source: gnome/trunk/gtk+-properties.trunk.bg.po @ 1666

Last change on this file since 1666 was 1666, checked in by Александър Шопов, 14 years ago

gtk+, gtk+-properties: обновени, да се проверят преди подаване

File size: 247.3 KB
Line 
1# Bulgarian translation for gtk+properties po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002.
4# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
5# Rostislav Raikov <zbrox@i-space.org>, 2004.
6# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005.
7# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007, 2008.
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: gtk+-properties trunk\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2008-09-10 08:45+0300\n"
14"PO-Revision-Date: 2008-09-10 08:44+0300\n"
15"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
22#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
23msgid "Number of Channels"
24msgstr "Брой канали"
25
26#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
27msgid "The number of samples per pixel"
28msgstr "Броят отчети за пиксел"
29
30#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
31msgid "Colorspace"
32msgstr "Цветово пространство"
33
34#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
35msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
36msgstr "Цветовото пространство, от което са отчетите"
37
38#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
39msgid "Has Alpha"
40msgstr "Има алфа канал"
41
42#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
43msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
44msgstr "Дали буферът с пиксели има алфа канал"
45
46#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
47msgid "Bits per Sample"
48msgstr "Битове за отчет"
49
50#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
51msgid "The number of bits per sample"
52msgstr "Броят битове за отчет"
53
54#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 ../gtk/gtklayout.c:632
55#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
56msgid "Width"
57msgstr "Широчина"
58
59#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
60msgid "The number of columns of the pixbuf"
61msgstr "Броят колони в буфера с пиксели"
62
63#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 ../gtk/gtklayout.c:641
64msgid "Height"
65msgstr "Височина"
66
67#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
68msgid "The number of rows of the pixbuf"
69msgstr "Броят редове в буфера с пиксели"
70
71#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
72msgid "Rowstride"
73msgstr "Дължина на ред"
74
75#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
76msgid ""
77"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
78msgstr "Броят байтове между началото на ред и началото на следващия"
79
80#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
81msgid "Pixels"
82msgstr "Пиксели"
83
84#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
85msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
86msgstr "Указател към данните с пиксели на буфера с пиксели"
87
88#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
89msgid "Default Display"
90msgstr "Дисплей по подразбиране"
91
92#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
93msgid "The default display for GDK"
94msgstr "Дисплеят по подразбиране за GDK"
95
96#: ../gdk/gdkpango.c:490 ../gtk/gtkinvisible.c:86
97#: ../gtk/gtkmountoperation.c:176 ../gtk/gtkstatusicon.c:253
98#: ../gtk/gtkwindow.c:600
99msgid "Screen"
100msgstr "Екран"
101
102#: ../gdk/gdkpango.c:491
103msgid "the GdkScreen for the renderer"
104msgstr "Екранът GdkScreen на ядрото за изобразяване"
105
106#: ../gdk/gdkscreen.c:75
107msgid "Font options"
108msgstr "Настройки на шрифт"
109
110#: ../gdk/gdkscreen.c:76
111msgid "The default font options for the screen"
112msgstr "Подразбиращите се настройки на шрифт"
113
114#: ../gdk/gdkscreen.c:83
115msgid "Font resolution"
116msgstr "Разделителна способност за шрифт"
117
118#: ../gdk/gdkscreen.c:84
119msgid "The resolution for fonts on the screen"
120msgstr "Разделителната способност за шрифтовете на екрана"
121
122#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:197
123msgid "Program name"
124msgstr "Име на програмата"
125
126#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:198
127msgid ""
128"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
129"g_get_application_name()"
130msgstr ""
131"Името на програмата. Ако не е зададено, по подразбиране се взима "
132"g_get_application_name()"
133
134#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:212
135msgid "Program version"
136msgstr "Версия на програмата"
137
138#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:213
139msgid "The version of the program"
140msgstr "Версията на програмата"
141
142#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:227
143msgid "Copyright string"
144msgstr "Авторски права"
145
146#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:228
147msgid "Copyright information for the program"
148msgstr "Информация за авторските права върху програмата"
149
150#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:245
151msgid "Comments string"
152msgstr "Коментар"
153
154#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:246
155msgid "Comments about the program"
156msgstr "Коментари за програмата"
157
158#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:280
159msgid "Website URL"
160msgstr "Адрес на уеб сайт"
161
162#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:281
163msgid "The URL for the link to the website of the program"
164msgstr "Адрес на уеб сайта на програмата"
165
166#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:297
167msgid "Website label"
168msgstr "Етикет на страница в Интернет"
169
170#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:298
171msgid ""
172"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
173"defaults to the URL"
174msgstr ""
175"Етикетът за хипервръзката към уеб сайта на програмата. Ако не е зададен, по "
176"подразбиране е адресът"
177
178#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:314
179msgid "Authors"
180msgstr "Автори"
181
182#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:315
183msgid "List of authors of the program"
184msgstr "Списък на авторите на програмата"
185
186#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:331
187msgid "Documenters"
188msgstr "Документатори"
189
190#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:332
191msgid "List of people documenting the program"
192msgstr "Списък на хората, които са написали документацията на програмата"
193
194#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:348
195msgid "Artists"
196msgstr "Дизайнери"
197
198#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:349
199msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
200msgstr ""
201"Списък на хората, които са допринесли за художественото оформление на "
202"програмата"
203
204#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:366
205msgid "Translator credits"
206msgstr "Преводачи"
207
208#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:367
209msgid ""
210"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
211msgstr "Списък с преводачи. Низът трябва да е отбелязан за превод"
212
213#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:382
214msgid "Logo"
215msgstr "Лого"
216
217#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:383
218msgid ""
219"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
220"gtk_window_get_default_icon_list()"
221msgstr ""
222"Лого за диалоговата кутия „Относно“. Ако не е зададено, по подразбиране се "
223"използва gtk_window_get_default_icon_list()"
224
225#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:398
226msgid "Logo Icon Name"
227msgstr "Име на иконата за логото"
228
229#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:399
230msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
231msgstr ""
232"Именувана икона, която да се използва като лого за диалоговата кутия "
233"„Относно“."
234
235#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:412
236msgid "Wrap license"
237msgstr "Пренасяне по ред на лиценза"
238
239#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:413
240msgid "Whether to wrap the license text."
241msgstr "Дали текстът на лиценза ще се пренася."
242
243#: ../gtk/gtkaccellabel.c:129
244msgid "Accelerator Closure"
245msgstr "Заграждение за ускорение"
246
247#: ../gtk/gtkaccellabel.c:130
248msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
249msgstr "Заграждението за наблюдение за промени на мнемоничните ускорители"
250
251#: ../gtk/gtkaccellabel.c:136
252msgid "Accelerator Widget"
253msgstr "Мнемоника за графични обекти"
254
255#: ../gtk/gtkaccellabel.c:137
256msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
257msgstr "Графични обекти за наблюдение за промени на мнемоничните ускорители"
258
259#: ../gtk/gtkaction.c:199 ../gtk/gtkactiongroup.c:170 ../gtk/gtkprinter.c:123
260#: ../gtk/gtktextmark.c:89
261msgid "Name"
262msgstr "Име"
263
264#: ../gtk/gtkaction.c:200
265msgid "A unique name for the action."
266msgstr "Уникално име за действието."
267
268#: ../gtk/gtkaction.c:215 ../gtk/gtkbutton.c:199 ../gtk/gtkexpander.c:195
269#: ../gtk/gtkframe.c:105 ../gtk/gtklabel.c:316 ../gtk/gtktoolbutton.c:180
270msgid "Label"
271msgstr "Етикет"
272
273#: ../gtk/gtkaction.c:216
274msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
275msgstr ""
276"Етикетът за елементи на менюто и бутоните, които активират това действие."
277
278#: ../gtk/gtkaction.c:223
279msgid "Short label"
280msgstr "Кратък етикет"
281
282#: ../gtk/gtkaction.c:224
283msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
284msgstr ""
285"По-кратък етикет, който да се използва за бутоните в лентата с инструменти."
286
287#: ../gtk/gtkaction.c:230
288msgid "Tooltip"
289msgstr "Подсказка"
290
291#: ../gtk/gtkaction.c:231
292msgid "A tooltip for this action."
293msgstr "Подсказка за това действие."
294
295#: ../gtk/gtkaction.c:237
296msgid "Stock Icon"
297msgstr "Стандартна икона"
298
299#: ../gtk/gtkaction.c:238
300msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
301msgstr ""
302"Стандартната икона, която да се показва в графичните обекти, които "
303"представят това действие."
304
305#: ../gtk/gtkaction.c:255 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
306#: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:210
307#: ../gtk/gtkwindow.c:592
308msgid "Icon Name"
309msgstr "Име на икона"
310
311#: ../gtk/gtkaction.c:256 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
312#: ../gtk/gtkimage.c:231 ../gtk/gtkstatusicon.c:211
313msgid "The name of the icon from the icon theme"
314msgstr "Името на иконата от темата на иконите"
315
316#: ../gtk/gtkaction.c:262 ../gtk/gtktoolitem.c:156
317msgid "Visible when horizontal"
318msgstr "Видим хоризонтално"
319
320#: ../gtk/gtkaction.c:263 ../gtk/gtktoolitem.c:157
321msgid ""
322"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
323"orientation."
324msgstr ""
325"Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е "
326"хоризонтално ориентирана."
327
328#: ../gtk/gtkaction.c:278
329msgid "Visible when overflown"
330msgstr "Видим при преливане"
331
332#: ../gtk/gtkaction.c:279
333msgid ""
334"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
335"overflow menu."
336msgstr ""
337"Когато е истина, представянето на това действие се показва в менюто за "
338"преливане."
339
340#: ../gtk/gtkaction.c:286 ../gtk/gtktoolitem.c:163
341msgid "Visible when vertical"
342msgstr "Видим вертикално"
343
344#: ../gtk/gtkaction.c:287 ../gtk/gtktoolitem.c:164
345msgid ""
346"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
347"orientation."
348msgstr ""
349"Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е вертикално "
350"ориентирана."
351
352#: ../gtk/gtkaction.c:294 ../gtk/gtktoolitem.c:170
353msgid "Is important"
354msgstr "Е важно"
355
356#: ../gtk/gtkaction.c:295
357msgid ""
358"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
359"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
360msgstr ""
361"Дали действието е важно. Когато е истина, представянето на този елемент от "
362"инструментите съдържа и текст в режима GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
363
364#: ../gtk/gtkaction.c:303
365msgid "Hide if empty"
366msgstr "Скриване, ако е празно"
367
368#: ../gtk/gtkaction.c:304
369msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
370msgstr "Ако е истина, празните представяния на това действие са скрити."
371
372#: ../gtk/gtkaction.c:310 ../gtk/gtkactiongroup.c:177
373#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:523
374msgid "Sensitive"
375msgstr "Действащо"
376
377#: ../gtk/gtkaction.c:311
378msgid "Whether the action is enabled."
379msgstr "Дали действието е включено."
380
381#: ../gtk/gtkaction.c:317 ../gtk/gtkactiongroup.c:184
382#: ../gtk/gtkstatusicon.c:269 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
383#: ../gtk/gtkwidget.c:516
384msgid "Visible"
385msgstr "Видимо"
386
387#: ../gtk/gtkaction.c:318
388msgid "Whether the action is visible."
389msgstr "Дали действието е видимо."
390
391#: ../gtk/gtkaction.c:324
392msgid "Action Group"
393msgstr "Група на действия"
394
395#: ../gtk/gtkaction.c:325
396msgid ""
397"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
398"use)."
399msgstr ""
400"Обектът GtkActionGroup, с който този GtkAction е свързан, или NULL (за "
401"вътрешно ползване)."
402
403#: ../gtk/gtkactiongroup.c:171
404msgid "A name for the action group."
405msgstr "Име на групата за действия."
406
407#: ../gtk/gtkactiongroup.c:178
408msgid "Whether the action group is enabled."
409msgstr "Дали групата действия е включена."
410
411#: ../gtk/gtkactiongroup.c:185
412msgid "Whether the action group is visible."
413msgstr "Дали групата за действия е видима."
414
415#: ../gtk/gtkadjustment.c:93 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
416#: ../gtk/gtkscalebutton.c:200 ../gtk/gtkspinbutton.c:269
417msgid "Value"
418msgstr "Стойност"
419
420#: ../gtk/gtkadjustment.c:94
421msgid "The value of the adjustment"
422msgstr "Стойност на изменението"
423
424#: ../gtk/gtkadjustment.c:110
425msgid "Minimum Value"
426msgstr "Минимална стойност"
427
428#: ../gtk/gtkadjustment.c:111
429msgid "The minimum value of the adjustment"
430msgstr "Минималната стойност на изменението"
431
432#: ../gtk/gtkadjustment.c:130
433msgid "Maximum Value"
434msgstr "Максимална стойност"
435
436#: ../gtk/gtkadjustment.c:131
437msgid "The maximum value of the adjustment"
438msgstr "Максималната стойност на изменението"
439
440#: ../gtk/gtkadjustment.c:147
441msgid "Step Increment"
442msgstr "Стъпка на изменение"
443
444#: ../gtk/gtkadjustment.c:148
445msgid "The step increment of the adjustment"
446msgstr "Стъпката на изменение"
447
448#: ../gtk/gtkadjustment.c:164
449msgid "Page Increment"
450msgstr "Страница на изменение"
451
452#: ../gtk/gtkadjustment.c:165
453msgid "The page increment of the adjustment"
454msgstr "Стъпката-страница на изменението"
455
456#: ../gtk/gtkadjustment.c:184
457msgid "Page Size"
458msgstr "Размер на страницата"
459
460#: ../gtk/gtkadjustment.c:185
461msgid "The page size of the adjustment"
462msgstr "Размерът на страницата на изменението"
463
464#: ../gtk/gtkalignment.c:90
465msgid "Horizontal alignment"
466msgstr "Хоризонтално подравняване"
467
468#: ../gtk/gtkalignment.c:91 ../gtk/gtkbutton.c:250
469msgid ""
470"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
471"right aligned"
472msgstr ""
473"Хоризонтално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е "
474"ляво подравняване, 1.0 е дясно подравняване"
475
476#: ../gtk/gtkalignment.c:100
477msgid "Vertical alignment"
478msgstr "Вертикално подравняване"
479
480#: ../gtk/gtkalignment.c:101 ../gtk/gtkbutton.c:269
481msgid ""
482"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
483"bottom aligned"
484msgstr ""
485"Вертикално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е горно "
486"подравняване, 1.0 е долно подравняване"
487
488#: ../gtk/gtkalignment.c:109
489msgid "Horizontal scale"
490msgstr "Хоризонтално мащабиране"
491
492#: ../gtk/gtkalignment.c:110
493msgid ""
494"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
495"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
496msgstr ""
497"Ако е налично хоризонтално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
498"се задели за дъщерния елемент — 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
499"означава всичко"
500
501#: ../gtk/gtkalignment.c:118
502msgid "Vertical scale"
503msgstr "Вертикално мащабиране"
504
505#: ../gtk/gtkalignment.c:119
506msgid ""
507"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
508"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
509msgstr ""
510"Ако е налично вертикално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
511"се задели за дъщерния елемент — 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
512"означава всичко"
513
514#: ../gtk/gtkalignment.c:136
515msgid "Top Padding"
516msgstr "Горна обшивка"
517
518#: ../gtk/gtkalignment.c:137
519msgid "The padding to insert at the top of the widget."
520msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отгоре на графичния обект."
521
522#: ../gtk/gtkalignment.c:153
523msgid "Bottom Padding"
524msgstr "Долна обшивка"
525
526#: ../gtk/gtkalignment.c:154
527msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
528msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отдолу на графичния обект."
529
530#: ../gtk/gtkalignment.c:170
531msgid "Left Padding"
532msgstr "Лява обшивка"
533
534#: ../gtk/gtkalignment.c:171
535msgid "The padding to insert at the left of the widget."
536msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отляво на графичния обект."
537
538#: ../gtk/gtkalignment.c:187
539msgid "Right Padding"
540msgstr "Дясна обшивка"
541
542#: ../gtk/gtkalignment.c:188
543msgid "The padding to insert at the right of the widget."
544msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отдясно на графичния обект."
545
546#: ../gtk/gtkarrow.c:75
547msgid "Arrow direction"
548msgstr "Направление на стрелка"
549
550#: ../gtk/gtkarrow.c:76
551msgid "The direction the arrow should point"
552msgstr "Посоката, в която стрелката трябва да сочи"
553
554#: ../gtk/gtkarrow.c:84
555msgid "Arrow shadow"
556msgstr "Сянка на стрелката"
557
558#: ../gtk/gtkarrow.c:85
559msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
560msgstr "Поява на сянка около стрелката"
561
562#: ../gtk/gtkarrow.c:92 ../gtk/gtkmenuitem.c:276
563msgid "Arrow Scaling"
564msgstr "Размер на стрелката"
565
566#: ../gtk/gtkarrow.c:93
567msgid "Amount of space used up by arrow"
568msgstr "Пространството заемано от стрелката"
569
570#: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
571msgid "Horizontal Alignment"
572msgstr "Хоризонтално подравняване"
573
574#: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
575msgid "X alignment of the child"
576msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по Х"
577
578#: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
579msgid "Vertical Alignment"
580msgstr "Вертикално подравняване"
581
582#: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
583msgid "Y alignment of the child"
584msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по У"
585
586#: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
587msgid "Ratio"
588msgstr "Пропорция"
589
590#: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
591msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
592msgstr "Пропорция на размерите, ако obey_child (дъщерната пропорция) е лъжа"
593
594#: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
595msgid "Obey child"
596msgstr "Дъщерна пропорция"
597
598#: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
599msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
600msgstr ""
601"Принуждаване пропорцията на размерите да същата като тази на дъщерния "
602"елемент на рамката"
603
604#: ../gtk/gtkassistant.c:261
605msgid "Header Padding"
606msgstr "Обшивка на заглавието"
607
608#: ../gtk/gtkassistant.c:262
609msgid "Number of pixels around the header."
610msgstr "Брой пиксели около заглавието."
611
612#: ../gtk/gtkassistant.c:269
613msgid "Content Padding"
614msgstr "Обшивка на съдържанието"
615
616#: ../gtk/gtkassistant.c:270
617msgid "Number of pixels around the content pages."
618msgstr "Брой пиксели около страниците на съдържанието."
619
620#: ../gtk/gtkassistant.c:286
621msgid "Page type"
622msgstr "Вид на страницата"
623
624#: ../gtk/gtkassistant.c:287
625msgid "The type of the assistant page"
626msgstr "Вид на страницата на помощника"
627
628#: ../gtk/gtkassistant.c:304
629msgid "Page title"
630msgstr "Заглавие на страницата"
631
632#: ../gtk/gtkassistant.c:305
633msgid "The title of the assistant page"
634msgstr "Заглавието на страницата на помощника"
635
636#: ../gtk/gtkassistant.c:321
637msgid "Header image"
638msgstr "Заглавно изображение"
639
640#: ../gtk/gtkassistant.c:322
641msgid "Header image for the assistant page"
642msgstr "Заглавно изображение на страницата на помощника"
643
644#: ../gtk/gtkassistant.c:338
645msgid "Sidebar image"
646msgstr "Странично изображение"
647
648#: ../gtk/gtkassistant.c:339
649msgid "Sidebar image for the assistant page"
650msgstr "Странично изображение на страницата на помощника"
651
652#: ../gtk/gtkassistant.c:354
653msgid "Page complete"
654msgstr "Страницата е попълнена"
655
656#: ../gtk/gtkassistant.c:355
657msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
658msgstr "Дали всички задължителни полета на страницата са попълнени"
659
660#: ../gtk/gtkbbox.c:91
661msgid "Minimum child width"
662msgstr "Минимална широчина на дъщерен елемент"
663
664#: ../gtk/gtkbbox.c:92
665msgid "Minimum width of buttons inside the box"
666msgstr "Минимална широчина на бутони вътре в кутията"
667
668#: ../gtk/gtkbbox.c:100
669msgid "Minimum child height"
670msgstr "Минимална височина на дъщерен елемент"
671
672#: ../gtk/gtkbbox.c:101
673msgid "Minimum height of buttons inside the box"
674msgstr "Минимална височина на бутони вътре в кутията"
675
676#: ../gtk/gtkbbox.c:109
677msgid "Child internal width padding"
678msgstr "Вътрешно запълване по широчина"
679
680#: ../gtk/gtkbbox.c:110
681msgid "Amount to increase child's size on either side"
682msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отляво и отдясно"
683
684#: ../gtk/gtkbbox.c:118
685msgid "Child internal height padding"
686msgstr "Вътрешно запълване по височина"
687
688#: ../gtk/gtkbbox.c:119
689msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
690msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отгоре и отдолу"
691
692#: ../gtk/gtkbbox.c:127
693msgid "Layout style"
694msgstr "Стил на подредба"
695
696#: ../gtk/gtkbbox.c:128
697msgid ""
698"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
699"edge, start and end"
700msgstr ""
701"Как да се подредят бутоните в рамката. Възможни стойности са по "
702"подразбиране, разтегнат по края, от начало от края"
703
704#: ../gtk/gtkbbox.c:136
705msgid "Secondary"
706msgstr "Вторична група"
707
708#: ../gtk/gtkbbox.c:137
709msgid ""
710"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
711"g., help buttons"
712msgstr ""
713"Ако е истина, дъщерният елемент се появява във вторична група от дъщерни "
714"елементи, напр. за бутони за помощ."
715
716#: ../gtk/gtkbox.c:98 ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkiconview.c:666
717#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
718msgid "Spacing"
719msgstr "Разредка"
720
721#: ../gtk/gtkbox.c:99
722msgid "The amount of space between children"
723msgstr "Разстоянието между дъщерни елементи"
724
725#: ../gtk/gtkbox.c:108 ../gtk/gtknotebook.c:644 ../gtk/gtktable.c:165
726#: ../gtk/gtktoolbar.c:580
727msgid "Homogeneous"
728msgstr "Еднакво големи"
729
730#: ../gtk/gtkbox.c:109
731msgid "Whether the children should all be the same size"
732msgstr "Дали дъщерните елементи да имат еднакъв размер"
733
734#: ../gtk/gtkbox.c:116 ../gtk/gtkpreview.c:101 ../gtk/gtktoolbar.c:572
735#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
736msgid "Expand"
737msgstr "Разширяване"
738
739#: ../gtk/gtkbox.c:117
740msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
741msgstr ""
742"Дали дъщерните елементи да бъдат получат допълнително място, когато "
743"контейнерът нараства"
744
745#: ../gtk/gtkbox.c:123
746msgid "Fill"
747msgstr "Запълване"
748
749#: ../gtk/gtkbox.c:124
750msgid ""
751"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
752"used as padding"
753msgstr ""
754"Дали допълнителното място дадено на дъщерния елемент да се задели за "
755"елемента или да се остави като разстояние"
756
757#: ../gtk/gtkbox.c:130
758msgid "Padding"
759msgstr "Обшивка"
760
761#: ../gtk/gtkbox.c:131
762msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
763msgstr "Допълнително място между дъщерния елемент и неговите съседи, в пиксели"
764
765#: ../gtk/gtkbox.c:137
766msgid "Pack type"
767msgstr "Тип пакетиране"
768
769#: ../gtk/gtkbox.c:138 ../gtk/gtknotebook.c:711
770msgid ""
771"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
772"start or end of the parent"
773msgstr ""
774"GtkPackType, който указва, дали дъщерният елемент е пакетиран с спрямо "
775"началото или края на контейнера"
776
777#: ../gtk/gtkbox.c:144 ../gtk/gtknotebook.c:689 ../gtk/gtkpaned.c:218
778#: ../gtk/gtkruler.c:110
779msgid "Position"
780msgstr "Позиция"
781
782#: ../gtk/gtkbox.c:145 ../gtk/gtknotebook.c:690
783msgid "The index of the child in the parent"
784msgstr "Индексът на дъщерния елемент в контейнера"
785
786#: ../gtk/gtkbuilder.c:96
787msgid "Translation Domain"
788msgstr "Област на превод"
789
790#: ../gtk/gtkbuilder.c:97
791msgid "The translation domain used by gettext"
792msgstr "Областта за превод, която се ползва от gettext"
793
794#: ../gtk/gtkbutton.c:200
795msgid ""
796"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
797"widget"
798msgstr ""
799"Текстът на елемента етикет вътре в бутона, ако той съдържа елемент етикет"
800
801#: ../gtk/gtkbutton.c:207 ../gtk/gtkexpander.c:203 ../gtk/gtklabel.c:337
802#: ../gtk/gtktoolbutton.c:187
803msgid "Use underline"
804msgstr "Използване на „_“"
805
806#: ../gtk/gtkbutton.c:208 ../gtk/gtkexpander.c:204 ../gtk/gtklabel.c:338
807msgid ""
808"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
809"for the mnemonic accelerator key"
810msgstr ""
811"Ако е зададено, знакът „_“ означава, че следващият знак ще бъде използван за "
812"мнемонична комбинация с клавиши"
813
814#: ../gtk/gtkbutton.c:215
815msgid "Use stock"
816msgstr "Използване на стандартен"
817
818#: ../gtk/gtkbutton.c:216
819msgid ""
820"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
821msgstr ""
822"Ако е зададен, етикетът се използва за избор на стандартен обект вместо "
823"показваният"
824
825#: ../gtk/gtkbutton.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:788
826#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
827msgid "Focus on click"
828msgstr "Фокусиране при натискане"
829
830#: ../gtk/gtkbutton.c:224 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
831msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
832msgstr "Дали бутонът се фокусира при натискането му с мишката"
833
834#: ../gtk/gtkbutton.c:231
835msgid "Border relief"
836msgstr "Релеф на границите"
837
838#: ../gtk/gtkbutton.c:232
839msgid "The border relief style"
840msgstr "Стилът на релефа на границите"
841
842#: ../gtk/gtkbutton.c:249
843msgid "Horizontal alignment for child"
844msgstr "Хоризонтално подравняване за дъщерен обект"
845
846#: ../gtk/gtkbutton.c:268
847msgid "Vertical alignment for child"
848msgstr "Вертикално подравняване за дъщерен обект"
849
850#: ../gtk/gtkbutton.c:285 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:100
851msgid "Image widget"
852msgstr "Графичен обект за изображение"
853
854#: ../gtk/gtkbutton.c:286
855msgid "Child widget to appear next to the button text"
856msgstr "Дъщерен обект, който да се появи до текста на бутона"
857
858#: ../gtk/gtkbutton.c:300
859msgid "Image position"
860msgstr "Позиция на изображението"
861
862#: ../gtk/gtkbutton.c:301
863msgid "The position of the image relative to the text"
864msgstr "Позиция на изображението спрямо текста"
865
866#: ../gtk/gtkbutton.c:410
867msgid "Default Spacing"
868msgstr "Пространство по подразбиране"
869
870#: ../gtk/gtkbutton.c:411
871msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
872msgstr "Допълнително пространство за добавяне на бутоните CAN_DEFAULT "
873
874#: ../gtk/gtkbutton.c:417
875msgid "Default Outside Spacing"
876msgstr "Външно пространство по подразбиране"
877
878#: ../gtk/gtkbutton.c:418
879msgid ""
880"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
881"border"
882msgstr ""
883"Допълнително пространство за добавяне към бутоните CAN_DEFAULT, което винаги "
884"се показва извън границите"
885
886#: ../gtk/gtkbutton.c:423
887msgid "Child X Displacement"
888msgstr "Отместване по X на обект"
889
890#: ../gtk/gtkbutton.c:424
891msgid ""
892"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
893msgstr ""
894"Показва колко далеч по посока на X ще се отмести обектът, когато бутона е "
895"натиснат"
896
897#: ../gtk/gtkbutton.c:431
898msgid "Child Y Displacement"
899msgstr "Отместване по Y на обект"
900
901#: ../gtk/gtkbutton.c:432
902msgid ""
903"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
904msgstr ""
905"Показва колко далеч по посока на Y ще се отмести обектът, когато бутонът е "
906"натиснат"
907
908#: ../gtk/gtkbutton.c:448
909msgid "Displace focus"
910msgstr "Изместване на фокус"
911
912#: ../gtk/gtkbutton.c:449
913msgid ""
914"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
915"rectangle"
916msgstr ""
917"Дали свойствата за отместване на дъщерните елементи по X и Y да оказват "
918"влияние и върху правоъгълника на фокусиране"
919
920#: ../gtk/gtkbutton.c:462 ../gtk/gtkentry.c:539 ../gtk/gtkentry.c:932
921msgid "Inner Border"
922msgstr "Вътрешна граница"
923
924#: ../gtk/gtkbutton.c:463
925msgid "Border between button edges and child."
