1 | # Bulgarian translation for gtk+-properties po-file. |
---|
2 | # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. |
---|
3 | # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002. |
---|
4 | # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002. |
---|
5 | # Rostislav Raikov <zbrox@i-space.org>, 2004. |
---|
6 | # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005. |
---|
7 | # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007, 2008. |
---|
8 | # |
---|
9 | msgid "" |
---|
10 | msgstr "" |
---|
11 | "Project-Id-Version: gtk+-properties trunk\n" |
---|
12 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
13 | "POT-Creation-Date: 2008-09-14 11:50+0300\n" |
---|
14 | "PO-Revision-Date: 2008-09-14 10:12+0300\n" |
---|
15 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" |
---|
16 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" |
---|
17 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
20 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
---|
21 | |
---|
22 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89 |
---|
23 | msgid "Number of Channels" |
---|
24 | msgstr "Брой канали" |
---|
25 | |
---|
26 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90 |
---|
27 | msgid "The number of samples per pixel" |
---|
28 | msgstr "Броят отчети за пиксел" |
---|
29 | |
---|
30 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99 |
---|
31 | msgid "Colorspace" |
---|
32 | msgstr "Цветово пространство" |
---|
33 | |
---|
34 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100 |
---|
35 | msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" |
---|
36 | msgstr "Цветовото пространство, от което са отчетите" |
---|
37 | |
---|
38 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108 |
---|
39 | msgid "Has Alpha" |
---|
40 | msgstr "С алфа канал" |
---|
41 | |
---|
42 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109 |
---|
43 | msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" |
---|
44 | msgstr "Дали буферът с пиксели има алфа канал" |
---|
45 | |
---|
46 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122 |
---|
47 | msgid "Bits per Sample" |
---|
48 | msgstr "Битове за отчет" |
---|
49 | |
---|
50 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123 |
---|
51 | msgid "The number of bits per sample" |
---|
52 | msgstr "Броят битове за отчет" |
---|
53 | |
---|
54 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 ../gtk/gtklayout.c:632 |
---|
55 | #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:207 |
---|
56 | msgid "Width" |
---|
57 | msgstr "Широчина" |
---|
58 | |
---|
59 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133 |
---|
60 | msgid "The number of columns of the pixbuf" |
---|
61 | msgstr "Броят колони в буфера с пиксели" |
---|
62 | |
---|
63 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 ../gtk/gtklayout.c:641 |
---|
64 | msgid "Height" |
---|
65 | msgstr "Височина" |
---|
66 | |
---|
67 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143 |
---|
68 | msgid "The number of rows of the pixbuf" |
---|
69 | msgstr "Броят редове в буфера с пиксели" |
---|
70 | |
---|
71 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159 |
---|
72 | msgid "Rowstride" |
---|
73 | msgstr "Буфер пред ред" |
---|
74 | |
---|
75 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160 |
---|
76 | msgid "" |
---|
77 | "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row" |
---|
78 | msgstr "Броят байтове между началото на ред и началото на следващия" |
---|
79 | |
---|
80 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169 |
---|
81 | msgid "Pixels" |
---|
82 | msgstr "Пиксели" |
---|
83 | |
---|
84 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170 |
---|
85 | msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" |
---|
86 | msgstr "Указател към данните с пиксели на буфера с пиксели" |
---|
87 | |
---|
88 | #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103 |
---|
89 | msgid "Default Display" |
---|
90 | msgstr "Стандартен дисплей" |
---|
91 | |
---|
92 | #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104 |
---|
93 | msgid "The default display for GDK" |
---|
94 | msgstr "Стандартният за GDK дисплей" |
---|
95 | |
---|
96 | #: ../gdk/gdkpango.c:490 ../gtk/gtkinvisible.c:86 |
---|
97 | #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176 ../gtk/gtkstatusicon.c:253 |
---|
98 | #: ../gtk/gtkwindow.c:600 |
---|
99 | msgid "Screen" |
---|
100 | msgstr "Екран" |
---|
101 | |
---|
102 | #: ../gdk/gdkpango.c:491 |
---|
103 | msgid "the GdkScreen for the renderer" |
---|
104 | msgstr "Екранът GdkScreen на ядрото за изчертаване" |
---|
105 | |
---|
106 | #: ../gdk/gdkscreen.c:75 |
---|
107 | msgid "Font options" |
---|
108 | msgstr "Настройки на шрифт" |
---|
109 | |
---|
110 | #: ../gdk/gdkscreen.c:76 |
---|
111 | msgid "The default font options for the screen" |
---|
112 | msgstr "Стандартни настройки на шрифт" |
---|
113 | |
---|
114 | #: ../gdk/gdkscreen.c:83 |
---|
115 | msgid "Font resolution" |
---|
116 | msgstr "Разделителна способност за шрифт" |
---|
117 | |
---|
118 | #: ../gdk/gdkscreen.c:84 |
---|
119 | msgid "The resolution for fonts on the screen" |
---|
120 | msgstr "Разделителната способност за шрифтовете на екрана" |
---|
121 | |
---|
122 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:197 |
---|
123 | msgid "Program name" |
---|
124 | msgstr "Име на програмата" |
---|
125 | |
---|
126 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:198 |
---|
127 | msgid "" |
---|
128 | "The name of the program. If this is not set, it defaults to " |
---|
129 | "g_get_application_name()" |
---|
130 | msgstr "" |
---|
131 | "Името на програмата. Ако не е зададено, стандартно се взима " |
---|
132 | "g_get_application_name()" |
---|
133 | |
---|
134 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:212 |
---|
135 | msgid "Program version" |
---|
136 | msgstr "Версия на програмата" |
---|
137 | |
---|
138 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:213 |
---|
139 | msgid "The version of the program" |
---|
140 | msgstr "Версията на програмата" |
---|
141 | |
---|
142 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:227 |
---|
143 | msgid "Copyright string" |
---|
144 | msgstr "Авторски права" |
---|
145 | |
---|
146 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:228 |
---|
147 | msgid "Copyright information for the program" |
---|
148 | msgstr "Информация за авторските права върху програмата" |
---|
149 | |
---|
150 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:245 |
---|
151 | msgid "Comments string" |
---|
152 | msgstr "Коментар" |
---|
153 | |
---|
154 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:246 |
---|
155 | msgid "Comments about the program" |
---|
156 | msgstr "Коментари за програмата" |
---|
157 | |
---|
158 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:280 |
---|
159 | msgid "Website URL" |
---|
160 | msgstr "Адрес на уеб сайт" |
---|
161 | |
---|
162 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:281 |
---|
163 | msgid "The URL for the link to the website of the program" |
---|
164 | msgstr "Адрес на уеб сайта на програмата" |
---|
165 | |
---|
166 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:297 |
---|
167 | msgid "Website label" |
---|
168 | msgstr "Етикет на страница в Интернет" |
---|
169 | |
---|
170 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:298 |
---|
171 | msgid "" |
---|
172 | "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it " |
---|
173 | "defaults to the URL" |
---|
174 | msgstr "" |
---|
175 | "Етикетът за хипервръзката към уеб сайта на програмата. Ако не е зададен, " |
---|
176 | "стандартно е адресът" |
---|
177 | |
---|
178 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:314 |
---|
179 | msgid "Authors" |
---|
180 | msgstr "Автори" |
---|
181 | |
---|
182 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:315 |
---|
183 | msgid "List of authors of the program" |
---|
184 | msgstr "Списък на авторите на програмата" |
---|
185 | |
---|
186 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:331 |
---|
187 | msgid "Documenters" |
---|
188 | msgstr "Документатори" |
---|
189 | |
---|
190 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:332 |
---|
191 | msgid "List of people documenting the program" |
---|
192 | msgstr "Списък на хората, които са написали документацията на програмата" |
---|
193 | |
---|
194 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:348 |
---|
195 | msgid "Artists" |
---|
196 | msgstr "Дизайнери" |
---|
197 | |
---|
198 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:349 |
---|
199 | msgid "List of people who have contributed artwork to the program" |
---|
200 | msgstr "" |
---|
201 | "Списък на хората, които са допринесли за художественото оформление на " |
---|
202 | "програмата" |
---|
203 | |
---|
204 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:366 |
---|
205 | msgid "Translator credits" |
---|
206 | msgstr "Преводачи" |
---|
207 | |
---|
208 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:367 |
---|
209 | msgid "" |
---|
210 | "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" |
---|
211 | msgstr "Списък с преводачи. Низът трябва да е отбелязан за превод" |
---|
212 | |
---|
213 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:382 |
---|
214 | msgid "Logo" |
---|
215 | msgstr "Лого" |
---|
216 | |
---|
217 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:383 |
---|
218 | msgid "" |
---|
219 | "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " |
---|
220 | "gtk_window_get_default_icon_list()" |
---|
221 | msgstr "" |
---|
222 | "Лого за диалоговата кутия „Относно“. Ако не е зададено, стандартно се " |
---|
223 | "използва gtk_window_get_default_icon_list()" |
---|
224 | |
---|
225 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:398 |
---|
226 | msgid "Logo Icon Name" |
---|
227 | msgstr "Име на иконата за логото" |
---|
228 | |
---|
229 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:399 |
---|
230 | msgid "A named icon to use as the logo for the about box." |
---|
231 | msgstr "" |
---|
232 | "Именувана икона, която да се използва като лого за диалоговата кутия " |
---|
233 | "„Относно“." |
---|
234 | |
---|
235 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:412 |
---|
236 | msgid "Wrap license" |
---|
237 | msgstr "Пренасяне по ред на лиценза" |
---|
238 | |
---|
239 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:413 |
---|
240 | msgid "Whether to wrap the license text." |
---|
241 | msgstr "Дали текстът на лиценза ще се пренася." |
---|
242 | |
---|
243 | #: ../gtk/gtkaccellabel.c:129 |
---|
244 | msgid "Accelerator Closure" |
---|
245 | msgstr "Заграждение за клавишни комбинации" |
---|
246 | |
---|
247 | #: ../gtk/gtkaccellabel.c:130 |
---|
248 | msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" |
---|
249 | msgstr "Заграждението за наблюдение за промени на клавишни комбинации" |
---|
250 | |
---|
251 | #: ../gtk/gtkaccellabel.c:136 |
---|
252 | msgid "Accelerator Widget" |
---|
253 | msgstr "Графичен обект за клавишни комбинации" |
---|
254 | |
---|
255 | #: ../gtk/gtkaccellabel.c:137 |
---|
256 | msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" |
---|
257 | msgstr "Графичният обект за наблюдение за промени на клавишните комбинации" |
---|
258 | |
---|
259 | #: ../gtk/gtkaction.c:199 ../gtk/gtkactiongroup.c:170 ../gtk/gtkprinter.c:123 |
---|
260 | #: ../gtk/gtktextmark.c:89 |
---|
261 | msgid "Name" |
---|
262 | msgstr "Име" |
---|
263 | |
---|
264 | #: ../gtk/gtkaction.c:200 |
---|
265 | msgid "A unique name for the action." |
---|
266 | msgstr "Уникално име за действието." |
---|
267 | |
---|
268 | #: ../gtk/gtkaction.c:215 ../gtk/gtkbutton.c:199 ../gtk/gtkexpander.c:195 |
---|
269 | #: ../gtk/gtkframe.c:105 ../gtk/gtklabel.c:316 ../gtk/gtktoolbutton.c:180 |
---|
270 | msgid "Label" |
---|
271 | msgstr "Етикет" |
---|
272 | |
---|
273 | #: ../gtk/gtkaction.c:216 |
---|
274 | msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." |
---|
275 | msgstr "" |
---|
276 | "Етикетът за елементи на менюто и бутоните, които активират това действие." |
---|
277 | |
---|
278 | #: ../gtk/gtkaction.c:223 |
---|
279 | msgid "Short label" |
---|
280 | msgstr "Кратък етикет" |
---|
281 | |
---|
282 | #: ../gtk/gtkaction.c:224 |
---|
283 | msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." |
---|
284 | msgstr "" |
---|
285 | "По-кратък етикет, който да се използва за бутоните в лентата с инструменти." |
---|
286 | |
---|
287 | #: ../gtk/gtkaction.c:230 |
---|
288 | msgid "Tooltip" |
---|
289 | msgstr "Подсказка" |
---|
290 | |
---|
291 | #: ../gtk/gtkaction.c:231 |
---|
292 | msgid "A tooltip for this action." |
---|
293 | msgstr "Подсказка за това действие." |
---|
294 | |
---|
295 | #: ../gtk/gtkaction.c:237 |
---|
296 | msgid "Stock Icon" |
---|
297 | msgstr "Стандартна икона" |
---|
298 | |
---|
299 | #: ../gtk/gtkaction.c:238 |
---|
300 | msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." |
---|
301 | msgstr "" |
---|
302 | "Стандартната икона, която да се показва в графичните обекти, които " |
---|
303 | "представят това действие." |
---|
304 | |
---|
305 | #: ../gtk/gtkaction.c:255 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 |
---|
306 | #: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:210 |
---|
307 | #: ../gtk/gtkwindow.c:592 |
---|
308 | msgid "Icon Name" |
---|
309 | msgstr "Име на икона" |
---|
310 | |
---|
311 | #: ../gtk/gtkaction.c:256 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 |
---|
312 | #: ../gtk/gtkimage.c:231 ../gtk/gtkstatusicon.c:211 |
---|
313 | msgid "The name of the icon from the icon theme" |
---|
314 | msgstr "Името на иконата от темата на иконите" |
---|
315 | |
---|
316 | #: ../gtk/gtkaction.c:262 ../gtk/gtktoolitem.c:156 |
---|
317 | msgid "Visible when horizontal" |
---|
318 | msgstr "Видим хоризонтално" |
---|
319 | |
---|
320 | #: ../gtk/gtkaction.c:263 ../gtk/gtktoolitem.c:157 |
---|
321 | msgid "" |
---|
322 | "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " |
---|
323 | "orientation." |
---|
324 | msgstr "" |
---|
325 | "Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е " |
---|
326 | "хоризонтално ориентирана." |
---|
327 | |
---|
328 | #: ../gtk/gtkaction.c:278 |
---|
329 | msgid "Visible when overflown" |
---|
330 | msgstr "Видим при преливане" |
---|
331 | |
---|
332 | #: ../gtk/gtkaction.c:279 |
---|
333 | msgid "" |
---|
334 | "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " |
---|
335 | "overflow menu." |
---|
336 | msgstr "" |
---|
337 | "Когато е истина, представянето на това действие се показва в менюто за " |
---|
338 | "преливане." |
---|
339 | |
---|
340 | #: ../gtk/gtkaction.c:286 ../gtk/gtktoolitem.c:163 |
---|
341 | msgid "Visible when vertical" |
---|
342 | msgstr "Видим вертикално" |
---|
343 | |
---|
344 | #: ../gtk/gtkaction.c:287 ../gtk/gtktoolitem.c:164 |
---|
345 | msgid "" |
---|
346 | "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " |
---|
347 | "orientation." |
---|
348 | msgstr "" |
---|
349 | "Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е вертикално " |
---|
350 | "ориентирана." |
---|
351 | |
---|
352 | #: ../gtk/gtkaction.c:294 ../gtk/gtktoolitem.c:170 |
---|
353 | msgid "Is important" |
---|
354 | msgstr "Е важно" |
---|
355 | |
---|
356 | #: ../gtk/gtkaction.c:295 |
---|
357 | msgid "" |
---|
358 | "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " |
---|
359 | "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." |
---|
360 | msgstr "" |
---|
361 | "Дали действието е важно. Когато е истина, представянето на този елемент от " |
---|
362 | "инструментите съдържа и текст в режима GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ." |
---|
363 | |
---|
364 | #: ../gtk/gtkaction.c:303 |
---|
365 | msgid "Hide if empty" |
---|
366 | msgstr "Скриване, ако е празно" |
---|
367 | |
---|
368 | #: ../gtk/gtkaction.c:304 |
---|
369 | msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." |
---|
370 | msgstr "Ако е истина, празните представяния на това действие са скрити." |
---|
371 | |
---|
372 | #: ../gtk/gtkaction.c:310 ../gtk/gtkactiongroup.c:177 |
---|
373 | #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:523 |
---|
374 | msgid "Sensitive" |
---|
375 | msgstr "Действащо" |
---|
376 | |
---|
377 | #: ../gtk/gtkaction.c:311 |
---|
378 | msgid "Whether the action is enabled." |
---|
379 | msgstr "Дали действието е включено." |
---|
380 | |
---|
381 | #: ../gtk/gtkaction.c:317 ../gtk/gtkactiongroup.c:184 |
---|
382 | #: ../gtk/gtkstatusicon.c:269 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 |
---|
383 | #: ../gtk/gtkwidget.c:516 |
---|
384 | msgid "Visible" |
---|
385 | msgstr "Видимо" |
---|
386 | |
---|
387 | #: ../gtk/gtkaction.c:318 |
---|
388 | msgid "Whether the action is visible." |
---|
389 | msgstr "Дали действието е видимо." |
---|
390 | |
---|
391 | #: ../gtk/gtkaction.c:324 |
---|
392 | msgid "Action Group" |
---|
393 | msgstr "Група на действия" |
---|
394 | |
---|
395 | #: ../gtk/gtkaction.c:325 |
---|
396 | msgid "" |
---|
397 | "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " |
---|
398 | "use)." |
---|
399 | msgstr "" |
---|
400 | "Обектът GtkActionGroup, с който този GtkAction е свързан, или NULL (за " |
---|
401 | "вътрешно ползване)." |
---|
402 | |
---|
403 | #: ../gtk/gtkactiongroup.c:171 |
---|
404 | msgid "A name for the action group." |
---|
405 | msgstr "Име на групата за действия." |
---|
406 | |
---|
407 | #: ../gtk/gtkactiongroup.c:178 |
---|
408 | msgid "Whether the action group is enabled." |
---|
409 | msgstr "Дали групата действия е включена." |
---|
410 | |
---|
411 | #: ../gtk/gtkactiongroup.c:185 |
---|
412 | msgid "Whether the action group is visible." |
---|
413 | msgstr "Дали групата за действия е видима." |
---|
414 | |
---|
415 | #: ../gtk/gtkadjustment.c:93 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128 |
---|
416 | #: ../gtk/gtkscalebutton.c:200 ../gtk/gtkspinbutton.c:269 |
---|
417 | msgid "Value" |
---|
418 | msgstr "Стойност" |
---|
419 | |
---|
420 | #: ../gtk/gtkadjustment.c:94 |
---|
421 | msgid "The value of the adjustment" |
---|
422 | msgstr "Стойност на изменението" |
---|
423 | |
---|
424 | #: ../gtk/gtkadjustment.c:110 |
---|
425 | msgid "Minimum Value" |
---|
426 | msgstr "Минимална стойност" |
---|
427 | |
---|
428 | #: ../gtk/gtkadjustment.c:111 |
---|
429 | msgid "The minimum value of the adjustment" |
---|
430 | msgstr "Минималната стойност на изменението" |
---|
431 | |
---|
432 | #: ../gtk/gtkadjustment.c:130 |
---|
433 | msgid "Maximum Value" |
---|
434 | msgstr "Максимална стойност" |
---|
435 | |
---|
436 | #: ../gtk/gtkadjustment.c:131 |
---|
437 | msgid "The maximum value of the adjustment" |
---|
438 | msgstr "Максималната стойност на изменението" |
---|
439 | |
---|
440 | #: ../gtk/gtkadjustment.c:147 |
---|
441 | msgid "Step Increment" |
---|
442 | msgstr "Стъпка на изменение" |
---|
443 | |
---|
444 | #: ../gtk/gtkadjustment.c:148 |
---|
445 | msgid "The step increment of the adjustment" |
---|
446 | msgstr "Стъпката на изменение" |
---|
447 | |
---|
448 | #: ../gtk/gtkadjustment.c:164 |
---|
449 | msgid "Page Increment" |
---|
450 | msgstr "Страница на изменение" |
---|
451 | |
---|
452 | #: ../gtk/gtkadjustment.c:165 |
---|
453 | msgid "The page increment of the adjustment" |
---|
454 | msgstr "Стъпката-страница на изменението" |
---|
455 | |
---|
456 | #: ../gtk/gtkadjustment.c:184 |
---|
457 | msgid "Page Size" |
---|
458 | msgstr "Размер на страницата" |
---|
459 | |
---|
460 | #: ../gtk/gtkadjustment.c:185 |
---|
461 | msgid "The page size of the adjustment" |
---|
462 | msgstr "Размерът на страницата на изменението" |
---|
463 | |
---|
464 | #: ../gtk/gtkalignment.c:90 |
---|
465 | msgid "Horizontal alignment" |
---|
466 | msgstr "Хоризонтално подравняване" |
---|
467 | |
---|
468 | #: ../gtk/gtkalignment.c:91 ../gtk/gtkbutton.c:250 |
---|
469 | msgid "" |
---|
470 | "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " |
---|
471 | "right aligned" |
---|
472 | msgstr "" |
---|
473 | "Хоризонтално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е " |
---|
474 | "ляво подравняване, 1.0 е дясно подравняване" |
---|
475 | |
---|
476 | #: ../gtk/gtkalignment.c:100 |
---|
477 | msgid "Vertical alignment" |
---|
478 | msgstr "Вертикално подравняване" |
---|
479 | |
---|
480 | #: ../gtk/gtkalignment.c:101 ../gtk/gtkbutton.c:269 |
---|
481 | msgid "" |
---|
482 | "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " |
---|
483 | "bottom aligned" |
---|
484 | msgstr "" |
---|
485 | "Вертикално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е горно " |
---|
486 | "подравняване, 1.0 е долно подравняване" |
---|
487 | |
---|
488 | #: ../gtk/gtkalignment.c:109 |
---|
489 | msgid "Horizontal scale" |
---|
490 | msgstr "Хоризонтално мащабиране" |
---|
491 | |
---|
492 | #: ../gtk/gtkalignment.c:110 |
---|
493 | msgid "" |
---|
494 | "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " |
---|
495 | "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" |
---|
496 | msgstr "" |
---|
497 | "Ако е налично хоризонтално място по-голямо от необходимото, колко от него да " |
---|
498 | "се задели за дъщерния елемент — 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 " |
---|
499 | "означава всичко" |
---|
500 | |
---|
501 | #: ../gtk/gtkalignment.c:118 |
---|
502 | msgid "Vertical scale" |
---|
503 | msgstr "Вертикално мащабиране" |
---|
504 | |
---|
505 | #: ../gtk/gtkalignment.c:119 |
---|
506 | msgid "" |
---|
507 | "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " |
---|
508 | "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" |
---|
509 | msgstr "" |
---|
510 | "Ако е налично вертикално място по-голямо от необходимото, колко от него да " |
---|
511 | "се задели за дъщерния елемент — 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 " |
---|
512 | "означава всичко" |
---|
513 | |
---|
514 | #: ../gtk/gtkalignment.c:136 |
---|
515 | msgid "Top Padding" |
---|
516 | msgstr "Горен отстъп" |
---|
517 | |
---|
518 | #: ../gtk/gtkalignment.c:137 |
---|
519 | msgid "The padding to insert at the top of the widget." |
---|
520 | msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отгоре на графичния обект." |
---|
521 | |
---|
522 | #: ../gtk/gtkalignment.c:153 |
---|
523 | msgid "Bottom Padding" |
---|
524 | msgstr "Долен отстъп" |
---|
525 | |
---|
526 | #: ../gtk/gtkalignment.c:154 |
---|
527 | msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." |
---|
528 | msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отдолу на графичния обект." |
---|
529 | |
---|
530 | #: ../gtk/gtkalignment.c:170 |
---|
531 | msgid "Left Padding" |
---|
532 | msgstr "Ляв отстъп" |
---|
533 | |
---|
534 | #: ../gtk/gtkalignment.c:171 |
---|
535 | msgid "The padding to insert at the left of the widget." |
---|
536 | msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отляво на графичния обект." |
---|
537 | |
---|
538 | #: ../gtk/gtkalignment.c:187 |
---|
539 | msgid "Right Padding" |
---|
540 | msgstr "Десен отстъп" |
---|
541 | |
---|
542 | #: ../gtk/gtkalignment.c:188 |
---|
543 | msgid "The padding to insert at the right of the widget." |
---|
544 | msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отдясно на графичния обект." |
---|
545 | |
---|
546 | #: ../gtk/gtkarrow.c:75 |
---|
547 | msgid "Arrow direction" |
---|
548 | msgstr "Направление на стрелка" |
---|
549 | |
---|
550 | #: ../gtk/gtkarrow.c:76 |
---|
551 | msgid "The direction the arrow should point" |
---|
552 | msgstr "Посоката, в която стрелката трябва да сочи" |
---|
553 | |
---|
554 | #: ../gtk/gtkarrow.c:84 |
---|
555 | msgid "Arrow shadow" |
---|
556 | msgstr "Сянка на стрелката" |
---|
557 | |
---|
558 | #: ../gtk/gtkarrow.c:85 |
---|
559 | msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" |
---|
560 | msgstr "Поява на сянка около стрелката" |
---|
561 | |
---|
562 | #: ../gtk/gtkarrow.c:92 ../gtk/gtkmenuitem.c:276 |
---|
563 | msgid "Arrow Scaling" |
---|
564 | msgstr "Размер на стрелката" |
---|
565 | |
---|
566 | #: ../gtk/gtkarrow.c:93 |
---|
567 | msgid "Amount of space used up by arrow" |
---|
568 | msgstr "Пространството заемано от стрелката" |
---|
569 | |
---|
570 | #: ../gtk/gtkaspectframe.c:79 |
---|
571 | msgid "Horizontal Alignment" |
---|
572 | msgstr "Хоризонтално подравняване" |
---|
573 | |
---|
574 | #: ../gtk/gtkaspectframe.c:80 |
---|
575 | msgid "X alignment of the child" |
---|
576 | msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по Х" |
---|
577 | |
---|
578 | #: ../gtk/gtkaspectframe.c:86 |
---|
579 | msgid "Vertical Alignment" |
---|
580 | msgstr "Вертикално подравняване" |
---|
581 | |
---|
582 | #: ../gtk/gtkaspectframe.c:87 |
---|
583 | msgid "Y alignment of the child" |
---|
584 | msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по У" |
---|
585 | |
---|
586 | #: ../gtk/gtkaspectframe.c:93 |
---|
587 | msgid "Ratio" |
---|
588 | msgstr "Пропорция" |
---|
589 | |
---|
590 | #: ../gtk/gtkaspectframe.c:94 |
---|
591 | msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" |
---|
592 | msgstr "Пропорция на размерите, ако obey_child (дъщерната пропорция) е лъжа" |
---|
593 | |
---|
594 | #: ../gtk/gtkaspectframe.c:100 |
---|
595 | msgid "Obey child" |
---|
596 | msgstr "Дъщерна пропорция" |
---|
597 | |
---|
598 | #: ../gtk/gtkaspectframe.c:101 |
---|
599 | msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" |
---|
600 | msgstr "" |
---|
601 | "Принуждаване пропорцията на размерите да същата като тази на дъщерния " |
---|
602 | "елемент на рамката" |
---|
603 | |
---|
604 | #: ../gtk/gtkassistant.c:261 |
---|
605 | msgid "Header Padding" |
---|
606 | msgstr "Отстъп на заглавието" |
---|
607 | |
---|
608 | #: ../gtk/gtkassistant.c:262 |
---|
609 | msgid "Number of pixels around the header." |
---|
610 | msgstr "Брой пиксели около заглавието." |
---|
611 | |
---|
612 | #: ../gtk/gtkassistant.c:269 |
---|
613 | msgid "Content Padding" |
---|
614 | msgstr "Отстъп на съдържанието" |
---|
615 | |
---|
616 | #: ../gtk/gtkassistant.c:270 |
---|
617 | msgid "Number of pixels around the content pages." |
---|
618 | msgstr "Брой пиксели около страниците на съдържанието." |
---|
619 | |
---|
620 | #: ../gtk/gtkassistant.c:286 |
---|
621 | msgid "Page type" |
---|
622 | msgstr "Вид на страницата" |
---|
623 | |
---|
624 | #: ../gtk/gtkassistant.c:287 |
---|
625 | msgid "The type of the assistant page" |
---|
626 | msgstr "Вид на страницата на помощника" |
---|
627 | |
---|
628 | #: ../gtk/gtkassistant.c:304 |
---|
629 | msgid "Page title" |
---|
630 | msgstr "Заглавие на страницата" |
---|
631 | |
---|
632 | #: ../gtk/gtkassistant.c:305 |
---|
633 | msgid "The title of the assistant page" |
---|
634 | msgstr "Заглавието на страницата на помощника" |
---|
635 | |
---|
636 | #: ../gtk/gtkassistant.c:321 |
---|
637 | msgid "Header image" |
---|
638 | msgstr "Заглавно изображение" |
---|
639 | |
---|
640 | #: ../gtk/gtkassistant.c:322 |
---|
641 | msgid "Header image for the assistant page" |
---|
642 | msgstr "Заглавно изображение на страницата на помощника" |
---|
643 | |
---|
644 | #: ../gtk/gtkassistant.c:338 |
---|
645 | msgid "Sidebar image" |
---|
646 | msgstr "Странично изображение" |
---|
647 | |
---|
648 | #: ../gtk/gtkassistant.c:339 |
---|
649 | msgid "Sidebar image for the assistant page" |
---|
650 | msgstr "Странично изображение на страницата на помощника" |
---|
651 | |
---|
652 | #: ../gtk/gtkassistant.c:354 |
---|
653 | msgid "Page complete" |
---|
654 | msgstr "Страницата е попълнена" |
---|
655 | |
---|
656 | #: ../gtk/gtkassistant.c:355 |
---|
657 | msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" |
---|
658 | msgstr "Дали всички задължителни полета на страницата са попълнени" |
---|
659 | |
---|
660 | #: ../gtk/gtkbbox.c:91 |
---|
661 | msgid "Minimum child width" |
---|
662 | msgstr "Минимална широчина на дъщерен елемент" |
---|
663 | |
---|
664 | #: ../gtk/gtkbbox.c:92 |
---|
665 | msgid "Minimum width of buttons inside the box" |
---|
666 | msgstr "Минимална широчина на бутони вътре в кутията" |
---|
667 | |
---|
668 | #: ../gtk/gtkbbox.c:100 |
---|
669 | msgid "Minimum child height" |
---|
670 | msgstr "Минимална височина на дъщерен елемент" |
---|
671 | |
---|
672 | #: ../gtk/gtkbbox.c:101 |
---|
673 | msgid "Minimum height of buttons inside the box" |
---|
674 | msgstr "Минимална височина на бутони вътре в кутията" |
---|
675 | |
---|
676 | #: ../gtk/gtkbbox.c:109 |
---|
677 | msgid "Child internal width padding" |
---|
678 | msgstr "Вътрешно запълване по широчина" |
---|
679 | |
---|
680 | #: ../gtk/gtkbbox.c:110 |
---|
681 | msgid "Amount to increase child's size on either side" |
---|
682 | msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отляво и отдясно" |
---|
683 | |
---|
684 | #: ../gtk/gtkbbox.c:118 |
---|
685 | msgid "Child internal height padding" |
---|
686 | msgstr "Вътрешно запълване по височина" |
---|
687 | |
---|
688 | #: ../gtk/gtkbbox.c:119 |
---|
689 | msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" |
---|
690 | msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отгоре и отдолу" |
---|
691 | |
---|
692 | #: ../gtk/gtkbbox.c:127 |
---|
693 | msgid "Layout style" |
---|
694 | msgstr "Стил на подредба" |
---|
695 | |
---|
696 | #: ../gtk/gtkbbox.c:128 |
---|
697 | msgid "" |
---|
698 | "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " |
---|
699 | "edge, start and end" |
---|
700 | msgstr "" |
---|
701 | "Как да се подредят бутоните в рамката. Възможни стойности са стандартно, " |
---|
702 | "разтегнат по края, от начало от края" |
---|
703 | |
---|
704 | #: ../gtk/gtkbbox.c:136 |
---|
705 | msgid "Secondary" |
---|
706 | msgstr "Вторична група" |
---|
707 | |
---|
708 | #: ../gtk/gtkbbox.c:137 |
---|
709 | msgid "" |
---|
710 | "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." |
---|
711 | "g., help buttons" |
---|
712 | msgstr "" |
---|
713 | "Ако е истина, дъщерният елемент се появява във вторична група от дъщерни " |
---|
714 | "елементи, напр. за бутони за помощ." |
---|
715 | |
---|
716 | #: ../gtk/gtkbox.c:98 ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkiconview.c:666 |
---|
717 | #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:216 |
---|
718 | msgid "Spacing" |
---|
719 | msgstr "Разредка" |
---|
720 | |
---|
721 | #: ../gtk/gtkbox.c:99 |
---|
722 | msgid "The amount of space between children" |
---|
723 | msgstr "Разстоянието между дъщерни елементи" |
---|
724 | |
---|
725 | #: ../gtk/gtkbox.c:108 ../gtk/gtknotebook.c:644 ../gtk/gtktable.c:165 |
---|
726 | #: ../gtk/gtktoolbar.c:580 |
---|
727 | msgid "Homogeneous" |
---|
728 | msgstr "Еднакво големи" |
---|
729 | |
---|
730 | #: ../gtk/gtkbox.c:109 |
---|
731 | msgid "Whether the children should all be the same size" |
---|
732 | msgstr "Дали дъщерните елементи да имат еднакъв размер" |
---|
733 | |
---|
734 | #: ../gtk/gtkbox.c:116 ../gtk/gtkpreview.c:101 ../gtk/gtktoolbar.c:572 |
---|
735 | #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272 |
---|
736 | msgid "Expand" |
---|
737 | msgstr "Разширяване" |
---|
738 | |
---|
739 | #: ../gtk/gtkbox.c:117 |
---|
740 | msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" |
---|
741 | msgstr "" |
---|
742 | "Дали дъщерните елементи да бъдат получат допълнително място, когато " |
---|
743 | "контейнерът нараства" |
---|
744 | |
---|
745 | #: ../gtk/gtkbox.c:123 |
---|
746 | msgid "Fill" |
---|
747 | msgstr "Запълване" |
---|
748 | |
---|
749 | #: ../gtk/gtkbox.c:124 |
---|
750 | msgid "" |
---|
751 | "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " |
---|
752 | "used as padding" |
---|
753 | msgstr "" |
---|
754 | "Дали допълнителното място дадено на дъщерния елемент да се задели за " |
---|
755 | "елемента или да се остави като разстояние" |
---|
756 | |
---|
757 | #: ../gtk/gtkbox.c:130 |
---|
758 | msgid "Padding" |
---|
759 | msgstr "Отстъп" |
---|
760 | |
---|
761 | #: ../gtk/gtkbox.c:131 |
---|
762 | msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" |
---|
763 | msgstr "Допълнително място между дъщерния елемент и неговите съседи, в пиксели" |
---|
764 | |
---|
765 | #: ../gtk/gtkbox.c:137 |
---|
766 | msgid "Pack type" |
---|
767 | msgstr "Вид пакетиране" |
---|
768 | |
---|
769 | #: ../gtk/gtkbox.c:138 ../gtk/gtknotebook.c:711 |
---|
770 | msgid "" |
---|
771 | "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " |
---|
772 | "start or end of the parent" |
---|
773 | msgstr "" |
---|
774 | "GtkPackType, който указва, дали дъщерният елемент е пакетиран с спрямо " |
---|
775 | "началото или края на контейнера" |
---|
776 | |
---|
777 | #: ../gtk/gtkbox.c:144 ../gtk/gtknotebook.c:689 ../gtk/gtkpaned.c:218 |
---|
778 | #: ../gtk/gtkruler.c:110 |
---|
779 | msgid "Position" |
---|
780 | msgstr "Позиция" |
---|
781 | |
---|
782 | #: ../gtk/gtkbox.c:145 ../gtk/gtknotebook.c:690 |
---|
783 | msgid "The index of the child in the parent" |
---|
784 | msgstr "Индексът на дъщерния елемент в контейнера" |
---|
785 | |
---|
786 | #: ../gtk/gtkbuilder.c:96 |
---|
787 | msgid "Translation Domain" |
---|
788 | msgstr "Област на превод" |
---|
789 | |
---|
790 | #: ../gtk/gtkbuilder.c:97 |
---|
791 | msgid "The translation domain used by gettext" |
---|
792 | msgstr "Областта за превод, която се ползва от gettext" |
---|
793 | |
---|
794 | #: ../gtk/gtkbutton.c:200 |
---|
795 | msgid "" |
---|
796 | "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " |
---|
797 | "widget" |
---|
798 | msgstr "" |
---|
799 | "Текстът на елемента етикет вътре в бутона, ако той съдържа елемент етикет" |
---|
800 | |
---|
801 | #: ../gtk/gtkbutton.c:207 ../gtk/gtkexpander.c:203 ../gtk/gtklabel.c:337 |
---|
802 | #: ../gtk/gtktoolbutton.c:187 |
---|
803 | msgid "Use underline" |
---|
804 | msgstr "Използване на „_“" |
---|
805 | |
---|
806 | #: ../gtk/gtkbutton.c:208 ../gtk/gtkexpander.c:204 ../gtk/gtklabel.c:338 |
---|
807 | msgid "" |
---|
808 | "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " |
---|
809 | "for the mnemonic accelerator key" |
---|
810 | msgstr "" |
---|
811 | "Ако е зададено, знакът „_“ означава, че следващият знак ще бъде използван за " |
---|
812 | "клавишната комбинация" |
---|
813 | |
---|
814 | #: ../gtk/gtkbutton.c:215 |
---|
815 | msgid "Use stock" |
---|
816 | msgstr "Използване на стандартен" |
---|
817 | |
---|
818 | #: ../gtk/gtkbutton.c:216 |
---|
819 | msgid "" |
---|
820 | "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" |
---|
821 | msgstr "" |
---|
822 | "Ако е зададен, етикетът се използва за избор на стандартен обект вместо " |
---|
823 | "показваният" |
---|
824 | |
---|
825 | #: ../gtk/gtkbutton.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:788 |
---|
826 | #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:393 |
---|
827 | msgid "Focus on click" |
---|
828 | msgstr "Фокусиране при натискане" |
---|
829 | |
---|
830 | #: ../gtk/gtkbutton.c:224 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:394 |
---|
831 | msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" |
---|
832 | msgstr "Дали бутонът се фокусира при натискането му с мишката" |
---|
833 | |
---|
834 | #: ../gtk/gtkbutton.c:231 |
---|
835 | msgid "Border relief" |
---|
836 | msgstr "Релеф на рамката" |
---|
837 | |
---|
838 | #: ../gtk/gtkbutton.c:232 |
---|
839 | msgid "The border relief style" |
---|
840 | msgstr "Стилът на релефа на рамката" |
---|
841 | |
---|
842 | #: ../gtk/gtkbutton.c:249 |
---|
843 | msgid "Horizontal alignment for child" |
---|
844 | msgstr "Хоризонтално подравняване за дъщерен обект" |
---|
845 | |
---|
846 | #: ../gtk/gtkbutton.c:268 |
---|
847 | msgid "Vertical alignment for child" |
---|
848 | msgstr "Вертикално подравняване за дъщерен обект" |
---|
849 | |
---|
850 | #: ../gtk/gtkbutton.c:285 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:100 |
---|
851 | msgid "Image widget" |
---|
852 | msgstr "Графичен обект за изображение" |
---|
853 | |
---|
854 | #: ../gtk/gtkbutton.c:286 |
---|
855 | msgid "Child widget to appear next to the button text" |
---|
856 | msgstr "Дъщерен обект, който да се появи до текста на бутона" |
---|
857 | |
---|
858 | #: ../gtk/gtkbutton.c:300 |
---|
859 | msgid "Image position" |
---|
860 | msgstr "Позиция на изображението" |
---|
861 | |
---|
862 | #: ../gtk/gtkbutton.c:301 |
---|
863 | msgid "The position of the image relative to the text" |
---|
864 | msgstr "Позиция на изображението спрямо текста" |
---|
865 | |
---|
866 | #: ../gtk/gtkbutton.c:410 |
---|
867 | msgid "Default Spacing" |
---|
868 | msgstr "Стандартна разредка" |
---|
869 | |
---|
870 | #: ../gtk/gtkbutton.c:411 |
---|
871 | msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" |
---|
872 | msgstr "Допълнително пространство за добавяне на бутоните CAN_DEFAULT " |
---|
873 | |
---|
874 | #: ../gtk/gtkbutton.c:417 |
---|
875 | msgid "Default Outside Spacing" |
---|
876 | msgstr "Стандартна външна разредка" |
---|
877 | |
---|
878 | #: ../gtk/gtkbutton.c:418 |
---|
879 | msgid "" |
---|
880 | "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " |
---|
881 | "border" |
---|
882 | msgstr "" |
---|
883 | "Допълнително пространство за добавяне към бутоните CAN_DEFAULT, което винаги " |
---|
884 | "се показва извън рамката" |
---|
885 | |
---|
886 | #: ../gtk/gtkbutton.c:423 |
---|
887 | msgid "Child X Displacement" |
---|
888 | msgstr "Отместване по X на обект" |
---|
889 | |
---|
890 | #: ../gtk/gtkbutton.c:424 |
---|
891 | msgid "" |
---|
892 | "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" |
---|
893 | msgstr "" |
---|
894 | "Показва колко далеч по посока на X ще се отмести обектът, когато бутонът е " |
---|
895 | "натиснат" |
---|
896 | |
---|
897 | #: ../gtk/gtkbutton.c:431 |
