source: gnome/trunk/gtk+.trunk.bg.po @ 1326

Last change on this file since 1326 was 1326, checked in by Александър Шопов, 15 years ago

Няма нужда от толкова дълбоки йерархии.

File size: 134.5 KB
Line 
1# Bulgarian translation for gtk+ po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002.
4# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
5# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005.
6# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: gtk+ trunk\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2007-08-27 00:09+0300\n"
13"PO-Revision-Date: 2007-08-27 00:09+0300\n"
14"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
15"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21#: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
22msgid "directfb arg"
23msgstr "аргумент на directfb"
24
25#: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
26msgid "sdl|system"
27msgstr "системни"
28
29#. Description of --class=CLASS in --help output
30#: ../gdk/gdk.c:126
31msgid "Program class as used by the window manager"
32msgstr ""
33"Класът на програмата, който да се използва от\n"
34"мениджъра на прозорци"
35
36#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
37#: ../gdk/gdk.c:127
38msgid "CLASS"
39msgstr "КЛАС"
40
41#. Description of --name=NAME in --help output
42#: ../gdk/gdk.c:129
43msgid "Program name as used by the window manager"
44msgstr ""
45"Името на програмата, което да се използва от\n"
46"мениджъра на прозорци"
47
48#. Placeholder in --name=NAME in --help output
49#: ../gdk/gdk.c:130
50msgid "NAME"
51msgstr "ИМЕ"
52
53#. Description of --display=DISPLAY in --help output
54#: ../gdk/gdk.c:132
55msgid "X display to use"
56msgstr "Дисплеят на Х, който да се използва"
57
58#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
59#: ../gdk/gdk.c:133
60msgid "DISPLAY"
61msgstr "ДИСПЛЕЙ"
62
63#. Description of --screen=SCREEN in --help output
64#: ../gdk/gdk.c:135
65msgid "X screen to use"
66msgstr "Екранът на Х, който да се използва"
67
68#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
69#: ../gdk/gdk.c:136
70msgid "SCREEN"
71msgstr "ЕКРАН"
72
73#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74#: ../gdk/gdk.c:139
75msgid "Gdk debugging flags to set"
76msgstr ""
77"Флаговете за изчистване на грешки на gdk,\n"
78"които да бъдат зададени"
79
80#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
81#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
83#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
84#: ../gdk/gdk.c:140 ../gdk/gdk.c:143 ../gtk/gtkmain.c:416 ../gtk/gtkmain.c:419
85msgid "FLAGS"
86msgstr "ФЛАГОВЕ"
87
88#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89#: ../gdk/gdk.c:142
90msgid "Gdk debugging flags to unset"
91msgstr ""
92"Флаговете за изчистване на грешки на gdk,\n"
93"които да не бъдат зададени"
94
95#: ../gdk/keyname-table.h:3940
96msgid "keyboard label|BackSpace"
97msgstr "BackSpace"
98
99#: ../gdk/keyname-table.h:3941
100msgid "keyboard label|Tab"
101msgstr "Tab"
102
103#: ../gdk/keyname-table.h:3942
104msgid "keyboard label|Return"
105msgstr "Return"
106
107#: ../gdk/keyname-table.h:3943
108msgid "keyboard label|Pause"
109msgstr "Pause"
110
111#: ../gdk/keyname-table.h:3944
112msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
113msgstr "Scroll Lock"
114
115#: ../gdk/keyname-table.h:3945
116msgid "keyboard label|Sys_Req"
117msgstr "SysRq"
118
119#: ../gdk/keyname-table.h:3946
120msgid "keyboard label|Escape"
121msgstr "Escape"
122
123#: ../gdk/keyname-table.h:3947
124msgid "keyboard label|Multi_key"
125msgstr "Multy key"
126
127#: ../gdk/keyname-table.h:3948
128msgid "keyboard label|Home"
129msgstr "Home"
130
131#: ../gdk/keyname-table.h:3949
132msgid "keyboard label|Left"
133msgstr "Left"
134
135#: ../gdk/keyname-table.h:3950
136msgid "keyboard label|Up"
137msgstr "Up"
138
139#: ../gdk/keyname-table.h:3951
140msgid "keyboard label|Right"
141msgstr "Right"
142
143#: ../gdk/keyname-table.h:3952
144msgid "keyboard label|Down"
145msgstr "Down"
146
147#: ../gdk/keyname-table.h:3953
148msgid "keyboard label|Page_Up"
149msgstr "Page Up"
150
151#: ../gdk/keyname-table.h:3954
152msgid "keyboard label|Page_Down"
153msgstr "Page Down"
154
155#: ../gdk/keyname-table.h:3955
156msgid "keyboard label|End"
157msgstr "End"
158
159#: ../gdk/keyname-table.h:3956
160msgid "keyboard label|Begin"
161msgstr "Begin"
162
163#: ../gdk/keyname-table.h:3957
164msgid "keyboard label|Print"
165msgstr "Print"
166
167#: ../gdk/keyname-table.h:3958
168msgid "keyboard label|Insert"
169msgstr "Insert"
170
171#: ../gdk/keyname-table.h:3959
172msgid "keyboard label|Num_Lock"
173msgstr "Num Lock"
174
175#: ../gdk/keyname-table.h:3960
176msgid "keyboard label|KP_Space"
177msgstr "KP Space"
178
179#: ../gdk/keyname-table.h:3961
180msgid "keyboard label|KP_Tab"
181msgstr "KP Tab"
182
183#: ../gdk/keyname-table.h:3962
184msgid "keyboard label|KP_Enter"
185msgstr "KP Enter"
186
187#: ../gdk/keyname-table.h:3963
188msgid "keyboard label|KP_Home"
189msgstr "KP Home"
190
191#: ../gdk/keyname-table.h:3964
192msgid "keyboard label|KP_Left"
193msgstr "KP Left"
194
195#: ../gdk/keyname-table.h:3965
196msgid "keyboard label|KP_Up"
197msgstr "KP Up"
198
199#: ../gdk/keyname-table.h:3966
200msgid "keyboard label|KP_Right"
201msgstr "KP Right"
202
203#: ../gdk/keyname-table.h:3967
204msgid "keyboard label|KP_Down"
205msgstr "KP Down"
206
207#: ../gdk/keyname-table.h:3968
208msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
209msgstr "KP Page Up"
210
211#: ../gdk/keyname-table.h:3969
212msgid "keyboard label|KP_Prior"
213msgstr "KP Prior"
214
215#: ../gdk/keyname-table.h:3970
216msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
217msgstr "KP Page Down"
218
219#: ../gdk/keyname-table.h:3971
220msgid "keyboard label|KP_Next"
221msgstr "KP Next"
222
223#: ../gdk/keyname-table.h:3972
224msgid "keyboard label|KP_End"
225msgstr "KP End"
226
227#: ../gdk/keyname-table.h:3973
228msgid "keyboard label|KP_Begin"
229msgstr "KP Begin"
230
231#: ../gdk/keyname-table.h:3974
232msgid "keyboard label|KP_Insert"
233msgstr "KP Insert"
234
235#: ../gdk/keyname-table.h:3975
236msgid "keyboard label|KP_Delete"
237msgstr "KP Delete"
238
239#: ../gdk/keyname-table.h:3976
240msgid "keyboard label|Delete"
241msgstr "Delete"
242
243#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
244#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 ../tests/testfilechooser.c:218
245#, c-format
246msgid "Failed to open file '%s': %s"
247msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“: %s"
248
249#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
250#, c-format
251msgid "Image file '%s' contains no data"
252msgstr "Графичният файл „%s“ не съдържа данни"
253
254#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
255#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 ../tests/testfilechooser.c:263
256#, c-format
257msgid ""
258"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
259msgstr ""
260"Неуспех при зареждане на изображението „%s“: неизвестна причина, вероятно "
261"повреден файл"
262
263#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
264#, c-format
265msgid ""
266"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
267"animation file"
268msgstr ""
269"Неуспех при зареждане на анимацията „%s“: неизвестна причина, вероятно "
270"повреден анимационен файл"
271
272#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
273#, c-format
274msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
275msgstr "Модулът за зареждане на изображения %s не може да бъде зареден: %s"
276
277#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
278#, c-format
279msgid ""
280"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
281"from a different GTK version?"
282msgstr ""
283"Модулът за зареждане на изображения %s не подава подходящ интерфейс: "
284"вероятно е от различна версия на GTK."
285
286#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
287#, c-format
288msgid "Image type '%s' is not supported"
289msgstr "Изображения от вид „%s“ не се поддържат"
290
291#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
292#, c-format
293msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
294msgstr "Форматът на графичния файл „%s“ не може да бъде разпознат"
295
296#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
297msgid "Unrecognized image file format"
298msgstr "Неразпознат графичен формат"
299
300#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
301#, c-format
302msgid "Failed to load image '%s': %s"
303msgstr "Неуспех при зареждане на изображението „%s“: %s"
304
305#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
306#, c-format
307msgid "Error writing to image file: %s"
308msgstr "Грешка при запазването на изображението: %s"
309
310#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
311#, c-format
312msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
313msgstr ""
314"Този компилат на „gdk-pixbuf“ не поддържа запазване в графичния формат %s"
315
316#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
317msgid "Insufficient memory to save image to callback"
318msgstr "Недостатъчно памет, за да се запази изображението към функцията"
319
320#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
321msgid "Failed to open temporary file"
322msgstr "Грешка при отварянето на временния файл"
323
324#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
325msgid "Failed to read from temporary file"
326msgstr "Неуспех при четенето на временния файл"
327
328#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
329#, c-format
330msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
331msgstr "Неуспех при отваряне на „%s“ за запис: %s"
332
333#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
334#, c-format
335msgid ""
336"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
337"s"
338msgstr ""
339"Неуспех при затваряне на „%s“ по време на запис на изображение, възможно е "
340"да не са запазени всички данни: %s"
341
342#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
343msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
344msgstr "Недостатъчно памет за запазването на изображението в буфер"
345
346#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
347#, c-format
348msgid ""
349"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
350"but didn't give a reason for the failure"
351msgstr ""
352"Вътрешна грешка: модулът за зареждане на изображение „%s“ не успя да завърши "
353"някое действие, но не указа причина за това"
354
355#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
356#, c-format
357msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
358msgstr "Не се поддържа постепенно зареждане на изображение от типа „%s“"
359
360#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
361msgid "Image header corrupt"
362msgstr "Повредена е заглавната част на изображението"
363
364#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
365msgid "Image format unknown"
366msgstr "Неизвестен формат на изображението"
367
368#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
369msgid "Image pixel data corrupt"
370msgstr "Повредени данни за пикселите на изображението"
371
372#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
373#, c-format
374msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
375msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
376msgstr[0] "неуспех при заделяне на буфер от %u байт за изображението"
377msgstr[1] "неуспех при заделяне на буфер от %u байта за изображението"
378
379#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
380msgid "Unexpected icon chunk in animation"
381msgstr "Неочакван откъс за икона в анимация"
382
383#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
384msgid "Unsupported animation type"
385msgstr "Неподдържан тип анимация"
386
387#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:536
388msgid "Invalid header in animation"
389msgstr "Грешна заглавна част в анимацията"
390
391#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
392#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:439 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:458
393#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:509 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:581
394msgid "Not enough memory to load animation"
395msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на анимацията"
396
397#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:415
398#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:426
399msgid "Malformed chunk in animation"
400msgstr "Грешно форматиран откъс в анимацията"
401
402#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:680
403msgid "The ANI image format"
404msgstr "Форматът за изображения ANI"
405
406#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:327
407#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:359 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:382
408#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
409msgid "BMP image has bogus header data"
410msgstr "Изображението във формат BMP е с неправилна заглавна част"
411
412#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
413msgid "Not enough memory to load bitmap image"
414msgstr "Няма достатъчно памет за да се зареди изображение формат „bitmap“"
415
416#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
417msgid "BMP image has unsupported header size"
418msgstr ""
419"Такъв размер на заглавната част на изображението във формат BMP не се "
420"поддържа"
421
422#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
423msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
424msgstr ""
425"Изображения във формат BMP с обратен запис (отгоре-надолу, а не обратно) не "
426"могат да бъдат компресирани"
427
428#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
429msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
430msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на файл във формат BMP"
431
432#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
433msgid "Couldn't write to BMP file"
434msgstr "Неуспех при запис на файл във формат BMP"
435
436#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
437msgid "The BMP image format"
438msgstr "Форматът за изображения BMP"
439
440#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
441#, c-format
442msgid "Failure reading GIF: %s"
443msgstr "Неуспех при четене на GIF: %s "
444
445#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1477
446#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
447msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
448msgstr ""
449"Липсват част от данните на файла във формат GIF (може би файлът не е цял)."
450
451#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
452#, c-format
453msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
454msgstr "Вътрешна грешка в модула за зареждане на GIF (%s)"
455
456#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
457msgid "Stack overflow"
458msgstr "Препълване на стека"
459
460#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
461msgid "GIF image loader cannot understand this image."
462msgstr ""
463"Модулът за зареждане на изображения във формат GIF, не може да анализира "
464"това изображение."
465
466#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
467msgid "Bad code encountered"
468msgstr "Срещнат е лош код"
469
470#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
471msgid "Circular table entry in GIF file"
472msgstr "Кръгов табличен запис във файла във формат GIF"
473
474#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1464
475#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1511 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
476msgid "Not enough memory to load GIF file"
477msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на файла във формат GIF"
478
479#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:956
480msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
481msgstr "Няма достатъчно памет за създаване на кадър от файла във формат GIF"
482
483#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
484msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
485msgstr "Файлът във формат GIF е повреден (грешна компресация на LZW)"
486
487#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
488msgid "File does not appear to be a GIF file"
489msgstr "Файлът не изглежда да е във формат GIF"
490
491#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
492#, c-format
493msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
494msgstr "Не се поддържа версията %s на формата за файлове GIF"
495
496#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
497msgid ""
498"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
499"colormap."
500msgstr ""
501"Липсва глобална цветова палитра в изображението във формат GIF, както и "
502"локална цветова палитра за някой от кадрите в него."
503
504#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
505msgid "GIF image was truncated or incomplete."
506msgstr "GIF изображението е орязано или непълно."
507
508#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
509msgid "The GIF image format"
510msgstr "Форматът за изображения GIF"
511
512#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:217 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277
513#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:346 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:409
514#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:439
515msgid "Not enough memory to load icon"
516msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на иконата"
517
518#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:254 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:267
519#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:336
520msgid "Invalid header in icon"
521msgstr "Грешна заглавна част в иконата"
522
523#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:299
524msgid "Icon has zero width"
525msgstr "Иконата има нулева широчина"
526
527#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:309
528msgid "Icon has zero height"
529msgstr "Иконата има нулева височина"
530
531#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:361
532msgid "Compressed icons are not supported"
533msgstr "Не се поддържат компресирани икони"
534
535#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:394
536msgid "Unsupported icon type"
537msgstr "Неподдържан вид икона"
538
539#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:488
540msgid "Not enough memory to load ICO file"
541msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на файл във формат ICO"
542
543#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:953
544msgid "Image too large to be saved as ICO"
545msgstr "Изображението е твърде голямо, за да бъде запазено във формат ICO"
546
547#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:964
548msgid "Cursor hotspot outside image"
549msgstr "Горещата точка на курсора е извън изображението"
550
551#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
552#, c-format
553msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
554msgstr "Неподдържана дълбочина на цвета за файла във формат ICO: %d"
555
556#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
557msgid "The ICO image format"
558msgstr "Форматът за изображения ICO"
559
560#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
561#, c-format
562msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
563msgstr "Грешка при интерпретацията на изображението във формат JPEG (%s)"
564
565#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
566msgid ""
567"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
568"memory"
569msgstr ""
570"Няма достатъчно памет за зареждане на изображението. Спрете някои програми, "
571"за да освободите памет."