926msgstr "Граница между границата на бутона и дъщерния елемент."
927
928#: ../gtk/gtkbutton.c:476
929msgid "Image spacing"
930msgstr "Отстояние между изображенията"
931
932#: ../gtk/gtkbutton.c:477
933msgid "Spacing in pixels between the image and label"
934msgstr "Разстояние в пиксели, между изображението и етикета"
935
936#: ../gtk/gtkbutton.c:491
937msgid "Show button images"
938msgstr "Изображения в бутоните"
939
940#: ../gtk/gtkbutton.c:492
941msgid "Whether images should be shown on buttons"
942msgstr "Дали да се показват изображенията в бутоните"
943
944#: ../gtk/gtkcalendar.c:440
945msgid "Year"
946msgstr "Година"
947
948#: ../gtk/gtkcalendar.c:441
949msgid "The selected year"
950msgstr "Избраната година"
951
952#: ../gtk/gtkcalendar.c:454
953msgid "Month"
954msgstr "Месец"
955
956#: ../gtk/gtkcalendar.c:455
957msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
958msgstr "Избраният месец (число от 0 до 11)"
959
960#: ../gtk/gtkcalendar.c:469
961msgid "Day"
962msgstr "Ден"
963
964#: ../gtk/gtkcalendar.c:470
965msgid ""
966"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
967"currently selected day)"
968msgstr ""
969"Избраният ден (число от 1 до 31, или 0, за да се махне избора на текущ ден)"
970
971#: ../gtk/gtkcalendar.c:484
972msgid "Show Heading"
973msgstr "Заглавна част"
974
975#: ../gtk/gtkcalendar.c:485
976msgid "If TRUE, a heading is displayed"
977msgstr "Ако е истина, се показва заглавна част"
978
979#: ../gtk/gtkcalendar.c:499
980msgid "Show Day Names"
981msgstr "Показване на имената на дните"
982
983#: ../gtk/gtkcalendar.c:500
984msgid "If TRUE, day names are displayed"
985msgstr "Ако е истина, се показва имената на дните"
986
987#: ../gtk/gtkcalendar.c:513
988msgid "No Month Change"
989msgstr "Месецът не се променя"
990
991#: ../gtk/gtkcalendar.c:514
992msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
993msgstr "Ако е истина, избраният месец не може да се променя"
994
995#: ../gtk/gtkcalendar.c:528
996msgid "Show Week Numbers"
997msgstr "Показване на номерата на седмиците"
998
999#: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1000msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1001msgstr "Ако е истина, номерата на седмиците се показват"
1002
1003#: ../gtk/gtkcalendar.c:544
1004msgid "Details Width"
1005msgstr "Широчина на прозореца за подробностите"
1006
1007#: ../gtk/gtkcalendar.c:545
1008msgid "Details width in characters"
1009msgstr "Широчина на прозореца за подробностите в знаци"
1010
1011#: ../gtk/gtkcalendar.c:560
1012msgid "Details Height"
1013msgstr "Височина на прозореца за подробностите"
1014
1015#: ../gtk/gtkcalendar.c:561
1016msgid "Details height in rows"
1017msgstr "Височина на прозореца за подробностите в редове"
1018
1019#: ../gtk/gtkcalendar.c:577
1020msgid "Show Details"
1021msgstr "Показване на подробностите"
1022
1023#: ../gtk/gtkcalendar.c:578
1024msgid "If TRUE, details are shown"
1025msgstr "Ако е истина, подробностите се показват"
1026
1027#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
1028msgid "mode"
1029msgstr "режим"
1030
1031#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
1032msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1033msgstr "Редактируем режим за „CellRenderer“"
1034
1035#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
1036msgid "visible"
1037msgstr "видимост"
1038
1039#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
1040msgid "Display the cell"
1041msgstr "Показване на клетката"
1042
1043#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
1044msgid "Display the cell sensitive"
1045msgstr "Показване на клетката, като чувствителна"
1046
1047#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
1048msgid "xalign"
1049msgstr "подравняване по X"
1050
1051#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
1052msgid "The x-align"
1053msgstr "Подравняването по X"
1054
1055#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
1056msgid "yalign"
1057msgstr "подравняване по Y"
1058
1059#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
1060msgid "The y-align"
1061msgstr "Подравняването по Y"
1062
1063#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
1064msgid "xpad"
1065msgstr "добавка по X"
1066
1067#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
1068msgid "The xpad"
1069msgstr "Добавката по X"
1070
1071#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
1072msgid "ypad"
1073msgstr "добавка по Y"
1074
1075#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
1076msgid "The ypad"
1077msgstr "Добавката по Y"
1078
1079#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
1080msgid "width"
1081msgstr "широчина"
1082
1083#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
1084msgid "The fixed width"
1085msgstr "Фиксираната широчина"
1086
1087#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
1088msgid "height"
1089msgstr "височина"
1090
1091#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
1092msgid "The fixed height"
1093msgstr "Фиксираната височина"
1094
1095#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
1096msgid "Is Expander"
1097msgstr "Е разширител"
1098
1099#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
1100msgid "Row has children"
1101msgstr "Редът съдържа дъщерни елементи"
1102
1103#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
1104msgid "Is Expanded"
1105msgstr "Е разширен"
1106
1107#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
1108msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1109msgstr "Редът е разширител и е разширен"
1110
1111#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
1112msgid "Cell background color name"
1113msgstr "Име на цвета на фона на клетката"
1114
1115#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
1116msgid "Cell background color as a string"
1117msgstr "Цвят на фона на клетката като низ"
1118
1119#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
1120msgid "Cell background color"
1121msgstr "Цвят на фона на клетка"
1122
1123#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
1124msgid "Cell background color as a GdkColor"
1125msgstr "Цвят на фона на клетката като GdkColor"
1126
1127#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
1128msgid "Editing"
1129msgstr "Редактиране"
1130
1131#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
1132msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1133msgstr "Дали в момента клетката е в режим на редактиране"
1134
1135#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:303
1136msgid "Cell background set"
1137msgstr "Фон на клетката"
1138
1139#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1140msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1141msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на клетката"
1142
1143#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1144msgid "Accelerator key"
1145msgstr "Бърз клавиш"
1146
1147#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1148msgid "The keyval of the accelerator"
1149msgstr "Стойност на клавиша на бързия клавиш"
1150
1151#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1152msgid "Accelerator modifiers"
1153msgstr "Модификатори за бързия клавиш"
1154
1155#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1156msgid "The modifier mask of the accelerator"
1157msgstr "Маската за модификаторите за бързия клавиш"
1158
1159#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1160msgid "Accelerator keycode"
1161msgstr "Код на клавиша за бързия клавиш"
1162
1163#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1164msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1165msgstr "Хардуерният код на клавиша за бързия клавиш"
1166
1167#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1168msgid "Accelerator Mode"
1169msgstr "Режим на бързия клавиш"
1170
1171#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1172msgid "The type of accelerators"
1173msgstr "Видът на бързите клавиши"
1174
1175#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1176msgid "Model"
1177msgstr "Модел"
1178
1179#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1180msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1181msgstr "Моделът съдържащ възможните стойности на падащото меню"
1182
1183#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1184msgid "Text Column"
1185msgstr "Текстова колона"
1186
1187#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1188msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1189msgstr "Колона в модела на източника на данни, от която да се взимат низове"
1190
1191#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1192msgid "Has Entry"
1193msgstr "Съдържание"
1194
1195#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1196msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1197msgstr "Ако е лъжа, не се позволява вписването на низове освен избраните"
1198
1199#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1200msgid "Pixbuf Object"
1201msgstr "Обект „буфер с пиксели“"
1202
1203#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1204msgid "The pixbuf to render"
1205msgstr "Буфер пиксели за изобразяване"
1206
1207#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1208msgid "Pixbuf Expander Open"
1209msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
1210
1211#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1212msgid "Pixbuf for open expander"
1213msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
1214
1215#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1216msgid "Pixbuf Expander Closed"
1217msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
1218
1219#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1220msgid "Pixbuf for closed expander"
1221msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
1222
1223#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 ../gtk/gtkimage.c:172
1224#: ../gtk/gtkstatusicon.c:202
1225msgid "Stock ID"
1226msgstr "Номенклатурен идентификатор"
1227
1228#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1229msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1230msgstr "Номенклатурен идентификатор на стандартна икона, която да се изобрази"
1231
1232#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 ../gtk/gtkrecentmanager.c:245
1233#: ../gtk/gtkstatusicon.c:243
1234msgid "Size"
1235msgstr "Размер"
1236
1237#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1238msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1239msgstr "Стойността на GtkIconSize, която определя големината на иконата"
1240
1241#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1242msgid "Detail"
1243msgstr "Детайл"
1244
1245#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1246msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1247msgstr "Детайли по изображението, които да се подадат на модула на темата"
1248
1249#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1250msgid "Follow State"
1251msgstr "Следване на състоянието"
1252
1253#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1254msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1255msgstr "Дали изобразеният буфер с пиксели да бъде оцветен според състоянието"
1256
1257#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:247
1258#: ../gtk/gtkwindow.c:576
1259msgid "Icon"
1260msgstr "Икона"
1261
1262#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 ../gtk/gtkimage.c:248
1263#: ../gtk/gtkstatusicon.c:227
1264msgid "The GIcon being displayed"
1265msgstr "Иконата, която се показва"
1266
1267#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1268msgid "Value of the progress bar"
1269msgstr "Стойност на лентата за прогрес"
1270
1271#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1272#: ../gtk/gtkentry.c:582 ../gtk/gtkmessagedialog.c:153
1273#: ../gtk/gtkprogressbar.c:184 ../gtk/gtktextbuffer.c:197
1274msgid "Text"
1275msgstr "Текст"
1276
1277#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1278msgid "Text on the progress bar"
1279msgstr "Текст на лентата за прогрес"
1280
1281#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1282msgid "Pulse"
1283msgstr "Пулс"
1284
1285#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1286msgid ""
1287"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1288"don't know how much."
1289msgstr ""
1290"Задайте положителна стойност, за да покажете, че има някакъв прогрес, но не "
1291"знаете какъв."
1292
1293#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 ../gtk/gtkprogress.c:118
1294msgid "Text x alignment"
1295msgstr "Подравняване на текст по x "
1296
1297#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 ../gtk/gtkprogress.c:119
1298msgid ""
1299"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1300"layouts."
1301msgstr ""
1302"Хоризонталното подравняване на текста, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). "
1303"Обърнато за подредби отдясно-наляво (RTL)"
1304
1305#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 ../gtk/gtkprogress.c:125
1306msgid "Text y alignment"
1307msgstr "Подравняване на текст по у"
1308
1309#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 ../gtk/gtkprogress.c:126
1310msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1311msgstr "Вертикално подравняване на текста, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)"
1312
1313#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:731
1314#: ../gtk/gtkprogressbar.c:126 ../gtk/gtkscalebutton.c:191
1315#: ../gtk/gtkstatusicon.c:301 ../gtk/gtktoolbar.c:492
1316#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:95
1317msgid "Orientation"
1318msgstr "Ориентация"
1319
1320#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 ../gtk/gtkprogressbar.c:127
1321msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1322msgstr "Ориентация и посока на растеж на лентата за прогрес"
1323
1324#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:118
1325#: ../gtk/gtkrange.c:346 ../gtk/gtkscalebutton.c:219
1326#: ../gtk/gtkspinbutton.c:208
1327msgid "Adjustment"
1328msgstr "Стъпка"
1329
1330#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1331msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1332msgstr "Стъпка, който съдържа стойността на брояча."