---|
898 | msgid "Child Y Displacement" |
---|
899 | msgstr "Отместване по Y на обект" |
---|
900 | |
---|
901 | #: ../gtk/gtkbutton.c:432 |
---|
902 | msgid "" |
---|
903 | "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" |
---|
904 | msgstr "" |
---|
905 | "Показва колко далеч по посока на Y ще се отмести обектът, когато бутонът е " |
---|
906 | "натиснат" |
---|
907 | |
---|
908 | #: ../gtk/gtkbutton.c:448 |
---|
909 | msgid "Displace focus" |
---|
910 | msgstr "Изместване на фокус" |
---|
911 | |
---|
912 | #: ../gtk/gtkbutton.c:449 |
---|
913 | msgid "" |
---|
914 | "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " |
---|
915 | "rectangle" |
---|
916 | msgstr "" |
---|
917 | "Дали свойствата за отместване на дъщерните елементи по X и Y да оказват " |
---|
918 | "влияние и върху правоъгълника на фокусиране" |
---|
919 | |
---|
920 | #: ../gtk/gtkbutton.c:462 ../gtk/gtkentry.c:539 ../gtk/gtkentry.c:932 |
---|
921 | msgid "Inner Border" |
---|
922 | msgstr "Вътрешна рамка" |
---|
923 | |
---|
924 | #: ../gtk/gtkbutton.c:463 |
---|
925 | msgid "Border between button edges and child." |
---|
926 | msgstr "Рамка между бутона и дъщерния елемент." |
---|
927 | |
---|
928 | #: ../gtk/gtkbutton.c:476 |
---|
929 | msgid "Image spacing" |
---|
930 | msgstr "Разредка между изображенията" |
---|
931 | |
---|
932 | #: ../gtk/gtkbutton.c:477 |
---|
933 | msgid "Spacing in pixels between the image and label" |
---|
934 | msgstr "Разстояние в пиксели, между изображението и етикета" |
---|
935 | |
---|
936 | #: ../gtk/gtkbutton.c:491 |
---|
937 | msgid "Show button images" |
---|
938 | msgstr "Изображения в бутоните" |
---|
939 | |
---|
940 | #: ../gtk/gtkbutton.c:492 |
---|
941 | msgid "Whether images should be shown on buttons" |
---|
942 | msgstr "Дали да се показват изображенията в бутоните" |
---|
943 | |
---|
944 | #: ../gtk/gtkcalendar.c:440 |
---|
945 | msgid "Year" |
---|
946 | msgstr "Година" |
---|
947 | |
---|
948 | #: ../gtk/gtkcalendar.c:441 |
---|
949 | msgid "The selected year" |
---|
950 | msgstr "Избраната година" |
---|
951 | |
---|
952 | #: ../gtk/gtkcalendar.c:454 |
---|
953 | msgid "Month" |
---|
954 | msgstr "Месец" |
---|
955 | |
---|
956 | #: ../gtk/gtkcalendar.c:455 |
---|
957 | msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" |
---|
958 | msgstr "Избраният месец (число от 0 до 11)" |
---|
959 | |
---|
960 | #: ../gtk/gtkcalendar.c:469 |
---|
961 | msgid "Day" |
---|
962 | msgstr "Ден" |
---|
963 | |
---|
964 | #: ../gtk/gtkcalendar.c:470 |
---|
965 | msgid "" |
---|
966 | "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " |
---|
967 | "currently selected day)" |
---|
968 | msgstr "" |
---|
969 | "Избраният ден (число от 1 до 31, или 0, за да се махне избора на текущ ден)" |
---|
970 | |
---|
971 | #: ../gtk/gtkcalendar.c:484 |
---|
972 | msgid "Show Heading" |
---|
973 | msgstr "Заглавна част" |
---|
974 | |
---|
975 | #: ../gtk/gtkcalendar.c:485 |
---|
976 | msgid "If TRUE, a heading is displayed" |
---|
977 | msgstr "Ако е истина, се показва заглавна част" |
---|
978 | |
---|
979 | #: ../gtk/gtkcalendar.c:499 |
---|
980 | msgid "Show Day Names" |
---|
981 | msgstr "Показване на имената на дните" |
---|
982 | |
---|
983 | #: ../gtk/gtkcalendar.c:500 |
---|
984 | msgid "If TRUE, day names are displayed" |
---|
985 | msgstr "Ако е истина, се показват имената на дните" |
---|
986 | |
---|
987 | #: ../gtk/gtkcalendar.c:513 |
---|
988 | msgid "No Month Change" |
---|
989 | msgstr "Месецът не се променя" |
---|
990 | |
---|
991 | #: ../gtk/gtkcalendar.c:514 |
---|
992 | msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" |
---|
993 | msgstr "Ако е истина, избраният месец не може да се променя" |
---|
994 | |
---|
995 | #: ../gtk/gtkcalendar.c:528 |
---|
996 | msgid "Show Week Numbers" |
---|
997 | msgstr "Показване на номерата на седмиците" |
---|
998 | |
---|
999 | #: ../gtk/gtkcalendar.c:529 |
---|
1000 | msgid "If TRUE, week numbers are displayed" |
---|
1001 | msgstr "Ако е истина, номерата на седмиците се показват" |
---|
1002 | |
---|
1003 | #: ../gtk/gtkcalendar.c:544 |
---|
1004 | msgid "Details Width" |
---|
1005 | msgstr "Широчина на прозореца за подробностите" |
---|
1006 | |
---|
1007 | #: ../gtk/gtkcalendar.c:545 |
---|
1008 | msgid "Details width in characters" |
---|
1009 | msgstr "Широчина на прозореца за подробностите в знаци" |
---|
1010 | |
---|
1011 | #: ../gtk/gtkcalendar.c:560 |
---|
1012 | msgid "Details Height" |
---|
1013 | msgstr "Височина на прозореца за подробностите" |
---|
1014 | |
---|
1015 | #: ../gtk/gtkcalendar.c:561 |
---|
1016 | msgid "Details height in rows" |
---|
1017 | msgstr "Височина на прозореца за подробностите в редове" |
---|
1018 | |
---|
1019 | #: ../gtk/gtkcalendar.c:577 |
---|
1020 | msgid "Show Details" |
---|
1021 | msgstr "Показване на подробностите" |
---|
1022 | |
---|
1023 | #: ../gtk/gtkcalendar.c:578 |
---|
1024 | msgid "If TRUE, details are shown" |
---|
1025 | msgstr "Ако е истина, подробностите се показват" |
---|
1026 | |
---|
1027 | #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177 |
---|
1028 | msgid "mode" |
---|
1029 | msgstr "режим" |
---|
1030 | |
---|
1031 | #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178 |
---|
1032 | msgid "Editable mode of the CellRenderer" |
---|
1033 | msgstr "Редактируем режим за „CellRenderer“" |
---|
1034 | |
---|
1035 | #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186 |
---|
1036 | msgid "visible" |
---|
1037 | msgstr "видимост" |
---|
1038 | |
---|
1039 | #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187 |
---|
1040 | msgid "Display the cell" |
---|
1041 | msgstr "Показване на клетката" |
---|
1042 | |
---|
1043 | #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194 |
---|
1044 | msgid "Display the cell sensitive" |
---|
1045 | msgstr "Показване на клетката, като чувствителна" |
---|
1046 | |
---|
1047 | #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201 |
---|
1048 | msgid "xalign" |
---|
1049 | msgstr "подравняване по X" |
---|
1050 | |
---|
1051 | #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202 |
---|
1052 | msgid "The x-align" |
---|
1053 | msgstr "Подравняването по X" |
---|
1054 | |
---|
1055 | #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211 |
---|
1056 | msgid "yalign" |
---|
1057 | msgstr "подравняване по Y" |
---|
1058 | |
---|
1059 | #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212 |
---|
1060 | msgid "The y-align" |
---|
1061 | msgstr "Подравняването по Y" |
---|
1062 | |
---|
1063 | #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221 |
---|
1064 | msgid "xpad" |
---|
1065 | msgstr "отстъп по X" |
---|
1066 | |
---|
1067 | #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222 |
---|
1068 | msgid "The xpad" |
---|
1069 | msgstr "Отстъпът по X" |
---|
1070 | |
---|
1071 | #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231 |
---|
1072 | msgid "ypad" |
---|
1073 | msgstr "отстъп по Y" |
---|
1074 | |
---|
1075 | #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232 |
---|
1076 | msgid "The ypad" |
---|
1077 | msgstr "Отстъпът по Y" |
---|
1078 | |
---|
1079 | #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241 |
---|
1080 | msgid "width" |
---|
1081 | msgstr "широчина" |
---|
1082 | |
---|
1083 | #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242 |
---|
1084 | msgid "The fixed width" |
---|
1085 | msgstr "Фиксираната широчина" |
---|
1086 | |
---|
1087 | #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251 |
---|
1088 | msgid "height" |
---|
1089 | msgstr "височина" |
---|
1090 | |
---|
1091 | #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252 |
---|
1092 | msgid "The fixed height" |
---|
1093 | msgstr "Фиксираната височина" |
---|
1094 | |
---|
1095 | #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261 |
---|
1096 | msgid "Is Expander" |
---|
1097 | msgstr "Е разширител" |
---|
1098 | |
---|
1099 | #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262 |
---|
1100 | msgid "Row has children" |
---|
1101 | msgstr "Редът съдържа дъщерни елементи" |
---|
1102 | |
---|
1103 | #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270 |
---|
1104 | msgid "Is Expanded" |
---|
1105 | msgstr "Е разширен" |
---|
1106 | |
---|
1107 | #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271 |
---|
1108 | msgid "Row is an expander row, and is expanded" |
---|
1109 | msgstr "Редът е разширител и е разширен" |
---|
1110 | |
---|
1111 | #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278 |
---|
1112 | msgid "Cell background color name" |
---|
1113 | msgstr "Име на цвета на фона на клетката" |
---|
1114 | |
---|
1115 | #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279 |
---|
1116 | msgid "Cell background color as a string" |
---|
1117 | msgstr "Цвят на фона на клетката като низ" |
---|
1118 | |
---|
1119 | #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286 |
---|
1120 | msgid "Cell background color" |
---|
1121 | msgstr "Цвят на фона на клетка" |
---|
1122 | |
---|
1123 | #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287 |
---|
1124 | msgid "Cell background color as a GdkColor" |
---|
1125 | msgstr "Цвят на фона на клетката като GdkColor" |
---|
1126 | |
---|
1127 | #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294 |
---|
1128 | msgid "Editing" |
---|
1129 | msgstr "Редактиране" |
---|
1130 | |
---|
1131 | #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295 |
---|
1132 | msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" |
---|
1133 | msgstr "Дали в момента клетката е в режим на редактиране" |
---|
1134 | |
---|
1135 | #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:303 |
---|
1136 | msgid "Cell background set" |
---|
1137 | msgstr "Фон на клетката" |
---|
1138 | |
---|
1139 | #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304 |
---|
1140 | msgid "Whether this tag affects the cell background color" |
---|
1141 | msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на клетката" |
---|
1142 | |
---|
1143 | #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:104 |
---|
1144 | msgid "Accelerator key" |
---|
1145 | msgstr "Клавишна комбинация" |
---|
1146 | |
---|
1147 | #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:105 |
---|
1148 | msgid "The keyval of the accelerator" |
---|
1149 | msgstr "Стойност на клавиша от комбинацията" |
---|
1150 | |
---|
1151 | #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:121 |
---|
1152 | msgid "Accelerator modifiers" |
---|
1153 | msgstr "Модификатори за клавишната комбинация" |
---|
1154 | |
---|
1155 | #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:122 |
---|
1156 | msgid "The modifier mask of the accelerator" |
---|
1157 | msgstr "Маската за модификаторите за клавишната комбинация" |
---|
1158 | |
---|
1159 | #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:139 |
---|
1160 | msgid "Accelerator keycode" |
---|
1161 | msgstr "Код на клавиша за комбинацията" |
---|
1162 | |
---|
1163 | #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:140 |
---|
1164 | msgid "The hardware keycode of the accelerator" |
---|
1165 | msgstr "Хардуерният код на клавиша от комбинацията" |
---|
1166 | |
---|
1167 | #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:159 |
---|
1168 | msgid "Accelerator Mode" |
---|
1169 | msgstr "Режим на клавишната комбинация" |
---|
1170 | |
---|
1171 | #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:160 |
---|
1172 | msgid "The type of accelerators" |
---|
1173 | msgstr "Видът на клавишната комбинация" |
---|
1174 | |
---|
1175 | #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:107 |
---|
1176 | msgid "Model" |
---|
1177 | msgstr "Модел" |
---|
1178 | |
---|
1179 | #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:108 |
---|
1180 | msgid "The model containing the possible values for the combo box" |
---|
1181 | msgstr "Моделът съдържащ възможните стойности на падащото меню" |
---|
1182 | |
---|
1183 | #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106 |
---|
1184 | msgid "Text Column" |
---|
1185 | msgstr "Текстова колона" |
---|
1186 | |
---|
1187 | #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107 |
---|
1188 | msgid "A column in the data source model to get the strings from" |
---|
1189 | msgstr "Колона в модела на източника на данни, от която да се взимат низове" |
---|
1190 | |
---|
1191 | #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:148 |
---|
1192 | msgid "Has Entry" |
---|
1193 | msgstr "Съдържание" |
---|
1194 | |
---|
1195 | #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:149 |
---|
1196 | msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" |
---|
1197 | msgstr "Ако е лъжа, не се позволява вписването на низове освен избраните" |
---|
1198 | |
---|
1199 | #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111 |
---|
1200 | msgid "Pixbuf Object" |
---|
1201 | msgstr "Обект „буфер с пиксели“" |
---|
1202 | |
---|
1203 | #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112 |
---|
1204 | msgid "The pixbuf to render" |
---|
1205 | msgstr "Буфер пиксели за показване" |
---|
1206 | |
---|
1207 | #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119 |
---|
1208 | msgid "Pixbuf Expander Open" |
---|
1209 | msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител" |
---|
1210 | |
---|
1211 | #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120 |
---|
1212 | msgid "Pixbuf for open expander" |
---|
1213 | msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител" |
---|
1214 | |
---|
1215 | #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127 |
---|
1216 | msgid "Pixbuf Expander Closed" |
---|
1217 | msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител" |
---|
1218 | |
---|
1219 | #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128 |
---|
1220 | msgid "Pixbuf for closed expander" |
---|
1221 | msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител" |
---|
1222 | |
---|
1223 | #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 ../gtk/gtkimage.c:172 |
---|
1224 | #: ../gtk/gtkstatusicon.c:202 |
---|
1225 | msgid "Stock ID" |
---|
1226 | msgstr "Номенклатурен идентификатор" |
---|
1227 | |
---|
1228 | #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 |
---|
1229 | msgid "The stock ID of the stock icon to render" |
---|
1230 | msgstr "Номенклатурен идентификатор на стандартна икона, която да се покаже" |
---|
1231 | |
---|
1232 | #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 ../gtk/gtkrecentmanager.c:245 |
---|
1233 | #: ../gtk/gtkstatusicon.c:243 |
---|
1234 | msgid "Size" |
---|
1235 | msgstr "Размер" |
---|
1236 | |
---|
1237 | #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 |
---|
1238 | msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" |
---|
1239 | msgstr "Стойността на GtkIconSize, която определя големината на иконата" |
---|
1240 | |
---|
1241 | #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 |
---|
1242 | msgid "Detail" |
---|
1243 | msgstr "Детайл" |
---|
1244 | |
---|
1245 | #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154 |
---|
1246 | msgid "Render detail to pass to the theme engine" |
---|
1247 | msgstr "Детайли по изображението, които да се подадат на модула на темата" |
---|
1248 | |
---|
1249 | #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187 |
---|
1250 | msgid "Follow State" |
---|
1251 | msgstr "Следване на състоянието" |
---|
1252 | |
---|
1253 | #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188 |
---|
1254 | msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" |
---|
1255 | msgstr "Дали показаният буфер с пиксели да бъде оцветен според състоянието" |
---|
1256 | |
---|
1257 | #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:247 |
---|
1258 | #: ../gtk/gtkwindow.c:576 |
---|
1259 | msgid "Icon" |
---|
1260 | msgstr "Икона" |
---|
1261 | |
---|
1262 | #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 ../gtk/gtkimage.c:248 |
---|
1263 | #: ../gtk/gtkstatusicon.c:227 |
---|
1264 | msgid "The GIcon being displayed" |
---|
1265 | msgstr "Иконата, която се показва" |
---|
1266 | |
---|
1267 | #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129 |
---|
1268 | msgid "Value of the progress bar" |
---|
1269 | msgstr "Стойност на лентата за прогрес" |
---|
1270 | |
---|
1271 | #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:195 |
---|
1272 | #: ../gtk/gtkentry.c:582 ../gtk/gtkmessagedialog.c:153 |
---|
1273 | #: ../gtk/gtkprogressbar.c:184 ../gtk/gtktextbuffer.c:197 |
---|
1274 | msgid "Text" |
---|
1275 | msgstr "Текст" |
---|
1276 | |
---|
1277 | #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147 |
---|
1278 | msgid "Text on the progress bar" |
---|
1279 | msgstr "Текст на лентата за прогрес" |
---|
1280 | |
---|
1281 | #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 |
---|
1282 | msgid "Pulse" |
---|
1283 | msgstr "Пулс" |
---|
1284 | |
---|
1285 | #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171 |
---|
1286 | msgid "" |
---|
1287 | "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " |
---|
1288 | "don't know how much." |
---|
1289 | msgstr "" |
---|
1290 | "Задайте положителна стойност, за да покажете, че има някакъв прогрес, но не " |
---|
1291 | "знаете какъв." |
---|
1292 | |
---|
1293 | #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 ../gtk/gtkprogress.c:118 |
---|
1294 | msgid "Text x alignment" |
---|
1295 | msgstr "Подравняване на текст по x " |
---|
1296 | |
---|
1297 | #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 ../gtk/gtkprogress.c:119 |
---|
1298 | msgid "" |
---|
1299 | "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " |
---|
1300 | "layouts." |
---|
1301 | msgstr "" |
---|
1302 | "Хоризонталното подравняване на текста, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). " |
---|
1303 | "Обърнато за подредби отдясно-наляво (RTL)" |
---|
1304 | |
---|
1305 | #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 ../gtk/gtkprogress.c:125 |
---|
1306 | msgid "Text y alignment" |
---|
1307 | msgstr "Подравняване на текст по у" |
---|
1308 | |
---|
1309 | #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 ../gtk/gtkprogress.c:126 |
---|
1310 | msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." |
---|
1311 | msgstr "Вертикално подравняване на текста, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)" |
---|
1312 | |
---|
1313 | #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:731 |
---|
1314 | #: ../gtk/gtkprogressbar.c:126 ../gtk/gtkscalebutton.c:191 |
---|
1315 | #: ../gtk/gtkstatusicon.c:301 ../gtk/gtktoolbar.c:492 |
---|
1316 | #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:95 |
---|
1317 | msgid "Orientation" |
---|
1318 | msgstr "Ориентация" |
---|
1319 | |
---|
1320 | #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 ../gtk/gtkprogressbar.c:127 |
---|
1321 | msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" |
---|
1322 | msgstr "Ориентация и посока на растеж на лентата за прогрес" |
---|
1323 | |
---|
1324 | #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:118 |
---|
1325 | #: ../gtk/gtkrange.c:346 ../gtk/gtkscalebutton.c:219 |
---|
1326 | #: ../gtk/gtkspinbutton.c:208 |
---|
1327 | msgid "Adjustment" |
---|
1328 | msgstr "Стъпка" |
---|
1329 | |
---|
1330 | #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94 |
---|
1331 | msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton." |
---|
1332 | msgstr "Стъпка, който съдържа стойността на брояча." |
---|
1333 | |
---|
1334 | #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109 |
---|
1335 | msgid "Climb rate" |
---|
1336 | msgstr "Скорост на нарастване" |
---|
1337 | |
---|
1338 | #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:217 |
---|
1339 | msgid "The acceleration rate when you hold down a button" |
---|
1340 | msgstr "Степента на ускорение, когато е задържан натиснат бутон" |
---|
1341 | |
---|
1342 | #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:142 |
---|
1343 | #: ../gtk/gtkspinbutton.c:226 |
---|
1344 | msgid "Digits" |
---|
1345 | msgstr "Цифри" |
---|
1346 | |
---|
1347 | #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:227 |
---|
1348 | msgid "The number of decimal places to display" |
---|
1349 | msgstr "Брой позиции след десетичната точка, които да се покажат" |
---|
1350 | |
---|
1351 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:196 |
---|
1352 | msgid "Text to render" |
---|
1353 | msgstr "Текст за показване" |
---|
1354 | |
---|
1355 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:203 |
---|
1356 | msgid "Markup" |
---|
1357 | msgstr "Маркиране" |
---|
1358 | |
---|
1359 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:204 |
---|
1360 | msgid "Marked up text to render" |
---|
1361 | msgstr "Маркиран текст за показване" |
---|
1362 | |
---|
1363 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:211 ../gtk/gtklabel.c:323 |
---|
1364 | msgid "Attributes" |
---|
1365 | msgstr "Атрибути" |
---|
1366 | |
---|
1367 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:212 |
---|
1368 | msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" |
---|
1369 | msgstr "" |
---|
1370 | "Списък от атрибути на стил за прилагане към текста на ядрото за изчертаване" |
---|
1371 | |
---|
1372 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219 |
---|
1373 | msgid "Single Paragraph Mode" |
---|
1374 | msgstr "Единичен абзац" |
---|
1375 | |
---|
1376 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220 |
---|
1377 | msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" |
---|
1378 | msgstr "Дали целият текст да е един абзац" |
---|
1379 | |
---|
1380 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228 ../gtk/gtkcellview.c:160 |
---|
1381 | #: ../gtk/gtktexttag.c:183 |
---|
1382 | msgid "Background color name" |
---|
1383 | msgstr "Име на цвета на фона" |
---|
1384 | |
---|
1385 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:229 ../gtk/gtkcellview.c:161 |
---|
1386 | #: ../gtk/gtktexttag.c:184 |
---|
1387 | msgid "Background color as a string" |
---|
1388 | msgstr "Цвят на фон като низ" |
---|
1389 | |
---|
1390 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236 ../gtk/gtkcellview.c:167 |
---|
1391 | #: ../gtk/gtktexttag.c:191 |
---|
1392 | msgid "Background color" |
---|
1393 | msgstr "Цвят на фон" |
---|
1394 | |
---|
1395 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:237 ../gtk/gtkcellview.c:168 |
---|
1396 | msgid "Background color as a GdkColor" |
---|
1397 | msgstr "Цвят на фон като GdkColor" |
---|
1398 | |
---|
1399 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244 ../gtk/gtktexttag.c:217 |
---|
1400 | msgid "Foreground color name" |
---|
1401 | msgstr "Име на цвят на преден план" |
---|
1402 | |
---|
1403 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:245 ../gtk/gtktexttag.c:218 |
---|
1404 | msgid "Foreground color as a string" |
---|
1405 | msgstr "Цвят на преден план като низ" |
---|
1406 | |
---|
1407 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtktexttag.c:225 |
---|
1408 | msgid "Foreground color" |
---|
1409 | msgstr "Цвят на преден план" |
---|
1410 | |
---|
1411 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253 |
---|
1412 | msgid "Foreground color as a GdkColor" |
---|
1413 | msgstr "Цвят на преден план като GdkColor" |
---|
1414 | |
---|
1415 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkentry.c:506 |
---|
1416 | #: ../gtk/gtktexttag.c:251 ../gtk/gtktextview.c:568 |
---|
1417 | msgid "Editable" |
---|
1418 | msgstr "Редактируем" |
---|
1419 | |
---|
1420 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 ../gtk/gtktexttag.c:252 |
---|
1421 | #: ../gtk/gtktextview.c:569 |
---|
1422 | msgid "Whether the text can be modified by the user" |
---|
1423 | msgstr "Дали текстът може да бъде модифициран от потребителя" |
---|
1424 | |
---|
1425 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277 |
---|
1426 | #: ../gtk/gtkfontsel.c:188 ../gtk/gtktexttag.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:275 |
---|
1427 | msgid "Font" |
---|
1428 | msgstr "Шрифт" |
---|
1429 | |
---|
1430 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtktexttag.c:268 |
---|
1431 | msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" |
---|
1432 | msgstr "Описание на шрифт като низ, напр. „Sans Italic 12“" |
---|
1433 | |
---|
1434 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 ../gtk/gtktexttag.c:276 |
---|
1435 | msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" |
---|
1436 | msgstr "Описание на шрифт като структура „PangoFontDescription“" |
---|
1437 | |
---|
1438 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:283 |
---|
1439 | msgid "Font family" |
---|
1440 | msgstr "Фамилия шрифтове" |
---|
1441 | |
---|
1442 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtktexttag.c:284 |
---|
1443 | msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" |
---|
1444 | msgstr "Име на фамилия шрифтове, напр. Sans, Helvetica, Times, Monospace" |
---|
1445 | |
---|
1446 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295 |
---|
1447 | #: ../gtk/gtktexttag.c:291 |
---|
1448 | msgid "Font style" |
---|
1449 | msgstr "Стил на шрифт" |
---|
1450 | |
---|
1451 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 |
---|
1452 | #: ../gtk/gtktexttag.c:300 |
---|
1453 | msgid "Font variant" |
---|
1454 | msgstr "Вариант на шрифт" |
---|
1455 | |
---|
1456 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:313 |
---|
1457 | #: ../gtk/gtktexttag.c:309 |
---|
1458 | msgid "Font weight" |
---|
1459 | msgstr "Чернота на шрифт" |
---|
1460 | |
---|
1461 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:322 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323 |
---|
1462 | #: ../gtk/gtktexttag.c:320 |
---|
1463 | msgid "Font stretch" |
---|
1464 | msgstr "Сбитост на шрифт" |
---|
1465 | |
---|
1466 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:331 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:332 |
---|
1467 | #: ../gtk/gtktexttag.c:329 |
---|
1468 | msgid "Font size" |
---|
1469 | msgstr "Размер на шрифт" |
---|
1470 | |
---|
1471 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:349 |
---|
1472 | msgid "Font points" |
---|
1473 | msgstr "Шрифт в точки" |
---|
1474 | |
---|
1475 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtktexttag.c:350 |
---|
1476 | msgid "Font size in points" |
---|
1477 | msgstr "Размер на шрифт в точки" |
---|
1478 | |
---|
1479 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:339 |
---|
1480 | msgid "Font scale" |
---|
1481 | msgstr "Мащаб на шрифт" |
---|
1482 | |
---|
1483 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:352 |
---|
1484 | msgid "Font scaling factor" |
---|
1485 | msgstr "Коефициент на мащабиране за шрифт" |
---|
1486 | |
---|
1487 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:361 ../gtk/gtktexttag.c:418 |
---|
1488 | msgid "Rise" |
---|
1489 | msgstr "Издигане" |
---|
1490 | |
---|
1491 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362 |
---|
1492 | msgid "" |
---|
1493 | "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" |
---|
1494 | msgstr "" |
---|
1495 | "Отместване на текста нагоре над основната линия (под базовата линия, ако е " |
---|
1496 | "отрицателно)" |
---|
1497 | |
---|
1498 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtktexttag.c:458 |
---|
1499 | msgid "Strikethrough" |
---|
1500 | msgstr "Зачертаване" |
---|
1501 | |
---|
1502 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:459 |
---|
1503 | msgid "Whether to strike through the text" |
---|
1504 | msgstr "Дали текстът ще бъде зачертан" |
---|
1505 | |
---|
1506 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtktexttag.c:466 |
---|
1507 | msgid "Underline" |
---|
1508 | msgstr "Подчертаване" |
---|
1509 | |
---|
1510 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtktexttag.c:467 |
---|
1511 | msgid "Style of underline for this text" |
---|
1512 | msgstr "Стил на подчертаване за текст" |
---|
1513 | |
---|
1514 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:378 |
---|
1515 | msgid "Language" |
---|
1516 | msgstr "Език" |
---|
1517 | |
---|
1518 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391 |
---|
1519 | msgid "" |
---|
1520 | "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " |
---|
1521 | "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " |
---|
1522 | "probably don't need it" |
---|
1523 | msgstr "" |
---|
1524 | "Езикът, на който е този текст, като код на ISO. Pango може да използва това " |
---|
1525 | "като подсказка, когато показва текста. Ако не разбирате този параметър, най-" |
---|
1526 | "вероятно не се нуждаете от него" |
---|
1527 | |
---|
1528 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtklabel.c:448 |
---|
1529 | #: ../gtk/gtkprogressbar.c:206 |
---|
1530 | msgid "Ellipsize" |
---|
1531 | msgstr "Съкращаване" |
---|
1532 | |
---|
1533 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412 |
---|
1534 | msgid "" |
---|
1535 | "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " |
---|
1536 | "have enough room to display the entire string" |
---|
1537 | msgstr "" |
---|
1538 | "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато клетката не " |
---|
1539 | "разполага с достатъчно място да покаже целия низ" |
---|
1540 | |
---|
1541 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:421 |
---|
1542 | #: ../gtk/gtklabel.c:468 |
---|
1543 | msgid "Width In Characters" |
---|
1544 | msgstr "Широчина в знаци" |
---|
1545 | |
---|
1546 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtklabel.c:469 |
---|
1547 | msgid "The desired width of the label, in characters" |
---|
1548 | msgstr "Желаната широчина на етикета в знаци" |
---|
1549 | |
---|
1550 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:475 |
---|
1551 | msgid "Wrap mode" |
---|
1552 | msgstr "Режим на пренасяне" |
---|
1553 | |
---|
1554 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451 |
---|
1555 | msgid "" |
---|
1556 | "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " |
---|
1557 | "have enough room to display the entire string" |
---|
1558 | msgstr "" |
---|
1559 | "Предпочитаното място за пренасяне на низа в случаите, когато клетката не " |
---|
1560 | "разполага с достатъчно място да се покаже целият низ." |
---|
1561 | |
---|
1562 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtkcombobox.c:677 |
---|
1563 | msgid "Wrap width" |
---|
1564 | msgstr "Широчина за пренасяне" |
---|
1565 | |
---|
1566 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471 |
---|
1567 | msgid "The width at which the text is wrapped" |
---|
1568 | msgstr "Дължина, при която текстът е пренесен" |
---|
1569 | |
---|
1570 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:297 |
---|
1571 | msgid "Alignment" |
---|
1572 | msgstr "Подравняване" |
---|
1573 | |
---|
1574 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492 |
---|
1575 | msgid "How to align the lines" |
---|
1576 | msgstr "Как да се подравнят редовете" |
---|
1577 | |
---|
1578 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:502 ../gtk/gtkcellview.c:190 |
---|
1579 | #: ../gtk/gtktexttag.c:564 |
---|
1580 | msgid "Background set" |
---|
1581 | msgstr "Фон" |
---|
1582 | |
---|
1583 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503 ../gtk/gtkcellview.c:191 |
---|
1584 | #: ../gtk/gtktexttag.c:565 |
---|
1585 | msgid "Whether this tag affects the background color" |
---|
1586 | msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона" |
---|
1587 | |
---|
1588 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:506 ../gtk/gtktexttag.c:576 |
---|
1589 | msgid "Foreground set" |
---|
1590 | msgstr "Преден план" |
---|
1591 | |
---|
1592 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtktexttag.c:577 |
---|
1593 | msgid "Whether this tag affects the foreground color" |
---|
1594 | msgstr "Дали този етикет засяга цвета на преден план" |
---|
1595 | |
---|
1596 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510 ../gtk/gtktexttag.c:584 |
---|
1597 | msgid "Editability set" |
---|
1598 | msgstr "Редактируем" |
---|
1599 | |
---|
1600 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:585 |
---|
1601 | msgid "Whether this tag affects text editability" |
---|
1602 | msgstr "Дали този етикет засяга редактируемостта на текста" |
---|
1603 | |
---|
1604 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtktexttag.c:588 |
---|
1605 | msgid "Font family set" |
---|
1606 | msgstr "Фамилия шрифтове" |
---|
1607 | |
---|
1608 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:589 |
---|
1609 | msgid "Whether this tag affects the font family" |
---|
1610 | msgstr "Дали този етикет засяга фамилията на шрифт" |
---|
1611 | |
---|
1612 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:518 ../gtk/gtktexttag.c:592 |
---|
1613 | msgid "Font style set" |
---|
1614 | msgstr "Стил на шрифт" |
---|
1615 | |
---|
1616 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:593 |
---|
1617 | msgid "Whether this tag affects the font style" |
---|
1618 | msgstr "Дали този етикет засяга стила на шрифт" |
---|
1619 | |
---|
1620 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:522 ../gtk/gtktexttag.c:596 |
---|
1621 | msgid "Font variant set" |
---|
1622 | msgstr "Вариант на шрифт" |
---|
1623 | |
---|
1624 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:597 |
---|
1625 | msgid "Whether this tag affects the font variant" |
---|
1626 | msgstr "Дали този етикет засяга варианта на шрифт" |
---|
1627 | |
---|
1628 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526 ../gtk/gtktexttag.c:600 |
---|
1629 | msgid "Font weight set" |
---|
1630 | msgstr "Чернота" |
---|
1631 | |
---|
1632 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:601 |
---|
1633 | msgid "Whether this tag affects the font weight" |
---|
1634 | msgstr "Дали този етикет засяга чернотата на шрифт" |
---|
1635 | |
---|
1636 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530 ../gtk/gtktexttag.c:604 |
---|
1637 | msgid "Font stretch set" |
---|
1638 | msgstr "Сбитост на шрифт" |
---|
1639 | |
---|
1640 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:605 |
---|
1641 | msgid "Whether this tag affects the font stretch" |
---|
1642 | msgstr "Дали този етикет засяга сбитостта на шрифт" |
---|
1643 | |
---|
1644 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtktexttag.c:608 |
---|
1645 | msgid "Font size set" |
---|
1646 | msgstr "Размер на шрифт" |
---|
1647 | |
---|
1648 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:609 |
---|
1649 | msgid "Whether this tag affects the font size" |
---|
1650 | msgstr "Дали този етикет засяга кегела на шрифт" |
---|
1651 | |
---|
1652 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538 ../gtk/gtktexttag.c:612 |
---|
1653 | msgid "Font scale set" |
---|
1654 | msgstr "Мащаб на шрифт" |
---|
1655 | |
---|
1656 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:613 |
---|
1657 | msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" |
---|
1658 | msgstr "Дали този етикет мащабира шрифта" |
---|
1659 | |
---|
1660 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 ../gtk/gtktexttag.c:632 |
---|
1661 | msgid "Rise set" |
---|
1662 | msgstr "Издигане" |
---|
1663 | |
---|
1664 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:633 |
---|
1665 | msgid "Whether this tag affects the rise" |
---|
1666 | msgstr "Дали този етикет засяга издигането" |
---|
1667 | |
---|
1668 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546 ../gtk/gtktexttag.c:648 |
---|
1669 | msgid "Strikethrough set" |
---|
1670 | msgstr "Зачертаване" |
---|
1671 | |
---|
1672 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:649 |
---|
1673 | msgid "Whether this tag affects strikethrough" |
---|
1674 | msgstr "Дали този етикет засяга зачертаването" |
---|
1675 | |
---|
1676 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550 ../gtk/gtktexttag.c:656 |
---|
1677 | msgid "Underline set" |
---|
1678 | msgstr "Подчертаване" |
---|
1679 | |
---|
1680 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:657 |
---|
1681 | msgid "Whether this tag affects underlining" |
---|
1682 | msgstr "Дали този етикет засяга подчертаването" |
---|
1683 | |
---|
1684 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:620 |
---|
1685 | msgid "Language set" |
---|
1686 | msgstr "Задаване на език" |
---|
1687 | |
---|
1688 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:621 |
---|
1689 | msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" |
---|
1690 | msgstr "Дали този етикет засяга езика, на който е показан текстът" |
---|
1691 | |
---|
1692 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558 |
---|
1693 | msgid "Ellipsize set" |
---|
1694 | msgstr "Задаване на съкращаване" |
---|
1695 | |
---|
1696 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 |
---|
1697 | msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" |
---|
1698 | msgstr "Дали този етикет засяга съкращаването" |
---|
1699 | |
---|
1700 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562 |
---|
1701 | msgid "Align set" |
---|
1702 | msgstr "Задаване на подравняването" |
---|
1703 | |
---|
1704 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563 |
---|
1705 | msgid "Whether this tag affects the alignment mode" |
---|
1706 | msgstr "Дали този етикет засяга режима на подравняване" |
---|
1707 | |
---|
1708 | #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126 |
---|
1709 | msgid "Toggle state" |
---|
1710 | msgstr "Състояние на превключване" |
---|
1711 | |
---|
1712 | #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127 |
---|
1713 | msgid "The toggle state of the button" |
---|
1714 | msgstr "Състояние на превключване на бутоните" |
---|
1715 | |
---|