572
573#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
574#, c-format
575msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
576msgstr "Неподдържано цветово пространство за JPEG (%s)"
577
578#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
579#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
580msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
581msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на файл във формат JPEG"
582
583#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
584msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
585msgstr ""
586"Трансформираното изображение във формат JPEG е с нулева широчина или "
587"височина."
588
589#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
590#, c-format
591msgid ""
592"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
593"parsed."
594msgstr ""
595"Качеството за JPEG трябва да бъде между 0 и 100. Стойността „%s“ не може да "
596"бъде анализирана."
597
598#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
599#, c-format
600msgid ""
601"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
602msgstr ""
603"Качеството за JPEG трябва да бъде между 0 и 100. Стойността „%d“ не е "
604"позволена"
605
606#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
607msgid "The JPEG image format"
608msgstr "Форматът за изображения JPEG"
609
610#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
611msgid "Couldn't allocate memory for header"
612msgstr "Няма достатъчно памет за заглавна част"
613
614#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
615msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
616msgstr "Няма достатъчно памет за контекстния буфер"
617
618#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
619msgid "Image has invalid width and/or height"
620msgstr "Изображението е с нулева височина и/или височина"
621
622#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
623msgid "Image has unsupported bpp"
624msgstr "Изображението е с неподдържана стойност на битове за пиксел"
625
626#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
627#, c-format
628msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
629msgstr "Изображението е с неподдържан брой %d-битови цветови равнини"
630
631#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
632msgid "Couldn't create new pixbuf"
633msgstr "Невъзможно е да създаде нов буфер за пиксели"
634
635#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
636msgid "Couldn't allocate memory for line data"
637msgstr "Няма достатъчно памет за данните за линия"
638
639#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
640msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
641msgstr "Няма достатъчно памет за данните за цветова палитра"
642
643#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
644msgid "Didn't get all lines of PCX image"
645msgstr "Не са получени всички линии в изображението във формат PCX"
646
647#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
648msgid "No palette found at end of PCX data"
649msgstr "Не е открита палитра в края на данните за PCX"
650
651#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
652msgid "The PCX image format"
653msgstr "Форматът за изображения PCX"
654
655#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
656msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
657msgstr "Броят битове за канал за изображението във формат PNG е грешен."
658
659#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
660msgid "Transformed PNG has zero width or height."
661msgstr ""
662"Трансформираното изображение във формат PNG е с нулева широчина или височина."
663
664#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
665msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
666msgstr ""
667"Броят битове за канал в трансформираното изображение във формат PNG не е 8."
668
669#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
670msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
671msgstr "Трансформираното изображение във формат PNG не е RGB или RGBA."
672
673#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
674msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
675msgstr ""
676"Трансформираното изображение във формат PNG е с неподдържан брой канали, той "
677"трябва да е 3 или 4."
678
679#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
680#, c-format
681msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
682msgstr "Фатална грешка в изображение във формат PNG: %s"
683
684#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
685msgid "Insufficient memory to load PNG file"
686msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на файл във формат PNG"
687
688#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
689#, c-format
690msgid ""
691"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
692"applications to reduce memory usage"
693msgstr ""
694"Недостатъчно памет за запазване на изображение %ld×%ld. Спрете някоя "
695"програма, за да освободите памет."
696
697#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
698msgid "Fatal error reading PNG image file"
699msgstr "Фатална грешка при четене на изображение във формат PNG"
700
701#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
702#, c-format
703msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
704msgstr "Фатална грешка при четене на изображение във формат PNG: %s"
705
706#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
707msgid ""
708"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
709msgstr ""
710"Ключовете за откъсите текст в PNG трябва да са с дължина от 1 до 79 знака."
711
712#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
713msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
714msgstr ""
715"Ключовете за откъсите текст в PNG трябва да се състоят само от знаци от "
716"ASCII."
717
718#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846
719#, c-format
720msgid ""
721"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
722"be parsed."
723msgstr ""
724"Нивото на компресията на PNG трябва да бъде между 0 и 9. Стойността „%s“ не "
725"може да бъде анализирана."
726
727#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858
728#, c-format
729msgid ""
730"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
731"allowed."
732msgstr ""
733"Нивото на компресията на PNG трябва да бъде между 0 и 9. Стойността „%d“ не "
734"е позволена."
735
736#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
737#, c-format
738msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
739msgstr ""
740"Откъсът текст в PNG - „%s“ не може да бъде преобразуван до кодиране ISO-8859-"
741"1."
742
743#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1047
744msgid "The PNG image format"
745msgstr "Форматът за изображения PNG"
746
747#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
748msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
749msgstr ""
750"Модулът за зареждането на PNM очакваше целочислена стойност, но получи друга"
751
752#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
753msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
754msgstr "Файлът във формат PNM е с некоректен начален байт"
755
756#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
757msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
758msgstr "Файлът във формат PNM не е от познатите подформати на PNM"
759
760#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
761msgid "PNM file has an image width of 0"
762msgstr "Файлът във формат PNM съдържа изображение с широчина 0"
763
764#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
765msgid "PNM file has an image height of 0"
766msgstr "Файлът във формат PNM съдържа изображение с височина 0"
767
768#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
769msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
770msgstr "Максималната стойност на цвят във файла във формат PNM е 0"
771
772#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
773msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
774msgstr "Максималната стойност на цвят във файла във формат PNM е твърде голяма"
775
776#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
777#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
778msgid "Raw PNM image type is invalid"
779msgstr "Типът изображение „суров“ (raw) PNM е невалиден"
780
781#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
782msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
783msgstr "Модулът за зареждане на PNM не поддържа този подформат на PNM"
784
785#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
786msgid "Premature end-of-file encountered"
787msgstr "Преждевременно се стигна до знак „край на файл“"
788
789#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
790msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
791msgstr "Форматът за „суров“ PNM изисква точно един интервал преди самите данни"
792
793#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
794msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
795msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на изображение във формат PNM"
796
797#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
798msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
799msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане структурата на контекста за PNM"
800
801#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
802msgid "Unexpected end of PNM image data"
803msgstr "Неочакван край на данните за изображението във формат PNM"
804
805#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
806msgid "Insufficient memory to load PNM file"
807msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на файл във формат PNM"
808
809#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
810msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
811msgstr "Фамилията формати за изображения PNM/PBG/PGM/PPM"
812
813#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
814msgid "RAS image has bogus header data"
815msgstr "Изображението във формат RAS е с „фалшиви“ заглавни данни"
816
817#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
818msgid "RAS image has unknown type"
819msgstr "Изображението във формат RAS е от неизвестен тип"
820
821#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
822msgid "unsupported RAS image variation"
823msgstr "неподдържана разновидност на изображение във формат RAS"
824
825#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
826msgid "Not enough memory to load RAS image"
827msgstr "Няма достатъчно памет, за да се зареди изображението във формат RAS"
828
829#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:547
830msgid "The Sun raster image format"
831msgstr "Форматът за растерни изображения на Sun"
832
833#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
834msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
835msgstr "Няма достатъчно памет за структура на IOBuffer "
836
837#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
838msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
839msgstr "Няма достатъчно памет за данни на IOBuffer "
840
841#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
842msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
843msgstr "Не може да се преразпределят данни от IOBuffer"
844
845#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
846msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
847msgstr "Не може да се заделят временни данни в IOBuffer"
848
849#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
850msgid "Cannot allocate new pixbuf"
851msgstr "Няма достатъчно памет за нов буфер за изображение"
852
853#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
854msgid "Cannot allocate colormap structure"
855msgstr "Няма достатъчно памет за нова структура за палитра за цветове"
856
857#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
858msgid "Cannot allocate colormap entries"
859msgstr "Няма достатъчно памет за нов елемент в палитра за цветове"
860
861#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
862msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
863msgstr "Неочаквана дълбочина на цвят за елементите на палитрата на цветовете"
864
865#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
866msgid "Cannot allocate TGA header memory"
867msgstr "Няма достатъчно памет за заглавната част на формата TGA "
868
869#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
870msgid "TGA image has invalid dimensions"
871msgstr "Изображението във формат TGA е с грешни размери"
872
873#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
874#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
875#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
876msgid "TGA image type not supported"
877msgstr "Типът изображение TGA не се поддържа"
878
879#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
880msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
881msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане структурата на контекста за TGA "
882
883#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
884msgid "Excess data in file"
885msgstr "Излишък от данни във файл"
886
887#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1001
888msgid "The Targa image format"
889msgstr "Форматът за изображения Targa"
890
891#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
892msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
893msgstr "Широчината на изображението не може да се получи (счупен TIFF)"
894
895#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
896msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
897msgstr "Височината на изображението не може да се получи (счупен TIFF)"
898
899#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
900msgid "Width or height of TIFF image is zero"
901msgstr "Височината или широчината на изображението във формат TIFF е нулева"
902
903#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
904msgid "Dimensions of TIFF image too large"
905msgstr "Размерите на изображението във формат TIFF са твърде големи"
906
907#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
908#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
909msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
910msgstr "Няма достатъчно памет за отваряне на файл във формат TIFF"
911
912#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
913msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
914msgstr "Неуспех при зареждане на данни за каналите RGB от файл във формат TIFF"
915
916#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
917msgid "Failed to open TIFF image"
918msgstr "Неуспех при отваряне на изображение във формат TIFF"
919
920#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
921msgid "TIFFClose operation failed"
922msgstr "Неуспех при изпълнението на TIFFClose"
923
924#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
925msgid "Failed to load TIFF image"
926msgstr "Неуспех при зареждане на изображение във формат TIFF"
927
928#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
929msgid "Failed to save TIFF image"
930msgstr "Неуспех при запазване на изображение във формат TIFF"
931
932#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
933msgid "Failed to write TIFF data"
934msgstr "Неуспех при запазване на данните в TIFF"
935
936#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
937msgid "Couldn't write to TIFF file"
938msgstr "Неуспех при запазване на файл във формат TIFF"
939
940#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
941msgid "The TIFF image format"
942msgstr "Форматът за изображения TIFF"
943
944#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
945msgid "Image has zero width"
946msgstr "Изображението е с нулева широчина"
947
948#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
949msgid "Image has zero height"
950msgstr "Изображението е с нулева височина"
951
952#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
953msgid "Not enough memory to load image"
954msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на изображението"
955
956#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
957msgid "Couldn't save the rest"
958msgstr "Останалото не беше запазено"
959
960#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
961msgid "The WBMP image format"
962msgstr "Форматът за изображения WBMP"
963
964#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
965msgid "Invalid XBM file"
966msgstr "Грешен файл във формат XBM"
967
968#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
969msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
970msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на изображение във формат XBM"
971
972#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
973msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
974msgstr ""
975"Неуспех при запис на временния файл при зареждане на изображението във "
976"формат XBM"
977
978#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
979msgid "The XBM image format"
980msgstr "Форматът за изображения XBM"
981
982#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
983msgid "No XPM header found"
984msgstr "Липсва заглавната част на XPM"
985
986#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
987msgid "Invalid XPM header"
988msgstr "Заглавната част на XPM е неправилна"
989
990#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
991msgid "XPM file has image width <= 0"
992msgstr "Файлът във формат XPM е с широчина ≤ 0"
993
994#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
995msgid "XPM file has image height <= 0"
996msgstr "Файлът във формат XPM е с височина ≤ 0"
997
998#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
999msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1000msgstr "Броят на знаци за пиксел във файла във формат XPM е неправилен"
1001
1002#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1003msgid "XPM file has invalid number of colors"
1004msgstr "Броят цветове във файла във формат XPM е неправилен"
1005
1006#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1007#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1008msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1009msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на изображение във формат XPM"
1010
1011#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1012msgid "Cannot read XPM colormap"
1013msgstr "Палитрата от цветове за XPM не може да бъде прочетена"
1014
1015#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1016msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1017msgstr ""
1018"Неуспех при запис на временен файл при зареждането на изображение във формат "
1019"XPM"
1020
1021#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1022msgid "The XPM image format"
1023msgstr "Форматът за изображения XPM"
1024
1025#. Description of --sync in --help output
1026#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1027msgid "Don't batch GDI requests"
1028msgstr "Да не се групират заявките към GDI"
1029
1030#. Description of --no-wintab in --help output
1031#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1032msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1033msgstr ""
1034"Да не се ползва Wintab API за поддръжката на\n"
1035"таблети"
1036
1037#. Description of --ignore-wintab in --help output
1038#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1039msgid "Same as --no-wintab"
1040msgstr "Същото като --no-wintab"
1041
1042#. Description of --use-wintab in --help output
1043#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1044msgid "Do use the Wintab API [default]"
1045msgstr ""
1046"Да не се ползва Wintab API [това е по\n"
1047"подразбиране]"
1048
1049#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1050#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1051msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1052msgstr "Размер на палитрата при 8 битов режим"
1053
1054#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1055#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1056msgid "COLORS"
1057msgstr "ЦВЕТОВЕ"
1058
1059#. Description of --sync in --help output
1060#: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1061msgid "Make X calls synchronous"
1062msgstr "Заявките към Х да са синхронни"
1063
1064#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1065msgid "License"
1066msgstr "Лиценз"
1067
1068#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:265
1069msgid "The license of the program"
1070msgstr "Лицензът на програмата"
1071
1072#. Add the credits button
1073#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:500
1074msgid "C_redits"
1075msgstr "_Заслуги"
1076
1077#. Add the license button
1078#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513
1079msgid "_License"
1080msgstr "_Лиценз"
1081
1082#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:742
1083#, c-format
1084msgid "About %s"
1085msgstr "Относно %s"
1086
1087#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1088msgid "Credits"
1089msgstr "Заслуги"
1090
1091#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1092msgid "Written by"
1093msgstr "Създадено от"
1094
1095#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1096msgid "Documented by"
1097msgstr "Документирано от"
1098
1099#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1100msgid "Translated by"
1101msgstr "Преведено от"
1102
1103#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1104msgid "Artwork by"
1105msgstr "Дизайн"
1106
1107#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1108#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1109#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1110#. * this.
1111#. *
1112#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1113#.
1114#: ../gtk/gtkaccellabel.c:90
1115msgid "keyboard label|Shift"
1116msgstr "Shift"
1117
1118#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1119#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1120#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1121#. * this.
1122#. *
1123#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1124#.
1125#: ../gtk/gtkaccellabel.c:98
1126msgid "keyboard label|Ctrl"
1127msgstr "Ctrl"
1128
1129#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1130#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1131#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1132#. * this.
1133#. *
1134#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1135#.
1136#: ../gtk/gtkaccellabel.c:106
1137msgid "keyboard label|Alt"
1138msgstr "Alt"
1139
1140#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1141#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1142#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1143#. * this.
