "Not enough free memory" |
---|
2541 | msgstr "Няма достатъчно памет" |
---|
2542 | |
---|
2543 | #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734 |
---|
2544 | msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" |
---|
2545 | msgstr "Неправилен аргумент за PrintDlgEx" |
---|
2546 | |
---|
2547 | #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739 |
---|
2548 | msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" |
---|
2549 | msgstr "Неправилен указател към PrintDlgEx" |
---|
2550 | |
---|
2551 | #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744 |
---|
2552 | msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" |
---|
2553 | msgstr "Неправилен указател за работа с PrintDlgEx" |
---|
2554 | |
---|
2555 | #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749 |
---|
2556 | msgid "Unspecified error" |
---|
2557 | msgstr "Неуказана грешка" |
---|
2558 | |
---|
2559 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1741 |
---|
2560 | msgid "Printer" |
---|
2561 | msgstr "Принтер" |
---|
2562 | |
---|
2563 | #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog |
---|
2564 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1751 |
---|
2565 | msgid "Location" |
---|
2566 | msgstr "Местоположение" |
---|
2567 | |
---|
2568 | #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog |
---|
2569 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1762 |
---|
2570 | msgid "Status" |
---|
2571 | msgstr "Състояние" |
---|
2572 | |
---|
2573 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1785 |
---|
2574 | msgid "Range" |
---|
2575 | msgstr "Обхват" |
---|
2576 | |
---|
2577 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1789 |
---|
2578 | msgid "_All Pages" |
---|
2579 | msgstr "_Всички страници" |
---|
2580 | |
---|
2581 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1796 |
---|
2582 | msgid "C_urrent Page" |
---|
2583 | msgstr "_Текущата страница" |
---|
2584 | |
---|
2585 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1805 |
---|
2586 | msgid "Pag_es:" |
---|
2587 | msgstr "_Страници:" |
---|
2588 | |
---|
2589 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1806 |
---|
2590 | msgid "" |
---|
2591 | "Specify one or more page ranges,\n" |
---|
2592 | " e.g. 1-3,7,11" |
---|
2593 | msgstr "" |
---|
2594 | "Въведете един или повече обхвати,\n" |
---|
2595 | "напр. 1-3,7,11,22-28" |
---|
2596 | |
---|
2597 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1825 |
---|
2598 | msgid "Copies" |
---|
2599 | msgstr "Разпечатки" |
---|
2600 | |
---|
2601 | #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns |
---|
2602 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1830 |
---|
2603 | msgid "Copie_s:" |
---|
2604 | msgstr "Раз_печатки:" |
---|
2605 | |
---|
2606 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1848 |
---|
2607 | msgid "C_ollate" |
---|
2608 | msgstr "По_следователно подреждане" |
---|
2609 | |
---|
2610 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1856 |
---|
2611 | msgid "_Reverse" |
---|
2612 | msgstr "_Обратен ред" |
---|
2613 | |
---|
2614 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1876 |
---|
2615 | msgid "General" |
---|
2616 | msgstr "Общи" |
---|
2617 | |
---|
2618 | #. Translators, this string is used to label the option in the print |
---|
2619 | #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged |
---|
2620 | #. |
---|
2621 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2416 |
---|
2622 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2728 |
---|
2623 | msgid "Page Ordering" |
---|
2624 | msgstr "Ред на страниците" |
---|
2625 | |
---|
2626 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2422 |
---|
2627 | msgid "Left to right" |
---|
2628 | msgstr "Отляво надясно" |
---|
2629 | |
---|
2630 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2423 |
---|
2631 | msgid "Right to left" |
---|
2632 | msgstr "Отдясно наляво" |
---|
2633 | |
---|
2634 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2492 |
---|
2635 | msgid "Layout" |
---|
2636 | msgstr "Наместване" |
---|
2637 | |
---|
2638 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2496 |
---|
2639 | msgid "T_wo-sided:" |
---|
2640 | msgstr "_Двустранен печат:" |
---|
2641 | |
---|
2642 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2511 |
---|
2643 | msgid "Pages per _side:" |
---|
2644 | msgstr "Страници на _страна:" |
---|
2645 | |
---|
2646 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2529 |
---|
2647 | msgid "Page or_dering:" |
---|
2648 | msgstr "_Подредба на страниците:" |
---|
2649 | |
---|
2650 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2545 |
---|
2651 | msgid "_Only print:" |
---|
2652 | msgstr "_Обхват на печата:" |
---|
2653 | |
---|
2654 | #. In enum order |
---|
2655 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2560 |
---|
2656 | msgid "All sheets" |
---|
2657 | msgstr "Всички страници" |
---|
2658 | |
---|
2659 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2561 |
---|
2660 | msgid "Even sheets" |
---|
2661 | msgstr "Четните страници" |
---|
2662 | |
---|
2663 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2562 |
---|
2664 | msgid "Odd sheets" |
---|
2665 | msgstr "Нечетните страници" |
---|
2666 | |
---|
2667 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2565 |
---|
2668 | msgid "Sc_ale:" |
---|
2669 | msgstr "_Мащабиране:" |
---|
2670 | |
---|
2671 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2592 |
---|
2672 | msgid "Paper" |
---|
2673 | msgstr "Хартия" |
---|
2674 | |
---|
2675 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2596 |
---|
2676 | msgid "Paper _type:" |
---|
2677 | msgstr "_Вид хартия:" |
---|
2678 | |
---|
2679 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2611 |
---|
2680 | msgid "Paper _source:" |
---|
2681 | msgstr "_Източник на листите:" |
---|
2682 | |
---|
2683 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2626 |
---|
2684 | msgid "Output t_ray:" |
---|
2685 | msgstr "_Изходна касета:" |
---|
2686 | |
---|
2687 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2678 |
---|
2688 | msgid "Job Details" |
---|
2689 | msgstr "Информация а задачата" |
---|
2690 | |
---|
2691 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2684 |
---|
2692 | msgid "Pri_ority:" |
---|
2693 | msgstr "П_риоритет:" |
---|
2694 | |
---|
2695 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2699 |
---|
2696 | msgid "_Billing info:" |
---|
2697 | msgstr "Информация за _осчетоводяване:" |
---|
2698 | |
---|
2699 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2717 |
---|
2700 | msgid "Print Document" |
---|
2701 | msgstr "Отпечатване на документ" |
---|
2702 | |
---|
2703 | #. Translators: this is one of the choices for the print at option |
---|
2704 | #. * in the print dialog |
---|
2705 | #. |
---|
2706 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2726 |
---|
2707 | msgid "_Now" |
---|
2708 | msgstr "_Сега" |
---|
2709 | |
---|
2710 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2737 |
---|
2711 | msgid "A_t:" |
---|
2712 | msgstr "_Точно в:" |
---|
2713 | |
---|
2714 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2756 |
---|
2715 | msgid "On _hold" |
---|
2716 | msgstr "_На пауза" |
---|
2717 | |
---|
2718 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2775 |
---|
2719 | msgid "Add Cover Page" |
---|
2720 | msgstr "Със заглавна страница" |
---|
2721 | |
---|
2722 | #. Translators, this is the label used for the option in the print |
---|
2723 | #. * dialog that controls the front cover page. |
---|
2724 | #. |
---|
2725 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2784 |
---|
2726 | msgid "Be_fore:" |
---|
2727 | msgstr "_Преди:" |
---|
2728 | |
---|
2729 | #. Translators, this is the label used for the option in the print |
---|
2730 | #. * dialog that controls the back cover page. |
---|
2731 | #. |
---|
2732 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2802 |
---|
2733 | msgid "_After:" |
---|
2734 | msgstr "_След:" |
---|
2735 | |
---|
2736 | #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing |
---|
2737 | #. * job-specific options in the print dialog |
---|
2738 | #. |
---|
2739 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2820 |
---|
2740 | msgid "Job" |
---|
2741 | msgstr "Задача" |
---|
2742 | |
---|
2743 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2886 |
---|
2744 | msgid "Advanced" |
---|
2745 | msgstr "Допълнителни" |
---|
2746 | |
---|
2747 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2921 |
---|
2748 | msgid "Image Quality" |
---|
2749 | msgstr "Качество на изображенията" |
---|
2750 | |
---|
2751 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2924 |
---|
2752 | msgid "Color" |
---|
2753 | msgstr "Цвят" |
---|
2754 | |
---|
2755 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2927 |
---|
2756 | msgid "Finishing" |
---|
2757 | msgstr "Гланц" |
---|
2758 | |
---|
2759 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2937 |
---|
2760 | msgid "Some of the settings in the dialog conflict" |
---|
2761 | msgstr "Някои от настройките в прозореца взаимно си противоречат" |
---|
2762 | |
---|
2763 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2960 |
---|
2764 | msgid "Print" |
---|
2765 | msgstr "Печат" |
---|
2766 | |
---|
2767 | #: ../gtk/gtkrc.c:2872 |
---|
2768 | #, c-format |
---|
2769 | msgid "Unable to find include file: \"%s\"" |
---|
2770 | msgstr "Файлът за включване „%s“ не може да бъде намерен" |
---|
2771 | |
---|
2772 | #: ../gtk/gtkrc.c:3500 ../gtk/gtkrc.c:3503 |
---|
2773 | #, c-format |
---|
2774 | msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" |
---|
2775 | msgstr "Графичният файл не може да бъде открит в пътя за изображения: „%s“" |
---|
2776 | |
---|
2777 | #: ../gtk/gtkrecentaction.c:155 ../gtk/gtkrecentaction.c:163 |
---|
2778 | #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559 |
---|
2779 | #, c-format |
---|
2780 | msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'" |
---|
2781 | msgstr "Тази функция не е реализирана за графичните обекти от клас „%s“" |
---|
2782 | |
---|
2783 | #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454 |
---|
2784 | msgid "Select which type of documents are shown" |
---|
2785 | msgstr "Избор на видовете документи, които се показват" |
---|
2786 | |
---|
2787 | #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132 |
---|
2788 | #, c-format |
---|
2789 | msgid "No item for URI '%s' found" |
---|
2790 | msgstr "Не е открит елемент за адреса „%s“" |
---|
2791 | |
---|
2792 | #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259 |
---|
2793 | msgid "Untitled filter" |
---|
2794 | msgstr "Неозаглавен филтър" |
---|
2795 | |
---|
2796 | #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612 |
---|
2797 | msgid "Could not remove item" |
---|
2798 | msgstr "Елементът не може да бъде премахнат" |
---|
2799 | |
---|
2800 | #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655 |
---|
2801 | msgid "Could not clear list" |
---|
2802 | msgstr "Списъкът не може да бъде изчистен" |
---|
2803 | |
---|
2804 | #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739 |
---|
2805 | msgid "Copy _Location" |
---|
2806 | msgstr "Копиране на _местоположение" |
---|
2807 | |
---|
2808 | #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752 |
---|
2809 | msgid "_Remove From List" |
---|
2810 | msgstr "_Премахване от списък" |
---|
2811 | |
---|
2812 | #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761 |
---|
2813 | msgid "_Clear List" |
---|
2814 | msgstr "_Изчистване на списък" |
---|
2815 | |
---|
2816 | #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775 |
---|
2817 | msgid "Show _Private Resources" |
---|
2818 | msgstr "Показване на _частните ресурси" |
---|
2819 | |
---|
2820 | #. we create a placeholder menuitem, to be used in case |
---|
