source: gnome/trunk/gtk+-properties.trunk.bg.po @ 1685

Last change on this file since 1685 was 1685, checked in by Александър Шопов, 13 years ago

gtk+, gtk+-properties: подадени в trunk. Корекция на #248

File size: 246.4 KB
Line 
1# Bulgarian translation for gtk+-properties po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002.
4# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
5# Rostislav Raikov <zbrox@i-space.org>, 2004.
6# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005.
7# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007, 2008.
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: gtk+-properties trunk\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2008-09-14 11:50+0300\n"
14"PO-Revision-Date: 2008-09-14 10:12+0300\n"
15"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
22#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
23msgid "Number of Channels"
24msgstr "Брой канали"
25
26#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
27msgid "The number of samples per pixel"
28msgstr "Броят отчети за пиксел"
29
30#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
31msgid "Colorspace"
32msgstr "Цветово пространство"
33
34#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
35msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
36msgstr "Цветовото пространство, от което са отчетите"
37
38#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
39msgid "Has Alpha"
40msgstr "С алфа канал"
41
42#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
43msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
44msgstr "Дали буферът с пиксели има алфа канал"
45
46#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
47msgid "Bits per Sample"
48msgstr "Битове за отчет"
49
50#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
51msgid "The number of bits per sample"
52msgstr "Броят битове за отчет"
53
54#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 ../gtk/gtklayout.c:632
55#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
56msgid "Width"
57msgstr "Широчина"
58
59#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
60msgid "The number of columns of the pixbuf"
61msgstr "Броят колони в буфера с пиксели"
62
63#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 ../gtk/gtklayout.c:641
64msgid "Height"
65msgstr "Височина"
66
67#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
68msgid "The number of rows of the pixbuf"
69msgstr "Броят редове в буфера с пиксели"
70
71#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
72msgid "Rowstride"
73msgstr "Буфер пред ред"
74
75#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
76msgid ""
77"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
78msgstr "Броят байтове между началото на ред и началото на следващия"
79
80#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
81msgid "Pixels"
82msgstr "Пиксели"
83
84#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
85msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
86msgstr "Указател към данните с пиксели на буфера с пиксели"
87
88#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
89msgid "Default Display"
90msgstr "Стандартен дисплей"
91
92#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
93msgid "The default display for GDK"
94msgstr "Стандартният за GDK дисплей"
95
96#: ../gdk/gdkpango.c:490 ../gtk/gtkinvisible.c:86
97#: ../gtk/gtkmountoperation.c:176 ../gtk/gtkstatusicon.c:253
98#: ../gtk/gtkwindow.c:600
99msgid "Screen"
100msgstr "Екран"
101
102#: ../gdk/gdkpango.c:491
103msgid "the GdkScreen for the renderer"
104msgstr "Екранът GdkScreen на ядрото за изчертаване"
105
106#: ../gdk/gdkscreen.c:75
107msgid "Font options"
108msgstr "Настройки на шрифт"
109
110#: ../gdk/gdkscreen.c:76
111msgid "The default font options for the screen"
112msgstr "Стандартни настройки на шрифт"
113
114#: ../gdk/gdkscreen.c:83
115msgid "Font resolution"
116msgstr "Разделителна способност за шрифт"
117
118#: ../gdk/gdkscreen.c:84
119msgid "The resolution for fonts on the screen"
120msgstr "Разделителната способност за шрифтовете на екрана"
121
122#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:197
123msgid "Program name"
124msgstr "Име на програмата"
125
126#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:198
127msgid ""
128"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
129"g_get_application_name()"
130msgstr ""
131"Името на програмата. Ако не е зададено, стандартно се взима "
132"g_get_application_name()"
133
134#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:212
135msgid "Program version"
136msgstr "Версия на програмата"
137
138#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:213
139msgid "The version of the program"
140msgstr "Версията на програмата"
141
142#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:227
143msgid "Copyright string"
144msgstr "Авторски права"
145
146#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:228
147msgid "Copyright information for the program"
148msgstr "Информация за авторските права върху програмата"
149
150#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:245
151msgid "Comments string"
152msgstr "Коментар"
153
154#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:246
155msgid "Comments about the program"
156msgstr "Коментари за програмата"
157
158#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:280
159msgid "Website URL"
160msgstr "Адрес на уеб сайт"
161
162#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:281
163msgid "The URL for the link to the website of the program"
164msgstr "Адрес на уеб сайта на програмата"
165
166#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:297
167msgid "Website label"
168msgstr "Етикет на страница в Интернет"
169
170#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:298
171msgid ""
172"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
173"defaults to the URL"
174msgstr ""
175"Етикетът за хипервръзката към уеб сайта на програмата. Ако не е зададен, "
176"стандартно е адресът"
177
178#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:314
179msgid "Authors"
180msgstr "Автори"
181
182#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:315
183msgid "List of authors of the program"
184msgstr "Списък на авторите на програмата"
185
186#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:331
187msgid "Documenters"
188msgstr "Документатори"
189
190#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:332
191msgid "List of people documenting the program"
192msgstr "Списък на хората, които са написали документацията на програмата"
193
194#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:348
195msgid "Artists"
196msgstr "Дизайнери"
197
198#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:349
199msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
200msgstr ""
201"Списък на хората, които са допринесли за художественото оформление на "
202"програмата"
203
204#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:366
205msgid "Translator credits"
206msgstr "Преводачи"
207
208#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:367
209msgid ""
210"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
211msgstr "Списък с преводачи. Низът трябва да е отбелязан за превод"
212
213#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:382
214msgid "Logo"
215msgstr "Лого"
216
217#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:383
218msgid ""
219"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
220"gtk_window_get_default_icon_list()"
221msgstr ""
222"Лого за диалоговата кутия „Относно“. Ако не е зададено, стандартно се "
223"използва gtk_window_get_default_icon_list()"
224
225#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:398
226msgid "Logo Icon Name"
227msgstr "Име на иконата за логото"
228
229#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:399
230msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
231msgstr ""
232"Именувана икона, която да се използва като лого за диалоговата кутия "
233"„Относно“."
234
235#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:412
236msgid "Wrap license"
237msgstr "Пренасяне по ред на лиценза"
238
239#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:413
240msgid "Whether to wrap the license text."
241msgstr "Дали текстът на лиценза ще се пренася."
242
243#: ../gtk/gtkaccellabel.c:129
244msgid "Accelerator Closure"
245msgstr "Заграждение за клавишни комбинации"
246
247#: ../gtk/gtkaccellabel.c:130
248msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
249msgstr "Заграждението за наблюдение за промени на клавишни комбинации"
250
251#: ../gtk/gtkaccellabel.c:136
252msgid "Accelerator Widget"
253msgstr "Графичен обект за клавишни комбинации"
254
255#: ../gtk/gtkaccellabel.c:137
256msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
257msgstr "Графичният обект за наблюдение за промени на клавишните комбинации"
258
259#: ../gtk/gtkaction.c:199 ../gtk/gtkactiongroup.c:170 ../gtk/gtkprinter.c:123
260#: ../gtk/gtktextmark.c:89
261msgid "Name"
262msgstr "Име"
263
264#: ../gtk/gtkaction.c:200
265msgid "A unique name for the action."
266msgstr "Уникално име за действието."
267
268#: ../gtk/gtkaction.c:215 ../gtk/gtkbutton.c:199 ../gtk/gtkexpander.c:195
269#: ../gtk/gtkframe.c:105 ../gtk/gtklabel.c:316 ../gtk/gtktoolbutton.c:180
270msgid "Label"
271msgstr "Етикет"
272
273#: ../gtk/gtkaction.c:216
274msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
275msgstr ""
276"Етикетът за елементи на менюто и бутоните, които активират това действие."
277
278#: ../gtk/gtkaction.c:223
279msgid "Short label"
280msgstr "Кратък етикет"
281
282#: ../gtk/gtkaction.c:224
283msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
284msgstr ""
285"По-кратък етикет, който да се използва за бутоните в лентата с инструменти."
286
287#: ../gtk/gtkaction.c:230
288msgid "Tooltip"
289msgstr "Подсказка"
290
291#: ../gtk/gtkaction.c:231
292msgid "A tooltip for this action."
293msgstr "Подсказка за това действие."
294
295#: ../gtk/gtkaction.c:237
296msgid "Stock Icon"
297msgstr "Стандартна икона"
298
299#: ../gtk/gtkaction.c:238
300msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
301msgstr ""
302"Стандартната икона, която да се показва в графичните обекти, които "
303"представят това действие."
304
305#: ../gtk/gtkaction.c:255 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
306#: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:210
307#: ../gtk/gtkwindow.c:592
308msgid "Icon Name"
309msgstr "Име на икона"
310
311#: ../gtk/gtkaction.c:256 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
312#: ../gtk/gtkimage.c:231 ../gtk/gtkstatusicon.c:211
313msgid "The name of the icon from the icon theme"
314msgstr "Името на иконата от темата на иконите"
315
316#: ../gtk/gtkaction.c:262 ../gtk/gtktoolitem.c:156
317msgid "Visible when horizontal"
318msgstr "Видим хоризонтално"
319
320#: ../gtk/gtkaction.c:263 ../gtk/gtktoolitem.c:157
321msgid ""
322"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
323"orientation."
324msgstr ""
325"Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е "
326"хоризонтално ориентирана."
327
328#: ../gtk/gtkaction.c:278
329msgid "Visible when overflown"
330msgstr "Видим при преливане"
331
332#: ../gtk/gtkaction.c:279
333msgid ""
334"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
335"overflow menu."
336msgstr ""
337"Когато е истина, представянето на това действие се показва в менюто за "
338"преливане."
339
340#: ../gtk/gtkaction.c:286 ../gtk/gtktoolitem.c:163
341msgid "Visible when vertical"
342msgstr "Видим вертикално"
343
344#: ../gtk/gtkaction.c:287 ../gtk/gtktoolitem.c:164
345msgid ""
346"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
347"orientation."
348msgstr ""
349"Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е вертикално "
350"ориентирана."
351
352#: ../gtk/gtkaction.c:294 ../gtk/gtktoolitem.c:170
353msgid "Is important"
354msgstr "Е важно"
355
356#: ../gtk/gtkaction.c:295
357msgid ""
358"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
359"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
360msgstr ""
361"Дали действието е важно. Когато е истина, представянето на този елемент от "
362"инструментите съдържа и текст в режима GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
363
364#: ../gtk/gtkaction.c:303
365msgid "Hide if empty"
366msgstr "Скриване, ако е празно"
367
368#: ../gtk/gtkaction.c:304
369msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
370msgstr "Ако е истина, празните представяния на това действие са скрити."
371
372#: ../gtk/gtkaction.c:310 ../gtk/gtkactiongroup.c:177
373#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:523
374msgid "Sensitive"
375msgstr "Действащо"
376
377#: ../gtk/gtkaction.c:311
378msgid "Whether the action is enabled."
379msgstr "Дали действието е включено."
380
381#: ../gtk/gtkaction.c:317 ../gtk/gtkactiongroup.c:184
382#: ../gtk/gtkstatusicon.c:269 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
383#: ../gtk/gtkwidget.c:516
384msgid "Visible"
385msgstr "Видимо"
386
387#: ../gtk/gtkaction.c:318
388msgid "Whether the action is visible."
389msgstr "Дали действието е видимо."
390
391#: ../gtk/gtkaction.c:324
392msgid "Action Group"
393msgstr "Група на действия"
394
395#: ../gtk/gtkaction.c:325
396msgid ""
397"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
398"use)."
399msgstr ""
400"Обектът GtkActionGroup, с който този GtkAction е свързан, или NULL (за "
401"вътрешно ползване)."
402
403#: ../gtk/gtkactiongroup.c:171
404msgid "A name for the action group."
405msgstr "Име на групата за действия."
406
407#: ../gtk/gtkactiongroup.c:178
408msgid "Whether the action group is enabled."
409msgstr "Дали групата действия е включена."
410
411#: ../gtk/gtkactiongroup.c:185
412msgid "Whether the action group is visible."
413msgstr "Дали групата за действия е видима."
414
415#: ../gtk/gtkadjustment.c:93 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
416#: ../gtk/gtkscalebutton.c:200 ../gtk/gtkspinbutton.c:269
417msgid "Value"
418msgstr "Стойност"
419
420#: ../gtk/gtkadjustment.c:94
421msgid "The value of the adjustment"
422msgstr "Стойност на изменението"
423
424#: ../gtk/gtkadjustment.c:110
425msgid "Minimum Value"
426msgstr "Минимална стойност"
427
428#: ../gtk/gtkadjustment.c:111
429msgid "The minimum value of the adjustment"
430msgstr "Минималната стойност на изменението"
431
432#: ../gtk/gtkadjustment.c:130
433msgid "Maximum Value"
434msgstr "Максимална стойност"
435
436#: ../gtk/gtkadjustment.c:131
437msgid "The maximum value of the adjustment"
438msgstr "Максималната стойност на изменението"
439
440#: ../gtk/gtkadjustment.c:147
441msgid "Step Increment"
442msgstr "Стъпка на изменение"
443
444#: ../gtk/gtkadjustment.c:148
445msgid "The step increment of the adjustment"
446msgstr "Стъпката на изменение"
447
448#: ../gtk/gtkadjustment.c:164
449msgid "Page Increment"
450msgstr "Страница на изменение"
451
452#: ../gtk/gtkadjustment.c:165
453msgid "The page increment of the adjustment"
454msgstr "Стъпката-страница на изменението"
455
456#: ../gtk/gtkadjustment.c:184
457msgid "Page Size"
458msgstr "Размер на страницата"
459
460#: ../gtk/gtkadjustment.c:185
461msgid "The page size of the adjustment"
462msgstr "Размерът на страницата на изменението"
463
464#: ../gtk/gtkalignment.c:90
465msgid "Horizontal alignment"
466msgstr "Хоризонтално подравняване"
467
468#: ../gtk/gtkalignment.c:91 ../gtk/gtkbutton.c:250
469msgid ""
470"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
471"right aligned"
472msgstr ""
473"Хоризонтално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е "
474"ляво подравняване, 1.0 е дясно подравняване"
475
476#: ../gtk/gtkalignment.c:100
477msgid "Vertical alignment"
478msgstr "Вертикално подравняване"
479
480#: ../gtk/gtkalignment.c:101 ../gtk/gtkbutton.c:269
481msgid ""
482"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
483"bottom aligned"
484msgstr ""
485"Вертикално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е горно "
486"подравняване, 1.0 е долно подравняване"
487
488#: ../gtk/gtkalignment.c:109
489msgid "Horizontal scale"
490msgstr "Хоризонтално мащабиране"
491
492#: ../gtk/gtkalignment.c:110
493msgid ""
494"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
495"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
496msgstr ""
497"Ако е налично хоризонтално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
498"се задели за дъщерния елемент — 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
499"означава всичко"
500
501#: ../gtk/gtkalignment.c:118
502msgid "Vertical scale"
503msgstr "Вертикално мащабиране"
504
505#: ../gtk/gtkalignment.c:119
506msgid ""
507"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
508"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
509msgstr ""
510"Ако е налично вертикално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
511"се задели за дъщерния елемент — 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
512"означава всичко"
513
514#: ../gtk/gtkalignment.c:136
515msgid "Top Padding"
516msgstr "Горен отстъп"
517
518#: ../gtk/gtkalignment.c:137
519msgid "The padding to insert at the top of the widget."
520msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отгоре на графичния обект."
521
522#: ../gtk/gtkalignment.c:153
523msgid "Bottom Padding"
524msgstr "Долен отстъп"
525
526#: ../gtk/gtkalignment.c:154
527msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
528msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отдолу на графичния обект."
529
530#: ../gtk/gtkalignment.c:170
531msgid "Left Padding"
532msgstr "Ляв отстъп"
533
534#: ../gtk/gtkalignment.c:171
535msgid "The padding to insert at the left of the widget."
536msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отляво на графичния обект."
537
538#: ../gtk/gtkalignment.c:187
539msgid "Right Padding"
540msgstr "Десен отстъп"
541
542#: ../gtk/gtkalignment.c:188
543msgid "The padding to insert at the right of the widget."
544msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отдясно на графичния обект."
545
546#: ../gtk/gtkarrow.c:75
547msgid "Arrow direction"
548msgstr "Направление на стрелка"
549
550#: ../gtk/gtkarrow.c:76
551msgid "The direction the arrow should point"
552msgstr "Посоката, в която стрелката трябва да сочи"
553
554#: ../gtk/gtkarrow.c:84
555msgid "Arrow shadow"
556msgstr "Сянка на стрелката"
557
558#: ../gtk/gtkarrow.c:85
559msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
560msgstr "Поява на сянка около стрелката"
561
562#: ../gtk/gtkarrow.c:92 ../gtk/gtkmenuitem.c:276
563msgid "Arrow Scaling"
564msgstr "Размер на стрелката"
565
566#: ../gtk/gtkarrow.c:93
567msgid "Amount of space used up by arrow"
568msgstr "Пространството заемано от стрелката"
569
570#: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
571msgid "Horizontal Alignment"
572msgstr "Хоризонтално подравняване"
573
574#: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
575msgid "X alignment of the child"
576msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по Х"
577
578#: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
579msgid "Vertical Alignment"
580msgstr "Вертикално подравняване"
581
582#: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
583msgid "Y alignment of the child"
584msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по У"
585
586#: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
587msgid "Ratio"
588msgstr "Пропорция"
589
590#: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
591msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
592msgstr "Пропорция на размерите, ако obey_child (дъщерната пропорция) е лъжа"
593
594#: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
595msgid "Obey child"
596msgstr "Дъщерна пропорция"
597
598#: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
599msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
600msgstr ""
601"Принуждаване пропорцията на размерите да същата като тази на дъщерния "
602"елемент на рамката"
603
604#: ../gtk/gtkassistant.c:261
605msgid "Header Padding"
606msgstr "Отстъп на заглавието"
607
608#: ../gtk/gtkassistant.c:262
609msgid "Number of pixels around the header."
610msgstr "Брой пиксели около заглавието."
611
612#: ../gtk/gtkassistant.c:269
613msgid "Content Padding"
614msgstr "Отстъп на съдържанието"
615
616#: ../gtk/gtkassistant.c:270
617msgid "Number of pixels around the content pages."
618msgstr "Брой пиксели около страниците на съдържанието."
619
620#: ../gtk/gtkassistant.c:286
621msgid "Page type"
622msgstr "Вид на страницата"
623
624#: ../gtk/gtkassistant.c:287
625msgid "The type of the assistant page"
626msgstr "Вид на страницата на помощника"
627
628#: ../gtk/gtkassistant.c:304
629msgid "Page title"
630msgstr "Заглавие на страницата"
631
632#: ../gtk/gtkassistant.c:305
633msgid "The title of the assistant page"
634msgstr "Заглавието на страницата на помощника"
635
636#: ../gtk/gtkassistant.c:321
637msgid "Header image"
638msgstr "Заглавно изображение"
639
640#: ../gtk/gtkassistant.c:322
641msgid "Header image for the assistant page"
642msgstr "Заглавно изображение на страницата на помощника"
643
644#: ../gtk/gtkassistant.c:338
645msgid "Sidebar image"
646msgstr "Странично изображение"
647
648#: ../gtk/gtkassistant.c:339
649msgid "Sidebar image for the assistant page"
650msgstr "Странично изображение на страницата на помощника"
651
652#: ../gtk/gtkassistant.c:354
653msgid "Page complete"
654msgstr "Страницата е попълнена"
655
656#: ../gtk/gtkassistant.c:355
657msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
658msgstr "Дали всички задължителни полета на страницата са попълнени"
659
660#: ../gtk/gtkbbox.c:91
661msgid "Minimum child width"
662msgstr "Минимална широчина на дъщерен елемент"
663
664#: ../gtk/gtkbbox.c:92
665msgid "Minimum width of buttons inside the box"
666msgstr "Минимална широчина на бутони вътре в кутията"
667
668#: ../gtk/gtkbbox.c:100
669msgid "Minimum child height"
670msgstr "Минимална височина на дъщерен елемент"
671
672#: ../gtk/gtkbbox.c:101
673msgid "Minimum height of buttons inside the box"
674msgstr "Минимална височина на бутони вътре в кутията"
675
676#: ../gtk/gtkbbox.c:109
677msgid "Child internal width padding"
678msgstr "Вътрешно запълване по широчина"
679
680#: ../gtk/gtkbbox.c:110
681msgid "Amount to increase child's size on either side"
682msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отляво и отдясно"
683
684#: ../gtk/gtkbbox.c:118
685msgid "Child internal height padding"
686msgstr "Вътрешно запълване по височина"
687
688#: ../gtk/gtkbbox.c:119
689msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
690msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отгоре и отдолу"
691
692#: ../gtk/gtkbbox.c:127
693msgid "Layout style"
694msgstr "Стил на подредба"
695
696#: ../gtk/gtkbbox.c:128
697msgid ""
698"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
699"edge, start and end"
700msgstr ""
701"Как да се подредят бутоните в рамката. Възможни стойности са стандартно, "
702"разтегнат по края, от начало от края"
703
704#: ../gtk/gtkbbox.c:136
705msgid "Secondary"
706msgstr "Вторична група"
707
708#: ../gtk/gtkbbox.c:137
709msgid ""
710"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
711"g., help buttons"
712msgstr ""
713"Ако е истина, дъщерният елемент се появява във вторична група от дъщерни "
714"елементи, напр. за бутони за помощ."
715
716#: ../gtk/gtkbox.c:98 ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkiconview.c:666
717#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
718msgid "Spacing"
719msgstr "Разредка"
720
721#: ../gtk/gtkbox.c:99
722msgid "The amount of space between children"
723msgstr "Разстоянието между дъщерни елементи"
724
725#: ../gtk/gtkbox.c:108 ../gtk/gtknotebook.c:644 ../gtk/gtktable.c:165
726#: ../gtk/gtktoolbar.c:580
727msgid "Homogeneous"
728msgstr "Еднакво големи"
729
730#: ../gtk/gtkbox.c:109
731msgid "Whether the children should all be the same size"
732msgstr "Дали дъщерните елементи да имат еднакъв размер"
733
734#: ../gtk/gtkbox.c:116 ../gtk/gtkpreview.c:101 ../gtk/gtktoolbar.c:572
735#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
736msgid "Expand"
737msgstr "Разширяване"
738
739#: ../gtk/gtkbox.c:117
740msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
741msgstr ""
742"Дали дъщерните елементи да бъдат получат допълнително място, когато "
743"контейнерът нараства"
744
745#: ../gtk/gtkbox.c:123
746msgid "Fill"
747msgstr "Запълване"
748
749#: ../gtk/gtkbox.c:124
750msgid ""
751"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
752"used as padding"
753msgstr ""
754"Дали допълнителното място дадено на дъщерния елемент да се задели за "
755"елемента или да се остави като разстояние"
756
757#: ../gtk/gtkbox.c:130
758msgid "Padding"
759msgstr "Отстъп"
760
761#: ../gtk/gtkbox.c:131
762msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
763msgstr "Допълнително място между дъщерния елемент и неговите съседи, в пиксели"
764
765#: ../gtk/gtkbox.c:137
766msgid "Pack type"
767msgstr "Вид пакетиране"
768
769#: ../gtk/gtkbox.c:138 ../gtk/gtknotebook.c:711
770msgid ""
771"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
772"start or end of the parent"
773msgstr ""
774"GtkPackType, който указва, дали дъщерният елемент е пакетиран с спрямо "
775"началото или края на контейнера"
776
777#: ../gtk/gtkbox.c:144 ../gtk/gtknotebook.c:689 ../gtk/gtkpaned.c:218
778#: ../gtk/gtkruler.c:110
779msgid "Position"
780msgstr "Позиция"
781
782#: ../gtk/gtkbox.c:145 ../gtk/gtknotebook.c:690
783msgid "The index of the child in the parent"
784msgstr "Индексът на дъщерния елемент в контейнера"
785
786#: ../gtk/gtkbuilder.c:96
787msgid "Translation Domain"
788msgstr "Област на превод"
789
790#: ../gtk/gtkbuilder.c:97
791msgid "The translation domain used by gettext"
792msgstr "Областта за превод, която се ползва от gettext"
793
794#: ../gtk/gtkbutton.c:200
795msgid ""
796"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
797"widget"
798msgstr ""
799"Текстът на елемента етикет вътре в бутона, ако той съдържа елемент етикет"
800
801#: ../gtk/gtkbutton.c:207 ../gtk/gtkexpander.c:203 ../gtk/gtklabel.c:337
802#: ../gtk/gtktoolbutton.c:187
803msgid "Use underline"
804msgstr "Използване на „_“"
805
806#: ../gtk/gtkbutton.c:208 ../gtk/gtkexpander.c:204 ../gtk/gtklabel.c:338
807msgid ""
808"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
809"for the mnemonic accelerator key"
810msgstr ""
811"Ако е зададено, знакът „_“ означава, че следващият знак ще бъде използван за "
812"клавишната комбинация"
813
814#: ../gtk/gtkbutton.c:215
815msgid "Use stock"
816msgstr "Използване на стандартен"
817
818#: ../gtk/gtkbutton.c:216
819msgid ""
820"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
821msgstr ""
822"Ако е зададен, етикетът се използва за избор на стандартен обект вместо "
823"показваният"
824
825#: ../gtk/gtkbutton.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:788
826#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
827msgid "Focus on click"
828msgstr "Фокусиране при натискане"
829
830#: ../gtk/gtkbutton.c:224 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
831msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
832msgstr "Дали бутонът се фокусира при натискането му с мишката"
833
834#: ../gtk/gtkbutton.c:231
835msgid "Border relief"
836msgstr "Релеф на рамката"
837
838#: ../gtk/gtkbutton.c:232
839msgid "The border relief style"
840msgstr "Стилът на релефа на рамката"
841
842#: ../gtk/gtkbutton.c:249
843msgid "Horizontal alignment for child"
844msgstr "Хоризонтално подравняване за дъщерен обект"
845
846#: ../gtk/gtkbutton.c:268
847msgid "Vertical alignment for child"
848msgstr "Вертикално подравняване за дъщерен обект"
849
850#: ../gtk/gtkbutton.c:285 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:100
851msgid "Image widget"
852msgstr "Графичен обект за изображение"
853
854#: ../gtk/gtkbutton.c:286
855msgid "Child widget to appear next to the button text"
856msgstr "Дъщерен обект, който да се появи до текста на бутона"
857
858#: ../gtk/gtkbutton.c:300
859msgid "Image position"
860msgstr "Позиция на изображението"
861
862#: ../gtk/gtkbutton.c:301
863msgid "The position of the image relative to the text"
864msgstr "Позиция на изображението спрямо текста"
865
866#: ../gtk/gtkbutton.c:410
867msgid "Default Spacing"
868msgstr "Стандартна разредка"
869
870#: ../gtk/gtkbutton.c:411
871msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
872msgstr "Допълнително пространство за добавяне на бутоните CAN_DEFAULT "
873
874#: ../gtk/gtkbutton.c:417
875msgid "Default Outside Spacing"
876msgstr "Стандартна външна разредка"
877
878#: ../gtk/gtkbutton.c:418
879msgid ""
880"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
881"border"
882msgstr ""
883"Допълнително пространство за добавяне към бутоните CAN_DEFAULT, което винаги "
884"се показва извън рамката"
885
886#: ../gtk/gtkbutton.c:423
887msgid "Child X Displacement"
888msgstr "Отместване по X на обект"
889
890#: ../gtk/gtkbutton.c:424
891msgid ""
892"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
893msgstr ""
894"Показва колко далеч по посока на X ще се отмести обектът, когато бутонът е "
895"натиснат"
896
897#: ../gtk/gtkbutton.c:431
898msgid "Child Y Displacement"
899msgstr "Отместване по Y на обект"
900
901#: ../gtk/gtkbutton.c:432
902msgid ""
903"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
904msgstr ""
905"Показва колко далеч по посока на Y ще се отмести обектът, когато бутонът е "
906"натиснат"
907
908#: ../gtk/gtkbutton.c:448
909msgid "Displace focus"
910msgstr "Изместване на фокус"
911
912#: ../gtk/gtkbutton.c:449
913msgid ""
914"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
915"rectangle"
916msgstr ""
917"Дали свойствата за отместване на дъщерните елементи по X и Y да оказват "
918"влияние и върху правоъгълника на фокусиране"
919
920#: ../gtk/gtkbutton.c:462 ../gtk/gtkentry.c:539 ../gtk/gtkentry.c:932
921msgid "Inner Border"
922msgstr "Вътрешна рамка"
923
924#: ../gtk/gtkbutton.c:463
925msgid "Border between button edges and child."