1144#. * And do not translate the part before the |.
1145#.
1146#: ../gtk/gtkaccellabel.c:580
1147msgid "keyboard label|Super"
1148msgstr "Super"
1149
1150#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1151#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1152#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1153#. * this.
1154#. * And do not translate the part before the |.
1155#.
1156#: ../gtk/gtkaccellabel.c:594
1157msgid "keyboard label|Hyper"
1158msgstr "Hyper"
1159
1160#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1161#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1162#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1163#. * this.
1164#. * And do not translate the part before the |.
1165#.
1166#: ../gtk/gtkaccellabel.c:608
1167msgid "keyboard label|Meta"
1168msgstr "Meta"
1169
1170#. do not translate the part before the |
1171#: ../gtk/gtkaccellabel.c:622
1172msgid "keyboard label|Space"
1173msgstr "Space"
1174
1175#. do not translate the part before the |
1176#: ../gtk/gtkaccellabel.c:626
1177msgid "keyboard label|Backslash"
1178msgstr "\\"
1179
1180#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:289
1181#, c-format
1182msgid "Invalid type function: `%s'"
1183msgstr "Функция от неправилен вид: „%s“"
1184
1185#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:729
1186#, c-format
1187msgid "Invalid root element: '%s'"
1188msgstr "Неправилен коренов елемент: „%s“"
1189
1190#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:761
1191#, c-format
1192msgid "Unhandled tag: '%s'"
1193msgstr "Необработен етикет: „%s“"
1194
1195#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1196#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1197#. * Do *not* translate it to anything else, if it
1198#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1199#. *
1200#. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1201#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1202#. * the year will appear on the right.
1203#.
1204#: ../gtk/gtkcalendar.c:670
1205msgid "calendar:MY"
1206msgstr "calendar:MY"
1207
1208#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1209#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1210#. * to be the first day of the week, and so on.
1211#.
1212#: ../gtk/gtkcalendar.c:708
1213msgid "calendar:week_start:0"
1214msgstr "calendar:week_start:1"
1215
1216#. Translators:  This is a text measurement template.
1217#. * Translate it to the widest year text.
1218#. *
1219#. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1220#. * in the translation.
1221#. *
1222#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1223#.
1224#: ../gtk/gtkcalendar.c:1595
1225msgid "year measurement template|2000"
1226msgstr "2000"
1227
1228#. Translators: this defines whether the day numbers should use
1229#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1230#. *
1231#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1232#. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1233#. * part in the translation.
1234#. *
1235#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1236#. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1237#. * too.
1238#.
1239#: ../gtk/gtkcalendar.c:1626 ../gtk/gtkcalendar.c:2204
1240#, c-format
1241msgid "calendar:day:digits|%d"
1242msgstr "%d"
1243
1244#. Translators: this defines whether the week numbers should use
1245#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1246#. *
1247#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1248#. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1249#. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1250#. *
1251#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1252#. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1253#. * too.
1254#.
1255#: ../gtk/gtkcalendar.c:1660 ../gtk/gtkcalendar.c:2078
1256#, c-format
1257msgid "calendar:week:digits|%d"
1258msgstr "%d"
1259
1260#. Translators: This dictates how the year is displayed in
1261#. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1262#. * Use only ASCII in the translation.
1263#. *
1264#. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1265#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1266#. * msgid.
1267#. *
1268#. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1269#. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1270#.
1271#: ../gtk/gtkcalendar.c:1869
1272msgid "calendar year format|%Y"
1273msgstr "%Y"
1274
1275#. This label is displayed in a treeview cell displaying
1276#. * a disabled accelerator key combination. Only include
1277#. * the text after the | in the translation.
1278#.
1279#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1280msgid "Accelerator|Disabled"
1281msgstr "Изключен"
1282
1283#. This label is displayed in a treeview cell displaying
1284#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1285#. * acelerator.
1286#.
1287#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:364 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:576
1288msgid "New accelerator..."
1289msgstr "Нов бърз клавиш..."
1290
1291#. do not translate the part before the |
1292#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1293#, c-format
1294msgid "progress bar label|%d %%"
1295msgstr "%d %%"
1296
1297#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorbutton.c:560
1298msgid "Pick a Color"
1299msgstr "Избор на цвят"
1300
1301#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1302msgid "Received invalid color data\n"
1303msgstr "Получени са неправилни данни за цвета\n"
1304
1305#: ../gtk/gtkcolorsel.c:550
1306msgid ""
1307"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1308"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1309"current by dragging it to the other color swatch alongside."
1310msgstr ""
1311"Предишният избран цвят, за сравнение с цвета, който сте избрали сега. Може "
1312"да изтеглите този цвят върху палитрата или да зададете този цвят като текущ "
1313"като го издърпате върху цвета за избор."
1314
1315#: ../gtk/gtkcolorsel.c:554
1316msgid ""
1317"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1318"it for use in the future."
1319msgstr ""
1320"Цветът, който сте избрали. Може да го изтеглите върху палитрата, за да го "
1321"запазите за бъдеща употреба."
1322
1323#: ../gtk/gtkcolorsel.c:942
1324msgid "_Save color here"
1325msgstr "_Запазване на цвета тук"
1326
1327#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1146
1328msgid ""
1329"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1330"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1331msgstr ""
1332"Натиснете този елемент от палитрата, за да го направите текущ цвят. За да "
1333"смените цвета, изтеглете примерен цвят тук или натиснете десния клавиш и "
1334"изберете „Запазване на цвета тук“."
1335
1336#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1920
1337msgid ""
1338"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1339"lightness of that color using the inner triangle."
1340msgstr ""
1341"Изберете цвета, който ви трябва, от външния пръстен. Изберете светлостта му "
1342"чрез вътрешния триъгълник."
1343
1344#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1944
1345msgid ""
1346"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1347"that color."
1348msgstr ""
1349"Натиснете върху пипетката, а след това на цвят върху вашия екран, за да го "
1350"изберете."
1351
1352#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1953
1353msgid "_Hue:"
1354msgstr "_Нюанс:"
1355
1356#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1954
1357msgid "Position on the color wheel."
1358msgstr "Позиция върху цветното колело."
1359
1360#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1956
1361msgid "_Saturation:"
1362msgstr "_Наситеност:"
1363
1364#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1957
1365msgid "\"Deepness\" of the color."
1366msgstr "„Дълбочина“ на цвят."
1367
1368#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1958
1369msgid "_Value:"
1370msgstr "_Стойност:"
1371
1372#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1959
1373msgid "Brightness of the color."
1374msgstr "Яркост на цвета."
1375
1376#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1960
1377msgid "_Red:"
1378msgstr "_Червено:"
1379
1380#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1961
1381msgid "Amount of red light in the color."
1382msgstr "Количеството червена светлина в цвета."
1383
1384#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1962
1385msgid "_Green:"
1386msgstr "_Зелено:"
1387
1388#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1963
1389msgid "Amount of green light in the color."
1390msgstr "Количеството зелена светлина в цвета."
1391
1392#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
1393msgid "_Blue:"
1394msgstr "_Синьо:"
1395
1396#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965
1397msgid "Amount of blue light in the color."
1398msgstr "Количеството синя светлина в цвета."
1399
1400#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1968
1401msgid "Op_acity:"
1402msgstr "Н_епрозрачност:"
1403
1404#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975 ../gtk/gtkcolorsel.c:1985
1405msgid "Transparency of the color."
1406msgstr "Прозрачност на цвета."
1407
1408#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1992
1409msgid "Color _name:"
1410msgstr "Име на _цвят:"
1411
1412#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2006
1413msgid ""
1414"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1415"such as 'orange' in this entry."
1416msgstr ""
1417"Може да въведете цвят като шестнадесетична стойност за HTML или можете "
1418"просто да посочите името му."
1419
1420#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2036
1421msgid "_Palette:"
1422msgstr "_Палитра:"
1423
1424#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2065
1425msgid "Color Wheel"
1426msgstr "Цветова палитра"
1427
1428#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1429msgid "Color Selection"
1430msgstr "Избор на цвят"
1431
1432#: ../gtk/gtkentry.c:5253 ../gtk/gtktextview.c:7605
1433msgid "Input _Methods"
1434msgstr "_Методи за вход"
1435
1436#: ../gtk/gtkentry.c:5267 ../gtk/gtktextview.c:7619
1437msgid "_Insert Unicode Control Character"
1438msgstr "_Вмъкване на контролен знак за Уникод"
1439
1440#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1441msgid "Select A File"
1442msgstr "Избор на файл"
1443
1444#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1966
1445msgid "Desktop"
1446msgstr "Работен плот"
1447
1448#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1449msgid "(None)"
1450msgstr "(без)"
1451
1452#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2052
1453msgid "Other..."
1454msgstr "Друго място..."
1455
1456#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1694 ../gtk/gtkfilechooser.c:1738
1457#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1813 ../gtk/gtkfilechooser.c:1857
1458#, c-format
1459msgid "Invalid filename: %s"
1460msgstr "Неправилно име на файл: %s"
1461
1462#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1103
1463msgid "Could not retrieve information about the file"
1464msgstr "Информацията за файла не може да бъде получена"
1465
1466#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1114
1467msgid "Could not add a bookmark"
1468msgstr "Не може да бъде добавена отметка"
1469
1470#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1471msgid "Could not remove bookmark"
1472msgstr "Не може да бъде премахната отметка"
1473
1474#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1136
1475msgid "The folder could not be created"
1476msgstr "Папката не може да бъде създадена"
1477
1478#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1149
1479msgid ""
1480"The folder could not be created, as a file with the same name already "
1481"exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1482msgstr ""
1483"Папката не може да бъде създадена, понеже вече съществува файл със същото "
1484"име. Опитайте с друго име на папката или преименувайте файла."
1485
1486#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1162
1487msgid "Invalid file name"
1488msgstr "Неправилно име на файл"
1489
1490#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1172
1491msgid "The folder contents could not be displayed"
1492msgstr "Съдържанието на папката не може да бъде показано"
1493
1494#. Translators: the first string is a path and the second string
1495#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1496#. * to translate.
1497#.
1498#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1715
1499#, c-format
1500msgid "%1$s on %2$s"
1501msgstr "%1$s на %2$s"
1502
1503#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1893
1504msgid "Search"
1505msgstr "Търсене"
1506
1507#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1917
1508msgid "Recently Used"
1509msgstr "Скоро отваряни"
1510
1511#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2581
1512msgid "Select which types of files are shown"
1513msgstr "Избор на видовете файлове, които се показват"
1514
1515#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3009
1516#, c-format
1517msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1518msgstr "Добавяне на папката „%s“ към отметките"
1519
1520#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3050
1521msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1522msgstr "Добавяне на текущата папка към отметките"
1523
1524#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3052
1525msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1526msgstr "Добавяне на избраните папки към отметките"
1527
1528#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3092
1529#, c-format
1530msgid "Remove the bookmark '%s'"
1531msgstr "Премахване на отметката „%s“"
1532
1533#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3524
1534#, c-format
1535msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1536msgstr ""
1537"Не може да се добави отметка за „%s“, понеже това е неправилно име на път."
1538
1539#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1540msgid "Remove"
1541msgstr "Премахване"
1542
1543#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3758
1544msgid "Rename..."
1545msgstr "Преименуване..."
1546
1547#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1548#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1549msgid "Places"
1550msgstr "Места"
1551
1552#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1553#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3954
1554msgid "_Places"
1555msgstr "_Места"
1556
1557#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009 ../gtk/gtkstock.c:297
1558msgid "_Add"
1559msgstr "_Добавяне"
1560
1561#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1562msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1563msgstr "Добавяне на избраната папка към отметките"
1564
1565#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021 ../gtk/gtkstock.c:385
1566msgid "_Remove"
1567msgstr "_Премахване"
1568
1569#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028
1570msgid "Remove the selected bookmark"
1571msgstr "Изтриване на избраната отметка"
1572
1573#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4124
1574msgid "Could not select file"
1575msgstr "Не може да бъде избран файл"
1576
1577#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4261
1578#, c-format
1579msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1580msgstr ""
1581"Файлът „%s“ не може да бъде избран, понеже това е неправилно име на път."
1582
1583#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4318
1584msgid "_Add to Bookmarks"
1585msgstr "_Добавяне към отметките"
1586
1587#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1588msgid "Show _Hidden Files"
1589msgstr "Показване на _скритите файлове"
1590
1591#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4576 ../gtk/gtkfilesel.c:729
1592msgid "Files"
1593msgstr "Файлове"
1594
1595#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4625
1596msgid "Name"
1597msgstr "Име"
1598
1599#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4650
1600msgid "Size"
1601msgstr "Размер"
1602
1603#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4664
1604msgid "Modified"
1605msgstr "Променян на"
1606
1607#. Label
1608#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4884 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1609msgid "_Name:"
1610msgstr "_Име:"
1611
1612#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4926
1613msgid "_Browse for other folders"
1614msgstr "_Отваряне на други папки"
1615
1616#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5181
1617msgid "Type a file name"
1618msgstr "Въведете име на файл"
1619
1620#. Create Folder
1621#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5218
1622msgid "Create Fo_lder"
1623msgstr "Създаване на _папка"
1624
1625#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5228
1626msgid "_Location:"
1627msgstr "_Местоположение:"
1628
1629#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5466
1630msgid "Save in _folder:"
1631msgstr "Запазване в п_апка:"
1632
1633#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5468
1634msgid "Create in _folder:"
1635msgstr "Създаване в _папка:"
1636
1637#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7071
1638msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1639msgstr "Не може да е тази папка, защото тя не е локална"
1640
1641#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7687 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7708
1642#, c-format
1643msgid "Shortcut %s already exists"
1644msgstr "Бързият клавиш „%s“ вече съществува"
1645
1646#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7798
1647#, c-format
1648msgid "Shortcut %s does not exist"
1649msgstr "Бързият клавиш „%s“ не съществува"
1650
1651#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8053
1652#, c-format
1653msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1654msgstr "Вече съществува файл с име „%s“. Искате ли да го замените?"
1655
1656#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8056
1657#, c-format
1658msgid ""
1659"The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1660msgstr ""
1661"Вече съществува файл с такова име в „%s“. Заменянето му ще унищожи старото "
1662"му съдържание."
1663
1664#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8061
1665msgid "_Replace"
1666msgstr "_Замяна"
1667
1668#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8895
1669msgid "Could not start the search process"
1670msgstr "Търсещият процес не беше стартиран"
1671
1672#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8896
1673msgid ""
1674"The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1675"Please make sure it is running."
1676msgstr ""
1677"Програмата не успя да създаде връзка към индексиращия демон. Проверете дали "
1678"той работи."