2821 | #. * the menu is empty. this placeholder will stay around |
---|
2822 | #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it |
---|
2823 | #. * when it's not used. we have to do this, and do it here, |
---|
2824 | #. * because we need a marker for the beginning of the recent |
---|
2825 | #. * items list, so that we can insert the new items at the |
---|
2826 | #. * right place when idly populating the menu in case the |
---|
2827 | #. * user appended or prepended custom menu items to the |
---|
2828 | #. * recent chooser menu widget. |
---|
2829 | #. |
---|
2830 | #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317 |
---|
2831 | msgid "No items found" |
---|
2832 | msgstr "Не са открити елементи" |
---|
2833 | |
---|
2834 | #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527 |
---|
2835 | #, c-format |
---|
2836 | msgid "No recently used resource found with URI `%s'" |
---|
2837 | msgstr "Не е открит скоро използван ресурс с адрес „%s“" |
---|
2838 | |
---|
2839 | #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738 |
---|
2840 | #, c-format |
---|
2841 | msgid "Open '%s'" |
---|
2842 | msgstr "Отваряне на „%s“" |
---|
2843 | |
---|
2844 | #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768 |
---|
2845 | msgid "Unknown item" |
---|
2846 | msgstr "Неизвестен елемент" |
---|
2847 | |
---|
2848 | #. This is the label format that is used for the first 10 items |
---|
2849 | #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item, |
---|
2850 | #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front |
---|
2851 | #. * of the number to give these menu items a mnemonic. |
---|
2852 | #. * |
---|
2853 | #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation. |
---|
2854 | #. |
---|
2855 | #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781 |
---|
2856 | #, c-format |
---|
2857 | msgid "recent menu label|_%d. %s" |
---|
2858 | msgstr "_%d. %s" |
---|
2859 | |
---|
2860 | #. This is the format that is used for items in a recent files menu. |
---|
2861 | #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item. |
---|
2862 | #. * |
---|
2863 | #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation. |
---|
2864 | #. |
---|
2865 | #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788 |
---|
2866 | #, c-format |
---|
2867 | msgid "recent menu label|%d. %s" |
---|
2868 | msgstr "%d. %s" |
---|
2869 | |
---|
2870 | #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033 |
---|
2871 | #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181 |
---|
2872 | #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243 |
---|
2873 | #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258 |
---|
2874 | #, c-format |
---|
2875 | msgid "Unable to find an item with URI '%s'" |
---|
2876 | msgstr "На адреса „%s“ не може да се открие елемент" |
---|
2877 | |
---|
2878 | #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate |
---|
2879 | #: ../gtk/gtkstock.c:288 |
---|
2880 | msgid "Information" |
---|
2881 | msgstr "Информация" |
---|
2882 | |
---|
2883 | #: ../gtk/gtkstock.c:289 |
---|
2884 | msgid "Warning" |
---|
2885 | msgstr "Предупреждение" |
---|
2886 | |
---|
2887 | #: ../gtk/gtkstock.c:290 |
---|
2888 | msgid "Error" |
---|
2889 | msgstr "Грешка" |
---|
2890 | |
---|
2891 | #: ../gtk/gtkstock.c:291 |
---|
2892 | msgid "Question" |
---|
2893 | msgstr "Въпрос" |
---|
2894 | |
---|
2895 | #. FIXME these need accelerators when appropriate, and |
---|
2896 | #. * need the mnemonics to be rationalized |
---|
2897 | #. |
---|
2898 | #: ../gtk/gtkstock.c:296 |
---|
2899 | msgid "_About" |
---|
2900 | msgstr "_Относно" |
---|
2901 | |
---|
2902 | #: ../gtk/gtkstock.c:298 |
---|
2903 | msgid "_Apply" |
---|
2904 | msgstr "П_рилагане" |
---|
2905 | |
---|
2906 | #: ../gtk/gtkstock.c:299 |
---|
2907 | msgid "_Bold" |
---|
2908 | msgstr "_Получерно" |
---|
2909 | |
---|
2910 | #: ../gtk/gtkstock.c:300 |
---|
2911 | msgid "_Cancel" |
---|
2912 | msgstr "_Отказване" |
---|
2913 | |
---|
2914 | #: ../gtk/gtkstock.c:301 |
---|
2915 | msgid "_CD-Rom" |
---|
2916 | msgstr "_CD-Rom" |
---|
2917 | |
---|
2918 | #: ../gtk/gtkstock.c:302 |
---|
2919 | msgid "_Clear" |
---|
2920 | msgstr "_Изчистване" |
---|
2921 | |
---|
2922 | #: ../gtk/gtkstock.c:303 |
---|
2923 | msgid "_Close" |
---|
2924 | msgstr "Зат_варяне" |
---|
2925 | |
---|
2926 | #: ../gtk/gtkstock.c:304 |
---|
2927 | msgid "C_onnect" |
---|
2928 | msgstr "_Свързване" |
---|
2929 | |
---|
2930 | #: ../gtk/gtkstock.c:305 |
---|
2931 | msgid "_Convert" |
---|
2932 | msgstr "Кон_вертиране" |
---|
2933 | |
---|
2934 | #: ../gtk/gtkstock.c:306 |
---|
2935 | msgid "_Copy" |
---|
2936 | msgstr "_Копиране" |
---|
2937 | |
---|
2938 | #: ../gtk/gtkstock.c:307 |
---|
2939 | msgid "Cu_t" |
---|
2940 | msgstr "От_рязване" |
---|
2941 | |
---|
2942 | #: ../gtk/gtkstock.c:308 |
---|
2943 | msgid "_Delete" |
---|
2944 | msgstr "_Изтриване" |
---|
2945 | |
---|
2946 | #: ../gtk/gtkstock.c:309 |
---|
2947 | msgid "_Discard" |
---|
2948 | msgstr "От_хвърляне" |
---|
2949 | |
---|
2950 | #: ../gtk/gtkstock.c:310 |
---|
2951 | msgid "_Disconnect" |
---|
2952 | msgstr "_Разкачване" |
---|
2953 | |
---|
2954 | #: ../gtk/gtkstock.c:311 |
---|
2955 | msgid "_Execute" |
---|
2956 | msgstr "_Изпълняване" |
---|
2957 | |
---|
2958 | #: ../gtk/gtkstock.c:312 |
---|
2959 | msgid "_Edit" |
---|
2960 | msgstr "_Редактиране" |
---|
2961 | |
---|
2962 | #: ../gtk/gtkstock.c:313 |
---|
2963 | msgid "_Find" |
---|
2964 | msgstr "_Търсене" |
---|
2965 | |
---|
2966 | #: ../gtk/gtkstock.c:314 |
---|
2967 | msgid "Find and _Replace" |
---|
2968 | msgstr "Търсене и _замяна" |
---|
2969 | |
---|
2970 | #: ../gtk/gtkstock.c:315 |
---|
2971 | msgid "_Floppy" |
---|
2972 | msgstr "_Дискета" |
---|
2973 | |
---|
2974 | #: ../gtk/gtkstock.c:316 |
---|
2975 | msgid "_Fullscreen" |
---|
2976 | msgstr "На _цял екран" |
---|
2977 | |
---|
2978 | #: ../gtk/gtkstock.c:317 |
---|
2979 | msgid "_Leave Fullscreen" |
---|
2980 | msgstr "_Изход от цял екран" |
---|
2981 | |
---|
2982 | #. translators, strip the prefix up to and including the first | |
---|
2983 | #: ../gtk/gtkstock.c:319 |
---|
2984 | msgid "Navigation|_Bottom" |
---|
2985 | msgstr "О_тдолу" |
---|
2986 | |
---|
2987 | #. translators, strip the prefix up to and including the first | |
---|
2988 | #: ../gtk/gtkstock.c:321 |
---|
2989 | msgid "Navigation|_First" |
---|
2990 | msgstr "_Първо" |
---|
2991 | |
---|
2992 | #. translators, strip the prefix up to and including the first | |
---|
2993 | #: ../gtk/gtkstock.c:323 |
---|
2994 | msgid "Navigation|_Last" |
---|
2995 | msgstr "По_следно" |
---|
2996 | |
---|
2997 | #. translators, strip the prefix up to and including the first | |
---|
2998 | #: ../gtk/gtkstock.c:325 |
---|
2999 | msgid "Navigation|_Top" |
---|
3000 | msgstr "_Отгоре" |
---|
3001 | |
---|
3002 | #. translators, strip the prefix up to and including the first | |
---|
3003 | #: ../gtk/gtkstock.c:327 |
---|
3004 | msgid "Navigation|_Back" |
---|
3005 | msgstr "На_зад" |
---|
3006 | |
---|
3007 | #. translators, strip the prefix up to and including the first | |
---|
3008 | #: ../gtk/gtkstock.c:329 |
---|
3009 | msgid "Navigation|_Down" |
---|
3010 | msgstr "На_долу" |
---|
3011 | |
---|
3012 | #. translators, strip the prefix up to and including the first | |
---|
3013 | #: ../gtk/gtkstock.c:331 |
---|
3014 | msgid "Navigation|_Forward" |
---|
3015 | msgstr "Нап_ред" |
---|
3016 | |
---|
3017 | #. translators, strip the prefix up to and including the first | |
---|
3018 | #: ../gtk/gtkstock.c:333 |
---|
3019 | msgid "Navigation|_Up" |
---|
3020 | msgstr "На_горе" |
---|
3021 | |
---|
3022 | #: ../gtk/gtkstock.c:334 |
---|
3023 | msgid "_Harddisk" |
---|
3024 | msgstr "_Твърд диск" |
---|
3025 | |
---|
3026 | #: ../gtk/gtkstock.c:335 |
---|
3027 | msgid "_Help" |
---|
3028 | msgstr "Помо_щ" |
---|
3029 | |
---|
3030 | #: ../gtk/gtkstock.c:336 |
---|
3031 | msgid "_Home" |
---|
3032 | msgstr "_Домашна папка" |
---|
3033 | |
---|
3034 | #: ../gtk/gtkstock.c:337 |
---|
3035 | msgid "Increase Indent" |
---|
3036 | msgstr "Увеличаване на отместването" |
---|
3037 | |
---|
3038 | #: ../gtk/gtkstock.c:338 |
---|
3039 | msgid "Decrease Indent" |
---|
3040 | msgstr "Намаляване на отместването" |
---|
3041 | |
---|
3042 | #: ../gtk/gtkstock.c:339 |
---|
3043 | msgid "_Index" |
---|
3044 | msgstr "_Индекс" |
---|
3045 | |
---|
3046 | #: ../gtk/gtkstock.c:340 |
---|
3047 | msgid "_Information" |
---|
3048 | msgstr "_Информация" |
---|
3049 | |
---|
3050 | #: ../gtk/gtkstock.c:341 |
---|
3051 | msgid "_Italic" |
---|
3052 | msgstr "_Курсив" |
---|
3053 | |
---|
3054 | #: ../gtk/gtkstock.c:342 |
---|
3055 | #, fuzzy |
---|
3056 | msgid "_Jump to" |
---|
3057 | msgstr "_Избор" |
---|
3058 | |
---|
3059 | #. translators, strip the prefix up to and including the first | |
---|
3060 | #: ../gtk/gtkstock.c:344 |
---|
3061 | msgid "Justify|_Center" |
---|
3062 | msgstr "_Центриране" |
---|
3063 | |
---|
3064 | #. translators, strip the prefix up to and including the first | |
---|
3065 | #: ../gtk/gtkstock.c:346 |
---|
3066 | msgid "Justify|_Fill" |
---|
3067 | msgstr "Д_вустранно" |
---|
3068 | |
---|
3069 | #. translators, strip the prefix up to and including the first | |
---|
3070 | #: ../gtk/gtkstock.c:348 |
---|
3071 | msgid "Justify|_Left" |
---|
3072 | msgstr "_Ляво" |
---|
3073 | |
---|
3074 | #. translators, strip the prefix up to and including the first | |
---|
3075 | #: ../gtk/gtkstock.c:350 |
---|
3076 | msgid "Justify|_Right" |
---|
3077 | msgstr "_Дясно" |
---|
3078 | |
---|
3079 | #. translators, strip the prefix up to and including the first | |
---|
3080 | #: ../gtk/gtkstock.c:353 |
---|
3081 | msgid "Media|_Forward" |
---|
3082 | msgstr "_Напред" |
---|
3083 | |
---|
3084 | #. translators, strip the prefix up to and including the first | |
---|
3085 | #: ../gtk/gtkstock.c:355 |
---|
3086 | msgid "Media|_Next" |
---|
3087 | msgstr "_Следващ" |
---|
3088 | |
---|
3089 | #. translators, strip the prefix up to and including the first | |
---|
3090 | #: ../gtk/gtkstock.c:357 |
---|
3091 | msgid "Media|P_ause" |
---|
3092 | msgstr "П_ауза" |
---|
3093 | |
---|
3094 | #. translators, strip the prefix up to and including the first | |
---|
3095 | #: ../gtk/gtkstock.c:359 |
---|
3096 | msgid "Media|_Play" |
---|
3097 | msgstr "_Изпълнение" |
---|
3098 | |
---|
3099 | #. translators, strip the prefix up to and including the first | |
---|
3100 | #: ../gtk/gtkstock.c:361 |
---|
3101 | msgid "Media|Pre_vious" |
---|
3102 | msgstr "Пре_дишен" |
---|
3103 | |
---|
3104 | #. translators, strip the prefix up to and including the first | |
---|
3105 | #: ../gtk/gtkstock.c:363 |
---|
3106 | msgid "Media|_Record" |
---|
3107 | msgstr "_Запис" |
---|
3108 | |
---|
3109 | #. translators, strip the prefix up to and including the first | |
---|
3110 | #: ../gtk/gtkstock.c:365 |
---|
3111 | msgid "Media|R_ewind" |
---|
3112 | msgstr "Пр_евъртане" |
---|
3113 | |
---|
3114 | #. translators, strip the prefix up to and including the first | |
---|
3115 | #: ../gtk/gtkstock.c:367 |
---|
3116 | msgid "Media|_Stop" |
---|
3117 | msgstr "_Спиране" |
---|
3118 | |
---|
3119 | #: ../gtk/gtkstock.c:368 |
---|
3120 | msgid "_Network" |
---|
3121 | msgstr "_Мрежа" |
---|
3122 | |
---|
3123 | #: ../gtk/gtkstock.c:369 |
---|
3124 | msgid "_New" |
---|
3125 | msgstr "_Нов" |
---|
3126 | |
---|
3127 | #: ../gtk/gtkstock.c:370 |
---|
3128 | msgid "_No" |
---|
3129 | msgstr "_Не" |
---|
3130 | |
---|
3131 | #: ../gtk/gtkstock.c:371 |
---|
3132 | msgid "_OK" |
---|
3133 | msgstr "_Добре" |
---|
3134 | |
---|
3135 | #: ../gtk/gtkstock.c:372 |
---|
3136 | msgid "_Open" |
---|
3137 | msgstr "_Отваряне" |
---|
3138 | |
---|
3139 | #: ../gtk/gtkstock.c:373 |
---|
3140 | msgid "Landscape" |
---|
3141 | msgstr "Хоризонтално" |
---|
3142 | |
---|
3143 | #: ../gtk/gtkstock.c:374 |