1716 | #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134 |
---|
1717 | msgid "Inconsistent state" |
---|
1718 | msgstr "Неопределено състояние" |
---|
1719 | |
---|
1720 | #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135 |
---|
1721 | msgid "The inconsistent state of the button" |
---|
1722 | msgstr "Неопределено състояние на бутона" |
---|
1723 | |
---|
1724 | #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142 |
---|
1725 | msgid "Activatable" |
---|
1726 | msgstr "Активируеми" |
---|
1727 | |
---|
1728 | #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143 |
---|
1729 | msgid "The toggle button can be activated" |
---|
1730 | msgstr "Превключването на бутоните може да ги активира" |
---|
1731 | |
---|
1732 | #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150 |
---|
1733 | msgid "Radio state" |
---|
1734 | msgstr "Радио състояние" |
---|
1735 | |
---|
1736 | #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 |
---|
1737 | msgid "Draw the toggle button as a radio button" |
---|
1738 | msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон" |
---|
1739 | |
---|
1740 | #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158 |
---|
1741 | msgid "Indicator size" |
---|
1742 | msgstr "Размер на индикатор" |
---|
1743 | |
---|
1744 | #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70 |
---|
1745 | #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:112 |
---|
1746 | msgid "Size of check or radio indicator" |
---|
1747 | msgstr "Размер на маркирането или радио бутона" |
---|
1748 | |
---|
1749 | #: ../gtk/gtkcellview.c:182 |
---|
1750 | msgid "CellView model" |
---|
1751 | msgstr "Режим на изглед с клетки" |
---|
1752 | |
---|
1753 | #: ../gtk/gtkcellview.c:183 |
---|
1754 | msgid "The model for cell view" |
---|
1755 | msgstr "Моделът на изглед с клетки" |
---|
1756 | |
---|
1757 | #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 |
---|
1758 | #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168 |
---|
1759 | msgid "Indicator Size" |
---|
1760 | msgstr "Размер на индикатор" |
---|
1761 | |
---|
1762 | #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:245 |
---|
1763 | #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174 |
---|
1764 | msgid "Indicator Spacing" |
---|
1765 | msgstr "Разредка на индикатори" |
---|
1766 | |
---|
1767 | #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78 |
---|
1768 | msgid "Spacing around check or radio indicator" |
---|
1769 | msgstr "Разстоянието около маркирането или радио индикатора" |
---|
1770 | |
---|
1771 | #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 ../gtk/gtkmenu.c:498 |
---|
1772 | #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118 ../gtk/gtktogglebutton.c:102 |
---|
1773 | #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:101 |
---|
1774 | msgid "Active" |
---|
1775 | msgstr "Активен" |
---|
1776 | |
---|
1777 | #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:88 |
---|
1778 | msgid "Whether the menu item is checked" |
---|
1779 | msgstr "Дали елементът на менюто е маркиран" |
---|
1780 | |
---|
1781 | #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 ../gtk/gtktogglebutton.c:110 |
---|
1782 | msgid "Inconsistent" |
---|
1783 | msgstr "Неопределимост" |
---|
1784 | |
---|
1785 | #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:96 |
---|
1786 | msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" |
---|
1787 | msgstr "Дали да се показва състояние на неопределеност" |
---|
1788 | |
---|
1789 | #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:103 |
---|
1790 | msgid "Draw as radio menu item" |
---|
1791 | msgstr "Изобразяване като радио бутон в меню" |
---|
1792 | |
---|
1793 | #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:104 |
---|
1794 | msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" |
---|
1795 | msgstr "Дали елемент от менюто да изглежда като елемент от меню с радио бутони" |
---|
1796 | |
---|
1797 | #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 |
---|
1798 | msgid "Use alpha" |
---|
1799 | msgstr "Използване на алфа" |
---|
1800 | |
---|
1801 | #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172 |
---|
1802 | msgid "Whether or not to give the color an alpha value" |
---|
1803 | msgstr "Дали да се дава алфа стойност на цвета" |
---|
1804 | |
---|
1805 | #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:407 |
---|
1806 | #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:116 |
---|
1807 | #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264 |
---|
1808 | msgid "Title" |
---|
1809 | msgstr "Заглавие" |
---|
1810 | |
---|
1811 | #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 |
---|
1812 | msgid "The title of the color selection dialog" |
---|
1813 | msgstr "Заглавието на прозореца за избор на цвят" |
---|
1814 | |
---|
1815 | #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201 ../gtk/gtkcolorsel.c:293 |
---|
1816 | msgid "Current Color" |
---|
1817 | msgstr "Текущ цвят" |
---|
1818 | |
---|
1819 | #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202 |
---|
1820 | msgid "The selected color" |
---|
1821 | msgstr "Избраният цвят" |
---|
1822 | |
---|
1823 | #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216 ../gtk/gtkcolorsel.c:300 |
---|
1824 | msgid "Current Alpha" |
---|
1825 | msgstr "Текущата алфа" |
---|
1826 | |
---|
1827 | #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217 |
---|
1828 | msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" |
---|
1829 | msgstr "" |
---|
1830 | "Избраната стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна " |
---|
1831 | "непрозрачност)" |
---|
1832 | |
---|
1833 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:279 |
---|
1834 | msgid "Has Opacity Control" |
---|
1835 | msgstr "С контрол на непрозрачност" |
---|
1836 | |
---|
1837 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:280 |
---|
1838 | msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" |
---|
1839 | msgstr "Дали избраният цвят да има настройка на прозрачност" |
---|
1840 | |
---|
1841 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:286 |
---|
1842 | msgid "Has palette" |
---|
1843 | msgstr "С палитра" |
---|
1844 | |
---|
1845 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:287 |
---|
1846 | msgid "Whether a palette should be used" |
---|
1847 | msgstr "Дали ще бъде използвана палитра" |
---|
1848 | |
---|
1849 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:294 |
---|
1850 | msgid "The current color" |
---|
1851 | msgstr "Текущият цвят" |
---|
1852 | |
---|
1853 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:301 |
---|
1854 | msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" |
---|
1855 | msgstr "" |
---|
1856 | "Текущата стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна " |
---|
1857 | "непрозрачност)" |
---|
1858 | |
---|
1859 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:315 |
---|
1860 | msgid "Custom palette" |
---|
1861 | msgstr "Потребителска палитра" |
---|
1862 | |
---|
1863 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:316 |
---|
1864 | msgid "Palette to use in the color selector" |
---|
1865 | msgstr "Палитра за избор на цвят" |
---|
1866 | |
---|
1867 | #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:102 |
---|
1868 | msgid "Color Selection" |
---|
1869 | msgstr "Избор на цвят" |
---|
1870 | |
---|
1871 | #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:103 |
---|
1872 | msgid "The color selection embedded in the dialog." |
---|
1873 | msgstr "Изборът на цвят вграден в този диалог." |
---|
1874 | |
---|
1875 | #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:109 |
---|
1876 | msgid "OK Button" |
---|
1877 | msgstr "Бутон за потвърждаване" |
---|
1878 | |
---|
1879 | #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110 |
---|
1880 | msgid "The OK button of the dialog." |
---|
1881 | msgstr "Бутонът за потвърждаване на диалога." |
---|
1882 | |
---|
1883 | #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:116 |
---|
1884 | msgid "Cancel Button" |
---|
1885 | msgstr "Бутон за отказване" |
---|
1886 | |
---|
1887 | #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117 |
---|
1888 | msgid "The cancel button of the dialog." |
---|
1889 | msgstr "Бутонът за отказване на диалога." |
---|
1890 | |
---|
1891 | #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123 |
---|
1892 | msgid "Help Button" |
---|
1893 | msgstr "Бутон за помощ" |
---|
1894 | |
---|
1895 | #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124 |
---|
1896 | msgid "The help button of the dialog." |
---|
1897 | msgstr "Бутонът за помощ на диалога." |
---|
1898 | |
---|
1899 | #: ../gtk/gtkcombo.c:145 |
---|
1900 | msgid "Enable arrow keys" |
---|
1901 | msgstr "Клавиши със стрелки" |
---|
1902 | |
---|
1903 | #: ../gtk/gtkcombo.c:146 |
---|
1904 | msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" |
---|
1905 | msgstr "Дали клавишите със стрелки ще преминават през обектите в списъка" |
---|
1906 | |
---|
1907 | #: ../gtk/gtkcombo.c:152 |
---|
1908 | msgid "Always enable arrows" |
---|
1909 | msgstr "Стрелките да са винаги включени" |
---|
1910 | |
---|
1911 | #: ../gtk/gtkcombo.c:153 |
---|
1912 | msgid "Obsolete property, ignored" |
---|
1913 | msgstr "Изоставено, не се ползва" |
---|
1914 | |
---|
1915 | #: ../gtk/gtkcombo.c:159 |
---|
1916 | msgid "Case sensitive" |
---|
1917 | msgstr "Разлика в регистъра" |
---|
1918 | |
---|
1919 | #: ../gtk/gtkcombo.c:160 |
---|
1920 | msgid "Whether list item matching is case sensitive" |
---|
1921 | msgstr "Дали списъкът с обекти се подрежда според регистъра на буквите" |
---|
1922 | |
---|
1923 | #: ../gtk/gtkcombo.c:167 |
---|
1924 | msgid "Allow empty" |
---|
1925 | msgstr "Може празна" |
---|
1926 | |
---|
1927 | #: ../gtk/gtkcombo.c:168 |
---|
1928 | msgid "Whether an empty value may be entered in this field" |
---|
1929 | msgstr "Дали празни стойности могат да бъдат въведени в това поле" |
---|
1930 | |
---|
1931 | #: ../gtk/gtkcombo.c:175 |
---|
1932 | msgid "Value in list" |
---|
1933 | msgstr "Само от списъка" |
---|
1934 | |
---|
1935 | #: ../gtk/gtkcombo.c:176 |
---|
1936 | msgid "Whether entered values must already be present in the list" |
---|
1937 | msgstr "Дали въведените стойности трябва да са вече налични в списъка" |
---|
1938 | |
---|
1939 | #: ../gtk/gtkcombobox.c:660 |
---|
1940 | msgid "ComboBox model" |
---|
1941 | msgstr "Модел на падащото меню" |
---|
1942 | |
---|
1943 | #: ../gtk/gtkcombobox.c:661 |
---|
1944 | msgid "The model for the combo box" |
---|
1945 | msgstr "Моделът на падащото меню" |
---|
1946 | |
---|
1947 | #: ../gtk/gtkcombobox.c:678 |
---|
1948 | msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" |
---|
1949 | msgstr "Широчината за пренасяне при позициониране на елементи в мрежа" |
---|
1950 | |
---|
1951 | #: ../gtk/gtkcombobox.c:700 |
---|
1952 | msgid "Row span column" |
---|
1953 | msgstr "Колона за редовете" |
---|
1954 | |
---|
1955 | #: ../gtk/gtkcombobox.c:701 |
---|
1956 | msgid "TreeModel column containing the row span values" |
---|
1957 | msgstr "" |
---|
1958 | "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на редовете" |
---|
1959 | |
---|
1960 | #: ../gtk/gtkcombobox.c:722 |
---|
1961 | msgid "Column span column" |
---|
1962 | msgstr "Колона за колоните" |
---|
1963 | |
---|
1964 | #: ../gtk/gtkcombobox.c:723 |
---|
1965 | msgid "TreeModel column containing the column span values" |
---|
1966 | msgstr "" |
---|
1967 | "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на колоните" |
---|
1968 | |
---|
1969 | #: ../gtk/gtkcombobox.c:744 |
---|
1970 | msgid "Active item" |
---|
1971 | msgstr "Активен елемент" |
---|
1972 | |
---|
1973 | #: ../gtk/gtkcombobox.c:745 |
---|
1974 | msgid "The item which is currently active" |
---|
1975 | msgstr "Елементът, който в момента е активен" |
---|
1976 | |
---|
1977 | #: ../gtk/gtkcombobox.c:764 ../gtk/gtkuimanager.c:220 |
---|
1978 | msgid "Add tearoffs to menus" |
---|
1979 | msgstr "Откъсване на менютата" |
---|
1980 | |
---|
1981 | #: ../gtk/gtkcombobox.c:765 |
---|
1982 | msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" |
---|
1983 | msgstr "Дали менютата да имат елемент за откъсване" |
---|
1984 | |
---|
1985 | #: ../gtk/gtkcombobox.c:780 ../gtk/gtkentry.c:531 |
---|
1986 | msgid "Has Frame" |
---|
1987 | msgstr "С рамка" |
---|
1988 | |
---|
1989 | #: ../gtk/gtkcombobox.c:781 |
---|
1990 | msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" |
---|
1991 | msgstr "Дали падащото меню да изчертава рамка около дъщерните си елементи" |
---|
1992 | |
---|
1993 | #: ../gtk/gtkcombobox.c:789 |
---|
1994 | msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" |
---|
1995 | msgstr "Дали падащото меню поема фокуса, когато се щракне с мишката" |
---|
1996 | |
---|
1997 | #: ../gtk/gtkcombobox.c:804 ../gtk/gtkmenu.c:553 |
---|
1998 | msgid "Tearoff Title" |
---|
1999 | msgstr "Заглавие за откъснато" |
---|
2000 | |
---|
2001 | #: ../gtk/gtkcombobox.c:805 |
---|
2002 | msgid "" |
---|
2003 | "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" |
---|
2004 | "off" |
---|
2005 | msgstr "" |
---|
2006 | "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато този " |
---|
2007 | "изскачащ прозорец е отделен" |
---|
2008 | |
---|
2009 | #: ../gtk/gtkcombobox.c:822 |
---|
2010 | msgid "Popup shown" |
---|
2011 | msgstr "Изскачащият прозорец е показан" |
---|
2012 | |
---|
2013 | #: ../gtk/gtkcombobox.c:823 |
---|
2014 | msgid "Whether the combo's dropdown is shown" |
---|
2015 | msgstr "Дали се показва падащата част на падащото меню" |
---|
2016 | |
---|
2017 | #: ../gtk/gtkcombobox.c:839 |
---|
2018 | msgid "Button Sensitivity" |
---|
2019 | msgstr "Чувствителност на бутона" |
---|
2020 | |
---|
2021 | #: ../gtk/gtkcombobox.c:840 |
---|
2022 | msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" |
---|
2023 | msgstr "Дали падащият елемент е чувствителен, когато моделът му е празен" |
---|
2024 | |
---|
2025 | #: ../gtk/gtkcombobox.c:847 |
---|
2026 | msgid "Appears as list" |
---|
2027 | msgstr "Като списък" |
---|
2028 | |
---|
2029 | #: ../gtk/gtkcombobox.c:848 |
---|
2030 | msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" |
---|
2031 | msgstr "Дали падащите елементи да изглеждат като списъци, а не като менюта" |
---|
2032 | |
---|
2033 | #: ../gtk/gtkcombobox.c:864 |
---|
2034 | msgid "Arrow Size" |
---|
2035 | msgstr "Размер на стрелката" |
---|
2036 | |
---|
2037 | #: ../gtk/gtkcombobox.c:865 |
---|
2038 | msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" |
---|
2039 | msgstr "Минималният размер на стрелката в падащото меню" |
---|
2040 | |
---|
2041 | #: ../gtk/gtkcombobox.c:880 ../gtk/gtkentry.c:631 ../gtk/gtkhandlebox.c:174 |
---|
2042 | #: ../gtk/gtkmenubar.c:194 ../gtk/gtkstatusbar.c:186 ../gtk/gtktoolbar.c:630 |
---|
2043 | #: ../gtk/gtkviewport.c:122 |
---|
2044 | msgid "Shadow type" |
---|
2045 | msgstr "Вид сянка" |
---|
2046 | |
---|
2047 | #: ../gtk/gtkcombobox.c:881 |
---|
2048 | msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" |
---|
2049 | msgstr "Вид на сянката около падащото меню" |
---|
2050 | |
---|
2051 | #: ../gtk/gtkcontainer.c:237 |
---|
2052 | msgid "Resize mode" |
---|
2053 | msgstr "Режим на промяна на размера" |
---|
2054 | |
---|
2055 | #: ../gtk/gtkcontainer.c:238 |
---|
2056 | msgid "Specify how resize events are handled" |
---|
2057 | msgstr "Как ще се поддържа промяната на размера" |
---|
2058 | |
---|
2059 | #: ../gtk/gtkcontainer.c:245 |
---|
2060 | msgid "Border width" |
---|
2061 | msgstr "Широчина на рамка" |
---|
2062 | |
---|
2063 | #: ../gtk/gtkcontainer.c:246 |
---|
2064 | msgid "The width of the empty border outside the containers children" |
---|
2065 | msgstr "Широчина на празната рамка извън дъщерните елементи на контейнера" |
---|
2066 | |
---|
2067 | #: ../gtk/gtkcontainer.c:254 |
---|
2068 | msgid "Child" |
---|
2069 | msgstr "Дъщерен елемент" |
---|
2070 | |
---|
2071 | #: ../gtk/gtkcontainer.c:255 |
---|
2072 | msgid "Can be used to add a new child to the container" |
---|
2073 | msgstr "" |
---|
2074 | "Може да бъде използван за добавяне на нов дъщерен елемент към контейнера" |
---|
2075 | |
---|
2076 | #: ../gtk/gtkcurve.c:124 |
---|
2077 | msgid "Curve type" |
---|
2078 | msgstr "Вид крива" |
---|
2079 | |
---|
2080 | #: ../gtk/gtkcurve.c:125 |
---|
2081 | msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" |
---|
2082 | msgstr "Дали кривата е права линия, интерполиран сплайн или със свободна форма" |
---|
2083 | |
---|
2084 | #: ../gtk/gtkcurve.c:132 |
---|
2085 | msgid "Minimum X" |
---|
2086 | msgstr "Минимален Х" |
---|
2087 | |
---|
2088 | #: ../gtk/gtkcurve.c:133 |
---|
2089 | msgid "Minimum possible value for X" |
---|
2090 | msgstr "Минимална възможна стойност за Х" |
---|
2091 | |
---|
2092 | #: ../gtk/gtkcurve.c:141 |
---|
2093 | msgid "Maximum X" |
---|
2094 | msgstr "Максимален Х" |
---|
2095 | |
---|
2096 | #: ../gtk/gtkcurve.c:142 |
---|
2097 | msgid "Maximum possible X value" |
---|
2098 | msgstr "Максимална възможна стойност за Х" |
---|
2099 | |
---|
2100 | #: ../gtk/gtkcurve.c:150 |
---|
2101 | msgid "Minimum Y" |
---|
2102 | msgstr "Минимален Y" |
---|
2103 | |
---|
2104 | #: ../gtk/gtkcurve.c:151 |
---|
2105 | msgid "Minimum possible value for Y" |
---|
2106 | msgstr "Минимална възможна стойност за Y" |
---|
2107 | |
---|
2108 | #: ../gtk/gtkcurve.c:159 |
---|
2109 | msgid "Maximum Y" |
---|
2110 | msgstr "Максимален Y" |
---|
2111 | |
---|
2112 | #: ../gtk/gtkcurve.c:160 |
---|
2113 | msgid "Maximum possible value for Y" |
---|
2114 | msgstr "Максимална възможна стойност за Y" |
---|
2115 | |
---|
2116 | #: ../gtk/gtkdialog.c:145 |
---|
2117 | msgid "Has separator" |
---|
2118 | msgstr "С разделител" |
---|
2119 | |
---|
2120 | #: ../gtk/gtkdialog.c:146 |
---|
2121 | msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" |
---|
2122 | msgstr "Диалогът има разделител над бутоните" |
---|
2123 | |
---|
2124 | #: ../gtk/gtkdialog.c:191 |
---|
2125 | msgid "Content area border" |
---|
2126 | msgstr "Рамка на полето за съдържание" |
---|
2127 | |
---|
2128 | #: ../gtk/gtkdialog.c:192 |
---|
2129 | msgid "Width of border around the main dialog area" |
---|
2130 | msgstr "Широчина на рамката около пространството на главния диалог" |
---|
2131 | |
---|
2132 | #: ../gtk/gtkdialog.c:199 |
---|
2133 | msgid "Button spacing" |
---|
2134 | msgstr "Разредка на бутони" |
---|
2135 | |
---|
2136 | #: ../gtk/gtkdialog.c:200 |
---|
2137 | msgid "Spacing between buttons" |
---|
2138 | msgstr "Разстояние между бутони" |
---|
2139 | |
---|
2140 | #: ../gtk/gtkdialog.c:208 |
---|
2141 | msgid "Action area border" |
---|
2142 | msgstr "Рамка на пространството за действие" |
---|
2143 | |
---|
2144 | #: ../gtk/gtkdialog.c:209 |
---|
2145 | msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" |
---|
2146 | msgstr "Широчина на рамката около мястото с бутони долу в диалога" |
---|
2147 | |
---|
2148 | #: ../gtk/gtkentry.c:486 ../gtk/gtklabel.c:411 |
---|
2149 | msgid "Cursor Position" |
---|
2150 | msgstr "Позиция на показалеца" |
---|
2151 | |
---|
2152 | #: ../gtk/gtkentry.c:487 ../gtk/gtklabel.c:412 |
---|
2153 | msgid "The current position of the insertion cursor in chars" |
---|
2154 | msgstr "Текущата позиция на вмъкващия показалец в знаци" |
---|
2155 | |
---|
2156 | #: ../gtk/gtkentry.c:496 ../gtk/gtklabel.c:421 |
---|
2157 | msgid "Selection Bound" |
---|
2158 | msgstr "Свързана към избора" |
---|
2159 | |
---|
2160 | #: ../gtk/gtkentry.c:497 ../gtk/gtklabel.c:422 |
---|
2161 | msgid "" |
---|
2162 | "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" |
---|
2163 | msgstr "Позицията на противоположния край от избраното от показалеца в знаци" |
---|
2164 | |
---|
2165 | #: ../gtk/gtkentry.c:507 |
---|
2166 | msgid "Whether the entry contents can be edited" |
---|
2167 | msgstr "Дали съдържанието на записите да бъде редактирано" |
---|
2168 | |
---|
2169 | #: ../gtk/gtkentry.c:514 |
---|
2170 | msgid "Maximum length" |
---|
2171 | msgstr "Максимална дължина" |
---|
2172 | |
---|
2173 | #: ../gtk/gtkentry.c:515 |
---|
2174 | msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" |
---|
2175 | msgstr "Максимален брой знаци за този запис. 0, ако няма максимална стойност" |
---|
2176 | |
---|
2177 | #: ../gtk/gtkentry.c:523 |
---|
2178 | msgid "Visibility" |
---|
2179 | msgstr "Видимост" |
---|
2180 | |
---|
2181 | #: ../gtk/gtkentry.c:524 |
---|
2182 | msgid "" |
---|
2183 | "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " |
---|
2184 | "mode)" |
---|
2185 | msgstr "" |
---|
2186 | "Лъжа показва „заместващите знаци“ вместо истинския текст (режим на парола)" |
---|
2187 | |
---|
2188 | #: ../gtk/gtkentry.c:532 |
---|
2189 | msgid "FALSE removes outside bevel from entry" |
---|
2190 | msgstr "Лъжа премахва външното вдаване от полето" |
---|
2191 | |
---|
2192 | #: ../gtk/gtkentry.c:540 |
---|
2193 | msgid "" |
---|
2194 | "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" |
---|
2195 | msgstr "Рамка между текст и рамка. Има превес над стила на вътрешната рамка" |
---|
2196 | |
---|
2197 | #: ../gtk/gtkentry.c:547 |
---|
2198 | msgid "Invisible character" |
---|
2199 | msgstr "Заместващ знак" |
---|
2200 | |
---|
2201 | #: ../gtk/gtkentry.c:548 |
---|
2202 | msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" |
---|
2203 | msgstr "" |
---|
2204 | "Знаците използвани за скриване съдържанието на записи (в „режим на парола“)" |
---|
2205 | |
---|
2206 | #: ../gtk/gtkentry.c:555 |
---|
2207 | msgid "Activates default" |
---|
2208 | msgstr "Активиране на стандартния елемент" |
---|
2209 | |
---|
2210 | #: ../gtk/gtkentry.c:556 |
---|
2211 | msgid "" |
---|
2212 | "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " |
---|
2213 | "dialog) when Enter is pressed" |
---|
2214 | msgstr "" |
---|
2215 | "Дали стандартно да се активира елементът (като стандартният бутон в диалог) " |
---|
2216 | "когато е натиснат „Enter“" |
---|
2217 | |
---|
2218 | #: ../gtk/gtkentry.c:562 |
---|
2219 | msgid "Width in chars" |
---|
2220 | msgstr "Широчина в знаци" |
---|
2221 | |
---|
2222 | #: ../gtk/gtkentry.c:563 |
---|
2223 | msgid "Number of characters to leave space for in the entry" |
---|
2224 | msgstr "Брой знаци, за които е оставено място в записа" |
---|
2225 | |
---|
2226 | #: ../gtk/gtkentry.c:572 |
---|
2227 | msgid "Scroll offset" |
---|
2228 | msgstr "Отместване на придвижването" |
---|
2229 | |
---|
2230 | #: ../gtk/gtkentry.c:573 |
---|
2231 | msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" |
---|
2232 | msgstr "Брой пиксели от полето придвижени извън екрана вляво" |
---|
2233 | |
---|
2234 | #: ../gtk/gtkentry.c:583 |
---|
2235 | msgid "The contents of the entry" |
---|
2236 | msgstr "Съдържание на записа" |
---|
2237 | |
---|
2238 | #: ../gtk/gtkentry.c:598 ../gtk/gtkmisc.c:73 |
---|
2239 | msgid "X align" |
---|
2240 | msgstr "Подравняване по X " |
---|
2241 | |
---|
2242 | #: ../gtk/gtkentry.c:599 ../gtk/gtkmisc.c:74 |
---|
2243 | msgid "" |
---|
2244 | "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " |
---|
2245 | "layouts." |
---|
2246 | msgstr "" |
---|
2247 | "Хоризонталното подравняване, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). Обърнато за " |
---|
2248 | "подредби отдясно-наляво (RTL)" |
---|
2249 | |
---|
2250 | #: ../gtk/gtkentry.c:615 |
---|
2251 | msgid "Truncate multiline" |
---|
2252 | msgstr "Съкращаване на множество редове" |
---|
2253 | |
---|
2254 | #: ../gtk/gtkentry.c:616 |
---|
2255 | msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." |
---|
2256 | msgstr "Дали при поставянето на много редове се поставя само първия" |
---|
2257 | |
---|
2258 | #: ../gtk/gtkentry.c:632 |
---|
2259 | msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" |
---|
2260 | msgstr "" |
---|
2261 | "Какъв вид сянка да се изрисува около елемента, ако е указано, че е с рамка" |
---|
2262 | |
---|
2263 | #: ../gtk/gtkentry.c:647 ../gtk/gtktextview.c:648 |
---|
2264 | msgid "Overwrite mode" |
---|
2265 | msgstr "Режим на презаписване" |
---|
2266 | |
---|
2267 | #: ../gtk/gtkentry.c:648 |
---|
2268 | msgid "Whether new text overwrites existing text" |
---|
2269 | msgstr "Дали новият текст заменя съществуващия" |
---|
2270 | |
---|
2271 | #: ../gtk/gtkentry.c:661 |
---|
2272 | msgid "Text length" |
---|
2273 | msgstr "Дължина на текста" |
---|
2274 | |
---|
2275 | #: ../gtk/gtkentry.c:662 |
---|
2276 | msgid "Length of the text currently in the entry" |
---|
2277 | msgstr "Дължина на текста в елемента в момента" |
---|
2278 | |
---|
2279 | #: ../gtk/gtkentry.c:933 |
---|
2280 | msgid "Border between text and frame." |
---|
2281 | msgstr "Разстояние между текста и рамката." |
---|
2282 | |
---|
2283 | #: ../gtk/gtkentry.c:938 ../gtk/gtklabel.c:644 |
---|
2284 | msgid "Select on focus" |
---|
2285 | msgstr "Избор на фокус" |
---|
2286 | |
---|
2287 | #: ../gtk/gtkentry.c:939 |
---|
2288 | msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" |
---|
2289 | msgstr "Дали да се избере съдържанието на записа, когато той се фокусира" |
---|
2290 | |
---|
2291 | #: ../gtk/gtkentry.c:953 |
---|
2292 | msgid "Password Hint Timeout" |
---|
2293 | msgstr "Време за подсказка на парола" |
---|
2294 | |
---|
2295 | #: ../gtk/gtkentry.c:954 |
---|
2296 | msgid "How long to show the last input character in hidden entries" |
---|
2297 | msgstr "Колко дълго да се показва последния въведен знак в скритите полета" |
---|
2298 | |
---|
2299 | #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279 |
---|
2300 | msgid "Completion Model" |
---|
2301 | msgstr "Модел на дописване" |
---|
2302 | |
---|
2303 | #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280 |
---|
2304 | msgid "The model to find matches in" |
---|
2305 | msgstr "Моделът, в който да се търсят съвпадения" |
---|
2306 | |
---|
2307 | #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286 |
---|
2308 | msgid "Minimum Key Length" |
---|
2309 | msgstr "Минимална дължина на ключа" |
---|
2310 | |
---|
2311 | #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287 |
---|
2312 | msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" |
---|
2313 | msgstr "Минимална дължина на низа за търсене, за да се търсят съвпадения" |
---|
2314 | |
---|
2315 | #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303 ../gtk/gtkiconview.c:587 |
---|
2316 | msgid "Text column" |
---|
2317 | msgstr "Текстова колона" |
---|
2318 | |
---|
2319 | #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304 |
---|
2320 | msgid "The column of the model containing the strings." |
---|
2321 | msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат низове" |
---|
2322 | |
---|
2323 | #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323 |
---|
2324 | msgid "Inline completion" |
---|
2325 | msgstr "Вътрешно дописване" |
---|
2326 | |
---|
2327 | #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324 |
---|
2328 | msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" |
---|
2329 | msgstr "Дали общият префикс да се показва автоматично" |
---|
2330 | |
---|
2331 | #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338 |
---|
2332 | msgid "Popup completion" |
---|
2333 | msgstr "Изскачащо дописване" |
---|
2334 | |
---|
2335 | #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339 |
---|
2336 | msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" |
---|
2337 | msgstr "Дали автоматичното дописване да се показва в изскачащ прозорец" |
---|
2338 | |
---|
2339 | #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354 |
---|
2340 | msgid "Popup set width" |
---|
2341 | msgstr "Широчина на изскачащ прозорец" |
---|
2342 | |
---|
2343 | #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355 |
---|
2344 | msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" |
---|
2345 | msgstr "" |
---|
2346 | "Ако е истина, изскачащият прозорец ще е със същата широчина като елемента" |
---|
2347 | |
---|
2348 | #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373 |
---|
2349 | msgid "Popup single match" |
---|
2350 | msgstr "Единствено условие на изскачащ прозорец" |
---|
2351 | |
---|
2352 | #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374 |
---|
2353 | msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." |
---|
2354 | msgstr "" |
---|
2355 | "Ако е истина, изскачащият прозорец ще се появява при единствено условие." |
---|
2356 | |
---|
2357 | #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388 |
---|
2358 | msgid "Inline selection" |
---|
2359 | msgstr "Вътрешно избиране" |
---|
2360 | |
---|
2361 | #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389 |
---|
2362 | msgid "Your description here" |
---|
2363 | msgstr "Вашето описание" |
---|
2364 | |
---|
2365 | #: ../gtk/gtkeventbox.c:91 |
---|
2366 | msgid "Visible Window" |
---|
2367 | msgstr "Видим прозорец" |
---|
2368 | |
---|
2369 | #: ../gtk/gtkeventbox.c:92 |
---|
2370 | msgid "" |
---|
2371 | "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " |
---|
2372 | "trap events." |
---|
2373 | msgstr "" |
---|
2374 | "Дали кутията за събития да е видима, или не. Когато е невидима, се използва " |
---|
2375 | "само, за да улавя събития." |
---|
2376 | |
---|
2377 | #: ../gtk/gtkeventbox.c:98 |
---|
2378 | msgid "Above child" |
---|
2379 | msgstr "Над дъщерния елемент" |
---|
2380 | |
---|
2381 | #: ../gtk/gtkeventbox.c:99 |
---|
2382 | msgid "" |
---|
2383 | "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " |
---|
2384 | "child widget as opposed to below it." |
---|
2385 | msgstr "" |
---|
2386 | "Дали прозорецът за прехващане на събитията е над прозореца на дъщерния " |
---|
2387 | "елемент или под него." |
---|
2388 | |
---|
2389 | #: ../gtk/gtkexpander.c:187 |
---|
2390 | msgid "Expanded" |
---|
2391 | msgstr "Разширен" |
---|
2392 | |
---|
2393 | #: ../gtk/gtkexpander.c:188 |
---|
2394 | msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" |
---|
2395 | msgstr "" |
---|
2396 | "Дали разширителят е бил отворен, за да се покаже вътрешния графичен обект" |
---|
2397 | |
---|
2398 | #: ../gtk/gtkexpander.c:196 |
---|
2399 | msgid "Text of the expander's label" |
---|
2400 | msgstr "Текст на етикета на разширителя" |
---|
2401 | |
---|
2402 | #: ../gtk/gtkexpander.c:211 ../gtk/gtklabel.c:330 |
---|
2403 | msgid "Use markup" |
---|
2404 | msgstr "Използване на маркиране" |
---|
2405 | |
---|
2406 | #: ../gtk/gtkexpander.c:212 ../gtk/gtklabel.c:331 |
---|
2407 | msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" |
---|
2408 | msgstr "Текстът на етикета включва XML. Виж pango_parse_markup()" |
---|
2409 | |
---|
2410 | #: ../gtk/gtkexpander.c:220 |
---|
2411 | msgid "Space to put between the label and the child" |
---|
2412 | msgstr "Разстояние, което да е между етикета и дъщерния елемент" |
---|
2413 | |
---|
2414 | #: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtkframe.c:147 ../gtk/gtktoolbutton.c:194 |
---|
2415 | msgid "Label widget" |
---|
2416 | msgstr "Графичен обект „Етикет“" |
---|
2417 | |
---|
2418 | #: ../gtk/gtkexpander.c:230 |
---|
2419 | msgid "A widget to display in place of the usual expander label" |
---|
2420 | msgstr "" |
---|
2421 | "Графичен обект, който да се показва вместо обичайния разширяващ се етикет" |
---|
2422 | |
---|
2423 | #: ../gtk/gtkexpander.c:236 ../gtk/gtktreeview.c:783 |
---|
2424 | msgid "Expander Size" |
---|
2425 | msgstr "Големина на разширителя" |
---|
2426 | |
---|
2427 | #: ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtktreeview.c:784 |
---|
2428 | msgid "Size of the expander arrow" |
---|
2429 | msgstr "Големина на стрелката на разширителя" |
---|
2430 | |
---|
2431 | #: ../gtk/gtkexpander.c:246 |
---|
2432 | msgid "Spacing around expander arrow" |
---|
2433 | msgstr "Разстояние около стрелката за разширяване" |
---|
2434 | |
---|
2435 | #: ../gtk/gtkfilechooser.c:194 |
---|
2436 | msgid "Action" |
---|
2437 | msgstr "Действие" |
---|
2438 | |
---|
2439 | #: ../gtk/gtkfilechooser.c:195 |
---|
2440 | msgid "The type of operation that the file selector is performing" |
---|
2441 | msgstr "Видът операция, която извършва обектът за избор на файл" |
---|
2442 | |
---|
2443 | #: ../gtk/gtkfilechooser.c:201 |
---|
2444 | msgid "File System Backend" |
---|
2445 | msgstr "Модул за файлова система" |
---|
2446 | |
---|
2447 | #: ../gtk/gtkfilechooser.c:202 |
---|
2448 | msgid "Name of file system backend to use" |
---|
2449 | msgstr "Име на модула за файлова система, който да се ползва" |
---|
2450 | |
---|
2451 | #: ../gtk/gtkfilechooser.c:207 ../gtk/gtkrecentchooser.c:252 |
---|
2452 | msgid "Filter" |
---|
2453 | msgstr "Филтър" |
---|
2454 | |
---|
2455 | #: ../gtk/gtkfilechooser.c:208 |
---|
2456 | msgid "The current filter for selecting which files are displayed" |
---|
2457 | msgstr "Текущият филтър за избиране на показваните файлове" |
---|
2458 | |
---|
2459 | #: ../gtk/gtkfilechooser.c:213 |
---|
2460 | msgid "Local Only" |
---|
2461 | msgstr "Само локални" |
---|
2462 | |
---|
2463 | #: ../gtk/gtkfilechooser.c:214 |
---|
2464 | msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" |
---|
2465 | msgstr "" |
---|
2466 | "Дали избраните файлове да бъдат ограничени само до локални адреси — file:" |
---|
2467 | |
---|
2468 | #: ../gtk/gtkfilechooser.c:219 |
---|
2469 | msgid "Preview widget" |
---|
2470 | msgstr "Предварителен преглед" |
---|
2471 | |
---|
2472 | #: ../gtk/gtkfilechooser.c:220 |
---|
2473 | msgid "Application supplied widget for custom previews." |
---|
2474 | msgstr "" |
---|
2475 | "Графичен обект за предварителен преглед, който се предоставя от приложението" |
---|
2476 | |
---|
2477 | #: ../gtk/gtkfilechooser.c:225 |
---|
2478 | msgid "Preview Widget Active" |
---|
2479 | msgstr "Включен предварителен преглед" |
---|
2480 | |
---|
2481 | #: ../gtk/gtkfilechooser.c:226 |
---|
2482 | msgid "" |
---|
2483 | "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." |
---|
2484 | msgstr "" |
---|
2485 | "Дали графичният обект за предварителен преглед, който се предоставя от " |
---|
2486 | "приложението, да се показва." |
---|
2487 | |
---|
2488 | #: ../gtk/gtkfilechooser.c:231 |
---|
2489 | msgid "Use Preview Label" |
---|
2490 | msgstr "Етикет за преглед" |
---|
2491 | |
---|
2492 | #: ../gtk/gtkfilechooser.c:232 |
---|
2493 | msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." |
---|
2494 | msgstr "" |
---|
2495 | "Дали да се показва стандартен етикет с името на файла, който се преглежда." |
---|
2496 | |
---|
2497 | #: ../gtk/gtkfilechooser.c:237 |
---|
2498 | msgid "Extra widget" |
---|
2499 | msgstr "Допълнителен графичен обект" |
---|
2500 | |
---|
2501 | #: ../gtk/gtkfilechooser.c:238 |
---|
2502 | msgid "Application supplied widget for extra options." |
---|
2503 | msgstr "" |
---|
2504 | "Допълнителен графичен обект, който се предоставя от приложението и дава " |
---|
2505 | "допълнителни възможности." |
---|
2506 | |
---|
2507 | #: ../gtk/gtkfilechooser.c:243 ../gtk/gtkfilesel.c:540 |
---|
2508 | #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191 |
---|
2509 | msgid "Select Multiple" |
---|
2510 | msgstr "Множествен избор" |
---|
2511 | |
---|
2512 | #: ../gtk/gtkfilechooser.c:244 ../gtk/gtkfilesel.c:541 |
---|
2513 | msgid "Whether to allow multiple files to be selected" |
---|
2514 | msgstr "Дали е позволен избор на няколко файла" |
---|
2515 | |
---|
2516 | #: ../gtk/gtkfilechooser.c:250 |
---|
2517 | msgid "Show Hidden" |
---|
2518 | msgstr "Показване на скритите" |
---|
2519 | |
---|
2520 | #: ../gtk/gtkfilechooser.c:251 |
---|
2521 | msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" |
---|
2522 | msgstr "Дали скритите файлове и папки да бъдат показани" |
---|
2523 | |
---|
2524 | #: ../gtk/gtkfilechooser.c:266 |
---|
2525 | msgid "Do overwrite confirmation" |
---|
2526 | msgstr "Потвърждение за презапис" |
---|
2527 | |
---|
2528 | #: ../gtk/gtkfilechooser.c:267 |
---|
2529 | msgid "" |
---|
2530 | "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " |
---|
2531 | "dialog if necessary." |
---|
2532 | msgstr "" |
---|
2533 | "Дали диалогът за избор на файлове в режим за запазване ще показва прозорец " |
---|
2534 | "искащ потвърждение за презапис при вече съществуващ файл." |
---|
2535 | |
---|
2536 | #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:376 |
---|
2537 | msgid "Dialog" |
---|
2538 | msgstr "Диалогова кутия" |
---|
2539 | |
---|
2540 | #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:377 |
---|
2541 | msgid "The file chooser dialog to use." |
---|
2542 | msgstr "Коя диалогова кутия да се ползва за избор на файл." |
---|
2543 | |
---|
2544 | #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408 |
---|
2545 | msgid "The title of the file chooser dialog." |
---|
2546 | msgstr "Заглавието на диалоговата кутия за избор на шрифт" |
---|
2547 | |
---|
2548 | #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:422 |
---|
2549 | msgid "The desired width of the button widget, in characters." |
---|
2550 | msgstr "Желаната широчина на бутона, в знаци" |
---|
2551 | |
---|
2552 | #: ../gtk/gtkfilesel.c:526 ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkrecentmanager.c:214 |
---|
2553 | #: ../gtk/gtkstatusicon.c:194 |
---|
2554 | msgid "Filename" |
---|
2555 | msgstr "Име на файл" |
---|
2556 | |
---|
2557 | #: ../gtk/gtkfilesel.c:527 |
---|
2558 | msgid "The currently selected filename" |
---|
2559 | msgstr "Текущото избрано име на файл" |
---|
2560 | |
---|
2561 | #: ../gtk/gtkfilesel.c:533 |
---|
2562 | msgid "Show file operations" |
---|
2563 | msgstr "Показване на файловите операции" |
---|
2564 | |
---|
2565 | #: ../gtk/gtkfilesel.c:534 |
---|
2566 | msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" |
---|
2567 | msgstr "Дали бутоните за създаване/управление на файловете да бъдат показани" |