926msgstr "Рамка между бутона и дъщерния елемент."
927
928#: ../gtk/gtkbutton.c:476
929msgid "Image spacing"
930msgstr "Разредка между изображенията"
931
932#: ../gtk/gtkbutton.c:477
933msgid "Spacing in pixels between the image and label"
934msgstr "Разстояние в пиксели, между изображението и етикета"
935
936#: ../gtk/gtkbutton.c:491
937msgid "Show button images"
938msgstr "Изображения в бутоните"
939
940#: ../gtk/gtkbutton.c:492
941msgid "Whether images should be shown on buttons"
942msgstr "Дали да се показват изображенията в бутоните"
943
944#: ../gtk/gtkcalendar.c:440
945msgid "Year"
946msgstr "Година"
947
948#: ../gtk/gtkcalendar.c:441
949msgid "The selected year"
950msgstr "Избраната година"
951
952#: ../gtk/gtkcalendar.c:454
953msgid "Month"
954msgstr "Месец"
955
956#: ../gtk/gtkcalendar.c:455
957msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
958msgstr "Избраният месец (число от 0 до 11)"
959
960#: ../gtk/gtkcalendar.c:469
961msgid "Day"
962msgstr "Ден"
963
964#: ../gtk/gtkcalendar.c:470
965msgid ""
966"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
967"currently selected day)"
968msgstr ""
969"Избраният ден (число от 1 до 31, или 0, за да се махне избора на текущ ден)"
970
971#: ../gtk/gtkcalendar.c:484
972msgid "Show Heading"
973msgstr "Заглавна част"
974
975#: ../gtk/gtkcalendar.c:485
976msgid "If TRUE, a heading is displayed"
977msgstr "Ако е истина, се показва заглавна част"
978
979#: ../gtk/gtkcalendar.c:499
980msgid "Show Day Names"
981msgstr "Показване на имената на дните"
982
983#: ../gtk/gtkcalendar.c:500
984msgid "If TRUE, day names are displayed"
985msgstr "Ако е истина, се показват имената на дните"
986
987#: ../gtk/gtkcalendar.c:513
988msgid "No Month Change"
989msgstr "Месецът не се променя"
990
991#: ../gtk/gtkcalendar.c:514
992msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
993msgstr "Ако е истина, избраният месец не може да се променя"
994
995#: ../gtk/gtkcalendar.c:528
996msgid "Show Week Numbers"
997msgstr "Показване на номерата на седмиците"
998
999#: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1000msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1001msgstr "Ако е истина, номерата на седмиците се показват"
1002
1003#: ../gtk/gtkcalendar.c:544
1004msgid "Details Width"
1005msgstr "Широчина на прозореца за подробностите"
1006
1007#: ../gtk/gtkcalendar.c:545
1008msgid "Details width in characters"
1009msgstr "Широчина на прозореца за подробностите в знаци"
1010
1011#: ../gtk/gtkcalendar.c:560
1012msgid "Details Height"
1013msgstr "Височина на прозореца за подробностите"
1014
1015#: ../gtk/gtkcalendar.c:561
1016msgid "Details height in rows"
1017msgstr "Височина на прозореца за подробностите в редове"
1018
1019#: ../gtk/gtkcalendar.c:577
1020msgid "Show Details"
1021msgstr "Показване на подробностите"
1022
1023#: ../gtk/gtkcalendar.c:578
1024msgid "If TRUE, details are shown"
1025msgstr "Ако е истина, подробностите се показват"
1026
1027#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
1028msgid "mode"
1029msgstr "режим"
1030
1031#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
1032msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1033msgstr "Редактируем режим за „CellRenderer“"
1034
1035#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
1036msgid "visible"
1037msgstr "видимост"
1038
1039#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
1040msgid "Display the cell"
1041msgstr "Показване на клетката"
1042
1043#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
1044msgid "Display the cell sensitive"
1045msgstr "Показване на клетката, като чувствителна"
1046
1047#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
1048msgid "xalign"
1049msgstr "подравняване по X"
1050
1051#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
1052msgid "The x-align"
1053msgstr "Подравняването по X"
1054
1055#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
1056msgid "yalign"
1057msgstr "подравняване по Y"
1058
1059#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
1060msgid "The y-align"
1061msgstr "Подравняването по Y"
1062
1063#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
1064msgid "xpad"
1065msgstr "отстъп по X"
1066
1067#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
1068msgid "The xpad"
1069msgstr "Отстъпът по X"
1070
1071#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
1072msgid "ypad"
1073msgstr "отстъп по Y"
1074
1075#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
1076msgid "The ypad"
1077msgstr "Отстъпът по Y"
1078
1079#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
1080msgid "width"
1081msgstr "широчина"
1082
1083#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
1084msgid "The fixed width"
1085msgstr "Фиксираната широчина"
1086
1087#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
1088msgid "height"
1089msgstr "височина"
1090
1091#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
1092msgid "The fixed height"
1093msgstr "Фиксираната височина"
1094
1095#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
1096msgid "Is Expander"
1097msgstr "Е разширител"
1098
1099#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
1100msgid "Row has children"
1101msgstr "Редът съдържа дъщерни елементи"
1102
1103#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
1104msgid "Is Expanded"
1105msgstr "Е разширен"
1106
1107#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
1108msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1109msgstr "Редът е разширител и е разширен"
1110
1111#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
1112msgid "Cell background color name"
1113msgstr "Име на цвета на фона на клетката"
1114
1115#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
1116msgid "Cell background color as a string"
1117msgstr "Цвят на фона на клетката като низ"
1118
1119#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
1120msgid "Cell background color"
1121msgstr "Цвят на фона на клетка"
1122
1123#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
1124msgid "Cell background color as a GdkColor"
1125msgstr "Цвят на фона на клетката като GdkColor"
1126
1127#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
1128msgid "Editing"
1129msgstr "Редактиране"
1130
1131#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
1132msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1133msgstr "Дали в момента клетката е в режим на редактиране"
1134
1135#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:303
1136msgid "Cell background set"
1137msgstr "Фон на клетката"
1138
1139#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1140msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1141msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на клетката"
1142
1143#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1144msgid "Accelerator key"
1145msgstr "Клавишна комбинация"
1146
1147#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1148msgid "The keyval of the accelerator"
1149msgstr "Стойност на клавиша от комбинацията"
1150
1151#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1152msgid "Accelerator modifiers"
1153msgstr "Модификатори за клавишната комбинация"
1154
1155#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1156msgid "The modifier mask of the accelerator"
1157msgstr "Маската за модификаторите за клавишната комбинация"
1158
1159#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1160msgid "Accelerator keycode"
1161msgstr "Код на клавиша за комбинацията"
1162
1163#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1164msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1165msgstr "Хардуерният код на клавиша от комбинацията"
1166
1167#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1168msgid "Accelerator Mode"
1169msgstr "Режим на клавишната комбинация"
1170
1171#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1172msgid "The type of accelerators"
1173msgstr "Видът на клавишната комбинация"
1174
1175#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1176msgid "Model"
1177msgstr "Модел"
1178
1179#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1180msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1181msgstr "Моделът съдържащ възможните стойности на падащото меню"
1182
1183#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1184msgid "Text Column"
1185msgstr "Текстова колона"
1186
1187#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1188msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1189msgstr "Колона в модела на източника на данни, от която да се взимат низове"
1190
1191#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1192msgid "Has Entry"
1193msgstr "Съдържание"
1194
1195#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1196msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1197msgstr "Ако е лъжа, не се позволява вписването на низове освен избраните"
1198
1199#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1200msgid "Pixbuf Object"
1201msgstr "Обект „буфер с пиксели“"
1202
1203#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1204msgid "The pixbuf to render"
1205msgstr "Буфер пиксели за показване"
1206
1207#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1208msgid "Pixbuf Expander Open"
1209msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
1210
1211#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1212msgid "Pixbuf for open expander"
1213msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
1214
1215#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1216msgid "Pixbuf Expander Closed"
1217msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
1218
1219#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1220msgid "Pixbuf for closed expander"
1221msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
1222
1223#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 ../gtk/gtkimage.c:172
1224#: ../gtk/gtkstatusicon.c:202
1225msgid "Stock ID"
1226msgstr "Номенклатурен идентификатор"
1227
1228#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1229msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1230msgstr "Номенклатурен идентификатор на стандартна икона, която да се покаже"
1231
1232#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 ../gtk/gtkrecentmanager.c:245
1233#: ../gtk/gtkstatusicon.c:243
1234msgid "Size"
1235msgstr "Размер"
1236
1237#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1238msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1239msgstr "Стойността на GtkIconSize, която определя големината на иконата"
1240
1241#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1242msgid "Detail"
1243msgstr "Детайл"
1244
1245#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1246msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1247msgstr "Детайли по изображението, които да се подадат на модула на темата"
1248
1249#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1250msgid "Follow State"
1251msgstr "Следване на състоянието"
1252
1253#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1254msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1255msgstr "Дали показаният буфер с пиксели да бъде оцветен според състоянието"
1256
1257#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:247
1258#: ../gtk/gtkwindow.c:576
1259msgid "Icon"
1260msgstr "Икона"
1261
1262#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 ../gtk/gtkimage.c:248
1263#: ../gtk/gtkstatusicon.c:227
1264msgid "The GIcon being displayed"
1265msgstr "Иконата, която се показва"
1266
1267#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1268msgid "Value of the progress bar"
1269msgstr "Стойност на лентата за прогрес"
1270
1271#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1272#: ../gtk/gtkentry.c:582 ../gtk/gtkmessagedialog.c:153
1273#: ../gtk/gtkprogressbar.c:184 ../gtk/gtktextbuffer.c:197
1274msgid "Text"
1275msgstr "Текст"
1276
1277#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1278msgid "Text on the progress bar"
1279msgstr "Текст на лентата за прогрес"
1280
1281#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1282msgid "Pulse"
1283msgstr "Пулс"
1284
1285#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1286msgid ""
1287"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1288"don't know how much."
1289msgstr ""
1290"Задайте положителна стойност, за да покажете, че има някакъв прогрес, но не "
1291"знаете какъв."
1292
1293#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 ../gtk/gtkprogress.c:118
1294msgid "Text x alignment"
1295msgstr "Подравняване на текст по x "
1296
1297#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 ../gtk/gtkprogress.c:119
1298msgid ""
1299"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1300"layouts."
1301msgstr ""
1302"Хоризонталното подравняване на текста, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). "
1303"Обърнато за подредби отдясно-наляво (RTL)"
1304
1305#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 ../gtk/gtkprogress.c:125
1306msgid "Text y alignment"
1307msgstr "Подравняване на текст по у"
1308
1309#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 ../gtk/gtkprogress.c:126
1310msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1311msgstr "Вертикално подравняване на текста, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)"
1312
1313#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:731
1314#: ../gtk/gtkprogressbar.c:126 ../gtk/gtkscalebutton.c:191
1315#: ../gtk/gtkstatusicon.c:301 ../gtk/gtktoolbar.c:492
1316#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:95
1317msgid "Orientation"
1318msgstr "Ориентация"
1319
1320#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 ../gtk/gtkprogressbar.c:127
1321msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1322msgstr "Ориентация и посока на растеж на лентата за прогрес"
1323
1324#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:118
1325#: ../gtk/gtkrange.c:346 ../gtk/gtkscalebutton.c:219
1326#: ../gtk/gtkspinbutton.c:208
1327msgid "Adjustment"
1328msgstr "Стъпка"
1329
1330#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1331msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1332msgstr "Стъпка, който съдържа стойността на брояча."
1333
1334#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1335msgid "Climb rate"
1336msgstr "Скорост на нарастване"
1337
1338#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:217
1339msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1340msgstr "Степента на ускорение, когато е задържан натиснат бутон"
1341
1342#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:142
1343#: ../gtk/gtkspinbutton.c:226
1344msgid "Digits"
1345msgstr "Цифри"
1346
1347#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:227
1348msgid "The number of decimal places to display"
1349msgstr "Брой позиции след десетичната точка, които да се покажат"
1350
1351#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1352msgid "Text to render"
1353msgstr "Текст за показване"
1354
1355#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1356msgid "Markup"
1357msgstr "Маркиране"
1358
1359#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1360msgid "Marked up text to render"
1361msgstr "Маркиран текст за показване"
1362
1363#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:211 ../gtk/gtklabel.c:323
1364msgid "Attributes"
1365msgstr "Атрибути"
1366
1367#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1368msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1369msgstr ""
1370"Списък от атрибути на стил за прилагане към текста на ядрото за изчертаване"
1371
1372#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1373msgid "Single Paragraph Mode"
1374msgstr "Единичен абзац"
1375
1376#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1377msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1378msgstr "Дали целият текст да е един абзац"
1379
1380#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228 ../gtk/gtkcellview.c:160
1381#: ../gtk/gtktexttag.c:183
1382msgid "Background color name"
1383msgstr "Име на цвета на фона"
1384
1385#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:229 ../gtk/gtkcellview.c:161
1386#: ../gtk/gtktexttag.c:184
1387msgid "Background color as a string"
1388msgstr "Цвят на фон като низ"
1389
1390#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236 ../gtk/gtkcellview.c:167
1391#: ../gtk/gtktexttag.c:191
1392msgid "Background color"
1393msgstr "Цвят на фон"
1394
1395#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:237 ../gtk/gtkcellview.c:168
1396msgid "Background color as a GdkColor"
1397msgstr "Цвят на фон като GdkColor"
1398
1399#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244 ../gtk/gtktexttag.c:217
1400msgid "Foreground color name"
1401msgstr "Име на цвят на преден план"
1402
1403#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:245 ../gtk/gtktexttag.c:218
1404msgid "Foreground color as a string"
1405msgstr "Цвят на преден план като низ"
1406
1407#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtktexttag.c:225
1408msgid "Foreground color"
1409msgstr "Цвят на преден план"
1410
1411#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1412msgid "Foreground color as a GdkColor"
1413msgstr "Цвят на преден план като GdkColor"
1414
1415#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkentry.c:506
1416#: ../gtk/gtktexttag.c:251 ../gtk/gtktextview.c:568
1417msgid "Editable"
1418msgstr "Редактируем"
1419
1420#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 ../gtk/gtktexttag.c:252
1421#: ../gtk/gtktextview.c:569
1422msgid "Whether the text can be modified by the user"
1423msgstr "Дали текстът може да бъде модифициран от потребителя"
1424
1425#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1426#: ../gtk/gtkfontsel.c:188 ../gtk/gtktexttag.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:275
1427msgid "Font"
1428msgstr "Шрифт"
1429
1430#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtktexttag.c:268
1431msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1432msgstr "Описание на шрифт като низ, напр. „Sans Italic 12“"
1433
1434#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 ../gtk/gtktexttag.c:276
1435msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1436msgstr "Описание на шрифт като структура „PangoFontDescription“"
1437
1438#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:283
1439msgid "Font family"
1440msgstr "Фамилия шрифтове"
1441
1442#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtktexttag.c:284
1443msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1444msgstr "Име на фамилия шрифтове, напр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1445
1446#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1447#: ../gtk/gtktexttag.c:291
1448msgid "Font style"
1449msgstr "Стил на шрифт"
1450
1451#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1452#: ../gtk/gtktexttag.c:300
1453msgid "Font variant"
1454msgstr "Вариант на шрифт"
1455
1456#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1457#: ../gtk/gtktexttag.c:309
1458msgid "Font weight"
1459msgstr "Чернота на шрифт"
1460
1461#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:322 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1462#: ../gtk/gtktexttag.c:320
1463msgid "Font stretch"
1464msgstr "Сбитост на шрифт"
1465
1466#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:331 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1467#: ../gtk/gtktexttag.c:329
1468msgid "Font size"
1469msgstr "Размер на шрифт"
1470
1471#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:349
1472msgid "Font points"
1473msgstr "Шрифт в точки"
1474
1475#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtktexttag.c:350
1476msgid "Font size in points"
1477msgstr "Размер на шрифт в точки"
1478
1479#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:339
1480msgid "Font scale"
1481msgstr "Мащаб на шрифт"
1482
1483#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1484msgid "Font scaling factor"
1485msgstr "Коефициент на мащабиране за шрифт"
1486
1487#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:361 ../gtk/gtktexttag.c:418
1488msgid "Rise"
1489msgstr "Издигане"
1490
1491#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1492msgid ""
1493"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1494msgstr ""
1495"Отместване на текста нагоре над основната линия (под базовата линия, ако е "
1496"отрицателно)"
1497
1498#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtktexttag.c:458
1499msgid "Strikethrough"
1500msgstr "Зачертаване"
1501
1502#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:459
1503msgid "Whether to strike through the text"
1504msgstr "Дали текстът ще бъде зачертан"
1505
1506#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtktexttag.c:466
1507msgid "Underline"
1508msgstr "Подчертаване"
1509
1510#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtktexttag.c:467
1511msgid "Style of underline for this text"
1512msgstr "Стил на подчертаване за текст"
1513
1514#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:378
1515msgid "Language"
1516msgstr "Език"
1517
1518#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1519msgid ""
1520"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1521"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1522"probably don't need it"
1523msgstr ""
1524"Езикът, на който е този текст, като код на ISO. Pango може да използва това "
1525"като подсказка, когато показва текста. Ако не разбирате този параметър, най-"
1526"вероятно не се нуждаете от него"
1527
1528#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtklabel.c:448
1529#: ../gtk/gtkprogressbar.c:206
1530msgid "Ellipsize"
1531msgstr "Съкращаване"
1532
1533#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1534msgid ""
1535"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1536"have enough room to display the entire string"
1537msgstr ""
1538"Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато клетката не "
1539"разполага с достатъчно място да покаже целия низ"
1540
1541#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1542#: ../gtk/gtklabel.c:468
1543msgid "Width In Characters"
1544msgstr "Широчина в знаци"
1545
1546#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtklabel.c:469
1547msgid "The desired width of the label, in characters"
1548msgstr "Желаната широчина на етикета в знаци"
1549
1550#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:475
1551msgid "Wrap mode"
1552msgstr "Режим на пренасяне"
1553
1554#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1555msgid ""
1556"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1557"have enough room to display the entire string"
1558msgstr ""
1559"Предпочитаното място за пренасяне на низа в случаите, когато клетката не "
1560"разполага с достатъчно място да се покаже целият низ."
1561
1562#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtkcombobox.c:677
1563msgid "Wrap width"
1564msgstr "Широчина за пренасяне"
1565
1566#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1567msgid "The width at which the text is wrapped"
1568msgstr "Дължина, при която текстът е пренесен"
1569
1570#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1571msgid "Alignment"
1572msgstr "Подравняване"
1573
1574#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1575msgid "How to align the lines"
1576msgstr "Как да се подравнят редовете"
1577
1578#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:502 ../gtk/gtkcellview.c:190
1579#: ../gtk/gtktexttag.c:564
1580msgid "Background set"
1581msgstr "Фон"
1582
1583#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503 ../gtk/gtkcellview.c:191
1584#: ../gtk/gtktexttag.c:565
1585msgid "Whether this tag affects the background color"
1586msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона"
1587
1588#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:506 ../gtk/gtktexttag.c:576
1589msgid "Foreground set"
1590msgstr "Преден план"
1591
1592#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtktexttag.c:577
1593msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1594msgstr "Дали този етикет засяга цвета на преден план"
1595
1596#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510 ../gtk/gtktexttag.c:584
1597msgid "Editability set"
1598msgstr "Редактируем"
1599
1600#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:585
1601msgid "Whether this tag affects text editability"
1602msgstr "Дали този етикет засяга редактируемостта на текста"
1603
1604#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtktexttag.c:588
1605msgid "Font family set"
1606msgstr "Фамилия шрифтове"
1607
1608#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:589
1609msgid "Whether this tag affects the font family"
1610msgstr "Дали този етикет засяга фамилията на шрифт"
1611
1612#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:518 ../gtk/gtktexttag.c:592
1613msgid "Font style set"
1614msgstr "Стил на шрифт"
1615
1616#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:593
1617msgid "Whether this tag affects the font style"
1618msgstr "Дали този етикет засяга стила на шрифт"
1619
1620#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:522 ../gtk/gtktexttag.c:596
1621msgid "Font variant set"
1622msgstr "Вариант на шрифт"
1623
1624#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:597
1625msgid "Whether this tag affects the font variant"
1626msgstr "Дали този етикет засяга варианта на шрифт"
1627
1628#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526 ../gtk/gtktexttag.c:600
1629msgid "Font weight set"
1630msgstr "Чернота"
1631
1632#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:601
1633msgid "Whether this tag affects the font weight"
1634msgstr "Дали този етикет засяга чернотата на шрифт"
1635
1636#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530 ../gtk/gtktexttag.c:604
1637msgid "Font stretch set"
1638msgstr "Сбитост на шрифт"
1639
1640#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:605
1641msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1642msgstr "Дали този етикет засяга сбитостта на шрифт"
1643
1644#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtktexttag.c:608
1645msgid "Font size set"
1646msgstr "Размер на шрифт"
1647
1648#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:609
1649msgid "Whether this tag affects the font size"
1650msgstr "Дали този етикет засяга кегела на шрифт"
1651
1652#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538 ../gtk/gtktexttag.c:612
1653msgid "Font scale set"
1654msgstr "Мащаб на шрифт"
1655
1656#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:613
1657msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1658msgstr "Дали този етикет мащабира шрифта"
1659
1660#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 ../gtk/gtktexttag.c:632
1661msgid "Rise set"
1662msgstr "Издигане"
1663
1664#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:633
1665msgid "Whether this tag affects the rise"
1666msgstr "Дали този етикет засяга издигането"
1667
1668#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546 ../gtk/gtktexttag.c:648
1669msgid "Strikethrough set"
1670msgstr "Зачертаване"
1671
1672#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:649
1673msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1674msgstr "Дали този етикет засяга зачертаването"
1675
1676#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550 ../gtk/gtktexttag.c:656
1677msgid "Underline set"
1678msgstr "Подчертаване"
1679
1680#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:657
1681msgid "Whether this tag affects underlining"
1682msgstr "Дали този етикет засяга подчертаването"
1683
1684#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:620
1685msgid "Language set"
1686msgstr "Задаване на език"
1687
1688#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:621
1689msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1690msgstr "Дали този етикет засяга езика, на който е показан текстът"
1691
1692#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1693msgid "Ellipsize set"
1694msgstr "Задаване на съкращаване"
1695
1696#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1697msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1698msgstr "Дали този етикет засяга съкращаването"
1699
1700#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1701msgid "Align set"
1702msgstr "Задаване на подравняването"
1703
1704#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1705msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1706msgstr "Дали този етикет засяга режима на подравняване"
1707
1708#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1709msgid "Toggle state"
1710msgstr "Състояние на превключване"
1711
1712#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1713msgid "The toggle state of the button"
1714msgstr "Състояние на превключване на бутоните"
1715
1716#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1717msgid "Inconsistent state"
1718msgstr "Неопределено състояние"
1719
1720#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1721msgid "The inconsistent state of the button"
1722msgstr "Неопределено състояние на бутона"
1723
1724#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1725msgid "Activatable"
1726msgstr "Активируеми"
1727
1728#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1729msgid "The toggle button can be activated"
1730msgstr "Превключването на бутоните може да ги активира"
1731
1732#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1733msgid "Radio state"
1734msgstr "Радио състояние"
1735
1736#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1737msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1738msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
1739
1740#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1741msgid "Indicator size"
1742msgstr "Размер на индикатор"
1743
1744#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
1745#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1746msgid "Size of check or radio indicator"
1747msgstr "Размер на маркирането или радио бутона"
1748
1749#: ../gtk/gtkcellview.c:182
1750msgid "CellView model"
1751msgstr "Режим на изглед с клетки"
1752
1753#: ../gtk/gtkcellview.c:183
1754msgid "The model for cell view"
1755msgstr "Моделът на изглед с клетки"
1756
1757#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:110
1758#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168
1759msgid "Indicator Size"
1760msgstr "Размер на индикатор"
1761
1762#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:245
1763#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174
1764msgid "Indicator Spacing"
1765msgstr "Разредка на индикатори"
1766
1767#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
1768msgid "Spacing around check or radio indicator"
1769msgstr "Разстоянието около маркирането или радио индикатора"
1770
1771#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 ../gtk/gtkmenu.c:498
1772#: ../gtk/gtktoggleaction.c:118 ../gtk/gtktogglebutton.c:102
1773#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1774msgid "Active"
1775msgstr "Активен"
1776
1777#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1778msgid "Whether the menu item is checked"
1779msgstr "Дали елементът на менюто е маркиран"
1780
1781#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 ../gtk/gtktogglebutton.c:110
1782msgid "Inconsistent"
1783msgstr "Неопределимост"
1784
1785#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1786msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1787msgstr "Дали да се показва състояние на неопределеност"
1788
1789#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1790msgid "Draw as radio menu item"
1791msgstr "Изобразяване като радио бутон в меню"
1792
1793#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1794msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1795msgstr "Дали елемент от менюто да изглежда като елемент от меню с радио бутони"
1796
1797#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
1798msgid "Use alpha"
1799msgstr "Използване на алфа"
1800
1801#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
1802msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1803msgstr "Дали да се дава алфа стойност на цвета"
1804
1805#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1806#: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:116
1807#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1808msgid "Title"
1809msgstr "Заглавие"
1810
1811#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
1812msgid "The title of the color selection dialog"
1813msgstr "Заглавието на прозореца за избор на цвят"
1814
1815#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201 ../gtk/gtkcolorsel.c:293
1816msgid "Current Color"
1817msgstr "Текущ цвят"
1818
1819#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202
1820msgid "The selected color"
1821msgstr "Избраният цвят"
1822
1823#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216 ../gtk/gtkcolorsel.c:300
1824msgid "Current Alpha"
1825msgstr "Текущата алфа"
1826
1827#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217
1828msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1829msgstr ""
1830"Избраната стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
1831"непрозрачност)"
1832
1833#: ../gtk/gtkcolorsel.c:279
1834msgid "Has Opacity Control"
1835msgstr "С контрол на непрозрачност"
1836
1837#: ../gtk/gtkcolorsel.c:280
1838msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1839msgstr "Дали избраният цвят да има настройка на прозрачност"
1840
1841#: ../gtk/gtkcolorsel.c:286
1842msgid "Has palette"
1843msgstr "С палитра"
1844
1845#: ../gtk/gtkcolorsel.c:287
1846msgid "Whether a palette should be used"
1847msgstr "Дали ще бъде използвана палитра"
1848
1849#: ../gtk/gtkcolorsel.c:294
1850msgid "The current color"
1851msgstr "Текущият цвят"
1852
1853#: ../gtk/gtkcolorsel.c:301
1854msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1855msgstr ""
1856"Текущата стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
1857"непрозрачност)"
1858
1859#: ../gtk/gtkcolorsel.c:315
1860msgid "Custom palette"
1861msgstr "Потребителска палитра"
1862
1863#: ../gtk/gtkcolorsel.c:316
1864msgid "Palette to use in the color selector"
1865msgstr "Палитра за избор на цвят"
1866
1867#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1868msgid "Color Selection"
1869msgstr "Избор на цвят"
1870
1871#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1872msgid "The color selection embedded in the dialog."
1873msgstr "Изборът на цвят вграден в този диалог."
1874
1875#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1876msgid "OK Button"
1877msgstr "Бутон за потвърждаване"
1878
1879#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1880msgid "The OK button of the dialog."
1881msgstr "Бутонът за потвърждаване на диалога."
1882
1883#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1884msgid "Cancel Button"
1885msgstr "Бутон за отказване"
1886
1887#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1888msgid "The cancel button of the dialog."
1889msgstr "Бутонът за отказване на диалога."
1890
1891#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1892msgid "Help Button"
1893msgstr "Бутон за помощ"
1894
1895#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1896msgid "The help button of the dialog."
1897msgstr "Бутонът за помощ на диалога."