---|
3144 | msgid "Portrait" |
---|
3145 | msgstr "Вертикално" |
---|
3146 | |
---|
3147 | #: ../gtk/gtkstock.c:375 |
---|
3148 | msgid "Reverse landscape" |
---|
3149 | msgstr "Вертикално, обърнато" |
---|
3150 | |
---|
3151 | #: ../gtk/gtkstock.c:376 |
---|
3152 | msgid "Reverse portrait" |
---|
3153 | msgstr "Хоризонтално, обърнато" |
---|
3154 | |
---|
3155 | #: ../gtk/gtkstock.c:377 |
---|
3156 | msgid "Page Set_up" |
---|
3157 | msgstr "Настройки на _листите" |
---|
3158 | |
---|
3159 | #: ../gtk/gtkstock.c:378 |
---|
3160 | msgid "_Paste" |
---|
3161 | msgstr "_Поставяне" |
---|
3162 | |
---|
3163 | #: ../gtk/gtkstock.c:379 |
---|
3164 | msgid "_Preferences" |
---|
3165 | msgstr "_Предпочитания" |
---|
3166 | |
---|
3167 | #: ../gtk/gtkstock.c:380 |
---|
3168 | msgid "_Print" |
---|
3169 | msgstr "_Печат" |
---|
3170 | |
---|
3171 | #: ../gtk/gtkstock.c:381 |
---|
3172 | msgid "Print Pre_view" |
---|
3173 | msgstr "_Мостра на печата" |
---|
3174 | |
---|
3175 | #: ../gtk/gtkstock.c:382 |
---|
3176 | msgid "_Properties" |
---|
3177 | msgstr "_Настройки" |
---|
3178 | |
---|
3179 | #: ../gtk/gtkstock.c:383 |
---|
3180 | msgid "_Quit" |
---|
3181 | msgstr "_Спиране на програмата" |
---|
3182 | |
---|
3183 | #: ../gtk/gtkstock.c:384 |
---|
3184 | msgid "_Redo" |
---|
3185 | msgstr "Пов_торение" |
---|
3186 | |
---|
3187 | #: ../gtk/gtkstock.c:385 |
---|
3188 | msgid "_Refresh" |
---|
3189 | msgstr "_Обновяване" |
---|
3190 | |
---|
3191 | #: ../gtk/gtkstock.c:387 |
---|
3192 | msgid "_Revert" |
---|
3193 | msgstr "_Връщане" |
---|
3194 | |
---|
3195 | #: ../gtk/gtkstock.c:388 |
---|
3196 | msgid "_Save" |
---|
3197 | msgstr "_Запазване" |
---|
3198 | |
---|
3199 | #: ../gtk/gtkstock.c:389 |
---|
3200 | msgid "Save _As" |
---|
3201 | msgstr "Запазване _като" |
---|
3202 | |
---|
3203 | #: ../gtk/gtkstock.c:390 |
---|
3204 | msgid "Select _All" |
---|
3205 | msgstr "Избиране на _всичко" |
---|
3206 | |
---|
3207 | #: ../gtk/gtkstock.c:391 |
---|
3208 | msgid "_Color" |
---|
3209 | msgstr "_Цвят" |
---|
3210 | |
---|
3211 | #: ../gtk/gtkstock.c:392 |
---|
3212 | msgid "_Font" |
---|
3213 | msgstr "_Шрифт" |
---|
3214 | |
---|
3215 | #: ../gtk/gtkstock.c:393 |
---|
3216 | msgid "_Ascending" |
---|
3217 | msgstr "_Възходящ" |
---|
3218 | |
---|
3219 | #: ../gtk/gtkstock.c:394 |
---|
3220 | msgid "_Descending" |
---|
3221 | msgstr "_Низходящ" |
---|
3222 | |
---|
3223 | #: ../gtk/gtkstock.c:395 |
---|
3224 | msgid "_Spell Check" |
---|
3225 | msgstr "_Проверка на правописа" |
---|
3226 | |
---|
3227 | #: ../gtk/gtkstock.c:396 |
---|
3228 | msgid "_Stop" |
---|
3229 | msgstr "_Спиране" |
---|
3230 | |
---|
3231 | #: ../gtk/gtkstock.c:397 |
---|
3232 | msgid "_Strikethrough" |
---|
3233 | msgstr "_Зачертаване" |
---|
3234 | |
---|
3235 | #: ../gtk/gtkstock.c:398 |
---|
3236 | msgid "_Undelete" |
---|
3237 | msgstr "Възстановяване на _изтритото" |
---|
3238 | |
---|
3239 | #: ../gtk/gtkstock.c:399 |
---|
3240 | msgid "_Underline" |
---|
3241 | msgstr "_Подчертаване" |
---|
3242 | |
---|
3243 | #: ../gtk/gtkstock.c:400 |
---|
3244 | msgid "_Undo" |
---|
3245 | msgstr "_Отмяна" |
---|
3246 | |
---|
3247 | #: ../gtk/gtkstock.c:401 |
---|
3248 | msgid "_Yes" |
---|
3249 | msgstr "_Да" |
---|
3250 | |
---|
3251 | #: ../gtk/gtkstock.c:402 |
---|
3252 | msgid "_Normal Size" |
---|
3253 | msgstr "_Нормален размер" |
---|
3254 | |
---|
3255 | #: ../gtk/gtkstock.c:403 |
---|
3256 | msgid "Best _Fit" |
---|
3257 | msgstr "Най-добро _пасване" |
---|
3258 | |
---|
3259 | #: ../gtk/gtkstock.c:404 |
---|
3260 | msgid "Zoom _In" |
---|
3261 | msgstr "_Увеличаване" |
---|
3262 | |
---|
3263 | #: ../gtk/gtkstock.c:405 |
---|
3264 | msgid "Zoom _Out" |
---|
3265 | msgstr "_Намаляване" |
---|
3266 | |
---|
3267 | #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651 |
---|
3268 | #, c-format |
---|
3269 | msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" |
---|
3270 | msgstr "Неизвестна грешка при опит за десериализиране на %s" |
---|
3271 | |
---|
3272 | #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710 |
---|
3273 | #, c-format |
---|
3274 | msgid "No deserialize function found for format %s" |
---|
3275 | msgstr "Не е открита функция за десериализирането на формата %s" |
---|
3276 | |
---|
3277 | #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822 |
---|
3278 | #, c-format |
---|
3279 | msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" |
---|
3280 | msgstr "В елемента <%s> са открити както атрибута „id“, така и „name“" |
---|
3281 | |
---|
3282 | #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832 |
---|
3283 | #, c-format |
---|
3284 | msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" |
---|
3285 | msgstr "Атрибутът „%s“ е открит двукратно в елемента <%s>" |
---|
3286 | |
---|
3287 | #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846 |
---|
3288 | #, c-format |
---|
3289 | msgid "<%s> element has invalid id \"%s\"" |
---|
3290 | msgstr "Елементът <%s> е с невалиден идентификатор „%s“" |
---|
3291 | |
---|
3292 | #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856 |
---|
3293 | #, c-format |
---|
3294 | msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" |
---|
3295 | msgstr "Елементът <%s> няма нито атрибут „name“, нито „id“" |
---|
3296 | |
---|
3297 | #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943 |
---|
3298 | #, c-format |
---|
3299 | msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" |
---|
3300 | msgstr "Атрибутът „%s“е повторен двукратно в един и същ елемент <%s>" |
---|
3301 | |
---|
3302 | #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986 |
---|
3303 | #, c-format |
---|
3304 | msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" |
---|
3305 | msgstr "Атрибутът „%s“ не е валиден за елемента <%s> в този контекст" |
---|
3306 | |
---|
3307 | #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022 |
---|
3308 | #, c-format |
---|
3309 | msgid "Tag \"%s\" has not been defined." |
---|
3310 | msgstr "Етикетът „%s“ не е дефиниран." |
---|
3311 | |
---|
3312 | #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034 |
---|
3313 | msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." |
---|
3314 | msgstr "Открит е анонимен етикет и не могат да се създават етикети." |
---|
3315 | |
---|
3316 | #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045 |
---|
3317 | #, c-format |
---|
3318 | msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." |
---|
3319 | msgstr "" |
---|
3320 | "Етикетът „%s“ не е съществува в буфера и не могат да се създават етикети." |
---|
3321 | |
---|
3322 | #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219 |
---|
3323 | #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394 |
---|
3324 | #, c-format |
---|
3325 | msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" |
---|
3326 | msgstr "Елементът <%s> е забранен под <%s>" |
---|
3327 | |
---|
3328 | #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175 |
---|
3329 | #, c-format |
---|
3330 | msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" |
---|
3331 | msgstr "„%s“ не е валиден вид на атрибут" |
---|
3332 | |
---|
3333 | #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183 |
---|
3334 | #, c-format |
---|
3335 | msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" |
---|
3336 | msgstr "„%s“ не е валидно име на атрибут" |
---|
3337 | |
---|
3338 | #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193 |
---|
3339 | #, c-format |
---|
3340 | msgid "" |
---|
3341 | "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" |
---|
3342 | msgstr "" |
---|
3343 | "„%s“ не може да бъде преобразуван към стойност от вида „%s“ за атрибута „%s“" |
---|
3344 | |
---|
3345 | #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202 |
---|
3346 | #, c-format |
---|
3347 | msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" |
---|
3348 | msgstr "„%s“ не е валидна стойност за атрибута „%s“" |
---|
3349 | |
---|
3350 | #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285 |
---|
3351 | #, c-format |
---|
3352 | msgid "Tag \"%s\" already defined" |
---|
3353 | msgstr "Етикетът „%s“ вече е дефиниран" |
---|
3354 | |
---|
3355 | #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296 |
---|
3356 | #, c-format |
---|
3357 | msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" |
---|
3358 | msgstr "Етикетът „%s“ е с невалиден приоритет „%s“" |
---|
3359 | |
---|
3360 | #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349 |
---|
3361 | #, c-format |
---|
3362 | msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>" |
---|
3363 | msgstr "Най-външният елемент в текст трябва да е <text_view_markup>, а не <%s>" |
---|
3364 | |
---|
3365 | #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374 |
---|
3366 | #, c-format |
---|
3367 | msgid "A <%s> element has already been specified" |
---|
3368 | msgstr "Вече е указан елемент <%s>" |
---|
3369 | |
---|
3370 | #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380 |
---|
3371 | msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element" |
---|
3372 | msgstr "Елемент <text> не може да се появява преди елемент <tags>" |
---|
3373 | |
---|
3374 | #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779 |
---|
3375 | msgid "Serialized data is malformed" |
---|
3376 | msgstr "Сериализираните данни са неправилни" |
---|
3377 | |
---|
3378 | #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857 |
---|
3379 | msgid "" |
---|
3380 | "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" |
---|
3381 | msgstr "" |
---|
3382 | "Сериализираните данни са неправилни. Първата част не е GTKTEXTBUFFERCONTENTS-" |
---|
3383 | "0001" |
---|
3384 | |
---|
3385 | #: ../gtk/gtktextutil.c:61 |
---|
3386 | msgid "LRM _Left-to-right mark" |
---|
3387 | msgstr "Маркер за от_ляво-надясно — LRM" |
---|
3388 | |
---|
3389 | #: ../gtk/gtktextutil.c:62 |
---|
3390 | msgid "RLM _Right-to-left mark" |
---|
3391 | msgstr "Маркер за от_дясно-наляво — RLM" |
---|
3392 | |
---|
3393 | #: ../gtk/gtktextutil.c:63 |
---|
3394 | msgid "LRE Left-to-right _embedding" |
---|
3395 | msgstr "_Вмъкване отляво-надясно — LRE" |
---|
3396 | |
---|
3397 | #: ../gtk/gtktextutil.c:64 |
---|
3398 | msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" |
---|
3399 | msgstr "В_мъкване отдясно-наляво — RLE" |
---|
3400 | |
---|
3401 | #: ../gtk/gtktextutil.c:65 |
---|
3402 | msgid "LRO Left-to-right _override" |
---|
3403 | msgstr "_Задаване отляво-надясно — LRO" |
---|
3404 | |
---|
3405 | #: ../gtk/gtktextutil.c:66 |
---|
3406 | msgid "RLO Right-to-left o_verride" |
---|
3407 | msgstr "З_адаване отдясно-наляво — RLO" |
---|
3408 | |
---|
3409 | #: ../gtk/gtktextutil.c:67 |
---|
3410 | msgid "PDF _Pop directional formatting" |
---|
3411 | msgstr "Връ_щане на предишната посока за PDF" |
---|
3412 | |
---|
3413 | #: ../gtk/gtktextutil.c:68 |
---|
3414 | msgid "ZWS _Zero width space" |
---|
3415 | msgstr "_Интервал с нулева широчина — ZWS" |
---|
3416 | |
---|
3417 | #: ../gtk/gtktextutil.c:69 |
---|
3418 | msgid "ZWJ Zero width _joiner" |
---|
3419 | msgstr "_Свръзка с нулева широчина — ZWJ" |
---|
3420 | |
---|
3421 | #: ../gtk/gtktextutil.c:70 |
---|
3422 | msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" |
---|
3423 | msgstr "_Развръзка с нулева широчина — ZWNJ" |
---|
3424 | |
---|
3425 | #: ../gtk/gtkthemes.c:71 |
---|
3426 | #, c-format |
---|
3427 | msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," |
---|
3428 | msgstr "Темата не може да бъде открита в пътя с модули: „%s“," |
---|
3429 | |
---|
3430 | #: ../gtk/gtktipsquery.c:188 |
---|
3431 | msgid "--- No Tip ---" |
---|
3432 | msgstr "--- Няма подсказка ---" |
---|
3433 | |
---|
3434 | #: ../gtk/gtkuimanager.c:1453 |
---|
3435 | #, c-format |
---|
3436 | msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" |
---|