1333
1334#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1335msgid "Climb rate"
1336msgstr "Скорост на нарастване"
1337
1338#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:217
1339msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1340msgstr "Степента на ускорение, когато е задържан натиснат бутон"
1341
1342#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:142
1343#: ../gtk/gtkspinbutton.c:226
1344msgid "Digits"
1345msgstr "Цифри"
1346
1347#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:227
1348msgid "The number of decimal places to display"
1349msgstr "Брой позиции след десетичната точка, които да се изобразяват"
1350
1351#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1352msgid "Text to render"
1353msgstr "Текст за изобразяване"
1354
1355#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1356msgid "Markup"
1357msgstr "Маркиране"
1358
1359#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1360msgid "Marked up text to render"
1361msgstr "Маркиран текст за изобразяване"
1362
1363#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:211 ../gtk/gtklabel.c:323
1364msgid "Attributes"
1365msgstr "Атрибути"
1366
1367#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1368msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1369msgstr ""
1370"Списък от атрибути на стил за прилагане към текста на ядрото за изобразяване"
1371
1372#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1373msgid "Single Paragraph Mode"
1374msgstr "Единичен абзац"
1375
1376#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1377msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1378msgstr "Дали целият текст да е един абзац"
1379
1380#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228 ../gtk/gtkcellview.c:160
1381#: ../gtk/gtktexttag.c:183
1382msgid "Background color name"
1383msgstr "Име на цвета на фона"
1384
1385#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:229 ../gtk/gtkcellview.c:161
1386#: ../gtk/gtktexttag.c:184
1387msgid "Background color as a string"
1388msgstr "Цвят на фон като низ"
1389
1390#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236 ../gtk/gtkcellview.c:167
1391#: ../gtk/gtktexttag.c:191
1392msgid "Background color"
1393msgstr "Цвят на фон"
1394
1395#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:237 ../gtk/gtkcellview.c:168
1396msgid "Background color as a GdkColor"
1397msgstr "Цвят на фон като GdkColor"
1398
1399#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244 ../gtk/gtktexttag.c:217
1400msgid "Foreground color name"
1401msgstr "Име на цвят на преден план"
1402
1403#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:245 ../gtk/gtktexttag.c:218
1404msgid "Foreground color as a string"
1405msgstr "Цвят на преден план като низ"
1406
1407#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtktexttag.c:225
1408msgid "Foreground color"
1409msgstr "Цвят на преден план"
1410
1411#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1412msgid "Foreground color as a GdkColor"
1413msgstr "Цвят на преден план като GdkColor"
1414
1415#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkentry.c:506
1416#: ../gtk/gtktexttag.c:251 ../gtk/gtktextview.c:568
1417msgid "Editable"
1418msgstr "Редактируем"
1419
1420#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 ../gtk/gtktexttag.c:252
1421#: ../gtk/gtktextview.c:569
1422msgid "Whether the text can be modified by the user"
1423msgstr "Дали текстът може да бъде модифициран от потребителя"
1424
1425#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1426#: ../gtk/gtkfontsel.c:188 ../gtk/gtktexttag.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:275
1427msgid "Font"
1428msgstr "Шрифт"
1429
1430#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtktexttag.c:268
1431msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1432msgstr "Описание на шрифт като низ, напр. „Sans Italic 12“"
1433
1434#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 ../gtk/gtktexttag.c:276
1435msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1436msgstr "Описание на шрифт като структура „PangoFontDescription“"
1437
1438#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:283
1439msgid "Font family"
1440msgstr "Фамилия шрифтове"
1441
1442#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtktexttag.c:284
1443msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1444msgstr "Име на фамилия шрифтове, напр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1445
1446#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1447#: ../gtk/gtktexttag.c:291
1448msgid "Font style"
1449msgstr "Стил на шрифт"
1450
1451#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1452#: ../gtk/gtktexttag.c:300
1453msgid "Font variant"
1454msgstr "Вариант на шрифт"
1455
1456#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1457#: ../gtk/gtktexttag.c:309
1458msgid "Font weight"
1459msgstr "Чернота на шрифт"
1460
1461#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:322 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1462#: ../gtk/gtktexttag.c:320
1463msgid "Font stretch"
1464msgstr "Разтегляне на шрифт"
1465
1466#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:331 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1467#: ../gtk/gtktexttag.c:329
1468msgid "Font size"
1469msgstr "Размер на шрифт"
1470
1471#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:349
1472msgid "Font points"
1473msgstr "Шрифт в точки"
1474
1475#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtktexttag.c:350
1476msgid "Font size in points"
1477msgstr "Размер на шрифт в точки"
1478
1479#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:339
1480msgid "Font scale"
1481msgstr "Мащаб на шрифт"
1482
1483#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1484msgid "Font scaling factor"
1485msgstr "Коефициент на мащабиране за шрифт"
1486
1487#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:361 ../gtk/gtktexttag.c:418
1488msgid "Rise"
1489msgstr "Издигане"
1490
1491#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1492msgid ""
1493"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1494msgstr ""
1495"Отместване на текста нагоре над основната линия (под базовата линия, ако е "
1496"отрицателно)"
1497
1498#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtktexttag.c:458
1499msgid "Strikethrough"
1500msgstr "Зачертаване"
1501
1502#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:459
1503msgid "Whether to strike through the text"
1504msgstr "Дали текстът ще бъде зачертан"
1505
1506#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtktexttag.c:466
1507msgid "Underline"
1508msgstr "Подчертаване"
1509
1510#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtktexttag.c:467
1511msgid "Style of underline for this text"
1512msgstr "Стил на подчертаване за текст"
1513
1514#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:378
1515msgid "Language"
1516msgstr "Език"
1517
1518#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1519msgid ""
1520"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1521"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1522"probably don't need it"
1523msgstr ""
1524"Езикът, на който е този текст като код на ISO. Pango може да използва това "
1525"като подсказка, когато изобразява текста. Ако не разбирате този параметър, "
1526"най-вероятно не се нуждаете от него"
1527
1528#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtklabel.c:448
1529#: ../gtk/gtkprogressbar.c:206
1530msgid "Ellipsize"
1531msgstr "Съкращаване"
1532
1533#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1534msgid ""
1535"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1536"have enough room to display the entire string"
1537msgstr ""
1538"Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато клетката не "
1539"разполага с достатъчно място да изобрази целия низ"
1540
1541#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1542#: ../gtk/gtklabel.c:468
1543msgid "Width In Characters"
1544msgstr "Широчина в знаци"
1545
1546#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtklabel.c:469
1547msgid "The desired width of the label, in characters"
1548msgstr "Желаната широчина на етикета в знаци"
1549
1550#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:475
1551msgid "Wrap mode"
1552msgstr "Режим на прехвърляне"
1553
1554#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1555msgid ""
1556"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1557"have enough room to display the entire string"
1558msgstr ""
1559"Предпочитаното място за пренасяне на низа в случаите, когато клетката не "
1560"разполага с достатъчно място да изобрази целия низ."
1561
1562#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtkcombobox.c:677
1563msgid "Wrap width"
1564msgstr "Широчина за пренос"
1565
1566#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1567msgid "The width at which the text is wrapped"
1568msgstr "Ъгъл, на който текстът е завъртян "
1569
1570#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1571msgid "Alignment"
1572msgstr "Подравняване"
1573
1574#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1575msgid "How to align the lines"
1576msgstr "Как да се подравнят линиите"
1577
1578#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:502 ../gtk/gtkcellview.c:190
1579#: ../gtk/gtktexttag.c:564
1580msgid "Background set"
1581msgstr "Фон"
1582
1583#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503 ../gtk/gtkcellview.c:191
1584#: ../gtk/gtktexttag.c:565
1585msgid "Whether this tag affects the background color"
1586msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона"
1587
1588#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:506 ../gtk/gtktexttag.c:576
1589msgid "Foreground set"
1590msgstr "Преден план"
1591
1592#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtktexttag.c:577
1593msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1594msgstr "Дали този етикет засяга цвета на преден план"
1595
1596#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510 ../gtk/gtktexttag.c:584
1597msgid "Editability set"
1598msgstr "Редактируем"
1599
1600#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:585
1601msgid "Whether this tag affects text editability"
1602msgstr "Дали този етикет засяга редактируемостта на текста"
1603
1604#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtktexttag.c:588
1605msgid "Font family set"
1606msgstr "Фамилия шрифтове"
1607
1608#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:589
1609msgid "Whether this tag affects the font family"
1610msgstr "Дали този етикет засяга фамилията на шрифт"
1611
1612#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:518 ../gtk/gtktexttag.c:592
1613msgid "Font style set"
1614msgstr "Стил на шрифт"
1615
1616#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:593
1617msgid "Whether this tag affects the font style"
1618msgstr "Дали този етикет засяга стила на шрифт"
1619
1620#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:522 ../gtk/gtktexttag.c:596
1621msgid "Font variant set"
1622msgstr "Вариант на шрифт"
1623
1624#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:597
1625msgid "Whether this tag affects the font variant"
1626msgstr "Дали този етикет засяга варианта на шрифт"
1627
1628#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526 ../gtk/gtktexttag.c:600
1629msgid "Font weight set"
1630msgstr "Чернота"
1631
1632#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:601
1633msgid "Whether this tag affects the font weight"
1634msgstr "Дали този етикет засяга чернотата на шрифт"
1635
1636#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530 ../gtk/gtktexttag.c:604
1637msgid "Font stretch set"
1638msgstr "Разтегляне на шрифт"
1639
1640#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:605
1641msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1642msgstr "Дали този етикет засяга разтеглянето на шрифт"
1643
1644#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtktexttag.c:608
1645msgid "Font size set"
1646msgstr "Размер на шрифт"
1647
1648#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:609
1649msgid "Whether this tag affects the font size"
1650msgstr "Дали този етикет засяга кегела на шрифт"
1651
1652#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538 ../gtk/gtktexttag.c:612
1653msgid "Font scale set"
1654msgstr "Мащаб на шрифт"
1655
1656#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:613
1657msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1658msgstr "Дали този етикет засяга мащаба на шрифта по подразбиране"
1659
1660#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 ../gtk/gtktexttag.c:632
1661msgid "Rise set"
1662msgstr "Издигане"
1663
1664#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:633
1665msgid "Whether this tag affects the rise"
1666msgstr "Дали този етикет засяга издигането"
1667
1668#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546 ../gtk/gtktexttag.c:648
1669msgid "Strikethrough set"
1670msgstr "Зачертаване"
1671
1672#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:649
1673msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1674msgstr "Дали този етикет засяга зачертаване"
1675
1676#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550 ../gtk/gtktexttag.c:656
1677msgid "Underline set"
1678msgstr "Подчертаване"
1679
1680#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:657
1681msgid "Whether this tag affects underlining"
1682msgstr "Дали този етикет засяга подчертаване"
1683
1684#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:620
1685msgid "Language set"
1686msgstr "Задаване на език"
1687
1688#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:621
1689msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1690msgstr "Дали този етикет засяга езика, на който е изобразен текста"
1691
1692#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1693msgid "Ellipsize set"
1694msgstr "Задаване на съкращаване"
1695
1696#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1697msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1698msgstr "Дали този етикет засяга съкращаването"
1699
1700#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1701msgid "Align set"
1702msgstr "Задаване на подравняването"
1703
1704#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1705msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1706msgstr "Дали този етикет засяга режима на подравняване"
1707
1708#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1709msgid "Toggle state"
1710msgstr "Състояние на превключване"
1711
1712#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1713msgid "The toggle state of the button"
1714msgstr "Състояние на превключване на бутоните"
1715
1716#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1717msgid "Inconsistent state"
1718msgstr "Неопределено състояние"
1719
1720#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1721msgid "The inconsistent state of the button"
1722msgstr "Неопределено състояние на бутона"
1723
1724#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1725msgid "Activatable"
1726msgstr "Активируеми"
1727
1728#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1729msgid "The toggle button can be activated"
1730msgstr "Превключването на бутоните може да ги активира"
1731
1732#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1733msgid "Radio state"
1734msgstr "Радио състояние"
1735
1736#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1737msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1738msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
1739
1740#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1741msgid "Indicator size"
1742msgstr "Размер на индикатор"
1743
1744#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
1745#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1746msgid "Size of check or radio indicator"
1747msgstr "Размер на маркирането или радио индикатора"
1748
1749#: ../gtk/gtkcellview.c:182
1750msgid "CellView model"
1751msgstr "Режим на изглед с клетки"
1752
1753#: ../gtk/gtkcellview.c:183
1754msgid "The model for cell view"
1755msgstr "Моделът на изглед с клетки"
1756
1757#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:110
1758#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168
1759msgid "Indicator Size"
1760msgstr "Размер на индикатор"
1761
1762#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:245
1763#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174
1764msgid "Indicator Spacing"
1765msgstr "Разредка на индикатори"
1766
1767#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
1768msgid "Spacing around check or radio indicator"
1769msgstr "Разстоянието около маркирането или радио индикатора"
1770
1771#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 ../gtk/gtkmenu.c:498
1772#: ../gtk/gtktoggleaction.c:118 ../gtk/gtktogglebutton.c:102
1773#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1774msgid "Active"
1775msgstr "Активен"
1776
1777#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1778msgid "Whether the menu item is checked"
1779msgstr "Дали елементът на менюто е маркиран"
1780
1781#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 ../gtk/gtktogglebutton.c:110
1782msgid "Inconsistent"
1783msgstr "Неопределимост"
1784
1785#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1786msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1787msgstr "Дали да се показва състояние на неопределеност"
1788
1789#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1790msgid "Draw as radio menu item"
1791msgstr "Изобразяване като радио бутон в меню"
1792
1793#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1794msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1795msgstr "Дали елемент от менюто да изглежда като елемент от меню с радио бутони"
1796
1797#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
1798msgid "Use alpha"
1799msgstr "Използване на алфа"
1800
1801#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
1802msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1803msgstr "Дали да се дава алфа стойност на цвета"
1804
1805#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1806#: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:116
1807#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1808msgid "Title"
1809msgstr "Заглавие"
1810
1811#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
1812msgid "The title of the color selection dialog"
1813msgstr "Заглавието на прозореца за избор на цвят"
1814
1815#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201 ../gtk/gtkcolorsel.c:293
1816msgid "Current Color"
1817msgstr "Текущ цвят"
1818
1819#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202
1820msgid "The selected color"
1821msgstr "Избраният цвят"
1822
1823#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216 ../gtk/gtkcolorsel.c:300
1824msgid "Current Alpha"
1825msgstr "Текущата алфа"
1826
1827#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217
1828msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1829msgstr ""
1830"Избраната стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
1831"непрозрачност)"
1832
1833#: ../gtk/gtkcolorsel.c:279
1834msgid "Has Opacity Control"
1835msgstr "Има контрол на непрозрачност"
1836
1837#: ../gtk/gtkcolorsel.c:280
1838msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1839msgstr "Дали избраният цвят да има настройка на прозрачност"
1840
1841#: ../gtk/gtkcolorsel.c:286
1842msgid "Has palette"
1843msgstr "Има палитра"
1844
1845#: ../gtk/gtkcolorsel.c:287
1846msgid "Whether a palette should be used"
1847msgstr "Дали ще бъде използвана палитра"
1848
1849#: ../gtk/gtkcolorsel.c:294
1850msgid "The current color"
1851msgstr "Текущият цвят"
1852
1853#: ../gtk/gtkcolorsel.c:301
1854msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1855msgstr ""
1856"Текущата стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
1857"непрозрачност)"
1858
1859#: ../gtk/gtkcolorsel.c:315
1860msgid "Custom palette"
1861msgstr "Потребителска палитра"
1862
1863#: ../gtk/gtkcolorsel.c:316
1864msgid "Palette to use in the color selector"
1865msgstr "Палитра за избор на цвят"
1866
1867#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1868msgid "Color Selection"
1869msgstr "Избор на цвят"
1870
1871#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1872msgid "The color selection embedded in the dialog."