1898
1899#: ../gtk/gtkcombo.c:145
1900msgid "Enable arrow keys"
1901msgstr "Клавиши със стрелки"
1902
1903#: ../gtk/gtkcombo.c:146
1904msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1905msgstr "Дали клавишите със стрелки ще преминават през обектите в списъка"
1906
1907#: ../gtk/gtkcombo.c:152
1908msgid "Always enable arrows"
1909msgstr "Стрелките да са винаги включени"
1910
1911#: ../gtk/gtkcombo.c:153
1912msgid "Obsolete property, ignored"
1913msgstr "Изоставено, не се ползва"
1914
1915#: ../gtk/gtkcombo.c:159
1916msgid "Case sensitive"
1917msgstr "Разлика в регистъра"
1918
1919#: ../gtk/gtkcombo.c:160
1920msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1921msgstr "Дали списъкът с обекти се подрежда според регистъра на буквите"
1922
1923#: ../gtk/gtkcombo.c:167
1924msgid "Allow empty"
1925msgstr "Може празна"
1926
1927#: ../gtk/gtkcombo.c:168
1928msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1929msgstr "Дали празни стойности могат да бъдат въведени в това поле"
1930
1931#: ../gtk/gtkcombo.c:175
1932msgid "Value in list"
1933msgstr "Само от списъка"
1934
1935#: ../gtk/gtkcombo.c:176
1936msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1937msgstr "Дали въведените стойности трябва да са вече налични в списъка"
1938
1939#: ../gtk/gtkcombobox.c:660
1940msgid "ComboBox model"
1941msgstr "Модел на падащото меню"
1942
1943#: ../gtk/gtkcombobox.c:661
1944msgid "The model for the combo box"
1945msgstr "Моделът на падащото меню"
1946
1947#: ../gtk/gtkcombobox.c:678
1948msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1949msgstr "Широчината за пренасяне при позициониране на елементи в мрежа"
1950
1951#: ../gtk/gtkcombobox.c:700
1952msgid "Row span column"
1953msgstr "Колона за редовете"
1954
1955#: ../gtk/gtkcombobox.c:701
1956msgid "TreeModel column containing the row span values"
1957msgstr ""
1958"Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на редовете"
1959
1960#: ../gtk/gtkcombobox.c:722
1961msgid "Column span column"
1962msgstr "Колона за колоните"
1963
1964#: ../gtk/gtkcombobox.c:723
1965msgid "TreeModel column containing the column span values"
1966msgstr ""
1967"Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на колоните"
1968
1969#: ../gtk/gtkcombobox.c:744
1970msgid "Active item"
1971msgstr "Активен елемент"
1972
1973#: ../gtk/gtkcombobox.c:745
1974msgid "The item which is currently active"
1975msgstr "Елементът, който в момента е активен"
1976
1977#: ../gtk/gtkcombobox.c:764 ../gtk/gtkuimanager.c:220
1978msgid "Add tearoffs to menus"
1979msgstr "Откъсване на менютата"
1980
1981#: ../gtk/gtkcombobox.c:765
1982msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1983msgstr "Дали менютата да имат елемент за откъсване"
1984
1985#: ../gtk/gtkcombobox.c:780 ../gtk/gtkentry.c:531
1986msgid "Has Frame"
1987msgstr "С рамка"
1988
1989#: ../gtk/gtkcombobox.c:781
1990msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1991msgstr "Дали падащото меню да изчертава рамка около дъщерните си елементи"
1992
1993#: ../gtk/gtkcombobox.c:789
1994msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1995msgstr "Дали падащото меню поема фокуса, когато се щракне с мишката"
1996
1997#: ../gtk/gtkcombobox.c:804 ../gtk/gtkmenu.c:553
1998msgid "Tearoff Title"
1999msgstr "Заглавие за откъснато"
2000
2001#: ../gtk/gtkcombobox.c:805
2002msgid ""
2003"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2004"off"
2005msgstr ""
2006"Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато този "
2007"изскачащ прозорец е отделен"
2008
2009#: ../gtk/gtkcombobox.c:822
2010msgid "Popup shown"
2011msgstr "Изскачащият прозорец е показан"
2012
2013#: ../gtk/gtkcombobox.c:823
2014msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2015msgstr "Дали се показва падащата част на падащото меню"
2016
2017#: ../gtk/gtkcombobox.c:839
2018msgid "Button Sensitivity"
2019msgstr "Чувствителност на бутона"
2020
2021#: ../gtk/gtkcombobox.c:840
2022msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2023msgstr "Дали падащият елемент е чувствителен, когато моделът му е празен"
2024
2025#: ../gtk/gtkcombobox.c:847
2026msgid "Appears as list"
2027msgstr "Като списък"
2028
2029#: ../gtk/gtkcombobox.c:848
2030msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2031msgstr "Дали падащите елементи да изглеждат като списъци, а не като менюта"
2032
2033#: ../gtk/gtkcombobox.c:864
2034msgid "Arrow Size"
2035msgstr "Размер на стрелката"
2036
2037#: ../gtk/gtkcombobox.c:865
2038msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2039msgstr "Минималният размер на стрелката в падащото меню"
2040
2041#: ../gtk/gtkcombobox.c:880 ../gtk/gtkentry.c:631 ../gtk/gtkhandlebox.c:174
2042#: ../gtk/gtkmenubar.c:194 ../gtk/gtkstatusbar.c:186 ../gtk/gtktoolbar.c:630
2043#: ../gtk/gtkviewport.c:122
2044msgid "Shadow type"
2045msgstr "Вид сянка"
2046
2047#: ../gtk/gtkcombobox.c:881
2048msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2049msgstr "Вид на сянката около падащото меню"
2050
2051#: ../gtk/gtkcontainer.c:237
2052msgid "Resize mode"
2053msgstr "Режим на промяна на размера"
2054
2055#: ../gtk/gtkcontainer.c:238
2056msgid "Specify how resize events are handled"
2057msgstr "Как ще се поддържа промяната на размера"
2058
2059#: ../gtk/gtkcontainer.c:245
2060msgid "Border width"
2061msgstr "Широчина на рамка"
2062
2063#: ../gtk/gtkcontainer.c:246
2064msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2065msgstr "Широчина на празната рамка извън дъщерните елементи на контейнера"
2066
2067#: ../gtk/gtkcontainer.c:254
2068msgid "Child"
2069msgstr "Дъщерен елемент"
2070
2071#: ../gtk/gtkcontainer.c:255
2072msgid "Can be used to add a new child to the container"
2073msgstr ""
2074"Може да бъде използван за добавяне на нов дъщерен елемент към контейнера"
2075
2076#: ../gtk/gtkcurve.c:124
2077msgid "Curve type"
2078msgstr "Вид крива"
2079
2080#: ../gtk/gtkcurve.c:125
2081msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2082msgstr "Дали кривата е права линия, интерполиран сплайн или със свободна форма"
2083
2084#: ../gtk/gtkcurve.c:132
2085msgid "Minimum X"
2086msgstr "Минимален Х"
2087
2088#: ../gtk/gtkcurve.c:133
2089msgid "Minimum possible value for X"
2090msgstr "Минимална възможна стойност за Х"
2091
2092#: ../gtk/gtkcurve.c:141
2093msgid "Maximum X"
2094msgstr "Максимален Х"
2095
2096#: ../gtk/gtkcurve.c:142
2097msgid "Maximum possible X value"
2098msgstr "Максимална възможна стойност за Х"
2099
2100#: ../gtk/gtkcurve.c:150
2101msgid "Minimum Y"
2102msgstr "Минимален Y"
2103
2104#: ../gtk/gtkcurve.c:151
2105msgid "Minimum possible value for Y"
2106msgstr "Минимална възможна стойност за Y"
2107
2108#: ../gtk/gtkcurve.c:159
2109msgid "Maximum Y"
2110msgstr "Максимален Y"
2111
2112#: ../gtk/gtkcurve.c:160
2113msgid "Maximum possible value for Y"
2114msgstr "Максимална възможна стойност за Y"
2115
2116#: ../gtk/gtkdialog.c:145
2117msgid "Has separator"
2118msgstr "С разделител"
2119
2120#: ../gtk/gtkdialog.c:146
2121msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2122msgstr "Диалогът има разделител над бутоните"
2123
2124#: ../gtk/gtkdialog.c:191
2125msgid "Content area border"
2126msgstr "Рамка на полето за съдържание"
2127
2128#: ../gtk/gtkdialog.c:192
2129msgid "Width of border around the main dialog area"
2130msgstr "Широчина на рамката около пространството на главния диалог"
2131
2132#: ../gtk/gtkdialog.c:199
2133msgid "Button spacing"
2134msgstr "Разредка на бутони"
2135
2136#: ../gtk/gtkdialog.c:200
2137msgid "Spacing between buttons"
2138msgstr "Разстояние между бутони"
2139
2140#: ../gtk/gtkdialog.c:208
2141msgid "Action area border"
2142msgstr "Рамка на пространството за действие"
2143
2144#: ../gtk/gtkdialog.c:209
2145msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2146msgstr "Широчина на рамката около мястото с бутони долу в диалога"
2147
2148#: ../gtk/gtkentry.c:486 ../gtk/gtklabel.c:411
2149msgid "Cursor Position"
2150msgstr "Позиция на показалеца"
2151
2152#: ../gtk/gtkentry.c:487 ../gtk/gtklabel.c:412
2153msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2154msgstr "Текущата позиция на вмъкващия показалец в знаци"
2155
2156#: ../gtk/gtkentry.c:496 ../gtk/gtklabel.c:421
2157msgid "Selection Bound"
2158msgstr "Свързана към избора"
2159
2160#: ../gtk/gtkentry.c:497 ../gtk/gtklabel.c:422
2161msgid ""
2162"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2163msgstr "Позицията на противоположния край от избраното от показалеца в знаци"
2164
2165#: ../gtk/gtkentry.c:507
2166msgid "Whether the entry contents can be edited"
2167msgstr "Дали съдържанието на записите да бъде редактирано"
2168
2169#: ../gtk/gtkentry.c:514
2170msgid "Maximum length"
2171msgstr "Максимална дължина"
2172
2173#: ../gtk/gtkentry.c:515
2174msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2175msgstr "Максимален брой знаци за този запис. 0, ако няма максимална стойност"
2176
2177#: ../gtk/gtkentry.c:523
2178msgid "Visibility"
2179msgstr "Видимост"
2180
2181#: ../gtk/gtkentry.c:524
2182msgid ""
2183"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2184"mode)"
2185msgstr ""
2186"Лъжа показва „заместващите знаци“ вместо истинския текст (режим на парола)"
2187
2188#: ../gtk/gtkentry.c:532
2189msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2190msgstr "Лъжа премахва външното вдаване от полето"
2191
2192#: ../gtk/gtkentry.c:540
2193msgid ""
2194"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2195msgstr "Рамка между текст и рамка. Има превес над стила на вътрешната рамка"
2196
2197#: ../gtk/gtkentry.c:547
2198msgid "Invisible character"
2199msgstr "Заместващ знак"
2200
2201#: ../gtk/gtkentry.c:548
2202msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2203msgstr ""
2204"Знаците използвани за скриване съдържанието на записи (в „режим на парола“)"
2205
2206#: ../gtk/gtkentry.c:555
2207msgid "Activates default"
2208msgstr "Активиране на стандартния елемент"
2209
2210#: ../gtk/gtkentry.c:556
2211msgid ""
2212"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2213"dialog) when Enter is pressed"
2214msgstr ""
2215"Дали стандартно да се активира елементът (като стандартният бутон в диалог) "
2216"когато е натиснат „Enter“"
2217
2218#: ../gtk/gtkentry.c:562
2219msgid "Width in chars"
2220msgstr "Широчина в знаци"
2221
2222#: ../gtk/gtkentry.c:563
2223msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2224msgstr "Брой знаци, за които е оставено място в записа"
2225
2226#: ../gtk/gtkentry.c:572
2227msgid "Scroll offset"
2228msgstr "Отместване на придвижването"
2229
2230#: ../gtk/gtkentry.c:573
2231msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2232msgstr "Брой пиксели от полето придвижени извън екрана вляво"
2233
2234#: ../gtk/gtkentry.c:583
2235msgid "The contents of the entry"
2236msgstr "Съдържание на записа"
2237
2238#: ../gtk/gtkentry.c:598 ../gtk/gtkmisc.c:73
2239msgid "X align"
2240msgstr "Подравняване по X "
2241
2242#: ../gtk/gtkentry.c:599 ../gtk/gtkmisc.c:74
2243msgid ""
2244"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2245"layouts."
2246msgstr ""
2247"Хоризонталното подравняване, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). Обърнато за "
2248"подредби отдясно-наляво (RTL)"
2249
2250#: ../gtk/gtkentry.c:615
2251msgid "Truncate multiline"
2252msgstr "Съкращаване на множество редове"
2253
2254#: ../gtk/gtkentry.c:616
2255msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2256msgstr "Дали при поставянето на много редове се поставя само първия"
2257
2258#: ../gtk/gtkentry.c:632
2259msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2260msgstr ""
2261"Какъв вид сянка да се изрисува около елемента, ако е указано, че е с рамка"
2262
2263#: ../gtk/gtkentry.c:647 ../gtk/gtktextview.c:648
2264msgid "Overwrite mode"
2265msgstr "Режим на презаписване"
2266
2267#: ../gtk/gtkentry.c:648
2268msgid "Whether new text overwrites existing text"
2269msgstr "Дали новият текст заменя съществуващия"
2270
2271#: ../gtk/gtkentry.c:661
2272msgid "Text length"
2273msgstr "Дължина на текста"
2274
2275#: ../gtk/gtkentry.c:662
2276msgid "Length of the text currently in the entry"
2277msgstr "Дължина на текста в елемента в момента"
2278
2279#: ../gtk/gtkentry.c:933
2280msgid "Border between text and frame."
2281msgstr "Разстояние между текста и рамката."
2282
2283#: ../gtk/gtkentry.c:938 ../gtk/gtklabel.c:644
2284msgid "Select on focus"
2285msgstr "Избор на фокус"
2286
2287#: ../gtk/gtkentry.c:939
2288msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2289msgstr "Дали да се избере съдържанието на записа, когато той се фокусира"
2290
2291#: ../gtk/gtkentry.c:953
2292msgid "Password Hint Timeout"
2293msgstr "Време за подсказка на парола"
2294
2295#: ../gtk/gtkentry.c:954
2296msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2297msgstr "Колко дълго да се показва последния въведен знак в скритите полета"
2298
2299#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
2300msgid "Completion Model"
2301msgstr "Модел на дописване"
2302
2303#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
2304msgid "The model to find matches in"
2305msgstr "Моделът, в който да се търсят съвпадения"
2306
2307#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286
2308msgid "Minimum Key Length"
2309msgstr "Минимална дължина на ключа"
2310
2311#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
2312msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2313msgstr "Минимална дължина на низа за търсене, за да се търсят съвпадения"
2314
2315#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303 ../gtk/gtkiconview.c:587
2316msgid "Text column"
2317msgstr "Текстова колона"
2318
2319#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304
2320msgid "The column of the model containing the strings."
2321msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат низове"
2322
2323#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
2324msgid "Inline completion"
2325msgstr "Вътрешно дописване"
2326
2327#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
2328msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2329msgstr "Дали общият префикс да се показва автоматично"
2330
2331#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338
2332msgid "Popup completion"
2333msgstr "Изскачащо дописване"
2334
2335#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339
2336msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2337msgstr "Дали автоматичното дописване да се показва в изскачащ прозорец"
2338
2339#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354
2340msgid "Popup set width"
2341msgstr "Широчина на изскачащ прозорец"
2342
2343#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355
2344msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2345msgstr ""
2346"Ако е истина, изскачащият прозорец ще е със същата широчина като елемента"
2347
2348#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373
2349msgid "Popup single match"
2350msgstr "Единствено условие на изскачащ прозорец"
2351
2352#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374
2353msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2354msgstr ""
2355"Ако е истина, изскачащият прозорец ще се появява при единствено условие."
2356
2357#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388
2358msgid "Inline selection"
2359msgstr "Вътрешно избиране"
2360
2361#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389
2362msgid "Your description here"
2363msgstr "Вашето описание"
2364
2365#: ../gtk/gtkeventbox.c:91
2366msgid "Visible Window"
2367msgstr "Видим прозорец"
2368
2369#: ../gtk/gtkeventbox.c:92
2370msgid ""
2371"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2372"trap events."
2373msgstr ""
2374"Дали кутията за събития да е видима, или не. Когато е невидима, се използва "
2375"само, за да улавя събития."
2376
2377#: ../gtk/gtkeventbox.c:98
2378msgid "Above child"
2379msgstr "Над дъщерния елемент"
2380
2381#: ../gtk/gtkeventbox.c:99
2382msgid ""
2383"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2384"child widget as opposed to below it."
2385msgstr ""
2386"Дали прозорецът за прехващане на събитията е над прозореца на дъщерния "
2387"елемент или под него."
2388
2389#: ../gtk/gtkexpander.c:187
2390msgid "Expanded"
2391msgstr "Разширен"
2392
2393#: ../gtk/gtkexpander.c:188
2394msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2395msgstr ""
2396"Дали разширителят е бил отворен, за да се покаже вътрешния графичен обект"
2397
2398#: ../gtk/gtkexpander.c:196
2399msgid "Text of the expander's label"
2400msgstr "Текст на етикета на разширителя"
2401
2402#: ../gtk/gtkexpander.c:211 ../gtk/gtklabel.c:330
2403msgid "Use markup"
2404msgstr "Използване на маркиране"
2405
2406#: ../gtk/gtkexpander.c:212 ../gtk/gtklabel.c:331
2407msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2408msgstr "Текстът на етикета включва XML. Виж pango_parse_markup()"
2409
2410#: ../gtk/gtkexpander.c:220
2411msgid "Space to put between the label and the child"
2412msgstr "Разстояние, което да е между етикета и дъщерния елемент"
2413
2414#: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtkframe.c:147 ../gtk/gtktoolbutton.c:194
2415msgid "Label widget"
2416msgstr "Графичен обект „Етикет“"
2417
2418#: ../gtk/gtkexpander.c:230
2419msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2420msgstr ""
2421"Графичен обект, който да се показва вместо обичайния разширяващ се етикет"
2422
2423#: ../gtk/gtkexpander.c:236 ../gtk/gtktreeview.c:783
2424msgid "Expander Size"
2425msgstr "Големина на разширителя"
2426
2427#: ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtktreeview.c:784
2428msgid "Size of the expander arrow"
2429msgstr "Големина на стрелката на разширителя"
2430
2431#: ../gtk/gtkexpander.c:246
2432msgid "Spacing around expander arrow"
2433msgstr "Разстояние около стрелката за разширяване"
2434
2435#: ../gtk/gtkfilechooser.c:194
2436msgid "Action"
2437msgstr "Действие"
2438
2439#: ../gtk/gtkfilechooser.c:195
2440msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2441msgstr "Видът операция, която извършва обектът за избор на файл"
2442
2443#: ../gtk/gtkfilechooser.c:201
2444msgid "File System Backend"
2445msgstr "Модул за файлова система"
2446
2447#: ../gtk/gtkfilechooser.c:202
2448msgid "Name of file system backend to use"
2449msgstr "Име на модула за файлова система, който да се ползва"
2450
2451#: ../gtk/gtkfilechooser.c:207 ../gtk/gtkrecentchooser.c:252
2452msgid "Filter"
2453msgstr "Филтър"
2454
2455#: ../gtk/gtkfilechooser.c:208
2456msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2457msgstr "Текущият филтър за избиране на показваните файлове"
2458
2459#: ../gtk/gtkfilechooser.c:213
2460msgid "Local Only"
2461msgstr "Само локални"
2462
2463#: ../gtk/gtkfilechooser.c:214
2464msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2465msgstr ""
2466"Дали избраните файлове да бъдат ограничени само до локални адреси — file:"
2467
2468#: ../gtk/gtkfilechooser.c:219
2469msgid "Preview widget"
2470msgstr "Предварителен преглед"
2471
2472#: ../gtk/gtkfilechooser.c:220
2473msgid "Application supplied widget for custom previews."
2474msgstr ""
2475"Графичен обект за предварителен преглед, който се предоставя от приложението"
2476
2477#: ../gtk/gtkfilechooser.c:225
2478msgid "Preview Widget Active"
2479msgstr "Включен предварителен преглед"
2480
2481#: ../gtk/gtkfilechooser.c:226
2482msgid ""
2483"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2484msgstr ""
2485"Дали графичният обект за предварителен преглед, който се предоставя от "
2486"приложението, да се показва."
2487
2488#: ../gtk/gtkfilechooser.c:231
2489msgid "Use Preview Label"
2490msgstr "Етикет за преглед"
2491
2492#: ../gtk/gtkfilechooser.c:232
2493msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2494msgstr ""
2495"Дали да се показва стандартен етикет с името на файла, който се преглежда."
2496
2497#: ../gtk/gtkfilechooser.c:237
2498msgid "Extra widget"
2499msgstr "Допълнителен графичен обект"
2500
2501#: ../gtk/gtkfilechooser.c:238
2502msgid "Application supplied widget for extra options."
2503msgstr ""
2504"Допълнителен графичен обект, който се предоставя от приложението и дава "
2505"допълнителни възможности."
2506
2507#: ../gtk/gtkfilechooser.c:243 ../gtk/gtkfilesel.c:540
2508#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
2509msgid "Select Multiple"
2510msgstr "Множествен избор"
2511
2512#: ../gtk/gtkfilechooser.c:244 ../gtk/gtkfilesel.c:541
2513msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2514msgstr "Дали е позволен избор на няколко файла"
2515
2516#: ../gtk/gtkfilechooser.c:250
2517msgid "Show Hidden"
2518msgstr "Показване на скритите"
2519
2520#: ../gtk/gtkfilechooser.c:251
2521msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2522msgstr "Дали скритите файлове и папки да бъдат показани"
2523
2524#: ../gtk/gtkfilechooser.c:266
2525msgid "Do overwrite confirmation"
2526msgstr "Потвърждение за презапис"
2527
2528#: ../gtk/gtkfilechooser.c:267
2529msgid ""
2530"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2531"dialog if necessary."
2532msgstr ""
2533"Дали диалогът за избор на файлове в режим за запазване ще показва прозорец "
2534"искащ потвърждение за презапис при вече съществуващ файл."
2535
2536#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2537msgid "Dialog"
2538msgstr "Диалогова кутия"
2539
2540#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2541msgid "The file chooser dialog to use."
2542msgstr "Коя диалогова кутия да се ползва за избор на файл."
2543
2544#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2545msgid "The title of the file chooser dialog."
2546msgstr "Заглавието на диалоговата кутия за избор на шрифт"
2547
2548#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2549msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2550msgstr "Желаната широчина на бутона, в знаци"
2551
2552#: ../gtk/gtkfilesel.c:526 ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkrecentmanager.c:214
2553#: ../gtk/gtkstatusicon.c:194
2554msgid "Filename"
2555msgstr "Име на файл"
2556
2557#: ../gtk/gtkfilesel.c:527
2558msgid "The currently selected filename"
2559msgstr "Текущото избрано име на файл"
2560
2561#: ../gtk/gtkfilesel.c:533
2562msgid "Show file operations"
2563msgstr "Показване на файловите операции"
2564
2565#: ../gtk/gtkfilesel.c:534
2566msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2567msgstr "Дали бутоните за създаване/управление на файловете да бъдат показани"
2568
2569#: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:596
2570msgid "X position"
2571msgstr "Позиция по X"
2572
2573#: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:597
2574msgid "X position of child widget"
2575msgstr "Позиция на дъщерен обект по хоризонтала"
2576
2577#: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:606
2578msgid "Y position"
2579msgstr "Позиция по Y"
2580
2581#: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:607
2582msgid "Y position of child widget"
2583msgstr "Позиция на дъщерен елемент по вертикала"
2584
2585#: ../gtk/gtkfontbutton.c:143
2586msgid "The title of the font selection dialog"
2587msgstr "Заглавието на прозореца за избор на шрифт"
2588
2589#: ../gtk/gtkfontbutton.c:158 ../gtk/gtkfontsel.c:181
2590msgid "Font name"
2591msgstr "Име на шрифт"
2592
2593#: ../gtk/gtkfontbutton.c:159
2594msgid "The name of the selected font"
2595msgstr "Името на избрания шрифт"
2596
2597#: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
2598msgid "Sans 12"
2599msgstr "Sans 12"
2600
2601#: ../gtk/gtkfontbutton.c:175
2602msgid "Use font in label"
2603msgstr "Използване на шрифт в етикета"
2604
2605#: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
2606msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2607msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания шрифт"
2608
2609#: ../gtk/gtkfontbutton.c:191
2610msgid "Use size in label"
2611msgstr "Използване на размер в етикета"
2612
2613#: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
2614msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2615msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания размер"
2616
2617#: ../gtk/gtkfontbutton.c:208
2618msgid "Show style"
2619msgstr "Показване на стил"
2620
2621#: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2622msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2623msgstr "Дали избраният стил на шрифта да се изпише в етикета"
2624
2625#: ../gtk/gtkfontbutton.c:224
2626msgid "Show size"
2627msgstr "Показване на размер"
2628
2629#: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2630msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2631msgstr "Дали избраният размер на шрифта да се изпише в етикета"
2632
2633#: ../gtk/gtkfontsel.c:182
2634msgid "The string that represents this font"
2635msgstr "Низът, който представя този шрифт"
2636
2637#: ../gtk/gtkfontsel.c:189
2638msgid "The GdkFont that is currently selected"
2639msgstr "GdkFont, който текущо е избран"
2640
2641#: ../gtk/gtkfontsel.c:195
2642msgid "Preview text"
2643msgstr "Текст за прегледа"
2644
2645#: ../gtk/gtkfontsel.c:196
2646msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2647msgstr "Текстът за показване в мострата на шрифта"
2648
2649#: ../gtk/gtkframe.c:106
2650msgid "Text of the frame's label"
2651msgstr "Текст на етикет на рамката"
2652
2653#: ../gtk/gtkframe.c:113
2654msgid "Label xalign"
2655msgstr "Подравняване на текста на етикета по X"
2656
2657#: ../gtk/gtkframe.c:114
2658msgid "The horizontal alignment of the label"
2659msgstr "Хоризонталното подравняване на етикета"
2660
2661#: ../gtk/gtkframe.c:122
2662msgid "Label yalign"
2663msgstr "Подравняване на текста на етикета по Y"
2664
2665#: ../gtk/gtkframe.c:123
2666msgid "The vertical alignment of the label"
2667msgstr "Вертикалното подравняване на етикета"
2668
2669#: ../gtk/gtkframe.c:131 ../gtk/gtkhandlebox.c:167
2670msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2671msgstr "Да не се ползва, вместо това използвайте shadow_type"
2672
2673#: ../gtk/gtkframe.c:138
2674msgid "Frame shadow"
2675msgstr "Сянка на рамка"
2676
2677#: ../gtk/gtkframe.c:139
2678msgid "Appearance of the frame border"
2679msgstr "Вид на рамката"
2680
2681#: ../gtk/gtkframe.c:148
2682msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2683msgstr "Елемент, показан на мястото на обикновеният етикет за рамка"
2684
2685#: ../gtk/gtkhandlebox.c:175
2686msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2687msgstr "Вид на сянката около контейнера"
2688
2689#: ../gtk/gtkhandlebox.c:183
2690msgid "Handle position"
2691msgstr "Позиция на манипулатора"
2692
2693#: ../gtk/gtkhandlebox.c:184
2694msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2695msgstr "Позиция на манипулатора спрямо дъщерния елемент"
2696
2697#: ../gtk/gtkhandlebox.c:192
2698msgid "Snap edge"
2699msgstr "Изравняване на края"
2700
2701#: ../gtk/gtkhandlebox.c:193
2702msgid ""
2703"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2704"handlebox"
2705msgstr ""
2706"Страна на манипулатора, която е подравнена с точката за скачване на кутията"
2707
2708#: ../gtk/gtkhandlebox.c:201
2709msgid "Snap edge set"
2710msgstr "Включено изравняване на края"
2711
2712#: ../gtk/gtkhandlebox.c:202
2713msgid ""
2714"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2715"handle_position"
2716msgstr ""
2717"Дали да използва стойността на характеристиката snap_edge или стойност "
2718"извлечена от handle_position"
2719
2720#: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
2721msgid "Child Detached"
2722msgstr "Детето е отделено"
2723
2724#: ../gtk/gtkhandlebox.c:210
2725msgid ""
2726"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2727"detached."