3437 | msgstr "Неочакван начален етикет „%s“ на ред %d, знак %d" |
---|
3438 | |
---|
3439 | #: ../gtk/gtkuimanager.c:1543 |
---|
3440 | #, c-format |
---|
3441 | msgid "Unexpected character data on line %d char %d" |
---|
3442 | msgstr "Неочаквани знакови данни на ред %d, знак %d" |
---|
3443 | |
---|
3444 | #: ../gtk/gtkuimanager.c:2366 |
---|
3445 | msgid "Empty" |
---|
3446 | msgstr "Празно" |
---|
3447 | |
---|
3448 | #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:77 |
---|
3449 | msgid "Volume" |
---|
3450 | msgstr "Сила на звука" |
---|
3451 | |
---|
3452 | #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:79 |
---|
3453 | msgid "Turns volume down or up" |
---|
3454 | msgstr "Увеличаване или намаляване на звука" |
---|
3455 | |
---|
3456 | #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:82 |
---|
3457 | msgid "Adjusts the volume" |
---|
3458 | msgstr "Промяна на силата на звука" |
---|
3459 | |
---|
3460 | #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85 ../gtk/gtkvolumebutton.c:88 |
---|
3461 | msgid "Volume Down" |
---|
3462 | msgstr "Намаляване на звука" |
---|
3463 | |
---|
3464 | #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87 |
---|
3465 | msgid "Decreases the volume" |
---|
3466 | msgstr "Намаляване на звука" |
---|
3467 | |
---|
3468 | #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:91 ../gtk/gtkvolumebutton.c:94 |
---|
3469 | msgid "Volume Up" |
---|
3470 | msgstr "Увеличаване на звука" |
---|
3471 | |
---|
3472 | #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:93 |
---|
3473 | msgid "Increases the volume" |
---|
3474 | msgstr "Увеличаване на звука" |
---|
3475 | |
---|
3476 | #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151 |
---|
3477 | msgid "Muted" |
---|
3478 | msgstr "Заглушаване" |
---|
3479 | |
---|
3480 | #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155 |
---|
3481 | msgid "Full Volume" |
---|
3482 | msgstr "Максимална сила" |
---|
3483 | |
---|
3484 | #. Translators: this is the percentage of the current volume, |
---|
3485 | #. * as used in the tooltip, eg. "49 %". |
---|
3486 | #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits, |
---|
3487 | #. * or otherwise translate the "%d" to "%d". |
---|
3488 | #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|" |
---|
3489 | #. * part in the translation! |
---|
3490 | #. |
---|
3491 | #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170 |
---|
3492 | #, c-format |
---|
3493 | msgid "volume percentage|%d %%" |
---|
3494 | msgstr "%d %%" |
---|
3495 | |
---|
3496 | #. translators, strip everything up to the first | |
---|
3497 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5 |
---|
3498 | msgid "paper size|asme_f" |
---|
3499 | msgstr "asme_f" |
---|
3500 | |
---|
3501 | #. translators, strip everything up to the first | |
---|
3502 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7 |
---|
3503 | msgid "paper size|A0x2" |
---|
3504 | msgstr "A0x2" |
---|
3505 | |
---|
3506 | #. translators, strip everything up to the first | |
---|
3507 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9 |
---|
3508 | msgid "paper size|A0" |
---|
3509 | msgstr "A0" |
---|
3510 | |
---|
3511 | #. translators, strip everything up to the first | |
---|
3512 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11 |
---|
3513 | msgid "paper size|A0x3" |
---|
3514 | msgstr "A0x3" |
---|
3515 | |
---|
3516 | #. translators, strip everything up to the first | |
---|
3517 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13 |
---|
3518 | msgid "paper size|A1" |
---|
3519 | msgstr "A1" |
---|
3520 | |
---|
3521 | #. translators, strip everything up to the first | |
---|
3522 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15 |
---|
3523 | msgid "paper size|A10" |
---|
3524 | msgstr "A10" |
---|
3525 | |
---|
3526 | #. translators, strip everything up to the first | |
---|
3527 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17 |
---|
3528 | msgid "paper size|A1x3" |
---|
3529 | msgstr "A1x3" |
---|
3530 | |
---|
3531 | #. translators, strip everything up to the first | |
---|
3532 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19 |
---|
3533 | msgid "paper size|A1x4" |
---|
3534 | msgstr "A1x4" |
---|
3535 | |
---|
3536 | #. translators, strip everything up to the first | |
---|
3537 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21 |
---|
3538 | msgid "paper size|A2" |
---|
3539 | msgstr "A2" |
---|
3540 | |
---|
3541 | #. translators, strip everything up to the first | |
---|
3542 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23 |
---|
3543 | msgid "paper size|A2x3" |
---|
3544 | msgstr "A2x3" |
---|
3545 | |
---|
3546 | #. translators, strip everything up to the first | |
---|
3547 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25 |
---|
3548 | msgid "paper size|A2x4" |
---|
3549 | msgstr "A2x4" |
---|
3550 | |
---|
3551 | #. translators, strip everything up to the first | |
---|
3552 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27 |
---|
3553 | msgid "paper size|A2x5" |
---|
3554 | msgstr "A2x5" |
---|
3555 | |
---|
3556 | #. translators, strip everything up to the first | |
---|
3557 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29 |
---|
3558 | msgid "paper size|A3" |
---|
3559 | msgstr "A3" |
---|
3560 | |
---|
3561 | #. translators, strip everything up to the first | |
---|
3562 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31 |
---|
3563 | msgid "paper size|A3 Extra" |
---|
3564 | msgstr "A3 Extra" |
---|
3565 | |
---|
3566 | #. translators, strip everything up to the first | |
---|
3567 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33 |
---|
3568 | msgid "paper size|A3x3" |
---|
3569 | msgstr "A3x3" |
---|
3570 | |
---|
3571 | #. translators, strip everything up to the first | |
---|
3572 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35 |
---|
3573 | msgid "paper size|A3x4" |
---|
3574 | msgstr "A3x4" |
---|
3575 | |
---|
3576 | #. translators, strip everything up to the first | |
---|
3577 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37 |
---|
3578 | msgid "paper size|A3x5" |
---|
3579 | msgstr "A3x5" |
---|
3580 | |
---|
3581 | #. translators, strip everything up to the first | |
---|
3582 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39 |
---|
3583 | msgid "paper size|A3x6" |
---|
3584 | msgstr "A3x6" |
---|
3585 | |
---|
3586 | #. translators, strip everything up to the first | |
---|
3587 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41 |
---|
3588 | msgid "paper size|A3x7" |
---|
3589 | msgstr "A3x7" |
---|
3590 | |
---|
3591 | #. translators, strip everything up to the first | |
---|
3592 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43 |
---|
3593 | msgid "paper size|A4" |
---|
3594 | msgstr "A4" |
---|
3595 | |
---|
3596 | #. translators, strip everything up to the first | |
---|
3597 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45 |
---|
3598 | msgid "paper size|A4 Extra" |
---|
3599 | msgstr "A4 Extra" |
---|
3600 | |
---|
3601 | #. translators, strip everything up to the first | |
---|
3602 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47 |
---|
3603 | msgid "paper size|A4 Tab" |
---|
3604 | msgstr "A4 Tab" |
---|
3605 | |
---|
3606 | #. translators, strip everything up to the first | |
---|
3607 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49 |
---|
3608 | msgid "paper size|A4x3" |
---|
3609 | msgstr "A4x3" |
---|
3610 | |
---|
3611 | #. translators, strip everything up to the first | |
---|
3612 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51 |
---|
3613 | msgid "paper size|A4x4" |
---|
3614 | msgstr "A4x4" |
---|
3615 | |
---|
3616 | #. translators, strip everything up to the first | |
---|
3617 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53 |
---|
3618 | msgid "paper size|A4x5" |
---|
3619 | msgstr "A4x5" |
---|
3620 | |
---|
3621 | #. translators, strip everything up to the first | |
---|
3622 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55 |
---|
3623 | msgid "paper size|A4x6" |
---|
3624 | msgstr "A4x6" |
---|
3625 | |
---|
3626 | #. translators, strip everything up to the first | |
---|
3627 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57 |
---|
3628 | msgid "paper size|A4x7" |
---|
3629 | msgstr "A4x7" |
---|
3630 | |
---|
3631 | #. translators, strip everything up to the first | |
---|
3632 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59 |
---|
3633 | msgid "paper size|A4x8" |
---|
3634 | msgstr "A4x8" |
---|
3635 | |
---|
3636 | #. translators, strip everything up to the first | |
---|
3637 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61 |
---|
3638 | msgid "paper size|A4x9" |
---|
3639 | msgstr "A4x9" |
---|
3640 | |
---|
3641 | #. translators, strip everything up to the first | |
---|
3642 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63 |
---|
3643 | msgid "paper size|A5" |
---|
3644 | msgstr "A5" |
---|
3645 | |
---|
3646 | #. translators, strip everything up to the first | |
---|
3647 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65 |
---|
3648 | msgid "paper size|A5 Extra" |
---|
3649 | msgstr "A5 Extra" |
---|
3650 | |
---|
3651 | #. translators, strip everything up to the first | |
---|
3652 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67 |
---|
3653 | msgid "paper size|A6" |
---|
3654 | msgstr "A6" |
---|
3655 | |
---|
3656 | #. translators, strip everything up to the first | |
---|
3657 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69 |
---|
3658 | msgid "paper size|A7" |
---|
3659 | msgstr "A7" |
---|
3660 | |
---|
3661 | #. translators, strip everything up to the first | |
---|
3662 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71 |
---|
3663 | msgid "paper size|A8" |
---|
3664 | msgstr "A8" |
---|
3665 | |
---|
3666 | #. translators, strip everything up to the first | |
---|
3667 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73 |
---|
3668 | msgid "paper size|A9" |
---|
3669 | msgstr "A9" |
---|
3670 | |
---|
3671 | #. translators, strip everything up to the first | |
---|
3672 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75 |
---|
3673 | msgid "paper size|B0" |
---|
3674 | msgstr "B0" |
---|
3675 | |
---|
3676 | #. translators, strip everything up to the first | |
---|
3677 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77 |
---|
3678 | msgid "paper size|B1" |
---|
3679 | msgstr "B1" |
---|
3680 | |
---|
3681 | #. translators, strip everything up to the first | |
---|
3682 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79 |
---|
3683 | msgid "paper size|B10" |
---|
3684 | msgstr "B10" |
---|
3685 | |
---|
3686 | #. translators, strip everything up to the first | |
---|
3687 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81 |
---|
3688 | msgid "paper size|B2" |
---|
3689 | msgstr "B2" |
---|
3690 | |
---|
3691 | #. translators, strip everything up to the first | |
---|
3692 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83 |
---|
3693 | msgid "paper size|B3" |
---|
3694 | msgstr "B3" |
---|
3695 | |
---|
3696 | #. translators, strip everything up to the first | |
---|
3697 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85 |
---|
3698 | msgid "paper size|B4" |
---|
3699 | msgstr "B4" |
---|
3700 | |
---|
3701 | #. translators, strip everything up to the first | |
---|
3702 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87 |
---|
3703 | msgid "paper size|B5" |
---|
3704 | msgstr "B5" |
---|
3705 | |
---|
3706 | #. translators, strip everything up to the first | |
---|
3707 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89 |
---|
3708 | msgid "paper size|B5 Extra" |
---|
3709 | msgstr "B5 Extra" |
---|
3710 | |
---|
3711 | #. translators, strip everything up to the first | |
---|
3712 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91 |
---|
3713 | msgid "paper size|B6" |
---|
3714 | msgstr "B6" |
---|
3715 | |
---|