1679
1680#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8910
1681msgid "Could not send the search request"
1682msgstr "Заявката за търсене не беше изпратена"
1683
1684#. Label
1685#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9336
1686msgid "_Search:"
1687msgstr "_Търсене:"
1688
1689#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10289
1690#, c-format
1691msgid "Could not mount %s"
1692msgstr "„%s“ не може да се монтира"
1693
1694#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10917
1695msgid "Type name of new folder"
1696msgstr "Напишете името на новата папка"
1697
1698#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10965
1699#, c-format
1700msgid "%d byte"
1701msgid_plural "%d bytes"
1702msgstr[0] "%d байт"
1703msgstr[1] "%d байта"
1704
1705#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10967
1706#, c-format
1707msgid "%.1f KB"
1708msgstr "%.1f KB"
1709
1710#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10969
1711#, c-format
1712msgid "%.1f MB"
1713msgstr "%.1f MB"
1714
1715#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10971
1716#, c-format
1717msgid "%.1f GB"
1718msgstr "%.1f GB"
1719
1720#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11067 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11088
1721#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11120
1722msgid "Unknown"
1723msgstr "Неизвестен"
1724
1725#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11106
1726msgid "Today at %H:%M"
1727msgstr "Днес в %H:%M"
1728
1729#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11108
1730msgid "Yesterday at %H:%M"
1731msgstr "Вчера в %H:%M"
1732
1733#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 ../gtk/gtkfilesel.c:1408
1734#: ../gtk/gtkfilesel.c:1417 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1735#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1736#, c-format
1737msgid "Error creating folder '%s': %s"
1738msgstr "Грешка при създаването на папка „%s“: %s"
1739
1740#: ../gtk/gtkfilesel.c:693
1741msgid "Folders"
1742msgstr "Папки"
1743
1744#: ../gtk/gtkfilesel.c:697
1745msgid "Fol_ders"
1746msgstr "_Папки"
1747
1748#: ../gtk/gtkfilesel.c:733
1749msgid "_Files"
1750msgstr "_Файлове"
1751
1752#: ../gtk/gtkfilesel.c:820 ../gtk/gtkfilesel.c:2207
1753#, c-format
1754msgid "Folder unreadable: %s"
1755msgstr "Папката не може да се прочете: %s"
1756
1757#: ../gtk/gtkfilesel.c:949
1758#, c-format
1759msgid ""
1760"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1761"available to this program.\n"
1762"Are you sure that you want to select it?"
1763msgstr ""
1764"Файлът „%s“ се намира на друга машина, чието име е %s, и може да не е "
1765"наличен за тази програма.\n"
1766"Сигурни ли сте, че искате да го изберете?"
1767
1768#: ../gtk/gtkfilesel.c:1079
1769msgid "_New Folder"
1770msgstr "_Нова папка"
1771
1772#: ../gtk/gtkfilesel.c:1090
1773msgid "De_lete File"
1774msgstr "Из_триване на файл"
1775
1776#: ../gtk/gtkfilesel.c:1101
1777msgid "_Rename File"
1778msgstr "_Преименуване на файл"
1779
1780#: ../gtk/gtkfilesel.c:1406
1781#, c-format
1782msgid ""
1783"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1784msgstr ""
1785"Името на папката „%s“ съдържа знаци, които не са позволени в имена на файлове"
1786
1787#: ../gtk/gtkfilesel.c:1451
1788msgid "New Folder"
1789msgstr "Нова папка"
1790
1791#: ../gtk/gtkfilesel.c:1466
1792msgid "_Folder name:"
1793msgstr "_Име на папката:"
1794
1795#: ../gtk/gtkfilesel.c:1490
1796msgid "C_reate"
1797msgstr "_Създаване"
1798
1799#: ../gtk/gtkfilesel.c:1533 ../gtk/gtkfilesel.c:1640 ../gtk/gtkfilesel.c:1653
1800#, c-format
1801msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1802msgstr ""
1803"Името на файла „%s“ съдържа знаци, които не са позволени в имена на файлове"
1804
1805#: ../gtk/gtkfilesel.c:1536 ../gtk/gtkfilesel.c:1546
1806#, c-format
1807msgid "Error deleting file '%s': %s"
1808msgstr "Грешка при изтриването на файла „%s“: %s"
1809
1810#: ../gtk/gtkfilesel.c:1589
1811#, c-format
1812msgid "Really delete file \"%s\"?"
1813msgstr "Действително ли искате файлът „%s“ да бъде изтрит?"
1814
1815#: ../gtk/gtkfilesel.c:1594
1816msgid "Delete File"
1817msgstr "Изтриване на файл"
1818
1819#: ../gtk/gtkfilesel.c:1642
1820#, c-format
1821msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1822msgstr "Грешка при преименуването на файла на „%s“: %s"
1823
1824#: ../gtk/gtkfilesel.c:1655
1825#, c-format
1826msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1827msgstr "Грешка при преименуването на файла „%s“: %s"
1828
1829#: ../gtk/gtkfilesel.c:1664
1830#, c-format
1831msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1832msgstr "Грешка при преименуването на файла „%s“ на „%s“: %s"
1833
1834#: ../gtk/gtkfilesel.c:1711
1835msgid "Rename File"
1836msgstr "Преименуване на файл"
1837
1838#: ../gtk/gtkfilesel.c:1726
1839#, c-format
1840msgid "Rename file \"%s\" to:"
1841msgstr "Преименуване на файла „%s“ на:"
1842
1843#: ../gtk/gtkfilesel.c:1755
1844msgid "_Rename"
1845msgstr "_Преименуване"
1846
1847#: ../gtk/gtkfilesel.c:2187
1848msgid "_Selection: "
1849msgstr "_Избор: "
1850
1851#: ../gtk/gtkfilesel.c:3107
1852#, c-format
1853msgid ""
1854"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1855"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1856msgstr ""
1857"Името на файла „%s“ не може да бъде конвертирано към UTF-8 (опитайте се да "
1858"зададете променливата на средата G_FILENAME_ENCODING): %s"
1859
1860#: ../gtk/gtkfilesel.c:3110
1861msgid "Invalid UTF-8"
1862msgstr "Грешен UTF-8"
1863
1864#: ../gtk/gtkfilesel.c:3984
1865msgid "Name too long"
1866msgstr "Името е твърде дълго"
1867
1868#: ../gtk/gtkfilesel.c:3986
1869msgid "Couldn't convert filename"
1870msgstr "Името на файла не може да бъде конвертирано"
1871
1872#: ../gtk/gtkfilesystem.c:315
1873#, c-format
1874msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1875msgstr "Не може да се извлече стандартната икона за %s\n"
1876
1877#: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1878msgid "Could not obtain root folder"
1879msgstr "Не може да се извлече кореновата папка"
1880
1881#: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1882msgid "(Empty)"
1883msgstr "(Празно)"
1884
1885#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:960 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1886#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
1887#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1888#, c-format
1889msgid "Error getting information for '%s': %s"
1890msgstr "Грешка при получаването на информация за „%s“: %s"
1891
1892#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1893msgid "This file system does not support mounting"
1894msgstr "Тази файлова система не поддържа монтиране"
1895
1896#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1897msgid "File System"
1898msgstr "Файлова система"
1899
1900#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1901#, c-format
1902msgid ""
1903"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1904"Please use a different name."
1905msgstr ""
1906"Името „%s“ е невалидно защото съдържа знака „%s“. Използвайте различно име."
1907
1908#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1909#, c-format
1910msgid "Bookmark saving failed: %s"
1911msgstr "Запазването на отметката беше неуспешно: %s"
1912
1913#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
1914#, c-format
1915msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1916msgstr "„%s“ вече съществува в списъка с отметки"
1917
1918#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
1919#, c-format
1920msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1921msgstr "„%s“ не съществува в списъка с отметки"
1922
1923#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
1924#, c-format
1925msgid "Path is not a folder: '%s'"
1926msgstr "Пътят не е към папка: „%s“"
1927
1928#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
1929#, c-format
1930msgid "Network Drive (%s)"
1931msgstr "Мрежово устройство (%s)"
1932
1933#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
1934#, c-format
1935msgid "%s (%s)"
1936msgstr "%s (%s)"
1937
1938#: ../gtk/gtkfontbutton.c:145 ../gtk/gtkfontbutton.c:267
1939msgid "Pick a Font"
1940msgstr "Избор на шрифт"
1941
1942#. Initialize fields
1943#: ../gtk/gtkfontbutton.c:261
1944msgid "Sans 12"
1945msgstr "Sans 12"
1946
1947#: ../gtk/gtkfontbutton.c:781
1948msgid "Font"
1949msgstr "Шрифт"
1950
1951#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1952#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1953#: ../gtk/gtkfontsel.c:75
1954msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1955msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE"
1956
1957#: ../gtk/gtkfontsel.c:326
1958msgid "_Family:"
1959msgstr "_Фамилия:"
1960
1961#: ../gtk/gtkfontsel.c:332
1962msgid "_Style:"
1963msgstr "_Стил:"
1964
1965#: ../gtk/gtkfontsel.c:338
1966msgid "Si_ze:"
1967msgstr "Раз_мер:"
1968
1969#. create the text entry widget
1970#: ../gtk/gtkfontsel.c:515
1971msgid "_Preview:"
1972msgstr "_Преглед:"
1973
1974#: ../gtk/gtkfontsel.c:1359
1975msgid "Font Selection"
1976msgstr "Избор на шрифт"
1977
1978#: ../gtk/gtkgamma.c:408
1979msgid "Gamma"
1980msgstr "Гама"
1981
1982#: ../gtk/gtkgamma.c:418
1983msgid "_Gamma value"
1984msgstr "_Стойност на гама"
1985
1986#. Remove this icon source so we don't keep trying to
1987#. * load it.
1988#.
1989#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1371
1990#, c-format
1991msgid "Error loading icon: %s"
1992msgstr "Грешка при зареждането на икона: %s"
1993
1994#: ../gtk/gtkicontheme.c:1321
1995#, c-format
1996msgid ""
1997"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1998"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1999"You can get a copy from:\n"
2000"\t%s"
2001msgstr ""
2002"Иконата „%s“ не може да бъде намерена. Темата „%s“\n"
2003"също не беше намерена. Вероятно трябва да я инсталирате.\n"
2004"Можете да я получите от:\n"
2005"\t%s"
2006
2007#: ../gtk/gtkicontheme.c:1501
2008#, c-format
2009msgid "Icon '%s' not present in theme"
2010msgstr "Иконата „%s“ не е включена в темата"
2011
2012#: ../gtk/gtkicontheme.c:2915
2013msgid "Failed to load icon"
2014msgstr "Неуспех при зареждане на икона"
2015
2016#: ../gtk/gtkimmodule.c:421
2017msgid "Default"
2018msgstr "Стандартен"
2019
2020#: ../gtk/gtkinputdialog.c:190
2021msgid "Input"
2022msgstr "Вход"
2023
2024#: ../gtk/gtkinputdialog.c:205
2025msgid "No extended input devices"
2026msgstr "Няма разширено входно устройство"
2027
2028#: ../gtk/gtkinputdialog.c:218
2029msgid "_Device:"
2030msgstr "_Устройство:"
2031
2032#: ../gtk/gtkinputdialog.c:235
2033msgid "Disabled"
2034msgstr "Забранено"
2035
2036#: ../gtk/gtkinputdialog.c:242
2037msgid "Screen"
2038msgstr "Екран"
2039
2040#: ../gtk/gtkinputdialog.c:249
2041msgid "Window"
2042msgstr "Прозорец"
2043
2044#: ../gtk/gtkinputdialog.c:256
2045msgid "_Mode:"
2046msgstr "_Режим:"
2047
2048#. The axis listbox
2049#: ../gtk/gtkinputdialog.c:277
2050msgid "Axes"
2051msgstr "Оси"
2052
2053#. Keys listbox
2054#: ../gtk/gtkinputdialog.c:295
2055msgid "Keys"
2056msgstr "Клавиши"
2057
2058#: ../gtk/gtkinputdialog.c:522
2059msgid "_X:"
2060msgstr "_X:"
2061
2062#: ../gtk/gtkinputdialog.c:523
2063msgid "_Y:"
2064msgstr "_Y:"
2065
2066#: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2067msgid "_Pressure:"
2068msgstr "_Натиск:"
2069
2070#: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2071msgid "X _tilt:"
2072msgstr "Наклон по _X:"
2073
2074#: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2075msgid "Y t_ilt:"
2076msgstr "Наклон по _Y:"
2077
2078#: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2079msgid "_Wheel:"
2080msgstr "_Колелце:"
2081
2082#: ../gtk/gtkinputdialog.c:579
2083msgid "none"
2084msgstr "без"
2085
2086#: ../gtk/gtkinputdialog.c:616 ../gtk/gtkinputdialog.c:652
2087msgid "(disabled)"
2088msgstr "(забранен)"
2089
2090#: ../gtk/gtkinputdialog.c:645
2091msgid "(unknown)"
2092msgstr "(неизвестен)"
2093
2094#. and clear button
2095#: ../gtk/gtkinputdialog.c:749
2096msgid "Cl_ear"
2097msgstr "_Изчистване"
2098
2099#: ../gtk/gtklinkbutton.c:141
2100msgid "URI"
2101msgstr "Адрес"
2102
2103#: ../gtk/gtklinkbutton.c:142
2104msgid "The URI bound to this button"
2105msgstr "Адресът към този бутон"
2106
2107#: ../gtk/gtklinkbutton.c:396
2108msgid "Copy URL"
2109msgstr "Копиране на адрес"
2110
2111#: ../gtk/gtklinkbutton.c:536
2112msgid "Invalid URI"
2113msgstr "Грешен адрес"
2114
2115#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2116#: ../gtk/gtkmain.c:409
2117msgid "Load additional GTK+ modules"
2118msgstr "Зареждане на допълнителни модули на GTK+"
2119
2120#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2121#: ../gtk/gtkmain.c:410
2122msgid "MODULES"
2123msgstr "МОДУЛИ"
2124
2125#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2126#: ../gtk/gtkmain.c:412
2127msgid "Make all warnings fatal"
2128msgstr "Всички предупреждения да са фатални"
2129
2130#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2131#: ../gtk/gtkmain.c:415
2132msgid "GTK+ debugging flags to set"
2133msgstr ""
2134"Флаговете за изчистване на грешки на GTK+,\n"
2135"които да бъдат зададени"
2136
2137#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2138#: ../gtk/gtkmain.c:418
2139msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2140msgstr ""
2141"Флаговете за изчистване на грешки на GTK+,\n"
2142"които да не бъдат зададени"
2143
2144#. Translate to default:RTL if you want your widgets
2145#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2146#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2147#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2148#.
2149#: ../gtk/gtkmain.c:654
2150msgid "default:LTR"
2151msgstr "default:LTR"
2152
2153#: ../gtk/gtkmain.c:751
2154msgid "GTK+ Options"
2155msgstr "Настройки на GTK+"
2156
2157#: ../gtk/gtkmain.c:751
2158msgid "Show GTK+ Options"
2159msgstr "Показване на настройките на GTK+"
2160
2161#: ../gtk/gtknotebook.c:828
2162msgid "Arrow spacing"
2163msgstr "Разстояние между стрелките"
2164
2165#: ../gtk/gtknotebook.c:829
2166msgid "Scroll arrow spacing"
2167msgstr "Разстояние между стрелките за прелистване"
2168
2169#: ../gtk/gtknotebook.c:4392 ../gtk/gtknotebook.c:6898
2170#, c-format
2171msgid "Page %u"
2172msgstr "Страница %u"
2173
2174#: ../gtk/gtkpagesetup.c:570 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2175#: ../gtk/gtkpapersize.c:865
2176msgid "Not a valid page setup file"
2177msgstr "Неправилен файл за настройка на страница"
2178
2179#. Translate to the default units to use for presenting
2180#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2181#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2182#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2183#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2184#.