1873msgstr "Изборът на цвят вграден в този диалог."
1874
1875#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1876msgid "OK Button"
1877msgstr "Бутон за потвърждаване"
1878
1879#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1880msgid "The OK button of the dialog."
1881msgstr "Бутонът за потвърждаване на диалога."
1882
1883#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1884msgid "Cancel Button"
1885msgstr "Бутон за отказване"
1886
1887#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1888msgid "The cancel button of the dialog."
1889msgstr "Бутонът за отказване на диалога."
1890
1891#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1892msgid "Help Button"
1893msgstr "Бутон за помощ"
1894
1895#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1896msgid "The help button of the dialog."
1897msgstr "Бутонът за помощ на диалога."
1898
1899#: ../gtk/gtkcombo.c:145
1900msgid "Enable arrow keys"
1901msgstr "Клавиши със стрелки"
1902
1903#: ../gtk/gtkcombo.c:146
1904msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1905msgstr "Дали клавишите със стрелки ще преминават през обектите в списъка"
1906
1907#: ../gtk/gtkcombo.c:152
1908msgid "Always enable arrows"
1909msgstr "Стрелките да са винаги включени"
1910
1911#: ../gtk/gtkcombo.c:153
1912msgid "Obsolete property, ignored"
1913msgstr "Да не се ползва, не се взема под внимание"
1914
1915#: ../gtk/gtkcombo.c:159
1916msgid "Case sensitive"
1917msgstr "Разлика в регистъра"
1918
1919#: ../gtk/gtkcombo.c:160
1920msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1921msgstr "Дали списъкът с обекти се сравнява според регистъра на буквите"
1922
1923#: ../gtk/gtkcombo.c:167
1924msgid "Allow empty"
1925msgstr "Може празна"
1926
1927#: ../gtk/gtkcombo.c:168
1928msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1929msgstr "Дали празни стойности могат да бъдат въведени в това поле"
1930
1931#: ../gtk/gtkcombo.c:175
1932msgid "Value in list"
1933msgstr "Само от списъка"
1934
1935#: ../gtk/gtkcombo.c:176
1936msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1937msgstr "Дали въведените стойности трябва да са вече налични в списъка"
1938
1939#: ../gtk/gtkcombobox.c:660
1940msgid "ComboBox model"
1941msgstr "Модел на падащото меню"
1942
1943#: ../gtk/gtkcombobox.c:661
1944msgid "The model for the combo box"
1945msgstr "Моделът на падащото меню"
1946
1947#: ../gtk/gtkcombobox.c:678
1948msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1949msgstr "Широчината за пренасяне при позициониране на елементи в мрежа"
1950
1951#: ../gtk/gtkcombobox.c:700
1952msgid "Row span column"
1953msgstr "Колона за редовете"
1954
1955#: ../gtk/gtkcombobox.c:701
1956msgid "TreeModel column containing the row span values"
1957msgstr ""
1958"Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на редовете"
1959
1960#: ../gtk/gtkcombobox.c:722
1961msgid "Column span column"
1962msgstr "Колона за колоните"
1963
1964#: ../gtk/gtkcombobox.c:723
1965msgid "TreeModel column containing the column span values"
1966msgstr ""
1967"Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на колоните"
1968
1969#: ../gtk/gtkcombobox.c:744
1970msgid "Active item"
1971msgstr "Активен елемент"
1972
1973#: ../gtk/gtkcombobox.c:745
1974msgid "The item which is currently active"
1975msgstr "Елементът, който в момента е активен"
1976
1977#: ../gtk/gtkcombobox.c:764 ../gtk/gtkuimanager.c:220
1978msgid "Add tearoffs to menus"
1979msgstr "Откъсване на менютата"
1980
1981#: ../gtk/gtkcombobox.c:765
1982msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1983msgstr "Дали менютата да имат елемент за откъсване"
1984
1985#: ../gtk/gtkcombobox.c:780 ../gtk/gtkentry.c:531
1986msgid "Has Frame"
1987msgstr "С рамка"
1988
1989#: ../gtk/gtkcombobox.c:781
1990msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1991msgstr "Дали падащото меню да изчертава рамка около дъщерните си елементи"
1992
1993#: ../gtk/gtkcombobox.c:789
1994msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1995msgstr "Дали падащото меню поема фокуса, когато се щракне с мишката"
1996
1997#: ../gtk/gtkcombobox.c:804 ../gtk/gtkmenu.c:553
1998msgid "Tearoff Title"
1999msgstr "Заглавие за откъснато"
2000
2001#: ../gtk/gtkcombobox.c:805
2002msgid ""
2003"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2004"off"
2005msgstr ""
2006"Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато този "
2007"изскачащ прозорец е отделен"
2008
2009#: ../gtk/gtkcombobox.c:822
2010msgid "Popup shown"
2011msgstr "Изскачащият прозорец е показан"
2012
2013#: ../gtk/gtkcombobox.c:823
2014msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2015msgstr "Дали се показва падащата част на падащото меню"
2016
2017#: ../gtk/gtkcombobox.c:839
2018msgid "Button Sensitivity"
2019msgstr "Чувствителност на бутона"
2020
2021#: ../gtk/gtkcombobox.c:840
2022msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2023msgstr "Дали падащият елемент е чувствителен, когато моделът му е празен"
2024
2025#: ../gtk/gtkcombobox.c:847
2026msgid "Appears as list"
2027msgstr "Като списък"
2028
2029#: ../gtk/gtkcombobox.c:848
2030msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2031msgstr "Дали падащите елементи да изглеждат като списъци, а не като менюта"
2032
2033#: ../gtk/gtkcombobox.c:864
2034msgid "Arrow Size"
2035msgstr "Размер на стрелката"
2036
2037#: ../gtk/gtkcombobox.c:865
2038msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2039msgstr "Минималният размер на стрелката в падащото меню"
2040
2041#: ../gtk/gtkcombobox.c:880 ../gtk/gtkentry.c:631 ../gtk/gtkhandlebox.c:174
2042#: ../gtk/gtkmenubar.c:194 ../gtk/gtkstatusbar.c:186 ../gtk/gtktoolbar.c:630
2043#: ../gtk/gtkviewport.c:122
2044msgid "Shadow type"
2045msgstr "Вид сянка"
2046
2047#: ../gtk/gtkcombobox.c:881
2048msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2049msgstr "Вид на сянката около падащото меню"
2050
2051#: ../gtk/gtkcontainer.c:237
2052msgid "Resize mode"
2053msgstr "Режим на промяна на размера"
2054
2055#: ../gtk/gtkcontainer.c:238
2056msgid "Specify how resize events are handled"
2057msgstr "Как ще се поддържа промяната на размера"
2058
2059#: ../gtk/gtkcontainer.c:245
2060msgid "Border width"
2061msgstr "Широчина на рамка"
2062
2063#: ../gtk/gtkcontainer.c:246
2064msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2065msgstr "Широчина на празната рамка извън дъщерните елементи на контейнера"
2066
2067#: ../gtk/gtkcontainer.c:254
2068msgid "Child"
2069msgstr "Дъщерен елемент"
2070
2071#: ../gtk/gtkcontainer.c:255
2072msgid "Can be used to add a new child to the container"
2073msgstr ""
2074"Може да бъде използван за добавяне на нов дъщерен елемент към контейнера"
2075
2076#: ../gtk/gtkcurve.c:124
2077msgid "Curve type"
2078msgstr "Тип крива"
2079
2080#: ../gtk/gtkcurve.c:125
2081msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2082msgstr "Дали кривата е права линия, интерполиран сплайн или със свободна форма"
2083
2084#: ../gtk/gtkcurve.c:132
2085msgid "Minimum X"
2086msgstr "Минимален Х"
2087
2088#: ../gtk/gtkcurve.c:133
2089msgid "Minimum possible value for X"
2090msgstr "Минимална възможна стойност за Х"
2091
2092#: ../gtk/gtkcurve.c:141
2093msgid "Maximum X"
2094msgstr "Максимален Х"
2095
2096#: ../gtk/gtkcurve.c:142
2097msgid "Maximum possible X value"
2098msgstr "Максимална възможна стойност за Х"
2099
2100#: ../gtk/gtkcurve.c:150
2101msgid "Minimum Y"
2102msgstr "Минимален Y"
2103
2104#: ../gtk/gtkcurve.c:151
2105msgid "Minimum possible value for Y"
2106msgstr "Минимална възможна стойност за Y"
2107
2108#: ../gtk/gtkcurve.c:159
2109msgid "Maximum Y"
2110msgstr "Максимален Y"
2111
2112#: ../gtk/gtkcurve.c:160
2113msgid "Maximum possible value for Y"
2114msgstr "Максимална възможна стойност за Y"
2115
2116#: ../gtk/gtkdialog.c:145
2117msgid "Has separator"
2118msgstr "С разделител"
2119
2120#: ../gtk/gtkdialog.c:146
2121msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2122msgstr "Диалогът има разделител над бутоните"
2123
2124#: ../gtk/gtkdialog.c:191
2125msgid "Content area border"
2126msgstr "Рамка на полето за съдържание"
2127
2128#: ../gtk/gtkdialog.c:192
2129msgid "Width of border around the main dialog area"
2130msgstr "Широчина на рамката около пространството на главния диалог"
2131
2132#: ../gtk/gtkdialog.c:199
2133msgid "Button spacing"
2134msgstr "Разредка на бутони"
2135
2136#: ../gtk/gtkdialog.c:200
2137msgid "Spacing between buttons"
2138msgstr "Разстояние между бутони"
2139
2140#: ../gtk/gtkdialog.c:208
2141msgid "Action area border"
2142msgstr "Граница на пространството за действие"
2143
2144#: ../gtk/gtkdialog.c:209
2145msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2146msgstr "Широчина на рамката около мястото с бутони долу в диалога"
2147
2148#: ../gtk/gtkentry.c:486 ../gtk/gtklabel.c:411
2149msgid "Cursor Position"
2150msgstr "Позиция на показалеца"
2151
2152#: ../gtk/gtkentry.c:487 ../gtk/gtklabel.c:412
2153msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2154msgstr "Текущата позиция на вмъкващия показалец в знаци"
2155
2156#: ../gtk/gtkentry.c:496 ../gtk/gtklabel.c:421
2157msgid "Selection Bound"
2158msgstr "Свързана към избора"
2159
2160#: ../gtk/gtkentry.c:497 ../gtk/gtklabel.c:422
2161msgid ""
2162"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2163msgstr "Позицията на противоположния край от избраното от показалеца в знаци"
2164
2165#: ../gtk/gtkentry.c:507
2166msgid "Whether the entry contents can be edited"
2167msgstr "Дали съдържанието на записите да бъде редактирано"
2168
2169#: ../gtk/gtkentry.c:514
2170msgid "Maximum length"
2171msgstr "Максимална дължина"
2172
2173#: ../gtk/gtkentry.c:515
2174msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2175msgstr "Максимален брой знаци за този запис. 0, ако няма максимална стойност"
2176
2177#: ../gtk/gtkentry.c:523
2178msgid "Visibility"
2179msgstr "Видимост"
2180
2181#: ../gtk/gtkentry.c:524
2182msgid ""
2183"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2184"mode)"
2185msgstr ""
2186"Лъжа показва „заместващите знаци“ вместо истинския текст (режим на парола)"
2187
2188#: ../gtk/gtkentry.c:532
2189msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2190msgstr "Лъжа премахва външното вдаване от полето"
2191
2192#: ../gtk/gtkentry.c:540
2193msgid ""
2194"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2195msgstr ""
2196"Граница между текст и рамка. Има превес над стила на вътрешната граница"
2197
2198#: ../gtk/gtkentry.c:547
2199msgid "Invisible character"
2200msgstr "Заместващ знак"
2201
2202#: ../gtk/gtkentry.c:548
2203msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2204msgstr ""
2205"Знаците използвани за скриване съдържанието на записи (в „режим на парола“)"
2206
2207#: ../gtk/gtkentry.c:555
2208msgid "Activates default"
2209msgstr "Активиране на подразбиращ се елемент"
2210
2211#: ../gtk/gtkentry.c:556
2212msgid ""
2213"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2214"dialog) when Enter is pressed"
2215msgstr ""
2216"Дали да се активира елементът по подразбиране (като бутон по подразбиране в "
2217"диалог) когато е натиснат „Enter“"
2218
2219#: ../gtk/gtkentry.c:562
2220msgid "Width in chars"
2221msgstr "Широчина в знаци"
2222
2223#: ../gtk/gtkentry.c:563
2224msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2225msgstr "Брой знаци, за които е оставено място в записа"
2226
2227#: ../gtk/gtkentry.c:572
2228msgid "Scroll offset"
2229msgstr "Отместване на придвижването"
2230
2231#: ../gtk/gtkentry.c:573
2232msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2233msgstr "Брой пиксели от полето придвижени извън екрана вляво"
2234
2235#: ../gtk/gtkentry.c:583
2236msgid "The contents of the entry"
2237msgstr "Съдържание на записа"
2238
2239#: ../gtk/gtkentry.c:598 ../gtk/gtkmisc.c:73
2240msgid "X align"
2241msgstr "Подравняване по X "
2242
2243#: ../gtk/gtkentry.c:599 ../gtk/gtkmisc.c:74
2244msgid ""
2245"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2246"layouts."