3716 | #. translators, strip everything up to the first | |
---|
3717 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93 |
---|
3718 | msgid "paper size|B6/C4" |
---|
3719 | msgstr "B6/C4" |
---|
3720 | |
---|
3721 | #. translators, strip everything up to the first | |
---|
3722 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 |
---|
3723 | msgid "paper size|B7" |
---|
3724 | msgstr "B7" |
---|
3725 | |
---|
3726 | #. translators, strip everything up to the first | |
---|
3727 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97 |
---|
3728 | msgid "paper size|B8" |
---|
3729 | msgstr "B8" |
---|
3730 | |
---|
3731 | #. translators, strip everything up to the first | |
---|
3732 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99 |
---|
3733 | msgid "paper size|B9" |
---|
3734 | msgstr "B9" |
---|
3735 | |
---|
3736 | #. translators, strip everything up to the first | |
---|
3737 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101 |
---|
3738 | msgid "paper size|C0" |
---|
3739 | msgstr "C0" |
---|
3740 | |
---|
3741 | #. translators, strip everything up to the first | |
---|
3742 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103 |
---|
3743 | msgid "paper size|C1" |
---|
3744 | msgstr "C1" |
---|
3745 | |
---|
3746 | #. translators, strip everything up to the first | |
---|
3747 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105 |
---|
3748 | msgid "paper size|C10" |
---|
3749 | msgstr "C10" |
---|
3750 | |
---|
3751 | #. translators, strip everything up to the first | |
---|
3752 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107 |
---|
3753 | msgid "paper size|C2" |
---|
3754 | msgstr "C2" |
---|
3755 | |
---|
3756 | #. translators, strip everything up to the first | |
---|
3757 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109 |
---|
3758 | msgid "paper size|C3" |
---|
3759 | msgstr "C3" |
---|
3760 | |
---|
3761 | #. translators, strip everything up to the first | |
---|
3762 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111 |
---|
3763 | msgid "paper size|C4" |
---|
3764 | msgstr "C4" |
---|
3765 | |
---|
3766 | #. translators, strip everything up to the first | |
---|
3767 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113 |
---|
3768 | msgid "paper size|C5" |
---|
3769 | msgstr "C5" |
---|
3770 | |
---|
3771 | #. translators, strip everything up to the first | |
---|
3772 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115 |
---|
3773 | msgid "paper size|C6" |
---|
3774 | msgstr "C6" |
---|
3775 | |
---|
3776 | #. translators, strip everything up to the first | |
---|
3777 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117 |
---|
3778 | msgid "paper size|C6/C5" |
---|
3779 | msgstr "C6/C5" |
---|
3780 | |
---|
3781 | #. translators, strip everything up to the first | |
---|
3782 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119 |
---|
3783 | msgid "paper size|C7" |
---|
3784 | msgstr "C7" |
---|
3785 | |
---|
3786 | #. translators, strip everything up to the first | |
---|
3787 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121 |
---|
3788 | msgid "paper size|C7/C6" |
---|
3789 | msgstr "C7/C6" |
---|
3790 | |
---|
3791 | #. translators, strip everything up to the first | |
---|
3792 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123 |
---|
3793 | msgid "paper size|C8" |
---|
3794 | msgstr "C8" |
---|
3795 | |
---|
3796 | #. translators, strip everything up to the first | |
---|
3797 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125 |
---|
3798 | msgid "paper size|C9" |
---|
3799 | msgstr "C9" |
---|
3800 | |
---|
3801 | #. translators, strip everything up to the first | |
---|
3802 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127 |
---|
3803 | msgid "paper size|DL Envelope" |
---|
3804 | msgstr "Плик DL" |
---|
3805 | |
---|
3806 | #. translators, strip everything up to the first | |
---|
3807 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129 |
---|
3808 | msgid "paper size|RA0" |
---|
3809 | msgstr "RA0" |
---|
3810 | |
---|
3811 | #. translators, strip everything up to the first | |
---|
3812 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131 |
---|
3813 | msgid "paper size|RA1" |
---|
3814 | msgstr "RA1" |
---|
3815 | |
---|
3816 | #. translators, strip everything up to the first | |
---|
3817 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133 |
---|
3818 | msgid "paper size|RA2" |
---|
3819 | msgstr "RA2" |
---|
3820 | |
---|
3821 | #. translators, strip everything up to the first | |
---|
3822 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135 |
---|
3823 | msgid "paper size|SRA0" |
---|
3824 | msgstr "SRA0" |
---|
3825 | |
---|
3826 | #. translators, strip everything up to the first | |
---|
3827 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137 |
---|
3828 | msgid "paper size|SRA1" |
---|
3829 | msgstr "SRA1" |
---|
3830 | |
---|
3831 | #. translators, strip everything up to the first | |
---|
3832 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139 |
---|
3833 | msgid "paper size|SRA2" |
---|
3834 | msgstr "SRA2" |
---|
3835 | |
---|
3836 | #. translators, strip everything up to the first | |
---|
3837 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141 |
---|
3838 | msgid "paper size|JB0" |
---|
3839 | msgstr "JB0" |
---|
3840 | |
---|
3841 | #. translators, strip everything up to the first | |
---|
3842 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143 |
---|
3843 | msgid "paper size|JB1" |
---|
3844 | msgstr "JB1" |
---|
3845 | |
---|
3846 | #. translators, strip everything up to the first | |
---|
3847 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145 |
---|
3848 | msgid "paper size|JB10" |
---|
3849 | msgstr "JB10" |
---|
3850 | |
---|
3851 | #. translators, strip everything up to the first | |
---|
3852 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147 |
---|
3853 | msgid "paper size|JB2" |
---|
3854 | msgstr "JB2" |
---|
3855 | |
---|
3856 | #. translators, strip everything up to the first | |
---|
3857 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149 |
---|
3858 | msgid "paper size|JB3" |
---|
3859 | msgstr "JB3" |
---|
3860 | |
---|
3861 | #. translators, strip everything up to the first | |
---|
3862 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151 |
---|
3863 | msgid "paper size|JB4" |
---|
3864 | msgstr "JB4" |
---|
3865 | |
---|
3866 | #. translators, strip everything up to the first | |
---|
3867 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153 |
---|
3868 | msgid "paper size|JB5" |
---|
3869 | msgstr "JB5" |
---|
3870 | |
---|
3871 | #. translators, strip everything up to the first | |
---|
3872 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155 |
---|
3873 | msgid "paper size|JB6" |
---|
3874 | msgstr "JB6" |
---|
3875 | |
---|
3876 | #. translators, strip everything up to the first | |
---|
3877 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157 |
---|
3878 | msgid "paper size|JB7" |
---|
3879 | msgstr "JB7" |
---|
3880 | |
---|
3881 | #. translators, strip everything up to the first | |
---|
3882 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159 |
---|
3883 | msgid "paper size|JB8" |
---|
3884 | msgstr "JB8" |
---|
3885 | |
---|
3886 | #. translators, strip everything up to the first | |
---|
3887 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161 |
---|
3888 | msgid "paper size|JB9" |
---|
3889 | msgstr "JB9" |
---|
3890 | |
---|
3891 | #. translators, strip everything up to the first | |
---|
3892 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163 |
---|
3893 | msgid "paper size|jis exec" |
---|
3894 | msgstr "JIS Exec" |
---|
3895 | |
---|
3896 | #. translators, strip everything up to the first | |
---|
3897 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165 |
---|
3898 | msgid "paper size|Choukei 2 Envelope" |
---|
3899 | msgstr "Плик Choukei 2" |
---|
3900 | |
---|
3901 | #. translators, strip everything up to the first | |
---|
3902 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167 |
---|
3903 | msgid "paper size|Choukei 3 Envelope" |
---|
3904 | msgstr "Плик Choukei 3" |
---|
3905 | |
---|
3906 | #. translators, strip everything up to the first | |
---|
3907 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169 |
---|
3908 | msgid "paper size|Choukei 4 Envelope" |
---|
3909 | msgstr "Плик Choukei 4" |
---|
3910 | |
---|
3911 | #. translators, strip everything up to the first | |
---|
3912 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171 |
---|
3913 | msgid "paper size|hagaki (postcard)" |
---|
3914 | msgstr "Пощенска картичка Hagaki" |
---|
3915 | |
---|
3916 | #. translators, strip everything up to the first | |
---|
3917 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173 |
---|
3918 | msgid "paper size|kahu Envelope" |
---|
3919 | msgstr "Плик Kahu" |
---|
3920 | |
---|
3921 | #. translators, strip everything up to the first | |
---|
3922 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175 |
---|
3923 | msgid "paper size|kaku2 Envelope" |
---|
3924 | msgstr "Плик Kaku2" |
---|
3925 | |
---|
3926 | #. translators, strip everything up to the first | |
---|
3927 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177 |
---|
3928 | msgid "paper size|oufuku (reply postcard)" |
---|
3929 | msgstr "Пощенска картичка за отговор Oufuku" |
---|
3930 | |
---|
3931 | #. translators, strip everything up to the first | |
---|
3932 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179 |
---|
3933 | msgid "paper size|you4 Envelope" |
---|
3934 | msgstr "Плик you4" |
---|
3935 | |
---|
3936 | #. translators, strip everything up to the first | |
---|
3937 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181 |
---|
3938 | msgid "paper size|10x11" |
---|
3939 | msgstr "10x11" |
---|
3940 | |
---|
3941 | #. translators, strip everything up to the first | |
---|
3942 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183 |
---|
3943 | msgid "paper size|10x13" |
---|
3944 | msgstr "10x13" |
---|
3945 | |
---|
3946 | #. translators, strip everything up to the first | |
---|
3947 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185 |
---|
3948 | msgid "paper size|10x14" |
---|
3949 | msgstr "10x14" |
---|
3950 | |
---|
3951 | #. translators, strip everything up to the first | |
---|
3952 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189 |
---|
3953 | msgid "paper size|10x15" |
---|
3954 | msgstr "10x15" |
---|
3955 | |
---|
3956 | #. translators, strip everything up to the first | |
---|
3957 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191 |
---|
3958 | msgid "paper size|11x12" |
---|
3959 | msgstr "11x12" |
---|
3960 | |
---|
3961 | #. translators, strip everything up to the first | |
---|
3962 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193 |
---|
3963 | msgid "paper size|11x15" |
---|
3964 | msgstr "11x15" |
---|
3965 | |
---|
3966 | #. translators, strip everything up to the first | |
---|
3967 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195 |
---|
3968 | msgid "paper size|12x19" |
---|
3969 | msgstr "12x19" |
---|
3970 | |
---|
3971 | #. translators, strip everything up to the first | |
---|
3972 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197 |
---|
3973 | msgid "paper size|5x7" |
---|
3974 | msgstr "5x7" |
---|
3975 | |
---|
3976 | #. translators, strip everything up to the first | |
---|
3977 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199 |
---|
3978 | msgid "paper size|6x9 Envelope" |
---|
3979 | msgstr "Плик 6x9" |
---|
3980 | |
---|
3981 | #. translators, strip everything up to the first | |
---|
3982 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201 |
---|
3983 | msgid "paper size|7x9 Envelope" |
---|
3984 | msgstr "Плик 7x9" |
---|
3985 | |
---|
3986 | #. translators, strip everything up to the first | |
---|
3987 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203 |