2185#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2186msgid "default:mm"
2187msgstr "default:mm"
2188
2189#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2190msgid ""
2191"<b>Any Printer</b>\n"
2192"For portable documents"
2193msgstr ""
2194"<b>Всеки принтер</b>\n"
2195"За преносими документи"
2196
2197#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:883 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1395
2198msgid "mm"
2199msgstr "mm"
2200
2201#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1393
2202msgid "inch"
2203msgstr "инч"
2204
2205#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:904
2206#, c-format
2207msgid ""
2208"Margins:\n"
2209" Left: %s %s\n"
2210" Right: %s %s\n"
2211" Top: %s %s\n"
2212" Bottom: %s %s"
2213msgstr ""
2214"Полета:\n"
2215" Отляво: %s %s\n"
2216" Отдясно: %s %s\n"
2217" Отгоре: %s %s\n"
2218" Отдолу: %s %s"
2219
2220#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:953
2221msgid "Manage Custom Sizes..."
2222msgstr "Управление на другите размери..."
2223
2224#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1001
2225msgid "_Format for:"
2226msgstr "_Формат за:"
2227
2228#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1022
2229msgid "_Paper size:"
2230msgstr "_Размер на листите:"
2231
2232#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2233msgid "_Orientation:"
2234msgstr "_Ориентация:"
2235
2236#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1121 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2237msgid "Page Setup"
2238msgstr "Настройки на листите"
2239
2240#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1440
2241msgid "Margins from Printer..."
2242msgstr "Полета от принтера..."
2243
2244#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1600
2245#, c-format
2246msgid "Custom Size %d"
2247msgstr "Друг размер: %d"
2248
2249#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1829
2250msgid "Manage Custom Sizes"
2251msgstr "Управление на другите размери"
2252
2253#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1925
2254msgid "_Width:"
2255msgstr "_Широчина"
2256
2257#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1937
2258msgid "_Height:"
2259msgstr "_Височина:"
2260
2261#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2262msgid "Paper Size"
2263msgstr "Размер на листите"
2264
2265#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1959
2266msgid "_Top:"
2267msgstr "От_горе:"
2268
2269#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1971
2270msgid "_Bottom:"
2271msgstr "От_долу:"
2272
2273#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2274msgid "_Left:"
2275msgstr "От_ляво:"
2276
2277#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2278msgid "_Right:"
2279msgstr "_Отдясно:"
2280
2281#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2036
2282msgid "Paper Margins"
2283msgstr "Бели полета"
2284
2285#: ../gtk/gtkpathbar.c:148
2286msgid "Up Path"
2287msgstr "Нагоре"
2288
2289#: ../gtk/gtkpathbar.c:150
2290msgid "Down Path"
2291msgstr "Надолу"
2292
2293#: ../gtk/gtkpathbar.c:1377
2294msgid "File System Root"
2295msgstr "Корен на файловата система"
2296
2297#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2298msgid "Not available"
2299msgstr "Не е достъпен"
2300
2301#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2302msgid "_Save in folder:"
2303msgstr "Запазване в п_апка:"
2304
2305#. translators: this string is the default job title for print
2306#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2307#. * by the job number.
2308#.
2309#: ../gtk/gtkprintoperation.c:171
2310#, c-format
2311msgid "%s job #%d"
2312msgstr "%s, задача № %d"
2313
2314#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2315#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1497
2316msgid "print operation status|Initial state"
2317msgstr "Първоначално състояние"
2318
2319#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2320#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1499
2321msgid "print operation status|Preparing to print"
2322msgstr "Подготовка за печат"
2323
2324#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2325#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1501
2326msgid "print operation status|Generating data"
2327msgstr "Генериране на данни"
2328
2329#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2330#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1503
2331msgid "print operation status|Sending data"
2332msgstr "Изпращане на данни"
2333
2334#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2335#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1505
2336msgid "print operation status|Waiting"
2337msgstr "Изчакване"
2338
2339#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2340#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1507
2341msgid "print operation status|Blocking on issue"
2342msgstr "Блокиране поради проблем"
2343
2344#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2345#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1509
2346msgid "print operation status|Printing"
2347msgstr "Отпечатване"
2348
2349#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2350#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1511
2351msgid "print operation status|Finished"
2352msgstr "Завършено"
2353
2354#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2355#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1513
2356msgid "print operation status|Finished with error"
2357msgstr "Завършено с грешка"
2358
2359#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1986
2360#, c-format
2361msgid "Preparing %d"
2362msgstr "Подготвяне на %d"
2363
2364#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1988 ../gtk/gtkprintoperation.c:2240
2365msgid "Preparing"
2366msgstr "Подготвяне"
2367
2368#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1991
2369#, c-format
2370msgid "Printing %d"
2371msgstr "Печат на %d"
2372
2373#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2374msgid "Error launching preview"
2375msgstr "Грешка при стартирането на прегледа"
2376
2377#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2378msgid "Error printing"
2379msgstr "Грешка при печат"
2380
2381#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2382msgid "Application"
2383msgstr "Програма"
2384
2385#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2386msgid "Printer offline"
2387msgstr "Принтерът не е на линия"
2388
2389#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2390msgid "Out of paper"
2391msgstr "Хартията свърши"
2392
2393#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2394msgid "Paused"
2395msgstr "На пауза"
2396
2397#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2398msgid "Need user intervention"
2399msgstr "Нужда от намеса на потребителя"
2400
2401#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2402msgid "Custom size"
2403msgstr "Друг размер"
2404
2405#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2406#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2407msgid "Not enough free memory"
2408msgstr "Няма достатъчно памет"
2409
2410#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2411msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2412msgstr "Неправилен аргумент за PrintDlgEx"
2413
2414#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2415msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2416msgstr "Неправилен указател към PrintDlgEx"
2417
2418#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2419msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2420msgstr "Неправилен указател за работа с PrintDlgEx"
2421
2422#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2423msgid "Unspecified error"
2424msgstr "Неуказана грешка"
2425
2426#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2427msgid "Error from StartDoc"
2428msgstr "Грешка от StartDoc"
2429
2430#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1474
2431msgid "Printer"
2432msgstr "Принтер"
2433
2434#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1482
2435msgid "Location"
2436msgstr "Местоположение"
2437
2438#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
2439msgid "Status"
2440msgstr "Състояние"
2441
2442#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1513
2443msgid "Print Pages"
2444msgstr "Отпечатване на страници"
2445
2446#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1517
2447msgid "_All"
2448msgstr "_Всички"
2449
2450#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1524
2451msgid "C_urrent"
2452msgstr "_Текущата"
2453
2454#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1533
2455msgid "Ra_nge"
2456msgstr "_Обхват: "
2457
2458#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1534
2459msgid ""
2460"Specify one or more page ranges,\n"
2461" e.g. 1-3,7,11"
2462msgstr ""
2463"Въведете един или повече обхвати,\n"
2464"напр. 1-3,7,11,22-28"
2465
2466#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1553
2467msgid "Copies"
2468msgstr "Разпечатки"
2469
2470#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2471#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1558
2472msgid "Copie_s:"
2473msgstr "Раз_печатки:"
2474
2475#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1576
2476msgid "C_ollate"
2477msgstr "По_следователно подреждане"
2478
2479#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1584
2480msgid "_Reverse"
2481msgstr "_Обратен ред"
2482
2483#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1601
2484msgid "General"
2485msgstr "Общи"
2486
2487#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2001
2488msgid "Layout"
2489msgstr "Наместване"
2490
2491#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2005
2492msgid "Pages per _side:"
2493msgstr "Страници на _страна:"
2494
2495#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2021
2496msgid "T_wo-sided:"
2497msgstr "_Двустранен печат:"
2498
2499#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2036
2500msgid "_Only print:"
2501msgstr "_Обхват на печата:"
2502
2503#. In enum order
2504#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2051
2505msgid "All sheets"
2506msgstr "Всички страници"
2507
2508#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2052
2509msgid "Even sheets"
2510msgstr "Четните страници"
2511
2512#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2053
2513msgid "Odd sheets"
2514msgstr "Нечетните страници"
2515
2516#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2056
2517msgid "Sc_ale:"
2518msgstr "_Мащабиране:"
2519
2520#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2083
2521msgid "Paper"
2522msgstr "Хартия"
2523
2524#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2087
2525msgid "Paper _type:"
2526msgstr "_Вид хартия:"
2527
2528#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2102
2529msgid "Paper _source:"
2530msgstr "_Източник на листите:"
2531
2532#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2117
2533msgid "Output t_ray:"
2534msgstr "_Изходна касета:"
2535
2536#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2168
2537msgid "Job Details"
2538msgstr "Информация а задачата"
2539
2540#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2174
2541msgid "Pri_ority:"
2542msgstr "П_риоритет:"
2543
2544#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2189
2545msgid "_Billing info:"
2546msgstr "Информация за _осчетоводяване:"
2547
2548#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2207
2549msgid "Print Document"
2550msgstr "Отпечатване на документ"
2551
2552#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2213
2553msgid "_Now"
2554msgstr "_Сега"
2555
2556#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2557msgid "A_t:"
2558msgstr "_Точно в:"
2559
2560#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
2561msgid "On _hold"
2562msgstr "_На пауза"
2563
2564#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
2565msgid "Add Cover Page"
2566msgstr "Със заглавна страница"
2567
2568#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2260
2569msgid "Be_fore:"
2570msgstr "_Преди:"
2571
2572#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275
2573msgid "_After:"
2574msgstr "_След:"
2575
2576#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2290
2577msgid "Job"
2578msgstr "Задача"
2579
2580#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2356
2581msgid "Advanced"
2582msgstr "Допълнителни"
2583
2584#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2391
2585msgid "Image Quality"
2586msgstr "Качество на изображенията"
2587
2588#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2394
2589msgid "Color"
2590msgstr "Цвят"
2591
2592#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2397
2593msgid "Finishing"
2594msgstr "Гланц"
2595
2596#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2407
2597msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2598msgstr "Някои от настройките в прозореца взаимно си противоречат"
2599
2600#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2430
2601msgid "Print"
2602msgstr "Печат"
2603
2604#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2605msgid "Group"
2606msgstr "Група"
2607
2608#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2609msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2610msgstr "Групата радио-бутони, към които принадлежи този."
2611
2612#: ../gtk/gtkrc.c:2866
2613#, c-format
2614msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2615msgstr "Файлът за включване „%s“ не може да бъде намерен"
2616
2617#: ../gtk/gtkrc.c:3494 ../gtk/gtkrc.c:3497
2618#, c-format
2619msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2620msgstr "Графичният файл не може да бъде открит в пътя за изображения: „%s“"
2621
2622#: ../gtk/gtkrecentaction.c:155 ../gtk/gtkrecentaction.c:163
2623#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:555 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:563
2624#, c-format
2625msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2626msgstr "Тази функция не е реализирана за графичните обекти от клас „%s“"
2627
2628#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:465
2629msgid "Select which type of documents are shown"
2630msgstr "Избор на видовете документи, които се показват"
2631
2632#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1107 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1144
2633#, c-format
2634msgid "No item for URI '%s' found"
2635msgstr "Не е открит елемент за адреса „%s“"
2636
2637#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1271
2638msgid "Untitled filter"
2639msgstr "Неозаглавен филтър"
2640
2641#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1626
2642msgid "Could not remove item"
2643msgstr "Елементът не може да бъде премахнат"
2644
2645#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1669
2646msgid "Could not clear list"
2647msgstr "Списъкът не може да бъде изчистен"
2648
2649#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2650msgid "Copy _Location"
2651msgstr "Копиране на _местоположение"
2652
2653#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1766
2654msgid "_Remove From List"
2655msgstr "_Премахване от списък"
2656
2657#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2658msgid "_Clear List"
2659msgstr "_Изчистване на списък"
2660
2661#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1789
2662msgid "Show _Private Resources"
2663msgstr "Показване на _частните ресурси"
2664
2665#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2666#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2667#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2668#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2669#. * because we need a marker for the beginning of the recent
2670#. * items list, so that we can insert the new items at the
2671#. * right place when idly populating the menu in case the
2672#. * user appended or prepended custom menu items to the
2673#. * recent chooser menu widget.
2674#.
2675#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:320
2676msgid "No items found"
2677msgstr "Не са открити елементи"
2678
2679#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:475 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:531
2680#, c-format
2681msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2682msgstr "Не е открит скоро използван ресурс с адрес „%s“"
2683
2684#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:742
2685#, c-format
2686msgid "Open '%s'"
2687msgstr "Отваряне на „%s“"
2688
2689#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:772
2690msgid "Unknown item"
2691msgstr "Неизвестен елемент"
2692
2693#. This is the label format that is used for the first 10 items
2694#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2695#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2696#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2697#. *
2698#. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2699#.
2700#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:785
2701#, c-format
2702msgid "recent menu label|_%d. %s"
2703msgstr "_%d. %s"
2704
2705#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2706#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2707#. *
2708#. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2709#.
2710#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2711#, c-format
2712msgid "recent menu label|%d. %s"
2713msgstr "%d. %s"
2714
2715#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1047 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1194
2716#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1204 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1257
2717#, c-format
2718msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2719msgstr "На адреса „%s“ не може да се открие елемент"
2720
2721#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2722#: ../gtk/gtkstock.c:288
2723msgid "Information"
2724msgstr "Информация"
2725
2726#: ../gtk/gtkstock.c:289
2727msgid "Warning"
2728msgstr "Предупреждение"
2729
2730#: ../gtk/gtkstock.c:290
2731msgid "Error"
2732msgstr "Грешка"
2733
2734#: ../gtk/gtkstock.c:291
2735msgid "Question"
2736msgstr "Въпрос"
2737
2738#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2739#. * need the mnemonics to be rationalized
2740#.