---|
2568 | |
---|
2569 | #: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:596 |
---|
2570 | msgid "X position" |
---|
2571 | msgstr "Позиция по X" |
---|
2572 | |
---|
2573 | #: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:597 |
---|
2574 | msgid "X position of child widget" |
---|
2575 | msgstr "Позиция на дъщерен обект по хоризонтала" |
---|
2576 | |
---|
2577 | #: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:606 |
---|
2578 | msgid "Y position" |
---|
2579 | msgstr "Позиция по Y" |
---|
2580 | |
---|
2581 | #: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:607 |
---|
2582 | msgid "Y position of child widget" |
---|
2583 | msgstr "Позиция на дъщерен елемент по вертикала" |
---|
2584 | |
---|
2585 | #: ../gtk/gtkfontbutton.c:143 |
---|
2586 | msgid "The title of the font selection dialog" |
---|
2587 | msgstr "Заглавието на прозореца за избор на шрифт" |
---|
2588 | |
---|
2589 | #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158 ../gtk/gtkfontsel.c:181 |
---|
2590 | msgid "Font name" |
---|
2591 | msgstr "Име на шрифт" |
---|
2592 | |
---|
2593 | #: ../gtk/gtkfontbutton.c:159 |
---|
2594 | msgid "The name of the selected font" |
---|
2595 | msgstr "Името на избрания шрифт" |
---|
2596 | |
---|
2597 | #: ../gtk/gtkfontbutton.c:160 |
---|
2598 | msgid "Sans 12" |
---|
2599 | msgstr "Sans 12" |
---|
2600 | |
---|
2601 | #: ../gtk/gtkfontbutton.c:175 |
---|
2602 | msgid "Use font in label" |
---|
2603 | msgstr "Използване на шрифт в етикета" |
---|
2604 | |
---|
2605 | #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176 |
---|
2606 | msgid "Whether the label is drawn in the selected font" |
---|
2607 | msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания шрифт" |
---|
2608 | |
---|
2609 | #: ../gtk/gtkfontbutton.c:191 |
---|
2610 | msgid "Use size in label" |
---|
2611 | msgstr "Използване на размер в етикета" |
---|
2612 | |
---|
2613 | #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192 |
---|
2614 | msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" |
---|
2615 | msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания размер" |
---|
2616 | |
---|
2617 | #: ../gtk/gtkfontbutton.c:208 |
---|
2618 | msgid "Show style" |
---|
2619 | msgstr "Показване на стил" |
---|
2620 | |
---|
2621 | #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209 |
---|
2622 | msgid "Whether the selected font style is shown in the label" |
---|
2623 | msgstr "Дали избраният стил на шрифта да се изпише в етикета" |
---|
2624 | |
---|
2625 | #: ../gtk/gtkfontbutton.c:224 |
---|
2626 | msgid "Show size" |
---|
2627 | msgstr "Показване на размер" |
---|
2628 | |
---|
2629 | #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225 |
---|
2630 | msgid "Whether selected font size is shown in the label" |
---|
2631 | msgstr "Дали избраният размер на шрифта да се изпише в етикета" |
---|
2632 | |
---|
2633 | #: ../gtk/gtkfontsel.c:182 |
---|
2634 | msgid "The string that represents this font" |
---|
2635 | msgstr "Низът, който представя този шрифт" |
---|
2636 | |
---|
2637 | #: ../gtk/gtkfontsel.c:189 |
---|
2638 | msgid "The GdkFont that is currently selected" |
---|
2639 | msgstr "GdkFont, който текущо е избран" |
---|
2640 | |
---|
2641 | #: ../gtk/gtkfontsel.c:195 |
---|
2642 | msgid "Preview text" |
---|
2643 | msgstr "Текст за прегледа" |
---|
2644 | |
---|
2645 | #: ../gtk/gtkfontsel.c:196 |
---|
2646 | msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" |
---|
2647 | msgstr "Текстът за показване в мострата на шрифта" |
---|
2648 | |
---|
2649 | #: ../gtk/gtkframe.c:106 |
---|
2650 | msgid "Text of the frame's label" |
---|
2651 | msgstr "Текст на етикет на рамката" |
---|
2652 | |
---|
2653 | #: ../gtk/gtkframe.c:113 |
---|
2654 | msgid "Label xalign" |
---|
2655 | msgstr "Подравняване на текста на етикета по X" |
---|
2656 | |
---|
2657 | #: ../gtk/gtkframe.c:114 |
---|
2658 | msgid "The horizontal alignment of the label" |
---|
2659 | msgstr "Хоризонталното подравняване на етикета" |
---|
2660 | |
---|
2661 | #: ../gtk/gtkframe.c:122 |
---|
2662 | msgid "Label yalign" |
---|
2663 | msgstr "Подравняване на текста на етикета по Y" |
---|
2664 | |
---|
2665 | #: ../gtk/gtkframe.c:123 |
---|
2666 | msgid "The vertical alignment of the label" |
---|
2667 | msgstr "Вертикалното подравняване на етикета" |
---|
2668 | |
---|
2669 | #: ../gtk/gtkframe.c:131 ../gtk/gtkhandlebox.c:167 |
---|
2670 | msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" |
---|
2671 | msgstr "Да не се ползва, вместо това използвайте shadow_type" |
---|
2672 | |
---|
2673 | #: ../gtk/gtkframe.c:138 |
---|
2674 | msgid "Frame shadow" |
---|
2675 | msgstr "Сянка на рамка" |
---|
2676 | |
---|
2677 | #: ../gtk/gtkframe.c:139 |
---|
2678 | msgid "Appearance of the frame border" |
---|
2679 | msgstr "Вид на рамката" |
---|
2680 | |
---|
2681 | #: ../gtk/gtkframe.c:148 |
---|
2682 | msgid "A widget to display in place of the usual frame label" |
---|
2683 | msgstr "Елемент, показан на мястото на обикновеният етикет за рамка" |
---|
2684 | |
---|
2685 | #: ../gtk/gtkhandlebox.c:175 |
---|
2686 | msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" |
---|
2687 | msgstr "Вид на сянката около контейнера" |
---|
2688 | |
---|
2689 | #: ../gtk/gtkhandlebox.c:183 |
---|
2690 | msgid "Handle position" |
---|
2691 | msgstr "Позиция на манипулатора" |
---|
2692 | |
---|
2693 | #: ../gtk/gtkhandlebox.c:184 |
---|
2694 | msgid "Position of the handle relative to the child widget" |
---|
2695 | msgstr "Позиция на манипулатора спрямо дъщерния елемент" |
---|
2696 | |
---|
2697 | #: ../gtk/gtkhandlebox.c:192 |
---|
2698 | msgid "Snap edge" |
---|
2699 | msgstr "Изравняване на края" |
---|
2700 | |
---|
2701 | #: ../gtk/gtkhandlebox.c:193 |
---|
2702 | msgid "" |
---|
2703 | "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " |
---|
2704 | "handlebox" |
---|
2705 | msgstr "" |
---|
2706 | "Страна на манипулатора, която е подравнена с точката за скачване на кутията" |
---|
2707 | |
---|
2708 | #: ../gtk/gtkhandlebox.c:201 |
---|
2709 | msgid "Snap edge set" |
---|
2710 | msgstr "Включено изравняване на края" |
---|
2711 | |
---|
2712 | #: ../gtk/gtkhandlebox.c:202 |
---|
2713 | msgid "" |
---|
2714 | "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " |
---|
2715 | "handle_position" |
---|
2716 | msgstr "" |
---|
2717 | "Дали да използва стойността на характеристиката snap_edge или стойност " |
---|
2718 | "извлечена от handle_position" |
---|
2719 | |
---|
2720 | #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209 |
---|
2721 | msgid "Child Detached" |
---|
2722 | msgstr "Детето е отделено" |
---|
2723 | |
---|
2724 | #: ../gtk/gtkhandlebox.c:210 |
---|
2725 | msgid "" |
---|
2726 | "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " |
---|
2727 | "detached." |
---|
2728 | msgstr "" |
---|
2729 | "Булева стойност, която указва дали детето на манипулатора е свързано или " |
---|
2730 | "отделено." |
---|
2731 | |
---|
2732 | #: ../gtk/gtkiconview.c:550 |
---|
2733 | msgid "Selection mode" |
---|
2734 | msgstr "Начин на избор" |
---|
2735 | |
---|
2736 | #: ../gtk/gtkiconview.c:551 |
---|
2737 | msgid "The selection mode" |
---|
2738 | msgstr "Начинът за избор" |
---|
2739 | |
---|
2740 | #: ../gtk/gtkiconview.c:569 |
---|
2741 | msgid "Pixbuf column" |
---|
2742 | msgstr "Колона на буферите" |
---|
2743 | |
---|
2744 | #: ../gtk/gtkiconview.c:570 |
---|
2745 | msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" |
---|
2746 | msgstr "Колона в модела, от която се вземат буферите с пиксели за иконите" |
---|
2747 | |
---|
2748 | #: ../gtk/gtkiconview.c:588 |
---|
2749 | msgid "Model column used to retrieve the text from" |
---|
2750 | msgstr "Колона в модела, от която се взема текста" |
---|
2751 | |
---|
2752 | #: ../gtk/gtkiconview.c:607 |
---|
2753 | msgid "Markup column" |
---|
2754 | msgstr "Колона с маркиране" |
---|
2755 | |
---|
2756 | #: ../gtk/gtkiconview.c:608 |
---|
2757 | msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" |
---|
2758 | msgstr "" |
---|
2759 | "Колона в модела, от която се взема текста, ако се ползва маркиране на Pango" |
---|
2760 | |
---|
2761 | #: ../gtk/gtkiconview.c:615 |
---|
2762 | msgid "Icon View Model" |
---|
2763 | msgstr "Изглед с икони" |
---|
2764 | |
---|
2765 | #: ../gtk/gtkiconview.c:616 |
---|
2766 | msgid "The model for the icon view" |
---|
2767 | msgstr "Моделът на изглед с икони" |
---|
2768 | |
---|
2769 | #: ../gtk/gtkiconview.c:632 |
---|
2770 | msgid "Number of columns" |
---|
2771 | msgstr "Брой колони" |
---|
2772 | |
---|
2773 | #: ../gtk/gtkiconview.c:633 |
---|
2774 | msgid "Number of columns to display" |
---|
2775 | msgstr "Брой колони, които да се покажат" |
---|
2776 | |
---|
2777 | #: ../gtk/gtkiconview.c:650 |
---|
2778 | msgid "Width for each item" |
---|
2779 | msgstr "Широчина на всеки елемент" |
---|
2780 | |
---|
2781 | #: ../gtk/gtkiconview.c:651 |
---|
2782 | msgid "The width used for each item" |
---|
2783 | msgstr "Широчината, която се ползва за всеки елемент" |
---|
2784 | |
---|
2785 | #: ../gtk/gtkiconview.c:667 |
---|
2786 | msgid "Space which is inserted between cells of an item" |
---|
2787 | msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките на елемент" |
---|
2788 | |
---|
2789 | #: ../gtk/gtkiconview.c:682 |
---|
2790 | msgid "Row Spacing" |
---|
2791 | msgstr "Разредка на редовете" |
---|
2792 | |
---|
2793 | #: ../gtk/gtkiconview.c:683 |
---|
2794 | msgid "Space which is inserted between grid rows" |
---|
2795 | msgstr "Пространството, което се вмъква между редовете в мрежата" |
---|
2796 | |
---|
2797 | #: ../gtk/gtkiconview.c:698 |
---|
2798 | msgid "Column Spacing" |
---|
2799 | msgstr "Разредка на колоните" |
---|
2800 | |
---|
2801 | #: ../gtk/gtkiconview.c:699 |
---|
2802 | msgid "Space which is inserted between grid columns" |
---|
2803 | msgstr "Пространството, което се вмъква между колоните в мрежата" |
---|
2804 | |
---|
2805 | #: ../gtk/gtkiconview.c:714 |
---|
2806 | msgid "Margin" |
---|
2807 | msgstr "Поле" |
---|
2808 | |
---|
2809 | #: ../gtk/gtkiconview.c:715 |
---|
2810 | msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" |
---|
2811 | msgstr "Пространството, което се вмъква по ръбовете на изгледа с икони" |
---|
2812 | |
---|
2813 | #: ../gtk/gtkiconview.c:732 |
---|
2814 | msgid "" |
---|
2815 | "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" |
---|
2816 | msgstr "Как се разполагат относително един спрямо друг текстът и иконата" |
---|
2817 | |
---|
2818 | #: ../gtk/gtkiconview.c:748 ../gtk/gtktreeview.c:618 |
---|
2819 | #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307 |
---|
2820 | msgid "Reorderable" |
---|
2821 | msgstr "Преподредим" |
---|
2822 | |
---|
2823 | #: ../gtk/gtkiconview.c:749 ../gtk/gtktreeview.c:619 |
---|
2824 | msgid "View is reorderable" |
---|
2825 | msgstr "Изгледът може да се преподрежда" |
---|
2826 | |
---|
2827 | #: ../gtk/gtkiconview.c:756 ../gtk/gtktreeview.c:769 |
---|
2828 | msgid "Tooltip Column" |
---|
2829 | msgstr "Колона с подсказки" |
---|
2830 | |
---|
2831 | #: ../gtk/gtkiconview.c:757 |
---|
2832 | msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" |
---|
2833 | msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат подсказките за елементите" |
---|
2834 | |
---|
2835 | #: ../gtk/gtkiconview.c:768 |
---|
2836 | msgid "Selection Box Color" |
---|
2837 | msgstr "Цвят на прозореца за избор" |
---|
2838 | |
---|
2839 | #: ../gtk/gtkiconview.c:769 |
---|
2840 | msgid "Color of the selection box" |
---|
2841 | msgstr "Цветът на прозореца за избор" |
---|
2842 | |
---|
2843 | #: ../gtk/gtkiconview.c:775 |
---|
2844 | msgid "Selection Box Alpha" |
---|
2845 | msgstr "Алфа каналът на прозореца за избор" |
---|
2846 | |
---|
2847 | #: ../gtk/gtkiconview.c:776 |
---|
2848 | msgid "Opacity of the selection box" |
---|
2849 | msgstr "Непрозрачността на прозореца за избор" |
---|
2850 | |
---|
2851 | #: ../gtk/gtkimage.c:131 ../gtk/gtkstatusicon.c:186 |
---|
2852 | msgid "Pixbuf" |
---|
2853 | msgstr "Буфер с пиксели" |
---|
2854 | |
---|
2855 | #: ../gtk/gtkimage.c:132 ../gtk/gtkstatusicon.c:187 |
---|
2856 | msgid "A GdkPixbuf to display" |
---|
2857 | msgstr "GdkPixbuf за показване" |
---|
2858 | |
---|
2859 | #: ../gtk/gtkimage.c:139 |
---|
2860 | msgid "Pixmap" |
---|
2861 | msgstr "Карта с пиксели" |
---|
2862 | |
---|
2863 | #: ../gtk/gtkimage.c:140 |
---|
2864 | msgid "A GdkPixmap to display" |
---|
2865 | msgstr "GdkPixmap за показване" |
---|
2866 | |
---|
2867 | #: ../gtk/gtkimage.c:147 ../gtk/gtkmessagedialog.c:215 |
---|
2868 | msgid "Image" |
---|
2869 | msgstr "Изображение" |
---|
2870 | |
---|
2871 | #: ../gtk/gtkimage.c:148 |
---|
2872 | msgid "A GdkImage to display" |
---|
2873 | msgstr "GdkImage за показване" |
---|
2874 | |
---|
2875 | #: ../gtk/gtkimage.c:155 |
---|
2876 | msgid "Mask" |
---|
2877 | msgstr "Маска" |
---|
2878 | |
---|
2879 | #: ../gtk/gtkimage.c:156 |
---|
2880 | msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" |
---|
2881 | msgstr "Побитова маска използвана с GdkImage или GdkPixmap" |
---|
2882 | |
---|
2883 | #: ../gtk/gtkimage.c:164 ../gtk/gtkstatusicon.c:195 |
---|
2884 | msgid "Filename to load and display" |
---|
2885 | msgstr "Име на файла за зареждане и показване" |
---|
2886 | |
---|
2887 | #: ../gtk/gtkimage.c:173 ../gtk/gtkstatusicon.c:203 |
---|
2888 | msgid "Stock ID for a stock image to display" |
---|
2889 | msgstr "" |
---|
2890 | "Номенклатурен идентификатор на стандартно изображение, което да се показва." |
---|
2891 | |
---|
2892 | #: ../gtk/gtkimage.c:180 |
---|
2893 | msgid "Icon set" |
---|
2894 | msgstr "Набор икони" |
---|
2895 | |
---|
2896 | #: ../gtk/gtkimage.c:181 |
---|
2897 | msgid "Icon set to display" |
---|
2898 | msgstr "Набор икони за показване" |
---|
2899 | |
---|
2900 | #: ../gtk/gtkimage.c:188 ../gtk/gtkscalebutton.c:210 ../gtk/gtktoolbar.c:547 |
---|
2901 | msgid "Icon size" |
---|
2902 | msgstr "Размер на икона" |
---|
2903 | |
---|
2904 | #: ../gtk/gtkimage.c:189 |
---|
2905 | msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" |
---|
2906 | msgstr "" |
---|
2907 | "Символичен размер, който се използва от стандартните икони, набор от икони " |
---|
2908 | "или именувана икона" |
---|
2909 | |
---|
2910 | #: ../gtk/gtkimage.c:205 |
---|
2911 | msgid "Pixel size" |
---|
2912 | msgstr "Размер в пиксели" |
---|
2913 | |
---|
2914 | #: ../gtk/gtkimage.c:206 |
---|
2915 | msgid "Pixel size to use for named icon" |
---|
2916 | msgstr "Размер в пиксели, който да се използва от именувана икона" |
---|
2917 | |
---|
2918 | #: ../gtk/gtkimage.c:214 |
---|
2919 | msgid "Animation" |
---|
2920 | msgstr "Анимация" |
---|
2921 | |
---|
2922 | #: ../gtk/gtkimage.c:215 |
---|
2923 | msgid "GdkPixbufAnimation to display" |
---|
2924 | msgstr "GdkPixbufAnimation за показване" |
---|
2925 | |
---|
2926 | #: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:234 |
---|
2927 | msgid "Storage type" |
---|
2928 | msgstr "Вид запазване" |
---|
2929 | |
---|
2930 | #: ../gtk/gtkimage.c:256 ../gtk/gtkstatusicon.c:235 |
---|
2931 | msgid "The representation being used for image data" |
---|
2932 | msgstr "Презентацията използвана за данни от изображения" |
---|
2933 | |
---|
2934 | #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:101 |
---|
2935 | msgid "Child widget to appear next to the menu text" |
---|
2936 | msgstr "Вграден графичен обект, който се появява до текста на менюто" |
---|
2937 | |
---|
2938 | #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:106 |
---|
2939 | msgid "Show menu images" |
---|
2940 | msgstr "Изображения в менютата" |
---|
2941 | |
---|
2942 | #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:107 |
---|
2943 | msgid "Whether images should be shown in menus" |
---|
2944 | msgstr "Дали да се показват изображенията в менютата" |
---|
2945 | |
---|
2946 | #: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:601 |
---|
2947 | msgid "The screen where this window will be displayed" |
---|
2948 | msgstr "Екранът, където ще бъде показан този прозорец" |
---|
2949 | |
---|
2950 | #: ../gtk/gtklabel.c:317 |
---|
2951 | msgid "The text of the label" |
---|
2952 | msgstr "Текстът на етикета" |
---|
2953 | |
---|
2954 | #: ../gtk/gtklabel.c:324 |
---|
2955 | msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" |
---|
2956 | msgstr "Списък от стилови атрибути, които да се приложат към текста на етикета" |
---|
2957 | |
---|
2958 | #: ../gtk/gtklabel.c:345 ../gtk/gtktexttag.c:359 ../gtk/gtktextview.c:585 |
---|
2959 | msgid "Justification" |
---|
2960 | msgstr "Подравняване" |
---|
2961 | |
---|
2962 | #: ../gtk/gtklabel.c:346 |
---|
2963 | msgid "" |
---|
2964 | "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " |
---|
2965 | "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " |
---|
2966 | "GtkMisc::xalign for that" |
---|
2967 | msgstr "" |
---|
2968 | "Подравняването на редовете в текста на етикета един спрямо друг. Това НЕ " |
---|
2969 | "влияе на подравняването на етикета в неговото място. За това Виж GtkMisc::" |
---|
2970 | "xalign" |
---|
2971 | |
---|
2972 | #: ../gtk/gtklabel.c:354 |
---|
2973 | msgid "Pattern" |
---|
2974 | msgstr "Шаблон" |
---|
2975 | |
---|
2976 | #: ../gtk/gtklabel.c:355 |
---|
2977 | msgid "" |
---|
2978 | "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " |
---|
2979 | "to underline" |
---|
2980 | msgstr "" |
---|
2981 | "Низ със знаци за подчертаване „_“, отговарящи на знаците от текста, които да " |
---|
2982 | "се подчертаят" |
---|
2983 | |
---|
2984 | #: ../gtk/gtklabel.c:362 |
---|
2985 | msgid "Line wrap" |
---|
2986 | msgstr "Пренасяне по редове" |
---|
2987 | |
---|
2988 | #: ../gtk/gtklabel.c:363 |
---|
2989 | msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" |
---|
2990 | msgstr "Ако е зададено, текстът се пренася на нов ред, ако е твърде дълъг" |
---|
2991 | |
---|
2992 | #: ../gtk/gtklabel.c:378 |
---|
2993 | msgid "Line wrap mode" |
---|
2994 | msgstr "Режим на пренасяне по редове" |
---|
2995 | |
---|
2996 | #: ../gtk/gtklabel.c:379 |
---|
2997 | msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" |
---|
2998 | msgstr "Ако има пренасяне, как се осъществява" |
---|
2999 | |
---|
3000 | #: ../gtk/gtklabel.c:386 |
---|
3001 | msgid "Selectable" |
---|
3002 | msgstr "Избираем" |
---|
3003 | |
---|
3004 | #: ../gtk/gtklabel.c:387 |
---|
3005 | msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" |
---|
3006 | msgstr "Дали текстът на етикета може да бъде избран с мишката" |
---|
3007 | |
---|
3008 | #: ../gtk/gtklabel.c:393 |
---|
3009 | msgid "Mnemonic key" |
---|
3010 | msgstr "Мнемоничен клавиш" |
---|
3011 | |
---|
3012 | #: ../gtk/gtklabel.c:394 |
---|
3013 | msgid "The mnemonic accelerator key for this label" |
---|
3014 | msgstr "Клавишна комбинация за този етикет" |
---|
3015 | |
---|
3016 | #: ../gtk/gtklabel.c:402 |
---|
3017 | msgid "Mnemonic widget" |
---|
3018 | msgstr "Мнемоничен графичен обект" |
---|
3019 | |
---|
3020 | #: ../gtk/gtklabel.c:403 |
---|
3021 | msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" |
---|
3022 | msgstr "Елементът за активиране, когато бързият клавиш на етикет е натиснат" |
---|
3023 | |
---|
3024 | #: ../gtk/gtklabel.c:449 |
---|
3025 | msgid "" |
---|
3026 | "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " |
---|
3027 | "enough room to display the entire string" |
---|
3028 | msgstr "" |
---|
3029 | "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато етикетът не " |
---|
3030 | "разполага с достатъчно място да се покаже целият низ." |
---|
3031 | |
---|
3032 | #: ../gtk/gtklabel.c:489 |
---|
3033 | msgid "Single Line Mode" |
---|
3034 | msgstr "На един ред" |
---|
3035 | |
---|
3036 | #: ../gtk/gtklabel.c:490 |
---|
3037 | msgid "Whether the label is in single line mode" |
---|
3038 | msgstr "Дали текстът на етикета да бъде само на един ред" |
---|
3039 | |
---|
3040 | #: ../gtk/gtklabel.c:507 |
---|
3041 | msgid "Angle" |
---|
3042 | msgstr "Ъгъл" |
---|
3043 | |
---|
3044 | #: ../gtk/gtklabel.c:508 |
---|
3045 | msgid "Angle at which the label is rotated" |
---|
3046 | msgstr "Ъгъл, на който е завъртян етикета" |
---|
3047 | |
---|
3048 | #: ../gtk/gtklabel.c:528 |
---|
3049 | msgid "Maximum Width In Characters" |
---|
3050 | msgstr "Максимална широчина в знаци" |
---|
3051 | |
---|
3052 | #: ../gtk/gtklabel.c:529 |
---|
3053 | msgid "The desired maximum width of the label, in characters" |
---|
3054 | msgstr "Желаната максимална широчина на етикета в знаци" |
---|
3055 | |
---|
3056 | #: ../gtk/gtklabel.c:645 |
---|
3057 | msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" |
---|
3058 | msgstr "" |
---|
3059 | "Дали да се избере съдържанието на избираем етикет, когато той се фокусира" |
---|
3060 | |
---|
3061 | #: ../gtk/gtklayout.c:616 ../gtk/gtkviewport.c:106 |
---|
3062 | msgid "Horizontal adjustment" |
---|
3063 | msgstr "Хоризонтално нагласяване" |
---|
3064 | |
---|
3065 | #: ../gtk/gtklayout.c:617 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:219 |
---|
3066 | msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" |
---|
3067 | msgstr "GtkAdjustment за хоризонталната позиция" |
---|
3068 | |
---|
3069 | #: ../gtk/gtklayout.c:624 ../gtk/gtkviewport.c:114 |
---|
3070 | msgid "Vertical adjustment" |
---|
3071 | msgstr "Вертикално нагласяване" |
---|
3072 | |
---|
3073 | #: ../gtk/gtklayout.c:625 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:226 |
---|
3074 | msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" |
---|
3075 | msgstr "GtkAdjustment за вертикалната позиция" |
---|
3076 | |
---|
3077 | #: ../gtk/gtklayout.c:633 |
---|
3078 | msgid "The width of the layout" |
---|
3079 | msgstr "Широчината на подредбата" |
---|
3080 | |
---|
3081 | #: ../gtk/gtklayout.c:642 |
---|
3082 | msgid "The height of the layout" |
---|
3083 | msgstr "Височината на подредбата" |
---|
3084 | |
---|
3085 | #: ../gtk/gtklinkbutton.c:144 |
---|
3086 | msgid "URI" |
---|
3087 | msgstr "Адрес" |
---|
3088 | |
---|
3089 | #: ../gtk/gtklinkbutton.c:145 |
---|
3090 | msgid "The URI bound to this button" |
---|
3091 | msgstr "Адресът прикачен към бутона" |
---|
3092 | |
---|
3093 | #: ../gtk/gtklinkbutton.c:159 |
---|
3094 | msgid "Visited" |
---|
3095 | msgstr "Посетена" |
---|
3096 | |
---|
3097 | #: ../gtk/gtklinkbutton.c:160 |
---|
3098 | msgid "Whether this link has been visited." |
---|
3099 | msgstr "Дали адресът вече е посетен." |
---|
3100 | |
---|
3101 | #: ../gtk/gtkmenu.c:499 |
---|
3102 | msgid "The currently selected menu item" |
---|
3103 | msgstr "Текущо избраният елемент от меню" |
---|
3104 | |
---|
3105 | #: ../gtk/gtkmenu.c:513 |
---|
3106 | msgid "Accel Group" |
---|
3107 | msgstr "Група с клавишни комбинации" |
---|
3108 | |
---|
3109 | #: ../gtk/gtkmenu.c:514 |
---|
3110 | msgid "The accel group holding accelerators for the menu" |
---|
3111 | msgstr "Група с клавишни комбинации за менюто" |
---|
3112 | |
---|
3113 | #: ../gtk/gtkmenu.c:528 ../gtk/gtkmenuitem.c:233 |
---|
3114 | msgid "Accel Path" |
---|
3115 | msgstr "Път за клавишна комбинация" |
---|
3116 | |
---|
3117 | #: ../gtk/gtkmenu.c:529 |
---|
3118 | msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" |
---|
3119 | msgstr "" |
---|
3120 | "Път, който се използва за удобно създаване на клавишни комбинации от " |
---|
3121 | "елементи-деца" |
---|
3122 | |
---|
3123 | #: ../gtk/gtkmenu.c:545 |
---|
3124 | msgid "Attach Widget" |
---|
3125 | msgstr "Графичен обект за скачване" |
---|
3126 | |
---|
3127 | #: ../gtk/gtkmenu.c:546 |
---|
3128 | msgid "The widget the menu is attached to" |
---|
3129 | msgstr "Графичният елемент, към който е скачено менюто" |
---|
3130 | |
---|
3131 | #: ../gtk/gtkmenu.c:554 |
---|
3132 | msgid "" |
---|
3133 | "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" |
---|
3134 | "off" |
---|
3135 | msgstr "" |
---|
3136 | "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато това меню " |
---|
3137 | "е откъснато" |
---|
3138 | |
---|
3139 | #: ../gtk/gtkmenu.c:568 |
---|
3140 | msgid "Tearoff State" |
---|
3141 | msgstr "Откъснато" |
---|
3142 | |
---|
3143 | #: ../gtk/gtkmenu.c:569 |
---|
3144 | msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" |
---|
3145 | msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието е откъснато" |
---|
3146 | |
---|
3147 | #: ../gtk/gtkmenu.c:583 |
---|
3148 | msgid "Monitor" |
---|
3149 | msgstr "Монитор" |
---|
3150 | |
---|
3151 | #: ../gtk/gtkmenu.c:584 |
---|
3152 | msgid "The monitor the menu will be popped up on" |
---|
3153 | msgstr "Мониторът, на който ще се появи това меню" |
---|
3154 | |
---|
3155 | #: ../gtk/gtkmenu.c:590 |
---|
3156 | msgid "Vertical Padding" |
---|
3157 | msgstr "Вертикален отстъп" |
---|
3158 | |
---|
3159 | #: ../gtk/gtkmenu.c:591 |
---|
3160 | msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" |
---|
3161 | msgstr "Допълнително място над и под менюто" |
---|
3162 | |
---|
3163 | #: ../gtk/gtkmenu.c:599 |
---|
3164 | msgid "Horizontal Padding" |
---|
3165 | msgstr "Хоризонтален отстъп" |
---|
3166 | |
---|
3167 | #: ../gtk/gtkmenu.c:600 |
---|
3168 | msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" |
---|
3169 | msgstr "Допълнително място отляво и отдясно на менюто" |
---|
3170 | |
---|
3171 | #: ../gtk/gtkmenu.c:608 |
---|
3172 | msgid "Vertical Offset" |
---|
3173 | msgstr "Вертикален отстъп" |
---|
3174 | |
---|
3175 | #: ../gtk/gtkmenu.c:609 |
---|
3176 | msgid "" |
---|
3177 | "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " |
---|
3178 | "vertically" |
---|
3179 | msgstr "" |
---|
3180 | "Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели " |
---|
3181 | "вертикално" |
---|
3182 | |
---|
3183 | #: ../gtk/gtkmenu.c:617 |
---|
3184 | msgid "Horizontal Offset" |
---|
3185 | msgstr "Хоризонтален отстъп" |
---|
3186 | |
---|
3187 | #: ../gtk/gtkmenu.c:618 |
---|
3188 | msgid "" |
---|
3189 | "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " |
---|
3190 | "horizontally" |
---|
3191 | msgstr "" |
---|
3192 | "Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели " |
---|
3193 | "хоризонтално" |
---|
3194 | |
---|
3195 | #: ../gtk/gtkmenu.c:626 |
---|
3196 | msgid "Double Arrows" |
---|
3197 | msgstr "Двойни стрелки" |
---|
3198 | |
---|
3199 | #: ../gtk/gtkmenu.c:627 |
---|
3200 | msgid "When scrolling, always show both arrows." |
---|
3201 | msgstr "При прелистване винаги да се показват двете стрелки." |
---|
3202 | |
---|
3203 | #: ../gtk/gtkmenu.c:635 |
---|
3204 | msgid "Left Attach" |
---|
3205 | msgstr "Ляво прикрепяне" |
---|
3206 | |
---|
3207 | #: ../gtk/gtkmenu.c:636 ../gtk/gtktable.c:174 |
---|
3208 | msgid "The column number to attach the left side of the child to" |
---|
3209 | msgstr "" |
---|
3210 | "Номер на колоната, към който да се прикрепи лявата страна на дъщерния елемент" |
---|
3211 | |
---|
3212 | #: ../gtk/gtkmenu.c:643 |
---|
3213 | msgid "Right Attach" |
---|
3214 | msgstr "Дясно прикрепяне" |
---|
3215 | |
---|
3216 | #: ../gtk/gtkmenu.c:644 |
---|
3217 | msgid "The column number to attach the right side of the child to" |
---|
3218 | msgstr "" |
---|
3219 | "Номер на колоната, към който да се прикрепи дясната страна на дъщерния " |
---|
3220 | "елемент" |
---|
3221 | |
---|
3222 | #: ../gtk/gtkmenu.c:651 |
---|
3223 | msgid "Top Attach" |
---|
3224 | msgstr "Горно прикрепяне" |
---|
3225 | |
---|
3226 | #: ../gtk/gtkmenu.c:652 |
---|
3227 | msgid "The row number to attach the top of the child to" |
---|
3228 | msgstr "" |
---|
3229 | "Номер на реда, към който да се прикрепи горната страна на дъщерния елемент" |
---|
3230 | |
---|
3231 | #: ../gtk/gtkmenu.c:659 |
---|
3232 | msgid "Bottom Attach" |
---|
3233 | msgstr "Долно прикрепяне" |
---|
3234 | |
---|
3235 | #: ../gtk/gtkmenu.c:660 ../gtk/gtktable.c:195 |
---|
3236 | msgid "The row number to attach the bottom of the child to" |
---|
3237 | msgstr "" |
---|
3238 | "Номер на реда, към който да се прикрепи долната страна на дъщерния елемент" |
---|
3239 | |
---|
3240 | #: ../gtk/gtkmenu.c:747 |
---|
3241 | msgid "Can change accelerators" |
---|
3242 | msgstr "Променливи клавишни комбинации" |
---|
3243 | |
---|
3244 | #: ../gtk/gtkmenu.c:748 |
---|
3245 | msgid "" |
---|
3246 | "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" |
---|
3247 | msgstr "" |
---|
3248 | "Дали клавишните комбинации за менюта могат да бъдат променяни чрез натискане " |
---|
3249 | "на клавиш над обект от менюто." |
---|
3250 | |
---|
3251 | #: ../gtk/gtkmenu.c:753 |
---|
3252 | msgid "Delay before submenus appear" |
---|
3253 | msgstr "Закъснение преди появяване на подменюта" |
---|
3254 | |
---|
3255 | #: ../gtk/gtkmenu.c:754 |
---|
3256 | msgid "" |
---|
3257 | "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" |
---|
3258 | msgstr "" |
---|
3259 | "Минимално време, през което показалецът трябва да остане над обект от меню, " |
---|
3260 | "преди да се появи подменюто" |
---|
3261 | |
---|
3262 | #: ../gtk/gtkmenu.c:761 |
---|
3263 | msgid "Delay before hiding a submenu" |
---|
3264 | msgstr "Закъснение преди скриване на подменю" |
---|
3265 | |
---|
3266 | #: ../gtk/gtkmenu.c:762 |
---|
3267 | msgid "" |
---|
3268 | "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " |
---|
3269 | "submenu" |
---|
3270 | msgstr "" |
---|
3271 | "Време преди скриване на подменю, през което показалецът се движи към " |
---|
3272 | "подменюто" |
---|
3273 | |
---|
3274 | #: ../gtk/gtkmenubar.c:168 |
---|
3275 | msgid "Pack direction" |
---|
3276 | msgstr "Посока на пакетиране" |
---|
3277 | |
---|
3278 | #: ../gtk/gtkmenubar.c:169 |
---|
3279 | msgid "The pack direction of the menubar" |
---|
3280 | msgstr "Посока на пакетирането на лентата с инструменти" |
---|
3281 | |
---|
3282 | #: ../gtk/gtkmenubar.c:185 |
---|
3283 | msgid "Child Pack direction" |
---|
3284 | msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи" |
---|
3285 | |
---|
3286 | #: ../gtk/gtkmenubar.c:186 |
---|
3287 | msgid "The child pack direction of the menubar" |
---|
3288 | msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи на лентата с менюта" |
---|
3289 | |
---|
3290 | #: ../gtk/gtkmenubar.c:195 |
---|
3291 | msgid "Style of bevel around the menubar" |
---|
3292 | msgstr "Стил на вдаване около лентата с менюта" |
---|
3293 | |
---|
3294 | #: ../gtk/gtkmenubar.c:202 ../gtk/gtktoolbar.c:597 |
---|
3295 | msgid "Internal padding" |
---|
3296 | msgstr "Вътрешно пространство" |
---|
3297 | |
---|
3298 | #: ../gtk/gtkmenubar.c:203 |
---|
3299 | msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" |
---|
3300 | msgstr "Пространство между сянката на лентата с менюта и елементите на менюта" |
---|
3301 | |
---|
3302 | #: ../gtk/gtkmenubar.c:210 |
---|
3303 | msgid "Delay before drop down menus appear" |
---|
3304 | msgstr "Закъснение преди появяване на падащи менюта" |
---|
3305 | |
---|
3306 | #: ../gtk/gtkmenubar.c:211 |
---|
3307 | msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" |
---|
3308 | msgstr "Закъснението преди появяване на подменютата" |
---|
3309 | |
---|
3310 | #: ../gtk/gtkmenuitem.c:201 |
---|
3311 | msgid "Right Justified" |
---|
3312 | msgstr "Подравняване надясно" |
---|
3313 | |
---|
3314 | #: ../gtk/gtkmenuitem.c:202 |
---|
3315 | msgid "" |
---|
3316 | "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" |
---|
3317 | msgstr "" |
---|
3318 | "Задаване дали елементът на менюто да бъде подравнено надясно спрямо лентата " |
---|
3319 | "за менюта" |
---|
3320 | |
---|
3321 | #: ../gtk/gtkmenuitem.c:216 |
---|
3322 | msgid "Submenu" |
---|
3323 | msgstr "Подменю" |
---|
3324 | |
---|
3325 | #: ../gtk/gtkmenuitem.c:217 |
---|
3326 | msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" |
---|
3327 | msgstr "" |
---|
3328 | "Подменюто, което е закачено към този елемент от менюто. Ако няма, е NULL" |
---|
3329 | |
---|
3330 | #: ../gtk/gtkmenuitem.c:234 |
---|
3331 | msgid "Sets the accelerator path of the menu item" |
---|
3332 | msgstr "Задава клавишната комбинация за елемента на менюто" |
---|
3333 | |
---|
3334 | #: ../gtk/gtkmenuitem.c:277 |
---|
3335 | msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" |
---|
3336 | msgstr "" |
---|
3337 | "Пространството заемано от стрелката спрямо размера на шрифта на елемента от " |
---|
3338 | "менюто" |
---|
3339 | |
---|
3340 | #: ../gtk/gtkmenuitem.c:290 |
---|
3341 | msgid "Width in Characters" |
---|
3342 | msgstr "Широчина в знаци" |
---|
3343 | |
---|
3344 | #: ../gtk/gtkmenuitem.c:291 |
---|
3345 | msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" |
---|
3346 | msgstr "Минималната желана широчина на елемента от менюто в знаци" |
---|
3347 | |
---|
3348 | #: ../gtk/gtkmenushell.c:374 |
---|
3349 | msgid "Take Focus" |
---|
3350 | msgstr "Вземане на фокус" |
---|
3351 | |
---|
3352 | #: ../gtk/gtkmenushell.c:375 |
---|
3353 | msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" |
---|
3354 | msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието взема клавиатурния фокус" |
---|
3355 | |
---|
3356 | #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:232 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161 |
---|
3357 | msgid "Menu" |
---|
3358 | msgstr "Меню" |
---|
3359 | |
---|
3360 | #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:233 |
---|
3361 | msgid "The dropdown menu" |
---|
3362 | msgstr "Падащото меню" |
---|
3363 | |
---|
3364 | #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98 |
---|
3365 | msgid "Image/label border" |
---|
3366 | msgstr "Рамка на изображение/етикет" |
---|
3367 | |
---|
3368 | #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99 |
---|
3369 | msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" |
---|
3370 | msgstr "" |
---|
3371 | "Широчина за рамката около етикета и изображението в диалога за съобщения" |
---|
3372 | |
---|
3373 | #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114 |
---|
3374 | msgid "Use separator" |
---|
3375 | msgstr "Разделител" |
---|
3376 | |
---|
3377 | #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115 |
---|
3378 | msgid "" |
---|
3379 | "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" |
---|
3380 | msgstr "Дали да се постави разделител между текста на съобщението и бутоните" |
---|
3381 | |
---|
3382 | #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128 |
---|
3383 | msgid "Message Type" |
---|
3384 | msgstr "Вид съобщение" |
---|
3385 | |
---|
3386 | #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:129 |
---|
3387 | msgid "The type of message" |
---|
3388 | msgstr "Видът на съобщението" |
---|
3389 | |
---|
3390 | #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136 |
---|
3391 | msgid "Message Buttons" |
---|
3392 | msgstr "Бутони на съобщение" |
---|
3393 | |
---|
3394 | #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137 |
---|
3395 | msgid "The buttons shown in the message dialog" |
---|
3396 | msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение" |
---|
3397 | |
---|
3398 | #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154 |
---|
3399 | msgid "The primary text of the message dialog" |
---|
3400 | msgstr "Основният текст в диалога за съобщение" |
---|
3401 | |
---|
3402 | #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169 |
---|
3403 | msgid "Use Markup" |
---|
3404 | msgstr "Използване на маркиране" |
---|
3405 | |
---|
3406 | #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170 |
---|
3407 | msgid "The primary text of the title includes Pango markup." |
---|
3408 | msgstr "Основният текст на етикета включва маркиране на Pango." |
---|
3409 | |
---|
3410 | #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184 |
---|
3411 | msgid "Secondary Text" |
---|
3412 | msgstr "Допълнителен текст" |
---|
3413 | |
---|
3414 | #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185 |
---|
3415 | msgid "The secondary text of the message dialog" |
---|
3416 | msgstr "Допълнителният текст в диалога за съобщение" |
---|
3417 | |
---|
3418 | #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200 |
---|
3419 | msgid "Use Markup in secondary" |
---|
3420 | msgstr "Използване на маркиране в допълнителния текст" |
---|
3421 | |
---|
3422 | #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201 |
---|
3423 | msgid "The secondary text includes Pango markup." |
---|
3424 | msgstr "Допълнителният текст на етикета включва маркиране на Pango." |
---|
3425 | |
---|
3426 | #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216 |
---|
3427 | msgid "The image" |
---|
3428 | msgstr "Изображението" |
---|
3429 | |
---|
3430 | #: ../gtk/gtkmisc.c:83 |
---|
3431 | msgid "Y align" |
---|
3432 | msgstr "Подравняване по Y " |
---|
3433 | |
---|
3434 | #: ../gtk/gtkmisc.c:84 |
---|
3435 | msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" |
---|
3436 | msgstr "Вертикално подравняване, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)" |
---|
3437 | |
---|
3438 | #: ../gtk/gtkmisc.c:93 |
---|
3439 | msgid "X pad" |
---|
3440 | msgstr "Отстъп по X" |
---|
3441 | |
---|
3442 | #: ../gtk/gtkmisc.c:94 |
---|
3443 | msgid "" |
---|
3444 | "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" |
---|
3445 | msgstr "" |
---|
3446 | "Количеството празно пространство, което да се добави отляво и отдясно на " |
---|
3447 | "графичния обект в пиксели" |
---|
3448 | |
---|
3449 | #: ../gtk/gtkmisc.c:103 |
---|
3450 | msgid "Y pad" |
---|
3451 | msgstr "Отстъп по Y" |
---|
3452 | |
---|
3453 | #: ../gtk/gtkmisc.c:104 |
---|
3454 | msgid "" |
---|
3455 | "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" |
---|
3456 | msgstr "" |
---|
3457 | "Количеството празно пространство, което да се добави отгоре и отдолу на " |
---|
3458 | "графичния обект в пиксели" |
---|
3459 | |
---|
3460 | #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160 |