---|
3988 | msgid "paper size|9x11 Envelope" |
---|
3989 | msgstr "Плик 9x11" |
---|
3990 | |
---|
3991 | #. translators, strip everything up to the first | |
---|
3992 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205 |
---|
3993 | msgid "paper size|a2 Envelope" |
---|
3994 | msgstr "Плик A2" |
---|
3995 | |
---|
3996 | #. translators, strip everything up to the first | |
---|
3997 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207 |
---|
3998 | msgid "paper size|Arch A" |
---|
3999 | msgstr "Arch A" |
---|
4000 | |
---|
4001 | #. translators, strip everything up to the first | |
---|
4002 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209 |
---|
4003 | msgid "paper size|Arch B" |
---|
4004 | msgstr "Arch B" |
---|
4005 | |
---|
4006 | #. translators, strip everything up to the first | |
---|
4007 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211 |
---|
4008 | msgid "paper size|Arch C" |
---|
4009 | msgstr "Arch C" |
---|
4010 | |
---|
4011 | #. translators, strip everything up to the first | |
---|
4012 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213 |
---|
4013 | msgid "paper size|Arch D" |
---|
4014 | msgstr "Arch D" |
---|
4015 | |
---|
4016 | #. translators, strip everything up to the first | |
---|
4017 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215 |
---|
4018 | msgid "paper size|Arch E" |
---|
4019 | msgstr "Arch E" |
---|
4020 | |
---|
4021 | #. translators, strip everything up to the first | |
---|
4022 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217 |
---|
4023 | msgid "paper size|b-plus" |
---|
4024 | msgstr "B-plus" |
---|
4025 | |
---|
4026 | #. translators, strip everything up to the first | |
---|
4027 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219 |
---|
4028 | msgid "paper size|c" |
---|
4029 | msgstr "C" |
---|
4030 | |
---|
4031 | #. translators, strip everything up to the first | |
---|
4032 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221 |
---|
4033 | msgid "paper size|c5 Envelope" |
---|
4034 | msgstr "Плик C5" |
---|
4035 | |
---|
4036 | #. translators, strip everything up to the first | |
---|
4037 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223 |
---|
4038 | msgid "paper size|d" |
---|
4039 | msgstr "D" |
---|
4040 | |
---|
4041 | #. translators, strip everything up to the first | |
---|
4042 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225 |
---|
4043 | msgid "paper size|e" |
---|
4044 | msgstr "E" |
---|
4045 | |
---|
4046 | #. translators, strip everything up to the first | |
---|
4047 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227 |
---|
4048 | msgid "paper size|edp" |
---|
4049 | msgstr "Edp" |
---|
4050 | |
---|
4051 | #. translators, strip everything up to the first | |
---|
4052 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229 |
---|
4053 | msgid "paper size|European edp" |
---|
4054 | msgstr "Европейски Edp" |
---|
4055 | |
---|
4056 | #. translators, strip everything up to the first | |
---|
4057 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231 |
---|
4058 | msgid "paper size|Executive" |
---|
4059 | msgstr "Executive" |
---|
4060 | |
---|
4061 | #. translators, strip everything up to the first | |
---|
4062 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233 |
---|
4063 | msgid "paper size|f" |
---|
4064 | msgstr "F" |
---|
4065 | |
---|
4066 | #. translators, strip everything up to the first | |
---|
4067 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235 |
---|
4068 | msgid "paper size|FanFold European" |
---|
4069 | msgstr "Европейски FanFold" |
---|
4070 | |
---|
4071 | #. translators, strip everything up to the first | |
---|
4072 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237 |
---|
4073 | msgid "paper size|FanFold US" |
---|
4074 | msgstr "Американски FanFold" |
---|
4075 | |
---|
4076 | #. translators, strip everything up to the first | |
---|
4077 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239 |
---|
4078 | msgid "paper size|FanFold German Legal" |
---|
4079 | msgstr "Германски юридически FanFold" |
---|
4080 | |
---|
4081 | #. translators, strip everything up to the first | |
---|
4082 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241 |
---|
4083 | msgid "paper size|Government Legal" |
---|
4084 | msgstr "Държавен юридически" |
---|
4085 | |
---|
4086 | #. translators, strip everything up to the first | |
---|
4087 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243 |
---|
4088 | msgid "paper size|Government Letter" |
---|
4089 | msgstr "Държавни писма" |
---|
4090 | |
---|
4091 | #. translators, strip everything up to the first | |
---|
4092 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245 |
---|
4093 | msgid "paper size|Index 3x5" |
---|
4094 | msgstr "Индекс 3x5" |
---|
4095 | |
---|
4096 | #. translators, strip everything up to the first | |
---|
4097 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247 |
---|
4098 | msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)" |
---|
4099 | msgstr "Пощенска картичка Индекс 4x6" |
---|
4100 | |
---|
4101 | #. translators, strip everything up to the first | |
---|
4102 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249 |
---|
4103 | msgid "paper size|Index 4x6 ext" |
---|
4104 | msgstr "Индекс 4x6 удължен" |
---|
4105 | |
---|
4106 | #. translators, strip everything up to the first | |
---|
4107 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251 |
---|
4108 | msgid "paper size|Index 5x8" |
---|
4109 | msgstr "Индекс 5x8" |
---|
4110 | |
---|
4111 | #. translators, strip everything up to the first | |
---|
4112 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253 |
---|
4113 | msgid "paper size|Invoice" |
---|
4114 | msgstr "Фактура" |
---|
4115 | |
---|
4116 | #. translators, strip everything up to the first | |
---|
4117 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255 |
---|
4118 | msgid "paper size|Tabloid" |
---|
4119 | msgstr "Таблоид" |
---|
4120 | |
---|
4121 | #. translators, strip everything up to the first | |
---|
4122 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257 |
---|
4123 | msgid "paper size|US Legal" |
---|
4124 | msgstr "US Legal" |
---|
4125 | |
---|
4126 | #. translators, strip everything up to the first | |
---|
4127 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259 |
---|
4128 | msgid "paper size|US Legal Extra" |
---|
4129 | msgstr "US Legal Extra" |
---|
4130 | |
---|
4131 | #. translators, strip everything up to the first | |
---|
4132 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261 |
---|
4133 | msgid "paper size|US Letter" |
---|
4134 | msgstr "US Letter" |
---|
4135 | |
---|
4136 | #. translators, strip everything up to the first | |
---|
4137 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263 |
---|
4138 | msgid "paper size|US Letter Extra" |
---|
4139 | msgstr "US Letter Extra" |
---|
4140 | |
---|
4141 | #. translators, strip everything up to the first | |
---|
4142 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265 |
---|
4143 | msgid "paper size|US Letter Plus" |
---|
4144 | msgstr "US Letter Plus" |
---|
4145 | |
---|
4146 | #. translators, strip everything up to the first | |
---|
4147 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267 |
---|
4148 | msgid "paper size|Monarch Envelope" |
---|
4149 | msgstr "Плик Monarch" |
---|
4150 | |
---|
4151 | #. translators, strip everything up to the first | |
---|
4152 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269 |
---|
4153 | msgid "paper size|#10 Envelope" |
---|
4154 | msgstr "Плик #10" |
---|
4155 | |
---|
4156 | #. translators, strip everything up to the first | |
---|
4157 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271 |
---|
4158 | msgid "paper size|#11 Envelope" |
---|
4159 | msgstr "Плик #11" |
---|
4160 | |
---|
4161 | #. translators, strip everything up to the first | |
---|
4162 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273 |
---|
4163 | msgid "paper size|#12 Envelope" |
---|
4164 | msgstr "Плик #12" |
---|
4165 | |
---|
4166 | #. translators, strip everything up to the first | |
---|
4167 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275 |
---|
4168 | msgid "paper size|#14 Envelope" |
---|
4169 | msgstr "Плик #14" |
---|
4170 | |
---|
4171 | #. translators, strip everything up to the first | |
---|
4172 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277 |
---|
4173 | msgid "paper size|#9 Envelope" |
---|
4174 | msgstr "Плик #9" |
---|
4175 | |
---|
4176 | #. translators, strip everything up to the first | |
---|
4177 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279 |
---|
4178 | msgid "paper size|Personal Envelope" |
---|
4179 | msgstr "Личен плик" |
---|
4180 | |
---|
4181 | #. translators, strip everything up to the first | |
---|
4182 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281 |
---|
4183 | msgid "paper size|Quarto" |
---|
4184 | msgstr "Кварто" |
---|
4185 | |
---|
4186 | #. translators, strip everything up to the first | |
---|
4187 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283 |
---|
4188 | msgid "paper size|Super A" |
---|
4189 | msgstr "Super A" |
---|
4190 | |
---|
4191 | #. translators, strip everything up to the first | |
---|
4192 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285 |
---|
4193 | msgid "paper size|Super B" |
---|
4194 | msgstr "Super B" |
---|
4195 | |
---|
4196 | #. translators, strip everything up to the first | |
---|
4197 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:287 |
---|
4198 | msgid "paper size|Wide Format" |
---|
4199 | msgstr "Широк формат" |
---|
4200 | |
---|
4201 | #. translators, strip everything up to the first | |
---|
4202 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289 |
---|
4203 | msgid "paper size|Dai-pa-kai" |
---|
4204 | msgstr "Dai-pa-kai" |
---|
4205 | |
---|
4206 | #. translators, strip everything up to the first | |
---|
4207 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291 |
---|
4208 | msgid "paper size|Folio" |
---|
4209 | msgstr "Фолио" |
---|
4210 | |
---|
4211 | #. translators, strip everything up to the first | |
---|
4212 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293 |
---|
4213 | msgid "paper size|Folio sp" |
---|
4214 | msgstr "Фолио sp" |
---|
4215 | |
---|
4216 | #. translators, strip everything up to the first | |
---|
4217 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295 |
---|
4218 | msgid "paper size|Invite Envelope" |
---|
4219 | msgstr "Плик за покана" |
---|
4220 | |
---|
4221 | #. translators, strip everything up to the first | |
---|
4222 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297 |
---|
4223 | msgid "paper size|Italian Envelope" |
---|
4224 | msgstr "Италиански плик" |
---|
4225 | |
---|
4226 | #. translators, strip everything up to the first | |
---|
4227 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299 |
---|
4228 | msgid "paper size|juuro-ku-kai" |
---|
4229 | msgstr "Juuro-ku-kai" |
---|
4230 | |
---|
4231 | #. translators, strip everything up to the first | |
---|
4232 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301 |
---|
4233 | msgid "paper size|pa-kai" |
---|
4234 | msgstr "Pa-kai" |
---|
4235 | |
---|
4236 | #. translators, strip everything up to the first | |
---|
4237 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303 |
---|
4238 | msgid "paper size|Postfix Envelope" |
---|
4239 | msgstr "Плик Postfix" |
---|
4240 | |
---|
4241 | #. translators, strip everything up to the first | |
---|
4242 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305 |
---|
4243 | msgid "paper size|Small Photo" |
---|
4244 | msgstr "Малка снимка" |
---|
4245 | |
---|
4246 | #. translators, strip everything up to the first | |
---|
4247 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307 |
---|
4248 | msgid "paper size|prc1 Envelope" |
---|
4249 | msgstr "Плик Prc1" |
---|
4250 | |