2741#: ../gtk/gtkstock.c:296
2742msgid "_About"
2743msgstr "_Относно"
2744
2745#: ../gtk/gtkstock.c:298
2746msgid "_Apply"
2747msgstr "П_рилагане"
2748
2749#: ../gtk/gtkstock.c:299
2750msgid "_Bold"
2751msgstr "_Получерно"
2752
2753#: ../gtk/gtkstock.c:300
2754msgid "_Cancel"
2755msgstr "_Отказване"
2756
2757#: ../gtk/gtkstock.c:301
2758msgid "_CD-Rom"
2759msgstr "_CD-Rom"
2760
2761#: ../gtk/gtkstock.c:302
2762msgid "_Clear"
2763msgstr "_Изчистване"
2764
2765#: ../gtk/gtkstock.c:303
2766msgid "_Close"
2767msgstr "Зат_варяне"
2768
2769#: ../gtk/gtkstock.c:304
2770msgid "C_onnect"
2771msgstr "_Свързване"
2772
2773#: ../gtk/gtkstock.c:305
2774msgid "_Convert"
2775msgstr "Кон_вертиране"
2776
2777#: ../gtk/gtkstock.c:306
2778msgid "_Copy"
2779msgstr "_Копиране"
2780
2781#: ../gtk/gtkstock.c:307
2782msgid "Cu_t"
2783msgstr "От_рязване"
2784
2785#: ../gtk/gtkstock.c:308
2786msgid "_Delete"
2787msgstr "_Изтриване"
2788
2789#: ../gtk/gtkstock.c:309
2790msgid "_Discard"
2791msgstr "От_хвърляне"
2792
2793#: ../gtk/gtkstock.c:310
2794msgid "_Disconnect"
2795msgstr "_Разкачване"
2796
2797#: ../gtk/gtkstock.c:311
2798msgid "_Execute"
2799msgstr "_Изпълняване"
2800
2801#: ../gtk/gtkstock.c:312
2802msgid "_Edit"
2803msgstr "_Редактиране"
2804
2805#: ../gtk/gtkstock.c:313
2806msgid "_Find"
2807msgstr "_Търсене"
2808
2809#: ../gtk/gtkstock.c:314
2810msgid "Find and _Replace"
2811msgstr "Търсене и _замяна"
2812
2813#: ../gtk/gtkstock.c:315
2814msgid "_Floppy"
2815msgstr "_Дискета"
2816
2817#: ../gtk/gtkstock.c:316
2818msgid "_Fullscreen"
2819msgstr "На _цял екран"
2820
2821#: ../gtk/gtkstock.c:317
2822msgid "_Leave Fullscreen"
2823msgstr "_Изход от цял екран"
2824
2825#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2826#: ../gtk/gtkstock.c:319
2827msgid "Navigation|_Bottom"
2828msgstr "О_тдолу"
2829
2830#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2831#: ../gtk/gtkstock.c:321
2832msgid "Navigation|_First"
2833msgstr "_Първо"
2834
2835#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2836#: ../gtk/gtkstock.c:323
2837msgid "Navigation|_Last"
2838msgstr "По_следно"
2839
2840#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2841#: ../gtk/gtkstock.c:325
2842msgid "Navigation|_Top"
2843msgstr "_Отгоре"
2844
2845#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2846#: ../gtk/gtkstock.c:327
2847msgid "Navigation|_Back"
2848msgstr "На_зад"
2849
2850#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2851#: ../gtk/gtkstock.c:329
2852msgid "Navigation|_Down"
2853msgstr "На_долу"
2854
2855#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2856#: ../gtk/gtkstock.c:331
2857msgid "Navigation|_Forward"
2858msgstr "Нап_ред"
2859
2860#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2861#: ../gtk/gtkstock.c:333
2862msgid "Navigation|_Up"
2863msgstr "На_горе"
2864
2865#: ../gtk/gtkstock.c:334
2866msgid "_Harddisk"
2867msgstr "_Твърд диск"
2868
2869#: ../gtk/gtkstock.c:335
2870msgid "_Help"
2871msgstr "_Помощ"
2872
2873#: ../gtk/gtkstock.c:336
2874msgid "_Home"
2875msgstr "_Домашна папка"
2876
2877#: ../gtk/gtkstock.c:337
2878msgid "Increase Indent"
2879msgstr "Увеличаване на отместването"
2880
2881#: ../gtk/gtkstock.c:338
2882msgid "Decrease Indent"
2883msgstr "Намаляване на отместването"
2884
2885#: ../gtk/gtkstock.c:339
2886msgid "_Index"
2887msgstr "_Индекс"
2888
2889#: ../gtk/gtkstock.c:340
2890msgid "_Information"
2891msgstr "_Информация"
2892
2893#: ../gtk/gtkstock.c:341
2894msgid "_Italic"
2895msgstr "_Курсив"
2896
2897#: ../gtk/gtkstock.c:342
2898msgid "_Jump to"
2899msgstr "Скок _до"
2900
2901#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2902#: ../gtk/gtkstock.c:344
2903msgid "Justify|_Center"
2904msgstr "_Центриране"
2905
2906#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2907#: ../gtk/gtkstock.c:346
2908msgid "Justify|_Fill"
2909msgstr "Д_вустранно"
2910
2911#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2912#: ../gtk/gtkstock.c:348
2913msgid "Justify|_Left"
2914msgstr "_Ляво"
2915
2916#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2917#: ../gtk/gtkstock.c:350
2918msgid "Justify|_Right"
2919msgstr "_Дясно"
2920
2921#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2922#: ../gtk/gtkstock.c:353
2923msgid "Media|_Forward"
2924msgstr "_Напред"
2925
2926#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2927#: ../gtk/gtkstock.c:355
2928msgid "Media|_Next"
2929msgstr "_Следващ"
2930
2931#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2932#: ../gtk/gtkstock.c:357
2933msgid "Media|P_ause"
2934msgstr "П_ауза"
2935
2936#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2937#: ../gtk/gtkstock.c:359
2938msgid "Media|_Play"
2939msgstr "_Изпълнение"
2940
2941#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2942#: ../gtk/gtkstock.c:361
2943msgid "Media|Pre_vious"
2944msgstr "Пре_дишен"
2945
2946#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2947#: ../gtk/gtkstock.c:363
2948msgid "Media|_Record"
2949msgstr "_Запис"
2950
2951#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2952#: ../gtk/gtkstock.c:365
2953msgid "Media|R_ewind"
2954msgstr "Пр_евъртане"
2955
2956#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2957#: ../gtk/gtkstock.c:367
2958msgid "Media|_Stop"
2959msgstr "_Спиране"
2960
2961#: ../gtk/gtkstock.c:368
2962msgid "_Network"
2963msgstr "_Мрежа"
2964
2965#: ../gtk/gtkstock.c:369
2966msgid "_New"
2967msgstr "_Нов"
2968
2969#: ../gtk/gtkstock.c:370
2970msgid "_No"
2971msgstr "_Не"
2972
2973#: ../gtk/gtkstock.c:371
2974msgid "_OK"
2975msgstr "_Добре"
2976
2977#: ../gtk/gtkstock.c:372
2978msgid "_Open"
2979msgstr "_Отваряне"
2980
2981#: ../gtk/gtkstock.c:373
2982msgid "Landscape"
2983msgstr "Хоризонтално"
2984
2985#: ../gtk/gtkstock.c:374
2986msgid "Portrait"
2987msgstr "Вертикално"
2988
2989#: ../gtk/gtkstock.c:375
2990msgid "Reverse landscape"
2991msgstr "Вертикално, обърнато"
2992
2993#: ../gtk/gtkstock.c:376
2994msgid "Reverse portrait"
2995msgstr "Хоризонтално, обърнато"
2996
2997#: ../gtk/gtkstock.c:377
2998msgid "_Paste"
2999msgstr "_Поставяне"
3000
3001#: ../gtk/gtkstock.c:378
3002msgid "_Preferences"
3003msgstr "_Предпочитания"
3004
3005#: ../gtk/gtkstock.c:379
3006msgid "_Print"
3007msgstr "_Печат"
3008
3009#: ../gtk/gtkstock.c:380
3010msgid "Print Pre_view"
3011msgstr "_Мостра на печата"
3012
3013#: ../gtk/gtkstock.c:381
3014msgid "_Properties"
3015msgstr "_Настройки"
3016
3017#: ../gtk/gtkstock.c:382
3018msgid "_Quit"
3019msgstr "_Спиране на програмата"
3020
3021#: ../gtk/gtkstock.c:383
3022msgid "_Redo"
3023msgstr "Пов_торение"
3024
3025#: ../gtk/gtkstock.c:384
3026msgid "_Refresh"
3027msgstr "_Обновяване"
3028
3029#: ../gtk/gtkstock.c:386
3030msgid "_Revert"
3031msgstr "_Връщане"
3032
3033#: ../gtk/gtkstock.c:387
3034msgid "_Save"
3035msgstr "_Запазване"
3036
3037#: ../gtk/gtkstock.c:388
3038msgid "Save _As"
3039msgstr "Запазване _като"
3040
3041#: ../gtk/gtkstock.c:389
3042msgid "Select _All"
3043msgstr "Избиране на _всичко"
3044
3045#: ../gtk/gtkstock.c:390
3046msgid "_Color"
3047msgstr "_Цвят"
3048
3049#: ../gtk/gtkstock.c:391
3050msgid "_Font"
3051msgstr "_Шрифт"
3052
3053#: ../gtk/gtkstock.c:392
3054msgid "_Ascending"
3055msgstr "_Възходящ"
3056
3057#: ../gtk/gtkstock.c:393
3058msgid "_Descending"
3059msgstr "_Низходящ"
3060
3061#: ../gtk/gtkstock.c:394
3062msgid "_Spell Check"
3063msgstr "_Проверка на правописа"
3064
3065#: ../gtk/gtkstock.c:395
3066msgid "_Stop"
3067msgstr "_Спиране"
3068
3069#: ../gtk/gtkstock.c:396
3070msgid "_Strikethrough"
3071msgstr "_Зачертаване"
3072
3073#: ../gtk/gtkstock.c:397
3074msgid "_Undelete"
3075msgstr "Възстановяване на _изтритото"
3076
3077#: ../gtk/gtkstock.c:398
3078msgid "_Underline"
3079msgstr "_Подчертаване"
3080
3081#: ../gtk/gtkstock.c:399
3082msgid "_Undo"
3083msgstr "_Отмяна"
3084
3085#: ../gtk/gtkstock.c:400
3086msgid "_Yes"
3087msgstr "_Да"
3088
3089#: ../gtk/gtkstock.c:401
3090msgid "_Normal Size"
3091msgstr "_Нормален размер"
3092
3093#: ../gtk/gtkstock.c:402
3094msgid "Best _Fit"
3095msgstr "Най-добро _пасване"
3096
3097#: ../gtk/gtkstock.c:403
3098msgid "Zoom _In"
3099msgstr "_Увеличаване"
3100
3101#: ../gtk/gtkstock.c:404
3102msgid "Zoom _Out"
3103msgstr "_Намаляване"
3104
3105#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3106#, c-format
3107msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3108msgstr "Неизвестна грешка при опит за десериализиране на %s"
3109
3110#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3111#, c-format
3112msgid "No deserialize function found for format %s"
3113msgstr "Не е открита функция за десериализирнето на формата %s"
3114
3115#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3116#, c-format
3117msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3118msgstr "В елемента <%s> са открити както атрибута „id“, така и „name“"
3119
3120#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3121#, c-format
3122msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3123msgstr "Атрибутът „%s“ е открит двукратно в елемента <%s>"
3124
3125#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3126#, c-format
3127msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3128msgstr "Елементът <%s> е с невалиден идентификатор „%s“"
3129
3130#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3131#, c-format
3132msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3133msgstr "Елементът <%s> няма нито атрибут „name“, нито „id“"
3134
3135#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3136#, c-format
3137msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3138msgstr "Атрибутът „%s“е повторен двукратно в един и същ елемент <%s>"
3139
3140#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3141#, c-format
3142msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3143msgstr "Атрибутът „%s“ не е валиден за елемента <%s> в този контекст"
3144
3145#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3146#, c-format
3147msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3148msgstr "Етикетът „%s“ не е дефиниран."
3149
3150#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3151msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3152msgstr "Открит е анонимен етикет и не могат да се създават етикети."
3153
3154#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3155#, c-format
3156msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3157msgstr ""
3158"Етикетът „%s“ не е съществува в буфера и не могат да се създават етикети."
3159
3160#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3161#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3162#, c-format
3163msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3164msgstr "Елементът <%s> е забранен под <%s>"
3165
3166#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3167#, c-format
3168msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3169msgstr "„%s“ не е валиден вид на атрибут"
3170
3171#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3172#, c-format
3173msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3174msgstr "„%s“ не е валидно име на атрибут"
3175
3176#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3177#, c-format
3178msgid ""
3179"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3180msgstr ""
3181"„%s“ не може да бъде преобразуван към стойност от вида „%s“ за атрибута „%s“"
3182
3183#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3184#, c-format
3185msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3186msgstr "„%s“ не е валидна стойност за атрибута „%s“"
3187
3188#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3189#, c-format
3190msgid "Tag \"%s\" already defined"
3191msgstr "Етикетът „%s“ вече е дефиниран"
3192
3193#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3194#, c-format
3195msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3196msgstr "Етикетът „%s“ е с невалиден приоритет „%s“"
3197
3198#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3199#, c-format
3200msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3201msgstr "Най-външният елемент в текст трябва да е <text_view_markup>, а не <%s>"
3202
3203#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3204#, c-format
3205msgid "A <%s> element has already been specified"
3206msgstr "Вече е указан елемент <%s>"
3207
3208#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3209msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3210msgstr "Елемент <text> не може да се появява преди елемент <tags>"
3211
3212#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3213msgid "Serialized data is malformed"
3214msgstr "Сериализирните данни са неправилни"
3215
3216#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3217msgid ""
3218"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3219msgstr ""
3220"Сериализираните данни са неправилни. Първата част не е GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
3221"0001"
3222
3223#: ../gtk/gtktextutil.c:60
3224msgid "LRM _Left-to-right mark"
3225msgstr "Маркер за от_ляво-надясно - LRM"
3226
3227#: ../gtk/gtktextutil.c:61
3228msgid "RLM _Right-to-left mark"
3229msgstr "Маркер за от_дясно-наляво - RLM"
3230
3231#: ../gtk/gtktextutil.c:62
3232msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3233msgstr "_Вмъкване отляво-надясно - LRE"
3234
3235#: ../gtk/gtktextutil.c:63
3236msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3237msgstr "В_мъкване отдясно-наляво - RLE"
3238
3239#: ../gtk/gtktextutil.c:64
3240msgid "LRO Left-to-right _override"
3241msgstr "_Задаване отляво-надясно - LRO"
3242
3243#: ../gtk/gtktextutil.c:65
3244msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3245msgstr "З_адаване отдясно-наляво - RLO"
3246
3247#: ../gtk/gtktextutil.c:66
3248msgid "PDF _Pop directional formatting"
3249msgstr "Връ_щане на предишната посока за PDF"
3250
3251#: ../gtk/gtktextutil.c:67
3252msgid "ZWS _Zero width space"
3253msgstr "_Интервал с нулева широчина - ZWS"
3254
3255#: ../gtk/gtktextutil.c:68
3256msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3257msgstr "_Свръзка с нулева широчина - ZWJ"
3258
3259#: ../gtk/gtktextutil.c:69
3260msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3261msgstr "_Развръзка с нулева широчина - ZWNJ"
3262
3263#: ../gtk/gtkthemes.c:71
3264#, c-format
3265msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3266msgstr "Темата не може да бъде открита в пътя с модули: „%s“,"
3267
3268#: ../gtk/gtktipsquery.c:187
3269msgid "--- No Tip ---"
3270msgstr "--- Няма подсказка ---"
3271
3272#: ../gtk/gtkuimanager.c:1226
3273#, c-format
3274msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3275msgstr "Непознат атрибут „%s“ на ред %d, знак %d"
3276
3277#: ../gtk/gtkuimanager.c:1443
3278#, c-format
3279msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3280msgstr "Неочакван начален етикет „%s“ на ред %d, знак %d"
3281
3282#: ../gtk/gtkuimanager.c:1533
3283#, c-format
3284msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3285msgstr "Неочаквани знакови данни на ред %d, знак %d"
3286
3287#: ../gtk/gtkuimanager.c:2354
3288msgid "Empty"
3289msgstr "Празно"
3290
3291#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81
3292msgid "Volume"
3293msgstr "Сила на звука"
3294
3295#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
3296msgid "Volume Down"
3297msgstr "Намаляване на звука"
3298
3299#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85
3300msgid "Volume Up"
3301msgstr "Увеличаване на звука"
3302
3303#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:139
3304msgid "Muted"
3305msgstr "Заглушаване"
3306
3307#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:143
3308msgid "Full Volume"
3309msgstr "Максимална сила"
3310
3311#. Translators: this is the percentage of the current volume,
3312#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3313#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3314#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3315#. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3316#. * part in the translation!