2728msgstr ""
2729"Булева стойност, която указва дали детето на манипулатора е свързано или "
2730"отделено."
2731
2732#: ../gtk/gtkiconview.c:550
2733msgid "Selection mode"
2734msgstr "Начин на избор"
2735
2736#: ../gtk/gtkiconview.c:551
2737msgid "The selection mode"
2738msgstr "Начинът за избор"
2739
2740#: ../gtk/gtkiconview.c:569
2741msgid "Pixbuf column"
2742msgstr "Колона на буферите"
2743
2744#: ../gtk/gtkiconview.c:570
2745msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2746msgstr "Колона в модела, от която се вземат буферите с пиксели за иконите"
2747
2748#: ../gtk/gtkiconview.c:588
2749msgid "Model column used to retrieve the text from"
2750msgstr "Колона в модела, от която се взема текста"
2751
2752#: ../gtk/gtkiconview.c:607
2753msgid "Markup column"
2754msgstr "Колона с маркиране"
2755
2756#: ../gtk/gtkiconview.c:608
2757msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2758msgstr ""
2759"Колона в модела, от която се взема текста, ако се ползва маркиране на Pango"
2760
2761#: ../gtk/gtkiconview.c:615
2762msgid "Icon View Model"
2763msgstr "Изглед с икони"
2764
2765#: ../gtk/gtkiconview.c:616
2766msgid "The model for the icon view"
2767msgstr "Моделът на изглед с икони"
2768
2769#: ../gtk/gtkiconview.c:632
2770msgid "Number of columns"
2771msgstr "Брой колони"
2772
2773#: ../gtk/gtkiconview.c:633
2774msgid "Number of columns to display"
2775msgstr "Брой колони, които да се покажат"
2776
2777#: ../gtk/gtkiconview.c:650
2778msgid "Width for each item"
2779msgstr "Широчина на всеки елемент"
2780
2781#: ../gtk/gtkiconview.c:651
2782msgid "The width used for each item"
2783msgstr "Широчината, която се ползва за всеки елемент"
2784
2785#: ../gtk/gtkiconview.c:667
2786msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2787msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките на елемент"
2788
2789#: ../gtk/gtkiconview.c:682
2790msgid "Row Spacing"
2791msgstr "Разредка на редовете"
2792
2793#: ../gtk/gtkiconview.c:683
2794msgid "Space which is inserted between grid rows"
2795msgstr "Пространството, което се вмъква между редовете в мрежата"
2796
2797#: ../gtk/gtkiconview.c:698
2798msgid "Column Spacing"
2799msgstr "Разредка на колоните"
2800
2801#: ../gtk/gtkiconview.c:699
2802msgid "Space which is inserted between grid columns"
2803msgstr "Пространството, което се вмъква между колоните в мрежата"
2804
2805#: ../gtk/gtkiconview.c:714
2806msgid "Margin"
2807msgstr "Поле"
2808
2809#: ../gtk/gtkiconview.c:715
2810msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2811msgstr "Пространството, което се вмъква по ръбовете на изгледа с икони"
2812
2813#: ../gtk/gtkiconview.c:732
2814msgid ""
2815"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2816msgstr "Как се разполагат относително един спрямо друг текстът и иконата"
2817
2818#: ../gtk/gtkiconview.c:748 ../gtk/gtktreeview.c:618
2819#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2820msgid "Reorderable"
2821msgstr "Преподредим"
2822
2823#: ../gtk/gtkiconview.c:749 ../gtk/gtktreeview.c:619
2824msgid "View is reorderable"
2825msgstr "Изгледът може да се преподрежда"
2826
2827#: ../gtk/gtkiconview.c:756 ../gtk/gtktreeview.c:769
2828msgid "Tooltip Column"
2829msgstr "Колона с подсказки"
2830
2831#: ../gtk/gtkiconview.c:757
2832msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2833msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат подсказките за елементите"
2834
2835#: ../gtk/gtkiconview.c:768
2836msgid "Selection Box Color"
2837msgstr "Цвят на прозореца за избор"
2838
2839#: ../gtk/gtkiconview.c:769
2840msgid "Color of the selection box"
2841msgstr "Цветът на прозореца за избор"
2842
2843#: ../gtk/gtkiconview.c:775
2844msgid "Selection Box Alpha"
2845msgstr "Алфа каналът на прозореца за избор"
2846
2847#: ../gtk/gtkiconview.c:776
2848msgid "Opacity of the selection box"
2849msgstr "Непрозрачността на прозореца за избор"
2850
2851#: ../gtk/gtkimage.c:131 ../gtk/gtkstatusicon.c:186
2852msgid "Pixbuf"
2853msgstr "Буфер с пиксели"
2854
2855#: ../gtk/gtkimage.c:132 ../gtk/gtkstatusicon.c:187
2856msgid "A GdkPixbuf to display"
2857msgstr "GdkPixbuf за показване"
2858
2859#: ../gtk/gtkimage.c:139
2860msgid "Pixmap"
2861msgstr "Карта с пиксели"
2862
2863#: ../gtk/gtkimage.c:140
2864msgid "A GdkPixmap to display"
2865msgstr "GdkPixmap за показване"
2866
2867#: ../gtk/gtkimage.c:147 ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
2868msgid "Image"
2869msgstr "Изображение"
2870
2871#: ../gtk/gtkimage.c:148
2872msgid "A GdkImage to display"
2873msgstr "GdkImage за показване"
2874
2875#: ../gtk/gtkimage.c:155
2876msgid "Mask"
2877msgstr "Маска"
2878
2879#: ../gtk/gtkimage.c:156
2880msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2881msgstr "Побитова маска използвана с GdkImage или GdkPixmap"
2882
2883#: ../gtk/gtkimage.c:164 ../gtk/gtkstatusicon.c:195
2884msgid "Filename to load and display"
2885msgstr "Име на файла за зареждане и показване"
2886
2887#: ../gtk/gtkimage.c:173 ../gtk/gtkstatusicon.c:203
2888msgid "Stock ID for a stock image to display"
2889msgstr ""
2890"Номенклатурен идентификатор на стандартно изображение, което да се показва."
2891
2892#: ../gtk/gtkimage.c:180
2893msgid "Icon set"
2894msgstr "Набор икони"
2895
2896#: ../gtk/gtkimage.c:181
2897msgid "Icon set to display"
2898msgstr "Набор икони за показване"
2899
2900#: ../gtk/gtkimage.c:188 ../gtk/gtkscalebutton.c:210 ../gtk/gtktoolbar.c:547
2901msgid "Icon size"
2902msgstr "Размер на икона"
2903
2904#: ../gtk/gtkimage.c:189
2905msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2906msgstr ""
2907"Символичен размер, който се използва от стандартните икони, набор от икони "
2908"или именувана икона"
2909
2910#: ../gtk/gtkimage.c:205
2911msgid "Pixel size"
2912msgstr "Размер в пиксели"
2913
2914#: ../gtk/gtkimage.c:206
2915msgid "Pixel size to use for named icon"
2916msgstr "Размер в пиксели, който да се използва от именувана икона"
2917
2918#: ../gtk/gtkimage.c:214
2919msgid "Animation"
2920msgstr "Анимация"
2921
2922#: ../gtk/gtkimage.c:215
2923msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2924msgstr "GdkPixbufAnimation за показване"
2925
2926#: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:234
2927msgid "Storage type"
2928msgstr "Вид запазване"
2929
2930#: ../gtk/gtkimage.c:256 ../gtk/gtkstatusicon.c:235
2931msgid "The representation being used for image data"
2932msgstr "Презентацията използвана за данни от изображения"
2933
2934#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:101
2935msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2936msgstr "Вграден графичен обект, който се появява до текста на менюто"
2937
2938#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:106
2939msgid "Show menu images"
2940msgstr "Изображения в менютата"
2941
2942#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2943msgid "Whether images should be shown in menus"
2944msgstr "Дали да се показват изображенията в менютата"
2945
2946#: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:601
2947msgid "The screen where this window will be displayed"
2948msgstr "Екранът, където ще бъде показан този прозорец"
2949
2950#: ../gtk/gtklabel.c:317
2951msgid "The text of the label"
2952msgstr "Текстът на етикета"
2953
2954#: ../gtk/gtklabel.c:324
2955msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2956msgstr "Списък от стилови атрибути, които да се приложат към текста на етикета"
2957
2958#: ../gtk/gtklabel.c:345 ../gtk/gtktexttag.c:359 ../gtk/gtktextview.c:585
2959msgid "Justification"
2960msgstr "Подравняване"
2961
2962#: ../gtk/gtklabel.c:346
2963msgid ""
2964"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2965"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2966"GtkMisc::xalign for that"
2967msgstr ""
2968"Подравняването на редовете в текста на етикета един спрямо друг. Това НЕ "
2969"влияе на подравняването на етикета в неговото място. За това Виж GtkMisc::"
2970"xalign"
2971
2972#: ../gtk/gtklabel.c:354
2973msgid "Pattern"
2974msgstr "Шаблон"
2975
2976#: ../gtk/gtklabel.c:355
2977msgid ""
2978"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2979"to underline"
2980msgstr ""
2981"Низ със знаци за подчертаване „_“, отговарящи на знаците от текста, които да "
2982"се подчертаят"
2983
2984#: ../gtk/gtklabel.c:362
2985msgid "Line wrap"
2986msgstr "Пренасяне по редове"
2987
2988#: ../gtk/gtklabel.c:363
2989msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2990msgstr "Ако е зададено, текстът се пренася на нов ред, ако е твърде дълъг"
2991
2992#: ../gtk/gtklabel.c:378
2993msgid "Line wrap mode"
2994msgstr "Режим на пренасяне по редове"
2995
2996#: ../gtk/gtklabel.c:379
2997msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2998msgstr "Ако има пренасяне, как се осъществява"
2999
3000#: ../gtk/gtklabel.c:386
3001msgid "Selectable"
3002msgstr "Избираем"
3003
3004#: ../gtk/gtklabel.c:387
3005msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3006msgstr "Дали текстът на етикета може да бъде избран с мишката"
3007
3008#: ../gtk/gtklabel.c:393
3009msgid "Mnemonic key"
3010msgstr "Мнемоничен клавиш"
3011
3012#: ../gtk/gtklabel.c:394
3013msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3014msgstr "Клавишна комбинация за този етикет"
3015
3016#: ../gtk/gtklabel.c:402
3017msgid "Mnemonic widget"
3018msgstr "Мнемоничен графичен обект"
3019
3020#: ../gtk/gtklabel.c:403
3021msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3022msgstr "Елементът за активиране, когато бързият клавиш на етикет е натиснат"
3023
3024#: ../gtk/gtklabel.c:449
3025msgid ""
3026"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3027"enough room to display the entire string"
3028msgstr ""
3029"Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато етикетът не "
3030"разполага с достатъчно място да се покаже целият низ."
3031
3032#: ../gtk/gtklabel.c:489
3033msgid "Single Line Mode"
3034msgstr "На един ред"
3035
3036#: ../gtk/gtklabel.c:490
3037msgid "Whether the label is in single line mode"
3038msgstr "Дали текстът на етикета да бъде само на един ред"
3039
3040#: ../gtk/gtklabel.c:507
3041msgid "Angle"
3042msgstr "Ъгъл"
3043
3044#: ../gtk/gtklabel.c:508
3045msgid "Angle at which the label is rotated"
3046msgstr "Ъгъл, на който е завъртян етикета"
3047
3048#: ../gtk/gtklabel.c:528
3049msgid "Maximum Width In Characters"
3050msgstr "Максимална широчина в знаци"
3051
3052#: ../gtk/gtklabel.c:529
3053msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3054msgstr "Желаната максимална широчина на етикета в знаци"
3055
3056#: ../gtk/gtklabel.c:645
3057msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3058msgstr ""
3059"Дали да се избере съдържанието на избираем етикет, когато той се фокусира"
3060
3061#: ../gtk/gtklayout.c:616 ../gtk/gtkviewport.c:106
3062msgid "Horizontal adjustment"
3063msgstr "Хоризонтално нагласяване"
3064
3065#: ../gtk/gtklayout.c:617 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3066msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3067msgstr "GtkAdjustment за хоризонталната позиция"
3068
3069#: ../gtk/gtklayout.c:624 ../gtk/gtkviewport.c:114
3070msgid "Vertical adjustment"
3071msgstr "Вертикално нагласяване"
3072
3073#: ../gtk/gtklayout.c:625 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3074msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3075msgstr "GtkAdjustment за вертикалната позиция"
3076
3077#: ../gtk/gtklayout.c:633
3078msgid "The width of the layout"
3079msgstr "Широчината на подредбата"
3080
3081#: ../gtk/gtklayout.c:642
3082msgid "The height of the layout"
3083msgstr "Височината на подредбата"
3084
3085#: ../gtk/gtklinkbutton.c:144
3086msgid "URI"
3087msgstr "Адрес"
3088
3089#: ../gtk/gtklinkbutton.c:145
3090msgid "The URI bound to this button"
3091msgstr "Адресът прикачен към бутона"
3092
3093#: ../gtk/gtklinkbutton.c:159
3094msgid "Visited"
3095msgstr "Посетена"
3096
3097#: ../gtk/gtklinkbutton.c:160
3098msgid "Whether this link has been visited."
3099msgstr "Дали адресът вече е посетен."
3100
3101#: ../gtk/gtkmenu.c:499
3102msgid "The currently selected menu item"
3103msgstr "Текущо избраният елемент от меню"
3104
3105#: ../gtk/gtkmenu.c:513
3106msgid "Accel Group"
3107msgstr "Група с клавишни комбинации"
3108
3109#: ../gtk/gtkmenu.c:514
3110msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3111msgstr "Група с клавишни комбинации за менюто"
3112
3113#: ../gtk/gtkmenu.c:528 ../gtk/gtkmenuitem.c:233
3114msgid "Accel Path"
3115msgstr "Път за клавишна комбинация"
3116
3117#: ../gtk/gtkmenu.c:529
3118msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3119msgstr ""
3120"Път, който се използва за удобно създаване на клавишни комбинации от "
3121"елементи-деца"
3122
3123#: ../gtk/gtkmenu.c:545
3124msgid "Attach Widget"
3125msgstr "Графичен обект за скачване"
3126
3127#: ../gtk/gtkmenu.c:546
3128msgid "The widget the menu is attached to"
3129msgstr "Графичният елемент, към който е скачено менюто"
3130
3131#: ../gtk/gtkmenu.c:554
3132msgid ""
3133"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3134"off"
3135msgstr ""
3136"Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато това меню "
3137"е откъснато"
3138
3139#: ../gtk/gtkmenu.c:568
3140msgid "Tearoff State"
3141msgstr "Откъснато"
3142
3143#: ../gtk/gtkmenu.c:569
3144msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3145msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието е откъснато"
3146
3147#: ../gtk/gtkmenu.c:583
3148msgid "Monitor"
3149msgstr "Монитор"
3150
3151#: ../gtk/gtkmenu.c:584
3152msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3153msgstr "Мониторът, на който ще се появи това меню"
3154
3155#: ../gtk/gtkmenu.c:590
3156msgid "Vertical Padding"
3157msgstr "Вертикален отстъп"
3158
3159#: ../gtk/gtkmenu.c:591
3160msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3161msgstr "Допълнително място над и под менюто"
3162
3163#: ../gtk/gtkmenu.c:599
3164msgid "Horizontal Padding"
3165msgstr "Хоризонтален отстъп"
3166
3167#: ../gtk/gtkmenu.c:600
3168msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3169msgstr "Допълнително място отляво и отдясно на менюто"
3170
3171#: ../gtk/gtkmenu.c:608
3172msgid "Vertical Offset"
3173msgstr "Вертикален отстъп"
3174
3175#: ../gtk/gtkmenu.c:609
3176msgid ""
3177"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3178"vertically"
3179msgstr ""
3180"Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
3181"вертикално"
3182
3183#: ../gtk/gtkmenu.c:617
3184msgid "Horizontal Offset"
3185msgstr "Хоризонтален отстъп"
3186
3187#: ../gtk/gtkmenu.c:618
3188msgid ""
3189"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3190"horizontally"
3191msgstr ""
3192"Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
3193"хоризонтално"
3194
3195#: ../gtk/gtkmenu.c:626
3196msgid "Double Arrows"
3197msgstr "Двойни стрелки"
3198
3199#: ../gtk/gtkmenu.c:627
3200msgid "When scrolling, always show both arrows."
3201msgstr "При прелистване винаги да се показват двете стрелки."
3202
3203#: ../gtk/gtkmenu.c:635
3204msgid "Left Attach"
3205msgstr "Ляво прикрепяне"
3206
3207#: ../gtk/gtkmenu.c:636 ../gtk/gtktable.c:174
3208msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3209msgstr ""
3210"Номер на колоната, към който да се прикрепи лявата страна на дъщерния елемент"
3211
3212#: ../gtk/gtkmenu.c:643
3213msgid "Right Attach"
3214msgstr "Дясно прикрепяне"
3215
3216#: ../gtk/gtkmenu.c:644
3217msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3218msgstr ""
3219"Номер на колоната, към който да се прикрепи дясната страна на дъщерния "
3220"елемент"
3221
3222#: ../gtk/gtkmenu.c:651
3223msgid "Top Attach"
3224msgstr "Горно прикрепяне"
3225
3226#: ../gtk/gtkmenu.c:652
3227msgid "The row number to attach the top of the child to"
3228msgstr ""
3229"Номер на реда, към който да се прикрепи горната страна на дъщерния елемент"
3230
3231#: ../gtk/gtkmenu.c:659
3232msgid "Bottom Attach"
3233msgstr "Долно прикрепяне"
3234
3235#: ../gtk/gtkmenu.c:660 ../gtk/gtktable.c:195
3236msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3237msgstr ""
3238"Номер на реда, към който да се прикрепи долната страна на дъщерния елемент"
3239
3240#: ../gtk/gtkmenu.c:747
3241msgid "Can change accelerators"
3242msgstr "Променливи клавишни комбинации"
3243
3244#: ../gtk/gtkmenu.c:748
3245msgid ""
3246"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3247msgstr ""
3248"Дали клавишните комбинации за менюта могат да бъдат променяни чрез натискане "
3249"на клавиш над обект от менюто."
3250
3251#: ../gtk/gtkmenu.c:753
3252msgid "Delay before submenus appear"
3253msgstr "Закъснение преди появяване на подменюта"
3254
3255#: ../gtk/gtkmenu.c:754
3256msgid ""
3257"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3258msgstr ""
3259"Минимално време, през което показалецът трябва да остане над обект от меню, "
3260"преди да се появи подменюто"
3261
3262#: ../gtk/gtkmenu.c:761
3263msgid "Delay before hiding a submenu"
3264msgstr "Закъснение преди скриване на подменю"
3265
3266#: ../gtk/gtkmenu.c:762
3267msgid ""
3268"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3269"submenu"
3270msgstr ""
3271"Време преди скриване на подменю, през което показалецът се движи към "
3272"подменюто"
3273
3274#: ../gtk/gtkmenubar.c:168
3275msgid "Pack direction"
3276msgstr "Посока на пакетиране"
3277
3278#: ../gtk/gtkmenubar.c:169
3279msgid "The pack direction of the menubar"
3280msgstr "Посока на пакетирането на лентата с инструменти"
3281
3282#: ../gtk/gtkmenubar.c:185
3283msgid "Child Pack direction"
3284msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи"
3285
3286#: ../gtk/gtkmenubar.c:186
3287msgid "The child pack direction of the menubar"
3288msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи на лентата с менюта"
3289
3290#: ../gtk/gtkmenubar.c:195
3291msgid "Style of bevel around the menubar"
3292msgstr "Стил на вдаване около лентата с менюта"
3293
3294#: ../gtk/gtkmenubar.c:202 ../gtk/gtktoolbar.c:597
3295msgid "Internal padding"
3296msgstr "Вътрешно пространство"
3297
3298#: ../gtk/gtkmenubar.c:203
3299msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3300msgstr "Пространство между сянката на лентата с менюта и елементите на менюта"
3301
3302#: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3303msgid "Delay before drop down menus appear"
3304msgstr "Закъснение преди появяване на падащи менюта"
3305
3306#: ../gtk/gtkmenubar.c:211
3307msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3308msgstr "Закъснението преди появяване на подменютата"
3309
3310#: ../gtk/gtkmenuitem.c:201
3311msgid "Right Justified"
3312msgstr "Подравняване надясно"
3313
3314#: ../gtk/gtkmenuitem.c:202
3315msgid ""
3316"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3317msgstr ""
3318"Задаване дали елементът на менюто да бъде подравнено надясно спрямо лентата "
3319"за менюта"
3320
3321#: ../gtk/gtkmenuitem.c:216
3322msgid "Submenu"
3323msgstr "Подменю"
3324
3325#: ../gtk/gtkmenuitem.c:217
3326msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3327msgstr ""
3328"Подменюто, което е закачено към този елемент от менюто. Ако няма, е NULL"
3329
3330#: ../gtk/gtkmenuitem.c:234
3331msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3332msgstr "Задава клавишната комбинация за елемента на менюто"
3333
3334#: ../gtk/gtkmenuitem.c:277
3335msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3336msgstr ""
3337"Пространството заемано от стрелката спрямо размера на шрифта на елемента от "
3338"менюто"
3339
3340#: ../gtk/gtkmenuitem.c:290
3341msgid "Width in Characters"
3342msgstr "Широчина в знаци"
3343
3344#: ../gtk/gtkmenuitem.c:291
3345msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3346msgstr "Минималната желана широчина на елемента от менюто в знаци"
3347
3348#: ../gtk/gtkmenushell.c:374
3349msgid "Take Focus"
3350msgstr "Вземане на фокус"
3351
3352#: ../gtk/gtkmenushell.c:375
3353msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3354msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието взема клавиатурния фокус"
3355
3356#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:232 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
3357msgid "Menu"
3358msgstr "Меню"
3359
3360#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:233
3361msgid "The dropdown menu"
3362msgstr "Падащото меню"
3363
3364#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
3365msgid "Image/label border"
3366msgstr "Рамка на изображение/етикет"
3367
3368#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99
3369msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3370msgstr ""
3371"Широчина за рамката около етикета и изображението в диалога за съобщения"
3372
3373#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
3374msgid "Use separator"
3375msgstr "Разделител"
3376
3377#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115
3378msgid ""
3379"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3380msgstr "Дали да се постави разделител между текста на съобщението и бутоните"
3381
3382#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
3383msgid "Message Type"
3384msgstr "Вид съобщение"
3385
3386#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:129
3387msgid "The type of message"
3388msgstr "Видът на съобщението"
3389
3390#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
3391msgid "Message Buttons"
3392msgstr "Бутони на съобщение"
3393
3394#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137
3395msgid "The buttons shown in the message dialog"
3396msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение"
3397
3398#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154
3399msgid "The primary text of the message dialog"
3400msgstr "Основният текст в диалога за съобщение"
3401
3402#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
3403msgid "Use Markup"
3404msgstr "Използване на маркиране"
3405
3406#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
3407msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3408msgstr "Основният текст на етикета включва маркиране на Pango."
3409
3410#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
3411msgid "Secondary Text"
3412msgstr "Допълнителен текст"
3413
3414#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3415msgid "The secondary text of the message dialog"
3416msgstr "Допълнителният текст в диалога за съобщение"
3417
3418#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
3419msgid "Use Markup in secondary"
3420msgstr "Използване на маркиране в допълнителния текст"
3421
3422#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3423msgid "The secondary text includes Pango markup."
3424msgstr "Допълнителният текст на етикета включва маркиране на Pango."
3425
3426#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216
3427msgid "The image"
3428msgstr "Изображението"
3429
3430#: ../gtk/gtkmisc.c:83
3431msgid "Y align"
3432msgstr "Подравняване по Y "
3433
3434#: ../gtk/gtkmisc.c:84
3435msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3436msgstr "Вертикално подравняване, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)"
3437
3438#: ../gtk/gtkmisc.c:93
3439msgid "X pad"
3440msgstr "Отстъп по X"
3441
3442#: ../gtk/gtkmisc.c:94
3443msgid ""
3444"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3445msgstr ""
3446"Количеството празно пространство, което да се добави отляво и отдясно на "
3447"графичния обект в пиксели"
3448
3449#: ../gtk/gtkmisc.c:103
3450msgid "Y pad"
3451msgstr "Отстъп по Y"
3452
3453#: ../gtk/gtkmisc.c:104
3454msgid ""
3455"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3456msgstr ""
3457"Количеството празно пространство, което да се добави отгоре и отдолу на "
3458"графичния обект в пиксели"
3459
3460#: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
3461msgid "Parent"
3462msgstr "Родител"
3463
3464#: ../gtk/gtkmountoperation.c:161
3465msgid "The parent window"
3466msgstr "Родителски прозорец"
3467
3468#: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
3469msgid "Is Showing"
3470msgstr "Показва"
3471
3472#: ../gtk/gtkmountoperation.c:169
3473msgid "Are we showing a dialog"
3474msgstr "Показва ли се диалогов прозорец"
3475
3476#: ../gtk/gtkmountoperation.c:177
3477msgid "The screen where this window will be displayed."
3478msgstr "Екранът, където ще бъде показан този прозорец."