---|
3461 | msgid "Parent" |
---|
3462 | msgstr "Родител" |
---|
3463 | |
---|
3464 | #: ../gtk/gtkmountoperation.c:161 |
---|
3465 | msgid "The parent window" |
---|
3466 | msgstr "Родителски прозорец" |
---|
3467 | |
---|
3468 | #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168 |
---|
3469 | msgid "Is Showing" |
---|
3470 | msgstr "Показва" |
---|
3471 | |
---|
3472 | #: ../gtk/gtkmountoperation.c:169 |
---|
3473 | msgid "Are we showing a dialog" |
---|
3474 | msgstr "Показва ли се диалогов прозорец" |
---|
3475 | |
---|
3476 | #: ../gtk/gtkmountoperation.c:177 |
---|
3477 | msgid "The screen where this window will be displayed." |
---|
3478 | msgstr "Екранът, където ще бъде показан този прозорец." |
---|
3479 | |
---|
3480 | #: ../gtk/gtknotebook.c:572 |
---|
3481 | msgid "Page" |
---|
3482 | msgstr "Страница" |
---|
3483 | |
---|
3484 | #: ../gtk/gtknotebook.c:573 |
---|
3485 | msgid "The index of the current page" |
---|
3486 | msgstr "Индексът на текущата страница" |
---|
3487 | |
---|
3488 | #: ../gtk/gtknotebook.c:581 |
---|
3489 | msgid "Tab Position" |
---|
3490 | msgstr "Положение на табовете" |
---|
3491 | |
---|
3492 | #: ../gtk/gtknotebook.c:582 |
---|
3493 | msgid "Which side of the notebook holds the tabs" |
---|
3494 | msgstr "От коя страна на контейнера-бележник са табовете" |
---|
3495 | |
---|
3496 | #: ../gtk/gtknotebook.c:589 |
---|
3497 | msgid "Tab Border" |
---|
3498 | msgstr "Рамка на табовете" |
---|
3499 | |
---|
3500 | #: ../gtk/gtknotebook.c:590 |
---|
3501 | msgid "Width of the border around the tab labels" |
---|
3502 | msgstr "Широчина на рамката около етикетите на таб" |
---|
3503 | |
---|
3504 | #: ../gtk/gtknotebook.c:598 |
---|
3505 | msgid "Horizontal Tab Border" |
---|
3506 | msgstr "Хоризонтална рамка на таб" |
---|
3507 | |
---|
3508 | #: ../gtk/gtknotebook.c:599 |
---|
3509 | msgid "Width of the horizontal border of tab labels" |
---|
3510 | msgstr "Широчина на хоризонталната рамка около етикетите на таб" |
---|
3511 | |
---|
3512 | #: ../gtk/gtknotebook.c:607 |
---|
3513 | msgid "Vertical Tab Border" |
---|
3514 | msgstr "Вертикална рамка на таб" |
---|
3515 | |
---|
3516 | #: ../gtk/gtknotebook.c:608 |
---|
3517 | msgid "Width of the vertical border of tab labels" |
---|
3518 | msgstr "Широчина на вертикалната рамка около етикетите на таб" |
---|
3519 | |
---|
3520 | #: ../gtk/gtknotebook.c:616 |
---|
3521 | msgid "Show Tabs" |
---|
3522 | msgstr "Показване на табове" |
---|
3523 | |
---|
3524 | #: ../gtk/gtknotebook.c:617 |
---|
3525 | msgid "Whether tabs should be shown or not" |
---|
3526 | msgstr "Дали табовете ще бъдат показани или не" |
---|
3527 | |
---|
3528 | #: ../gtk/gtknotebook.c:623 |
---|
3529 | msgid "Show Border" |
---|
3530 | msgstr "Рамки" |
---|
3531 | |
---|
3532 | #: ../gtk/gtknotebook.c:624 |
---|
3533 | msgid "Whether the border should be shown or not" |
---|
3534 | msgstr "Показва дали ще се показват рамки" |
---|
3535 | |
---|
3536 | #: ../gtk/gtknotebook.c:630 |
---|
3537 | msgid "Scrollable" |
---|
3538 | msgstr "Може да се придвижва" |
---|
3539 | |
---|
3540 | #: ../gtk/gtknotebook.c:631 |
---|
3541 | msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" |
---|
3542 | msgstr "" |
---|
3543 | "Ако е истина, се добавят стрелки за придвижване, когато табовете са повече " |
---|
3544 | "отколкото свободното екранно място" |
---|
3545 | |
---|
3546 | #: ../gtk/gtknotebook.c:637 |
---|
3547 | msgid "Enable Popup" |
---|
3548 | msgstr "Изскачащи менюта" |
---|
3549 | |
---|
3550 | #: ../gtk/gtknotebook.c:638 |
---|
3551 | msgid "" |
---|
3552 | "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " |
---|
3553 | "you can use to go to a page" |
---|
3554 | msgstr "" |
---|
3555 | "Ако е истина, натискането на десен клавиш на мишката в контейнера-бележник " |
---|
3556 | "предизвиква появата на меню за придвижването до страница" |
---|
3557 | |
---|
3558 | #: ../gtk/gtknotebook.c:645 |
---|
3559 | msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" |
---|
3560 | msgstr "Дали табовете ще имат еднакви размери" |
---|
3561 | |
---|
3562 | #: ../gtk/gtknotebook.c:651 |
---|
3563 | msgid "Group ID" |
---|
3564 | msgstr "Идентификатор на група" |
---|
3565 | |
---|
3566 | #: ../gtk/gtknotebook.c:652 |
---|
3567 | msgid "Group ID for tabs drag and drop" |
---|
3568 | msgstr "Идентификатор на група за влачене и пускане" |
---|
3569 | |
---|
3570 | #: ../gtk/gtknotebook.c:668 ../gtk/gtkradioaction.c:128 |
---|
3571 | #: ../gtk/gtkradiobutton.c:82 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:342 |
---|
3572 | #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65 |
---|
3573 | msgid "Group" |
---|
3574 | msgstr "Група" |
---|
3575 | |
---|
3576 | #: ../gtk/gtknotebook.c:669 |
---|
3577 | msgid "Group for tabs drag and drop" |
---|
3578 | msgstr "Група за влачене и пускане" |
---|
3579 | |
---|
3580 | #: ../gtk/gtknotebook.c:675 |
---|
3581 | msgid "Tab label" |
---|
3582 | msgstr "Текст на таба" |
---|
3583 | |
---|
3584 | #: ../gtk/gtknotebook.c:676 |
---|
3585 | msgid "The string displayed on the child's tab label" |
---|
3586 | msgstr "Низът на етикета на таба на дъщерния елемент" |
---|
3587 | |
---|
3588 | #: ../gtk/gtknotebook.c:682 |
---|
3589 | msgid "Menu label" |
---|
3590 | msgstr "Етикет на менюто" |
---|
3591 | |
---|
3592 | #: ../gtk/gtknotebook.c:683 |
---|
3593 | msgid "The string displayed in the child's menu entry" |
---|
3594 | msgstr "Низът в елемента в менюто за поделемента" |
---|
3595 | |
---|
3596 | #: ../gtk/gtknotebook.c:696 |
---|
3597 | msgid "Tab expand" |
---|
3598 | msgstr "Разширяване на таба" |
---|
3599 | |
---|
3600 | #: ../gtk/gtknotebook.c:697 |
---|
3601 | msgid "Whether to expand the child's tab or not" |
---|
3602 | msgstr "Дали табът на дъщерния елемент да се разширява или не" |
---|
3603 | |
---|
3604 | #: ../gtk/gtknotebook.c:703 |
---|
3605 | msgid "Tab fill" |
---|
3606 | msgstr "Допълване на таба" |
---|
3607 | |
---|
3608 | #: ../gtk/gtknotebook.c:704 |
---|
3609 | msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not" |
---|
3610 | msgstr "Дали табът на дъщерния елемент да запълва заделеното място или не" |
---|
3611 | |
---|
3612 | #: ../gtk/gtknotebook.c:710 |
---|
3613 | msgid "Tab pack type" |
---|
3614 | msgstr "Вид пакетиране на таба" |
---|
3615 | |
---|
3616 | #: ../gtk/gtknotebook.c:717 |
---|
3617 | msgid "Tab reorderable" |
---|
3618 | msgstr "Преподредими табове" |
---|
3619 | |
---|
3620 | #: ../gtk/gtknotebook.c:718 |
---|
3621 | msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not" |
---|
3622 | msgstr "Дали табовете могат да се преподреждат от потребителя или не" |
---|
3623 | |
---|
3624 | #: ../gtk/gtknotebook.c:724 |
---|
3625 | msgid "Tab detachable" |
---|
3626 | msgstr "Отделими табове" |
---|
3627 | |
---|
3628 | #: ../gtk/gtknotebook.c:725 |
---|
3629 | msgid "Whether the tab is detachable" |
---|
3630 | msgstr "Дали табът може да се отделя" |
---|
3631 | |
---|
3632 | #: ../gtk/gtknotebook.c:740 ../gtk/gtkscrollbar.c:83 |
---|
3633 | msgid "Secondary backward stepper" |
---|
3634 | msgstr "Втора стрелка назад" |
---|
3635 | |
---|
3636 | #: ../gtk/gtknotebook.c:741 |
---|
3637 | msgid "" |
---|
3638 | "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" |
---|
3639 | msgstr "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата с табове" |
---|
3640 | |
---|
3641 | #: ../gtk/gtknotebook.c:756 ../gtk/gtkscrollbar.c:91 |
---|
3642 | msgid "Secondary forward stepper" |
---|
3643 | msgstr "Втора стрелка напред" |
---|
3644 | |
---|
3645 | #: ../gtk/gtknotebook.c:757 |
---|
3646 | msgid "" |
---|
3647 | "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" |
---|
3648 | msgstr "Втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата с табовете" |
---|
3649 | |
---|
3650 | #: ../gtk/gtknotebook.c:771 ../gtk/gtkscrollbar.c:67 |
---|
3651 | msgid "Backward stepper" |
---|
3652 | msgstr "Стрелка назад" |
---|
3653 | |
---|
3654 | #: ../gtk/gtknotebook.c:772 ../gtk/gtkscrollbar.c:68 |
---|
3655 | msgid "Display the standard backward arrow button" |
---|
3656 | msgstr "Показване на стандартния бутон за стрелка назад" |
---|
3657 | |
---|
3658 | #: ../gtk/gtknotebook.c:786 ../gtk/gtkscrollbar.c:75 |
---|
3659 | msgid "Forward stepper" |
---|
3660 | msgstr "Стрелка напред" |
---|
3661 | |
---|
3662 | #: ../gtk/gtknotebook.c:787 ../gtk/gtkscrollbar.c:76 |
---|
3663 | msgid "Display the standard forward arrow button" |
---|
3664 | msgstr "Показване на стандартния бутон за стрелка напред" |
---|
3665 | |
---|
3666 | #: ../gtk/gtknotebook.c:801 |
---|
3667 | msgid "Tab overlap" |
---|
3668 | msgstr "Припокриване на табовете" |
---|
3669 | |
---|
3670 | #: ../gtk/gtknotebook.c:802 |
---|
3671 | msgid "Size of tab overlap area" |
---|
3672 | msgstr "Размер на припокриването на табовете" |
---|
3673 | |
---|
3674 | #: ../gtk/gtknotebook.c:817 |
---|
3675 | msgid "Tab curvature" |
---|
3676 | msgstr "Заобляне на табовете" |
---|
3677 | |
---|
3678 | #: ../gtk/gtknotebook.c:818 |
---|
3679 | msgid "Size of tab curvature" |
---|
3680 | msgstr "Размер на заоблянето на табовете" |
---|
3681 | |
---|
3682 | #: ../gtk/gtknotebook.c:834 |
---|
3683 | msgid "Arrow spacing" |
---|
3684 | msgstr "Разредка около стрелката" |
---|
3685 | |
---|
3686 | #: ../gtk/gtknotebook.c:835 |
---|
3687 | msgid "Scroll arrow spacing" |
---|
3688 | msgstr "Разстояние около стрелката за прелистване" |
---|
3689 | |
---|
3690 | #: ../gtk/gtkobject.c:370 |
---|
3691 | msgid "User Data" |
---|
3692 | msgstr "Данни за потребителя" |
---|
3693 | |
---|
3694 | #: ../gtk/gtkobject.c:371 |
---|
3695 | msgid "Anonymous User Data Pointer" |
---|
3696 | msgstr "Указател към данните на анонимен потребител" |
---|
3697 | |
---|
3698 | #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162 |
---|
3699 | msgid "The menu of options" |
---|
3700 | msgstr "Меню от опции" |
---|
3701 | |
---|
3702 | #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169 |
---|
3703 | msgid "Size of dropdown indicator" |
---|
3704 | msgstr "Размер на падащ индикатор" |
---|
3705 | |
---|
3706 | #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175 |
---|
3707 | msgid "Spacing around indicator" |
---|
3708 | msgstr "Разредка около индикатор" |
---|
3709 | |
---|
3710 | #: ../gtk/gtkpaned.c:219 |
---|
3711 | msgid "" |
---|
3712 | "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" |
---|
3713 | msgstr "" |
---|
3714 | "Позиция на разделител в пиксели (0 означава цялото разстояние до левия/" |
---|
3715 | "горния край)" |
---|
3716 | |
---|
3717 | #: ../gtk/gtkpaned.c:227 |
---|
3718 | msgid "Position Set" |
---|
3719 | msgstr "Задаване на позиция" |
---|
3720 | |
---|
3721 | #: ../gtk/gtkpaned.c:228 |
---|
3722 | msgid "TRUE if the Position property should be used" |
---|
3723 | msgstr "Истина, ако ще се използва свойството „позиция“" |
---|
3724 | |
---|
3725 | #: ../gtk/gtkpaned.c:234 |
---|
3726 | msgid "Handle Size" |
---|
3727 | msgstr "Размер на дръжката" |
---|
3728 | |
---|
3729 | #: ../gtk/gtkpaned.c:235 |
---|
3730 | msgid "Width of handle" |
---|
3731 | msgstr "Широчина на дръжката" |
---|
3732 | |
---|
3733 | #: ../gtk/gtkpaned.c:251 |
---|
3734 | msgid "Minimal Position" |
---|
3735 | msgstr "Минимална позиция" |
---|
3736 | |
---|
3737 | #: ../gtk/gtkpaned.c:252 |
---|
3738 | msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" |
---|
3739 | msgstr "Най-малката възможна стойност за „позиция“" |
---|
3740 | |
---|
3741 | #: ../gtk/gtkpaned.c:269 |
---|
3742 | msgid "Maximal Position" |
---|
3743 | msgstr "Максимална позиция" |
---|
3744 | |
---|
3745 | #: ../gtk/gtkpaned.c:270 |
---|
3746 | msgid "Largest possible value for the \"position\" property" |
---|
3747 | msgstr "Най-голямата възможна стойност за „позиция“" |
---|
3748 | |
---|
3749 | #: ../gtk/gtkpaned.c:287 |
---|
3750 | msgid "Resize" |
---|
3751 | msgstr "Променлив размер" |
---|
3752 | |
---|
3753 | #: ../gtk/gtkpaned.c:288 |
---|
3754 | msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" |
---|
3755 | msgstr "" |
---|
3756 | "Ако е истина, дъщерният елемент се разширява и свива заедно с мащабирания " |
---|
3757 | "обект" |
---|
3758 | |
---|
3759 | #: ../gtk/gtkpaned.c:303 |
---|
3760 | msgid "Shrink" |
---|
3761 | msgstr "Смаляване" |
---|
3762 | |
---|
3763 | #: ../gtk/gtkpaned.c:304 |
---|
3764 | msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" |
---|
3765 | msgstr "Ако е истина, дъщерният елемент може да е по-малък от исканото" |
---|
3766 | |
---|
3767 | #: ../gtk/gtkplug.c:150 ../gtk/gtkstatusicon.c:285 |
---|
3768 | msgid "Embedded" |
---|
3769 | msgstr "Вградена" |
---|
3770 | |
---|
3771 | #: ../gtk/gtkplug.c:151 |
---|
3772 | msgid "Whether or not the plug is embedded" |
---|
3773 | msgstr "Дали тапата да е вградена" |
---|
3774 | |
---|
3775 | #: ../gtk/gtkplug.c:165 |
---|
3776 | msgid "Socket Window" |
---|
3777 | msgstr "Прозорец на гнездо" |
---|
3778 | |
---|
3779 | #: ../gtk/gtkplug.c:166 |
---|
3780 | msgid "The window of the socket the plug is embedded in" |
---|
3781 | msgstr "Прозорец на гнездото, в който е вградена тапата." |
---|
3782 | |
---|
3783 | #: ../gtk/gtkpreview.c:102 |
---|
3784 | msgid "" |
---|
3785 | "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" |
---|
3786 | msgstr "" |
---|
3787 | "Дали графичният обект за преглед заема цялото разпределено пространство" |
---|
3788 | |
---|
3789 | #: ../gtk/gtkprinter.c:124 |
---|
3790 | msgid "Name of the printer" |
---|
3791 | msgstr "Име на принтера" |
---|
3792 | |
---|
3793 | #: ../gtk/gtkprinter.c:130 |
---|
3794 | msgid "Backend" |
---|
3795 | msgstr "Модул" |
---|
3796 | |
---|
3797 | #: ../gtk/gtkprinter.c:131 |
---|
3798 | msgid "Backend for the printer" |
---|
3799 | msgstr "Модул за принтера" |
---|
3800 | |
---|
3801 | #: ../gtk/gtkprinter.c:137 |
---|
3802 | msgid "Is Virtual" |
---|
3803 | msgstr "Виртуален" |
---|
3804 | |
---|
3805 | #: ../gtk/gtkprinter.c:138 |
---|
3806 | msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" |
---|
3807 | msgstr "Лъжа, ако това е реално хардуерно устройство" |
---|
3808 | |
---|
3809 | #: ../gtk/gtkprinter.c:144 |
---|
3810 | msgid "Accepts PDF" |
---|
3811 | msgstr "Приема PDF" |
---|
3812 | |
---|
3813 | #: ../gtk/gtkprinter.c:145 |
---|
3814 | msgid "TRUE if this printer can accept PDF" |
---|
3815 | msgstr "Истина, ако този принтер приема форм̀ата PDF" |
---|
3816 | |
---|
3817 | #: ../gtk/gtkprinter.c:151 |
---|
3818 | msgid "Accepts PostScript" |
---|
3819 | msgstr "Приема PostScript" |
---|
3820 | |
---|
3821 | #: ../gtk/gtkprinter.c:152 |
---|
3822 | msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" |
---|
3823 | msgstr "Истина, ако този принтер приема форм̀ата PostScript" |
---|
3824 | |
---|
3825 | #: ../gtk/gtkprinter.c:158 |
---|
3826 | msgid "State Message" |
---|
3827 | msgstr "Съобщение за състоянието" |
---|
3828 | |
---|
3829 | #: ../gtk/gtkprinter.c:159 |
---|
3830 | msgid "String giving the current state of the printer" |
---|
3831 | msgstr "Низ с текущото състояние на принтера" |
---|
3832 | |
---|
3833 | #: ../gtk/gtkprinter.c:165 |
---|
3834 | msgid "Location" |
---|
3835 | msgstr "Местонахождение" |
---|
3836 | |
---|
3837 | #: ../gtk/gtkprinter.c:166 |
---|
3838 | msgid "The location of the printer" |
---|
3839 | msgstr "Местонахождението на принтера" |
---|
3840 | |
---|
3841 | #: ../gtk/gtkprinter.c:173 |
---|
3842 | msgid "The icon name to use for the printer" |
---|
3843 | msgstr "Името на иконата за този принтер" |
---|
3844 | |
---|
3845 | #: ../gtk/gtkprinter.c:179 |
---|
3846 | msgid "Job Count" |
---|
3847 | msgstr "Брой задания" |
---|
3848 | |
---|
3849 | #: ../gtk/gtkprinter.c:180 |
---|
3850 | msgid "Number of jobs queued in the printer" |
---|
3851 | msgstr "Броят от заданията за печат в опашката" |
---|
3852 | |
---|
3853 | #: ../gtk/gtkprinter.c:198 |
---|
3854 | msgid "Paused Printer" |
---|
3855 | msgstr "Принтер на пауза" |
---|
3856 | |
---|
3857 | #: ../gtk/gtkprinter.c:199 |
---|
3858 | msgid "TRUE if this printer is paused" |
---|
3859 | msgstr "Истина, ако този принтер е на пауза" |
---|
3860 | |
---|
3861 | #: ../gtk/gtkprinter.c:212 |
---|
3862 | msgid "Accepting Jobs" |
---|
3863 | msgstr "Приема задания" |
---|
3864 | |
---|
3865 | #: ../gtk/gtkprinter.c:213 |
---|
3866 | msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" |
---|
3867 | msgstr "Истина, ако този принтер приема нови задания за печат" |
---|
3868 | |
---|
3869 | #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123 |
---|
3870 | msgid "Source option" |
---|
3871 | msgstr "Настройка на източника" |
---|
3872 | |
---|
3873 | #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124 |
---|
3874 | msgid "The PrinterOption backing this widget" |
---|
3875 | msgstr "PrinterOption на този графичен обект" |
---|
3876 | |
---|
3877 | #: ../gtk/gtkprintjob.c:117 |
---|
3878 | msgid "Title of the print job" |
---|
3879 | msgstr "Заглавието на заданието за печат" |
---|
3880 | |
---|
3881 | #: ../gtk/gtkprintjob.c:125 |
---|
3882 | msgid "Printer" |
---|
3883 | msgstr "Принтер" |
---|
3884 | |
---|
3885 | #: ../gtk/gtkprintjob.c:126 |
---|
3886 | msgid "Printer to print the job to" |
---|
3887 | msgstr "Принтерът, на който да се отпечата заданието" |
---|
3888 | |
---|
3889 | #: ../gtk/gtkprintjob.c:134 |
---|
3890 | msgid "Settings" |
---|
3891 | msgstr "Настройки" |
---|
3892 | |
---|
3893 | #: ../gtk/gtkprintjob.c:135 |
---|
3894 | msgid "Printer settings" |
---|
3895 | msgstr "Настройки на принтера" |
---|
3896 | |
---|
3897 | #: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144 |
---|
3898 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:256 |
---|
3899 | msgid "Page Setup" |
---|
3900 | msgstr "Настройки на страницата" |
---|
3901 | |
---|
3902 | #: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:1013 |
---|
3903 | msgid "Track Print Status" |
---|
3904 | msgstr "Проследяване на състоянието на печата" |
---|
3905 | |
---|
3906 | #: ../gtk/gtkprintjob.c:153 |
---|
3907 | msgid "" |
---|
3908 | "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " |
---|
3909 | "print data has been sent to the printer or print server." |
---|
3910 | msgstr "" |
---|
3911 | "Истина, ако заданието за печат ще продължи да генерира сигнали за промяна на " |
---|
3912 | "състоянието след като данните за печат са били пратени към принтера или " |
---|
3913 | "сървъра за печат." |
---|
3914 | |
---|
3915 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:885 |
---|
3916 | msgid "Default Page Setup" |
---|
3917 | msgstr "Стандартни настройки на страницата" |
---|
3918 | |
---|
3919 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:886 |
---|
3920 | msgid "The GtkPageSetup used by default" |
---|
3921 | msgstr "Стандартен GtkPageSetup" |
---|
3922 | |
---|
3923 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:904 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:274 |
---|
3924 | msgid "Print Settings" |
---|
3925 | msgstr "Настройки за печат" |
---|
3926 | |
---|
3927 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:905 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:275 |
---|
3928 | msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" |
---|
3929 | msgstr "GtkPrintSettings, който се ползва за инициализирането на диалога" |
---|
3930 | |
---|
3931 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:923 |
---|
3932 | msgid "Job Name" |
---|
3933 | msgstr "Име на задание" |
---|
3934 | |
---|
3935 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:924 |
---|
3936 | msgid "A string used for identifying the print job." |
---|
3937 | msgstr "Низ за идентифицирането на заданието за печат" |
---|
3938 | |
---|
3939 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:948 |
---|
3940 | msgid "Number of Pages" |
---|
3941 | msgstr "Брой страници" |
---|
3942 | |
---|
3943 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:949 |
---|
3944 | msgid "The number of pages in the document." |
---|
3945 | msgstr "Броят страници в документа" |
---|
3946 | |
---|
3947 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:970 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:264 |
---|
3948 | msgid "Current Page" |
---|
3949 | msgstr "Текущата страница" |
---|
3950 | |
---|
3951 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:971 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:265 |
---|
3952 | msgid "The current page in the document" |
---|
3953 | msgstr "Текущата страница в документа" |
---|
3954 | |
---|
3955 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:992 |
---|
3956 | msgid "Use full page" |
---|
3957 | msgstr "Използване на цялата страница" |
---|
3958 | |
---|
3959 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:993 |
---|
3960 | msgid "" |
---|
3961 | "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " |
---|
3962 | "not the corner of the imageable area" |
---|
3963 | msgstr "" |
---|
3964 | "Истина, ако началото на контекста трябва да е ъгълът на страницата, а не " |
---|
3965 | "ъгълът на зоната за изобразяване" |
---|
3966 | |
---|
3967 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1014 |
---|
3968 | msgid "" |
---|
3969 | "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " |
---|
3970 | "after the print data has been sent to the printer or print server." |
---|
3971 | msgstr "" |
---|
3972 | "Истина, ако заданието за печат продължава да докладва са състоянието си, " |
---|
3973 | "след като данните за печат са били пратени на принтера или сървъра за печат." |
---|
3974 | |
---|
3975 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1031 |
---|
3976 | msgid "Unit" |
---|
3977 | msgstr "Единица" |
---|
3978 | |
---|
3979 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1032 |
---|
3980 | msgid "The unit in which distances can be measured in the context" |
---|
3981 | msgstr "Единицата за разстоянията в този контекст" |
---|
3982 | |
---|
3983 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1049 |
---|
3984 | msgid "Show Dialog" |
---|
3985 | msgstr "Показване на диалогова кутия" |
---|
3986 | |
---|
3987 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1050 |
---|
3988 | msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." |
---|
3989 | msgstr "Истина, ако диалогът за прогрес бива показван докато се печата." |
---|
3990 | |
---|
3991 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1073 |
---|
3992 | msgid "Allow Async" |
---|
3993 | msgstr "Позволяване на асинхронност" |
---|
3994 | |
---|
3995 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1074 |
---|
3996 | msgid "TRUE if print process may run asynchronous." |
---|
3997 | msgstr "Истина, ако заданието за печат може да се изпълни асинхронно" |
---|
3998 | |
---|
3999 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1096 ../gtk/gtkprintoperation.c:1097 |
---|
4000 | msgid "Export filename" |
---|
4001 | msgstr "Име на файл при изнасяне" |
---|
4002 | |
---|
4003 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1111 |
---|
4004 | msgid "Status" |
---|
4005 | msgstr "Състояние" |
---|
4006 | |
---|
4007 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1112 |
---|
4008 | msgid "The status of the print operation" |
---|
4009 | msgstr "Състояние на заданието по печата" |
---|
4010 | |
---|
4011 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1132 |
---|
4012 | msgid "Status String" |
---|
4013 | msgstr "Низ за състоянието" |
---|
4014 | |
---|
4015 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1133 |
---|
4016 | msgid "A human-readable description of the status" |
---|
4017 | msgstr "Човешко описание на състоянието" |
---|
4018 | |
---|
4019 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151 |
---|
4020 | msgid "Custom tab label" |
---|
4021 | msgstr "Потребителски етикет на таб" |
---|
4022 | |
---|
4023 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1152 |
---|
4024 | msgid "Label for the tab containing custom widgets." |
---|
4025 | msgstr "Етикет за таб, съдържащ потребителски графични обекти" |
---|
4026 | |
---|
4027 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:257 |
---|
4028 | msgid "The GtkPageSetup to use" |
---|
4029 | msgstr "GtkPageSetup, който да се ползва" |
---|
4030 | |
---|
4031 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:282 |
---|
4032 | msgid "Selected Printer" |
---|
4033 | msgstr "Избраният принтер" |
---|
4034 | |
---|
4035 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:283 |
---|
4036 | msgid "The GtkPrinter which is selected" |
---|
4037 | msgstr "GtkPrinter, който е избран" |
---|
4038 | |
---|
4039 | #: ../gtk/gtkprogress.c:102 |
---|
4040 | msgid "Activity mode" |
---|
4041 | msgstr "Режим на активност" |
---|
4042 | |
---|
4043 | #: ../gtk/gtkprogress.c:103 |
---|
4044 | msgid "" |
---|
4045 | "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " |
---|
4046 | "something is happening, but not how much of the activity is finished. This " |
---|
4047 | "is used when you're doing something but don't know how long it will take." |
---|
4048 | msgstr "" |
---|
4049 | "Ако е истина, GtkProgress е във режим активност, което означава, че " |
---|
4050 | "сигнализира, когато има някакъв прогрес, но не и каква част от дейността е " |
---|
4051 | "свършена. Това се използва за дейност с неопределима продължителност." |
---|
4052 | |
---|
4053 | #: ../gtk/gtkprogress.c:111 |
---|
4054 | msgid "Show text" |
---|
4055 | msgstr "Показване на текст" |
---|
4056 | |
---|
4057 | #: ../gtk/gtkprogress.c:112 |
---|
4058 | msgid "Whether the progress is shown as text." |
---|
4059 | msgstr "Дали прогресът да се покаже като текст." |
---|
4060 | |
---|
4061 | #: ../gtk/gtkprogressbar.c:119 |
---|
4062 | msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" |
---|
4063 | msgstr "" |
---|
4064 | "GtkAdjustment, който е свързан с индикатора за прогрес (да не се ползва)" |
---|
4065 | |
---|
4066 | #: ../gtk/gtkprogressbar.c:135 |
---|
4067 | msgid "Bar style" |
---|
4068 | msgstr "Стил на лентата" |
---|
4069 | |
---|
4070 | #: ../gtk/gtkprogressbar.c:136 |
---|
4071 | msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" |
---|
4072 | msgstr "" |
---|
4073 | "Стилът на визуализация на лентата в режим на проценти (да не се ползва)" |
---|
4074 | |
---|
4075 | #: ../gtk/gtkprogressbar.c:144 |
---|
4076 | msgid "Activity Step" |
---|
4077 | msgstr "Стъпка на активност" |
---|
4078 | |
---|
4079 | #: ../gtk/gtkprogressbar.c:145 |
---|
4080 | msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" |
---|
4081 | msgstr "" |
---|
4082 | "Нарастване, използвано за всяка итерация в активен режим (да не се ползва)" |
---|
4083 | |
---|
4084 | #: ../gtk/gtkprogressbar.c:152 |
---|
4085 | msgid "Activity Blocks" |
---|
4086 | msgstr "Блокове за активност" |
---|
4087 | |
---|
4088 | #: ../gtk/gtkprogressbar.c:153 |
---|
4089 | msgid "" |
---|
4090 | "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " |
---|
4091 | "(Deprecated)" |
---|
4092 | msgstr "" |
---|
4093 | "Броят блокове, които могат да се наместят в пространството на лентата за " |
---|
4094 | "прогрес в активен режим (да не се ползва)" |
---|
4095 | |
---|
4096 | #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160 |
---|
4097 | msgid "Discrete Blocks" |
---|
4098 | msgstr "Отделни блокове" |
---|
4099 | |
---|
4100 | #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161 |
---|
4101 | msgid "" |
---|
4102 | "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " |
---|
4103 | "style)" |
---|
4104 | msgstr "" |
---|
4105 | "Броят отделни блокове в лентата за прогрес (когато се показва дискретизирана)" |
---|
4106 | |
---|
4107 | #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168 |
---|
4108 | msgid "Fraction" |
---|
4109 | msgstr "Част" |
---|
4110 | |
---|
4111 | #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169 |
---|
4112 | msgid "The fraction of total work that has been completed" |
---|
4113 | msgstr "Част от цялата работа която е извършена" |
---|
4114 | |
---|
4115 | #: ../gtk/gtkprogressbar.c:176 |
---|
4116 | msgid "Pulse Step" |
---|
4117 | msgstr "Стъпка на тласък" |
---|
4118 | |
---|
4119 | #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177 |
---|
4120 | msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" |
---|
4121 | msgstr "Частта от общия прогрес, която предизвиква тласък на индикатора" |
---|
4122 | |
---|
4123 | #: ../gtk/gtkprogressbar.c:185 |
---|
4124 | msgid "Text to be displayed in the progress bar" |
---|
4125 | msgstr "Текст за показване в лентата за прогрес" |
---|
4126 | |
---|
4127 | #: ../gtk/gtkprogressbar.c:207 |
---|
4128 | msgid "" |
---|
4129 | "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " |
---|
4130 | "have enough room to display the entire string, if at all." |
---|
4131 | msgstr "" |
---|
4132 | "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато лентата за " |
---|
4133 | "прогрес не разполага с достатъчно място да изобрази целия низ, ако въобще го " |
---|
4134 | "показва." |
---|
4135 | |
---|
4136 | #: ../gtk/gtkprogressbar.c:214 |
---|
4137 | msgid "XSpacing" |
---|
4138 | msgstr "Разредка по X" |
---|
4139 | |
---|
4140 | #: ../gtk/gtkprogressbar.c:215 |
---|
4141 | msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." |
---|
4142 | msgstr "Допълнително разстояние добавяно към широчината на лентата за прогрес." |
---|
4143 | |
---|
4144 | #: ../gtk/gtkprogressbar.c:220 |
---|
4145 | msgid "YSpacing" |
---|
4146 | msgstr "Разредка по Y" |
---|
4147 | |
---|
4148 | #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221 |
---|
4149 | msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." |
---|
4150 | msgstr "Допълнително разстояние добавяно към височината на лентата за прогрес." |
---|
4151 | |
---|
4152 | #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234 |
---|
4153 | msgid "Min horizontal bar width" |
---|
4154 | msgstr "Минимална широчина на хоризонтална лента" |
---|
4155 | |
---|
4156 | #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235 |
---|
4157 | msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" |
---|
4158 | msgstr "Минималната хоризонтална широчина на лента за прогрес" |
---|
4159 | |
---|
4160 | #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247 |
---|
4161 | msgid "Min horizontal bar height" |
---|
4162 | msgstr "Минимална хоризонтална височина на лента" |
---|
4163 | |
---|
4164 | #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248 |
---|
4165 | msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" |
---|
4166 | msgstr "Минимална хоризонтална височина на лента за прогрес" |
---|
4167 | |
---|
4168 | #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260 |
---|
4169 | msgid "Min vertical bar width" |
---|
4170 | msgstr "Минимална вертикална широчина на лента" |
---|
4171 | |
---|
4172 | #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261 |
---|
4173 | msgid "The minimum vertical width of the progress bar" |
---|
4174 | msgstr "Минималната вертикална широчина на лента за прогрес" |
---|
4175 | |
---|
4176 | #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273 |
---|
4177 | msgid "Min vertical bar height" |
---|
4178 | msgstr "Минимална вертикална височина на лента" |
---|
4179 | |
---|
4180 | #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274 |
---|
4181 | msgid "The minimum vertical height of the progress bar" |
---|
4182 | msgstr "Минималната вертикална височина на лента за прогрес" |
---|
4183 | |
---|
4184 | #: ../gtk/gtkradioaction.c:111 |
---|
4185 | msgid "The value" |
---|
4186 | msgstr "Стойността" |
---|
4187 | |
---|
4188 | #: ../gtk/gtkradioaction.c:112 |
---|
4189 | msgid "" |
---|
4190 | "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " |
---|
4191 | "is the current action of its group." |
---|
4192 | msgstr "" |
---|
4193 | "Стойността, която се връща от gtk_radio_action_get_current_value(), когато " |
---|
4194 | "това действие е текущото на своята група." |
---|
4195 | |
---|
4196 | #: ../gtk/gtkradioaction.c:129 |
---|
4197 | msgid "The radio action whose group this action belongs to." |
---|
4198 | msgstr "Действието за радио бутон, към чиято група принадлежи това действие" |
---|
4199 | |
---|
4200 | #: ../gtk/gtkradioaction.c:144 |
---|
4201 | msgid "The current value" |
---|
4202 | msgstr "Текущата стойност" |
---|
4203 | |
---|
4204 | #: ../gtk/gtkradioaction.c:145 |
---|
4205 | msgid "" |
---|
4206 | "The value property of the currently active member of the group to which this " |
---|
4207 | "action belongs." |
---|
4208 | msgstr "" |
---|
4209 | "Стойността на текущо активният член на групата, към която принадлежи това " |
---|
4210 | "действие." |
---|
4211 | |
---|
4212 | #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83 |
---|
4213 | msgid "The radio button whose group this widget belongs to." |
---|
4214 | msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този графичен елемент." |
---|
4215 | |
---|
4216 | #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343 |
---|
4217 | msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." |
---|
4218 | msgstr "" |
---|
4219 | "Радио бутонът в меню, към чиято група принадлежи този графичен елемент." |
---|
4220 | |
---|
4221 | #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66 |
---|
4222 | msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." |
---|
4223 | msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този бутон." |
---|
4224 | |
---|
4225 | #: ../gtk/gtkrange.c:337 |
---|
4226 | msgid "Update policy" |
---|
4227 | msgstr "Политика на обновяване" |
---|
4228 | |
---|
4229 | #: ../gtk/gtkrange.c:338 |
---|
4230 | msgid "How the range should be updated on the screen" |
---|
4231 | msgstr "Как диапазонът ще бъде обновяван на екрана" |
---|
4232 | |
---|
4233 | #: ../gtk/gtkrange.c:347 |
---|
4234 | msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" |
---|
4235 | msgstr "" |
---|
4236 | "GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за диапазон" |
---|
4237 | |
---|
4238 | #: ../gtk/gtkrange.c:354 |
---|
4239 | msgid "Inverted" |
---|
4240 | msgstr "Обърнат" |
---|
4241 | |
---|
4242 | #: ../gtk/gtkrange.c:355 |
---|
4243 | msgid "Invert direction slider moves to increase range value" |
---|
4244 | msgstr "Обръщане на посоката, при която стойността се увеличава" |
---|
4245 | |
---|
4246 | #: ../gtk/gtkrange.c:362 |
---|
4247 | msgid "Lower stepper sensitivity" |
---|
4248 | msgstr "Чувствителност на стрелката надолу" |
---|
4249 | |
---|
4250 | #: ../gtk/gtkrange.c:363 |
---|
4251 | msgid "" |
---|
4252 | "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " |
---|
4253 | "side" |
---|
4254 | msgstr "" |
---|
4255 | "Политиката на чувствителност на стрелката, която сочи към долната граница на " |
---|
4256 | "интервала" |
---|
4257 | |
---|
4258 | #: ../gtk/gtkrange.c:371 |
---|
4259 | msgid "Upper stepper sensitivity" |
---|
4260 | msgstr "Чувствителност на стрелката нагоре" |
---|
4261 | |
---|
4262 | #: ../gtk/gtkrange.c:372 |
---|
4263 | msgid "" |
---|
4264 | "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " |
---|
4265 | "side" |
---|
4266 | msgstr "" |
---|
4267 | "Политиката на чувствителност на стрелката, която сочи към горната граница на " |
---|
4268 | "интервала" |
---|
4269 | |
---|
4270 | #: ../gtk/gtkrange.c:389 |
---|
4271 | msgid "Show Fill Level" |
---|
4272 | msgstr "Показване на нивото на запълване" |
---|
4273 | |
---|
4274 | #: ../gtk/gtkrange.c:390 |
---|
4275 | msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." |
---|
4276 | msgstr "Дали да се показва индикатор за запълването върху жлеба на скалата." |
---|
4277 | |
---|
4278 | #: ../gtk/gtkrange.c:406 |
---|
4279 | msgid "Restrict to Fill Level" |
---|
4280 | msgstr "Ограничаване до нивото на запълване" |
---|
4281 | |
---|
4282 | #: ../gtk/gtkrange.c:407 |
---|
4283 | msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." |
---|
4284 | msgstr "Дали горната граница да се ограничи до нивото на запълване." |
---|
4285 | |
---|
4286 | #: ../gtk/gtkrange.c:422 |
---|
4287 | msgid "Fill Level" |
---|
4288 | msgstr "Ниво на запълване" |
---|
4289 | |
---|
4290 | #: ../gtk/gtkrange.c:423 |
---|
4291 | msgid "The fill level." |
---|
4292 | msgstr "Нивото на запълване." |
---|
4293 | |
---|
4294 | #: ../gtk/gtkrange.c:431 |
---|
4295 | msgid "Slider Width" |
---|
4296 | msgstr "Широчина на плъзгач" |
---|
4297 | |
---|
4298 | #: ../gtk/gtkrange.c:432 |
---|
4299 | msgid "Width of scrollbar or scale thumb" |
---|
4300 | msgstr "Широчина на лентата за придвижване или плъзгача за мащабирането" |
---|
4301 | |
---|
4302 | #: ../gtk/gtkrange.c:439 |
---|
4303 | msgid "Trough Border" |
---|
4304 | msgstr "Рамка на жлеба на скалата" |
---|
4305 | |
---|
4306 | #: ../gtk/gtkrange.c:440 |
---|
4307 | msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" |
---|
4308 | msgstr "" |
---|
4309 | "Разстояние между плъзгача/стрелките и външното вдаване на жлеба на скалата" |
---|
4310 | |
---|
4311 | #: ../gtk/gtkrange.c:447 |
---|
4312 | msgid "Stepper Size" |
---|
4313 | msgstr "Големина на стрелките" |
---|
4314 | |
---|
4315 | #: ../gtk/gtkrange.c:448 |
---|
4316 | msgid "Length of step buttons at ends" |
---|
4317 | msgstr "Дължина на бутоните на позициите по краищата" |
---|
4318 | |
---|
4319 | #: ../gtk/gtkrange.c:463 |
---|
4320 | msgid "Stepper Spacing" |
---|
4321 | msgstr "Разстояние около стрелките" |
---|
4322 | |
---|
4323 | #: ../gtk/gtkrange.c:464 |
---|
4324 | msgid "Spacing between step buttons and thumb" |
---|
4325 | msgstr "Разстояние между бутоните на позициите и плъзгача" |
---|
4326 | |
---|
4327 | #: ../gtk/gtkrange.c:471 |
---|
4328 | msgid "Arrow X Displacement" |
---|
4329 | msgstr "Отместване на стрелката по X " |
---|
4330 | |
---|