---|
4251 | #. translators, strip everything up to the first | |
---|
4252 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309 |
---|
4253 | msgid "paper size|prc10 Envelope" |
---|
4254 | msgstr "Плик Prc10" |
---|
4255 | |
---|
4256 | #. translators, strip everything up to the first | |
---|
4257 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311 |
---|
4258 | msgid "paper size|prc 16k" |
---|
4259 | msgstr "Prc16k" |
---|
4260 | |
---|
4261 | #. translators, strip everything up to the first | |
---|
4262 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313 |
---|
4263 | msgid "paper size|prc2 Envelope" |
---|
4264 | msgstr "Плик Prc2" |
---|
4265 | |
---|
4266 | #. translators, strip everything up to the first | |
---|
4267 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315 |
---|
4268 | msgid "paper size|prc3 Envelope" |
---|
4269 | msgstr "Плик Prc3" |
---|
4270 | |
---|
4271 | #. translators, strip everything up to the first | |
---|
4272 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317 |
---|
4273 | msgid "paper size|prc 32k" |
---|
4274 | msgstr "Prc 32k" |
---|
4275 | |
---|
4276 | #. translators, strip everything up to the first | |
---|
4277 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319 |
---|
4278 | msgid "paper size|prc4 Envelope" |
---|
4279 | msgstr "Плик Prc4" |
---|
4280 | |
---|
4281 | #. translators, strip everything up to the first | |
---|
4282 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321 |
---|
4283 | msgid "paper size|prc5 Envelope" |
---|
4284 | msgstr "Плик Prc5" |
---|
4285 | |
---|
4286 | #. translators, strip everything up to the first | |
---|
4287 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323 |
---|
4288 | msgid "paper size|prc6 Envelope" |
---|
4289 | msgstr "Плик Prc6" |
---|
4290 | |
---|
4291 | #. translators, strip everything up to the first | |
---|
4292 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325 |
---|
4293 | msgid "paper size|prc7 Envelope" |
---|
4294 | msgstr "Плик Prc7" |
---|
4295 | |
---|
4296 | #. translators, strip everything up to the first | |
---|
4297 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327 |
---|
4298 | msgid "paper size|prc8 Envelope" |
---|
4299 | msgstr "Плик Prc8" |
---|
4300 | |
---|
4301 | #. translators, strip everything up to the first | |
---|
4302 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329 |
---|
4303 | msgid "paper size|ROC 16k" |
---|
4304 | msgstr "ROC 16k" |
---|
4305 | |
---|
4306 | #. translators, strip everything up to the first | |
---|
4307 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331 |
---|
4308 | msgid "paper size|ROC 8k" |
---|
4309 | msgstr "ROC 8k" |
---|
4310 | |
---|
4311 | #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552 |
---|
4312 | #, c-format |
---|
4313 | msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n" |
---|
4314 | msgstr "открити са различни данни idatas за символните връзки „%s“ и „%s“\n" |
---|
4315 | |
---|
4316 | #: ../gtk/updateiconcache.c:1374 |
---|
4317 | #, c-format |
---|
4318 | msgid "Failed to write header\n" |
---|
4319 | msgstr "Неуспех при запазване на заглавната част\n" |
---|
4320 | |
---|
4321 | #: ../gtk/updateiconcache.c:1380 |
---|
4322 | #, c-format |
---|
4323 | msgid "Failed to write hash table\n" |
---|
4324 | msgstr "Неуспех при запазване на таблицата с извадките\n" |
---|
4325 | |
---|
4326 | #: ../gtk/updateiconcache.c:1386 |
---|
4327 | #, c-format |
---|
4328 | msgid "Failed to write folder index\n" |
---|
4329 | msgstr "Неуспех при записването на индекса на папка\n" |
---|
4330 | |
---|
4331 | #: ../gtk/updateiconcache.c:1394 |
---|
4332 | #, c-format |
---|
4333 | msgid "Failed to rewrite header\n" |
---|
4334 | msgstr "Неуспех при замяната на заглавната част\n" |
---|
4335 | |
---|
4336 | #: ../gtk/updateiconcache.c:1455 |
---|
4337 | #, c-format |
---|
4338 | msgid "Failed to open file %s : %s\n" |
---|
4339 | msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“: %s\n" |
---|
4340 | |
---|
4341 | #: ../gtk/updateiconcache.c:1463 |
---|
4342 | #, c-format |
---|
4343 | msgid "Failed to write cache file: %s\n" |
---|
4344 | msgstr "Неуспех при запазване на файла за временно съхранение на икони: %s\n" |
---|
4345 | |
---|
4346 | #: ../gtk/updateiconcache.c:1499 |
---|
4347 | #, c-format |
---|
4348 | msgid "The generated cache was invalid.\n" |
---|
4349 | msgstr "Генерираният файл за временно съхранение на икони е неправилен.\n" |
---|
4350 | |
---|
4351 | #: ../gtk/updateiconcache.c:1511 |
---|
4352 | #, c-format |
---|
4353 | msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" |
---|
4354 | msgstr "" |
---|
4355 | "Грешка при преименуването на „%s“ към „%s“: %s, затова „%s“ ще се изтрие.\n" |
---|
4356 | |
---|
4357 | #: ../gtk/updateiconcache.c:1523 |
---|
4358 | #, c-format |
---|
4359 | msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" |
---|
4360 | msgstr "Грешка при преименуването на „%s“ към „%s“: %s\n" |
---|
4361 | |
---|
4362 | #: ../gtk/updateiconcache.c:1530 |
---|
4363 | #, c-format |
---|
4364 | msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" |
---|
4365 | msgstr "Грешка при преименуването на „%s“ обратно към „%s“: %s\n" |
---|
4366 | |
---|
4367 | #: ../gtk/updateiconcache.c:1556 |
---|
4368 | #, c-format |
---|
4369 | msgid "Cache file created successfully.\n" |
---|
4370 | msgstr "Файлът за временно съхранение на икони е създаден успешно.\n" |
---|
4371 | |
---|
4372 | #: ../gtk/updateiconcache.c:1595 |
---|
4373 | msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" |
---|
4374 | msgstr "" |
---|
4375 | "Презаписване на файла за временно\n" |
---|
4376 | " съхранение на икони дори и да е " |
---|
4377 | "актуален" |
---|
4378 | |
---|
4379 | #: ../gtk/updateiconcache.c:1596 |
---|
4380 | msgid "Don't check for the existence of index.theme" |
---|
4381 | msgstr "" |
---|
4382 | "Да не се проверява за съществуването\n" |
---|
4383 | " на файл „index.theme“" |
---|
4384 | |
---|
4385 | #: ../gtk/updateiconcache.c:1597 |
---|
4386 | msgid "Don't include image data in the cache" |
---|
4387 | msgstr "" |
---|
4388 | "Данните за изображения да не се за-\n" |
---|
4389 | " писват във файл за временно " |
---|
4390 | "съхранение на\n" |
---|
4391 | " икони" |
---|
4392 | |
---|
4393 | #: ../gtk/updateiconcache.c:1598 |
---|
4394 | msgid "Output a C header file" |
---|
4395 | msgstr "Генериране на заглавен файл на C" |
---|
4396 | |
---|
4397 | #: ../gtk/updateiconcache.c:1599 |
---|
4398 | msgid "Turn off verbose output" |
---|
4399 | msgstr "Изключване на подробния изход" |
---|
4400 | |
---|
4401 | #: ../gtk/updateiconcache.c:1600 |
---|
4402 | msgid "Validate existing icon cache" |
---|
4403 | msgstr "" |
---|
4404 | "Проверка на съществуващия файл за\n" |
---|
4405 | " временно съхранение на икони" |
---|
4406 | |
---|
4407 | #: ../gtk/updateiconcache.c:1663 |
---|
4408 | #, c-format |
---|
4409 | msgid "File not found: %s\n" |
---|
4410 | msgstr "Файлът не е открит: %s\n" |
---|
4411 | |
---|
4412 | #: ../gtk/updateiconcache.c:1669 |
---|
4413 | #, c-format |
---|
4414 | msgid "Not a valid icon cache: %s\n" |
---|
4415 | msgstr "Неправилен файл за временно съхранение на икони: %s\n" |
---|
4416 | |
---|
4417 | #: ../gtk/updateiconcache.c:1682 |
---|
4418 | #, c-format |
---|
4419 | msgid "No theme index file." |
---|
4420 | msgstr "Няма файл с индекс за иконите." |
---|
4421 | |
---|
4422 | #: ../gtk/updateiconcache.c:1686 |
---|
4423 | #, c-format |
---|
4424 | msgid "" |
---|
4425 | "No theme index file in '%s'.\n" |
---|
4426 | "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n" |
---|
4427 | msgstr "" |
---|
4428 | "В „%s“ не е открит индексен файл за тема.\n" |
---|
4429 | "Ако наистина искате да създадете временен файл за икони тук, използвате " |
---|
4430 | "опцията\n" |
---|
4431 | "„--ignore-theme-index“.\n" |
---|
4432 | |
---|
4433 | #. ID |
---|
4434 | #: ../modules/input/imam-et.c:454 |
---|
4435 | msgid "Amharic (EZ+)" |
---|
4436 | msgstr "Амхарски (EZ+)" |
---|
4437 | |
---|
4438 | #. ID |
---|
4439 | #: ../modules/input/imcedilla.c:92 |
---|
4440 | msgid "Cedilla" |
---|
4441 | msgstr "Седила" |
---|
4442 | |
---|
4443 | #. ID |
---|
4444 | #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217 |
---|
4445 | msgid "Cyrillic (Transliterated)" |
---|
4446 | msgstr "Кирилица (транслитерация)" |
---|
4447 | |
---|
4448 | #. ID |
---|
4449 | #: ../modules/input/iminuktitut.c:127 |
---|
4450 | msgid "Inuktitut (Transliterated)" |
---|
4451 | msgstr "Ескимоски (транслитерация)" |
---|
4452 | |
---|
4453 | #. ID |
---|
4454 | #: ../modules/input/imipa.c:145 |
---|
4455 | msgid "IPA" |
---|
4456 | msgstr "IPA" |
---|
4457 | |
---|
4458 | #. ID |
---|
4459 | #: ../modules/input/immultipress.c:31 |
---|
4460 | msgid "Multipress" |
---|
4461 | msgstr "Множество натискания" |
---|
4462 | |
---|
4463 | #. ID |
---|
4464 | #: ../modules/input/imthai.c:35 |
---|
4465 | msgid "Thai-Lao" |
---|
4466 | msgstr "Тайски — Лаос" |
---|
4467 | |
---|
4468 | #. ID |
---|
4469 | #: ../modules/input/imti-er.c:453 |
---|
4470 | msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" |
---|
4471 | msgstr "Тигрина — Еритрея (EZ+)" |
---|
4472 | |
---|
4473 | #. ID |
---|
4474 | #: ../modules/input/imti-et.c:453 |
---|
4475 | msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" |
---|
4476 | msgstr "Тигрина — Етиопия (EZ+)" |
---|
4477 | |
---|
4478 | #. ID |
---|
4479 | #: ../modules/input/imviqr.c:244 |
---|
4480 | msgid "Vietnamese (VIQR)" |
---|
4481 | msgstr "Виетнамски (VIQR)" |
---|
4482 | |
---|
4483 | #. ID |
---|
4484 | #: ../modules/input/imxim.c:28 |
---|
4485 | msgid "X Input Method" |
---|
4486 | msgstr "Метод за въвеждане към X" |
---|
4487 | |
---|
4488 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1113 |
---|
4489 | #, c-format |
---|
4490 | msgid "Printer '%s' is low on toner." |
---|
4491 | msgstr "Тонерът на принтер „%s“ е на привършване." |
---|
4492 | |
---|
4493 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1114 |
---|
4494 | #, c-format |
---|
4495 | msgid "Printer '%s' has no toner left." |
---|
4496 | msgstr "Тонерът на принтер „%s“ свърши." |
---|
4497 | |
---|
4498 | #. Translators: "Developer" like on photo development context |
---|
4499 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116 |
---|
4500 | #, c-format |
---|
4501 | msgid "Printer '%s' is low on developer." |
---|
4502 | msgstr "Проявителят на принтер „%s“ е на привършване." |
---|
4503 | |
---|
4504 | #. Translators: "Developer" like on photo development context |
---|
4505 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1118 |
---|
4506 | #, c-format |
---|
4507 | msgid "Printer '%s' is out of developer." |
---|
4508 | msgstr "Проявителят на принтер „%s“ свърши." |
---|
4509 | |
---|
4510 | #. Translators: "marker" is one color bin of the printer |
---|
4511 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1120 |
---|
4512 | #, c-format |
---|
4513 | msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply." |
---|
4514 | msgstr "" |
---|
4515 | "Поне един от консумативите за маркери на принтер „%s“ е на привършване." |
---|
4516 | |
---|
4517 | #. Translators: "marker" is one color bin of the printer |
---|
4518 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1122 |
---|
4519 | #, c-format |
---|
4520 | msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply." |
---|
4521 | msgstr "Поне един от консумативите за маркери на принтер „%s“ свърши." |
---|
4522 | |
---|
4523 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1123 |
---|
4524 | #, c-format |
---|
4525 | msgid "The cover is open on printer '%s'." |
---|
4526 | msgstr "Капакът на принтера „%s“ е отворен." |
---|
4527 | |
---|
4528 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1124 |
---|
4529 | #, c-format |
---|