3479
3480#: ../gtk/gtknotebook.c:572
3481msgid "Page"
3482msgstr "Страница"
3483
3484#: ../gtk/gtknotebook.c:573
3485msgid "The index of the current page"
3486msgstr "Индексът на текущата страница"
3487
3488#: ../gtk/gtknotebook.c:581
3489msgid "Tab Position"
3490msgstr "Положение на табовете"
3491
3492#: ../gtk/gtknotebook.c:582
3493msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3494msgstr "От коя страна на контейнера-бележник са табовете"
3495
3496#: ../gtk/gtknotebook.c:589
3497msgid "Tab Border"
3498msgstr "Рамка на табовете"
3499
3500#: ../gtk/gtknotebook.c:590
3501msgid "Width of the border around the tab labels"
3502msgstr "Широчина на рамката около етикетите на таб"
3503
3504#: ../gtk/gtknotebook.c:598
3505msgid "Horizontal Tab Border"
3506msgstr "Хоризонтална рамка на таб"
3507
3508#: ../gtk/gtknotebook.c:599
3509msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3510msgstr "Широчина на хоризонталната рамка около етикетите на таб"
3511
3512#: ../gtk/gtknotebook.c:607
3513msgid "Vertical Tab Border"
3514msgstr "Вертикална рамка на таб"
3515
3516#: ../gtk/gtknotebook.c:608
3517msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3518msgstr "Широчина на вертикалната рамка около етикетите на таб"
3519
3520#: ../gtk/gtknotebook.c:616
3521msgid "Show Tabs"
3522msgstr "Показване на табове"
3523
3524#: ../gtk/gtknotebook.c:617
3525msgid "Whether tabs should be shown or not"
3526msgstr "Дали табовете ще бъдат показани или не"
3527
3528#: ../gtk/gtknotebook.c:623
3529msgid "Show Border"
3530msgstr "Рамки"
3531
3532#: ../gtk/gtknotebook.c:624
3533msgid "Whether the border should be shown or not"
3534msgstr "Показва дали ще се показват рамки"
3535
3536#: ../gtk/gtknotebook.c:630
3537msgid "Scrollable"
3538msgstr "Може да се придвижва"
3539
3540#: ../gtk/gtknotebook.c:631
3541msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3542msgstr ""
3543"Ако е истина, се добавят стрелки за придвижване, когато табовете са повече "
3544"отколкото свободното екранно място"
3545
3546#: ../gtk/gtknotebook.c:637
3547msgid "Enable Popup"
3548msgstr "Изскачащи менюта"
3549
3550#: ../gtk/gtknotebook.c:638
3551msgid ""
3552"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3553"you can use to go to a page"
3554msgstr ""
3555"Ако е истина, натискането на десен клавиш на мишката в контейнера-бележник "
3556"предизвиква появата на меню за придвижването до страница"
3557
3558#: ../gtk/gtknotebook.c:645
3559msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3560msgstr "Дали табовете ще имат еднакви размери"
3561
3562#: ../gtk/gtknotebook.c:651
3563msgid "Group ID"
3564msgstr "Идентификатор на група"
3565
3566#: ../gtk/gtknotebook.c:652
3567msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3568msgstr "Идентификатор на група за влачене и пускане"
3569
3570#: ../gtk/gtknotebook.c:668 ../gtk/gtkradioaction.c:128
3571#: ../gtk/gtkradiobutton.c:82 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3572#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3573msgid "Group"
3574msgstr "Група"
3575
3576#: ../gtk/gtknotebook.c:669
3577msgid "Group for tabs drag and drop"
3578msgstr "Група за влачене и пускане"
3579
3580#: ../gtk/gtknotebook.c:675
3581msgid "Tab label"
3582msgstr "Текст на таба"
3583
3584#: ../gtk/gtknotebook.c:676
3585msgid "The string displayed on the child's tab label"
3586msgstr "Низът на етикета на таба на дъщерния елемент"
3587
3588#: ../gtk/gtknotebook.c:682
3589msgid "Menu label"
3590msgstr "Етикет на менюто"
3591
3592#: ../gtk/gtknotebook.c:683
3593msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3594msgstr "Низът в елемента в менюто за поделемента"
3595
3596#: ../gtk/gtknotebook.c:696
3597msgid "Tab expand"
3598msgstr "Разширяване на таба"
3599
3600#: ../gtk/gtknotebook.c:697
3601msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3602msgstr "Дали табът на дъщерния елемент да се разширява или не"
3603
3604#: ../gtk/gtknotebook.c:703
3605msgid "Tab fill"
3606msgstr "Допълване на таба"
3607
3608#: ../gtk/gtknotebook.c:704
3609msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3610msgstr "Дали табът на дъщерния елемент да запълва заделеното място или не"
3611
3612#: ../gtk/gtknotebook.c:710
3613msgid "Tab pack type"
3614msgstr "Вид пакетиране на таба"
3615
3616#: ../gtk/gtknotebook.c:717
3617msgid "Tab reorderable"
3618msgstr "Преподредими табове"
3619
3620#: ../gtk/gtknotebook.c:718
3621msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3622msgstr "Дали табовете могат да се преподреждат от потребителя или не"
3623
3624#: ../gtk/gtknotebook.c:724
3625msgid "Tab detachable"
3626msgstr "Отделими табове"
3627
3628#: ../gtk/gtknotebook.c:725
3629msgid "Whether the tab is detachable"
3630msgstr "Дали табът може да се отделя"
3631
3632#: ../gtk/gtknotebook.c:740 ../gtk/gtkscrollbar.c:83
3633msgid "Secondary backward stepper"
3634msgstr "Втора стрелка назад"
3635
3636#: ../gtk/gtknotebook.c:741
3637msgid ""
3638"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3639msgstr "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата с табове"
3640
3641#: ../gtk/gtknotebook.c:756 ../gtk/gtkscrollbar.c:91
3642msgid "Secondary forward stepper"
3643msgstr "Втора стрелка напред"
3644
3645#: ../gtk/gtknotebook.c:757
3646msgid ""
3647"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3648msgstr "Втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата с табовете"
3649
3650#: ../gtk/gtknotebook.c:771 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
3651msgid "Backward stepper"
3652msgstr "Стрелка назад"
3653
3654#: ../gtk/gtknotebook.c:772 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
3655msgid "Display the standard backward arrow button"
3656msgstr "Показване на стандартния бутон за стрелка назад"
3657
3658#: ../gtk/gtknotebook.c:786 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
3659msgid "Forward stepper"
3660msgstr "Стрелка напред"
3661
3662#: ../gtk/gtknotebook.c:787 ../gtk/gtkscrollbar.c:76
3663msgid "Display the standard forward arrow button"
3664msgstr "Показване на стандартния бутон за стрелка напред"
3665
3666#: ../gtk/gtknotebook.c:801
3667msgid "Tab overlap"
3668msgstr "Припокриване на табовете"
3669
3670#: ../gtk/gtknotebook.c:802
3671msgid "Size of tab overlap area"
3672msgstr "Размер на припокриването на табовете"
3673
3674#: ../gtk/gtknotebook.c:817
3675msgid "Tab curvature"
3676msgstr "Заобляне на табовете"
3677
3678#: ../gtk/gtknotebook.c:818
3679msgid "Size of tab curvature"
3680msgstr "Размер на заоблянето на табовете"
3681
3682#: ../gtk/gtknotebook.c:834
3683msgid "Arrow spacing"
3684msgstr "Разредка около стрелката"
3685
3686#: ../gtk/gtknotebook.c:835
3687msgid "Scroll arrow spacing"
3688msgstr "Разстояние около стрелката за прелистване"
3689
3690#: ../gtk/gtkobject.c:370
3691msgid "User Data"
3692msgstr "Данни за потребителя"
3693
3694#: ../gtk/gtkobject.c:371
3695msgid "Anonymous User Data Pointer"
3696msgstr "Указател към данните на анонимен потребител"
3697
3698#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
3699msgid "The menu of options"
3700msgstr "Меню от опции"
3701
3702#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
3703msgid "Size of dropdown indicator"
3704msgstr "Размер на падащ индикатор"
3705
3706#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
3707msgid "Spacing around indicator"
3708msgstr "Разредка около индикатор"
3709
3710#: ../gtk/gtkpaned.c:219
3711msgid ""
3712"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3713msgstr ""
3714"Позиция на разделител в пиксели (0 означава цялото разстояние до левия/"
3715"горния край)"
3716
3717#: ../gtk/gtkpaned.c:227
3718msgid "Position Set"
3719msgstr "Задаване на позиция"
3720
3721#: ../gtk/gtkpaned.c:228
3722msgid "TRUE if the Position property should be used"
3723msgstr "Истина, ако ще се използва свойството „позиция“"
3724
3725#: ../gtk/gtkpaned.c:234
3726msgid "Handle Size"
3727msgstr "Размер на дръжката"
3728
3729#: ../gtk/gtkpaned.c:235
3730msgid "Width of handle"
3731msgstr "Широчина на дръжката"
3732
3733#: ../gtk/gtkpaned.c:251
3734msgid "Minimal Position"
3735msgstr "Минимална позиция"
3736
3737#: ../gtk/gtkpaned.c:252
3738msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3739msgstr "Най-малката възможна стойност за „позиция“"
3740
3741#: ../gtk/gtkpaned.c:269
3742msgid "Maximal Position"
3743msgstr "Максимална позиция"
3744
3745#: ../gtk/gtkpaned.c:270
3746msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3747msgstr "Най-голямата възможна стойност за „позиция“"
3748
3749#: ../gtk/gtkpaned.c:287
3750msgid "Resize"
3751msgstr "Променлив размер"
3752
3753#: ../gtk/gtkpaned.c:288
3754msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3755msgstr ""
3756"Ако е истина, дъщерният елемент се разширява и свива заедно с мащабирания "
3757"обект"
3758
3759#: ../gtk/gtkpaned.c:303
3760msgid "Shrink"
3761msgstr "Смаляване"
3762
3763#: ../gtk/gtkpaned.c:304
3764msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3765msgstr "Ако е истина, дъщерният елемент може да е по-малък от исканото"
3766
3767#: ../gtk/gtkplug.c:150 ../gtk/gtkstatusicon.c:285
3768msgid "Embedded"
3769msgstr "Вградена"
3770
3771#: ../gtk/gtkplug.c:151
3772msgid "Whether or not the plug is embedded"
3773msgstr "Дали тапата да е вградена"
3774
3775#: ../gtk/gtkplug.c:165
3776msgid "Socket Window"
3777msgstr "Прозорец на гнездо"
3778
3779#: ../gtk/gtkplug.c:166
3780msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3781msgstr "Прозорец на гнездото, в който е вградена тапата."
3782
3783#: ../gtk/gtkpreview.c:102
3784msgid ""
3785"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3786msgstr ""
3787"Дали графичният обект за преглед заема цялото разпределено пространство"
3788
3789#: ../gtk/gtkprinter.c:124
3790msgid "Name of the printer"
3791msgstr "Име на принтера"
3792
3793#: ../gtk/gtkprinter.c:130
3794msgid "Backend"
3795msgstr "Модул"
3796
3797#: ../gtk/gtkprinter.c:131
3798msgid "Backend for the printer"
3799msgstr "Модул за принтера"
3800
3801#: ../gtk/gtkprinter.c:137
3802msgid "Is Virtual"
3803msgstr "Виртуален"
3804
3805#: ../gtk/gtkprinter.c:138
3806msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3807msgstr "Лъжа, ако това е реално хардуерно устройство"
3808
3809#: ../gtk/gtkprinter.c:144
3810msgid "Accepts PDF"
3811msgstr "Приема PDF"
3812
3813#: ../gtk/gtkprinter.c:145
3814msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3815msgstr "Истина, ако този принтер приема форм̀ата PDF"
3816
3817#: ../gtk/gtkprinter.c:151
3818msgid "Accepts PostScript"
3819msgstr "Приема PostScript"
3820
3821#: ../gtk/gtkprinter.c:152
3822msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3823msgstr "Истина, ако този принтер приема форм̀ата PostScript"
3824
3825#: ../gtk/gtkprinter.c:158
3826msgid "State Message"
3827msgstr "Съобщение за състоянието"
3828
3829#: ../gtk/gtkprinter.c:159
3830msgid "String giving the current state of the printer"
3831msgstr "Низ с текущото състояние на принтера"
3832
3833#: ../gtk/gtkprinter.c:165
3834msgid "Location"
3835msgstr "Местонахождение"
3836
3837#: ../gtk/gtkprinter.c:166
3838msgid "The location of the printer"
3839msgstr "Местонахождението на принтера"
3840
3841#: ../gtk/gtkprinter.c:173
3842msgid "The icon name to use for the printer"
3843msgstr "Името на иконата за този принтер"
3844
3845#: ../gtk/gtkprinter.c:179
3846msgid "Job Count"
3847msgstr "Брой задания"
3848
3849#: ../gtk/gtkprinter.c:180
3850msgid "Number of jobs queued in the printer"
3851msgstr "Броят от заданията за печат в опашката"
3852
3853#: ../gtk/gtkprinter.c:198
3854msgid "Paused Printer"
3855msgstr "Принтер на пауза"
3856
3857#: ../gtk/gtkprinter.c:199
3858msgid "TRUE if this printer is paused"
3859msgstr "Истина, ако този принтер е на пауза"
3860
3861#: ../gtk/gtkprinter.c:212
3862msgid "Accepting Jobs"
3863msgstr "Приема задания"
3864
3865#: ../gtk/gtkprinter.c:213
3866msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
3867msgstr "Истина, ако този принтер приема нови задания за печат"
3868
3869#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3870msgid "Source option"
3871msgstr "Настройка на източника"
3872
3873#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3874msgid "The PrinterOption backing this widget"
3875msgstr "PrinterOption на този графичен обект"
3876
3877#: ../gtk/gtkprintjob.c:117
3878msgid "Title of the print job"
3879msgstr "Заглавието на заданието за печат"
3880
3881#: ../gtk/gtkprintjob.c:125
3882msgid "Printer"
3883msgstr "Принтер"
3884
3885#: ../gtk/gtkprintjob.c:126
3886msgid "Printer to print the job to"
3887msgstr "Принтерът, на който да се отпечата заданието"
3888
3889#: ../gtk/gtkprintjob.c:134
3890msgid "Settings"
3891msgstr "Настройки"
3892
3893#: ../gtk/gtkprintjob.c:135
3894msgid "Printer settings"
3895msgstr "Настройки на принтера"
3896
3897#: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144
3898#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:256
3899msgid "Page Setup"
3900msgstr "Настройки на страницата"
3901
3902#: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:1013
3903msgid "Track Print Status"
3904msgstr "Проследяване на състоянието на печата"
3905
3906#: ../gtk/gtkprintjob.c:153
3907msgid ""
3908"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3909"print data has been sent to the printer or print server."
3910msgstr ""
3911"Истина, ако заданието за печат ще продължи да генерира сигнали за промяна на "
3912"състоянието след като данните за печат са били пратени към принтера или "
3913"сървъра за печат."
3914
3915#: ../gtk/gtkprintoperation.c:885
3916msgid "Default Page Setup"
3917msgstr "Стандартни настройки на страницата"
3918
3919#: ../gtk/gtkprintoperation.c:886
3920msgid "The GtkPageSetup used by default"
3921msgstr "Стандартен GtkPageSetup"
3922
3923#: ../gtk/gtkprintoperation.c:904 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:274
3924msgid "Print Settings"
3925msgstr "Настройки за печат"
3926
3927#: ../gtk/gtkprintoperation.c:905 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:275
3928msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3929msgstr "GtkPrintSettings, който се ползва за инициализирането на диалога"
3930
3931#: ../gtk/gtkprintoperation.c:923
3932msgid "Job Name"
3933msgstr "Име на задание"
3934
3935#: ../gtk/gtkprintoperation.c:924
3936msgid "A string used for identifying the print job."
3937msgstr "Низ за идентифицирането на заданието за печат"
3938
3939#: ../gtk/gtkprintoperation.c:948
3940msgid "Number of Pages"
3941msgstr "Брой страници"
3942
3943#: ../gtk/gtkprintoperation.c:949
3944msgid "The number of pages in the document."
3945msgstr "Броят страници в документа"
3946
3947#: ../gtk/gtkprintoperation.c:970 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:264
3948msgid "Current Page"
3949msgstr "Текущата страница"
3950
3951#: ../gtk/gtkprintoperation.c:971 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:265
3952msgid "The current page in the document"
3953msgstr "Текущата страница в документа"
3954
3955#: ../gtk/gtkprintoperation.c:992
3956msgid "Use full page"
3957msgstr "Използване на цялата страница"
3958
3959#: ../gtk/gtkprintoperation.c:993
3960msgid ""
3961"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3962"not the corner of the imageable area"
3963msgstr ""
3964"Истина, ако началото на контекста трябва да е ъгълът на страницата, а не "
3965"ъгълът на зоната за изобразяване"
3966
3967#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1014
3968msgid ""
3969"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3970"after the print data has been sent to the printer or print server."
3971msgstr ""
3972"Истина, ако заданието за печат продължава да докладва са състоянието си, "
3973"след като данните за печат са били пратени на принтера или сървъра за печат."
3974
3975#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1031
3976msgid "Unit"
3977msgstr "Единица"
3978
3979#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1032
3980msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3981msgstr "Единицата за разстоянията в този контекст"
3982
3983#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1049
3984msgid "Show Dialog"
3985msgstr "Показване на диалогова кутия"
3986
3987#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1050
3988msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3989msgstr "Истина, ако диалогът за прогрес бива показван докато се печата."
3990
3991#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1073
3992msgid "Allow Async"
3993msgstr "Позволяване на асинхронност"
3994
3995#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1074
3996msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3997msgstr "Истина, ако заданието за печат може да се изпълни асинхронно"
3998
3999#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1096 ../gtk/gtkprintoperation.c:1097
4000msgid "Export filename"
4001msgstr "Име на файл при изнасяне"
4002
4003#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1111
4004msgid "Status"
4005msgstr "Състояние"
4006
4007#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1112
4008msgid "The status of the print operation"
4009msgstr "Състояние на заданието по печата"
4010
4011#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1132
4012msgid "Status String"
4013msgstr "Низ за състоянието"
4014
4015#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1133
4016msgid "A human-readable description of the status"
4017msgstr "Човешко описание на състоянието"
4018
4019#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
4020msgid "Custom tab label"
4021msgstr "Потребителски етикет на таб"
4022
4023#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1152
4024msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4025msgstr "Етикет за таб, съдържащ потребителски графични обекти"
4026
4027#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:257
4028msgid "The GtkPageSetup to use"
4029msgstr "GtkPageSetup, който да се ползва"
4030
4031#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:282
4032msgid "Selected Printer"
4033msgstr "Избраният принтер"
4034
4035#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:283
4036msgid "The GtkPrinter which is selected"
4037msgstr "GtkPrinter, който е избран"
4038
4039#: ../gtk/gtkprogress.c:102
4040msgid "Activity mode"
4041msgstr "Режим на активност"
4042
4043#: ../gtk/gtkprogress.c:103
4044msgid ""
4045"If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4046"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4047"is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4048msgstr ""
4049"Ако е истина, GtkProgress е във режим активност, което означава, че "
4050"сигнализира, когато има някакъв прогрес, но не и каква част от дейността е "
4051"свършена. Това се използва за дейност с неопределима продължителност."
4052
4053#: ../gtk/gtkprogress.c:111
4054msgid "Show text"
4055msgstr "Показване на текст"
4056
4057#: ../gtk/gtkprogress.c:112
4058msgid "Whether the progress is shown as text."
4059msgstr "Дали прогресът да се покаже като текст."
4060
4061#: ../gtk/gtkprogressbar.c:119
4062msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4063msgstr ""
4064"GtkAdjustment, който е свързан с индикатора за прогрес (да не се ползва)"
4065
4066#: ../gtk/gtkprogressbar.c:135
4067msgid "Bar style"
4068msgstr "Стил на лентата"
4069
4070#: ../gtk/gtkprogressbar.c:136
4071msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4072msgstr ""
4073"Стилът на визуализация на лентата в режим на проценти (да не се ползва)"
4074
4075#: ../gtk/gtkprogressbar.c:144
4076msgid "Activity Step"
4077msgstr "Стъпка на активност"
4078
4079#: ../gtk/gtkprogressbar.c:145
4080msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4081msgstr ""
4082"Нарастване, използвано за всяка итерация в активен режим (да не се ползва)"
4083
4084#: ../gtk/gtkprogressbar.c:152
4085msgid "Activity Blocks"
4086msgstr "Блокове за активност"
4087
4088#: ../gtk/gtkprogressbar.c:153
4089msgid ""
4090"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4091"(Deprecated)"
4092msgstr ""
4093"Броят блокове, които могат да се наместят в пространството на лентата за "
4094"прогрес в активен режим (да не се ползва)"
4095
4096#: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
4097msgid "Discrete Blocks"
4098msgstr "Отделни блокове"
4099
4100#: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4101msgid ""
4102"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4103"style)"
4104msgstr ""
4105"Броят отделни блокове в лентата за прогрес (когато се показва дискретизирана)"
4106
4107#: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
4108msgid "Fraction"
4109msgstr "Част"
4110
4111#: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4112msgid "The fraction of total work that has been completed"
4113msgstr "Част от цялата работа която е извършена"
4114
4115#: ../gtk/gtkprogressbar.c:176
4116msgid "Pulse Step"
4117msgstr "Стъпка на тласък"
4118
4119#: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
4120msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4121msgstr "Частта от общия прогрес, която предизвиква тласък на индикатора"
4122
4123#: ../gtk/gtkprogressbar.c:185
4124msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4125msgstr "Текст за показване в лентата за прогрес"
4126
4127#: ../gtk/gtkprogressbar.c:207
4128msgid ""
4129"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4130"have enough room to display the entire string, if at all."
4131msgstr ""
4132"Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато лентата за "
4133"прогрес не разполага с достатъчно място да изобрази целия низ, ако въобще го "
4134"показва."
4135
4136#: ../gtk/gtkprogressbar.c:214
4137msgid "XSpacing"
4138msgstr "Разредка по X"
4139
4140#: ../gtk/gtkprogressbar.c:215
4141msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4142msgstr "Допълнително разстояние добавяно към широчината на лентата за прогрес."
4143
4144#: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
4145msgid "YSpacing"
4146msgstr "Разредка по Y"
4147
4148#: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
4149msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4150msgstr "Допълнително разстояние добавяно към височината на лентата за прогрес."
4151
4152#: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
4153msgid "Min horizontal bar width"
4154msgstr "Минимална широчина на хоризонтална лента"
4155
4156#: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
4157msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4158msgstr "Минималната хоризонтална широчина на лента за прогрес"
4159
4160#: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
4161msgid "Min horizontal bar height"
4162msgstr "Минимална хоризонтална височина на лента"
4163
4164#: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
4165msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4166msgstr "Минимална хоризонтална височина на лента за прогрес"
4167
4168#: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
4169msgid "Min vertical bar width"
4170msgstr "Минимална вертикална широчина на лента"
4171
4172#: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
4173msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4174msgstr "Минималната вертикална широчина на лента за прогрес"
4175
4176#: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
4177msgid "Min vertical bar height"
4178msgstr "Минимална вертикална височина на лента"
4179
4180#: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
4181msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4182msgstr "Минималната вертикална височина на лента за прогрес"
4183
4184#: ../gtk/gtkradioaction.c:111
4185msgid "The value"
4186msgstr "Стойността"
4187
4188#: ../gtk/gtkradioaction.c:112
4189msgid ""
4190"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4191"is the current action of its group."
4192msgstr ""
4193"Стойността, която се връща от gtk_radio_action_get_current_value(), когато "
4194"това действие е текущото на своята група."
4195
4196#: ../gtk/gtkradioaction.c:129
4197msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4198msgstr "Действието за радио бутон, към чиято група принадлежи това действие"
4199
4200#: ../gtk/gtkradioaction.c:144
4201msgid "The current value"
4202msgstr "Текущата стойност"
4203
4204#: ../gtk/gtkradioaction.c:145
4205msgid ""
4206"The value property of the currently active member of the group to which this "
4207"action belongs."
4208msgstr ""
4209"Стойността на текущо активният член на групата, към която принадлежи това "
4210"действие."
4211
4212#: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
4213msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4214msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
4215
4216#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343
4217msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4218msgstr ""
4219"Радио бутонът в меню, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
4220
4221#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4222msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4223msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този бутон."
4224
4225#: ../gtk/gtkrange.c:337
4226msgid "Update policy"
4227msgstr "Политика на обновяване"
4228
4229#: ../gtk/gtkrange.c:338
4230msgid "How the range should be updated on the screen"
4231msgstr "Как диапазонът ще бъде обновяван на екрана"
4232
4233#: ../gtk/gtkrange.c:347
4234msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4235msgstr ""
4236"GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за диапазон"
4237
4238#: ../gtk/gtkrange.c:354
4239msgid "Inverted"
4240msgstr "Обърнат"
4241
4242#: ../gtk/gtkrange.c:355
4243msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4244msgstr "Обръщане на посоката, при която стойността се увеличава"
4245
4246#: ../gtk/gtkrange.c:362
4247msgid "Lower stepper sensitivity"
4248msgstr "Чувствителност на стрелката надолу"
4249
4250#: ../gtk/gtkrange.c:363
4251msgid ""
4252"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4253"side"
4254msgstr ""
4255"Политиката на чувствителност на стрелката, която сочи към долната граница на "
4256"интервала"
4257
4258#: ../gtk/gtkrange.c:371
4259msgid "Upper stepper sensitivity"
4260msgstr "Чувствителност на стрелката нагоре"
4261
4262#: ../gtk/gtkrange.c:372
4263msgid ""
4264"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4265"side"
4266msgstr ""
4267"Политиката на чувствителност на стрелката, която сочи към горната граница на "
4268"интервала"
4269
4270#: ../gtk/gtkrange.c:389
4271msgid "Show Fill Level"
4272msgstr "Показване на нивото на запълване"
4273
4274#: ../gtk/gtkrange.c:390
4275msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4276msgstr "Дали да се показва индикатор за запълването върху жлеба на скалата."
4277
4278#: ../gtk/gtkrange.c:406
4279msgid "Restrict to Fill Level"
4280msgstr "Ограничаване до нивото на запълване"
4281
4282#: ../gtk/gtkrange.c:407
4283msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4284msgstr "Дали горната граница да се ограничи до нивото на запълване."
4285
4286#: ../gtk/gtkrange.c:422
4287msgid "Fill Level"
4288msgstr "Ниво на запълване"
4289
4290#: ../gtk/gtkrange.c:423
4291msgid "The fill level."
4292msgstr "Нивото на запълване."