3317#.
3318#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:158
3319#, c-format
3320msgid "volume percentage|%d %%"
3321msgstr "%d %%"
3322
3323#. translators, strip everything up to the first |
3324#: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3325msgid "paper size|asme_f"
3326msgstr "asme_f"
3327
3328#. translators, strip everything up to the first |
3329#: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3330msgid "paper size|A0x2"
3331msgstr "A0x2"
3332
3333#. translators, strip everything up to the first |
3334#: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3335msgid "paper size|A0"
3336msgstr "A0"
3337
3338#. translators, strip everything up to the first |
3339#: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3340msgid "paper size|A0x3"
3341msgstr "A0x3"
3342
3343#. translators, strip everything up to the first |
3344#: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3345msgid "paper size|A1"
3346msgstr "A1"
3347
3348#. translators, strip everything up to the first |
3349#: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3350msgid "paper size|A10"
3351msgstr "A10"
3352
3353#. translators, strip everything up to the first |
3354#: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3355msgid "paper size|A1x3"
3356msgstr "A1x3"
3357
3358#. translators, strip everything up to the first |
3359#: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3360msgid "paper size|A1x4"
3361msgstr "A1x4"
3362
3363#. translators, strip everything up to the first |
3364#: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3365msgid "paper size|A2"
3366msgstr "A2"
3367
3368#. translators, strip everything up to the first |
3369#: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3370msgid "paper size|A2x3"
3371msgstr "A2x3"
3372
3373#. translators, strip everything up to the first |
3374#: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3375msgid "paper size|A2x4"
3376msgstr "A2x4"
3377
3378#. translators, strip everything up to the first |
3379#: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3380msgid "paper size|A2x5"
3381msgstr "A2x5"
3382
3383#. translators, strip everything up to the first |
3384#: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3385msgid "paper size|A3"
3386msgstr "A3"
3387
3388#. translators, strip everything up to the first |
3389#: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3390msgid "paper size|A3 Extra"
3391msgstr "A3 Extra"
3392
3393#. translators, strip everything up to the first |
3394#: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3395msgid "paper size|A3x3"
3396msgstr "A3x3"
3397
3398#. translators, strip everything up to the first |
3399#: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3400msgid "paper size|A3x4"
3401msgstr "A3x4"
3402
3403#. translators, strip everything up to the first |
3404#: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3405msgid "paper size|A3x5"
3406msgstr "A3x5"
3407
3408#. translators, strip everything up to the first |
3409#: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3410msgid "paper size|A3x6"
3411msgstr "A3x6"
3412
3413#. translators, strip everything up to the first |
3414#: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3415msgid "paper size|A3x7"
3416msgstr "A3x7"
3417
3418#. translators, strip everything up to the first |
3419#: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3420msgid "paper size|A4"
3421msgstr "A4"
3422
3423#. translators, strip everything up to the first |
3424#: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3425msgid "paper size|A4 Extra"
3426msgstr "A4 Extra"
3427
3428#. translators, strip everything up to the first |
3429#: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3430msgid "paper size|A4 Tab"
3431msgstr "A4 Tab"
3432
3433#. translators, strip everything up to the first |
3434#: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3435msgid "paper size|A4x3"
3436msgstr "A4x3"
3437
3438#. translators, strip everything up to the first |
3439#: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3440msgid "paper size|A4x4"
3441msgstr "A4x4"
3442
3443#. translators, strip everything up to the first |
3444#: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3445msgid "paper size|A4x5"
3446msgstr "A4x5"
3447
3448#. translators, strip everything up to the first |
3449#: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3450msgid "paper size|A4x6"
3451msgstr "A4x6"
3452
3453#. translators, strip everything up to the first |
3454#: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3455msgid "paper size|A4x7"
3456msgstr "A4x7"
3457
3458#. translators, strip everything up to the first |
3459#: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3460msgid "paper size|A4x8"
3461msgstr "A4x8"
3462
3463#. translators, strip everything up to the first |
3464#: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3465msgid "paper size|A4x9"
3466msgstr "A4x9"
3467
3468#. translators, strip everything up to the first |
3469#: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3470msgid "paper size|A5"
3471msgstr "A5"
3472
3473#. translators, strip everything up to the first |
3474#: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3475msgid "paper size|A5 Extra"
3476msgstr "A5 Extra"
3477
3478#. translators, strip everything up to the first |
3479#: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3480msgid "paper size|A6"
3481msgstr "A6"
3482
3483#. translators, strip everything up to the first |
3484#: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3485msgid "paper size|A7"
3486msgstr "A7"
3487
3488#. translators, strip everything up to the first |
3489#: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3490msgid "paper size|A8"
3491msgstr "A8"
3492
3493#. translators, strip everything up to the first |
3494#: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3495msgid "paper size|A9"
3496msgstr "A9"
3497
3498#. translators, strip everything up to the first |
3499#: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3500msgid "paper size|B0"
3501msgstr "B0"
3502
3503#. translators, strip everything up to the first |
3504#: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3505msgid "paper size|B1"
3506msgstr "B1"
3507
3508#. translators, strip everything up to the first |
3509#: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3510msgid "paper size|B10"
3511msgstr "B10"
3512
3513#. translators, strip everything up to the first |
3514#: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3515msgid "paper size|B2"
3516msgstr "B2"
3517
3518#. translators, strip everything up to the first |
3519#: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3520msgid "paper size|B3"
3521msgstr "B3"
3522
3523#. translators, strip everything up to the first |
3524#: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3525msgid "paper size|B4"
3526msgstr "B4"
3527
3528#. translators, strip everything up to the first |
3529#: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3530msgid "paper size|B5"
3531msgstr "B5"
3532
3533#. translators, strip everything up to the first |
3534#: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3535msgid "paper size|B5 Extra"
3536msgstr "B5 Extra"
3537
3538#. translators, strip everything up to the first |
3539#: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3540msgid "paper size|B6"
3541msgstr "B6"
3542
3543#. translators, strip everything up to the first |
3544#: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3545msgid "paper size|B6/C4"
3546msgstr "B6/C4"
3547
3548#. translators, strip everything up to the first |
3549#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3550msgid "paper size|B7"
3551msgstr "B7"
3552
3553#. translators, strip everything up to the first |
3554#: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3555msgid "paper size|B8"
3556msgstr "B8"
3557
3558#. translators, strip everything up to the first |
3559#: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3560msgid "paper size|B9"
3561msgstr "B9"
3562
3563#. translators, strip everything up to the first |
3564#: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3565msgid "paper size|C0"
3566msgstr "C0"
3567
3568#. translators, strip everything up to the first |
3569#: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3570msgid "paper size|C1"
3571msgstr "C1"
3572
3573#. translators, strip everything up to the first |
3574#: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3575msgid "paper size|C10"
3576msgstr "C10"
3577
3578#. translators, strip everything up to the first |
3579#: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3580msgid "paper size|C2"
3581msgstr "C2"
3582
3583#. translators, strip everything up to the first |
3584#: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3585msgid "paper size|C3"
3586msgstr "C3"
3587
3588#. translators, strip everything up to the first |
3589#: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3590msgid "paper size|C4"
3591msgstr "C4"
3592
3593#. translators, strip everything up to the first |
3594#: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3595msgid "paper size|C5"
3596msgstr "C5"
3597
3598#. translators, strip everything up to the first |
3599#: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3600msgid "paper size|C6"
3601msgstr "C6"
3602
3603#. translators, strip everything up to the first |
3604#: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3605msgid "paper size|C6/C5"
3606msgstr "C6/C5"
3607
3608#. translators, strip everything up to the first |
3609#: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3610msgid "paper size|C7"
3611msgstr "C7"
3612
3613#. translators, strip everything up to the first |
3614#: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3615msgid "paper size|C7/C6"
3616msgstr "C7/C6"
3617
3618#. translators, strip everything up to the first |
3619#: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3620msgid "paper size|C8"
3621msgstr "C8"
3622
3623#. translators, strip everything up to the first |
3624#: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3625msgid "paper size|C9"
3626msgstr "C9"
3627
3628#. translators, strip everything up to the first |
3629#: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3630msgid "paper size|DL Envelope"
3631msgstr "Плик DL"
3632
3633#. translators, strip everything up to the first |
3634#: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3635msgid "paper size|RA0"
3636msgstr "RA0"
3637
3638#. translators, strip everything up to the first |
3639#: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3640msgid "paper size|RA1"
3641msgstr "RA1"
3642
3643#. translators, strip everything up to the first |
3644#: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3645msgid "paper size|RA2"
3646msgstr "RA2"
3647
3648#. translators, strip everything up to the first |
3649#: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3650msgid "paper size|SRA0"
3651msgstr "SRA0"
3652
3653#. translators, strip everything up to the first |
3654#: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3655msgid "paper size|SRA1"
3656msgstr "SRA1"
3657
3658#. translators, strip everything up to the first |
3659#: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3660msgid "paper size|SRA2"
3661msgstr "SRA2"
3662
3663#. translators, strip everything up to the first |
3664#: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3665msgid "paper size|JB0"
3666msgstr "JB0"
3667
3668#. translators, strip everything up to the first |
3669#: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3670msgid "paper size|JB1"
3671msgstr "JB1"
3672
3673#. translators, strip everything up to the first |
3674#: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3675msgid "paper size|JB10"
3676msgstr "JB10"
3677
3678#. translators, strip everything up to the first |
3679#: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3680msgid "paper size|JB2"
3681msgstr "JB2"
3682
3683#. translators, strip everything up to the first |
3684#: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3685msgid "paper size|JB3"
3686msgstr "JB3"
3687
3688#. translators, strip everything up to the first |
3689#: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3690msgid "paper size|JB4"
3691msgstr "JB4"
3692
3693#. translators, strip everything up to the first |
3694#: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3695msgid "paper size|JB5"
3696msgstr "JB5"
3697
3698#. translators, strip everything up to the first |
3699#: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3700msgid "paper size|JB6"
3701msgstr "JB6"
3702
3703#. translators, strip everything up to the first |
3704#: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3705msgid "paper size|JB7"
3706msgstr "JB7"
3707
3708#. translators, strip everything up to the first |
3709#: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3710msgid "paper size|JB8"
3711msgstr "JB8"
3712
3713#. translators, strip everything up to the first |
3714#: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3715msgid "paper size|JB9"
3716msgstr "JB9"
3717
3718#. translators, strip everything up to the first |
3719#: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3720msgid "paper size|jis exec"
3721msgstr "JIS Exec"
3722
3723#. translators, strip everything up to the first |
3724#: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3725msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3726msgstr "Плик Choukei 2"
3727
3728#. translators, strip everything up to the first |
3729#: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3730msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3731msgstr "Плик Choukei 3"
3732
3733#. translators, strip everything up to the first |
3734#: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
3735msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3736msgstr "Плик Choukei 4"
3737
3738#. translators, strip everything up to the first |
3739#: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
3740msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3741msgstr "Пощенска картичка Hagaki"
3742
3743#. translators, strip everything up to the first |
3744#: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
3745msgid "paper size|kahu Envelope"
3746msgstr "Плик Kahu"
3747
3748#. translators, strip everything up to the first |
3749#: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
3750msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3751msgstr "Плик Kaku2"
3752
3753#. translators, strip everything up to the first |
3754#: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
3755msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3756msgstr "Пощенска картичка за отговор Oufuku"
3757
3758#. translators, strip everything up to the first |
3759#: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
3760msgid "paper size|you4 Envelope"
3761msgstr "Плик you4"
3762
3763#. translators, strip everything up to the first |
3764#: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
3765msgid "paper size|10x11"
3766msgstr "10x11"
3767
3768#. translators, strip everything up to the first |
3769#: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
3770msgid "paper size|10x13"
3771msgstr "10x13"
3772
3773#. translators, strip everything up to the first |
3774#: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
3775msgid "paper size|10x14"
3776msgstr "10x14"
3777
3778#. translators, strip everything up to the first |
3779#: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
3780msgid "paper size|10x15"
3781msgstr "10x15"
3782
3783#. translators, strip everything up to the first |
3784#: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
3785msgid "paper size|11x12"
3786msgstr "11x12"
3787
3788#. translators, strip everything up to the first |
3789#: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
3790msgid "paper size|11x15"
3791msgstr "11x15"
3792
3793#. translators, strip everything up to the first |
3794#: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
3795msgid "paper size|12x19"
3796msgstr "12x19"
3797
3798#. translators, strip everything up to the first |
3799#: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
3800msgid "paper size|5x7"
3801msgstr "5x7"
3802
3803#. translators, strip everything up to the first |
3804#: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
3805msgid "paper size|6x9 Envelope"
3806msgstr "Плик 6x9"
3807
3808#. translators, strip everything up to the first |
3809#: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
3810msgid "paper size|7x9 Envelope"
3811msgstr "Плик 7x9"
3812
3813#. translators, strip everything up to the first |
3814#: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
3815msgid "paper size|9x11 Envelope"
3816msgstr "Плик 9x11"
3817
3818#. translators, strip everything up to the first |
3819#: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
3820msgid "paper size|a2 Envelope"
3821msgstr "Плик A2"
3822
3823#. translators, strip everything up to the first |
3824#: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
3825msgid "paper size|Arch A"
3826msgstr "Arch A"
3827
3828#. translators, strip everything up to the first |
3829#: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
3830msgid "paper size|Arch B"
3831msgstr "Arch B"
3832
3833#. translators, strip everything up to the first |
3834#: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
3835msgid "paper size|Arch C"
3836msgstr "Arch C"
3837
3838#. translators, strip everything up to the first |
3839#: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
3840msgid "paper size|Arch D"
3841msgstr "Arch D"
3842
3843#. translators, strip everything up to the first |
3844#: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
3845msgid "paper size|Arch E"
3846msgstr "Arch E"
3847
3848#. translators, strip everything up to the first |
3849#: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
3850msgid "paper size|b-plus"
3851msgstr "B-plus"
3852
3853#. translators, strip everything up to the first |
3854#: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
3855msgid "paper size|c"
3856msgstr "C"
3857
3858#. translators, strip everything up to the first |
3859#: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
3860msgid "paper size|c5 Envelope"
3861msgstr "Плик C5"
3862
3863#. translators, strip everything up to the first |
3864#: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
3865msgid "paper size|d"
3866msgstr "D"
3867
3868#. translators, strip everything up to the first |
3869#: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
3870msgid "paper size|e"
3871msgstr "E"
3872
3873#. translators, strip everything up to the first |