4530 | msgid "The door is open on printer '%s'." |
---|
4531 | msgstr "Вратичката на принтера „%s“ е отворена." |
---|
4532 | |
---|
4533 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1125 |
---|
4534 | #, c-format |
---|
4535 | msgid "Printer '%s' is low on paper." |
---|
4536 | msgstr "Хартията в принтер „%s“ е на привършване." |
---|
4537 | |
---|
4538 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126 |
---|
4539 | #, c-format |
---|
4540 | msgid "Printer '%s' is out of paper." |
---|
4541 | msgstr "Хартията в принтер „%s“ е на привършване." |
---|
4542 | |
---|
4543 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1127 |
---|
4544 | #, c-format |
---|
4545 | msgid "Printer '%s' is currently off-line." |
---|
4546 | msgstr "Принтер „%s“ не е на линия." |
---|
4547 | |
---|
4548 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128 |
---|
4549 | #, c-format |
---|
4550 | msgid "Printer '%s' may not be connected." |
---|
4551 | msgstr "Принтер „%s“ може да не е свързан." |
---|
4552 | |
---|
4553 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129 |
---|
4554 | #, c-format |
---|
4555 | msgid "There is a problem on printer '%s'." |
---|
4556 | msgstr "Имаше проблем с принтер „%s“." |
---|
4557 | |
---|
4558 | #. Translators: this is a printer status. |
---|
4559 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372 |
---|
4560 | msgid "Paused ; Rejecting Jobs" |
---|
4561 | msgstr "На пауза. Отхвърля задачите" |
---|
4562 | |
---|
4563 | #. Translators: this is a printer status. |
---|
4564 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1378 |
---|
4565 | msgid "Rejecting Jobs" |
---|
4566 | msgstr "Отхвърля задачите" |
---|
4567 | |
---|
4568 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999 |
---|
4569 | msgid "Two Sided" |
---|
4570 | msgstr "Двустранно" |
---|
4571 | |
---|
4572 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2000 |
---|
4573 | msgid "Paper Type" |
---|
4574 | msgstr "Вид хартия" |
---|
4575 | |
---|
4576 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001 |
---|
4577 | msgid "Paper Source" |
---|
4578 | msgstr "Източник на хартията" |
---|
4579 | |
---|
4580 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002 |
---|
4581 | msgid "Output Tray" |
---|
4582 | msgstr "Изходяща тава" |
---|
4583 | |
---|
4584 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011 |
---|
4585 | msgid "One Sided" |
---|
4586 | msgstr "Едностранно" |
---|
4587 | |
---|
4588 | #. Translators: this is an option of "Paper Source" |
---|
4589 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2013 |
---|
4590 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2015 |
---|
4591 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2023 |
---|
4592 | msgid "Auto Select" |
---|
4593 | msgstr "Автоматичен избор" |
---|
4594 | |
---|
4595 | #. Translators: this is an option of "Paper Source" |
---|
4596 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2017 |
---|
4597 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019 |
---|
4598 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021 |
---|
4599 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2492 |
---|
4600 | msgid "Printer Default" |
---|
4601 | msgstr "Стандартните настройки на принтера" |
---|
4602 | |
---|
4603 | #. Translators: These strings name the possible values of the |
---|
4604 | #. * job priority option in the print dialog |
---|
4605 | #. |
---|
4606 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689 |
---|
4607 | msgid "Urgent" |
---|
4608 | msgstr "Спешен" |
---|
4609 | |
---|
4610 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689 |
---|
4611 | msgid "High" |
---|
4612 | msgstr "Висок" |
---|
4613 | |
---|
4614 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689 |
---|
4615 | msgid "Medium" |
---|
4616 | msgstr "Среден" |
---|
4617 | |
---|
4618 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689 |
---|
4619 | msgid "Low" |
---|
4620 | msgstr "Нисък" |
---|
4621 | |
---|
4622 | #. Translators: These strings name the possible arrangements of |
---|
4623 | #. * multiple pages on a sheet when printing |
---|
4624 | #. |
---|
4625 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2694 |
---|
4626 | msgid "Left to right, top to bottom" |
---|
4627 | msgstr "Отляво надясно, отгоре надолу" |
---|
4628 | |
---|
4629 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2694 |
---|
4630 | msgid "Left to right, bottom to top" |
---|
4631 | msgstr "Отляво надясно, отдолу нагоре" |
---|
4632 | |
---|
4633 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2695 |
---|
4634 | msgid "Right to left, top to bottom" |
---|
4635 | msgstr "Отдясно наляво, отгоре надолу" |
---|
4636 | |
---|
4637 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2695 |
---|
4638 | msgid "Right to left, bottom to top" |
---|
4639 | msgstr "Отдясно наляво, отдолу нагоре" |
---|
4640 | |
---|
4641 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2696 |
---|
4642 | msgid "Top to bottom, left to right" |
---|
4643 | msgstr "Отгоре надолу, отляво надясно" |
---|
4644 | |
---|
4645 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2696 |
---|
4646 | msgid "Top to bottom, right to left" |
---|
4647 | msgstr "Отгоре надолу, отдясно наляво" |
---|
4648 | |
---|
4649 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2697 |
---|
4650 | msgid "Bottom to top, left to right" |
---|
4651 | msgstr "Отгоре надолу, отляво надясно" |
---|
4652 | |
---|
4653 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2697 |
---|
4654 | msgid "Bottom to top, right to left" |
---|
4655 | msgstr "Отдолу нагоре, отдясно наляво" |
---|
4656 | |
---|
4657 | #. Cups specific, non-ppd related settings |
---|
4658 | #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option |
---|
4659 | #. * in the print dialog |
---|
4660 | #. |
---|
4661 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2712 |
---|
4662 | msgid "Pages per Sheet" |
---|
4663 | msgstr "Страници на лист" |
---|
4664 | |
---|
4665 | #. Translators, this string is used to label the job priority option |
---|
4666 | #. * in the print dialog |
---|
4667 | #. |
---|
4668 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2749 |
---|
4669 | msgid "Job Priority" |
---|
4670 | msgstr "Приоритет" |
---|
4671 | |
---|
4672 | #. Translators, this string is used to label the billing info entry |
---|
4673 | #. * in the print dialog |
---|
4674 | #. |
---|
4675 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760 |
---|
4676 | msgid "Billing Info" |
---|
4677 | msgstr "Информация за осчетоводяване" |
---|
4678 | |
---|
4679 | #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover |
---|
4680 | #. * pages that the printing system may support. |
---|
4681 | #. |
---|
4682 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774 |
---|
4683 | msgid "None" |
---|
4684 | msgstr "(Без)" |
---|
4685 | |
---|
4686 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774 |
---|
4687 | msgid "Classified" |
---|
4688 | msgstr "Класифицирано" |
---|
4689 | |
---|
4690 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774 |
---|
4691 | msgid "Confidential" |
---|
4692 | msgstr "Конфиденциално" |
---|
4693 | |
---|
4694 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774 |
---|
4695 | msgid "Secret" |
---|
4696 | msgstr "Секретно" |
---|
4697 | |
---|
4698 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774 |
---|
4699 | msgid "Standard" |
---|
4700 | msgstr "Стандартно" |
---|
4701 | |
---|
4702 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774 |
---|
4703 | msgid "Top Secret" |
---|
4704 | msgstr "Строго секретно" |
---|
4705 | |
---|
4706 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774 |
---|
4707 | msgid "Unclassified" |
---|
4708 | msgstr "Некласифицирано" |
---|
4709 | |
---|
4710 | #. Translators, this is the label used for the option in the print |
---|
4711 | #. * dialog that controls the front cover page. |
---|
4712 | #. |
---|
4713 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809 |
---|
4714 | msgid "Before" |
---|
4715 | msgstr "Преди" |
---|
4716 | |
---|
4717 | #. Translators, this is the label used for the option in the print |
---|
4718 | #. * dialog that controls the back cover page. |
---|
4719 | #. |
---|
4720 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2824 |
---|
4721 | msgid "After" |
---|
4722 | msgstr "След" |
---|
4723 | |
---|
4724 | #. Translators: this is the name of the option that controls when |
---|
4725 | #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, |
---|
4726 | #. * or 'on hold' |
---|
4727 | #. |
---|
4728 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2844 |
---|
4729 | msgid "Print at" |
---|
4730 | msgstr "Време на печат" |
---|
4731 | |
---|
4732 | #. Translators: this is the name of the option that allows the user |
---|
4733 | #. * to specify a time when a print job will be printed. |
---|
4734 | #. |
---|
4735 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2855 |
---|
4736 | msgid "Print at time" |
---|
4737 | msgstr "Време на печат" |
---|
4738 | |
---|
4739 | #. Translators: this format is used to display a custom paper |
---|
4740 | #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height |
---|
4741 | #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9" |
---|
4742 | #. |
---|
4743 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2890 |
---|
4744 | #, c-format |
---|
4745 | msgid "Custom %sx%s" |
---|
4746 | msgstr "Потребителски %s×%s" |
---|
4747 | |
---|
4748 | #. default filename used for print-to-file |
---|
4749 | #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235 |
---|
4750 | #, c-format |
---|
4751 | msgid "output.%s" |
---|
4752 | msgstr "разпечатка.%s" |
---|
4753 | |
---|
4754 | #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:466 |
---|
4755 | msgid "Print to File" |
---|
4756 | msgstr "Печат към файл" |
---|
4757 | |
---|
4758 | #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543 |
---|
4759 | msgid "PDF" |
---|
4760 | msgstr "PDF" |
---|
4761 | |
---|
4762 | #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543 |
---|
4763 | msgid "Postscript" |
---|
4764 | msgstr "Postscript" |
---|
4765 | |
---|
4766 | #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:555 |
---|
4767 | #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503 |
---|
4768 | msgid "Pages per _sheet:" |
---|
4769 | msgstr "Страници на _лист:" |
---|
4770 | |
---|
4771 | #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:601 |
---|
4772 | msgid "File" |
---|
4773 | msgstr "Файл" |
---|
4774 | |
---|
4775 | #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:610 |
---|
4776 | msgid "_Output format" |
---|
4777 | msgstr "_Изходен формат" |
---|
4778 | |
---|
4779 | #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398 |
---|
4780 | msgid "Print to LPR" |
---|
4781 | msgstr "Печат към LPR" |
---|
4782 | |
---|
4783 | #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424 |
---|
4784 | msgid "Pages Per Sheet" |
---|
4785 | msgstr "Страници на лист" |
---|
4786 | |
---|
4787 | #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431 |
---|
4788 | msgid "Command Line" |
---|
4789 | msgstr "Команден ред" |
---|
4790 | |
---|
4791 | #. default filename used for print-to-test |
---|
4792 | #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235 |
---|
4793 | #, c-format |
---|
4794 | msgid "test-output.%s" |
---|
4795 | msgstr "пробна-разпечатка.%s" |
---|
4796 | |
---|
4797 | #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467 |
---|
4798 | msgid "Print to Test Printer" |
---|
4799 | msgstr "Печат към тестов принтер" |
---|
4800 | |
---|
4801 | #: ../tests/testfilechooser.c:207 |
---|
4802 | #, c-format |
---|
4803 | msgid "Could not get information for file '%s': %s" |
---|
4804 | msgstr "Информацията за файла „%s“ не може да бъде получена: %s" |
---|