2247msgstr ""
2248"Хоризонталното подравняване, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). Обърнато за "
2249"подредби отдясно-наляво (RTL)"
2250
2251#: ../gtk/gtkentry.c:615
2252msgid "Truncate multiline"
2253msgstr "Съкращаване на множество редове"
2254
2255#: ../gtk/gtkentry.c:616
2256msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2257msgstr "Дали при поставянето на много редове се поставя само първия"
2258
2259#: ../gtk/gtkentry.c:632
2260msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2261msgstr ""
2262"Какъв вид сянка да се изрисува около елемента, ако е указано, че е с рамка"
2263
2264#: ../gtk/gtkentry.c:647 ../gtk/gtktextview.c:648
2265msgid "Overwrite mode"
2266msgstr "Режим на презаписване"
2267
2268#: ../gtk/gtkentry.c:648
2269msgid "Whether new text overwrites existing text"
2270msgstr "Дали новият текст презаписва съществуващия"
2271
2272#: ../gtk/gtkentry.c:661
2273msgid "Text length"
2274msgstr "Дължина на текста"
2275
2276#: ../gtk/gtkentry.c:662
2277msgid "Length of the text currently in the entry"
2278msgstr "Дължина на текста в елемента в момента"
2279
2280#: ../gtk/gtkentry.c:933
2281msgid "Border between text and frame."
2282msgstr "Граница между текста и рамката."
2283
2284#: ../gtk/gtkentry.c:938 ../gtk/gtklabel.c:644
2285msgid "Select on focus"
2286msgstr "Избор на фокус"
2287
2288#: ../gtk/gtkentry.c:939
2289msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2290msgstr "Дали да се избере съдържанието на записа, когато той се фокусира"
2291
2292#: ../gtk/gtkentry.c:953
2293msgid "Password Hint Timeout"
2294msgstr "Време за подсказка на парола"
2295
2296#: ../gtk/gtkentry.c:954
2297msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2298msgstr "Колко дълго да се показва последния въведен знак в скритите полета"
2299
2300#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
2301msgid "Completion Model"
2302msgstr "Модел на дописване"
2303
2304#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
2305msgid "The model to find matches in"
2306msgstr "Моделът, в който да се търсят съвпадения"
2307
2308#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286
2309msgid "Minimum Key Length"
2310msgstr "Минимална дължина на ключа"
2311
2312#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
2313msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2314msgstr "Минимална дължина на низа за търсене, за да се търсят съвпадения"
2315
2316#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303 ../gtk/gtkiconview.c:587
2317msgid "Text column"
2318msgstr "Текстова колона"
2319
2320#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304
2321msgid "The column of the model containing the strings."
2322msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат низове"
2323
2324#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
2325msgid "Inline completion"
2326msgstr "Вътрешно дописване"
2327
2328#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
2329msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2330msgstr "Дали общият префикс да се показва автоматично"
2331
2332#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338
2333msgid "Popup completion"
2334msgstr "Изскачащо дописване"
2335
2336#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339
2337msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2338msgstr "Дали автоматичното дописване да се показва в изскачащ прозорец"
2339
2340#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354
2341msgid "Popup set width"
2342msgstr "Широчина на изскачащ прозорец"
2343
2344#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355
2345msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2346msgstr ""
2347"Ако е истина, изскачащият прозорец ще е със същата широчина като елемента"
2348
2349#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373
2350msgid "Popup single match"
2351msgstr "Единствено условие на изскачащ прозорец"
2352
2353#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374
2354msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2355msgstr ""
2356"Ако е истина, изскачащият прозорец ще се появява при единствено условие."
2357
2358#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388
2359msgid "Inline selection"
2360msgstr "Вътрешно избиране"
2361
2362#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389
2363msgid "Your description here"
2364msgstr "Вашето описание"
2365
2366#: ../gtk/gtkeventbox.c:91
2367msgid "Visible Window"
2368msgstr "Видим прозорец"
2369
2370#: ../gtk/gtkeventbox.c:92
2371msgid ""
2372"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2373"trap events."
2374msgstr ""
2375"Дали кутията за събития да е видима, или не. Когато е невидима, се използва "
2376"само, за да улавя събития."
2377
2378#: ../gtk/gtkeventbox.c:98
2379msgid "Above child"
2380msgstr "Над дъщерния елемент"
2381
2382#: ../gtk/gtkeventbox.c:99
2383msgid ""
2384"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2385"child widget as opposed to below it."
2386msgstr ""
2387"Дали прозорецът за прехващане на събитията е над прозореца на дъщерния "
2388"елемент или под него."
2389
2390#: ../gtk/gtkexpander.c:187
2391msgid "Expanded"
2392msgstr "Разширен"
2393
2394#: ../gtk/gtkexpander.c:188
2395msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2396msgstr ""
2397"Дали разширителят е бил отворен, за да се покаже вътрешния графичен обект"
2398
2399#: ../gtk/gtkexpander.c:196
2400msgid "Text of the expander's label"
2401msgstr "Текст на етикета на разширителя"
2402
2403#: ../gtk/gtkexpander.c:211 ../gtk/gtklabel.c:330
2404msgid "Use markup"
2405msgstr "Използване на маркиране"
2406
2407#: ../gtk/gtkexpander.c:212 ../gtk/gtklabel.c:331
2408msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2409msgstr "Текстът на етикета включва XML. Виж pango_parse_markup()"
2410
2411#: ../gtk/gtkexpander.c:220
2412msgid "Space to put between the label and the child"
2413msgstr "Разстояние, което да е между етикета и дъщерния елемент"
2414
2415#: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtkframe.c:147 ../gtk/gtktoolbutton.c:194
2416msgid "Label widget"
2417msgstr "Графичен обект „Етикет“"
2418
2419#: ../gtk/gtkexpander.c:230
2420msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2421msgstr ""
2422"Графичен обект, който да се показва вместо обичайния разширяващ се етикет"
2423
2424#: ../gtk/gtkexpander.c:236 ../gtk/gtktreeview.c:783
2425msgid "Expander Size"
2426msgstr "Големина на разширителя"
2427
2428#: ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtktreeview.c:784
2429msgid "Size of the expander arrow"
2430msgstr "Големина на стрелката на разширителя"
2431
2432#: ../gtk/gtkexpander.c:246
2433msgid "Spacing around expander arrow"
2434msgstr "Разстояние около стрелката за разширяване"
2435
2436#: ../gtk/gtkfilechooser.c:194
2437msgid "Action"
2438msgstr "Действие"
2439
2440#: ../gtk/gtkfilechooser.c:195
2441msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2442msgstr "Видът операция, която извършва обектът за избор на файл"
2443
2444#: ../gtk/gtkfilechooser.c:201
2445msgid "File System Backend"
2446msgstr "Модул за файлова система"
2447
2448#: ../gtk/gtkfilechooser.c:202
2449msgid "Name of file system backend to use"
2450msgstr "Име на модула за файлова система, който да се ползва"
2451
2452#: ../gtk/gtkfilechooser.c:207 ../gtk/gtkrecentchooser.c:252
2453msgid "Filter"
2454msgstr "Филтър"
2455
2456#: ../gtk/gtkfilechooser.c:208
2457msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2458msgstr "Текущият филтър за избиране на показваните файлове"
2459
2460#: ../gtk/gtkfilechooser.c:213
2461msgid "Local Only"
2462msgstr "Само локални"
2463
2464#: ../gtk/gtkfilechooser.c:214
2465msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2466msgstr ""
2467"Дали избраните файлове да бъдат ограничени само до локални адреси — file:"
2468
2469#: ../gtk/gtkfilechooser.c:219
2470msgid "Preview widget"
2471msgstr "Предварителен преглед"
2472
2473#: ../gtk/gtkfilechooser.c:220
2474msgid "Application supplied widget for custom previews."
2475msgstr ""
2476"Графичен обект за предварителен преглед, който се предоставя от приложението"
2477
2478#: ../gtk/gtkfilechooser.c:225
2479msgid "Preview Widget Active"
2480msgstr "Включен предварителен преглед"
2481
2482#: ../gtk/gtkfilechooser.c:226
2483msgid ""
2484"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2485msgstr ""
2486"Дали графичният обект за предварителен преглед, който се предоставя от "
2487"приложението, да се показва."
2488
2489#: ../gtk/gtkfilechooser.c:231
2490msgid "Use Preview Label"
2491msgstr "Етикет за преглед"
2492
2493#: ../gtk/gtkfilechooser.c:232
2494msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2495msgstr ""
2496"Дали да се показва стандартен етикет с името на файла, който се преглежда."
2497
2498#: ../gtk/gtkfilechooser.c:237
2499msgid "Extra widget"
2500msgstr "Допълнителен графичен обект"
2501
2502#: ../gtk/gtkfilechooser.c:238
2503msgid "Application supplied widget for extra options."
2504msgstr ""
2505"Допълнителен графичен обект, който се предоставя от приложението и дава "
2506"допълнителни възможности."
2507
2508#: ../gtk/gtkfilechooser.c:243 ../gtk/gtkfilesel.c:540
2509#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
2510msgid "Select Multiple"
2511msgstr "Множествен избор"
2512
2513#: ../gtk/gtkfilechooser.c:244 ../gtk/gtkfilesel.c:541
2514msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2515msgstr "Дали е позволен избор на няколко файла"
2516
2517#: ../gtk/gtkfilechooser.c:250
2518msgid "Show Hidden"
2519msgstr "Показване на скритите"
2520
2521#: ../gtk/gtkfilechooser.c:251
2522msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2523msgstr "Дали скритите файлове и папки да бъдат показани"
2524
2525#: ../gtk/gtkfilechooser.c:266
2526msgid "Do overwrite confirmation"
2527msgstr "Потвърждение за презапис"
2528
2529#: ../gtk/gtkfilechooser.c:267
2530msgid ""
2531"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2532"dialog if necessary."
2533msgstr ""
2534"Дали диалогът за избор на файлове в режим за запазване ще показва прозорец "
2535"искащ потвърждение за презапис при вече съществуващ файл."
2536
2537#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2538msgid "Dialog"
2539msgstr "Диалогова кутия"
2540
2541#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2542msgid "The file chooser dialog to use."
2543msgstr "Коя диалогова кутия да се ползва за избор на файл."
2544
2545#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2546msgid "The title of the file chooser dialog."