4331 | #: ../gtk/gtkrange.c:472 |
---|
4332 | msgid "" |
---|
4333 | "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" |
---|
4334 | msgstr "" |
---|
4335 | "На какво разстояние по X да се премества стрелката при натискане на бутона" |
---|
4336 | |
---|
4337 | #: ../gtk/gtkrange.c:479 |
---|
4338 | msgid "Arrow Y Displacement" |
---|
4339 | msgstr "Отместване на стрелката по Y" |
---|
4340 | |
---|
4341 | #: ../gtk/gtkrange.c:480 |
---|
4342 | msgid "" |
---|
4343 | "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" |
---|
4344 | msgstr "" |
---|
4345 | "На какво разстояние по Y да се премества стрелката при натискане на бутона" |
---|
4346 | |
---|
4347 | #: ../gtk/gtkrange.c:488 |
---|
4348 | msgid "Draw slider ACTIVE during drag" |
---|
4349 | msgstr "Изчертаване на активен плъзгач при влачене" |
---|
4350 | |
---|
4351 | #: ../gtk/gtkrange.c:489 |
---|
4352 | msgid "" |
---|
4353 | "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow " |
---|
4354 | "IN while they are dragged" |
---|
4355 | msgstr "" |
---|
4356 | "Когато е истина, плъзгачите ще бъдат изчертавани активни и с вътрешна сянка " |
---|
4357 | "при влачене" |
---|
4358 | |
---|
4359 | #: ../gtk/gtkrange.c:503 |
---|
4360 | msgid "Trough Side Details" |
---|
4361 | msgstr "Странични детайли на жлеба" |
---|
4362 | |
---|
4363 | #: ../gtk/gtkrange.c:504 |
---|
4364 | msgid "" |
---|
4365 | "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn " |
---|
4366 | "with different details" |
---|
4367 | msgstr "" |
---|
4368 | "Ако е истина, частите на жлеба от двете страни на плъзгача се изчертават с " |
---|
4369 | "различни детайли" |
---|
4370 | |
---|
4371 | #: ../gtk/gtkrange.c:520 |
---|
4372 | msgid "Trough Under Steppers" |
---|
4373 | msgstr "Жлеб под стрелките" |
---|
4374 | |
---|
4375 | #: ../gtk/gtkrange.c:521 |
---|
4376 | msgid "" |
---|
4377 | "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " |
---|
4378 | "spacing" |
---|
4379 | msgstr "" |
---|
4380 | "Дали жлебът на скалата да се изчертава през целия интервал или да пропуска " |
---|
4381 | "стрелките и отстоянията" |
---|
4382 | |
---|
4383 | #: ../gtk/gtkrange.c:534 |
---|
4384 | msgid "Arrow scaling" |
---|
4385 | msgstr "Разрешаване на мащабиране" |
---|
4386 | |
---|
4387 | #: ../gtk/gtkrange.c:535 |
---|
4388 | msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" |
---|
4389 | msgstr "Разрешаване на мащабиране на размера на бутона за прелистване" |
---|
4390 | |
---|
4391 | #: ../gtk/gtkrecentaction.c:679 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206 |
---|
4392 | msgid "Show Numbers" |
---|
4393 | msgstr "Показване на номерата" |
---|
4394 | |
---|
4395 | #: ../gtk/gtkrecentaction.c:680 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207 |
---|
4396 | msgid "Whether the items should be displayed with a number" |
---|
4397 | msgstr "Дали елементите да се показват с номер" |
---|
4398 | |
---|
4399 | #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:120 |
---|
4400 | msgid "Recent Manager" |
---|
4401 | msgstr "Управление на скоро отваряни" |
---|
4402 | |
---|
4403 | #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:121 |
---|
4404 | msgid "The RecentManager object to use" |
---|
4405 | msgstr "Кой обект за скоро отваряни обекти да се използва" |
---|
4406 | |
---|
4407 | #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:135 |
---|
4408 | msgid "Show Private" |
---|
4409 | msgstr "Показване на личните" |
---|
4410 | |
---|
4411 | #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:136 |
---|
4412 | msgid "Whether the private items should be displayed" |
---|
4413 | msgstr "Дали личните елементи да бъдат показани" |
---|
4414 | |
---|
4415 | #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:149 |
---|
4416 | msgid "Show Tooltips" |
---|
4417 | msgstr "Показване на подсказки" |
---|
4418 | |
---|
4419 | #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:150 |
---|
4420 | msgid "Whether there should be a tooltip on the item" |
---|
4421 | msgstr "Дали елементът трябва да има подсказка" |
---|
4422 | |
---|
4423 | #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162 |
---|
4424 | msgid "Show Icons" |
---|
4425 | msgstr "Показване на икони" |
---|
4426 | |
---|
4427 | #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:163 |
---|
4428 | msgid "Whether there should be an icon near the item" |
---|
4429 | msgstr "Дали да има икона до елемента" |
---|
4430 | |
---|
4431 | #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:178 |
---|
4432 | msgid "Show Not Found" |
---|
4433 | msgstr "Показване, че липсва" |
---|
4434 | |
---|
4435 | #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:179 |
---|
4436 | msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" |
---|
4437 | msgstr "" |
---|
4438 | "Дали елементите сочещи към недостъпни ресурси трябва да бъдат показвани" |
---|
4439 | |
---|
4440 | #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:192 |
---|
4441 | msgid "Whether to allow multiple items to be selected" |
---|
4442 | msgstr "Дали е позволен избор на няколко елемента" |
---|
4443 | |
---|
4444 | #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:205 |
---|
4445 | msgid "Local only" |
---|
4446 | msgstr "Само локални" |
---|
4447 | |
---|
4448 | #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:206 |
---|
4449 | msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" |
---|
4450 | msgstr "" |
---|
4451 | "Дали избраните ресурси да бъдат ограничени само до локални адреси — file:" |
---|
4452 | |
---|
4453 | #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:229 |
---|
4454 | msgid "Limit" |
---|
4455 | msgstr "Ограничаване" |
---|
4456 | |
---|
4457 | #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:223 |
---|
4458 | msgid "The maximum number of items to be displayed" |
---|
4459 | msgstr "Максималният брой елементи, които да бъдат показвани" |
---|
4460 | |
---|
4461 | #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:237 |
---|
4462 | msgid "Sort Type" |
---|
4463 | msgstr "Вид подредба" |
---|
4464 | |
---|
4465 | #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:238 |
---|
4466 | msgid "The sorting order of the items displayed" |
---|
4467 | msgstr "Редът на подреждане на показваните елементи" |
---|
4468 | |
---|
4469 | #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:253 |
---|
4470 | msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" |
---|
4471 | msgstr "Текущият филтър за избиране кои ресурси да се показват" |
---|
4472 | |
---|
4473 | #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:215 |
---|
4474 | msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" |
---|
4475 | msgstr "" |
---|
4476 | "Пълният път към файла, който да се ползва за запазване и прочитане на списъка" |
---|
4477 | |
---|
4478 | #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:230 |
---|
4479 | msgid "" |
---|
4480 | "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()" |
---|
4481 | msgstr "" |
---|
4482 | "Максималният брой елементи, които да се връщат от " |
---|
4483 | "gtk_recent_manager_get_items()" |
---|
4484 | |
---|
4485 | #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:246 |
---|
4486 | msgid "The size of the recently used resources list" |
---|
4487 | msgstr "Размерът на списък със скоро отваряни елементи" |
---|
4488 | |
---|
4489 | #: ../gtk/gtkruler.c:90 |
---|
4490 | msgid "Lower" |
---|
4491 | msgstr "Начална стойност" |
---|
4492 | |
---|
4493 | #: ../gtk/gtkruler.c:91 |
---|
4494 | msgid "Lower limit of ruler" |
---|
4495 | msgstr "Начална стойност на скалата" |
---|
4496 | |
---|
4497 | #: ../gtk/gtkruler.c:100 |
---|
4498 | msgid "Upper" |
---|
4499 | msgstr "Крайна стойност" |
---|
4500 | |
---|
4501 | #: ../gtk/gtkruler.c:101 |
---|
4502 | msgid "Upper limit of ruler" |
---|
4503 | msgstr "Крайната стойност на скалата" |
---|
4504 | |
---|
4505 | #: ../gtk/gtkruler.c:111 |
---|
4506 | msgid "Position of mark on the ruler" |
---|
4507 | msgstr "Позиции на маркер на скалата" |
---|
4508 | |
---|
4509 | #: ../gtk/gtkruler.c:120 |
---|
4510 | msgid "Max Size" |
---|
4511 | msgstr "Максимален размер" |
---|
4512 | |
---|
4513 | #: ../gtk/gtkruler.c:121 |
---|
4514 | msgid "Maximum size of the ruler" |
---|
4515 | msgstr "Максимален размер на скалата" |
---|
4516 | |
---|
4517 | #: ../gtk/gtkruler.c:136 |
---|
4518 | msgid "Metric" |
---|
4519 | msgstr "Метрика" |
---|
4520 | |
---|
4521 | #: ../gtk/gtkruler.c:137 |
---|
4522 | msgid "The metric used for the ruler" |
---|
4523 | msgstr "Измерваща единица за скалата" |
---|
4524 | |
---|
4525 | #: ../gtk/gtkscale.c:143 |
---|
4526 | msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" |
---|
4527 | msgstr "Брой десетични цифри, които се показват в стойността" |
---|
4528 | |
---|
4529 | #: ../gtk/gtkscale.c:152 |
---|
4530 | msgid "Draw Value" |
---|
4531 | msgstr "Стойност" |
---|
4532 | |
---|
4533 | #: ../gtk/gtkscale.c:153 |
---|
4534 | msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" |
---|
4535 | msgstr "Дали текущата стойност се показва като низ до плъзгача" |
---|
4536 | |
---|
4537 | #: ../gtk/gtkscale.c:160 |
---|
4538 | msgid "Value Position" |
---|
4539 | msgstr "Позицията на стойността" |
---|
4540 | |
---|
4541 | #: ../gtk/gtkscale.c:161 |
---|
4542 | msgid "The position in which the current value is displayed" |
---|
4543 | msgstr "Позицията, където е показана текущата стойност" |
---|
4544 | |
---|
4545 | #: ../gtk/gtkscale.c:168 |
---|
4546 | msgid "Slider Length" |
---|
4547 | msgstr "Дължина на плъзгача" |
---|
4548 | |
---|
4549 | #: ../gtk/gtkscale.c:169 |
---|
4550 | msgid "Length of scale's slider" |
---|
4551 | msgstr "Дължината на плъзгача на скалата" |
---|
4552 | |
---|
4553 | #: ../gtk/gtkscale.c:177 |
---|
4554 | msgid "Value spacing" |
---|
4555 | msgstr "Разредка на стойността" |
---|
4556 | |
---|
4557 | #: ../gtk/gtkscale.c:178 |
---|
4558 | msgid "Space between value text and the slider/trough area" |
---|
4559 | msgstr "Разстоянието между текста и плъзгача/жлеба" |
---|
4560 | |
---|
4561 | #: ../gtk/gtkscalebutton.c:192 |
---|
4562 | msgid "The orientation of the scale" |
---|
4563 | msgstr "Ориентация на бутона за мащабиране" |
---|
4564 | |
---|
4565 | #: ../gtk/gtkscalebutton.c:201 |
---|
4566 | msgid "The value of the scale" |
---|
4567 | msgstr "Стойност на мащабирането" |
---|
4568 | |
---|
4569 | #: ../gtk/gtkscalebutton.c:211 |
---|
4570 | msgid "The icon size" |
---|
4571 | msgstr "Размер на иконите" |
---|
4572 | |
---|
4573 | #: ../gtk/gtkscalebutton.c:220 |
---|
4574 | msgid "" |
---|
4575 | "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" |
---|
4576 | msgstr "" |
---|
4577 | "GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за бутон за " |
---|
4578 | "мащабиране" |
---|
4579 | |
---|
4580 | #: ../gtk/gtkscalebutton.c:248 |
---|
4581 | msgid "Icons" |
---|
4582 | msgstr "Икони" |
---|
4583 | |
---|
4584 | #: ../gtk/gtkscalebutton.c:249 |
---|
4585 | msgid "List of icon names" |
---|
4586 | msgstr "Списък с имената на иконите" |
---|
4587 | |
---|
4588 | #: ../gtk/gtkscrollbar.c:50 |
---|
4589 | msgid "Minimum Slider Length" |
---|
4590 | msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване" |
---|
4591 | |
---|
4592 | #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51 |
---|
4593 | msgid "Minimum length of scrollbar slider" |
---|
4594 | msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване" |
---|
4595 | |
---|
4596 | #: ../gtk/gtkscrollbar.c:59 |
---|
4597 | msgid "Fixed slider size" |
---|
4598 | msgstr "Фиксиран размер на плъзгача" |
---|
4599 | |
---|
4600 | #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60 |
---|
4601 | msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" |
---|
4602 | msgstr "Дължината на плъзгача в лентата за придвижване не се променя" |
---|
4603 | |
---|
4604 | #: ../gtk/gtkscrollbar.c:84 |
---|
4605 | msgid "" |
---|
4606 | "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" |
---|
4607 | msgstr "" |
---|
4608 | "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата за придвижване" |
---|
4609 | |
---|
4610 | #: ../gtk/gtkscrollbar.c:92 |
---|
4611 | msgid "" |
---|
4612 | "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" |
---|
4613 | msgstr "" |
---|
4614 | "Показване на втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата за " |
---|
4615 | "придвижване" |
---|
4616 | |
---|
4617 | #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:218 ../gtk/gtktext.c:545 |
---|
4618 | #: ../gtk/gtktreeview.c:578 |
---|
4619 | msgid "Horizontal Adjustment" |
---|
4620 | msgstr "Хоризонтално регулиране" |
---|
4621 | |
---|
4622 | #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:225 ../gtk/gtktext.c:553 |
---|
4623 | #: ../gtk/gtktreeview.c:586 |
---|
4624 | msgid "Vertical Adjustment" |
---|
4625 | msgstr "Вертикално регулиране" |
---|
4626 | |
---|
4627 | #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:232 |
---|
4628 | msgid "Horizontal Scrollbar Policy" |
---|
4629 | msgstr "Политика на хоризонтална лента за придвижване" |
---|
4630 | |
---|
4631 | #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:233 |
---|
4632 | msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" |
---|
4633 | msgstr "Кога се показва хоризонтална лента за придвижване" |
---|
4634 | |
---|
4635 | #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240 |
---|
4636 | msgid "Vertical Scrollbar Policy" |
---|
4637 | msgstr "Политика на вертикална лента за придвижване" |
---|
4638 | |
---|
4639 | #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:241 |
---|
4640 | msgid "When the vertical scrollbar is displayed" |
---|
4641 | msgstr "Кога се показва вертикалната лента за придвижване" |
---|
4642 | |
---|
4643 | #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:249 |
---|
4644 | msgid "Window Placement" |
---|
4645 | msgstr "Разполагане на прозорец" |
---|
4646 | |
---|
4647 | #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:250 |
---|
4648 | msgid "" |
---|
4649 | "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property " |
---|
4650 | "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." |
---|
4651 | msgstr "" |
---|
4652 | "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване. Това свойство " |
---|
4653 | "се взима предвид, само ако „window-placement-set“ е истина." |
---|
4654 | |
---|
4655 | #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:267 |
---|
4656 | msgid "Window Placement Set" |
---|
4657 | msgstr "Разполагане на няколко прозореца" |
---|
4658 | |
---|
4659 | #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:268 |
---|
4660 | msgid "" |
---|
4661 | "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " |
---|
4662 | "contents with respect to the scrollbars." |
---|
4663 | msgstr "" |
---|
4664 | "Дали „window-placement“ да се ползва при определянето къде е поместено " |
---|
4665 | "съдържанието спрямо лентите за придвижване." |
---|
4666 | |
---|
4667 | #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:274 |
---|
4668 | msgid "Shadow Type" |
---|
4669 | msgstr "Вид на сянка" |
---|
4670 | |
---|
4671 | #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:275 |
---|
4672 | msgid "Style of bevel around the contents" |
---|
4673 | msgstr "Стилът на вдаването около съдържанието" |
---|
4674 | |
---|
4675 | #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:289 |
---|
4676 | msgid "Scrollbars within bevel" |
---|
4677 | msgstr "Ленти за придвижване във вдаването" |
---|
4678 | |
---|
4679 | #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:290 |
---|
4680 | msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" |
---|
4681 | msgstr "Ленти за придвижване във вдаването на вътрешния прозорец" |
---|
4682 | |
---|
4683 | #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296 |
---|
4684 | msgid "Scrollbar spacing" |
---|
4685 | msgstr "Разредка на лентата за придвижване" |
---|
4686 | |
---|
4687 | #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297 |
---|
4688 | msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" |
---|
4689 | msgstr "Брой пиксели между лентите за придвижване и придвижвания прозорец" |
---|
4690 | |
---|
4691 | #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:312 |
---|
4692 | msgid "Scrolled Window Placement" |
---|
4693 | msgstr "Разполагане на прозорец с придвижване" |
---|
4694 | |
---|
4695 | #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:313 |
---|
4696 | msgid "" |
---|
4697 | "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " |
---|
4698 | "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." |
---|
4699 | msgstr "" |
---|
4700 | "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване на придвижените " |
---|
4701 | "прозорци, ако няма изрично задаване от придвижения прозорец." |
---|
4702 | |
---|
4703 | #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:105 |
---|
4704 | msgid "Draw" |
---|
4705 | msgstr "Изчертаване" |
---|
4706 | |
---|
4707 | #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:106 |
---|
4708 | msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" |
---|
4709 | msgstr "Дали разделителят е изчертан или е просто празен" |
---|
4710 | |
---|
4711 | #: ../gtk/gtksettings.c:215 |
---|
4712 | msgid "Double Click Time" |
---|
4713 | msgstr "Време на двойно натискане" |
---|
4714 | |
---|
4715 | #: ../gtk/gtksettings.c:216 |
---|
4716 | msgid "" |
---|
4717 | "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " |
---|
4718 | "click (in milliseconds)" |
---|
4719 | msgstr "" |
---|
4720 | "Максимално време (в милисекунди) между две натискания, за да се обединят в " |
---|
4721 | "двойно натискане" |
---|
4722 | |
---|
4723 | #: ../gtk/gtksettings.c:223 |
---|
4724 | msgid "Double Click Distance" |
---|
4725 | msgstr "Разстояние за двойно натискане" |
---|
4726 | |
---|
4727 | #: ../gtk/gtksettings.c:224 |
---|
4728 | msgid "" |
---|
4729 | "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " |
---|
4730 | "double click (in pixels)" |
---|
4731 | msgstr "" |
---|
4732 | "Максимално разстояние (в пиксели) между две натискания, за да се обединят в " |
---|
4733 | "двойно натискане" |
---|
4734 | |
---|
4735 | #: ../gtk/gtksettings.c:240 |
---|
4736 | msgid "Cursor Blink" |
---|
4737 | msgstr "Мигащ курсор" |
---|
4738 | |
---|
4739 | #: ../gtk/gtksettings.c:241 |
---|
4740 | msgid "Whether the cursor should blink" |
---|
4741 | msgstr "Дали курсорът ще мига" |
---|
4742 | |
---|
4743 | #: ../gtk/gtksettings.c:248 |
---|
4744 | msgid "Cursor Blink Time" |
---|
4745 | msgstr "Време на мигане на курсора" |
---|
4746 | |
---|
4747 | #: ../gtk/gtksettings.c:249 |
---|
4748 | msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" |
---|
4749 | msgstr "Дължината на цикъла на мигане за курсора в милисекунди" |
---|
4750 | |
---|
4751 | #: ../gtk/gtksettings.c:268 |
---|
4752 | msgid "Cursor Blink Timeout" |
---|
4753 | msgstr "Време за спиране на мигането на курсора" |
---|
4754 | |
---|
4755 | #: ../gtk/gtksettings.c:269 |
---|
4756 | msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" |
---|
4757 | msgstr "Време, след което курсорът спира да мига, в милисекунди" |
---|
4758 | |
---|
4759 | #: ../gtk/gtksettings.c:276 |
---|
4760 | msgid "Split Cursor" |
---|
4761 | msgstr "Отделни курсори" |
---|
4762 | |
---|
4763 | #: ../gtk/gtksettings.c:277 |
---|
4764 | msgid "" |
---|
4765 | "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" |
---|
4766 | "left text" |
---|
4767 | msgstr "" |
---|
4768 | "Дали да се показват два курсора за смесен текст с посока на писане отляво-" |
---|
4769 | "надясно и отдясно-наляво" |
---|
4770 | |
---|
4771 | #: ../gtk/gtksettings.c:284 |
---|
4772 | msgid "Theme Name" |
---|
4773 | msgstr "Име на тема" |
---|
4774 | |
---|
4775 | #: ../gtk/gtksettings.c:285 |
---|
4776 | msgid "Name of theme RC file to load" |
---|
4777 | msgstr "Име на файл RC за тема, който да се зареди" |
---|
4778 | |
---|
4779 | #: ../gtk/gtksettings.c:293 |
---|
4780 | msgid "Icon Theme Name" |
---|
4781 | msgstr "Име на тема за икони" |
---|
4782 | |
---|
4783 | #: ../gtk/gtksettings.c:294 |
---|
4784 | msgid "Name of icon theme to use" |
---|
4785 | msgstr "Име на темата за икони, която да се използва" |
---|
4786 | |
---|
4787 | #: ../gtk/gtksettings.c:302 |
---|
4788 | msgid "Fallback Icon Theme Name" |
---|
4789 | msgstr "Име на резервната тема за икони" |
---|
4790 | |
---|
4791 | #: ../gtk/gtksettings.c:303 |
---|
4792 | msgid "Name of a icon theme to fall back to" |
---|
4793 | msgstr "Име на темата за икони, която да се използва, когато няма друга" |
---|
4794 | |
---|
4795 | #: ../gtk/gtksettings.c:311 |
---|
4796 | msgid "Key Theme Name" |
---|
4797 | msgstr "Име на тема за клавиши" |
---|
4798 | |
---|
4799 | #: ../gtk/gtksettings.c:312 |
---|
4800 | msgid "Name of key theme RC file to load" |
---|
4801 | msgstr "Име на файл RC с тема за клавишите, който да се зареди" |
---|
4802 | |
---|
4803 | #: ../gtk/gtksettings.c:320 |
---|
4804 | msgid "Menu bar accelerator" |
---|
4805 | msgstr "Клавишна комбинация на лента с менюта" |
---|
4806 | |
---|
4807 | #: ../gtk/gtksettings.c:321 |
---|
4808 | msgid "Keybinding to activate the menu bar" |
---|
4809 | msgstr "Клавиши за активиране на лентата с менюта" |
---|
4810 | |
---|
4811 | #: ../gtk/gtksettings.c:329 |
---|
4812 | msgid "Drag threshold" |
---|
4813 | msgstr "Праг на изтегляне" |
---|
4814 | |
---|
4815 | #: ../gtk/gtksettings.c:330 |
---|
4816 | msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" |
---|
4817 | msgstr "" |
---|
4818 | "Брой пиксели, на които показалеца да се премести, преди започване на " |
---|
4819 | "изтегляне" |
---|
4820 | |
---|
4821 | #: ../gtk/gtksettings.c:338 |
---|
4822 | msgid "Font Name" |
---|
4823 | msgstr "Име на шрифт" |
---|
4824 | |
---|
4825 | #: ../gtk/gtksettings.c:339 |
---|
4826 | msgid "Name of default font to use" |
---|
4827 | msgstr "Име на шрифта, който стандартно да се използва" |
---|
4828 | |
---|
4829 | #: ../gtk/gtksettings.c:361 |
---|
4830 | msgid "Icon Sizes" |
---|
4831 | msgstr "Размери на икони" |
---|
4832 | |
---|
4833 | #: ../gtk/gtksettings.c:362 |
---|
4834 | msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." |
---|
4835 | msgstr "Списък размери на икони (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…" |
---|
4836 | |
---|
4837 | #: ../gtk/gtksettings.c:370 |
---|
4838 | msgid "GTK Modules" |
---|
4839 | msgstr "Модули на GTK" |
---|
4840 | |
---|
4841 | #: ../gtk/gtksettings.c:371 |
---|
4842 | msgid "List of currently active GTK modules" |
---|
4843 | msgstr "Списъкът с текущо активните модули на GTK" |
---|
4844 | |
---|
4845 | #: ../gtk/gtksettings.c:380 |
---|
4846 | msgid "Xft Antialias" |
---|
4847 | msgstr "Заглаждане на Xft" |
---|
4848 | |
---|
4849 | #: ../gtk/gtksettings.c:381 |
---|
4850 | msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" |
---|
4851 | msgstr "" |
---|
4852 | "Дали шрифтовете от Xft да бъдат загладени: 0 (не), 1 (да), -1 (стандартната " |
---|
4853 | "стойност)" |
---|
4854 | |
---|
4855 | #: ../gtk/gtksettings.c:390 |
---|
4856 | msgid "Xft Hinting" |
---|
4857 | msgstr "Подсказки на Xft" |
---|
4858 | |
---|
4859 | #: ../gtk/gtksettings.c:391 |
---|
4860 | msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" |
---|
4861 | msgstr "" |
---|
4862 | "Дали да се ползват подсказките при заглаждането: 0 (не), 1 (да), -1 " |
---|
4863 | "(стандартната стойност)" |
---|
4864 | |
---|
4865 | #: ../gtk/gtksettings.c:400 |
---|
4866 | msgid "Xft Hint Style" |
---|
4867 | msgstr "Стил на подсказките на Xft" |
---|
4868 | |
---|
4869 | #: ../gtk/gtksettings.c:401 |
---|
4870 | msgid "" |
---|
4871 | "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" |
---|
4872 | msgstr "" |
---|
4873 | "Колко силно да се използват подсказките: „hintnone“ (никак), " |
---|
4874 | "„hintslight“ (леко), „hintmedium“ (средно) или „hintfull“ (изцяло)" |
---|
4875 | |
---|
4876 | #: ../gtk/gtksettings.c:410 |
---|
4877 | msgid "Xft RGBA" |
---|
4878 | msgstr "Xft RGBA" |
---|
4879 | |
---|
4880 | #: ../gtk/gtksettings.c:411 |
---|
4881 | msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" |
---|
4882 | msgstr "" |
---|
4883 | "Видът на подпикселното заглаждане: „none“ (никакво), „rgb“ (чзс), " |
---|
4884 | "„bgr“ (сзч), „vrgb“ (Вчзс), „vbgr“ (Всзч)" |
---|
4885 | |
---|
4886 | #: ../gtk/gtksettings.c:420 |
---|
4887 | msgid "Xft DPI" |
---|
4888 | msgstr "Xft DPI (тчк./инч)" |
---|
4889 | |
---|
4890 | #: ../gtk/gtksettings.c:421 |
---|
4891 | msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" |
---|
4892 | msgstr "" |
---|
4893 | "Разделителната способност на Xft, във вида 1024 * точки/инч. При -1 се " |
---|
4894 | "ползва стандартната стойност" |
---|
4895 | |
---|
4896 | #: ../gtk/gtksettings.c:430 |
---|
4897 | msgid "Cursor theme name" |
---|
4898 | msgstr "Име на тема за показалеца" |
---|
4899 | |
---|
4900 | #: ../gtk/gtksettings.c:431 |
---|
4901 | msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" |
---|
4902 | msgstr "" |
---|
4903 | "Име на темата за показалеца, която да се използва или NULL, за да се ползва " |
---|
4904 | "стандартната тема" |
---|
4905 | |
---|
4906 | #: ../gtk/gtksettings.c:439 |
---|
4907 | msgid "Cursor theme size" |
---|
4908 | msgstr "Размер на показалеца" |
---|
4909 | |
---|
4910 | #: ../gtk/gtksettings.c:440 |
---|
4911 | msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" |
---|
4912 | msgstr "" |
---|
4913 | "Размерът, който да се използва за показалците или 0, за да се ползва " |
---|
4914 | "стандартният размер" |
---|
4915 | |
---|
4916 | #: ../gtk/gtksettings.c:450 |
---|
4917 | msgid "Alternative button order" |
---|
4918 | msgstr "Алтернативна подредба на бутоните" |
---|
4919 | |
---|
4920 | #: ../gtk/gtksettings.c:451 |
---|
4921 | msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" |
---|
4922 | msgstr "Дали бутоните в прозорците да използват алтернативна подредба" |
---|
4923 | |
---|
4924 | #: ../gtk/gtksettings.c:468 |
---|
4925 | msgid "Alternative sort indicator direction" |
---|
4926 | msgstr "Алтернативна посока на индикаторите за подредба" |
---|
4927 | |
---|
4928 | #: ../gtk/gtksettings.c:469 |
---|
4929 | msgid "" |
---|
4930 | "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " |
---|
4931 | "inverted compared to the default (where down means ascending)" |
---|
4932 | msgstr "" |
---|
4933 | "Дали посоката на индикаторите за подредбата в списъчния и дървовидния изглед " |
---|
4934 | "е обърната спрямо стандартната (напр. „надолу“ да означава увеличаване)" |
---|
4935 | |
---|
4936 | #: ../gtk/gtksettings.c:477 |
---|
4937 | msgid "Show the 'Input Methods' menu" |
---|
4938 | msgstr "Показване на менюто „Методи за вход“" |
---|
4939 | |
---|
4940 | #: ../gtk/gtksettings.c:478 |
---|
4941 | msgid "" |
---|
4942 | "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " |
---|
4943 | "the input method" |
---|
4944 | msgstr "" |
---|
4945 | "Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват да " |
---|
4946 | "се сменя методът за вход" |
---|
4947 | |
---|
4948 | #: ../gtk/gtksettings.c:486 |
---|
4949 | msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" |
---|
4950 | msgstr "Показване на менюто „Вмъкване на контролен знак на Уникод“" |
---|
4951 | |
---|
4952 | #: ../gtk/gtksettings.c:487 |
---|
4953 | msgid "" |
---|
4954 | "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " |
---|
4955 | "control characters" |
---|
4956 | msgstr "" |
---|
4957 | "Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват " |
---|
4958 | "въвеждането на контролни знаци" |
---|
4959 | |
---|
4960 | #: ../gtk/gtksettings.c:495 |
---|
4961 | msgid "Start timeout" |
---|
4962 | msgstr "Начало на изтичане" |
---|
4963 | |
---|
4964 | #: ../gtk/gtksettings.c:496 |
---|
4965 | msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" |
---|
4966 | msgstr "Началното време за изтичане, когато се натисне бутон" |
---|
4967 | |
---|
4968 | #: ../gtk/gtksettings.c:505 |
---|
4969 | msgid "Repeat timeout" |
---|
4970 | msgstr "Изтичане на повтаряне" |
---|
4971 | |
---|
4972 | #: ../gtk/gtksettings.c:506 |
---|
4973 | msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" |
---|
4974 | msgstr "Време за изтичане на повтарянето, когато се натисне бутон" |
---|
4975 | |
---|
4976 | #: ../gtk/gtksettings.c:515 |
---|
4977 | msgid "Expand timeout" |
---|
4978 | msgstr "Изтичане на разширение" |
---|
4979 | |
---|
4980 | #: ../gtk/gtksettings.c:516 |
---|
4981 | msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" |
---|
4982 | msgstr "" |
---|
4983 | "Време за изтичане на разширение, когато графичен обект се разширява в нов " |
---|
4984 | "регион" |
---|
4985 | |
---|
4986 | #: ../gtk/gtksettings.c:551 |
---|
4987 | msgid "Color scheme" |
---|
4988 | msgstr "Цветова схема" |
---|
4989 | |
---|
4990 | #: ../gtk/gtksettings.c:552 |
---|
4991 | msgid "A palette of named colors for use in themes" |
---|
4992 | msgstr "Палитра с наименувани цветове, която да се ползва в темите" |
---|
4993 | |
---|
4994 | #: ../gtk/gtksettings.c:561 |
---|
4995 | msgid "Enable Animations" |
---|
4996 | msgstr "Включване на анимациите" |
---|
4997 | |
---|
4998 | #: ../gtk/gtksettings.c:562 |
---|
4999 | msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." |
---|
5000 | msgstr "Дали да се включат анимациите на ниво графични обекти." |
---|
5001 | |
---|
5002 | #: ../gtk/gtksettings.c:580 |
---|
5003 | msgid "Enable Touchscreen Mode" |
---|
5004 | msgstr "Режим на допир на екрана" |
---|
5005 | |
---|
5006 | #: ../gtk/gtksettings.c:581 |
---|
5007 | msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" |
---|
5008 | msgstr "" |
---|
5009 | "Когато е истина, към този екран не се доставят събития за докладване на " |
---|
5010 | "движение" |
---|
5011 | |
---|
5012 | #: ../gtk/gtksettings.c:598 |
---|
5013 | msgid "Tooltip timeout" |
---|
5014 | msgstr "Време преди подсказка" |
---|
5015 | |
---|
5016 | #: ../gtk/gtksettings.c:599 |
---|
5017 | msgid "Timeout before tooltip is shown" |
---|
5018 | msgstr "Време, което трябва да мине, преди да се покаже подсказка" |
---|
5019 | |
---|
5020 | #: ../gtk/gtksettings.c:624 |
---|
5021 | msgid "Tooltip browse timeout" |
---|
5022 | msgstr "Време преди подсказка при разглеждане" |
---|
5023 | |
---|
5024 | #: ../gtk/gtksettings.c:625 |
---|
5025 | msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" |
---|
5026 | msgstr "" |
---|
5027 | "Време, което трябва да мине, преди да се покаже подсказка при режим на " |
---|
5028 | "разглеждане" |
---|
5029 | |
---|
5030 | #: ../gtk/gtksettings.c:646 |
---|
5031 | msgid "Tooltip browse mode timeout" |
---|
5032 | msgstr "Време за разглеждане" |
---|
5033 | |
---|
5034 | #: ../gtk/gtksettings.c:647 |
---|
5035 | msgid "Timeout after which browse mode is disabled" |
---|
5036 | msgstr "Време, след което се изключва режимът на разглеждане" |
---|
5037 | |
---|
5038 | #: ../gtk/gtksettings.c:666 |
---|
5039 | msgid "Keynav Cursor Only" |
---|
5040 | msgstr "Навигация само с клавишите на курсора" |
---|
5041 | |
---|
5042 | #: ../gtk/gtksettings.c:667 |
---|
5043 | msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" |
---|
5044 | msgstr "" |
---|
5045 | "Когато е истина, между графичните обекти може да се преминава само с " |
---|
5046 | "клавишите за навигация" |
---|
5047 | |
---|
5048 | #: ../gtk/gtksettings.c:684 |
---|
5049 | msgid "Keynav Wrap Around" |
---|
5050 | msgstr "Превъртане при навигация с клавиши" |
---|
5051 | |
---|
5052 | #: ../gtk/gtksettings.c:685 |
---|
5053 | msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" |
---|
5054 | msgstr "" |
---|
5055 | "Дали да се започва от началния графичен обект след достигането на последния " |
---|
5056 | "при навигация с клавиши" |
---|
5057 | |
---|
5058 | #: ../gtk/gtksettings.c:705 |
---|
5059 | msgid "Error Bell" |
---|
5060 | msgstr "Звънец при грешка" |
---|
5061 | |
---|
5062 | #: ../gtk/gtksettings.c:706 |
---|
5063 | msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" |
---|
5064 | msgstr "" |
---|
5065 | "Ако е истина, грешките при навигацията с клавиатура, както и другите грешки, " |
---|
5066 | "ще се известяват със звук" |
---|
5067 | |
---|
5068 | #: ../gtk/gtksettings.c:723 |
---|
5069 | msgid "Color Hash" |
---|
5070 | msgstr "Цветова извадка" |
---|
5071 | |
---|
5072 | #: ../gtk/gtksettings.c:724 |
---|
5073 | msgid "A hash table representation of the color scheme." |
---|
5074 | msgstr "Таблица с извадки, която представя цветовата схема." |
---|
5075 | |
---|
5076 | #: ../gtk/gtksettings.c:732 |
---|
5077 | msgid "Default file chooser backend" |
---|
5078 | msgstr "Стандартният модул за файлова система" |
---|
5079 | |
---|
5080 | #: ../gtk/gtksettings.c:733 |
---|
5081 | msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" |
---|
5082 | msgstr "Име на модула за GtkFileChooser, който стандартно да се използва" |
---|
5083 | |
---|
5084 | #: ../gtk/gtksettings.c:750 |
---|
5085 | msgid "Default print backend" |
---|
5086 | msgstr "Стандартният модулът за печат" |
---|
5087 | |
---|
5088 | #: ../gtk/gtksettings.c:751 |
---|
5089 | msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" |
---|
5090 | msgstr "Списък с модули GtkPrintBackend, които стандартно да се използват" |
---|
5091 | |
---|
5092 | #: ../gtk/gtksettings.c:774 |
---|
5093 | msgid "Default command to run when displaying a print preview" |
---|
5094 | msgstr "Стандартната команда, която да се изпълни при прегледа преди печат" |
---|
5095 | |
---|
5096 | #: ../gtk/gtksettings.c:775 |
---|
5097 | msgid "Command to run when displaying a print preview" |
---|
5098 | msgstr "Команда за изпълнение при прегледа преди печат" |
---|
5099 | |
---|
5100 | #: ../gtk/gtksettings.c:791 |
---|
5101 | msgid "Enable Mnemonics" |
---|
5102 | msgstr "Включване на мнемониката" |
---|
5103 | |
---|
5104 | #: ../gtk/gtksettings.c:792 |
---|
5105 | msgid "Whether labels should have mnemonics" |
---|
5106 | msgstr "Дали етикетите ще имат мнемонични букви" |
---|
5107 | |
---|
5108 | #: ../gtk/gtksettings.c:808 |
---|
5109 | msgid "Enable Accelerators" |
---|
5110 | msgstr "Включване на клавишните комбинации" |
---|
5111 | |
---|
5112 | #: ../gtk/gtksettings.c:809 |
---|
5113 | msgid "Whether menu items should have accelerators" |
---|
5114 | msgstr "Дали елементите на менюто ще имат клавишни комбинации" |
---|
5115 | |
---|
5116 | #: ../gtk/gtksettings.c:826 |
---|
5117 | msgid "Recent Files Limit" |
---|
5118 | msgstr "Максимален брой на скоро отваряните документи" |
---|
5119 | |
---|
5120 | #: ../gtk/gtksettings.c:827 |
---|
5121 | msgid "Number of recently used files" |
---|
5122 | msgstr "Брой на скоро отваряните документи" |
---|
5123 | |
---|
5124 | #: ../gtk/gtksettings.c:841 |
---|
5125 | msgid "Default IM module" |
---|
5126 | msgstr "Стандартен модул за вход" |
---|
5127 | |
---|
5128 | #: ../gtk/gtksettings.c:842 |
---|
5129 | msgid "Which IM module should be used by default" |
---|
5130 | msgstr "Кой модул за вход стандартно да се ползва" |
---|
5131 | |
---|
5132 | #: ../gtk/gtksettings.c:860 |
---|
5133 | msgid "Recent Files Max Age" |
---|
5134 | msgstr "Максимална възраст на скоро отваряните документи" |
---|
5135 | |
---|
5136 | #: ../gtk/gtksettings.c:861 |
---|
5137 | msgid "Maximum age of recently used files, in days" |
---|
5138 | msgstr "Максимална възраст в дни на скоро отваряните документи" |
---|
5139 | |
---|
5140 | #: ../gtk/gtksettings.c:870 |
---|
5141 | msgid "Fontconfig configuration timestamp" |
---|
5142 | msgstr "Време на настройване на fontconfig" |
---|
5143 | |
---|
5144 | #: ../gtk/gtksettings.c:871 |
---|
5145 | msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" |
---|
5146 | msgstr "Кога са въведени текущите настройки на fontconfig" |
---|
5147 | |
---|
5148 | #: ../gtk/gtksettings.c:893 |
---|
5149 | msgid "Sound Theme Name" |
---|
5150 | msgstr "Име на аудио тема" |
---|
5151 | |
---|
5152 | #: ../gtk/gtksettings.c:894 |
---|
5153 | msgid "XDG sound theme name" |
---|
5154 | msgstr "Име на аудио тема по XDG" |
---|
5155 | |
---|
5156 | #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input |
---|
5157 | #: ../gtk/gtksettings.c:916 |
---|
5158 | msgid "Audible Input Feedback" |
---|
5159 | msgstr "Звуково известяване при вход" |
---|
5160 | |
---|
5161 | #: ../gtk/gtksettings.c:917 |
---|
5162 | msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" |
---|
5163 | msgstr "Дали при вход от потребителя да се известява със звук" |
---|
5164 | |
---|
5165 | #: ../gtk/gtksettings.c:938 |
---|
5166 | msgid "Enable Event Sounds" |
---|
5167 | msgstr "Включване на звуците при събития" |
---|
5168 | |
---|
5169 | #: ../gtk/gtksettings.c:939 |
---|
5170 | msgid "Whether to play any event sounds at all" |
---|
5171 | msgstr "Дали въобще да се пуска звук при събитие" |
---|
5172 | |
---|
5173 | #: ../gtk/gtksettings.c:954 |
---|
5174 | msgid "Enable Tooltips" |
---|
5175 | msgstr "Включване на подсказки" |
---|
5176 | |
---|
5177 | #: ../gtk/gtksettings.c:955 |
---|
5178 | msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" |
---|
5179 | msgstr "Дали да се показват подсказки към графичните обекти" |
---|
5180 | |
---|
5181 | #: ../gtk/gtksizegroup.c:293 |
---|
5182 | msgid "Mode" |
---|
5183 | msgstr "Режим" |
---|
5184 | |
---|
5185 | #: ../gtk/gtksizegroup.c:294 |
---|
5186 | msgid "" |
---|
5187 | "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " |
---|
5188 | "component widgets" |
---|
5189 | msgstr "" |
---|
5190 | "Посоките, в които тази група за размери оказва влияние на заявените размери " |
---|
5191 | "на своите съставни елементи" |
---|
5192 | |
---|
5193 | #: ../gtk/gtksizegroup.c:310 |
---|
5194 | msgid "Ignore hidden" |
---|
5195 | msgstr "Игнориране на скритите" |