4293
4294#: ../gtk/gtkrange.c:431
4295msgid "Slider Width"
4296msgstr "Широчина на плъзгач"
4297
4298#: ../gtk/gtkrange.c:432
4299msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4300msgstr "Широчина на лентата за придвижване или плъзгача за мащабирането"
4301
4302#: ../gtk/gtkrange.c:439
4303msgid "Trough Border"
4304msgstr "Рамка на жлеба на скалата"
4305
4306#: ../gtk/gtkrange.c:440
4307msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4308msgstr ""
4309"Разстояние между плъзгача/стрелките и външното вдаване на жлеба на скалата"
4310
4311#: ../gtk/gtkrange.c:447
4312msgid "Stepper Size"
4313msgstr "Големина на стрелките"
4314
4315#: ../gtk/gtkrange.c:448
4316msgid "Length of step buttons at ends"
4317msgstr "Дължина на бутоните на позициите по краищата"
4318
4319#: ../gtk/gtkrange.c:463
4320msgid "Stepper Spacing"
4321msgstr "Разстояние около стрелките"
4322
4323#: ../gtk/gtkrange.c:464
4324msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4325msgstr "Разстояние между бутоните на позициите и плъзгача"
4326
4327#: ../gtk/gtkrange.c:471
4328msgid "Arrow X Displacement"
4329msgstr "Отместване на стрелката по X "
4330
4331#: ../gtk/gtkrange.c:472
4332msgid ""
4333"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4334msgstr ""
4335"На какво разстояние по X да се премества стрелката при натискане на бутона"
4336
4337#: ../gtk/gtkrange.c:479
4338msgid "Arrow Y Displacement"
4339msgstr "Отместване на стрелката по Y"
4340
4341#: ../gtk/gtkrange.c:480
4342msgid ""
4343"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4344msgstr ""
4345"На какво разстояние по Y да се премества стрелката при натискане на бутона"
4346
4347#: ../gtk/gtkrange.c:488
4348msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4349msgstr "Изчертаване на активен плъзгач при влачене"
4350
4351#: ../gtk/gtkrange.c:489
4352msgid ""
4353"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4354"IN while they are dragged"
4355msgstr ""
4356"Когато е истина, плъзгачите ще бъдат изчертавани активни и с вътрешна сянка "
4357"при влачене"
4358
4359#: ../gtk/gtkrange.c:503
4360msgid "Trough Side Details"
4361msgstr "Странични детайли на жлеба"
4362
4363#: ../gtk/gtkrange.c:504
4364msgid ""
4365"When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4366"with different details"
4367msgstr ""
4368"Ако е истина, частите на жлеба от двете страни на плъзгача се изчертават с "
4369"различни детайли"
4370
4371#: ../gtk/gtkrange.c:520
4372msgid "Trough Under Steppers"
4373msgstr "Жлеб под стрелките"
4374
4375#: ../gtk/gtkrange.c:521
4376msgid ""
4377"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4378"spacing"
4379msgstr ""
4380"Дали жлебът на скалата да се изчертава през целия интервал или да пропуска "
4381"стрелките и отстоянията"
4382
4383#: ../gtk/gtkrange.c:534
4384msgid "Arrow scaling"
4385msgstr "Разрешаване на мащабиране"
4386
4387#: ../gtk/gtkrange.c:535
4388msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4389msgstr "Разрешаване на мащабиране на размера на бутона за прелистване"
4390
4391#: ../gtk/gtkrecentaction.c:679 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
4392msgid "Show Numbers"
4393msgstr "Показване на номерата"
4394
4395#: ../gtk/gtkrecentaction.c:680 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
4396msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4397msgstr "Дали елементите да се показват с номер"
4398
4399#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:120
4400msgid "Recent Manager"
4401msgstr "Управление на скоро отваряни"
4402
4403#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:121
4404msgid "The RecentManager object to use"
4405msgstr "Кой обект за скоро отваряни обекти да се използва"
4406
4407#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:135
4408msgid "Show Private"
4409msgstr "Показване на личните"
4410
4411#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:136
4412msgid "Whether the private items should be displayed"
4413msgstr "Дали личните елементи да бъдат показани"
4414
4415#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:149
4416msgid "Show Tooltips"
4417msgstr "Показване на подсказки"
4418
4419#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:150
4420msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4421msgstr "Дали елементът трябва да има подсказка"
4422
4423#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4424msgid "Show Icons"
4425msgstr "Показване на икони"
4426
4427#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:163
4428msgid "Whether there should be an icon near the item"
4429msgstr "Дали да има икона до елемента"
4430
4431#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:178
4432msgid "Show Not Found"
4433msgstr "Показване, че липсва"
4434
4435#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:179
4436msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4437msgstr ""
4438"Дали елементите сочещи към недостъпни ресурси трябва да бъдат показвани"
4439
4440#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:192
4441msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4442msgstr "Дали е позволен избор на няколко елемента"
4443
4444#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:205
4445msgid "Local only"
4446msgstr "Само локални"
4447
4448#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:206
4449msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4450msgstr ""
4451"Дали избраните ресурси да бъдат ограничени само до локални адреси — file:"
4452
4453#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:229
4454msgid "Limit"
4455msgstr "Ограничаване"
4456
4457#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:223
4458msgid "The maximum number of items to be displayed"
4459msgstr "Максималният брой елементи, които да бъдат показвани"
4460
4461#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:237
4462msgid "Sort Type"
4463msgstr "Вид подредба"
4464
4465#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:238
4466msgid "The sorting order of the items displayed"
4467msgstr "Редът на подреждане на показваните елементи"
4468
4469#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:253
4470msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4471msgstr "Текущият филтър за избиране кои ресурси да се показват"
4472
4473#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:215
4474msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4475msgstr ""
4476"Пълният път към файла, който да се ползва за запазване и прочитане на списъка"
4477
4478#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:230
4479msgid ""
4480"The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4481msgstr ""
4482"Максималният брой елементи, които да се връщат от "
4483"gtk_recent_manager_get_items()"
4484
4485#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:246
4486msgid "The size of the recently used resources list"
4487msgstr "Размерът на списък със скоро отваряни елементи"
4488
4489#: ../gtk/gtkruler.c:90
4490msgid "Lower"
4491msgstr "Начална стойност"
4492
4493#: ../gtk/gtkruler.c:91
4494msgid "Lower limit of ruler"
4495msgstr "Начална стойност на скалата"
4496
4497#: ../gtk/gtkruler.c:100
4498msgid "Upper"
4499msgstr "Крайна стойност"
4500
4501#: ../gtk/gtkruler.c:101
4502msgid "Upper limit of ruler"
4503msgstr "Крайната стойност на скалата"
4504
4505#: ../gtk/gtkruler.c:111
4506msgid "Position of mark on the ruler"
4507msgstr "Позиции на маркер на скалата"
4508
4509#: ../gtk/gtkruler.c:120
4510msgid "Max Size"
4511msgstr "Максимален размер"
4512
4513#: ../gtk/gtkruler.c:121
4514msgid "Maximum size of the ruler"
4515msgstr "Максимален размер на скалата"
4516
4517#: ../gtk/gtkruler.c:136
4518msgid "Metric"
4519msgstr "Метрика"
4520
4521#: ../gtk/gtkruler.c:137
4522msgid "The metric used for the ruler"
4523msgstr "Измерваща единица за скалата"
4524
4525#: ../gtk/gtkscale.c:143
4526msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4527msgstr "Брой десетични цифри, които се показват в стойността"
4528
4529#: ../gtk/gtkscale.c:152
4530msgid "Draw Value"
4531msgstr "Стойност"
4532
4533#: ../gtk/gtkscale.c:153
4534msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4535msgstr "Дали текущата стойност се показва като низ до плъзгача"
4536
4537#: ../gtk/gtkscale.c:160
4538msgid "Value Position"
4539msgstr "Позицията на стойността"
4540
4541#: ../gtk/gtkscale.c:161
4542msgid "The position in which the current value is displayed"
4543msgstr "Позицията, където е показана текущата стойност"
4544
4545#: ../gtk/gtkscale.c:168
4546msgid "Slider Length"
4547msgstr "Дължина на плъзгача"
4548
4549#: ../gtk/gtkscale.c:169
4550msgid "Length of scale's slider"
4551msgstr "Дължината на плъзгача на скалата"
4552
4553#: ../gtk/gtkscale.c:177
4554msgid "Value spacing"
4555msgstr "Разредка на стойността"
4556
4557#: ../gtk/gtkscale.c:178
4558msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4559msgstr "Разстоянието между текста и плъзгача/жлеба"
4560
4561#: ../gtk/gtkscalebutton.c:192
4562msgid "The orientation of the scale"
4563msgstr "Ориентация на бутона за мащабиране"
4564
4565#: ../gtk/gtkscalebutton.c:201
4566msgid "The value of the scale"
4567msgstr "Стойност на мащабирането"
4568
4569#: ../gtk/gtkscalebutton.c:211
4570msgid "The icon size"
4571msgstr "Размер на иконите"
4572
4573#: ../gtk/gtkscalebutton.c:220
4574msgid ""
4575"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4576msgstr ""
4577"GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за бутон за "
4578"мащабиране"
4579
4580#: ../gtk/gtkscalebutton.c:248
4581msgid "Icons"
4582msgstr "Икони"
4583
4584#: ../gtk/gtkscalebutton.c:249
4585msgid "List of icon names"
4586msgstr "Списък с имената на иконите"
4587
4588#: ../gtk/gtkscrollbar.c:50
4589msgid "Minimum Slider Length"
4590msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
4591
4592#: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
4593msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4594msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
4595
4596#: ../gtk/gtkscrollbar.c:59
4597msgid "Fixed slider size"
4598msgstr "Фиксиран размер на плъзгача"
4599
4600#: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
4601msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4602msgstr "Дължината на плъзгача в лентата за придвижване не се променя"
4603
4604#: ../gtk/gtkscrollbar.c:84
4605msgid ""
4606"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4607msgstr ""
4608"Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата за придвижване"
4609
4610#: ../gtk/gtkscrollbar.c:92
4611msgid ""
4612"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4613msgstr ""
4614"Показване на втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата за "
4615"придвижване"
4616
4617#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:218 ../gtk/gtktext.c:545
4618#: ../gtk/gtktreeview.c:578
4619msgid "Horizontal Adjustment"
4620msgstr "Хоризонтално регулиране"
4621
4622#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:225 ../gtk/gtktext.c:553
4623#: ../gtk/gtktreeview.c:586
4624msgid "Vertical Adjustment"
4625msgstr "Вертикално регулиране"
4626
4627#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4628msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4629msgstr "Политика на хоризонтална лента за придвижване"
4630
4631#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4632msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4633msgstr "Кога се показва хоризонтална лента за придвижване"
4634
4635#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4636msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4637msgstr "Политика на вертикална лента за придвижване"
4638
4639#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4640msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4641msgstr "Кога се показва вертикалната лента за придвижване"
4642
4643#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4644msgid "Window Placement"
4645msgstr "Разполагане на прозорец"
4646
4647#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4648msgid ""
4649"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4650"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4651msgstr ""
4652"Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване. Това свойство "
4653"се взима предвид, само ако „window-placement-set“ е истина."
4654
4655#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4656msgid "Window Placement Set"
4657msgstr "Разполагане на няколко прозореца"
4658
4659#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4660msgid ""
4661"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4662"contents with respect to the scrollbars."
4663msgstr ""
4664"Дали „window-placement“ да се ползва при определянето къде е поместено "
4665"съдържанието спрямо лентите за придвижване."
4666
4667#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4668msgid "Shadow Type"
4669msgstr "Вид на сянка"
4670
4671#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4672msgid "Style of bevel around the contents"
4673msgstr "Стилът на вдаването около съдържанието"
4674
4675#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4676msgid "Scrollbars within bevel"
4677msgstr "Ленти за придвижване във вдаването"
4678
4679#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:290
4680msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4681msgstr "Ленти за придвижване във вдаването на вътрешния прозорец"
4682
4683#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4684msgid "Scrollbar spacing"
4685msgstr "Разредка на лентата за придвижване"
4686
4687#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
4688msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4689msgstr "Брой пиксели между лентите за придвижване и придвижвания прозорец"
4690
4691#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:312
4692msgid "Scrolled Window Placement"
4693msgstr "Разполагане на прозорец с придвижване"
4694
4695#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4696msgid ""
4697"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4698"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4699msgstr ""
4700"Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване на придвижените "
4701"прозорци, ако няма изрично задаване от придвижения прозорец."
4702
4703#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4704msgid "Draw"
4705msgstr "Изчертаване"
4706
4707#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4708msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4709msgstr "Дали разделителят е изчертан или е просто празен"
4710
4711#: ../gtk/gtksettings.c:215
4712msgid "Double Click Time"
4713msgstr "Време на двойно натискане"
4714
4715#: ../gtk/gtksettings.c:216
4716msgid ""
4717"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4718"click (in milliseconds)"
4719msgstr ""
4720"Максимално време (в милисекунди) между две натискания, за да се обединят в "
4721"двойно натискане"
4722
4723#: ../gtk/gtksettings.c:223
4724msgid "Double Click Distance"
4725msgstr "Разстояние за двойно натискане"
4726
4727#: ../gtk/gtksettings.c:224
4728msgid ""
4729"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4730"double click (in pixels)"
4731msgstr ""
4732"Максимално разстояние (в пиксели) между две натискания, за да се обединят в "
4733"двойно натискане"
4734
4735#: ../gtk/gtksettings.c:240
4736msgid "Cursor Blink"
4737msgstr "Мигащ курсор"
4738
4739#: ../gtk/gtksettings.c:241
4740msgid "Whether the cursor should blink"
4741msgstr "Дали курсорът ще мига"
4742
4743#: ../gtk/gtksettings.c:248
4744msgid "Cursor Blink Time"
4745msgstr "Време на мигане на курсора"
4746
4747#: ../gtk/gtksettings.c:249
4748msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4749msgstr "Дължината на цикъла на мигане за курсора в милисекунди"
4750
4751#: ../gtk/gtksettings.c:268
4752msgid "Cursor Blink Timeout"
4753msgstr "Време за спиране на мигането на курсора"
4754
4755#: ../gtk/gtksettings.c:269
4756msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4757msgstr "Време, след което курсорът спира да мига, в милисекунди"
4758
4759#: ../gtk/gtksettings.c:276
4760msgid "Split Cursor"
4761msgstr "Отделни курсори"
4762
4763#: ../gtk/gtksettings.c:277
4764msgid ""
4765"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4766"left text"
4767msgstr ""
4768"Дали да се показват два курсора за смесен текст с посока на писане отляво-"
4769"надясно и отдясно-наляво"
4770
4771#: ../gtk/gtksettings.c:284
4772msgid "Theme Name"
4773msgstr "Име на тема"
4774
4775#: ../gtk/gtksettings.c:285
4776msgid "Name of theme RC file to load"
4777msgstr "Име на файл RC за тема, който да се зареди"
4778
4779#: ../gtk/gtksettings.c:293
4780msgid "Icon Theme Name"
4781msgstr "Име на тема за икони"
4782
4783#: ../gtk/gtksettings.c:294
4784msgid "Name of icon theme to use"
4785msgstr "Име на темата за икони, която да се използва"
4786
4787#: ../gtk/gtksettings.c:302
4788msgid "Fallback Icon Theme Name"
4789msgstr "Име на резервната тема за икони"
4790
4791#: ../gtk/gtksettings.c:303
4792msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4793msgstr "Име на темата за икони, която да се използва, когато няма друга"
4794
4795#: ../gtk/gtksettings.c:311
4796msgid "Key Theme Name"
4797msgstr "Име на тема за клавиши"
4798
4799#: ../gtk/gtksettings.c:312
4800msgid "Name of key theme RC file to load"
4801msgstr "Име на файл RC с тема за клавишите, който да се зареди"
4802
4803#: ../gtk/gtksettings.c:320
4804msgid "Menu bar accelerator"
4805msgstr "Клавишна комбинация на лента с менюта"
4806
4807#: ../gtk/gtksettings.c:321
4808msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4809msgstr "Клавиши за активиране на лентата с менюта"
4810
4811#: ../gtk/gtksettings.c:329
4812msgid "Drag threshold"
4813msgstr "Праг на изтегляне"
4814
4815#: ../gtk/gtksettings.c:330
4816msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4817msgstr ""
4818"Брой пиксели, на които показалеца да се премести, преди започване на "
4819"изтегляне"
4820
4821#: ../gtk/gtksettings.c:338
4822msgid "Font Name"
4823msgstr "Име на шрифт"
4824
4825#: ../gtk/gtksettings.c:339
4826msgid "Name of default font to use"
4827msgstr "Име на шрифта, който стандартно да се използва"
4828
4829#: ../gtk/gtksettings.c:361
4830msgid "Icon Sizes"
4831msgstr "Размери на икони"
4832
4833#: ../gtk/gtksettings.c:362
4834msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4835msgstr "Списък размери на икони (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
4836
4837#: ../gtk/gtksettings.c:370
4838msgid "GTK Modules"
4839msgstr "Модули на GTK"
4840
4841#: ../gtk/gtksettings.c:371
4842msgid "List of currently active GTK modules"
4843msgstr "Списъкът с текущо активните модули на GTK"
4844
4845#: ../gtk/gtksettings.c:380
4846msgid "Xft Antialias"
4847msgstr "Заглаждане на Xft"
4848
4849#: ../gtk/gtksettings.c:381
4850msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4851msgstr ""
4852"Дали шрифтовете от Xft да бъдат загладени: 0 (не), 1 (да), -1 (стандартната "
4853"стойност)"
4854
4855#: ../gtk/gtksettings.c:390
4856msgid "Xft Hinting"
4857msgstr "Подсказки на Xft"
4858
4859#: ../gtk/gtksettings.c:391
4860msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4861msgstr ""
4862"Дали да се ползват подсказките при заглаждането: 0 (не), 1 (да), -1 "
4863"(стандартната стойност)"
4864
4865#: ../gtk/gtksettings.c:400
4866msgid "Xft Hint Style"
4867msgstr "Стил на подсказките на Xft"
4868
4869#: ../gtk/gtksettings.c:401
4870msgid ""
4871"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4872msgstr ""
4873"Колко силно да се използват подсказките: „hintnone“ (никак), "
4874"„hintslight“ (леко), „hintmedium“ (средно) или „hintfull“ (изцяло)"
4875
4876#: ../gtk/gtksettings.c:410
4877msgid "Xft RGBA"
4878msgstr "Xft RGBA"
4879
4880#: ../gtk/gtksettings.c:411
4881msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4882msgstr ""
4883"Видът на подпикселното заглаждане: „none“ (никакво), „rgb“ (чзс), "
4884"„bgr“ (сзч), „vrgb“ (Вчзс), „vbgr“ (Всзч)"
4885
4886#: ../gtk/gtksettings.c:420
4887msgid "Xft DPI"
4888msgstr "Xft DPI (тчк./инч)"
4889
4890#: ../gtk/gtksettings.c:421
4891msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4892msgstr ""
4893"Разделителната способност на Xft, във вида 1024 * точки/инч. При -1 се "
4894"ползва стандартната стойност"
4895
4896#: ../gtk/gtksettings.c:430
4897msgid "Cursor theme name"
4898msgstr "Име на тема за показалеца"
4899
4900#: ../gtk/gtksettings.c:431
4901msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4902msgstr ""
4903"Име на темата за показалеца, която да се използва или NULL, за да се ползва "
4904"стандартната тема"
4905
4906#: ../gtk/gtksettings.c:439
4907msgid "Cursor theme size"
4908msgstr "Размер на показалеца"
4909
4910#: ../gtk/gtksettings.c:440
4911msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4912msgstr ""
4913"Размерът, който да се използва за показалците или 0, за да се ползва "
4914"стандартният размер"
4915
4916#: ../gtk/gtksettings.c:450
4917msgid "Alternative button order"
4918msgstr "Алтернативна подредба на бутоните"
4919
4920#: ../gtk/gtksettings.c:451
4921msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4922msgstr "Дали бутоните в прозорците да използват алтернативна подредба"
4923
4924#: ../gtk/gtksettings.c:468
4925msgid "Alternative sort indicator direction"
4926msgstr "Алтернативна посока на индикаторите за подредба"
4927
4928#: ../gtk/gtksettings.c:469
4929msgid ""
4930"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4931"inverted compared to the default (where down means ascending)"
4932msgstr ""
4933"Дали посоката на индикаторите за подредбата в списъчния и дървовидния изглед "
4934"е обърната спрямо стандартната (напр. „надолу“ да означава увеличаване)"
4935
4936#: ../gtk/gtksettings.c:477
4937msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4938msgstr "Показване на менюто „Методи за вход“"
4939
4940#: ../gtk/gtksettings.c:478
4941msgid ""
4942"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4943"the input method"
4944msgstr ""
4945"Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват да "
4946"се сменя методът за вход"
4947
4948#: ../gtk/gtksettings.c:486
4949msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4950msgstr "Показване на менюто „Вмъкване на контролен знак на Уникод“"
4951
4952#: ../gtk/gtksettings.c:487
4953msgid ""
4954"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4955"control characters"
4956msgstr ""
4957"Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват "
4958"въвеждането на контролни знаци"
4959
4960#: ../gtk/gtksettings.c:495
4961msgid "Start timeout"
4962msgstr "Начало на изтичане"
4963
4964#: ../gtk/gtksettings.c:496
4965msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4966msgstr "Началното време за изтичане, когато се натисне бутон"
4967
4968#: ../gtk/gtksettings.c:505
4969msgid "Repeat timeout"
4970msgstr "Изтичане на повтаряне"
4971
4972#: ../gtk/gtksettings.c:506
4973msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4974msgstr "Време за изтичане на повтарянето, когато се натисне бутон"
4975
4976#: ../gtk/gtksettings.c:515
4977msgid "Expand timeout"
4978msgstr "Изтичане на разширение"
4979
4980#: ../gtk/gtksettings.c:516
4981msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4982msgstr ""
4983"Време за изтичане на разширение, когато графичен обект се разширява в нов "
4984"регион"
4985
4986#: ../gtk/gtksettings.c:551
4987msgid "Color scheme"
4988msgstr "Цветова схема"
4989
4990#: ../gtk/gtksettings.c:552
4991msgid "A palette of named colors for use in themes"
4992msgstr "Палитра с наименувани цветове, която да се ползва в темите"
4993
4994#: ../gtk/gtksettings.c:561
4995msgid "Enable Animations"
4996msgstr "Включване на анимациите"
4997
4998#: ../gtk/gtksettings.c:562
4999msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5000msgstr "Дали да се включат анимациите на ниво графични обекти."
5001
5002#: ../gtk/gtksettings.c:580
5003msgid "Enable Touchscreen Mode"
5004msgstr "Режим на допир на екрана"
5005
5006#: ../gtk/gtksettings.c:581
5007msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5008msgstr ""
5009"Когато е истина, към този екран не се доставят събития за докладване на "
5010"движение"
5011
5012#: ../gtk/gtksettings.c:598
5013msgid "Tooltip timeout"
5014msgstr "Време преди подсказка"
5015
5016#: ../gtk/gtksettings.c:599
5017msgid "Timeout before tooltip is shown"
5018msgstr "Време, което трябва да мине, преди да се покаже подсказка"
5019
5020#: ../gtk/gtksettings.c:624
5021msgid "Tooltip browse timeout"
5022msgstr "Време преди подсказка при разглеждане"
5023
5024#: ../gtk/gtksettings.c:625
5025msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5026msgstr ""
5027"Време, което трябва да мине, преди да се покаже подсказка при режим на "
5028"разглеждане"
5029
5030#: ../gtk/gtksettings.c:646
5031msgid "Tooltip browse mode timeout"
5032msgstr "Време за разглеждане"
5033
5034#: ../gtk/gtksettings.c:647
5035msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5036msgstr "Време, след което се изключва режимът на разглеждане"
5037
5038#: ../gtk/gtksettings.c:666
5039msgid "Keynav Cursor Only"
5040msgstr "Навигация само с клавишите на курсора"
5041
5042#: ../gtk/gtksettings.c:667
5043msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5044msgstr ""
5045"Когато е истина, между графичните обекти може да се преминава само с "
5046"клавишите за навигация"
5047
5048#: ../gtk/gtksettings.c:684
5049msgid "Keynav Wrap Around"
5050msgstr "Превъртане при навигация с клавиши"
5051
5052#: ../gtk/gtksettings.c:685
5053msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5054msgstr ""
5055"Дали да се започва от началния графичен обект след достигането на последния "
5056"при навигация с клавиши"
5057
5058#: ../gtk/gtksettings.c:705
5059msgid "Error Bell"
5060msgstr "Звънец при грешка"
5061
5062#: ../gtk/gtksettings.c:706
5063msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5064msgstr ""
5065"Ако е истина, грешките при навигацията с клавиатура, както и другите грешки, "
5066"ще се известяват със звук"
5067
5068#: ../gtk/gtksettings.c:723
5069msgid "Color Hash"
5070msgstr "Цветова извадка"
5071
5072#: ../gtk/gtksettings.c:724
5073msgid "A hash table representation of the color scheme."
5074msgstr "Таблица с извадки, която представя цветовата схема."