3874#: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
3875msgid "paper size|edp"
3876msgstr "Edp"
3877
3878#. translators, strip everything up to the first |
3879#: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
3880msgid "paper size|European edp"
3881msgstr "Европейски Edp"
3882
3883#. translators, strip everything up to the first |
3884#: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
3885msgid "paper size|Executive"
3886msgstr "Executive"
3887
3888#. translators, strip everything up to the first |
3889#: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
3890msgid "paper size|f"
3891msgstr "F"
3892
3893#. translators, strip everything up to the first |
3894#: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
3895msgid "paper size|FanFold European"
3896msgstr "Европейски FanFold"
3897
3898#. translators, strip everything up to the first |
3899#: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
3900msgid "paper size|FanFold US"
3901msgstr "Американски FanFold"
3902
3903#. translators, strip everything up to the first |
3904#: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
3905msgid "paper size|FanFold German Legal"
3906msgstr "Германски юридически FanFold"
3907
3908#. translators, strip everything up to the first |
3909#: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
3910msgid "paper size|Government Legal"
3911msgstr "Държавен юридически"
3912
3913#. translators, strip everything up to the first |
3914#: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
3915msgid "paper size|Government Letter"
3916msgstr "Държавни писма"
3917
3918#. translators, strip everything up to the first |
3919#: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
3920msgid "paper size|Index 3x5"
3921msgstr "Индекс 3x5"
3922
3923#. translators, strip everything up to the first |
3924#: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
3925msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3926msgstr "Пощенска картичка Индекс 4x6"
3927
3928#. translators, strip everything up to the first |
3929#: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
3930msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3931msgstr "Индекс 4x6 удължен"
3932
3933#. translators, strip everything up to the first |
3934#: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
3935msgid "paper size|Index 5x8"
3936msgstr "Индекс 5x8"
3937
3938#. translators, strip everything up to the first |
3939#: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
3940msgid "paper size|Invoice"
3941msgstr "Фактура"
3942
3943#. translators, strip everything up to the first |
3944#: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
3945msgid "paper size|Tabloid"
3946msgstr "Таблоид"
3947
3948#. translators, strip everything up to the first |
3949#: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
3950msgid "paper size|US Legal"
3951msgstr "US Legal"
3952
3953#. translators, strip everything up to the first |
3954#: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
3955msgid "paper size|US Legal Extra"
3956msgstr "US Legal Extra"
3957
3958#. translators, strip everything up to the first |
3959#: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
3960msgid "paper size|US Letter"
3961msgstr "US Letter"
3962
3963#. translators, strip everything up to the first |
3964#: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
3965msgid "paper size|US Letter Extra"
3966msgstr "US Letter Extra"
3967
3968#. translators, strip everything up to the first |
3969#: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
3970msgid "paper size|US Letter Plus"
3971msgstr "US Letter Plus"
3972
3973#. translators, strip everything up to the first |
3974#: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
3975msgid "paper size|Monarch Envelope"
3976msgstr "Плик Monarch"
3977
3978#. translators, strip everything up to the first |
3979#: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
3980msgid "paper size|#10 Envelope"
3981msgstr "Плик #10"
3982
3983#. translators, strip everything up to the first |
3984#: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
3985msgid "paper size|#11 Envelope"
3986msgstr "Плик #11"
3987
3988#. translators, strip everything up to the first |
3989#: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
3990msgid "paper size|#12 Envelope"
3991msgstr "Плик #12"
3992
3993#. translators, strip everything up to the first |
3994#: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
3995msgid "paper size|#14 Envelope"
3996msgstr "Плик #14"
3997
3998#. translators, strip everything up to the first |
3999#: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
4000msgid "paper size|#9 Envelope"
4001msgstr "Плик #9"
4002
4003#. translators, strip everything up to the first |
4004#: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
4005msgid "paper size|Personal Envelope"
4006msgstr "Личен плик"
4007
4008#. translators, strip everything up to the first |
4009#: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
4010msgid "paper size|Quarto"
4011msgstr "Кварто"
4012
4013#. translators, strip everything up to the first |
4014#: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
4015msgid "paper size|Super A"
4016msgstr "Super A"
4017
4018#. translators, strip everything up to the first |
4019#: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
4020msgid "paper size|Super B"
4021msgstr "Super B"
4022
4023#. translators, strip everything up to the first |
4024#: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
4025msgid "paper size|Wide Format"
4026msgstr "Широк формат"
4027
4028#. translators, strip everything up to the first |
4029#: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
4030msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4031msgstr "Dai-pa-kai"
4032
4033#. translators, strip everything up to the first |
4034#: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
4035msgid "paper size|Folio"
4036msgstr "Фолио"
4037
4038#. translators, strip everything up to the first |
4039#: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
4040msgid "paper size|Folio sp"
4041msgstr "Фолио sp"
4042
4043#. translators, strip everything up to the first |
4044#: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
4045msgid "paper size|Invite Envelope"
4046msgstr "Плик за покана"
4047
4048#. translators, strip everything up to the first |
4049#: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
4050msgid "paper size|Italian Envelope"
4051msgstr "Италиански плик"
4052
4053#. translators, strip everything up to the first |
4054#: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
4055msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4056msgstr "Juuro-ku-kai"
4057
4058#. translators, strip everything up to the first |
4059#: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
4060msgid "paper size|pa-kai"
4061msgstr "Pa-kai"
4062
4063#. translators, strip everything up to the first |
4064#: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
4065msgid "paper size|Postfix Envelope"
4066msgstr "Плик Postfix"
4067
4068#. translators, strip everything up to the first |
4069#: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
4070msgid "paper size|Small Photo"
4071msgstr "Малка снимка"
4072
4073#. translators, strip everything up to the first |
4074#: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
4075msgid "paper size|prc1 Envelope"
4076msgstr "Плик Prc1"
4077
4078#. translators, strip everything up to the first |
4079#: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
4080msgid "paper size|prc10 Envelope"
4081msgstr "Плик Prc10"
4082
4083#. translators, strip everything up to the first |
4084#: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
4085msgid "paper size|prc 16k"
4086msgstr "Prc16k"
4087
4088#. translators, strip everything up to the first |
4089#: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
4090msgid "paper size|prc2 Envelope"
4091msgstr "Плик Prc2"
4092
4093#. translators, strip everything up to the first |
4094#: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
4095msgid "paper size|prc3 Envelope"
4096msgstr "Плик Prc3"
4097
4098#. translators, strip everything up to the first |
4099#: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
4100msgid "paper size|prc 32k"
4101msgstr "Prc 32k"
4102
4103#. translators, strip everything up to the first |
4104#: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
4105msgid "paper size|prc4 Envelope"
4106msgstr "Плик Prc4"
4107
4108#. translators, strip everything up to the first |
4109#: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
4110msgid "paper size|prc5 Envelope"
4111msgstr "Плик Prc5"
4112
4113#. translators, strip everything up to the first |
4114#: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
4115msgid "paper size|prc6 Envelope"
4116msgstr "Плик Prc6"
4117
4118#. translators, strip everything up to the first |
4119#: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
4120msgid "paper size|prc7 Envelope"
4121msgstr "Плик Prc7"
4122
4123#. translators, strip everything up to the first |
4124#: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
4125msgid "paper size|prc8 Envelope"
4126msgstr "Плик Prc8"
4127
4128#. translators, strip everything up to the first |
4129#: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
4130msgid "paper size|ROC 16k"
4131msgstr "ROC 16k"
4132
4133#. translators, strip everything up to the first |
4134#: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
4135msgid "paper size|ROC 8k"
4136msgstr "ROC 8k"
4137
4138#: ../gtk/updateiconcache.c:498 ../gtk/updateiconcache.c:558
4139#, c-format
4140msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4141msgstr "открити са различни данни idatas за символните връзки „%s“ и „%s“\n"
4142
4143#: ../gtk/updateiconcache.c:1379
4144msgid "Failed to write header\n"
4145msgstr "Неуспех при запазване на заглавната част\n"
4146
4147#: ../gtk/updateiconcache.c:1385
4148msgid "Failed to write hash table\n"
4149msgstr "Неуспех при запазване на таблицата с извадките\n"
4150
4151#: ../gtk/updateiconcache.c:1391
4152msgid "Failed to write folder index\n"
4153msgstr "Неуспех при записването на индекса на папка\n"
4154
4155#: ../gtk/updateiconcache.c:1399
4156msgid "Failed to rewrite header\n"
4157msgstr "Неуспех при замяната на заглавната част\n"
4158
4159#: ../gtk/updateiconcache.c:1451
4160#, c-format
4161msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4162msgstr "Неуспех при запазване на файла за временно съхранение на икони: %s\n"
4163
4164#: ../gtk/updateiconcache.c:1486
4165msgid "The generated cache was invalid.\n"
4166msgstr "Генерираният файл за временно съхранение на икони е неправилен.\n"
4167
4168#: ../gtk/updateiconcache.c:1500
4169#, c-format
4170msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4171msgstr ""
4172"Грешка при преименуването на „%s“ към „%s“: %s, затова „%s“ ще се изтрие.\n"
4173
4174#: ../gtk/updateiconcache.c:1512
4175#, c-format
4176msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4177msgstr "Грешка при преименуването на „%s“ към „%s“: %s\n"
4178
4179#: ../gtk/updateiconcache.c:1519
4180#, c-format
4181msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4182msgstr "Грешка при преименуването на „%s“ обратно към „%s“: %s\n"
4183
4184#: ../gtk/updateiconcache.c:1541
4185msgid "Cache file created successfully.\n"
4186msgstr "Файлът за временно съхранение на икони е създаден успешно.\n"
4187
4188#: ../gtk/updateiconcache.c:1580
4189msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4190msgstr ""
4191"Презаписване на файла за временно съхранение на икони дори и да е актуален"
4192
4193#: ../gtk/updateiconcache.c:1581
4194msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4195msgstr "Да не се проверява за съществуването на файл „index.theme“"
4196
4197#: ../gtk/updateiconcache.c:1582
4198msgid "Don't include image data in the cache"
4199msgstr ""
4200"Данните за изображения да не се записват във файл за временно съхранение на "
4201"икони"
4202
4203#: ../gtk/updateiconcache.c:1583
4204msgid "Output a C header file"
4205msgstr "Генериране на заглавен файл на C"
4206
4207#: ../gtk/updateiconcache.c:1584
4208msgid "Turn off verbose output"
4209msgstr "Изключване на подробния изход"
4210
4211#: ../gtk/updateiconcache.c:1585
4212msgid "Validate existing icon cache"
4213msgstr "Проверка на съществуващия файл за временно съхранение на икони"
4214
4215#: ../gtk/updateiconcache.c:1620
4216#, c-format
4217msgid "File not found: %s\n"
4218msgstr "Файлът не е открит: %s\n"
4219
4220#: ../gtk/updateiconcache.c:1626
4221#, c-format
4222msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4223msgstr "Неправилен файл за временно съхранение на икони: %s\n"
4224
4225#: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4226#, c-format
4227msgid ""
4228"No theme index file in '%s'.\n"
4229"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4230msgstr ""
4231"В „%s“ не е открит индексен файл за тема.\n"
4232"Ако наистина искате да създадете временен файл за икони тук, използвате "
4233"опцията\n"
4234"„--ignore-theme-index“.\n"
4235
4236#. ID
4237#: ../modules/input/imam-et.c:454
4238msgid "Amharic (EZ+)"
4239msgstr "Амхарски (EZ+)"
4240
4241#. ID
4242#: ../modules/input/imcedilla.c:91
4243msgid "Cedilla"
4244msgstr "Седила"
4245
4246#. ID
4247#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4248msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4249msgstr "Кирилица (транслитерация)"
4250
4251#. ID
4252#: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4253msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4254msgstr "Ескимоски (транслитерация)"
4255
4256#. ID
4257#: ../modules/input/imipa.c:145
4258msgid "IPA"
4259msgstr "IPA"
4260
4261#. ID
4262#: ../modules/input/immultipress.c:31
4263msgid "Multipress"
4264msgstr "Множество натискания"
4265
4266#. ID
4267#: ../modules/input/imthai.c:35
4268msgid "Thai-Lao"
4269msgstr "Тайски - Лаос"
4270
4271#. ID
4272#: ../modules/input/imti-er.c:453
4273msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4274msgstr "Тигрина - Еритрея (EZ+)"
4275
4276#. ID
4277#: ../modules/input/imti-et.c:453
4278msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4279msgstr "Тигрина - Етиопия (EZ+)"
4280
4281#. ID
4282#: ../modules/input/imviqr.c:244
4283msgid "Vietnamese (VIQR)"
4284msgstr "Виетнамски (VIQR)"
4285
4286#. ID
4287#: ../modules/input/imxim.c:28
4288msgid "X Input Method"
4289msgstr "Метод за въвеждане към X"
4290
4291#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4292msgid "Two Sided"
4293msgstr "Двустранно"
4294
4295#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4296msgid "Paper Type"
4297msgstr "Вид хартия"
4298
4299#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4300msgid "Paper Source"
4301msgstr "Източник на хартията"
4302
4303#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4304msgid "Output Tray"
4305msgstr "Изходяща тава"
4306
4307#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4308msgid "One Sided"
4309msgstr "Едностранно"
4310
4311#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4312#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4313#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4314msgid "Auto Select"
4315msgstr "Автоматичен избор"
4316
4317#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4318#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4319#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4320#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4321msgid "Printer Default"
4322msgstr "Стандартните настройки на принтера"
4323
4324#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4325msgid "Urgent"
4326msgstr "Спешен"
4327
4328#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4329msgid "High"
4330msgstr "Висок"
4331
4332#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4333msgid "Medium"
4334msgstr "Среден"
4335
4336#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4337msgid "Low"
4338msgstr "Нисък"
4339
4340#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4341msgid "None"
4342msgstr "(Без)"
4343
4344#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4345msgid "Classified"
4346msgstr "Класифицирано"
4347
4348#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4349msgid "Confidential"
4350msgstr "Конфиденциално"
4351
4352#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4353msgid "Secret"
4354msgstr "Секретно"
4355
4356#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4357msgid "Standard"
4358msgstr "Стандартно"
4359
4360#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4361msgid "Top Secret"
4362msgstr "Строго секретно"
4363
4364#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4365msgid "Unclassified"
4366msgstr "Некласифицирано"
4367
4368#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4369#, c-format
4370msgid "Custom %.2fx%.2f"
4371msgstr "Потребителски %.2f×%.2f"
4372
4373#. default filename used for print-to-file
4374#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4375#, c-format
4376msgid "output.%s"
4377msgstr "разпечатка.%s"
4378
4379#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4380msgid "Print to File"
4381msgstr "Печат към файл"
4382
4383#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4384msgid "PDF"
4385msgstr "PDF"
4386
4387#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4388msgid "Postscript"
4389msgstr "Postscript"
4390
4391#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4392#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4393msgid "Pages per _sheet:"
4394msgstr "Страници на _лист:"
4395
4396#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4397msgid "File"
4398msgstr "Файл"
4399
4400#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4401msgid "_Output format"
4402msgstr "_Изходен формат"
4403
4404#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4405msgid "Print to LPR"
4406msgstr "Печат към LPR"
4407
4408#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4409msgid "Pages Per Sheet"
4410msgstr "Страници на лист"
4411
4412#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4413msgid "Command Line"
4414msgstr "Команден ред"
4415
4416#. default filename used for print-to-test
4417#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4418#, c-format
4419msgid "test-output.%s"
4420msgstr "пробна-разпечатка.%s"
4421
4422#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4423msgid "Print to Test Printer"
4424msgstr "Печат към тестов принтер"
4425
4426#: ../tests/testfilechooser.c:205
4427#, c-format
4428msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4429msgstr "Информацията за файла „%s“ не може да бъде получена: %s"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.