---|
5196 | |
---|
5197 | #: ../gtk/gtksizegroup.c:311 |
---|
5198 | msgid "" |
---|
5199 | "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" |
---|
5200 | msgstr "" |
---|
5201 | "Ако е истина, скритите графични обекти биват пренебрегнати при определяне на " |
---|
5202 | "големината на групата" |
---|
5203 | |
---|
5204 | #: ../gtk/gtkspinbutton.c:209 |
---|
5205 | msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" |
---|
5206 | msgstr "Стъпка, която съдържа стойността на брояча" |
---|
5207 | |
---|
5208 | #: ../gtk/gtkspinbutton.c:216 |
---|
5209 | msgid "Climb Rate" |
---|
5210 | msgstr "Скорост на нарастване" |
---|
5211 | |
---|
5212 | #: ../gtk/gtkspinbutton.c:236 |
---|
5213 | msgid "Snap to Ticks" |
---|
5214 | msgstr "Придържане към стъпките" |
---|
5215 | |
---|
5216 | #: ../gtk/gtkspinbutton.c:237 |
---|
5217 | msgid "" |
---|
5218 | "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " |
---|
5219 | "nearest step increment" |
---|
5220 | msgstr "Дали невалидните стойности ще се закръглят към най-близката стъпка" |
---|
5221 | |
---|
5222 | #: ../gtk/gtkspinbutton.c:244 |
---|
5223 | msgid "Numeric" |
---|
5224 | msgstr "Само цифри" |
---|
5225 | |
---|
5226 | #: ../gtk/gtkspinbutton.c:245 |
---|
5227 | msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" |
---|
5228 | msgstr "Дали нецифровите знаци ще бъдат игнорирани" |
---|
5229 | |
---|
5230 | #: ../gtk/gtkspinbutton.c:252 |
---|
5231 | msgid "Wrap" |
---|
5232 | msgstr "Превъртане" |
---|
5233 | |
---|
5234 | #: ../gtk/gtkspinbutton.c:253 |
---|
5235 | msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" |
---|
5236 | msgstr "Дали броячът ще превърта при достигане на своя лимит" |
---|
5237 | |
---|
5238 | #: ../gtk/gtkspinbutton.c:260 |
---|
5239 | msgid "Update Policy" |
---|
5240 | msgstr "Политика на актуализиране" |
---|
5241 | |
---|
5242 | #: ../gtk/gtkspinbutton.c:261 |
---|
5243 | msgid "" |
---|
5244 | "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" |
---|
5245 | msgstr "Дали броячът ще се обновява винаги или само при правилна стойност" |
---|
5246 | |
---|
5247 | #: ../gtk/gtkspinbutton.c:270 |
---|
5248 | msgid "Reads the current value, or sets a new value" |
---|
5249 | msgstr "Четене на текущата стойност или задаване на нова" |
---|
5250 | |
---|
5251 | #: ../gtk/gtkspinbutton.c:279 |
---|
5252 | msgid "Style of bevel around the spin button" |
---|
5253 | msgstr "Стил на вдаването около брояча" |
---|
5254 | |
---|
5255 | #: ../gtk/gtkstatusbar.c:141 |
---|
5256 | msgid "Has Resize Grip" |
---|
5257 | msgstr "Дръжка за преоразмеряване" |
---|
5258 | |
---|
5259 | #: ../gtk/gtkstatusbar.c:142 |
---|
5260 | msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" |
---|
5261 | msgstr "" |
---|
5262 | "Дали лентата за състоянието има дръжка за преоразмеряването на най-горното " |
---|
5263 | "ниво" |
---|
5264 | |
---|
5265 | #: ../gtk/gtkstatusbar.c:187 |
---|
5266 | msgid "Style of bevel around the statusbar text" |
---|
5267 | msgstr "Стил на вдаването около лентата за състоянието" |
---|
5268 | |
---|
5269 | #: ../gtk/gtkstatusicon.c:226 |
---|
5270 | msgid "GIcon" |
---|
5271 | msgstr "Икона" |
---|
5272 | |
---|
5273 | #: ../gtk/gtkstatusicon.c:244 |
---|
5274 | msgid "The size of the icon" |
---|
5275 | msgstr "Размерът на иконата" |
---|
5276 | |
---|
5277 | #: ../gtk/gtkstatusicon.c:254 |
---|
5278 | msgid "The screen where this status icon will be displayed" |
---|
5279 | msgstr "Екранът, където ще бъде показана тази икона за състоянието" |
---|
5280 | |
---|
5281 | #: ../gtk/gtkstatusicon.c:261 |
---|
5282 | msgid "Blinking" |
---|
5283 | msgstr "Мигаща" |
---|
5284 | |
---|
5285 | #: ../gtk/gtkstatusicon.c:262 |
---|
5286 | msgid "Whether or not the status icon is blinking" |
---|
5287 | msgstr "Дали иконата за състоянието да мига" |
---|
5288 | |
---|
5289 | #: ../gtk/gtkstatusicon.c:270 |
---|
5290 | msgid "Whether or not the status icon is visible" |
---|
5291 | msgstr "Дали иконата за състоянието да е видима" |
---|
5292 | |
---|
5293 | #: ../gtk/gtkstatusicon.c:286 |
---|
5294 | msgid "Whether or not the status icon is embedded" |
---|
5295 | msgstr "Дали иконата за състоянието да е вградена" |
---|
5296 | |
---|
5297 | #: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:96 |
---|
5298 | msgid "The orientation of the tray" |
---|
5299 | msgstr "Ориентация на тавата" |
---|
5300 | |
---|
5301 | #: ../gtk/gtktable.c:129 |
---|
5302 | msgid "Rows" |
---|
5303 | msgstr "Редове" |
---|
5304 | |
---|
5305 | #: ../gtk/gtktable.c:130 |
---|
5306 | msgid "The number of rows in the table" |
---|
5307 | msgstr "Брой редове в таблицата" |
---|
5308 | |
---|
5309 | #: ../gtk/gtktable.c:138 |
---|
5310 | msgid "Columns" |
---|
5311 | msgstr "Колони" |
---|
5312 | |
---|
5313 | #: ../gtk/gtktable.c:139 |
---|
5314 | msgid "The number of columns in the table" |
---|
5315 | msgstr "Брой колони в таблицата" |
---|
5316 | |
---|
5317 | #: ../gtk/gtktable.c:147 |
---|
5318 | msgid "Row spacing" |
---|
5319 | msgstr "Разредката между редове" |
---|
5320 | |
---|
5321 | #: ../gtk/gtktable.c:148 |
---|
5322 | msgid "The amount of space between two consecutive rows" |
---|
5323 | msgstr "Интервалът между два съседни реда" |
---|
5324 | |
---|
5325 | #: ../gtk/gtktable.c:156 |
---|
5326 | msgid "Column spacing" |
---|
5327 | msgstr "Разредката между колони" |
---|
5328 | |
---|
5329 | #: ../gtk/gtktable.c:157 |
---|
5330 | msgid "The amount of space between two consecutive columns" |
---|
5331 | msgstr "Разстоянието между две съседни колони" |
---|
5332 | |
---|
5333 | #: ../gtk/gtktable.c:166 |
---|
5334 | msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" |
---|
5335 | msgstr "Ако е истина, клетките на таблицата ще са с еднакви височина/широчина" |
---|
5336 | |
---|
5337 | #: ../gtk/gtktable.c:173 |
---|
5338 | msgid "Left attachment" |
---|
5339 | msgstr "Ляво прикачване" |
---|
5340 | |
---|
5341 | #: ../gtk/gtktable.c:180 |
---|
5342 | msgid "Right attachment" |
---|
5343 | msgstr "Дясно прикачване" |
---|
5344 | |
---|
5345 | #: ../gtk/gtktable.c:181 |
---|
5346 | msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" |
---|
5347 | msgstr "" |
---|
5348 | "Номер на колоната, към който да се прикачи дясната страна на дъщерния елемент" |
---|
5349 | |
---|
5350 | #: ../gtk/gtktable.c:187 |
---|
5351 | msgid "Top attachment" |
---|
5352 | msgstr "Горно прикачване" |
---|
5353 | |
---|
5354 | #: ../gtk/gtktable.c:188 |
---|
5355 | msgid "The row number to attach the top of a child widget to" |
---|
5356 | msgstr "" |
---|
5357 | "Номер на реда, към който да се прикачи горната страна на дъщерния елемент" |
---|
5358 | |
---|
5359 | #: ../gtk/gtktable.c:194 |
---|
5360 | msgid "Bottom attachment" |
---|
5361 | msgstr "Долно прикачване" |
---|
5362 | |
---|
5363 | #: ../gtk/gtktable.c:201 |
---|
5364 | msgid "Horizontal options" |
---|
5365 | msgstr "Хоризонтални настройки" |
---|
5366 | |
---|
5367 | #: ../gtk/gtktable.c:202 |
---|
5368 | msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" |
---|
5369 | msgstr "Настройки указващи хоризонталното поведение на дъщерния елемент" |
---|
5370 | |
---|
5371 | #: ../gtk/gtktable.c:208 |
---|
5372 | msgid "Vertical options" |
---|
5373 | msgstr "Вертикални настройки" |
---|
5374 | |
---|
5375 | #: ../gtk/gtktable.c:209 |
---|
5376 | msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" |
---|
5377 | msgstr "Настройки указващи вертикалното поведение на дъщерния елемент" |
---|
5378 | |
---|
5379 | #: ../gtk/gtktable.c:215 |
---|
5380 | msgid "Horizontal padding" |
---|
5381 | msgstr "Хоризонтално отстояние" |
---|
5382 | |
---|
5383 | #: ../gtk/gtktable.c:216 |
---|
5384 | msgid "" |
---|
5385 | "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " |
---|
5386 | "pixels" |
---|
5387 | msgstr "" |
---|
5388 | "Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и " |
---|
5389 | "неговите леви и десни съседи, в пиксели" |
---|
5390 | |
---|
5391 | #: ../gtk/gtktable.c:222 |
---|
5392 | msgid "Vertical padding" |
---|
5393 | msgstr "Вертикално отстояние" |
---|
5394 | |
---|
5395 | #: ../gtk/gtktable.c:223 |
---|
5396 | msgid "" |
---|
5397 | "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " |
---|
5398 | "pixels" |
---|
5399 | msgstr "" |
---|
5400 | "Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и " |
---|
5401 | "неговите горни и долни съседи, в пиксели" |
---|
5402 | |
---|
5403 | #: ../gtk/gtktext.c:546 |
---|
5404 | msgid "Horizontal adjustment for the text widget" |
---|
5405 | msgstr "Хоризонтално подравняване за графичния обект за текст" |
---|
5406 | |
---|
5407 | #: ../gtk/gtktext.c:554 |
---|
5408 | msgid "Vertical adjustment for the text widget" |
---|
5409 | msgstr "Вертикално подравняване за графичния обект за текст" |
---|
5410 | |
---|
5411 | #: ../gtk/gtktext.c:561 |
---|
5412 | msgid "Line Wrap" |
---|
5413 | msgstr "Пренасяне на редове" |
---|
5414 | |
---|
5415 | #: ../gtk/gtktext.c:562 |
---|
5416 | msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" |
---|
5417 | msgstr "Дали редовете ще се пренасят в края на графичния обект" |
---|
5418 | |
---|
5419 | #: ../gtk/gtktext.c:569 |
---|
5420 | msgid "Word Wrap" |
---|
5421 | msgstr "Пренасяне по думи" |
---|
5422 | |
---|
5423 | #: ../gtk/gtktext.c:570 |
---|
5424 | msgid "Whether words are wrapped at widget edges" |
---|
5425 | msgstr "Дали думите ще се пренасят в края на графичния обект" |
---|
5426 | |
---|
5427 | #: ../gtk/gtktextbuffer.c:179 |
---|
5428 | msgid "Tag Table" |
---|
5429 | msgstr "Таблица с етикети" |
---|
5430 | |
---|
5431 | #: ../gtk/gtktextbuffer.c:180 |
---|
5432 | msgid "Text Tag Table" |
---|
5433 | msgstr "Таблица с текстови етикети" |
---|
5434 | |
---|
5435 | #: ../gtk/gtktextbuffer.c:198 |
---|
5436 | msgid "Current text of the buffer" |
---|
5437 | msgstr "Текущият текст на буфера" |
---|
5438 | |
---|
5439 | #: ../gtk/gtktextbuffer.c:212 |
---|
5440 | msgid "Has selection" |
---|
5441 | msgstr "С избрано" |
---|
5442 | |
---|
5443 | #: ../gtk/gtktextbuffer.c:213 |
---|
5444 | msgid "Whether the buffer has some text currently selected" |
---|
5445 | msgstr "Дали в буфера има текущо избран текст" |
---|
5446 | |
---|
5447 | #: ../gtk/gtktextbuffer.c:229 |
---|
5448 | msgid "Cursor position" |
---|
5449 | msgstr "Позиция на показалеца" |
---|
5450 | |
---|
5451 | #: ../gtk/gtktextbuffer.c:230 |
---|
5452 | msgid "" |
---|
5453 | "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" |
---|
5454 | msgstr "Позиция на вмъкване (отместване от началото на буфера)" |
---|
5455 | |
---|
5456 | #: ../gtk/gtktextbuffer.c:245 |
---|
5457 | msgid "Copy target list" |
---|
5458 | msgstr "Списък на копируемите" |
---|
5459 | |
---|
5460 | #: ../gtk/gtktextbuffer.c:246 |
---|
5461 | msgid "" |
---|
5462 | "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" |
---|
5463 | msgstr "" |
---|
5464 | "Списъкът с целите, които този буфер поддържа за копиране от буфера и при " |
---|
5465 | "влачене с мишката" |
---|
5466 | |
---|
5467 | #: ../gtk/gtktextbuffer.c:261 |
---|
5468 | msgid "Paste target list" |
---|
5469 | msgstr "Списък на поставимите" |
---|
5470 | |
---|
5471 | #: ../gtk/gtktextbuffer.c:262 |
---|
5472 | msgid "" |
---|
5473 | "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " |
---|
5474 | "destination" |
---|
5475 | msgstr "" |
---|
5476 | "Списъкът с целите, които този буфер поддържа за поставяне от буфера и при " |
---|
5477 | "влачене с мишката" |
---|
5478 | |
---|
5479 | #: ../gtk/gtktextmark.c:90 |
---|
5480 | msgid "Mark name" |
---|
5481 | msgstr "Име на маркер" |
---|
5482 | |
---|
5483 | #: ../gtk/gtktextmark.c:97 |
---|
5484 | msgid "Left gravity" |
---|
5485 | msgstr "Лява гравитация" |
---|
5486 | |
---|
5487 | #: ../gtk/gtktextmark.c:98 |
---|
5488 | msgid "Whether the mark has left gravity" |
---|
5489 | msgstr "Дали този маркер е с лява гравитация" |
---|
5490 | |
---|
5491 | #: ../gtk/gtktexttag.c:173 |
---|
5492 | msgid "Tag name" |
---|
5493 | msgstr "Име на етикет" |
---|
5494 | |
---|
5495 | #: ../gtk/gtktexttag.c:174 |
---|
5496 | msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" |
---|
5497 | msgstr "" |
---|
5498 | "Име използвано за обръщение към текстовия етикет. NULL за анонимен етикет" |
---|
5499 | |
---|
5500 | #: ../gtk/gtktexttag.c:192 |
---|
5501 | msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" |
---|
5502 | msgstr "Цвят на фон като GdkColor (възможно незаделен)" |
---|
5503 | |
---|
5504 | #: ../gtk/gtktexttag.c:199 |
---|
5505 | msgid "Background full height" |
---|
5506 | msgstr "Изпълване на фона по височина" |
---|
5507 | |
---|
5508 | #: ../gtk/gtktexttag.c:200 |
---|
5509 | msgid "" |
---|
5510 | "Whether the background color fills the entire line height or only the height " |
---|
5511 | "of the tagged characters" |
---|
5512 | msgstr "" |
---|
5513 | "Дали цветът на фона ще изпълни цялата височина на реда или само височината " |
---|
5514 | "на знаците с етикет" |
---|
5515 | |
---|
5516 | #: ../gtk/gtktexttag.c:208 |
---|
5517 | msgid "Background stipple mask" |
---|
5518 | msgstr "Маска с фонов пунктир" |
---|
5519 | |
---|
5520 | #: ../gtk/gtktexttag.c:209 |
---|
5521 | msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" |
---|
5522 | msgstr "" |
---|
5523 | "Побитова карта за използване като маска, когато се изчертава фона за текста" |
---|
5524 | |
---|
5525 | #: ../gtk/gtktexttag.c:226 |
---|
5526 | msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" |
---|
5527 | msgstr "Цвят на преден план като GdkColor (възможно незаделен)" |
---|
5528 | |
---|
5529 | #: ../gtk/gtktexttag.c:234 |
---|
5530 | msgid "Foreground stipple mask" |
---|
5531 | msgstr "Маска с пунктир за преден план" |
---|
5532 | |
---|
5533 | #: ../gtk/gtktexttag.c:235 |
---|
5534 | msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" |
---|
5535 | msgstr "Побитова карта за маска, когато се изчертава предния план за текста" |
---|
5536 | |
---|
5537 | #: ../gtk/gtktexttag.c:242 |
---|
5538 | msgid "Text direction" |
---|
5539 | msgstr "Посока на текст" |
---|
5540 | |
---|
5541 | #: ../gtk/gtktexttag.c:243 |
---|
5542 | msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" |
---|
5543 | msgstr "Посока на текст, напр. от „ляво на дясно“ или от „дясно на ляво“" |
---|
5544 | |
---|
5545 | #: ../gtk/gtktexttag.c:292 |
---|
5546 | msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" |
---|
5547 | msgstr "Стил на шрифта като PangoStyle, напр. PANGO_STYLE_ITALIC" |
---|
5548 | |
---|
5549 | #: ../gtk/gtktexttag.c:301 |
---|
5550 | msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" |
---|
5551 | msgstr "Вариант на шрифта като PangoVariant, напр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" |
---|
5552 | |
---|
5553 | #: ../gtk/gtktexttag.c:310 |
---|
5554 | msgid "" |
---|
5555 | "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " |
---|
5556 | "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" |
---|
5557 | msgstr "" |
---|
5558 | "Чернота на шрифта като цяло число, виж предефинираните стойности в " |
---|
5559 | "PangoWeight, напр. PANGO_WEIGHT_BOLD" |
---|
5560 | |
---|
5561 | #: ../gtk/gtktexttag.c:321 |
---|
5562 | msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" |
---|
5563 | msgstr "Сбитост на шрифта като PangoStretch, напр. PANGO_STRETCH_CONDENSED" |
---|
5564 | |
---|
5565 | #: ../gtk/gtktexttag.c:330 |
---|
5566 | msgid "Font size in Pango units" |
---|
5567 | msgstr "Размер на шрифт в единици на Pango" |
---|
5568 | |
---|
5569 | #: ../gtk/gtktexttag.c:340 |
---|
5570 | msgid "" |
---|
5571 | "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " |
---|
5572 | "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " |
---|
5573 | "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" |
---|
5574 | msgstr "" |
---|
5575 | "Размер на шрифта като отношение спрямо стандартния шрифт. Това поле се " |
---|
5576 | "адаптира към промени на темата, затова използването му се препоръчва. Pango " |
---|
5577 | "предефинира някои стойности, напр. PANGO_SCALE_X_LARGE" |
---|
5578 | |
---|
5579 | #: ../gtk/gtktexttag.c:360 ../gtk/gtktextview.c:586 |
---|
5580 | msgid "Left, right, or center justification" |
---|
5581 | msgstr "Ляво, дясно или центрирано подравняване" |
---|
5582 | |
---|
5583 | #: ../gtk/gtktexttag.c:379 |
---|
5584 | msgid "" |
---|
5585 | "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " |
---|
5586 | "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." |
---|
5587 | msgstr "" |
---|
5588 | "Езикът, на който е този текст, като код на ISO. Pango може да използва това " |
---|
5589 | "като подсказка, когато показва текста. Ако не е зададен, ще се използва " |
---|
5590 | "подходяща стандартна стойност." |
---|
5591 | |
---|
5592 | #: ../gtk/gtktexttag.c:386 |
---|
5593 | msgid "Left margin" |
---|
5594 | msgstr "Ляво поле" |
---|
5595 | |
---|
5596 | #: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:595 |
---|
5597 | msgid "Width of the left margin in pixels" |
---|
5598 | msgstr "Широчина на лявото поле в пиксели" |
---|
5599 | |
---|
5600 | #: ../gtk/gtktexttag.c:396 |
---|
5601 | msgid "Right margin" |
---|
5602 | msgstr "Дясно поле" |
---|
5603 | |
---|
5604 | #: ../gtk/gtktexttag.c:397 ../gtk/gtktextview.c:605 |
---|
5605 | msgid "Width of the right margin in pixels" |
---|
5606 | msgstr "Широчина на дясното поле в пиксели" |
---|
5607 | |
---|
5608 | #: ../gtk/gtktexttag.c:407 ../gtk/gtktextview.c:614 |
---|
5609 | msgid "Indent" |
---|
5610 | msgstr "Отстъп" |
---|
5611 | |
---|
5612 | #: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:615 |
---|
5613 | msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" |
---|
5614 | msgstr "Размер на отстъпа на абзац, в пиксели" |
---|
5615 | |
---|
5616 | #: ../gtk/gtktexttag.c:419 |
---|
5617 | msgid "" |
---|
5618 | "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " |
---|
5619 | "in Pango units" |
---|
5620 | msgstr "" |
---|
5621 | "Отместване на текста над основната линия (под базовата линия, ако е " |
---|
5622 | "отрицателно), в единици на Pango" |
---|
5623 | |
---|
5624 | #: ../gtk/gtktexttag.c:428 |
---|
5625 | msgid "Pixels above lines" |
---|
5626 | msgstr "Пиксели над редовете" |
---|
5627 | |
---|
5628 | #: ../gtk/gtktexttag.c:429 ../gtk/gtktextview.c:539 |
---|
5629 | msgid "Pixels of blank space above paragraphs" |
---|
5630 | msgstr "Празни пиксели над абзаци" |
---|
5631 | |
---|
5632 | #: ../gtk/gtktexttag.c:438 |
---|
5633 | msgid "Pixels below lines" |
---|
5634 | msgstr "Пиксели под редовете" |
---|
5635 | |
---|
5636 | #: ../gtk/gtktexttag.c:439 ../gtk/gtktextview.c:549 |
---|
5637 | msgid "Pixels of blank space below paragraphs" |
---|
5638 | msgstr "Празни пиксели под абзаци" |
---|
5639 | |
---|
5640 | #: ../gtk/gtktexttag.c:448 |
---|
5641 | msgid "Pixels inside wrap" |
---|
5642 | msgstr "Пиксели в зоната на пренасяне" |
---|
5643 | |
---|
5644 | #: ../gtk/gtktexttag.c:449 ../gtk/gtktextview.c:559 |
---|
5645 | msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" |
---|
5646 | msgstr "Празни пиксели между пренесени редове в абзац" |
---|
5647 | |
---|
5648 | #: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:577 |
---|
5649 | msgid "" |
---|
5650 | "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" |
---|
5651 | msgstr "" |
---|
5652 | "Къде да се пренасят редовете — никъде, на границите на дума или на границите " |
---|
5653 | "на знаци" |
---|
5654 | |
---|
5655 | #: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:624 |
---|
5656 | msgid "Tabs" |
---|
5657 | msgstr "Табулатори" |
---|
5658 | |
---|
5659 | #: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:625 |
---|
5660 | msgid "Custom tabs for this text" |
---|
5661 | msgstr "Потребителски табулатори за този текст" |
---|
5662 | |
---|
5663 | #: ../gtk/gtktexttag.c:504 |
---|
5664 | msgid "Invisible" |
---|
5665 | msgstr "Невидим" |
---|
5666 | |
---|
5667 | #: ../gtk/gtktexttag.c:505 |
---|
5668 | msgid "Whether this text is hidden." |
---|
5669 | msgstr "Дали този текст е скрит" |
---|
5670 | |
---|
5671 | #: ../gtk/gtktexttag.c:519 |
---|
5672 | msgid "Paragraph background color name" |
---|
5673 | msgstr "Име на фонов цвят на абзаца" |
---|
5674 | |
---|
5675 | #: ../gtk/gtktexttag.c:520 |
---|
5676 | msgid "Paragraph background color as a string" |
---|
5677 | msgstr "Цвят на фона на абзаца като низ" |
---|
5678 | |
---|
5679 | #: ../gtk/gtktexttag.c:535 |
---|
5680 | msgid "Paragraph background color" |
---|
5681 | msgstr "Цвят на фона на абзаца" |
---|
5682 | |
---|
5683 | #: ../gtk/gtktexttag.c:536 |
---|
5684 | msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" |
---|
5685 | msgstr "Цвят на фон на абзаца като GdkColor (възможно незаделен)" |
---|
5686 | |
---|
5687 | #: ../gtk/gtktexttag.c:554 |
---|
5688 | msgid "Margin Accumulates" |
---|
5689 | msgstr "Натрупване на полетата" |
---|
5690 | |
---|
5691 | #: ../gtk/gtktexttag.c:555 |
---|
5692 | msgid "Whether left and right margins accumulate." |
---|
5693 | msgstr "Дали лявото и дясното полета се натрупват" |
---|
5694 | |
---|
5695 | #: ../gtk/gtktexttag.c:568 |
---|
5696 | msgid "Background full height set" |
---|
5697 | msgstr "Задаване на пълна височина на фон" |
---|
5698 | |
---|
5699 | #: ../gtk/gtktexttag.c:569 |
---|
5700 | msgid "Whether this tag affects background height" |
---|
5701 | msgstr "Дали този етикет засяга височината на фона" |
---|
5702 | |
---|
5703 | #: ../gtk/gtktexttag.c:572 |
---|
5704 | msgid "Background stipple set" |
---|
5705 | msgstr "Задаване на фонов пунктир" |
---|
5706 | |
---|
5707 | #: ../gtk/gtktexttag.c:573 |
---|
5708 | msgid "Whether this tag affects the background stipple" |
---|
5709 | msgstr "Дали този етикет засяга фоновия пунктира" |
---|
5710 | |
---|
5711 | #: ../gtk/gtktexttag.c:580 |
---|
5712 | msgid "Foreground stipple set" |
---|
5713 | msgstr "Задаване на пунктира на преден план" |
---|
5714 | |
---|
5715 | #: ../gtk/gtktexttag.c:581 |
---|
5716 | msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" |
---|
5717 | msgstr "Дали този етикет засяга пунктира на преден план" |
---|
5718 | |
---|
5719 | #: ../gtk/gtktexttag.c:616 |
---|
5720 | msgid "Justification set" |
---|
5721 | msgstr "Подравняване" |
---|
5722 | |
---|
5723 | #: ../gtk/gtktexttag.c:617 |
---|
5724 | msgid "Whether this tag affects paragraph justification" |
---|
5725 | msgstr "Дали този етикет засяга подравняването на абзац" |
---|
5726 | |
---|
5727 | #: ../gtk/gtktexttag.c:624 |
---|
5728 | msgid "Left margin set" |
---|
5729 | msgstr "Задаване на ляво поле" |
---|
5730 | |
---|
5731 | #: ../gtk/gtktexttag.c:625 |
---|
5732 | msgid "Whether this tag affects the left margin" |
---|
5733 | msgstr "Дали този етикет засяга лявото поле" |
---|
5734 | |
---|
5735 | #: ../gtk/gtktexttag.c:628 |
---|
5736 | msgid "Indent set" |
---|
5737 | msgstr "Задаване на отстъп" |
---|
5738 | |
---|
5739 | #: ../gtk/gtktexttag.c:629 |
---|
5740 | msgid "Whether this tag affects indentation" |
---|
5741 | msgstr "Дали този етикет засяга отстъпа" |
---|
5742 | |
---|
5743 | #: ../gtk/gtktexttag.c:636 |
---|
5744 | msgid "Pixels above lines set" |
---|
5745 | msgstr "Задаване на пиксели над ред" |
---|
5746 | |
---|
5747 | #: ../gtk/gtktexttag.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:641 |
---|
5748 | msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" |
---|
5749 | msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели над редовете" |
---|
5750 | |
---|
5751 | #: ../gtk/gtktexttag.c:640 |
---|
5752 | msgid "Pixels below lines set" |
---|
5753 | msgstr "Задаване на пиксели под ред" |
---|
5754 | |
---|
5755 | #: ../gtk/gtktexttag.c:644 |
---|
5756 | msgid "Pixels inside wrap set" |
---|
5757 | msgstr "Задаване на пиксели при пренасяне" |
---|
5758 | |
---|
5759 | #: ../gtk/gtktexttag.c:645 |
---|
5760 | msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" |
---|
5761 | msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели между пренесени редове" |
---|
5762 | |
---|
5763 | #: ../gtk/gtktexttag.c:652 |
---|
5764 | msgid "Right margin set" |
---|
5765 | msgstr "Задаване на дясно поле" |
---|
5766 | |
---|
5767 | #: ../gtk/gtktexttag.c:653 |
---|
5768 | msgid "Whether this tag affects the right margin" |
---|
5769 | msgstr "Дали този етикет засяга дясното поле" |
---|
5770 | |
---|
5771 | #: ../gtk/gtktexttag.c:660 |
---|
5772 | msgid "Wrap mode set" |
---|
5773 | msgstr "Задаване на режим на пренасяне" |
---|
5774 | |
---|
5775 | #: ../gtk/gtktexttag.c:661 |
---|
5776 | msgid "Whether this tag affects line wrap mode" |
---|
5777 | msgstr "Дали този етикет засяга режима на пренасяне по редове" |
---|
5778 | |
---|
5779 | #: ../gtk/gtktexttag.c:664 |
---|
5780 | msgid "Tabs set" |
---|
5781 | msgstr "Задаване на табулатори" |
---|
5782 | |
---|
5783 | #: ../gtk/gtktexttag.c:665 |
---|
5784 | msgid "Whether this tag affects tabs" |
---|
5785 | msgstr "Дали този етикет засяга табулаторите" |
---|
5786 | |
---|
5787 | #: ../gtk/gtktexttag.c:668 |
---|
5788 | msgid "Invisible set" |
---|
5789 | msgstr "Задаване на невидимост" |
---|
5790 | |
---|
5791 | #: ../gtk/gtktexttag.c:669 |
---|
5792 | msgid "Whether this tag affects text visibility" |
---|
5793 | msgstr "Дали този етикет засяга видимостта на текста" |
---|
5794 | |
---|
5795 | #: ../gtk/gtktexttag.c:672 |
---|
5796 | msgid "Paragraph background set" |
---|
5797 | msgstr "Задаване на фон на абзаца" |
---|
5798 | |
---|
5799 | #: ../gtk/gtktexttag.c:673 |
---|
5800 | msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" |
---|
5801 | msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на абзаца" |
---|
5802 | |
---|
5803 | #: ../gtk/gtktextview.c:538 |
---|
5804 | msgid "Pixels Above Lines" |
---|
5805 | msgstr "Пиксели над редове" |
---|
5806 | |
---|
5807 | #: ../gtk/gtktextview.c:548 |
---|
5808 | msgid "Pixels Below Lines" |
---|
5809 | msgstr "Пиксели под редове" |
---|
5810 | |
---|
5811 | #: ../gtk/gtktextview.c:558 |
---|
5812 | msgid "Pixels Inside Wrap" |
---|
5813 | msgstr "Пиксели в зоната на пренасяне" |
---|
5814 | |
---|
5815 | #: ../gtk/gtktextview.c:576 |
---|
5816 | msgid "Wrap Mode" |
---|
5817 | msgstr "Режим на пренасяне" |
---|
5818 | |
---|
5819 | #: ../gtk/gtktextview.c:594 |
---|
5820 | msgid "Left Margin" |
---|
5821 | msgstr "Ляво поле" |
---|
5822 | |
---|
5823 | #: ../gtk/gtktextview.c:604 |
---|
5824 | msgid "Right Margin" |
---|
5825 | msgstr "Дясно поле" |
---|
5826 | |
---|
5827 | #: ../gtk/gtktextview.c:632 |
---|
5828 | msgid "Cursor Visible" |
---|
5829 | msgstr "Видим курсор" |
---|
5830 | |
---|
5831 | #: ../gtk/gtktextview.c:633 |
---|
5832 | msgid "If the insertion cursor is shown" |
---|
5833 | msgstr "Дали курсорът за вмъкване е показан" |
---|
5834 | |
---|
5835 | #: ../gtk/gtktextview.c:640 |
---|
5836 | msgid "Buffer" |
---|
5837 | msgstr "Буфер" |
---|
5838 | |
---|
5839 | #: ../gtk/gtktextview.c:641 |
---|
5840 | msgid "The buffer which is displayed" |
---|
5841 | msgstr "Буферът, който се показва" |
---|
5842 | |
---|
5843 | #: ../gtk/gtktextview.c:649 |
---|
5844 | msgid "Whether entered text overwrites existing contents" |
---|
5845 | msgstr "Дали новият текст презаписва съществуващия" |
---|
5846 | |
---|
5847 | #: ../gtk/gtktextview.c:656 |
---|
5848 | msgid "Accepts tab" |
---|
5849 | msgstr "Приемане на табулатори" |
---|
5850 | |
---|
5851 | #: ../gtk/gtktextview.c:657 |
---|
5852 | msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" |
---|
5853 | msgstr "Дали табулаторът означава вмъкване на знак „табулатор“" |
---|
5854 | |
---|
5855 | #: ../gtk/gtktextview.c:666 |
---|
5856 | msgid "Error underline color" |
---|
5857 | msgstr "Цвят за подчертаване на грешки" |
---|
5858 | |
---|
5859 | #: ../gtk/gtktextview.c:667 |
---|
5860 | msgid "Color with which to draw error-indication underlines" |
---|
5861 | msgstr "Цвят, с който ще се подчертават грешките" |
---|
5862 | |
---|
5863 | #: ../gtk/gtktoggleaction.c:103 |
---|
5864 | msgid "Create the same proxies as a radio action" |
---|
5865 | msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон" |
---|
5866 | |
---|
5867 | #: ../gtk/gtktoggleaction.c:104 |
---|
5868 | msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" |
---|
5869 | msgstr "" |
---|
5870 | "Дали представянията на това действие изглеждат като представяния на радио " |
---|
5871 | "бутони" |
---|
5872 | |
---|
5873 | #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119 |
---|
5874 | msgid "If the toggle action should be active in or not" |
---|
5875 | msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде активен или не" |
---|
5876 | |
---|
5877 | #: ../gtk/gtktogglebutton.c:103 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:102 |
---|
5878 | msgid "If the toggle button should be pressed in or not" |
---|
5879 | msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде натиснат или не" |
---|
5880 | |
---|
5881 | #: ../gtk/gtktogglebutton.c:111 |
---|
5882 | msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" |
---|
5883 | msgstr "Ако бутонът за превключване е в „междинно“ състояние" |
---|
5884 | |
---|
5885 | #: ../gtk/gtktogglebutton.c:118 |
---|
5886 | msgid "Draw Indicator" |
---|
5887 | msgstr "Изчертаване на индикатор" |
---|
5888 | |
---|
5889 | #: ../gtk/gtktogglebutton.c:119 |
---|
5890 | msgid "If the toggle part of the button is displayed" |
---|
5891 | msgstr "Дали частта за превключване на бутона е видима" |
---|
5892 | |
---|
5893 | #: ../gtk/gtktoolbar.c:493 |
---|
5894 | msgid "The orientation of the toolbar" |
---|
5895 | msgstr "Ориентация на лентата с инструменти" |
---|
5896 | |
---|
5897 | #: ../gtk/gtktoolbar.c:501 |
---|
5898 | msgid "Toolbar Style" |
---|
5899 | msgstr "Стил на лентата с инструменти" |
---|
5900 | |
---|
5901 | #: ../gtk/gtktoolbar.c:502 |
---|
5902 | msgid "How to draw the toolbar" |
---|
5903 | msgstr "Как да се изчертава лентата с инструменти" |
---|
5904 | |
---|
5905 | #: ../gtk/gtktoolbar.c:509 |
---|
5906 | msgid "Show Arrow" |
---|
5907 | msgstr "Показване на стрелка" |
---|
5908 | |
---|
5909 | #: ../gtk/gtktoolbar.c:510 |
---|
5910 | msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" |
---|
5911 | msgstr "Дали да се показва стрелка, ако лентата с инструменти е много голяма" |
---|
5912 | |
---|
5913 | #: ../gtk/gtktoolbar.c:525 |
---|
5914 | msgid "Tooltips" |
---|
5915 | msgstr "Подсказки" |
---|
5916 | |
---|
5917 | #: ../gtk/gtktoolbar.c:526 |
---|
5918 | msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not" |
---|
5919 | msgstr "Дали подсказките да бъдат включени или не" |
---|
5920 | |
---|
5921 | #: ../gtk/gtktoolbar.c:548 |
---|
5922 | msgid "Size of icons in this toolbar" |
---|
5923 | msgstr "Размерът на иконите в тази лента с инструменти" |
---|
5924 | |
---|
5925 | #: ../gtk/gtktoolbar.c:563 |
---|
5926 | msgid "Icon size set" |
---|
5927 | msgstr "Размер на икона" |
---|
5928 | |
---|
5929 | #: ../gtk/gtktoolbar.c:564 |
---|
5930 | msgid "Whether the icon-size property has been set" |
---|
5931 | msgstr "Дали е зададена настройката за размер на икона" |
---|
5932 | |
---|
5933 | #: ../gtk/gtktoolbar.c:573 |
---|
5934 | msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" |
---|
5935 | msgstr "" |
---|
5936 | "Дали елементът да получава допълнително пространство, когато лентата расте" |
---|
5937 | |
---|
5938 | #: ../gtk/gtktoolbar.c:581 |
---|
5939 | msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" |
---|
5940 | msgstr "Дали елементът да е със същия размер като аналогичните елементи" |
---|
5941 | |
---|
5942 | #: ../gtk/gtktoolbar.c:588 |
---|
5943 | msgid "Spacer size" |
---|
5944 | msgstr "Размер на разделителя" |
---|
5945 | |
---|
5946 | #: ../gtk/gtktoolbar.c:589 |
---|
5947 | msgid "Size of spacers" |
---|
5948 | msgstr "Размер на разделителите" |
---|
5949 | |
---|
5950 | #: ../gtk/gtktoolbar.c:598 |
---|
5951 | msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" |
---|
5952 | msgstr "Размерът на рамката между сянката на лентата с инструменти и бутоните" |
---|
5953 | |
---|
5954 | #: ../gtk/gtktoolbar.c:606 |
---|
5955 | msgid "Maximum child expand" |
---|
5956 | msgstr "Максимално разширяване на дъщерен елемент" |
---|
5957 | |
---|
5958 | #: ../gtk/gtktoolbar.c:607 |
---|
5959 | msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" |
---|
5960 | msgstr "Максималното място, което ще бъде отделено на разширим елемент" |
---|
5961 | |
---|
5962 | #: ../gtk/gtktoolbar.c:615 |
---|
5963 | msgid "Space style" |
---|
5964 | msgstr "Стил на разделители" |
---|
5965 | |
---|
5966 | #: ../gtk/gtktoolbar.c:616 |
---|
5967 | msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" |
---|
5968 | msgstr "Дали разделителите са вертикални линии или са празни пространства" |
---|
5969 | |
---|
5970 | #: ../gtk/gtktoolbar.c:623 |
---|
5971 | msgid "Button relief" |
---|
5972 | msgstr "Вдаване на бутон" |
---|
5973 | |
---|
5974 | #: ../gtk/gtktoolbar.c:624 |
---|
5975 | msgid "Type of bevel around toolbar buttons" |
---|
5976 | msgstr "Вид на вдаването на бутоните" |
---|
5977 | |
---|
5978 | #: ../gtk/gtktoolbar.c:631 |
---|
5979 | msgid "Style of bevel around the toolbar" |
---|
5980 | msgstr "Стилът на вдаването на лентата с инструменти" |
---|
5981 | |
---|
5982 | #: ../gtk/gtktoolbar.c:637 |
---|
5983 | msgid "Toolbar style" |
---|
5984 | msgstr "Стил на лентата с инструменти" |
---|
5985 | |
---|
5986 | #: ../gtk/gtktoolbar.c:638 |
---|
5987 | msgid "" |
---|
5988 | "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." |
---|
5989 | msgstr "" |
---|
5990 | "Дали лентата ще е само с текст, с текст и икони или само с икони, и т.н." |
---|
5991 | |
---|
5992 | #: ../gtk/gtktoolbar.c:644 |
---|
5993 | msgid "Toolbar icon size" |
---|
5994 | msgstr "Размер на иконите в лентите с инструменти" |
---|
5995 | |
---|
5996 | #: ../gtk/gtktoolbar.c:645 |
---|
5997 | msgid "Size of icons in default toolbars" |
---|
5998 | msgstr "Размерът на иконите в стандартните ленти с инструменти" |
---|
5999 | |
---|
6000 | #: ../gtk/gtktoolbutton.c:181 |
---|
6001 | msgid "Text to show in the item." |
---|
6002 | msgstr "Текст, който да е показан в елемента" |
---|
6003 | |
---|
6004 | #: ../gtk/gtktoolbutton.c:188 |
---|
6005 | msgid "" |
---|
6006 | "If set, an underline in the label property indicates that the next character " |
---|
6007 | "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" |
---|
6008 | msgstr "" |
---|
6009 | "Ако е зададено, „_“ означава, че следващият знак ще бъде използван за " |
---|
6010 | "клавишна комбинация в прелялото меню" |
---|
6011 | |
---|
6012 | #: ../gtk/gtktoolbutton.c:195 |
---|
6013 | msgid "Widget to use as the item label" |
---|
6014 | msgstr "Графичен обект, който да се ползва като етикет" |
---|
6015 | |
---|
6016 | #: ../gtk/gtktoolbutton.c:201 |
---|
6017 | msgid "Stock Id" |
---|
6018 | msgstr "Номенклатурен идентификатор" |
---|
6019 | |
---|
6020 | #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202 |
---|
6021 | msgid "The stock icon displayed on the item" |
---|
6022 | msgstr "Стандартната икона в елемента" |
---|
6023 | |
---|
6024 | #: ../gtk/gtktoolbutton.c:218 |
---|
6025 | msgid "Icon name" |
---|
6026 | msgstr "Име на икона" |
---|
6027 | |
---|
6028 | #: ../gtk/gtktoolbutton.c:219 |
---|
6029 | msgid "The name of the themed icon displayed on the item" |
---|
6030 | msgstr "Име на вградената икона в елемента" |
---|
6031 | |
---|
6032 | #: ../gtk/gtktoolbutton.c:225 |
---|
6033 | msgid "Icon widget" |
---|
6034 | msgstr "Графичен обект за икони" |
---|
6035 | |
---|
6036 | #: ../gtk/gtktoolbutton.c:226 |
---|
6037 | msgid "Icon widget to display in the item" |
---|
6038 | msgstr "Графичен обект за икона, който да се показва в елемента" |
---|
6039 | |
---|
6040 | #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 |
---|
6041 | msgid "Icon spacing" |
---|
6042 | msgstr "Разредка на икона" |
---|
6043 | |
---|
6044 | #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240 |
---|
6045 | msgid "Spacing in pixels between the icon and label" |
---|
6046 | msgstr "Разстояние между иконата и етикета в пиксели" |
---|
6047 | |
---|
6048 | #: ../gtk/gtktoolitem.c:171 |
---|
6049 | msgid "" |
---|
6050 | "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " |
---|
6051 | "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" |
---|
6052 | msgstr "" |
---|
6053 | "Дали елементът от лентата за инструменти е важен. Ако е зададено истина, " |
---|
6054 | "бутонът на лентата с инструменти показва текст в режим GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" |
---|
6055 | |
---|
6056 | #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:274 |
---|
6057 | msgid "TreeModelSort Model" |
---|
6058 | msgstr "Подредба в дървовиден модел" |
---|
6059 | |
---|
6060 | #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:275 |
---|
6061 | msgid "The model for the TreeModelSort to sort" |
---|
6062 | msgstr "Режимът за подредба на дървовиден режим" |
---|
6063 | |
---|
6064 | #: ../gtk/gtktreeview.c:570 |
---|
6065 | msgid "TreeView Model" |
---|
6066 | msgstr "Дървовиден режим" |
---|
6067 | |
---|
6068 | #: ../gtk/gtktreeview.c:571 |
---|
6069 | msgid "The model for the tree view" |
---|
6070 | msgstr "Режим на дървовиден изглед" |
---|
6071 | |
---|
6072 | #: ../gtk/gtktreeview.c:579 |
---|
6073 | msgid "Horizontal Adjustment for the widget" |
---|
6074 | msgstr "Хоризонтално подравняване за графичен обект" |
---|
6075 | |
---|
6076 | #: ../gtk/gtktreeview.c:587 |
---|
6077 | msgid "Vertical Adjustment for the widget" |
---|
6078 | msgstr "Вертикално подравняване за графичен обект" |
---|
6079 | |
---|
6080 | #: ../gtk/gtktreeview.c:594 |
---|
6081 | msgid "Headers Visible" |
---|
6082 | msgstr "Видими заглавия" |
---|
6083 | |