5075
5076#: ../gtk/gtksettings.c:732
5077msgid "Default file chooser backend"
5078msgstr "Стандартният модул за файлова система"
5079
5080#: ../gtk/gtksettings.c:733
5081msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5082msgstr "Име на модула за GtkFileChooser, който стандартно да се използва"
5083
5084#: ../gtk/gtksettings.c:750
5085msgid "Default print backend"
5086msgstr "Стандартният модулът за печат"
5087
5088#: ../gtk/gtksettings.c:751
5089msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5090msgstr "Списък с модули GtkPrintBackend, които стандартно да се използват"
5091
5092#: ../gtk/gtksettings.c:774
5093msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5094msgstr "Стандартната команда, която да се изпълни при прегледа преди печат"
5095
5096#: ../gtk/gtksettings.c:775
5097msgid "Command to run when displaying a print preview"
5098msgstr "Команда за изпълнение при прегледа преди печат"
5099
5100#: ../gtk/gtksettings.c:791
5101msgid "Enable Mnemonics"
5102msgstr "Включване на мнемониката"
5103
5104#: ../gtk/gtksettings.c:792
5105msgid "Whether labels should have mnemonics"
5106msgstr "Дали етикетите ще имат мнемонични букви"
5107
5108#: ../gtk/gtksettings.c:808
5109msgid "Enable Accelerators"
5110msgstr "Включване на клавишните комбинации"
5111
5112#: ../gtk/gtksettings.c:809
5113msgid "Whether menu items should have accelerators"
5114msgstr "Дали елементите на менюто ще имат клавишни комбинации"
5115
5116#: ../gtk/gtksettings.c:826
5117msgid "Recent Files Limit"
5118msgstr "Максимален брой на скоро отваряните документи"
5119
5120#: ../gtk/gtksettings.c:827
5121msgid "Number of recently used files"
5122msgstr "Брой на скоро отваряните документи"
5123
5124#: ../gtk/gtksettings.c:841
5125msgid "Default IM module"
5126msgstr "Стандартен модул за вход"
5127
5128#: ../gtk/gtksettings.c:842
5129msgid "Which IM module should be used by default"
5130msgstr "Кой модул за вход стандартно да се ползва"
5131
5132#: ../gtk/gtksettings.c:860
5133msgid "Recent Files Max Age"
5134msgstr "Максимална възраст на скоро отваряните документи"
5135
5136#: ../gtk/gtksettings.c:861
5137msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5138msgstr "Максимална възраст в дни на скоро отваряните документи"
5139
5140#: ../gtk/gtksettings.c:870
5141msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5142msgstr "Време на настройване на fontconfig"
5143
5144#: ../gtk/gtksettings.c:871
5145msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5146msgstr "Кога са въведени текущите настройки на fontconfig"
5147
5148#: ../gtk/gtksettings.c:893
5149msgid "Sound Theme Name"
5150msgstr "Име на аудио тема"
5151
5152#: ../gtk/gtksettings.c:894
5153msgid "XDG sound theme name"
5154msgstr "Име на аудио тема по XDG"
5155
5156#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5157#: ../gtk/gtksettings.c:916
5158msgid "Audible Input Feedback"
5159msgstr "Звуково известяване при вход"
5160
5161#: ../gtk/gtksettings.c:917
5162msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5163msgstr "Дали при вход от потребителя да се известява със звук"
5164
5165#: ../gtk/gtksettings.c:938
5166msgid "Enable Event Sounds"
5167msgstr "Включване на звуците при събития"
5168
5169#: ../gtk/gtksettings.c:939
5170msgid "Whether to play any event sounds at all"
5171msgstr "Дали въобще да се пуска звук при събитие"
5172
5173#: ../gtk/gtksettings.c:954
5174msgid "Enable Tooltips"
5175msgstr "Включване на подсказки"
5176
5177#: ../gtk/gtksettings.c:955
5178msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5179msgstr "Дали да се показват подсказки към графичните обекти"
5180
5181#: ../gtk/gtksizegroup.c:293
5182msgid "Mode"
5183msgstr "Режим"
5184
5185#: ../gtk/gtksizegroup.c:294
5186msgid ""
5187"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5188"component widgets"
5189msgstr ""
5190"Посоките, в които тази група за размери оказва влияние на заявените размери "
5191"на своите съставни елементи"
5192
5193#: ../gtk/gtksizegroup.c:310
5194msgid "Ignore hidden"
5195msgstr "Игнориране на скритите"
5196
5197#: ../gtk/gtksizegroup.c:311
5198msgid ""
5199"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5200msgstr ""
5201"Ако е истина, скритите графични обекти биват пренебрегнати при определяне на "
5202"големината на групата"
5203
5204#: ../gtk/gtkspinbutton.c:209
5205msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5206msgstr "Стъпка, която съдържа стойността на брояча"
5207
5208#: ../gtk/gtkspinbutton.c:216
5209msgid "Climb Rate"
5210msgstr "Скорост на нарастване"
5211
5212#: ../gtk/gtkspinbutton.c:236
5213msgid "Snap to Ticks"
5214msgstr "Придържане към стъпките"
5215
5216#: ../gtk/gtkspinbutton.c:237
5217msgid ""
5218"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5219"nearest step increment"
5220msgstr "Дали невалидните стойности ще се закръглят към най-близката стъпка"
5221
5222#: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
5223msgid "Numeric"
5224msgstr "Само цифри"
5225
5226#: ../gtk/gtkspinbutton.c:245
5227msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5228msgstr "Дали нецифровите знаци ще бъдат игнорирани"
5229
5230#: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
5231msgid "Wrap"
5232msgstr "Превъртане"
5233
5234#: ../gtk/gtkspinbutton.c:253
5235msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5236msgstr "Дали броячът ще превърта при достигане на своя лимит"
5237
5238#: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
5239msgid "Update Policy"
5240msgstr "Политика на актуализиране"
5241
5242#: ../gtk/gtkspinbutton.c:261
5243msgid ""
5244"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5245msgstr "Дали броячът ще се обновява винаги или само при правилна стойност"
5246
5247#: ../gtk/gtkspinbutton.c:270
5248msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5249msgstr "Четене на текущата стойност или задаване на нова"
5250
5251#: ../gtk/gtkspinbutton.c:279
5252msgid "Style of bevel around the spin button"
5253msgstr "Стил на вдаването около брояча"
5254
5255#: ../gtk/gtkstatusbar.c:141
5256msgid "Has Resize Grip"
5257msgstr "Дръжка за преоразмеряване"
5258
5259#: ../gtk/gtkstatusbar.c:142
5260msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5261msgstr ""
5262"Дали лентата за състоянието има дръжка за преоразмеряването на най-горното "
5263"ниво"
5264
5265#: ../gtk/gtkstatusbar.c:187
5266msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5267msgstr "Стил на вдаването около лентата за състоянието"
5268
5269#: ../gtk/gtkstatusicon.c:226
5270msgid "GIcon"
5271msgstr "Икона"
5272
5273#: ../gtk/gtkstatusicon.c:244
5274msgid "The size of the icon"
5275msgstr "Размерът на иконата"
5276
5277#: ../gtk/gtkstatusicon.c:254
5278msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5279msgstr "Екранът, където ще бъде показана тази икона за състоянието"
5280
5281#: ../gtk/gtkstatusicon.c:261
5282msgid "Blinking"
5283msgstr "Мигаща"
5284
5285#: ../gtk/gtkstatusicon.c:262
5286msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5287msgstr "Дали иконата за състоянието да мига"
5288
5289#: ../gtk/gtkstatusicon.c:270
5290msgid "Whether or not the status icon is visible"
5291msgstr "Дали иконата за състоянието да е видима"
5292
5293#: ../gtk/gtkstatusicon.c:286
5294msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5295msgstr "Дали иконата за състоянието да е вградена"
5296
5297#: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:96
5298msgid "The orientation of the tray"
5299msgstr "Ориентация на тавата"
5300
5301#: ../gtk/gtktable.c:129
5302msgid "Rows"
5303msgstr "Редове"
5304
5305#: ../gtk/gtktable.c:130
5306msgid "The number of rows in the table"
5307msgstr "Брой редове в таблицата"
5308
5309#: ../gtk/gtktable.c:138
5310msgid "Columns"
5311msgstr "Колони"
5312
5313#: ../gtk/gtktable.c:139
5314msgid "The number of columns in the table"
5315msgstr "Брой колони в таблицата"
5316
5317#: ../gtk/gtktable.c:147
5318msgid "Row spacing"
5319msgstr "Разредката между редове"
5320
5321#: ../gtk/gtktable.c:148
5322msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5323msgstr "Интервалът между два съседни реда"
5324
5325#: ../gtk/gtktable.c:156
5326msgid "Column spacing"
5327msgstr "Разредката между колони"
5328
5329#: ../gtk/gtktable.c:157
5330msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5331msgstr "Разстоянието между две съседни колони"
5332
5333#: ../gtk/gtktable.c:166
5334msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5335msgstr "Ако е истина, клетките на таблицата ще са с еднакви височина/широчина"
5336
5337#: ../gtk/gtktable.c:173
5338msgid "Left attachment"
5339msgstr "Ляво прикачване"
5340
5341#: ../gtk/gtktable.c:180
5342msgid "Right attachment"
5343msgstr "Дясно прикачване"
5344
5345#: ../gtk/gtktable.c:181
5346msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5347msgstr ""
5348"Номер на колоната, към който да се прикачи дясната страна на дъщерния елемент"
5349
5350#: ../gtk/gtktable.c:187
5351msgid "Top attachment"
5352msgstr "Горно прикачване"
5353
5354#: ../gtk/gtktable.c:188
5355msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5356msgstr ""
5357"Номер на реда, към който да се прикачи горната страна на дъщерния елемент"
5358
5359#: ../gtk/gtktable.c:194
5360msgid "Bottom attachment"
5361msgstr "Долно прикачване"
5362
5363#: ../gtk/gtktable.c:201
5364msgid "Horizontal options"
5365msgstr "Хоризонтални настройки"
5366
5367#: ../gtk/gtktable.c:202
5368msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5369msgstr "Настройки указващи хоризонталното поведение на дъщерния елемент"
5370
5371#: ../gtk/gtktable.c:208
5372msgid "Vertical options"
5373msgstr "Вертикални настройки"
5374
5375#: ../gtk/gtktable.c:209
5376msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5377msgstr "Настройки указващи вертикалното поведение на дъщерния елемент"
5378
5379#: ../gtk/gtktable.c:215
5380msgid "Horizontal padding"
5381msgstr "Хоризонтално отстояние"
5382
5383#: ../gtk/gtktable.c:216
5384msgid ""
5385"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5386"pixels"
5387msgstr ""
5388"Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
5389"неговите леви и десни съседи, в пиксели"
5390
5391#: ../gtk/gtktable.c:222
5392msgid "Vertical padding"
5393msgstr "Вертикално отстояние"
5394
5395#: ../gtk/gtktable.c:223
5396msgid ""
5397"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5398"pixels"
5399msgstr ""
5400"Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
5401"неговите горни и долни съседи, в пиксели"
5402
5403#: ../gtk/gtktext.c:546
5404msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5405msgstr "Хоризонтално подравняване за графичния обект за текст"
5406
5407#: ../gtk/gtktext.c:554
5408msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5409msgstr "Вертикално подравняване за графичния обект за текст"
5410
5411#: ../gtk/gtktext.c:561
5412msgid "Line Wrap"
5413msgstr "Пренасяне на редове"
5414
5415#: ../gtk/gtktext.c:562
5416msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5417msgstr "Дали редовете ще се пренасят в края на графичния обект"
5418
5419#: ../gtk/gtktext.c:569
5420msgid "Word Wrap"
5421msgstr "Пренасяне по думи"
5422
5423#: ../gtk/gtktext.c:570
5424msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5425msgstr "Дали думите ще се пренасят в края на графичния обект"
5426
5427#: ../gtk/gtktextbuffer.c:179
5428msgid "Tag Table"
5429msgstr "Таблица с етикети"
5430
5431#: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
5432msgid "Text Tag Table"
5433msgstr "Таблица с текстови етикети"
5434
5435#: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
5436msgid "Current text of the buffer"
5437msgstr "Текущият текст на буфера"
5438
5439#: ../gtk/gtktextbuffer.c:212
5440msgid "Has selection"
5441msgstr "С избрано"
5442
5443#: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
5444msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5445msgstr "Дали в буфера има текущо избран текст"
5446
5447#: ../gtk/gtktextbuffer.c:229
5448msgid "Cursor position"
5449msgstr "Позиция на показалеца"
5450
5451#: ../gtk/gtktextbuffer.c:230
5452msgid ""
5453"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5454msgstr "Позиция на вмъкване (отместване от началото на буфера)"
5455
5456#: ../gtk/gtktextbuffer.c:245
5457msgid "Copy target list"
5458msgstr "Списък на копируемите"
5459
5460#: ../gtk/gtktextbuffer.c:246
5461msgid ""
5462"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5463msgstr ""
5464"Списъкът с целите, които този буфер поддържа за копиране от буфера и при "
5465"влачене с мишката"
5466
5467#: ../gtk/gtktextbuffer.c:261
5468msgid "Paste target list"
5469msgstr "Списък на поставимите"
5470
5471#: ../gtk/gtktextbuffer.c:262
5472msgid ""
5473"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5474"destination"
5475msgstr ""
5476"Списъкът с целите, които този буфер поддържа за поставяне от буфера и при "
5477"влачене с мишката"
5478
5479#: ../gtk/gtktextmark.c:90
5480msgid "Mark name"
5481msgstr "Име на маркер"
5482
5483#: ../gtk/gtktextmark.c:97
5484msgid "Left gravity"
5485msgstr "Лява гравитация"
5486
5487#: ../gtk/gtktextmark.c:98
5488msgid "Whether the mark has left gravity"
5489msgstr "Дали този маркер е с лява гравитация"
5490
5491#: ../gtk/gtktexttag.c:173
5492msgid "Tag name"
5493msgstr "Име на етикет"
5494
5495#: ../gtk/gtktexttag.c:174
5496msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5497msgstr ""
5498"Име използвано за обръщение към текстовия етикет. NULL за анонимен етикет"
5499
5500#: ../gtk/gtktexttag.c:192
5501msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5502msgstr "Цвят на фон като GdkColor (възможно незаделен)"
5503
5504#: ../gtk/gtktexttag.c:199
5505msgid "Background full height"
5506msgstr "Изпълване на фона по височина"
5507
5508#: ../gtk/gtktexttag.c:200
5509msgid ""
5510"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5511"of the tagged characters"
5512msgstr ""
5513"Дали цветът на фона ще изпълни цялата височина на реда или само височината "
5514"на знаците с етикет"
5515
5516#: ../gtk/gtktexttag.c:208
5517msgid "Background stipple mask"
5518msgstr "Маска с фонов пунктир"
5519
5520#: ../gtk/gtktexttag.c:209
5521msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5522msgstr ""
5523"Побитова карта за използване като маска, когато се изчертава фона за текста"
5524
5525#: ../gtk/gtktexttag.c:226
5526msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5527msgstr "Цвят на преден план като GdkColor (възможно незаделен)"
5528
5529#: ../gtk/gtktexttag.c:234
5530msgid "Foreground stipple mask"
5531msgstr "Маска с пунктир за преден план"
5532
5533#: ../gtk/gtktexttag.c:235
5534msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5535msgstr "Побитова карта за маска, когато се изчертава предния план за текста"
5536
5537#: ../gtk/gtktexttag.c:242
5538msgid "Text direction"
5539msgstr "Посока на текст"
5540
5541#: ../gtk/gtktexttag.c:243
5542msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5543msgstr "Посока на текст, напр. от „ляво на дясно“ или от „дясно на ляво“"
5544
5545#: ../gtk/gtktexttag.c:292
5546msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5547msgstr "Стил на шрифта като PangoStyle, напр. PANGO_STYLE_ITALIC"
5548
5549#: ../gtk/gtktexttag.c:301
5550msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5551msgstr "Вариант на шрифта като PangoVariant, напр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5552
5553#: ../gtk/gtktexttag.c:310
5554msgid ""
5555"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5556"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5557msgstr ""
5558"Чернота на шрифта като цяло число, виж предефинираните стойности в "
5559"PangoWeight, напр. PANGO_WEIGHT_BOLD"
5560
5561#: ../gtk/gtktexttag.c:321
5562msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5563msgstr "Сбитост на шрифта като PangoStretch, напр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5564
5565#: ../gtk/gtktexttag.c:330
5566msgid "Font size in Pango units"
5567msgstr "Размер на шрифт в единици на Pango"
5568
5569#: ../gtk/gtktexttag.c:340
5570msgid ""
5571"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5572"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5573"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5574msgstr ""
5575"Размер на шрифта като отношение спрямо стандартния шрифт. Това поле се "
5576"адаптира към промени на темата, затова използването му се препоръчва. Pango "
5577"предефинира някои стойности, напр. PANGO_SCALE_X_LARGE"
5578
5579#: ../gtk/gtktexttag.c:360 ../gtk/gtktextview.c:586
5580msgid "Left, right, or center justification"
5581msgstr "Ляво, дясно или центрирано подравняване"
5582
5583#: ../gtk/gtktexttag.c:379
5584msgid ""
5585"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5586"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5587msgstr ""
5588"Езикът, на който е този текст, като код на ISO. Pango може да използва това "
5589"като подсказка, когато показва текста. Ако не е зададен, ще се използва "
5590"подходяща стандартна стойност."
5591
5592#: ../gtk/gtktexttag.c:386
5593msgid "Left margin"
5594msgstr "Ляво поле"
5595
5596#: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:595
5597msgid "Width of the left margin in pixels"
5598msgstr "Широчина на лявото поле в пиксели"
5599
5600#: ../gtk/gtktexttag.c:396
5601msgid "Right margin"
5602msgstr "Дясно поле"
5603
5604#: ../gtk/gtktexttag.c:397 ../gtk/gtktextview.c:605
5605msgid "Width of the right margin in pixels"
5606msgstr "Широчина на дясното поле в пиксели"
5607
5608#: ../gtk/gtktexttag.c:407 ../gtk/gtktextview.c:614
5609msgid "Indent"
5610msgstr "Отстъп"
5611
5612#: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:615
5613msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5614msgstr "Размер на отстъпа на абзац, в пиксели"
5615
5616#: ../gtk/gtktexttag.c:419
5617msgid ""
5618"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5619"in Pango units"
5620msgstr ""
5621"Отместване на текста над основната линия (под базовата линия, ако е "
5622"отрицателно), в единици на Pango"
5623
5624#: ../gtk/gtktexttag.c:428
5625msgid "Pixels above lines"
5626msgstr "Пиксели над редовете"
5627
5628#: ../gtk/gtktexttag.c:429 ../gtk/gtktextview.c:539
5629msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5630msgstr "Празни пиксели над абзаци"
5631
5632#: ../gtk/gtktexttag.c:438
5633msgid "Pixels below lines"
5634msgstr "Пиксели под редовете"
5635
5636#: ../gtk/gtktexttag.c:439 ../gtk/gtktextview.c:549
5637msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5638msgstr "Празни пиксели под абзаци"
5639
5640#: ../gtk/gtktexttag.c:448
5641msgid "Pixels inside wrap"
5642msgstr "Пиксели в зоната на пренасяне"
5643
5644#: ../gtk/gtktexttag.c:449 ../gtk/gtktextview.c:559
5645msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5646msgstr "Празни пиксели между пренесени редове в абзац"
5647
5648#: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:577
5649msgid ""
5650"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5651msgstr ""
5652"Къде да се пренасят редовете — никъде, на границите на дума или на границите "
5653"на знаци"
5654
5655#: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:624
5656msgid "Tabs"
5657msgstr "Табулатори"
5658
5659#: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:625
5660msgid "Custom tabs for this text"
5661msgstr "Потребителски табулатори за този текст"
5662
5663#: ../gtk/gtktexttag.c:504
5664msgid "Invisible"
5665msgstr "Невидим"
5666
5667#: ../gtk/gtktexttag.c:505
5668msgid "Whether this text is hidden."
5669msgstr "Дали този текст е скрит"
5670
5671#: ../gtk/gtktexttag.c:519
5672msgid "Paragraph background color name"
5673msgstr "Име на фонов цвят на абзаца"
5674
5675#: ../gtk/gtktexttag.c:520
5676msgid "Paragraph background color as a string"
5677msgstr "Цвят на фона на абзаца като низ"
5678
5679#: ../gtk/gtktexttag.c:535
5680msgid "Paragraph background color"
5681msgstr "Цвят на фона на абзаца"
5682
5683#: ../gtk/gtktexttag.c:536
5684msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5685msgstr "Цвят на фон на абзаца като GdkColor (възможно незаделен)"
5686
5687#: ../gtk/gtktexttag.c:554
5688msgid "Margin Accumulates"
5689msgstr "Натрупване на полетата"
5690
5691#: ../gtk/gtktexttag.c:555
5692msgid "Whether left and right margins accumulate."
5693msgstr "Дали лявото и дясното полета се натрупват"
5694
5695#: ../gtk/gtktexttag.c:568
5696msgid "Background full height set"
5697msgstr "Задаване на пълна височина на фон"
5698
5699#: ../gtk/gtktexttag.c:569
5700msgid "Whether this tag affects background height"
5701msgstr "Дали този етикет засяга височината на фона"
5702
5703#: ../gtk/gtktexttag.c:572
5704msgid "Background stipple set"
5705msgstr "Задаване на фонов пунктир"
5706
5707#: ../gtk/gtktexttag.c:573
5708msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5709msgstr "Дали този етикет засяга фоновия пунктира"
5710
5711#: ../gtk/gtktexttag.c:580
5712msgid "Foreground stipple set"
5713msgstr "Задаване на пунктира на преден план"
5714
5715#: ../gtk/gtktexttag.c:581
5716msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5717msgstr "Дали този етикет засяга пунктира на преден план"
5718
5719#: ../gtk/gtktexttag.c:616
5720msgid "Justification set"
5721msgstr "Подравняване"
5722
5723#: ../gtk/gtktexttag.c:617
5724msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5725msgstr "Дали този етикет засяга подравняването на абзац"
5726
5727#: ../gtk/gtktexttag.c:624
5728msgid "Left margin set"
5729msgstr "Задаване на ляво поле"
5730
5731#: ../gtk/gtktexttag.c:625
5732msgid "Whether this tag affects the left margin"
5733msgstr "Дали този етикет засяга лявото поле"
5734
5735#: ../gtk/gtktexttag.c:628
5736msgid "Indent set"
5737msgstr "Задаване на отстъп"
5738
5739#: ../gtk/gtktexttag.c:629
5740msgid "Whether this tag affects indentation"
5741msgstr "Дали този етикет засяга отстъпа"
5742
5743#: ../gtk/gtktexttag.c:636
5744msgid "Pixels above lines set"
5745msgstr "Задаване на пиксели над ред"
5746
5747#: ../gtk/gtktexttag.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:641
5748msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5749msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели над редовете"
5750
5751#: ../gtk/gtktexttag.c:640
5752msgid "Pixels below lines set"
5753msgstr "Задаване на пиксели под ред"
5754
5755#: ../gtk/gtktexttag.c:644
5756msgid "Pixels inside wrap set"
5757msgstr "Задаване на пиксели при пренасяне"
5758
5759#: ../gtk/gtktexttag.c:645
5760msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5761msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели между пренесени редове"
5762
5763#: ../gtk/gtktexttag.c:652
5764msgid "Right margin set"
5765msgstr "Задаване на дясно поле"
5766
5767#: ../gtk/gtktexttag.c:653
5768msgid "Whether this tag affects the right margin"
5769msgstr "Дали този етикет засяга дясното поле"
5770
5771#: ../gtk/gtktexttag.c:660
5772msgid "Wrap mode set"
5773msgstr "Задаване на режим на пренасяне"
5774
5775#: ../gtk/gtktexttag.c:661
5776msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5777msgstr "Дали този етикет засяга режима на пренасяне по редове"
5778
5779#: ../gtk/gtktexttag.c:664
5780msgid "Tabs set"
5781msgstr "Задаване на табулатори"
5782
5783#: ../gtk/gtktexttag.c:665
5784msgid "Whether this tag affects tabs"
5785msgstr "Дали този етикет засяга табулаторите"
5786
5787#: ../gtk/gtktexttag.c:668
5788msgid "Invisible set"
5789msgstr "Задаване на невидимост"
5790
5791#: ../gtk/gtktexttag.c:669
5792msgid "Whether this tag affects text visibility"
5793msgstr "Дали този етикет засяга видимостта на текста"
5794
5795#: ../gtk/gtktexttag.c:672
5796msgid "Paragraph background set"
5797msgstr "Задаване на фон на абзаца"
5798
5799#: ../gtk/gtktexttag.c:673
5800msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5801msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на абзаца"
5802
5803#: ../gtk/gtktextview.c:538
5804msgid "Pixels Above Lines"
5805msgstr "Пиксели над редове"
5806
5807#: ../gtk/gtktextview.c:548
5808msgid "Pixels Below Lines"
5809msgstr "Пиксели под редове"
5810
5811#: ../gtk/gtktextview.c:558
5812msgid "Pixels Inside Wrap"
5813msgstr "Пиксели в зоната на пренасяне"
5814
5815#: ../gtk/gtktextview.c:576
5816msgid "Wrap Mode"
5817msgstr "Режим на пренасяне"
5818
5819#: ../gtk/gtktextview.c:594
5820msgid "Left Margin"
5821msgstr "Ляво поле"
5822
5823#: ../gtk/gtktextview.c:604
5824msgid "Right Margin"
5825msgstr "Дясно поле"
5826
5827#: ../gtk/gtktextview.c:632
5828msgid "Cursor Visible"
5829msgstr "Видим курсор"
5830
5831#: ../gtk/gtktextview.c:633
5832msgid "If the insertion cursor is shown"
5833msgstr "Дали курсорът за вмъкване е показан"
5834
5835#: ../gtk/gtktextview.c:640
5836msgid "Buffer"
5837msgstr "Буфер"
5838
5839#: ../gtk/gtktextview.c:641
5840msgid "The buffer which is displayed"
5841msgstr "Буферът, който се показва"
5842
5843#: ../gtk/gtktextview.c:649
5844msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5845msgstr "Дали новият текст презаписва съществуващия"
5846
5847#: ../gtk/gtktextview.c:656
5848msgid "Accepts tab"
5849msgstr "Приемане на табулатори"
5850
5851#: ../gtk/gtktextview.c:657
5852msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5853msgstr "Дали табулаторът означава вмъкване на знак „табулатор“"
5854
5855#: ../gtk/gtktextview.c:666
5856msgid "Error underline color"
5857msgstr "Цвят за подчертаване на грешки"
5858
5859#: ../gtk/gtktextview.c:667
5860msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5861msgstr "Цвят, с който ще се подчертават грешките"
5862
5863#: ../gtk/gtktoggleaction.c:103
5864msgid "Create the same proxies as a radio action"
5865msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
5866
5867#: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
5868msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5869msgstr ""
5870"Дали представянията на това действие изглеждат като представяния на радио "
5871"бутони"
5872
5873#: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
5874msgid "If the toggle action should be active in or not"
5875msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде активен или не"
5876
5877#: ../gtk/gtktogglebutton.c:103 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5878msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5879msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде натиснат или не"
5880
5881#: ../gtk/gtktogglebutton.c:111
5882msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5883msgstr "Ако бутонът за превключване е в „междинно“ състояние"
5884
5885#: ../gtk/gtktogglebutton.c:118
5886msgid "Draw Indicator"
5887msgstr "Изчертаване на индикатор"
5888
5889#: ../gtk/gtktogglebutton.c:119
5890msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5891msgstr "Дали частта за превключване на бутона е видима"
5892
5893#: ../gtk/gtktoolbar.c:493
5894msgid "The orientation of the toolbar"
5895msgstr "Ориентация на лентата с инструменти"
5896
5897#: ../gtk/gtktoolbar.c:501
5898msgid "Toolbar Style"
5899msgstr "Стил на лентата с инструменти"
5900
5901#: ../gtk/gtktoolbar.c:502
5902msgid "How to draw the toolbar"
5903msgstr "Как да се изчертава лентата с инструменти"
5904
5905#: ../gtk/gtktoolbar.c:509
5906msgid "Show Arrow"
5907msgstr "Показване на стрелка"
5908
5909#: ../gtk/gtktoolbar.c:510
5910msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5911msgstr "Дали да се показва стрелка, ако лентата с инструменти е много голяма"
5912
5913#: ../gtk/gtktoolbar.c:525
5914msgid "Tooltips"
5915msgstr "Подсказки"
5916
5917#: ../gtk/gtktoolbar.c:526
5918msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5919msgstr "Дали подсказките да бъдат включени или не"
5920
5921#: ../gtk/gtktoolbar.c:548
5922msgid "Size of icons in this toolbar"
5923msgstr "Размерът на иконите в тази лента с инструменти"
5924
5925#: ../gtk/gtktoolbar.c:563
5926msgid "Icon size set"
5927msgstr "Размер на икона"
5928
5929#: ../gtk/gtktoolbar.c:564
5930msgid "Whether the icon-size property has been set"
5931msgstr "Дали е зададена настройката за размер на икона"
5932
5933#: ../gtk/gtktoolbar.c:573
5934msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5935msgstr ""
5936"Дали елементът да получава допълнително пространство, когато лентата расте"
5937
5938#: ../gtk/gtktoolbar.c:581
5939msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5940msgstr "Дали елементът да е със същия размер като аналогичните елементи"
5941
5942#: ../gtk/gtktoolbar.c:588
5943msgid "Spacer size"
5944msgstr "Размер на разделителя"
5945
5946#: ../gtk/gtktoolbar.c:589
5947msgid "Size of spacers"
5948msgstr "Размер на разделителите"
5949
5950#: ../gtk/gtktoolbar.c:598
5951msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5952msgstr "Размерът на рамката между сянката на лентата с инструменти и бутоните"
5953
5954#: ../gtk/gtktoolbar.c:606
5955msgid "Maximum child expand"
5956msgstr "Максимално разширяване на дъщерен елемент"
5957
5958#: ../gtk/gtktoolbar.c:607
5959msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5960msgstr "Максималното място, което ще бъде отделено на разширим елемент"
5961
5962#: ../gtk/gtktoolbar.c:615
5963msgid "Space style"
5964msgstr "Стил на разделители"
5965
5966#: ../gtk/gtktoolbar.c:616
5967msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5968msgstr "Дали разделителите са вертикални линии или са празни пространства"
5969
5970#: ../gtk/gtktoolbar.c:623
5971msgid "Button relief"
5972msgstr "Вдаване на бутон"
5973
5974#: ../gtk/gtktoolbar.c:624
5975msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5976msgstr "Вид на вдаването на бутоните"
5977
5978#: ../gtk/gtktoolbar.c:631
5979msgid "Style of bevel around the toolbar"
5980msgstr "Стилът на вдаването на лентата с инструменти"
5981
5982#: ../gtk/gtktoolbar.c:637
5983msgid "Toolbar style"
5984msgstr "Стил на лентата с инструменти"
5985
5986#: ../gtk/gtktoolbar.c:638
5987msgid ""
5988"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5989msgstr ""
5990"Дали лентата ще е само с текст, с текст и икони или само с икони, и т.н."
5991
5992#: ../gtk/gtktoolbar.c:644
5993msgid "Toolbar icon size"
5994msgstr "Размер на иконите в лентите с инструменти"
5995
5996#: ../gtk/gtktoolbar.c:645
5997msgid "Size of icons in default toolbars"
5998msgstr "Размерът на иконите в стандартните ленти с инструменти"
5999
6000#: ../gtk/gtktoolbutton.c:181
6001msgid "Text to show in the item."