2547msgstr "Заглавието на диалоговата кутия за избор на шрифт"
2548
2549#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2550msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2551msgstr "Желаната широчина на бутона, в знаци"
2552
2553#: ../gtk/gtkfilesel.c:526 ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkrecentmanager.c:214
2554#: ../gtk/gtkstatusicon.c:194
2555msgid "Filename"
2556msgstr "Име на файл"
2557
2558#: ../gtk/gtkfilesel.c:527
2559msgid "The currently selected filename"
2560msgstr "Текущото избрано име на файл"
2561
2562#: ../gtk/gtkfilesel.c:533
2563msgid "Show file operations"
2564msgstr "Показване на файловите операции"
2565
2566#: ../gtk/gtkfilesel.c:534
2567msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2568msgstr "Дали бутоните за създаване/управление на файловете да бъдат показани"
2569
2570#: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:596
2571msgid "X position"
2572msgstr "Позиция по X"
2573
2574#: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:597
2575msgid "X position of child widget"
2576msgstr "Позиция на дъщерен обект по хоризонтала"
2577
2578#: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:606
2579msgid "Y position"
2580msgstr "Позиция по Y"
2581
2582#: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:607
2583msgid "Y position of child widget"
2584msgstr "Позиция на дъщерен елемент по вертикала"
2585
2586#: ../gtk/gtkfontbutton.c:143
2587msgid "The title of the font selection dialog"
2588msgstr "Заглавието на прозореца за избор на шрифт"
2589
2590#: ../gtk/gtkfontbutton.c:158 ../gtk/gtkfontsel.c:181
2591msgid "Font name"
2592msgstr "Име на шрифт"
2593
2594#: ../gtk/gtkfontbutton.c:159
2595msgid "The name of the selected font"
2596msgstr "Името на избрания шрифт"
2597
2598#: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
2599msgid "Sans 12"
2600msgstr "Sans 12"
2601
2602#: ../gtk/gtkfontbutton.c:175
2603msgid "Use font in label"
2604msgstr "Използване на шрифт в етикета"
2605
2606#: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
2607msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2608msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания шрифт"
2609
2610#: ../gtk/gtkfontbutton.c:191
2611msgid "Use size in label"
2612msgstr "Използване на размер в етикета"
2613
2614#: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
2615msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2616msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания размер"
2617
2618#: ../gtk/gtkfontbutton.c:208
2619msgid "Show style"
2620msgstr "Показване на стил"
2621
2622#: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2623msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2624msgstr "Дали избраният стил на шрифта да се изпише в етикета"
2625
2626#: ../gtk/gtkfontbutton.c:224
2627msgid "Show size"
2628msgstr "Показване на размер"
2629
2630#: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2631msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2632msgstr "Дали избраният размер на шрифта да се изпише в етикета"
2633
2634#: ../gtk/gtkfontsel.c:182
2635msgid "The string that represents this font"
2636msgstr "Низът, който представя този шрифт"
2637
2638#: ../gtk/gtkfontsel.c:189
2639msgid "The GdkFont that is currently selected"
2640msgstr "GdkFont, който текущо е избран"
2641
2642#: ../gtk/gtkfontsel.c:195
2643msgid "Preview text"
2644msgstr "Текст за прегледа"
2645
2646#: ../gtk/gtkfontsel.c:196
2647msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2648msgstr "Текстът за показване в мострата на шрифта"
2649
2650#: ../gtk/gtkframe.c:106
2651msgid "Text of the frame's label"
2652msgstr "Текст на етикет на рамката"
2653
2654#: ../gtk/gtkframe.c:113
2655msgid "Label xalign"
2656msgstr "Подравняване на текста на етикета по X"
2657
2658#: ../gtk/gtkframe.c:114
2659msgid "The horizontal alignment of the label"
2660msgstr "Хоризонталното подравняване на етикета"
2661
2662#: ../gtk/gtkframe.c:122
2663msgid "Label yalign"
2664msgstr "Подравняване на текста на етикета по Y"
2665
2666#: ../gtk/gtkframe.c:123
2667msgid "The vertical alignment of the label"
2668msgstr "Вертикалното подравняване на етикета"
2669
2670#: ../gtk/gtkframe.c:131 ../gtk/gtkhandlebox.c:167
2671msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2672msgstr "Да не се ползва, вместо това използвайте shadow_type"
2673
2674#: ../gtk/gtkframe.c:138
2675msgid "Frame shadow"
2676msgstr "Сянка на рамка"
2677
2678#: ../gtk/gtkframe.c:139
2679msgid "Appearance of the frame border"
2680msgstr "Вид на границите на рамката"
2681
2682#: ../gtk/gtkframe.c:148
2683msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2684msgstr "Елемент, показан на мястото на обикновеният етикет за рамка"
2685
2686#: ../gtk/gtkhandlebox.c:175
2687msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2688msgstr "Вид на сянката около контейнера"
2689
2690#: ../gtk/gtkhandlebox.c:183
2691msgid "Handle position"
2692msgstr "Позиция на манипулатора"
2693
2694#: ../gtk/gtkhandlebox.c:184
2695msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2696msgstr "Позиция на манипулатора спрямо дъщерния елемент"
2697
2698#: ../gtk/gtkhandlebox.c:192
2699msgid "Snap edge"
2700msgstr "Изравняване на края"
2701
2702#: ../gtk/gtkhandlebox.c:193
2703msgid ""
2704"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2705"handlebox"
2706msgstr ""
2707"Страна на манипулатора, която е подравнена с точката за скачване на кутията"
2708
2709#: ../gtk/gtkhandlebox.c:201
2710msgid "Snap edge set"
2711msgstr "Включено изравняване на края"
2712
2713#: ../gtk/gtkhandlebox.c:202
2714msgid ""
2715"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2716"handle_position"
2717msgstr ""
2718"Дали да използва стойността на характеристиката snap_edge или стойност "
2719"извлечена от handle_position"
2720
2721#: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
2722msgid "Child Detached"
2723msgstr "Детето е отделено"
2724
2725#: ../gtk/gtkhandlebox.c:210
2726msgid ""
2727"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2728"detached."
2729msgstr ""
2730"Булева стойност, която указва дали детето на манипулатора е свързано или "
2731"отделено."
2732
2733#: ../gtk/gtkiconview.c:550
2734msgid "Selection mode"
2735msgstr "Начин на избор"
2736
2737#: ../gtk/gtkiconview.c:551
2738msgid "The selection mode"
2739msgstr "Начинът за избор"
2740
2741#: ../gtk/gtkiconview.c:569
2742msgid "Pixbuf column"
2743msgstr "Колона на буферите"
2744
2745#: ../gtk/gtkiconview.c:570
2746msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2747msgstr "Колона в модела, от която се вземат буферите с пиксели за иконите"
2748
2749#: ../gtk/gtkiconview.c:588
2750msgid "Model column used to retrieve the text from"
2751msgstr "Колона в модела, от която се взема текста"
2752
2753#: ../gtk/gtkiconview.c:607
2754msgid "Markup column"
2755msgstr "Колона с маркиране"
2756
2757#: ../gtk/gtkiconview.c:608
2758msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2759msgstr ""
2760"Колона в модела, от която се взема текста, ако се ползва маркиране на Pango"
2761
2762#: ../gtk/gtkiconview.c:615
2763msgid "Icon View Model"
2764msgstr "Изглед с икони"
2765
2766#: ../gtk/gtkiconview.c:616
2767msgid "The model for the icon view"
2768msgstr "Моделът на изглед с икони"
2769
2770#: ../gtk/gtkiconview.c:632
2771msgid "Number of columns"
2772msgstr "Брой колони"
2773
2774#: ../gtk/gtkiconview.c:633
2775msgid "Number of columns to display"
2776msgstr "Брой колони, които да се изобразяват"
2777
2778#: ../gtk/gtkiconview.c:650
2779msgid "Width for each item"
2780msgstr "Широчина на всеки елемент"
2781
2782#: ../gtk/gtkiconview.c:651
2783msgid "The width used for each item"
2784msgstr "Широчината, която се ползва за всеки елемент"
2785
2786#: ../gtk/gtkiconview.c:667
2787msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2788msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките на елемент"
2789
2790#: ../gtk/gtkiconview.c:682
2791msgid "Row Spacing"
2792msgstr "Разредка на редовете"
2793
2794#: ../gtk/gtkiconview.c:683
2795msgid "Space which is inserted between grid rows"
2796msgstr "Пространството, което се вмъква между редовете в мрежата"
2797
2798#: ../gtk/gtkiconview.c:698
2799msgid "Column Spacing"
2800msgstr "Разредка на колоните"
2801
2802#: ../gtk/gtkiconview.c:699
2803msgid "Space which is inserted between grid columns"
2804msgstr "Пространството, което се вмъква между колоните в мрежата"
2805
2806#: ../gtk/gtkiconview.c:714
2807msgid "Margin"
2808msgstr "Поле"
2809
2810#: ../gtk/gtkiconview.c:715
2811msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2812msgstr "Пространството, което се вмъква по ръбовете на изгледа с икони"
2813
2814#: ../gtk/gtkiconview.c:732
2815msgid ""
2816"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2817msgstr "Как се разполагат относително един спрямо друг текста и иконата"
2818
2819#: ../gtk/gtkiconview.c:748 ../gtk/gtktreeview.c:618
2820#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2821msgid "Reorderable"
2822msgstr "Преподредим"
2823
2824#: ../gtk/gtkiconview.c:749 ../gtk/gtktreeview.c:619
2825msgid "View is reorderable"
2826msgstr "Изгледът може да се преподрежда"
2827
2828#: ../gtk/gtkiconview.c:756 ../gtk/gtktreeview.c:769
2829msgid "Tooltip Column"
2830msgstr "Колона с подсказки"
2831
2832#: ../gtk/gtkiconview.c:757
2833msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2834msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат подсказките за елементите"
2835
2836#: ../gtk/gtkiconview.c:768
2837msgid "Selection Box Color"
2838msgstr "Цвят на прозореца за избор"
2839
2840#: ../gtk/gtkiconview.c:769
2841msgid "Color of the selection box"
2842msgstr "Цветът на прозореца за избор"
2843
2844#: ../gtk/gtkiconview.c:775
2845msgid "Selection Box Alpha"
2846msgstr "Алфа каналът на прозореца за избор"
2847
2848#: ../gtk/gtkiconview.c:776
2849msgid "Opacity of the selection box"
2850msgstr "Непрозрачността на прозореца за избор"
2851
2852#: ../gtk/gtkimage.c:131 ../gtk/gtkstatusicon.c:186
2853msgid "Pixbuf"
2854msgstr "Буфер с пиксели"
2855
2856#: ../gtk/gtkimage.c:132 ../gtk/gtkstatusicon.c:187
2857msgid "A GdkPixbuf to display"
2858msgstr "GdkPixbuf за показване"
2859
2860#: ../gtk/gtkimage.c:139
2861msgid "Pixmap"
2862msgstr "Карта с пиксели"
2863
2864#: ../gtk/gtkimage.c:140
2865msgid "A GdkPixmap to display"
2866msgstr "GdkPixmap за показване"
2867
2868#: ../gtk/gtkimage.c:147 ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
2869msgid "Image"
2870msgstr "Изображение"
2871
2872#: ../gtk/gtkimage.c:148
2873msgid "A GdkImage to display"
2874msgstr "GdkImage за показване"
2875
2876#: ../gtk/gtkimage.c:155
2877msgid "Mask"
2878msgstr "Маска"
2879
2880#: ../gtk/gtkimage.c:156
2881msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2882msgstr "Побитова маска използвана с GdkImage или GdkPixmap"
2883
2884#: ../gtk/gtkimage.c:164 ../gtk/gtkstatusicon.c:195
2885msgid "Filename to load and display"
2886msgstr "Име на файла за зареждане и показване"
2887
2888#: ../gtk/gtkimage.c:173 ../gtk/gtkstatusicon.c:203
2889msgid "Stock ID for a stock image to display"
2890msgstr ""
2891"Номенклатурен идентификатор на стандартно изображение, което да се показва."
2892
2893#: ../gtk/gtkimage.c:180
2894msgid "Icon set"
2895msgstr "Набор икони"
2896
2897#: ../gtk/gtkimage.c:181
2898msgid "Icon set to display"
2899msgstr "Набор икони за показване"
2900
2901#: ../gtk/gtkimage.c:188 ../gtk/gtkscalebutton.c:210 ../gtk/gtktoolbar.c:547
2902msgid "Icon size"
2903msgstr "Размер на икона"
2904
2905#: ../gtk/gtkimage.c:189
2906msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2907msgstr ""
2908"Символичен размер, който се използва от стандартните икони, набор от икони "
2909"или именувана икона"
2910
2911#: ../gtk/gtkimage.c:205
2912msgid "Pixel size"
2913msgstr "Размер в пиксели"
2914
2915#: ../gtk/gtkimage.c:206
2916msgid "Pixel size to use for named icon"
2917msgstr "Размер в пиксели, който да се използва от именувана икона"
2918
2919#: ../gtk/gtkimage.c:214
2920msgid "Animation"
2921msgstr "Анимация"
2922
2923#: ../gtk/gtkimage.c:215
2924msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2925msgstr "GdkPixbufAnimation за показване"
2926
2927#: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:234
2928msgid "Storage type"
2929msgstr "Тип на запазване"
2930
2931#: ../gtk/gtkimage.c:256 ../gtk/gtkstatusicon.c:235
2932msgid "The representation being used for image data"
2933msgstr "Презентацията използвана за данни от изображения"
2934
2935#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:101
2936msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2937msgstr "Вграден графичен обект, който се появява до текста на менюто"
2938
2939#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:106
2940msgid "Show menu images"
2941msgstr "Изображения в менютата"
2942
2943#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2944msgid "Whether images should be shown in menus"
2945msgstr "Дали да се показват изображенията в менютата"
2946
2947#: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:601
2948msgid "The screen where this window will be displayed"
2949msgstr "Екранът, където ще бъде изобразен този прозорец"
2950
2951#: ../gtk/gtklabel.c:317
2952msgid "The text of the label"
2953msgstr "Текстът на етикета"
2954
2955#: ../gtk/gtklabel.c:324
2956msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2957msgstr "Списък от стилови атрибути, които да се приложат към текста на етикета"
2958
2959#: ../gtk/gtklabel.c:345 ../gtk/gtktexttag.c:359 ../gtk/gtktextview.c:585
2960msgid "Justification"
2961msgstr "Подравняване"
2962
2963#: ../gtk/gtklabel.c:346
2964msgid ""
2965"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2966"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2967"GtkMisc::xalign for that"
2968msgstr ""
2969"Подравняването на редовете в текста на етикета един спрямо друг. Това НЕ "
2970"влияе на подравняването на етикета в неговото място. За това Виж GtkMisc::"
2971"xalign"
2972
2973#: ../gtk/gtklabel.c:354
2974msgid "Pattern"
2975msgstr "Шаблон"
2976
2977#: ../gtk/gtklabel.c:355
2978msgid ""
2979"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2980"to underline"
2981msgstr ""
2982"Низ със знаци за подчертаване „_“, отговарящи на знаците от текста, които да "
2983"се подчертаят"
2984
2985#: ../gtk/gtklabel.c:362
2986msgid "Line wrap"
2987msgstr "Пренасяне по редове"
2988
2989#: ../gtk/gtklabel.c:363
2990msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2991msgstr "Ако е зададено, текстът се прехвърля на нов ред, ако е твърде широк"
2992
2993#: ../gtk/gtklabel.c:378
2994msgid "Line wrap mode"
2995msgstr "Режим на пренасяне по редове"
2996
2997#: ../gtk/gtklabel.c:379
2998msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2999msgstr "Ако има пренасяне, как се осъществява то"
3000
3001#: ../gtk/gtklabel.c:386
3002msgid "Selectable"
3003msgstr "Избираем"
3004
3005#: ../gtk/gtklabel.c:387
3006msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3007msgstr "Дали текстът на етикета може да бъде избран с мишката"
3008
3009#: ../gtk/gtklabel.c:393
3010msgid "Mnemonic key"
3011msgstr "Мнемоничен клавиш"
3012
3013#: ../gtk/gtklabel.c:394
3014msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3015msgstr "Мнемоничен ускорителен клавиш за този етикет"
3016
3017#: ../gtk/gtklabel.c:402
3018msgid "Mnemonic widget"
3019msgstr "Мнемоничен графичен обект"
3020
3021#: ../gtk/gtklabel.c:403
3022msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3023msgstr ""
3024"Елементът за активиране, когато мнемоничният клавиш на етикет е натиснат"
3025
3026#: ../gtk/gtklabel.c:449
3027msgid ""
3028"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3029"enough room to display the entire string"
3030msgstr ""
3031"Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато етикетът не "
3032"разполага с достатъчно място да изобрази целия низ."