---|
6084 | #: ../gtk/gtktreeview.c:595 |
---|
6085 | msgid "Show the column header buttons" |
---|
6086 | msgstr "Показване на бутоните в заглавието на колоните" |
---|
6087 | |
---|
6088 | #: ../gtk/gtktreeview.c:602 |
---|
6089 | msgid "Headers Clickable" |
---|
6090 | msgstr "Заглавията могат да се натискат" |
---|
6091 | |
---|
6092 | #: ../gtk/gtktreeview.c:603 |
---|
6093 | msgid "Column headers respond to click events" |
---|
6094 | msgstr "Заглавията на колоните могат да се натискат" |
---|
6095 | |
---|
6096 | #: ../gtk/gtktreeview.c:610 |
---|
6097 | msgid "Expander Column" |
---|
6098 | msgstr "Разширяваща се колона" |
---|
6099 | |
---|
6100 | #: ../gtk/gtktreeview.c:611 |
---|
6101 | msgid "Set the column for the expander column" |
---|
6102 | msgstr "Задаване на колона за разширение" |
---|
6103 | |
---|
6104 | #: ../gtk/gtktreeview.c:626 |
---|
6105 | msgid "Rules Hint" |
---|
6106 | msgstr "Подсказки за правила" |
---|
6107 | |
---|
6108 | #: ../gtk/gtktreeview.c:627 |
---|
6109 | msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" |
---|
6110 | msgstr "" |
---|
6111 | "Задаване на подсказки за темата да изчертава редовете в редуващи се цветове" |
---|
6112 | |
---|
6113 | #: ../gtk/gtktreeview.c:634 |
---|
6114 | msgid "Enable Search" |
---|
6115 | msgstr "Разрешаване на търсене" |
---|
6116 | |
---|
6117 | #: ../gtk/gtktreeview.c:635 |
---|
6118 | msgid "View allows user to search through columns interactively" |
---|
6119 | msgstr "" |
---|
6120 | "Изгледът позволява на потребителите да претърсват колоните интерактивно" |
---|
6121 | |
---|
6122 | #: ../gtk/gtktreeview.c:642 |
---|
6123 | msgid "Search Column" |
---|
6124 | msgstr "Колона за търсене" |
---|
6125 | |
---|
6126 | #: ../gtk/gtktreeview.c:643 |
---|
6127 | msgid "Model column to search through when searching through code" |
---|
6128 | msgstr "Колона от модела, в която се търси" |
---|
6129 | |
---|
6130 | #: ../gtk/gtktreeview.c:663 |
---|
6131 | msgid "Fixed Height Mode" |
---|
6132 | msgstr "Режим „еднаква височина“" |
---|
6133 | |
---|
6134 | #: ../gtk/gtktreeview.c:664 |
---|
6135 | msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" |
---|
6136 | msgstr "" |
---|
6137 | "Ускоряване на GtkTreeView чрез предположението, че всички редове имат същата " |
---|
6138 | "височина" |
---|
6139 | |
---|
6140 | #: ../gtk/gtktreeview.c:684 |
---|
6141 | msgid "Hover Selection" |
---|
6142 | msgstr "Следящ избор" |
---|
6143 | |
---|
6144 | #: ../gtk/gtktreeview.c:685 |
---|
6145 | msgid "Whether the selection should follow the pointer" |
---|
6146 | msgstr "Дали изборът да следва показалеца" |
---|
6147 | |
---|
6148 | #: ../gtk/gtktreeview.c:704 |
---|
6149 | msgid "Hover Expand" |
---|
6150 | msgstr "Следване на разширяването" |
---|
6151 | |
---|
6152 | #: ../gtk/gtktreeview.c:705 |
---|
6153 | msgid "" |
---|
6154 | "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" |
---|
6155 | msgstr "" |
---|
6156 | "Дали редовете да се разширяват и свиват при преминаване на показалец върху " |
---|
6157 | "тях" |
---|
6158 | |
---|
6159 | #: ../gtk/gtktreeview.c:719 |
---|
6160 | msgid "Show Expanders" |
---|
6161 | msgstr "Показване на разширители" |
---|
6162 | |
---|
6163 | #: ../gtk/gtktreeview.c:720 |
---|
6164 | msgid "View has expanders" |
---|
6165 | msgstr "Изгледът има разширители" |
---|
6166 | |
---|
6167 | #: ../gtk/gtktreeview.c:734 |
---|
6168 | msgid "Level Indentation" |
---|
6169 | msgstr "Отстъп на ниво" |
---|
6170 | |
---|
6171 | #: ../gtk/gtktreeview.c:735 |
---|
6172 | msgid "Extra indentation for each level" |
---|
6173 | msgstr "Допълнителен отстъп за всяко ниво" |
---|
6174 | |
---|
6175 | #: ../gtk/gtktreeview.c:744 |
---|
6176 | msgid "Rubber Banding" |
---|
6177 | msgstr "Свързване" |
---|
6178 | |
---|
6179 | #: ../gtk/gtktreeview.c:745 |
---|
6180 | msgid "" |
---|
6181 | "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" |
---|
6182 | msgstr "" |
---|
6183 | "Дали е позволен избор на множество елементи с провлачване на показалеца" |
---|
6184 | |
---|
6185 | #: ../gtk/gtktreeview.c:752 |
---|
6186 | msgid "Enable Grid Lines" |
---|
6187 | msgstr "Включване на мрежата от линии" |
---|
6188 | |
---|
6189 | #: ../gtk/gtktreeview.c:753 |
---|
6190 | msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" |
---|
6191 | msgstr "Дали мрежата от линии да се показва в дървовидния изглед" |
---|
6192 | |
---|
6193 | #: ../gtk/gtktreeview.c:761 |
---|
6194 | msgid "Enable Tree Lines" |
---|
6195 | msgstr "Включване на линиите на дървото" |
---|
6196 | |
---|
6197 | #: ../gtk/gtktreeview.c:762 |
---|
6198 | msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" |
---|
6199 | msgstr "Дали линиите на дървото да се показват в дървовидния изглед" |
---|
6200 | |
---|
6201 | #: ../gtk/gtktreeview.c:770 |
---|
6202 | msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" |
---|
6203 | msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат подсказките за редовете" |
---|
6204 | |
---|
6205 | #: ../gtk/gtktreeview.c:792 |
---|
6206 | msgid "Vertical Separator Width" |
---|
6207 | msgstr "Широчина на вертикален разделител" |
---|
6208 | |
---|
6209 | #: ../gtk/gtktreeview.c:793 |
---|
6210 | msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" |
---|
6211 | msgstr "Вертикално разстояние между клетки. Трябва да е четно число" |
---|
6212 | |
---|
6213 | #: ../gtk/gtktreeview.c:801 |
---|
6214 | msgid "Horizontal Separator Width" |
---|
6215 | msgstr "Широчина на хоризонтален разделител" |
---|
6216 | |
---|
6217 | #: ../gtk/gtktreeview.c:802 |
---|
6218 | msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" |
---|
6219 | msgstr "Хоризонтално разстояние между клетки. Трябва да е четно число" |
---|
6220 | |
---|
6221 | #: ../gtk/gtktreeview.c:810 |
---|
6222 | msgid "Allow Rules" |
---|
6223 | msgstr "Позволяване на правила" |
---|
6224 | |
---|
6225 | #: ../gtk/gtktreeview.c:811 |
---|
6226 | msgid "Allow drawing of alternating color rows" |
---|
6227 | msgstr "Редуващи се цветове на редове" |
---|
6228 | |
---|
6229 | #: ../gtk/gtktreeview.c:817 |
---|
6230 | msgid "Indent Expanders" |
---|
6231 | msgstr "Отместване на разширителите" |
---|
6232 | |
---|
6233 | #: ../gtk/gtktreeview.c:818 |
---|
6234 | msgid "Make the expanders indented" |
---|
6235 | msgstr "Отместване на разширителите" |
---|
6236 | |
---|
6237 | #: ../gtk/gtktreeview.c:824 |
---|
6238 | msgid "Even Row Color" |
---|
6239 | msgstr "Цвят за четен ред" |
---|
6240 | |
---|
6241 | #: ../gtk/gtktreeview.c:825 |
---|
6242 | msgid "Color to use for even rows" |
---|
6243 | msgstr "Цветът, който да се използва за четни редове" |
---|
6244 | |
---|
6245 | #: ../gtk/gtktreeview.c:831 |
---|
6246 | msgid "Odd Row Color" |
---|
6247 | msgstr "Цвят за нечетен ред" |
---|
6248 | |
---|
6249 | #: ../gtk/gtktreeview.c:832 |
---|
6250 | msgid "Color to use for odd rows" |
---|
6251 | msgstr "Цветът, който да се използва за нечетни редове" |
---|
6252 | |
---|
6253 | #: ../gtk/gtktreeview.c:838 |
---|
6254 | msgid "Row Ending details" |
---|
6255 | msgstr "Настройки за края на ред" |
---|
6256 | |
---|
6257 | #: ../gtk/gtktreeview.c:839 |
---|
6258 | msgid "Enable extended row background theming" |
---|
6259 | msgstr "Допълнителна тема на фона на ред" |
---|
6260 | |
---|
6261 | #: ../gtk/gtktreeview.c:845 |
---|
6262 | msgid "Grid line width" |
---|
6263 | msgstr "Широчина на линиите в мрежата" |
---|
6264 | |
---|
6265 | #: ../gtk/gtktreeview.c:846 |
---|
6266 | msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" |
---|
6267 | msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите в мрежата в дървовидния изглед" |
---|
6268 | |
---|
6269 | #: ../gtk/gtktreeview.c:852 |
---|
6270 | msgid "Tree line width" |
---|
6271 | msgstr "Широчина на линиите за дървото" |
---|
6272 | |
---|
6273 | #: ../gtk/gtktreeview.c:853 |
---|
6274 | msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" |
---|
6275 | msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите за дървото в дървовидния изглед" |
---|
6276 | |
---|
6277 | #: ../gtk/gtktreeview.c:859 |
---|
6278 | msgid "Grid line pattern" |
---|
6279 | msgstr "Пунктир за линията за мрежата" |
---|
6280 | |
---|
6281 | #: ../gtk/gtktreeview.c:860 |
---|
6282 | msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" |
---|
6283 | msgstr "" |
---|
6284 | "Пунктир използван за изчертаване на линиите на мрежата в дървовидния изглед" |
---|
6285 | |
---|
6286 | #: ../gtk/gtktreeview.c:866 |
---|
6287 | msgid "Tree line pattern" |
---|
6288 | msgstr "Пунктир за линията на дървото" |
---|
6289 | |
---|
6290 | #: ../gtk/gtktreeview.c:867 |
---|
6291 | msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" |
---|
6292 | msgstr "" |
---|
6293 | "Пунктир използван за изчертаване на линиите на дървото в дървовидния изглед" |
---|
6294 | |
---|
6295 | #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 |
---|
6296 | msgid "Whether to display the column" |
---|
6297 | msgstr "Дали да се показва колоната" |
---|
6298 | |
---|
6299 | #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 ../gtk/gtkwindow.c:523 |
---|
6300 | msgid "Resizable" |
---|
6301 | msgstr "Възможна промяна на размера" |
---|
6302 | |
---|
6303 | #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 |
---|
6304 | msgid "Column is user-resizable" |
---|
6305 | msgstr "Колона с възможност за промяна на размера" |
---|
6306 | |
---|
6307 | #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208 |
---|
6308 | msgid "Current width of the column" |
---|
6309 | msgstr "Текуща широчина на колоната" |
---|
6310 | |
---|
6311 | #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217 |
---|
6312 | msgid "Space which is inserted between cells" |
---|
6313 | msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките" |
---|
6314 | |
---|
6315 | #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:225 |
---|
6316 | msgid "Sizing" |
---|
6317 | msgstr "Оразмеряване" |
---|
6318 | |
---|
6319 | #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226 |
---|
6320 | msgid "Resize mode of the column" |
---|
6321 | msgstr "Режим на промяна размера на колоната" |
---|
6322 | |
---|
6323 | #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 |
---|
6324 | msgid "Fixed Width" |
---|
6325 | msgstr "Фиксирана широчина" |
---|
6326 | |
---|
6327 | #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235 |
---|
6328 | msgid "Current fixed width of the column" |
---|
6329 | msgstr "Текуща фиксирана широчина на колоната" |
---|
6330 | |
---|
6331 | #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:244 |
---|
6332 | msgid "Minimum Width" |
---|
6333 | msgstr "Минимална широчина" |
---|
6334 | |
---|
6335 | #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245 |
---|
6336 | msgid "Minimum allowed width of the column" |
---|
6337 | msgstr "Минимална позволена широчина на колона" |
---|
6338 | |
---|
6339 | #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 |
---|
6340 | msgid "Maximum Width" |
---|
6341 | msgstr "Максимална широчина" |
---|
6342 | |
---|
6343 | #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 |
---|
6344 | msgid "Maximum allowed width of the column" |
---|
6345 | msgstr "Максимална позволена широчина на колона" |
---|
6346 | |
---|
6347 | #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265 |
---|
6348 | msgid "Title to appear in column header" |
---|
6349 | msgstr "Текст за заглавие на колона" |
---|
6350 | |
---|
6351 | #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 |
---|
6352 | msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" |
---|
6353 | msgstr "" |
---|
6354 | "Колоната получава дял от допълнителното пространство, което се дава на " |
---|
6355 | "графичния обект" |
---|
6356 | |
---|
6357 | #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280 |
---|
6358 | msgid "Clickable" |
---|
6359 | msgstr "Възможност за натискане" |
---|
6360 | |
---|
6361 | #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281 |
---|
6362 | msgid "Whether the header can be clicked" |
---|
6363 | msgstr "Дали заглавието може да бъде натискано" |
---|
6364 | |
---|
6365 | #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289 |
---|
6366 | msgid "Widget" |
---|
6367 | msgstr "Графичен обект" |
---|
6368 | |
---|
6369 | #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290 |
---|
6370 | msgid "Widget to put in column header button instead of column title" |
---|
6371 | msgstr "Графичен обект за поставяне в заглавието на колона вместо заглавие" |
---|
6372 | |
---|
6373 | #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298 |
---|
6374 | msgid "X Alignment of the column header text or widget" |
---|
6375 | msgstr "Подравняване по X на текст на заглавие на колона или графичен обект" |
---|
6376 | |
---|
6377 | #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308 |
---|
6378 | msgid "Whether the column can be reordered around the headers" |
---|
6379 | msgstr "Дали колоната може да бъде преподреждана по заглавията" |
---|
6380 | |
---|
6381 | #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315 |
---|
6382 | msgid "Sort indicator" |
---|
6383 | msgstr "Индикатор за подредба" |
---|
6384 | |
---|
6385 | #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316 |
---|
6386 | msgid "Whether to show a sort indicator" |
---|
6387 | msgstr "Дали да се показва индикатор за подредба" |
---|
6388 | |
---|
6389 | #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323 |
---|
6390 | msgid "Sort order" |
---|
6391 | msgstr "Ред на подредба" |
---|
6392 | |
---|
6393 | #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324 |
---|
6394 | msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" |
---|
6395 | msgstr "Ред на подреждане, който да се указва от индикатора за подредба" |
---|
6396 | |
---|
6397 | #: ../gtk/gtkuimanager.c:221 |
---|
6398 | msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" |
---|
6399 | msgstr "Дали откъснатите елементи на менюто да се добавят към менюто" |
---|
6400 | |
---|
6401 | #: ../gtk/gtkuimanager.c:228 |
---|
6402 | msgid "Merged UI definition" |
---|
6403 | msgstr "Включени дефиниции на ГПИ" |
---|
6404 | |
---|
6405 | #: ../gtk/gtkuimanager.c:229 |
---|
6406 | msgid "An XML string describing the merged UI" |
---|
6407 | msgstr "Низ на XML, описващ включения ГПИ" |
---|
6408 | |
---|
6409 | #: ../gtk/gtkviewport.c:107 |
---|
6410 | msgid "" |
---|
6411 | "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " |
---|
6412 | "this viewport" |
---|
6413 | msgstr "" |
---|
6414 | "GtkAdjustment, който определя стойностите на хоризонталното положение за " |
---|
6415 | "този изглед" |
---|
6416 | |
---|
6417 | #: ../gtk/gtkviewport.c:115 |
---|
6418 | msgid "" |
---|
6419 | "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " |
---|
6420 | "this viewport" |
---|
6421 | msgstr "" |
---|
6422 | "GtkAdjustment, който определя стойностите на вертикалното положение за този " |
---|
6423 | "изглед" |
---|
6424 | |
---|
6425 | #: ../gtk/gtkviewport.c:123 |
---|
6426 | msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" |
---|
6427 | msgstr "Определяне на изчертаването на засенчващата кутия около изгледа" |
---|
6428 | |
---|
6429 | #: ../gtk/gtkwidget.c:483 |
---|
6430 | msgid "Widget name" |
---|
6431 | msgstr "Име на графичен обект" |
---|
6432 | |
---|
6433 | #: ../gtk/gtkwidget.c:484 |
---|
6434 | msgid "The name of the widget" |
---|
6435 | msgstr "Името на графичния обект" |
---|
6436 | |
---|
6437 | #: ../gtk/gtkwidget.c:490 |
---|
6438 | msgid "Parent widget" |
---|
6439 | msgstr "Родителски графичен обект" |
---|
6440 | |
---|
6441 | #: ../gtk/gtkwidget.c:491 |
---|
6442 | msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" |
---|
6443 | msgstr "Родителски елемент на този елемент. Трябва да бъде елемент-контейнер" |
---|
6444 | |
---|
6445 | #: ../gtk/gtkwidget.c:498 |
---|
6446 | msgid "Width request" |
---|
6447 | msgstr "Заявена широчина" |
---|
6448 | |
---|
6449 | #: ../gtk/gtkwidget.c:499 |
---|
6450 | msgid "" |
---|
6451 | "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " |
---|
6452 | "used" |
---|
6453 | msgstr "" |
---|
6454 | "Игнориране на заявката за широчина на елемента или -1, ако трябва да бъде " |
---|
6455 | "използвана естествено заявената широчина" |
---|
6456 | |
---|
6457 | #: ../gtk/gtkwidget.c:507 |
---|
6458 | msgid "Height request" |
---|
6459 | msgstr "Заявена височина" |
---|
6460 | |
---|
6461 | #: ../gtk/gtkwidget.c:508 |
---|
6462 | msgid "" |
---|
6463 | "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " |
---|
6464 | "be used" |
---|
6465 | msgstr "" |
---|
6466 | "Игнориране на заявката за височина на елемента или -1, ако трябва да бъде " |
---|
6467 | "използвана естествено заявената височина" |
---|
6468 | |
---|
6469 | #: ../gtk/gtkwidget.c:517 |
---|
6470 | msgid "Whether the widget is visible" |
---|
6471 | msgstr "Дали графичният обект е видим" |
---|
6472 | |
---|
6473 | #: ../gtk/gtkwidget.c:524 |
---|
6474 | msgid "Whether the widget responds to input" |
---|
6475 | msgstr "Дали графичният обект ще отговаря на входа" |
---|
6476 | |
---|
6477 | #: ../gtk/gtkwidget.c:530 |
---|
6478 | msgid "Application paintable" |
---|
6479 | msgstr "Изчертава се от програмата" |
---|
6480 | |
---|
6481 | #: ../gtk/gtkwidget.c:531 |
---|
6482 | msgid "Whether the application will paint directly on the widget" |
---|
6483 | msgstr "Дали програмата ще чертае директно в графичния обект" |
---|
6484 | |
---|
6485 | #: ../gtk/gtkwidget.c:537 |
---|
6486 | msgid "Can focus" |
---|
6487 | msgstr "Може да има фокус" |
---|
6488 | |
---|
6489 | #: ../gtk/gtkwidget.c:538 |
---|
6490 | msgid "Whether the widget can accept the input focus" |
---|
6491 | msgstr "Дали графичният обект може да приема входен фокус" |
---|
6492 | |
---|
6493 | #: ../gtk/gtkwidget.c:544 |
---|
6494 | msgid "Has focus" |
---|
6495 | msgstr "С фокус" |
---|
6496 | |
---|
6497 | #: ../gtk/gtkwidget.c:545 |
---|
6498 | msgid "Whether the widget has the input focus" |
---|
6499 | msgstr "Дали графичният обект има входен фокус" |
---|
6500 | |
---|
6501 | #: ../gtk/gtkwidget.c:551 |
---|
6502 | msgid "Is focus" |
---|
6503 | msgstr "E фокус" |
---|
6504 | |
---|
6505 | #: ../gtk/gtkwidget.c:552 |
---|
6506 | msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" |
---|
6507 | msgstr "Дали графичният обект е фокус в прозореца отгоре" |
---|
6508 | |
---|
6509 | #: ../gtk/gtkwidget.c:558 |
---|
6510 | msgid "Can default" |
---|
6511 | msgstr "Може да е стандартен" |
---|
6512 | |
---|
6513 | #: ../gtk/gtkwidget.c:559 |
---|
6514 | msgid "Whether the widget can be the default widget" |
---|
6515 | msgstr "Дали графичният обект може да бъде стандартния" |
---|
6516 | |
---|
6517 | #: ../gtk/gtkwidget.c:565 |
---|
6518 | msgid "Has default" |
---|
6519 | msgstr "Е стандартния" |
---|
6520 | |
---|
6521 | #: ../gtk/gtkwidget.c:566 |
---|
6522 | msgid "Whether the widget is the default widget" |
---|
6523 | msgstr "Дали графичният обект е стандартният" |
---|
6524 | |
---|
6525 | #: ../gtk/gtkwidget.c:572 |
---|
6526 | msgid "Receives default" |
---|
6527 | msgstr "Получава стандартното" |
---|
6528 | |
---|
6529 | #: ../gtk/gtkwidget.c:573 |
---|
6530 | msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" |
---|
6531 | msgstr "" |
---|
6532 | "Ако е истина, графичният обект ще получи стандартното действие, когато е " |
---|
6533 | "фокусиран" |
---|
6534 | |
---|
6535 | #: ../gtk/gtkwidget.c:579 |
---|
6536 | msgid "Composite child" |
---|
6537 | msgstr "Съставен дъщерен елемент" |
---|
6538 | |
---|
6539 | #: ../gtk/gtkwidget.c:580 |
---|
6540 | msgid "Whether the widget is part of a composite widget" |
---|
6541 | msgstr "Дали графичният обект е част от друг съставен графичен обект" |
---|
6542 | |
---|
6543 | #: ../gtk/gtkwidget.c:586 |
---|
6544 | msgid "Style" |
---|
6545 | msgstr "Стил" |
---|
6546 | |
---|
6547 | #: ../gtk/gtkwidget.c:587 |
---|
6548 | msgid "" |
---|
6549 | "The style of the widget, which contains information about how it will look " |
---|
6550 | "(colors etc)" |
---|
6551 | msgstr "" |
---|
6552 | "Стилът на графичния обект — информация за това как ще изглежда (цвят и др.)" |
---|
6553 | |
---|
6554 | #: ../gtk/gtkwidget.c:593 |
---|
6555 | msgid "Events" |
---|
6556 | msgstr "Събития" |
---|
6557 | |
---|
6558 | #: ../gtk/gtkwidget.c:594 |
---|
6559 | msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" |
---|
6560 | msgstr "" |
---|
6561 | "Маската на събития, които определят видовете GdkEvents, които този графичен " |
---|
6562 | "обект получава" |
---|
6563 | |
---|
6564 | #: ../gtk/gtkwidget.c:601 |
---|
6565 | msgid "Extension events" |
---|
6566 | msgstr "Разширени събития" |
---|
6567 | |
---|
6568 | #: ../gtk/gtkwidget.c:602 |
---|
6569 | msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" |
---|
6570 | msgstr "" |
---|
6571 | "Маската, която определя какъв вид разширени събития получава този обект" |
---|
6572 | |
---|
6573 | #: ../gtk/gtkwidget.c:609 |
---|
6574 | msgid "No show all" |
---|
6575 | msgstr "Да не се показват всички" |
---|
6576 | |
---|
6577 | #: ../gtk/gtkwidget.c:610 |
---|
6578 | msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" |
---|
6579 | msgstr "Дали gtk_widget_show_all() да не влияе на този обект" |
---|
6580 | |
---|
6581 | #: ../gtk/gtkwidget.c:632 |
---|
6582 | msgid "Has tooltip" |
---|
6583 | msgstr "С подсказка" |
---|
6584 | |
---|
6585 | #: ../gtk/gtkwidget.c:633 |
---|
6586 | msgid "Whether this widget has a tooltip" |
---|
6587 | msgstr "Дали графичният обект има подсказка" |
---|
6588 | |
---|
6589 | #: ../gtk/gtkwidget.c:653 |
---|
6590 | msgid "Tooltip Text" |
---|
6591 | msgstr "Текстът на подсказка" |
---|
6592 | |
---|
6593 | #: ../gtk/gtkwidget.c:654 ../gtk/gtkwidget.c:675 |
---|
6594 | msgid "The contents of the tooltip for this widget" |
---|
6595 | msgstr "Съдържание на подсказката за този графичен обект" |
---|
6596 | |
---|
6597 | #: ../gtk/gtkwidget.c:674 |
---|
6598 | msgid "Tooltip markup" |
---|
6599 | msgstr "Съдържание на подсказката" |
---|
6600 | |
---|
6601 | #: ../gtk/gtkwidget.c:689 |
---|
6602 | msgid "Window" |
---|
6603 | msgstr "Прозорец" |
---|
6604 | |
---|
6605 | #: ../gtk/gtkwidget.c:690 |
---|
6606 | msgid "The widget's window if it is realized" |
---|
6607 | msgstr "Прозорец на графичния обект, ако го има" |
---|
6608 | |
---|
6609 | #: ../gtk/gtkwidget.c:2208 |
---|
6610 | msgid "Interior Focus" |
---|
6611 | msgstr "Вътрешен фокус" |
---|
6612 | |
---|
6613 | #: ../gtk/gtkwidget.c:2209 |
---|
6614 | msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" |
---|
6615 | msgstr "Дали да се изчертава индикатор за фокус вътре в графични обекти" |
---|
6616 | |
---|
6617 | #: ../gtk/gtkwidget.c:2215 |
---|
6618 | msgid "Focus linewidth" |
---|
6619 | msgstr "Широчина на линията за фокус" |
---|
6620 | |
---|
6621 | #: ../gtk/gtkwidget.c:2216 |
---|
6622 | msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" |
---|
6623 | msgstr "Широчина, в пиксели, за линията на индикатора на фокус" |
---|
6624 | |
---|
6625 | #: ../gtk/gtkwidget.c:2222 |
---|
6626 | msgid "Focus line dash pattern" |
---|
6627 | msgstr "Шаблон за пунктира на фокуса" |
---|
6628 | |
---|
6629 | #: ../gtk/gtkwidget.c:2223 |
---|
6630 | msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" |
---|
6631 | msgstr "Пунктир използван за изчертаване на индикатор за фокус" |
---|
6632 | |
---|
6633 | #: ../gtk/gtkwidget.c:2228 |
---|
6634 | msgid "Focus padding" |
---|
6635 | msgstr "Рамка на фокуса" |
---|
6636 | |
---|
6637 | #: ../gtk/gtkwidget.c:2229 |
---|
6638 | msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" |
---|
6639 | msgstr "" |
---|
6640 | "Широчина в пиксели между индикатора за фокус и кутията на графичния обект" |
---|
6641 | |
---|
6642 | #: ../gtk/gtkwidget.c:2234 |
---|
6643 | msgid "Cursor color" |
---|
6644 | msgstr "Цвят на курсор" |
---|
6645 | |
---|
6646 | #: ../gtk/gtkwidget.c:2235 |
---|
6647 | msgid "Color with which to draw insertion cursor" |
---|
6648 | msgstr "Цвят, с който ще се изчертава курсора за вмъкване" |
---|
6649 | |
---|
6650 | #: ../gtk/gtkwidget.c:2240 |
---|
6651 | msgid "Secondary cursor color" |
---|
6652 | msgstr "Цвят на втория курсор" |
---|
6653 | |
---|
6654 | #: ../gtk/gtkwidget.c:2241 |
---|
6655 | msgid "" |
---|
6656 | "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " |
---|
6657 | "right-to-left and left-to-right text" |
---|
6658 | msgstr "" |
---|
6659 | "Цвят, с който ще се изчертава вторият курсор за вмъкване при редактиране на " |
---|
6660 | "текст с различни посоки на писане" |
---|
6661 | |
---|
6662 | #: ../gtk/gtkwidget.c:2246 |
---|
6663 | msgid "Cursor line aspect ratio" |
---|
6664 | msgstr "Пропорция на линията на курсора" |
---|
6665 | |
---|
6666 | #: ../gtk/gtkwidget.c:2247 |
---|
6667 | msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" |
---|
6668 | msgstr "Пропорция на курсора при вмъкване" |
---|
6669 | |
---|
6670 | #: ../gtk/gtkwidget.c:2261 |
---|
6671 | msgid "Draw Border" |
---|
6672 | msgstr "Рамка на изчертаването" |
---|
6673 | |
---|
6674 | #: ../gtk/gtkwidget.c:2262 |
---|
6675 | msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw" |
---|
6676 | msgstr "Размер на зоната, извън заделената за обекта, в която ще се чертае" |
---|
6677 | |
---|
6678 | #: ../gtk/gtkwidget.c:2275 |
---|
6679 | msgid "Unvisited Link Color" |
---|
6680 | msgstr "Цвят на непосетена връзка" |
---|
6681 | |
---|
6682 | #: ../gtk/gtkwidget.c:2276 |
---|
6683 | msgid "Color of unvisited links" |
---|
6684 | msgstr "Цветът на непосетените връзки" |
---|
6685 | |
---|
6686 | #: ../gtk/gtkwidget.c:2289 |
---|
6687 | msgid "Visited Link Color" |
---|
6688 | msgstr "Цвят на посетена връзка" |
---|
6689 | |
---|
6690 | #: ../gtk/gtkwidget.c:2290 |
---|
6691 | msgid "Color of visited links" |
---|
6692 | msgstr "Цветът на посетените връзки" |
---|
6693 | |
---|
6694 | #: ../gtk/gtkwidget.c:2304 |
---|
6695 | msgid "Wide Separators" |
---|
6696 | msgstr "Широки разделители" |
---|
6697 | |
---|
6698 | #: ../gtk/gtkwidget.c:2305 |
---|
6699 | msgid "" |
---|
6700 | "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " |
---|
6701 | "instead of a line" |
---|
6702 | msgstr "" |
---|
6703 | "Дали разделителите са с ширина, която може да се настройва, за да се " |
---|
6704 | "изчертаят като правоъгълници вместо линии" |
---|
6705 | |
---|
6706 | #: ../gtk/gtkwidget.c:2319 |
---|
6707 | msgid "Separator Width" |
---|
6708 | msgstr "Широчина на разделител" |
---|
6709 | |
---|
6710 | #: ../gtk/gtkwidget.c:2320 |
---|
6711 | msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" |
---|
6712 | msgstr "Широчина на разделители, ако е зададено да са широки" |
---|
6713 | |
---|
6714 | #: ../gtk/gtkwidget.c:2334 |
---|
6715 | msgid "Separator Height" |
---|
6716 | msgstr "Височина на разделител" |
---|
6717 | |
---|
6718 | #: ../gtk/gtkwidget.c:2335 |
---|
6719 | msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" |
---|
6720 | msgstr "Височина на разделители, ако е зададено да са широки" |
---|
6721 | |
---|
6722 | #: ../gtk/gtkwidget.c:2349 |
---|
6723 | msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" |
---|
6724 | msgstr "Дължина на хоризонтална стрелка за прелистване" |
---|
6725 | |
---|
6726 | #: ../gtk/gtkwidget.c:2350 |
---|
6727 | msgid "The length of horizontal scroll arrows" |
---|
6728 | msgstr "Дължината на хоризонталната стрелка за прелистване" |
---|
6729 | |
---|
6730 | #: ../gtk/gtkwidget.c:2364 |
---|
6731 | msgid "Vertical Scroll Arrow Length" |
---|
6732 | msgstr "Височина на вертикална стрелка за прелистване" |
---|
6733 | |
---|
6734 | #: ../gtk/gtkwidget.c:2365 |
---|
6735 | msgid "The length of vertical scroll arrows" |
---|
6736 | msgstr "Височината на вертикалната стрелка за прелистване" |
---|
6737 | |
---|
6738 | #: ../gtk/gtkwindow.c:464 |
---|
6739 | msgid "Window Type" |
---|
6740 | msgstr "Вид прозорец" |
---|
6741 | |
---|
6742 | #: ../gtk/gtkwindow.c:465 |
---|
6743 | msgid "The type of the window" |
---|
6744 | msgstr "Видът на прозореца" |
---|
6745 | |
---|
6746 | #: ../gtk/gtkwindow.c:473 |
---|
6747 | msgid "Window Title" |
---|
6748 | msgstr "Заглавие на прозорец" |
---|
6749 | |
---|
6750 | #: ../gtk/gtkwindow.c:474 |
---|
6751 | msgid "The title of the window" |
---|
6752 | msgstr "Заглавието на прозореца" |
---|
6753 | |
---|
6754 | #: ../gtk/gtkwindow.c:481 |
---|
6755 | msgid "Window Role" |
---|
6756 | msgstr "Роля на прозореца" |
---|
6757 | |
---|
6758 | #: ../gtk/gtkwindow.c:482 |
---|
6759 | msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" |
---|
6760 | msgstr "" |
---|
6761 | "Уникален идентификатор на прозореца, който да се използва при " |
---|
6762 | "възстановяването на сесия" |
---|
6763 | |
---|
6764 | #: ../gtk/gtkwindow.c:498 |
---|
6765 | msgid "Startup ID" |
---|
6766 | msgstr "Идентификатор при стартиране" |
---|
6767 | |
---|
6768 | #: ../gtk/gtkwindow.c:499 |
---|
6769 | msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" |
---|
6770 | msgstr "" |
---|
6771 | "Уникален идентификатор на прозореца при стартиране, който да се използва при " |
---|
6772 | "оповестяването на стартирането" |
---|
6773 | |
---|
6774 | #: ../gtk/gtkwindow.c:506 |
---|
6775 | msgid "Allow Shrink" |
---|
6776 | msgstr "Свиването е възможно" |
---|
6777 | |
---|
6778 | #: ../gtk/gtkwindow.c:508 |
---|
6779 | #, no-c-format |
---|
6780 | msgid "" |
---|
6781 | "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " |
---|
6782 | "time a bad idea" |
---|
6783 | msgstr "" |
---|
6784 | "Ако е истина, прозорецът няма минимален размер. В 99% от случаите това е " |
---|
6785 | "лоша идея." |
---|
6786 | |
---|
6787 | #: ../gtk/gtkwindow.c:515 |
---|
6788 | msgid "Allow Grow" |
---|
6789 | msgstr "Нарастването е възможно" |
---|
6790 | |
---|
6791 | #: ../gtk/gtkwindow.c:516 |
---|
6792 | msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" |
---|
6793 | msgstr "" |
---|
6794 | "Ако е истина, потребителите могат да разширяват прозореца извън неговия " |
---|
6795 | "минимален размер." |
---|
6796 | |
---|
6797 | #: ../gtk/gtkwindow.c:524 |
---|
6798 | msgid "If TRUE, users can resize the window" |
---|
6799 | msgstr "Ако е истина, потребителите могат да променят размерите на прозореца." |
---|
6800 | |
---|
6801 | #: ../gtk/gtkwindow.c:531 |
---|
6802 | msgid "Modal" |
---|
6803 | msgstr "Модален" |
---|
6804 | |
---|
6805 | #: ../gtk/gtkwindow.c:532 |
---|
6806 | msgid "" |
---|
6807 | "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " |
---|
6808 | "up)" |
---|
6809 | msgstr "" |
---|
6810 | "Ако е истина, прозорецът е модален (другите прозорци са неактивни докато " |
---|
6811 | "този прозорец съществува)" |
---|
6812 | |
---|
6813 | #: ../gtk/gtkwindow.c:539 |
---|
6814 | msgid "Window Position" |
---|
6815 | msgstr "Местоположение" |
---|
6816 | |
---|
6817 | #: ../gtk/gtkwindow.c:540 |
---|
6818 | msgid "The initial position of the window" |
---|
6819 | msgstr "Първоначално местоположение на прозореца" |
---|
6820 | |
---|
6821 | #: ../gtk/gtkwindow.c:548 |
---|
6822 | msgid "Default Width" |
---|
6823 | msgstr "Първоначална широчина" |
---|
6824 | |
---|
6825 | #: ../gtk/gtkwindow.c:549 |
---|
6826 | msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" |
---|
6827 | msgstr "" |
---|
6828 | "Първоначалната широчина на прозореца, използва се при първото му показване" |
---|
6829 | |
---|
6830 | #: ../gtk/gtkwindow.c:558 |
---|
6831 | msgid "Default Height" |
---|
6832 | msgstr "Първоначална височина" |
---|
6833 | |
---|
6834 | #: ../gtk/gtkwindow.c:559 |
---|
6835 | msgid "" |
---|
6836 | "The default height of the window, used when initially showing the window" |
---|
6837 | msgstr "" |
---|
6838 | "Първоначалната височина на прозореца, използва се при първото му показване" |
---|
6839 | |
---|
6840 | #: ../gtk/gtkwindow.c:568 |
---|
6841 | msgid "Destroy with Parent" |
---|
6842 | msgstr "Унищожаване с родителския" |
---|
6843 | |
---|
6844 | #: ../gtk/gtkwindow.c:569 |
---|
6845 | msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" |
---|
6846 | msgstr "Да се унищожава ли този прозорец при унищожаване на родителския му" |
---|
6847 | |
---|
6848 | #: ../gtk/gtkwindow.c:577 |
---|
6849 | msgid "Icon for this window" |
---|
6850 | msgstr "Икона за този прозорец" |
---|
6851 | |
---|
6852 | #: ../gtk/gtkwindow.c:593 |
---|
6853 | msgid "Name of the themed icon for this window" |
---|
6854 | msgstr "Име на иконата от темата за този прозорец" |
---|
6855 | |
---|
6856 | #: ../gtk/gtkwindow.c:608 |
---|
6857 | msgid "Is Active" |
---|
6858 | msgstr "Е активен" |
---|
6859 | |
---|
6860 | #: ../gtk/gtkwindow.c:609 |
---|
6861 | msgid "Whether the toplevel is the current active window" |
---|
6862 | msgstr "Дали най-горният е активният в момента прозорец" |
---|
6863 | |
---|
6864 | #: ../gtk/gtkwindow.c:616 |
---|
6865 | msgid "Focus in Toplevel" |
---|
6866 | msgstr "Фокусиране на най-горния" |
---|
6867 | |
---|
6868 | #: ../gtk/gtkwindow.c:617 |
---|
6869 | msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" |
---|
6870 | msgstr "Дали фокусът за въвеждане е в този GtkWindow" |
---|
6871 | |
---|
6872 | #: ../gtk/gtkwindow.c:624 |
---|
6873 | msgid "Type hint" |
---|
6874 | msgstr "Подсказка за вид" |
---|
6875 | |
---|
6876 | #: ../gtk/gtkwindow.c:625 |
---|
6877 | msgid "" |
---|
6878 | "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " |
---|
6879 | "and how to treat it." |
---|
6880 | msgstr "" |
---|
6881 | "Подсказка към графичната среда за вида на прозореца и как да се обработва." |
---|
6882 | |
---|
6883 | #: ../gtk/gtkwindow.c:633 |
---|
6884 | msgid "Skip taskbar" |
---|
6885 | msgstr "Извън лентата със задачи" |
---|
6886 | |
---|
6887 | #: ../gtk/gtkwindow.c:634 |
---|
6888 | msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." |
---|
6889 | msgstr "Истина, ако прозорецът не трябва да бъде в лентата със задачи." |
---|
6890 | |
---|
6891 | #: ../gtk/gtkwindow.c:641 |
---|
6892 | msgid "Skip pager" |
---|
6893 | msgstr "Извън превключвателя" |
---|
6894 | |
---|
6895 | #: ../gtk/gtkwindow.c:642 |
---|
6896 | msgid "TRUE if the window should not be in the pager." |
---|
6897 | msgstr "" |
---|
6898 | "Истина, ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя на работни плотове." |
---|
6899 | |
---|
6900 | #: ../gtk/gtkwindow.c:649 |
---|
6901 | msgid "Urgent" |
---|
6902 | msgstr "Спешност" |
---|
6903 | |
---|
6904 | #: ../gtk/gtkwindow.c:650 |
---|
6905 | msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." |
---|
6906 | msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да привлече вниманието на потребителя." |
---|
6907 | |
---|
6908 | #: ../gtk/gtkwindow.c:664 |
---|
6909 | msgid "Accept focus" |
---|
6910 | msgstr "Получаване на фокус" |
---|
6911 | |
---|
6912 | #: ../gtk/gtkwindow.c:665 |
---|
6913 | msgid "TRUE if the window should receive the input focus." |
---|
6914 | msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да получи фокуса за вход." |
---|
6915 | |
---|
6916 | #: ../gtk/gtkwindow.c:679 |
---|
6917 | msgid "Focus on map" |
---|
6918 | msgstr "Фокусиране при показване" |
---|
6919 | |
---|
6920 | #: ../gtk/gtkwindow.c:680 |
---|
6921 | msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." |
---|
6922 | msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да получи фокуса при показване." |
---|
6923 | |
---|
6924 | #: ../gtk/gtkwindow.c:694 |
---|
6925 | msgid "Decorated" |
---|
6926 | msgstr "Украсен" |
---|
6927 | |
---|
6928 | #: ../gtk/gtkwindow.c:695 |
---|
6929 | msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" |
---|
6930 | msgstr "Дали прозорецът трябва да бъде украсен от мениджъра на прозорци" |
---|
6931 | |
---|
6932 | #: ../gtk/gtkwindow.c:709 |
---|
6933 | msgid "Deletable" |
---|
6934 | msgstr "Затворим" |
---|
6935 | |
---|
6936 | #: ../gtk/gtkwindow.c:710 |
---|
6937 | msgid "Whether the window frame should have a close button" |
---|
6938 | msgstr "Дали прозорецът трябва да има бутон за затваряне" |
---|
6939 | |
---|
6940 | #: ../gtk/gtkwindow.c:726 |
---|
6941 | msgid "Gravity" |
---|
6942 | msgstr "Гравитация" |
---|
6943 | |
---|
6944 | #: ../gtk/gtkwindow.c:727 |
---|
6945 | msgid "The window gravity of the window" |
---|
6946 | msgstr "Гравитацията на прозореца" |
---|
6947 | |
---|
6948 | #: ../gtk/gtkwindow.c:744 |
---|
6949 | msgid "Transient for Window" |
---|
6950 | msgstr "Временен прозорец" |
---|
6951 | |
---|
6952 | #: ../gtk/gtkwindow.c:745 |
---|
6953 | msgid "The transient parent of the dialog" |
---|
6954 | msgstr "Временният родител на диалога" |
---|
6955 | |
---|
6956 | #: ../gtk/gtkwindow.c:759 |
---|
6957 | msgid "Opacity for Window" |
---|
6958 | msgstr "Непрозрачност на прозореца" |
---|
6959 | |
---|
6960 | #: ../gtk/gtkwindow.c:760 |
---|
6961 | msgid "The opacity of the window, from 0 to 1" |
---|
6962 | msgstr "Непрозрачност на прозореца, от 0 до 1" |
---|
6963 | |
---|
6964 | #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:334 |
---|
6965 | msgid "IM Preedit style" |
---|
6966 | msgstr "Изчертаване преди промяната" |
---|
6967 | |
---|
6968 | #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:335 |
---|
6969 | msgid "How to draw the input method preedit string" |
---|
6970 | msgstr "Как да се изчертава низът преди промяната чрез метода за вход" |
---|
6971 | |
---|
6972 | #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:343 |
---|
6973 | msgid "IM Status style" |
---|
6974 | msgstr "Стил на лентата на метода за вход" |
---|
6975 | |
---|
6976 | #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:344 |
---|
6977 | msgid "How to draw the input method statusbar" |
---|
6978 | msgstr "Как да се изчертава лентата за състоянието на метода за вход" |
---|