6002msgstr "Текст, който да е показан в елемента"
6003
6004#: ../gtk/gtktoolbutton.c:188
6005msgid ""
6006"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6007"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6008msgstr ""
6009"Ако е зададено, „_“ означава, че следващият знак ще бъде използван за "
6010"клавишна комбинация в прелялото меню"
6011
6012#: ../gtk/gtktoolbutton.c:195
6013msgid "Widget to use as the item label"
6014msgstr "Графичен обект, който да се ползва като етикет"
6015
6016#: ../gtk/gtktoolbutton.c:201
6017msgid "Stock Id"
6018msgstr "Номенклатурен идентификатор"
6019
6020#: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
6021msgid "The stock icon displayed on the item"
6022msgstr "Стандартната икона в елемента"
6023
6024#: ../gtk/gtktoolbutton.c:218
6025msgid "Icon name"
6026msgstr "Име на икона"
6027
6028#: ../gtk/gtktoolbutton.c:219
6029msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6030msgstr "Име на вградената икона в елемента"
6031
6032#: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
6033msgid "Icon widget"
6034msgstr "Графичен обект за икони"
6035
6036#: ../gtk/gtktoolbutton.c:226
6037msgid "Icon widget to display in the item"
6038msgstr "Графичен обект за икона, който да се показва в елемента"
6039
6040#: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
6041msgid "Icon spacing"
6042msgstr "Разредка на икона"
6043
6044#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6045msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6046msgstr "Разстояние между иконата и етикета в пиксели"
6047
6048#: ../gtk/gtktoolitem.c:171
6049msgid ""
6050"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6051"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6052msgstr ""
6053"Дали елементът от лентата за инструменти е важен. Ако е зададено истина, "
6054"бутонът на лентата с инструменти показва текст в режим GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6055
6056#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:274
6057msgid "TreeModelSort Model"
6058msgstr "Подредба в дървовиден модел"
6059
6060#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:275
6061msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6062msgstr "Режимът за подредба на дървовиден режим"
6063
6064#: ../gtk/gtktreeview.c:570
6065msgid "TreeView Model"
6066msgstr "Дървовиден режим"
6067
6068#: ../gtk/gtktreeview.c:571
6069msgid "The model for the tree view"
6070msgstr "Режим на дървовиден изглед"
6071
6072#: ../gtk/gtktreeview.c:579
6073msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6074msgstr "Хоризонтално подравняване за графичен обект"
6075
6076#: ../gtk/gtktreeview.c:587
6077msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6078msgstr "Вертикално подравняване за графичен обект"
6079
6080#: ../gtk/gtktreeview.c:594
6081msgid "Headers Visible"
6082msgstr "Видими заглавия"
6083
6084#: ../gtk/gtktreeview.c:595
6085msgid "Show the column header buttons"
6086msgstr "Показване на бутоните в заглавието на колоните"
6087
6088#: ../gtk/gtktreeview.c:602
6089msgid "Headers Clickable"
6090msgstr "Заглавията могат да се натискат"
6091
6092#: ../gtk/gtktreeview.c:603
6093msgid "Column headers respond to click events"
6094msgstr "Заглавията на колоните могат да се натискат"
6095
6096#: ../gtk/gtktreeview.c:610
6097msgid "Expander Column"
6098msgstr "Разширяваща се колона"
6099
6100#: ../gtk/gtktreeview.c:611
6101msgid "Set the column for the expander column"
6102msgstr "Задаване на колона за разширение"
6103
6104#: ../gtk/gtktreeview.c:626
6105msgid "Rules Hint"
6106msgstr "Подсказки за правила"
6107
6108#: ../gtk/gtktreeview.c:627
6109msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6110msgstr ""
6111"Задаване на подсказки за темата да изчертава редовете в редуващи се цветове"
6112
6113#: ../gtk/gtktreeview.c:634
6114msgid "Enable Search"
6115msgstr "Разрешаване на търсене"
6116
6117#: ../gtk/gtktreeview.c:635
6118msgid "View allows user to search through columns interactively"
6119msgstr ""
6120"Изгледът позволява на потребителите да претърсват колоните интерактивно"
6121
6122#: ../gtk/gtktreeview.c:642
6123msgid "Search Column"
6124msgstr "Колона за търсене"
6125
6126#: ../gtk/gtktreeview.c:643
6127msgid "Model column to search through when searching through code"
6128msgstr "Колона от модела, в която се търси"
6129
6130#: ../gtk/gtktreeview.c:663
6131msgid "Fixed Height Mode"
6132msgstr "Режим „еднаква височина“"
6133
6134#: ../gtk/gtktreeview.c:664
6135msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6136msgstr ""
6137"Ускоряване на GtkTreeView чрез предположението, че всички редове имат същата "
6138"височина"
6139
6140#: ../gtk/gtktreeview.c:684
6141msgid "Hover Selection"
6142msgstr "Следящ избор"
6143
6144#: ../gtk/gtktreeview.c:685
6145msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6146msgstr "Дали изборът да следва показалеца"
6147
6148#: ../gtk/gtktreeview.c:704
6149msgid "Hover Expand"
6150msgstr "Следване на разширяването"
6151
6152#: ../gtk/gtktreeview.c:705
6153msgid ""
6154"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6155msgstr ""
6156"Дали редовете да се разширяват и свиват при преминаване на показалец върху "
6157"тях"
6158
6159#: ../gtk/gtktreeview.c:719
6160msgid "Show Expanders"
6161msgstr "Показване на разширители"
6162
6163#: ../gtk/gtktreeview.c:720
6164msgid "View has expanders"
6165msgstr "Изгледът има разширители"
6166
6167#: ../gtk/gtktreeview.c:734
6168msgid "Level Indentation"
6169msgstr "Отстъп на ниво"
6170
6171#: ../gtk/gtktreeview.c:735
6172msgid "Extra indentation for each level"
6173msgstr "Допълнителен отстъп за всяко ниво"
6174
6175#: ../gtk/gtktreeview.c:744
6176msgid "Rubber Banding"
6177msgstr "Свързване"
6178
6179#: ../gtk/gtktreeview.c:745
6180msgid ""
6181"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6182msgstr ""
6183"Дали е позволен избор на множество елементи с провлачване на показалеца"
6184
6185#: ../gtk/gtktreeview.c:752
6186msgid "Enable Grid Lines"
6187msgstr "Включване на мрежата от линии"
6188
6189#: ../gtk/gtktreeview.c:753
6190msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6191msgstr "Дали мрежата от линии да се показва в дървовидния изглед"
6192
6193#: ../gtk/gtktreeview.c:761
6194msgid "Enable Tree Lines"
6195msgstr "Включване на линиите на дървото"
6196
6197#: ../gtk/gtktreeview.c:762
6198msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6199msgstr "Дали линиите на дървото да се показват в дървовидния изглед"
6200
6201#: ../gtk/gtktreeview.c:770
6202msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6203msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат подсказките за редовете"
6204
6205#: ../gtk/gtktreeview.c:792
6206msgid "Vertical Separator Width"
6207msgstr "Широчина на вертикален разделител"
6208
6209#: ../gtk/gtktreeview.c:793
6210msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6211msgstr "Вертикално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
6212
6213#: ../gtk/gtktreeview.c:801
6214msgid "Horizontal Separator Width"
6215msgstr "Широчина на хоризонтален разделител"
6216
6217#: ../gtk/gtktreeview.c:802
6218msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6219msgstr "Хоризонтално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
6220
6221#: ../gtk/gtktreeview.c:810
6222msgid "Allow Rules"
6223msgstr "Позволяване на правила"
6224
6225#: ../gtk/gtktreeview.c:811
6226msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6227msgstr "Редуващи се цветове на редове"
6228
6229#: ../gtk/gtktreeview.c:817
6230msgid "Indent Expanders"
6231msgstr "Отместване на разширителите"
6232
6233#: ../gtk/gtktreeview.c:818
6234msgid "Make the expanders indented"
6235msgstr "Отместване на разширителите"
6236
6237#: ../gtk/gtktreeview.c:824
6238msgid "Even Row Color"
6239msgstr "Цвят за четен ред"
6240
6241#: ../gtk/gtktreeview.c:825
6242msgid "Color to use for even rows"
6243msgstr "Цветът, който да се използва за четни редове"
6244
6245#: ../gtk/gtktreeview.c:831
6246msgid "Odd Row Color"
6247msgstr "Цвят за нечетен ред"
6248
6249#: ../gtk/gtktreeview.c:832
6250msgid "Color to use for odd rows"
6251msgstr "Цветът, който да се използва за нечетни редове"
6252
6253#: ../gtk/gtktreeview.c:838
6254msgid "Row Ending details"
6255msgstr "Настройки за края на ред"
6256
6257#: ../gtk/gtktreeview.c:839
6258msgid "Enable extended row background theming"
6259msgstr "Допълнителна тема на фона на ред"
6260
6261#: ../gtk/gtktreeview.c:845
6262msgid "Grid line width"
6263msgstr "Широчина на линиите в мрежата"
6264
6265#: ../gtk/gtktreeview.c:846
6266msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6267msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите в мрежата в дървовидния изглед"
6268
6269#: ../gtk/gtktreeview.c:852
6270msgid "Tree line width"
6271msgstr "Широчина на линиите за дървото"
6272
6273#: ../gtk/gtktreeview.c:853
6274msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6275msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите за дървото в дървовидния изглед"
6276
6277#: ../gtk/gtktreeview.c:859
6278msgid "Grid line pattern"
6279msgstr "Пунктир за линията за мрежата"
6280
6281#: ../gtk/gtktreeview.c:860
6282msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6283msgstr ""
6284"Пунктир използван за изчертаване на линиите на мрежата в дървовидния изглед"
6285
6286#: ../gtk/gtktreeview.c:866
6287msgid "Tree line pattern"
6288msgstr "Пунктир за линията на дървото"
6289
6290#: ../gtk/gtktreeview.c:867
6291msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6292msgstr ""
6293"Пунктир използван за изчертаване на линиите на дървото в дървовидния изглед"
6294
6295#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6296msgid "Whether to display the column"
6297msgstr "Дали да се показва колоната"
6298
6299#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 ../gtk/gtkwindow.c:523
6300msgid "Resizable"
6301msgstr "Възможна промяна на размера"
6302
6303#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6304msgid "Column is user-resizable"
6305msgstr "Колона с възможност за промяна на размера"
6306
6307#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6308msgid "Current width of the column"
6309msgstr "Текуща широчина на колоната"
6310
6311#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6312msgid "Space which is inserted between cells"
6313msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките"
6314
6315#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6316msgid "Sizing"
6317msgstr "Оразмеряване"
6318
6319#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6320msgid "Resize mode of the column"
6321msgstr "Режим на промяна размера на колоната"
6322
6323#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6324msgid "Fixed Width"
6325msgstr "Фиксирана широчина"
6326
6327#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6328msgid "Current fixed width of the column"
6329msgstr "Текуща фиксирана широчина на колоната"
6330
6331#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6332msgid "Minimum Width"
6333msgstr "Минимална широчина"
6334
6335#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6336msgid "Minimum allowed width of the column"
6337msgstr "Минимална позволена широчина на колона"
6338
6339#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6340msgid "Maximum Width"
6341msgstr "Максимална широчина"
6342
6343#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6344msgid "Maximum allowed width of the column"
6345msgstr "Максимална позволена широчина на колона"
6346
6347#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6348msgid "Title to appear in column header"
6349msgstr "Текст за заглавие на колона"
6350
6351#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6352msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6353msgstr ""
6354"Колоната получава дял от допълнителното пространство, което се дава на "
6355"графичния обект"
6356
6357#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6358msgid "Clickable"
6359msgstr "Възможност за натискане"
6360
6361#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6362msgid "Whether the header can be clicked"
6363msgstr "Дали заглавието може да бъде натискано"
6364
6365#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6366msgid "Widget"
6367msgstr "Графичен обект"
6368
6369#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6370msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6371msgstr "Графичен обект за поставяне в заглавието на колона вместо заглавие"
6372
6373#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6374msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6375msgstr "Подравняване по X на текст на заглавие на колона или графичен обект"
6376
6377#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6378msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6379msgstr "Дали колоната може да бъде преподреждана по заглавията"
6380
6381#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6382msgid "Sort indicator"
6383msgstr "Индикатор за подредба"
6384
6385#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6386msgid "Whether to show a sort indicator"
6387msgstr "Дали да се показва индикатор за подредба"
6388
6389#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6390msgid "Sort order"
6391msgstr "Ред на подредба"
6392
6393#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6394msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6395msgstr "Ред на подреждане, който да се указва от индикатора за подредба"
6396
6397#: ../gtk/gtkuimanager.c:221
6398msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6399msgstr "Дали откъснатите елементи на менюто да се добавят към менюто"
6400
6401#: ../gtk/gtkuimanager.c:228
6402msgid "Merged UI definition"
6403msgstr "Включени дефиниции на ГПИ"
6404
6405#: ../gtk/gtkuimanager.c:229
6406msgid "An XML string describing the merged UI"
6407msgstr "Низ на XML, описващ включения ГПИ"
6408
6409#: ../gtk/gtkviewport.c:107
6410msgid ""
6411"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6412"this viewport"
6413msgstr ""
6414"GtkAdjustment, който определя стойностите на хоризонталното положение за "
6415"този изглед"
6416
6417#: ../gtk/gtkviewport.c:115
6418msgid ""
6419"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6420"this viewport"
6421msgstr ""
6422"GtkAdjustment, който определя стойностите на вертикалното положение за този "
6423"изглед"
6424
6425#: ../gtk/gtkviewport.c:123
6426msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6427msgstr "Определяне на изчертаването на засенчващата кутия около изгледа"
6428
6429#: ../gtk/gtkwidget.c:483
6430msgid "Widget name"
6431msgstr "Име на графичен обект"
6432
6433#: ../gtk/gtkwidget.c:484
6434msgid "The name of the widget"
6435msgstr "Името на графичния обект"
6436
6437#: ../gtk/gtkwidget.c:490
6438msgid "Parent widget"
6439msgstr "Родителски графичен обект"
6440
6441#: ../gtk/gtkwidget.c:491
6442msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6443msgstr "Родителски елемент на този елемент. Трябва да бъде елемент-контейнер"
6444
6445#: ../gtk/gtkwidget.c:498
6446msgid "Width request"
6447msgstr "Заявена широчина"
6448
6449#: ../gtk/gtkwidget.c:499
6450msgid ""
6451"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6452"used"
6453msgstr ""
6454"Игнориране на заявката за широчина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
6455"използвана естествено заявената широчина"
6456
6457#: ../gtk/gtkwidget.c:507
6458msgid "Height request"
6459msgstr "Заявена височина"
6460
6461#: ../gtk/gtkwidget.c:508
6462msgid ""
6463"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6464"be used"
6465msgstr ""
6466"Игнориране на заявката за височина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
6467"използвана естествено заявената височина"
6468
6469#: ../gtk/gtkwidget.c:517
6470msgid "Whether the widget is visible"
6471msgstr "Дали графичният обект е видим"
6472
6473#: ../gtk/gtkwidget.c:524
6474msgid "Whether the widget responds to input"
6475msgstr "Дали графичният обект ще отговаря на входа"
6476
6477#: ../gtk/gtkwidget.c:530
6478msgid "Application paintable"
6479msgstr "Изчертава се от програмата"
6480
6481#: ../gtk/gtkwidget.c:531
6482msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6483msgstr "Дали програмата ще чертае директно в графичния обект"
6484
6485#: ../gtk/gtkwidget.c:537
6486msgid "Can focus"
6487msgstr "Може да има фокус"
6488
6489#: ../gtk/gtkwidget.c:538
6490msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6491msgstr "Дали графичният обект може да приема входен фокус"
6492
6493#: ../gtk/gtkwidget.c:544
6494msgid "Has focus"
6495msgstr "С фокус"
6496
6497#: ../gtk/gtkwidget.c:545
6498msgid "Whether the widget has the input focus"
6499msgstr "Дали графичният обект има входен фокус"
6500
6501#: ../gtk/gtkwidget.c:551
6502msgid "Is focus"
6503msgstr "E фокус"
6504
6505#: ../gtk/gtkwidget.c:552
6506msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6507msgstr "Дали графичният обект е фокус в прозореца отгоре"
6508
6509#: ../gtk/gtkwidget.c:558
6510msgid "Can default"
6511msgstr "Може да е стандартен"
6512
6513#: ../gtk/gtkwidget.c:559
6514msgid "Whether the widget can be the default widget"
6515msgstr "Дали графичният обект може да бъде стандартния"
6516
6517#: ../gtk/gtkwidget.c:565
6518msgid "Has default"
6519msgstr "Е стандартния"
6520
6521#: ../gtk/gtkwidget.c:566
6522msgid "Whether the widget is the default widget"
6523msgstr "Дали графичният обект е стандартният"
6524
6525#: ../gtk/gtkwidget.c:572
6526msgid "Receives default"
6527msgstr "Получава стандартното"
6528
6529#: ../gtk/gtkwidget.c:573
6530msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6531msgstr ""
6532"Ако е истина, графичният обект ще получи стандартното действие, когато е "
6533"фокусиран"
6534
6535#: ../gtk/gtkwidget.c:579
6536msgid "Composite child"
6537msgstr "Съставен дъщерен елемент"
6538
6539#: ../gtk/gtkwidget.c:580
6540msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6541msgstr "Дали графичният обект е част от друг съставен графичен обект"
6542
6543#: ../gtk/gtkwidget.c:586
6544msgid "Style"
6545msgstr "Стил"
6546
6547#: ../gtk/gtkwidget.c:587
6548msgid ""
6549"The style of the widget, which contains information about how it will look "
6550"(colors etc)"
6551msgstr ""
6552"Стилът на графичния обект — информация за това как ще изглежда (цвят и др.)"
6553
6554#: ../gtk/gtkwidget.c:593
6555msgid "Events"
6556msgstr "Събития"
6557
6558#: ../gtk/gtkwidget.c:594
6559msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6560msgstr ""
6561"Маската на събития, които определят видовете GdkEvents, които този графичен "
6562"обект получава"
6563
6564#: ../gtk/gtkwidget.c:601
6565msgid "Extension events"
6566msgstr "Разширени събития"
6567
6568#: ../gtk/gtkwidget.c:602
6569msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6570msgstr ""
6571"Маската, която определя какъв вид разширени събития получава този обект"
6572
6573#: ../gtk/gtkwidget.c:609
6574msgid "No show all"
6575msgstr "Да не се показват всички"
6576
6577#: ../gtk/gtkwidget.c:610
6578msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6579msgstr "Дали gtk_widget_show_all() да не влияе на този обект"
6580
6581#: ../gtk/gtkwidget.c:632
6582msgid "Has tooltip"
6583msgstr "С подсказка"
6584
6585#: ../gtk/gtkwidget.c:633
6586msgid "Whether this widget has a tooltip"
6587msgstr "Дали графичният обект има подсказка"
6588
6589#: ../gtk/gtkwidget.c:653
6590msgid "Tooltip Text"
6591msgstr "Текстът на подсказка"
6592
6593#: ../gtk/gtkwidget.c:654 ../gtk/gtkwidget.c:675
6594msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6595msgstr "Съдържание на подсказката за този графичен обект"
6596
6597#: ../gtk/gtkwidget.c:674
6598msgid "Tooltip markup"
6599msgstr "Съдържание на подсказката"
6600
6601#: ../gtk/gtkwidget.c:689
6602msgid "Window"
6603msgstr "Прозорец"
6604
6605#: ../gtk/gtkwidget.c:690
6606msgid "The widget's window if it is realized"
6607msgstr "Прозорец на графичния обект, ако го има"
6608
6609#: ../gtk/gtkwidget.c:2208
6610msgid "Interior Focus"
6611msgstr "Вътрешен фокус"
6612
6613#: ../gtk/gtkwidget.c:2209
6614msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6615msgstr "Дали да се изчертава индикатор за фокус вътре в графични обекти"
6616
6617#: ../gtk/gtkwidget.c:2215
6618msgid "Focus linewidth"
6619msgstr "Широчина на линията за фокус"
6620
6621#: ../gtk/gtkwidget.c:2216
6622msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6623msgstr "Широчина, в пиксели, за линията на индикатора на фокус"
6624
6625#: ../gtk/gtkwidget.c:2222
6626msgid "Focus line dash pattern"
6627msgstr "Шаблон за пунктира на фокуса"
6628
6629#: ../gtk/gtkwidget.c:2223
6630msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6631msgstr "Пунктир използван за изчертаване на индикатор за фокус"
6632
6633#: ../gtk/gtkwidget.c:2228
6634msgid "Focus padding"
6635msgstr "Рамка на фокуса"
6636
6637#: ../gtk/gtkwidget.c:2229
6638msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6639msgstr ""
6640"Широчина в пиксели между индикатора за фокус и кутията на графичния обект"
6641
6642#: ../gtk/gtkwidget.c:2234
6643msgid "Cursor color"
6644msgstr "Цвят на курсор"
6645
6646#: ../gtk/gtkwidget.c:2235
6647msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6648msgstr "Цвят, с който ще се изчертава курсора за вмъкване"
6649
6650#: ../gtk/gtkwidget.c:2240
6651msgid "Secondary cursor color"
6652msgstr "Цвят на втория курсор"
6653
6654#: ../gtk/gtkwidget.c:2241
6655msgid ""
6656"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6657"right-to-left and left-to-right text"
6658msgstr ""
6659"Цвят, с който ще се изчертава вторият курсор за вмъкване при редактиране на "
6660"текст с различни посоки на писане"
6661
6662#: ../gtk/gtkwidget.c:2246
6663msgid "Cursor line aspect ratio"
6664msgstr "Пропорция на линията на курсора"
6665
6666#: ../gtk/gtkwidget.c:2247
6667msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6668msgstr "Пропорция на курсора при вмъкване"
6669
6670#: ../gtk/gtkwidget.c:2261
6671msgid "Draw Border"
6672msgstr "Рамка на изчертаването"
6673
6674#: ../gtk/gtkwidget.c:2262
6675msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6676msgstr "Размер на зоната, извън заделената за обекта, в която ще се чертае"
6677
6678#: ../gtk/gtkwidget.c:2275
6679msgid "Unvisited Link Color"
6680msgstr "Цвят на непосетена връзка"
6681
6682#: ../gtk/gtkwidget.c:2276
6683msgid "Color of unvisited links"
6684msgstr "Цветът на непосетените връзки"
6685
6686#: ../gtk/gtkwidget.c:2289
6687msgid "Visited Link Color"
6688msgstr "Цвят на посетена връзка"
6689
6690#: ../gtk/gtkwidget.c:2290
6691msgid "Color of visited links"
6692msgstr "Цветът на посетените връзки"
6693
6694#: ../gtk/gtkwidget.c:2304
6695msgid "Wide Separators"
6696msgstr "Широки разделители"
6697
6698#: ../gtk/gtkwidget.c:2305
6699msgid ""
6700"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6701"instead of a line"
6702msgstr ""
6703"Дали разделителите са с ширина, която може да се настройва, за да се "
6704"изчертаят като правоъгълници вместо линии"
6705
6706#: ../gtk/gtkwidget.c:2319
6707msgid "Separator Width"
6708msgstr "Широчина на разделител"
6709
6710#: ../gtk/gtkwidget.c:2320
6711msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6712msgstr "Широчина на разделители, ако е зададено да са широки"
6713
6714#: ../gtk/gtkwidget.c:2334
6715msgid "Separator Height"
6716msgstr "Височина на разделител"
6717
6718#: ../gtk/gtkwidget.c:2335
6719msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6720msgstr "Височина на разделители, ако е зададено да са широки"
6721
6722#: ../gtk/gtkwidget.c:2349
6723msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6724msgstr "Дължина на хоризонтална стрелка за прелистване"
6725
6726#: ../gtk/gtkwidget.c:2350
6727msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6728msgstr "Дължината на хоризонталната стрелка за прелистване"
6729
6730#: ../gtk/gtkwidget.c:2364
6731msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6732msgstr "Височина на вертикална стрелка за прелистване"
6733
6734#: ../gtk/gtkwidget.c:2365
6735msgid "The length of vertical scroll arrows"
6736msgstr "Височината на вертикалната стрелка за прелистване"
6737
6738#: ../gtk/gtkwindow.c:464
6739msgid "Window Type"
6740msgstr "Вид прозорец"
6741
6742#: ../gtk/gtkwindow.c:465
6743msgid "The type of the window"
6744msgstr "Видът на прозореца"
6745
6746#: ../gtk/gtkwindow.c:473
6747msgid "Window Title"
6748msgstr "Заглавие на прозорец"
6749
6750#: ../gtk/gtkwindow.c:474
6751msgid "The title of the window"
6752msgstr "Заглавието на прозореца"
6753
6754#: ../gtk/gtkwindow.c:481
6755msgid "Window Role"
6756msgstr "Роля на прозореца"
6757
6758#: ../gtk/gtkwindow.c:482
6759msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6760msgstr ""
6761"Уникален идентификатор на прозореца, който да се използва при "
6762"възстановяването на сесия"
6763
6764#: ../gtk/gtkwindow.c:498
6765msgid "Startup ID"
6766msgstr "Идентификатор при стартиране"
6767
6768#: ../gtk/gtkwindow.c:499
6769msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6770msgstr ""
6771"Уникален идентификатор на прозореца при стартиране, който да се използва при "
6772"оповестяването на стартирането"
6773
6774#: ../gtk/gtkwindow.c:506
6775msgid "Allow Shrink"
6776msgstr "Свиването е възможно"
6777
6778#: ../gtk/gtkwindow.c:508
6779#, no-c-format
6780msgid ""
6781"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6782"time a bad idea"
6783msgstr ""
6784"Ако е истина, прозорецът няма минимален размер. В 99% от случаите това е "
6785"лоша идея."
6786
6787#: ../gtk/gtkwindow.c:515
6788msgid "Allow Grow"
6789msgstr "Нарастването е възможно"
6790
6791#: ../gtk/gtkwindow.c:516
6792msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6793msgstr ""
6794"Ако е истина, потребителите могат да разширяват прозореца извън неговия "
6795"минимален размер."
6796
6797#: ../gtk/gtkwindow.c:524
6798msgid "If TRUE, users can resize the window"
6799msgstr "Ако е истина, потребителите могат да променят размерите на прозореца."
6800
6801#: ../gtk/gtkwindow.c:531
6802msgid "Modal"
6803msgstr "Модален"
6804
6805#: ../gtk/gtkwindow.c:532
6806msgid ""
6807"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6808"up)"
6809msgstr ""
6810"Ако е истина, прозорецът е модален (другите прозорци са неактивни докато "
6811"този прозорец съществува)"
6812
6813#: ../gtk/gtkwindow.c:539
6814msgid "Window Position"
6815msgstr "Местоположение"
6816
6817#: ../gtk/gtkwindow.c:540
6818msgid "The initial position of the window"
6819msgstr "Първоначално местоположение на прозореца"
6820
6821#: ../gtk/gtkwindow.c:548
6822msgid "Default Width"
6823msgstr "Първоначална широчина"
6824
6825#: ../gtk/gtkwindow.c:549
6826msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6827msgstr ""
6828"Първоначалната широчина на прозореца, използва се при първото му показване"
6829
6830#: ../gtk/gtkwindow.c:558
6831msgid "Default Height"
6832msgstr "Първоначална височина"
6833
6834#: ../gtk/gtkwindow.c:559
6835msgid ""
6836"The default height of the window, used when initially showing the window"
6837msgstr ""
6838"Първоначалната височина на прозореца, използва се при първото му показване"
6839
6840#: ../gtk/gtkwindow.c:568
6841msgid "Destroy with Parent"
6842msgstr "Унищожаване с родителския"
6843
6844#: ../gtk/gtkwindow.c:569
6845msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6846msgstr "Да се унищожава ли този прозорец при унищожаване на родителския му"
6847
6848#: ../gtk/gtkwindow.c:577
6849msgid "Icon for this window"
6850msgstr "Икона за този прозорец"
6851
6852#: ../gtk/gtkwindow.c:593
6853msgid "Name of the themed icon for this window"
6854msgstr "Име на иконата от темата за този прозорец"
6855
6856#: ../gtk/gtkwindow.c:608
6857msgid "Is Active"
6858msgstr "Е активен"
6859
6860#: ../gtk/gtkwindow.c:609
6861msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6862msgstr "Дали най-горният е активният в момента прозорец"
6863
6864#: ../gtk/gtkwindow.c:616
6865msgid "Focus in Toplevel"
6866msgstr "Фокусиране на най-горния"
6867
6868#: ../gtk/gtkwindow.c:617
6869msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6870msgstr "Дали фокусът за въвеждане е в този GtkWindow"
6871
6872#: ../gtk/gtkwindow.c:624
6873msgid "Type hint"
6874msgstr "Подсказка за вид"
6875
6876#: ../gtk/gtkwindow.c:625
6877msgid ""
6878"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6879"and how to treat it."
6880msgstr ""
6881"Подсказка към графичната среда за вида на прозореца и как да се обработва."
6882
6883#: ../gtk/gtkwindow.c:633
6884msgid "Skip taskbar"
6885msgstr "Извън лентата със задачи"
6886
6887#: ../gtk/gtkwindow.c:634
6888msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6889msgstr "Истина, ако прозорецът не трябва да бъде в лентата със задачи."
6890
6891#: ../gtk/gtkwindow.c:641
6892msgid "Skip pager"
6893msgstr "Извън превключвателя"
6894
6895#: ../gtk/gtkwindow.c:642
6896msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6897msgstr ""
6898"Истина, ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя на работни плотове."
6899
6900#: ../gtk/gtkwindow.c:649
6901msgid "Urgent"
6902msgstr "Спешност"
6903
6904#: ../gtk/gtkwindow.c:650
6905msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6906msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да привлече вниманието на потребителя."
6907
6908#: ../gtk/gtkwindow.c:664
6909msgid "Accept focus"
6910msgstr "Получаване на фокус"
6911
6912#: ../gtk/gtkwindow.c:665
6913msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6914msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да получи фокуса за вход."
6915
6916#: ../gtk/gtkwindow.c:679
6917msgid "Focus on map"
6918msgstr "Фокусиране при показване"
6919
6920#: ../gtk/gtkwindow.c:680
6921msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6922msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да получи фокуса при показване."
6923
6924#: ../gtk/gtkwindow.c:694
6925msgid "Decorated"
6926msgstr "Украсен"
6927
6928#: ../gtk/gtkwindow.c:695
6929msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6930msgstr "Дали прозорецът трябва да бъде украсен от мениджъра на прозорци"
6931
6932#: ../gtk/gtkwindow.c:709
6933msgid "Deletable"
6934msgstr "Затворим"
6935
6936#: ../gtk/gtkwindow.c:710
6937msgid "Whether the window frame should have a close button"
6938msgstr "Дали прозорецът трябва да има бутон за затваряне"
6939
6940#: ../gtk/gtkwindow.c:726
6941msgid "Gravity"
6942msgstr "Гравитация"
6943
6944#: ../gtk/gtkwindow.c:727
6945msgid "The window gravity of the window"
6946msgstr "Гравитацията на прозореца"
6947
6948#: ../gtk/gtkwindow.c:744
6949msgid "Transient for Window"
6950msgstr "Временен прозорец"
6951
6952#: ../gtk/gtkwindow.c:745
6953msgid "The transient parent of the dialog"
6954msgstr "Временният родител на диалога"
6955
6956#: ../gtk/gtkwindow.c:759
6957msgid "Opacity for Window"
6958msgstr "Непрозрачност на прозореца"
6959
6960#: ../gtk/gtkwindow.c:760
6961msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6962msgstr "Непрозрачност на прозореца, от 0 до 1"
6963
6964#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:334
6965msgid "IM Preedit style"
6966msgstr "Изчертаване преди промяната"
6967
6968#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:335
6969msgid "How to draw the input method preedit string"
6970msgstr "Как да се изчертава низът преди промяната чрез метода за вход"
6971
6972#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:343
6973msgid "IM Status style"
6974msgstr "Стил на лентата на метода за вход"
6975
6976#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:344
6977msgid "How to draw the input method statusbar"
6978msgstr "Как да се изчертава лентата за състоянието на метода за вход"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.