3033
3034#: ../gtk/gtklabel.c:489
3035msgid "Single Line Mode"
3036msgstr "На един ред"
3037
3038#: ../gtk/gtklabel.c:490
3039msgid "Whether the label is in single line mode"
3040msgstr "Дали текстът на етикета да бъде само на един ред"
3041
3042#: ../gtk/gtklabel.c:507
3043msgid "Angle"
3044msgstr "Ъгъл"
3045
3046#: ../gtk/gtklabel.c:508
3047msgid "Angle at which the label is rotated"
3048msgstr "Ъгъл, на който е завъртян етикета"
3049
3050#: ../gtk/gtklabel.c:528
3051msgid "Maximum Width In Characters"
3052msgstr "Максимална широчина в знаци"
3053
3054#: ../gtk/gtklabel.c:529
3055msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3056msgstr "Желаната максимална широчина на етикета в знаци"
3057
3058#: ../gtk/gtklabel.c:645
3059msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3060msgstr ""
3061"Дали да се избере съдържанието на избираем етикет, когато той се фокусира"
3062
3063#: ../gtk/gtklayout.c:616 ../gtk/gtkviewport.c:106
3064msgid "Horizontal adjustment"
3065msgstr "Хоризонтално нагласяване"
3066
3067#: ../gtk/gtklayout.c:617 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:221
3068msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3069msgstr "GtkAdjustment за хоризонталната позиция"
3070
3071#: ../gtk/gtklayout.c:624 ../gtk/gtkviewport.c:114
3072msgid "Vertical adjustment"
3073msgstr "Вертикално нагласяване"
3074
3075#: ../gtk/gtklayout.c:625 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:228
3076msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3077msgstr "GtkAdjustment за вертикалната позиция"
3078
3079#: ../gtk/gtklayout.c:633
3080msgid "The width of the layout"
3081msgstr "Широчината на подредбата"
3082
3083#: ../gtk/gtklayout.c:642
3084msgid "The height of the layout"
3085msgstr "Височината на подредбата"
3086
3087#: ../gtk/gtklinkbutton.c:144
3088msgid "URI"
3089msgstr "Адрес"
3090
3091#: ../gtk/gtklinkbutton.c:145
3092msgid "The URI bound to this button"
3093msgstr "Адресът прикачен към бутона"
3094
3095#: ../gtk/gtklinkbutton.c:159
3096msgid "Visited"
3097msgstr "Посетена"
3098
3099#: ../gtk/gtklinkbutton.c:160
3100msgid "Whether this link has been visited."
3101msgstr "Дали адресът вече е посетен."
3102
3103#: ../gtk/gtkmenu.c:499
3104msgid "The currently selected menu item"
3105msgstr "Текущо избраният елемент от меню"
3106
3107#: ../gtk/gtkmenu.c:513
3108msgid "Accel Group"
3109msgstr "Група с клавишни комбинации"
3110
3111#: ../gtk/gtkmenu.c:514
3112msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3113msgstr "Група с клавишни комбинации за менюто"
3114
3115#: ../gtk/gtkmenu.c:528 ../gtk/gtkmenuitem.c:233
3116msgid "Accel Path"
3117msgstr "Път за клавишна комбинация"
3118
3119#: ../gtk/gtkmenu.c:529
3120msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3121msgstr ""
3122"Път, който се използва за удобно създаване на клавишни комбинации от "
3123"елементи-деца"
3124
3125#: ../gtk/gtkmenu.c:545
3126msgid "Attach Widget"
3127msgstr "Графичен обект за скачване"
3128
3129#: ../gtk/gtkmenu.c:546
3130msgid "The widget the menu is attached to"
3131msgstr "Графичният елемент, към който е скачено менюто"
3132
3133#: ../gtk/gtkmenu.c:554
3134msgid ""
3135"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3136"off"
3137msgstr ""
3138"Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато това меню "
3139"е откъснато"
3140
3141#: ../gtk/gtkmenu.c:568
3142msgid "Tearoff State"
3143msgstr "Откъснато"
3144
3145#: ../gtk/gtkmenu.c:569
3146msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3147msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието е откъснато"
3148
3149#: ../gtk/gtkmenu.c:583
3150msgid "Monitor"
3151msgstr "Монитор"
3152
3153#: ../gtk/gtkmenu.c:584
3154msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3155msgstr "Мониторът, на който ще се появи това меню"
3156
3157#: ../gtk/gtkmenu.c:590
3158msgid "Vertical Padding"
3159msgstr "Вертикална обшивка"
3160
3161#: ../gtk/gtkmenu.c:591
3162msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3163msgstr "Допълнително място над и под менюто"
3164
3165#: ../gtk/gtkmenu.c:599
3166msgid "Horizontal Padding"
3167msgstr "Хоризонтална обшивка"
3168
3169#: ../gtk/gtkmenu.c:600
3170msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3171msgstr "Допълнително място отляво и отдясно на менюто"
3172
3173#: ../gtk/gtkmenu.c:608
3174msgid "Vertical Offset"
3175msgstr "Вертикален отстъп"
3176
3177#: ../gtk/gtkmenu.c:609
3178msgid ""
3179"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3180"vertically"
3181msgstr ""
3182"Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
3183"вертикално"
3184
3185#: ../gtk/gtkmenu.c:617
3186msgid "Horizontal Offset"
3187msgstr "Хоризонтален отстъп"
3188
3189#: ../gtk/gtkmenu.c:618
3190msgid ""
3191"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3192"horizontally"
3193msgstr ""
3194"Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
3195"хоризонтално"
3196
3197#: ../gtk/gtkmenu.c:626
3198msgid "Double Arrows"
3199msgstr "Двойни стрелки"
3200
3201#: ../gtk/gtkmenu.c:627
3202msgid "When scrolling, always show both arrows."
3203msgstr "При прелистване винаги да се показват двете стрелки."
3204
3205#: ../gtk/gtkmenu.c:635
3206msgid "Left Attach"
3207msgstr "Ляво прикрепяне"
3208
3209#: ../gtk/gtkmenu.c:636 ../gtk/gtktable.c:174
3210msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3211msgstr ""
3212"Номер на колоната, към който да се прикрепи лявата страна на дъщерния елемент"
3213
3214#: ../gtk/gtkmenu.c:643
3215msgid "Right Attach"
3216msgstr "Дясно прикрепяне"
3217
3218#: ../gtk/gtkmenu.c:644
3219msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3220msgstr ""
3221"Номер на колоната, към който да се прикрепи дясната страна на дъщерния "
3222"елемент"
3223
3224#: ../gtk/gtkmenu.c:651
3225msgid "Top Attach"
3226msgstr "Горно прикрепяне"
3227
3228#: ../gtk/gtkmenu.c:652
3229msgid "The row number to attach the top of the child to"
3230msgstr ""
3231"Номер на реда, към който да се прикрепи горната страна на дъщерния елемент"
3232
3233#: ../gtk/gtkmenu.c:659
3234msgid "Bottom Attach"
3235msgstr "Долно прикрепяне"
3236
3237#: ../gtk/gtkmenu.c:660 ../gtk/gtktable.c:195
3238msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3239msgstr ""
3240"Номер на реда, към който да се прикрепи долната страна на дъщерния елемент"
3241
3242#: ../gtk/gtkmenu.c:747
3243msgid "Can change accelerators"
3244msgstr "Променливи ускорители"
3245
3246#: ../gtk/gtkmenu.c:748
3247msgid ""
3248"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3249msgstr ""
3250"Дали ускорителите за менюта могат да бъдат променяни чрез натискане на "
3251"клавиш над обект от менюто."
3252
3253#: ../gtk/gtkmenu.c:753
3254msgid "Delay before submenus appear"
3255msgstr "Закъснение преди появяване на подменюта"
3256
3257#: ../gtk/gtkmenu.c:754
3258msgid ""
3259"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3260msgstr ""
3261"Минимално време, през което показалеца трябва да остане над обект от меню, "
3262"преди да се появи подменюто"
3263
3264#: ../gtk/gtkmenu.c:761
3265msgid "Delay before hiding a submenu"
3266msgstr "Закъснение преди скриване на подменю"
3267
3268#: ../gtk/gtkmenu.c:762
3269msgid ""
3270"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3271"submenu"
3272msgstr ""
3273"Време преди скриване на подменю, през което показалеца се движи към подменюто"
3274
3275#: ../gtk/gtkmenubar.c:168
3276msgid "Pack direction"
3277msgstr "Посока на пакетиране"
3278
3279#: ../gtk/gtkmenubar.c:169
3280msgid "The pack direction of the menubar"
3281msgstr "Посока на пакетирането на лентата с инструменти"
3282
3283#: ../gtk/gtkmenubar.c:185
3284msgid "Child Pack direction"
3285msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи"
3286
3287#: ../gtk/gtkmenubar.c:186
3288msgid "The child pack direction of the menubar"
3289msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи на лентата с инструменти"
3290
3291#: ../gtk/gtkmenubar.c:195
3292msgid "Style of bevel around the menubar"
3293msgstr "Стил на вдаване около лентата с менюта"
3294
3295#: ../gtk/gtkmenubar.c:202 ../gtk/gtktoolbar.c:597
3296msgid "Internal padding"
3297msgstr "Вътрешно пространство"
3298
3299#: ../gtk/gtkmenubar.c:203
3300msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3301msgstr "Пространство между сянката на лентата с менюта и елементите на менюта"
3302
3303#: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3304msgid "Delay before drop down menus appear"
3305msgstr "Закъснение преди появяване на падащи менюта"
3306
3307#: ../gtk/gtkmenubar.c:211
3308msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3309msgstr "Закъснението преди появяване на подменютата"
3310
3311#: ../gtk/gtkmenuitem.c:201
3312msgid "Right Justified"
3313msgstr "Подравняване надясно"
3314
3315#: ../gtk/gtkmenuitem.c:202
3316msgid ""
3317"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3318msgstr ""
3319"Задаване дали елементът на менюто да бъде подравнено надясно спрямо лентата "
3320"за менюта"
3321
3322#: ../gtk/gtkmenuitem.c:216
3323msgid "Submenu"
3324msgstr "Подменю"
3325
3326#: ../gtk/gtkmenuitem.c:217
3327msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3328msgstr ""
3329"Подменюто, което е закачено към този елемент от менюто. Ако няма е NULL"
3330
3331#: ../gtk/gtkmenuitem.c:234
3332msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3333msgstr "Задава клавишната комбинация за елемента на менюто"
3334
3335#: ../gtk/gtkmenuitem.c:277
3336msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3337msgstr ""
3338"Пространството заемано от стрелката спрямо размера на шрифта на елемента от "
3339"менюто"
3340
3341#: ../gtk/gtkmenuitem.c:290
3342msgid "Width in Characters"
3343msgstr "Широчина в знаци"
3344
3345#: ../gtk/gtkmenuitem.c:291
3346msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3347msgstr "Минималната желана широчина на елемента от менюто в знаци"
3348
3349#: ../gtk/gtkmenushell.c:374
3350msgid "Take Focus"
3351msgstr "Вземане на фокус"
3352
3353#: ../gtk/gtkmenushell.c:375
3354msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3355msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието взема клавиатурния фокус"
3356
3357#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:232 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
3358msgid "Menu"
3359msgstr "Меню"
3360
3361#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:233
3362msgid "The dropdown menu"
3363msgstr "Падащото меню"
3364
3365#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
3366msgid "Image/label border"
3367msgstr "Изображение/етикет рамка"
3368
3369#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99
3370msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3371msgstr ""
3372"Широчина за рамката около етикета и изображението в диалога за съобщения"
3373
3374#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
3375msgid "Use separator"
3376msgstr "Разделител"
3377
3378#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115
3379msgid ""
3380"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3381msgstr "Дали да се постави разделител между текста на съобщението и бутоните"
3382
3383#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
3384msgid "Message Type"
3385msgstr "Вид съобщение"
3386
3387#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:129
3388msgid "The type of message"
3389msgstr "Видът на съобщението"
3390
3391#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
3392msgid "Message Buttons"
3393msgstr "Бутони на съобщение"
3394
3395#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137
3396msgid "The buttons shown in the message dialog"
3397msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение"
3398
3399#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154
3400msgid "The primary text of the message dialog"
3401msgstr "Основният текст в диалога за съобщение"
3402
3403#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
3404msgid "Use Markup"
3405msgstr "Използване на маркиране"
3406
3407#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
3408msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3409msgstr "Основният текст на етикета включва маркиране на Pango."
3410
3411#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
3412msgid "Secondary Text"
3413msgstr "Допълнителен текст"
3414
3415#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3416msgid "The secondary text of the message dialog"
3417msgstr "Допълнителният текст в диалога за съобщение"
3418
3419#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
3420msgid "Use Markup in secondary"
3421msgstr "Използване на маркиране в допълнителния текст"
3422
3423#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3424msgid "The secondary text includes Pango markup."
3425msgstr "Допълнителният текст на етикета включва маркиране на Pango."
3426
3427#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216
3428msgid "The image"
3429msgstr "Изображението"
3430
3431#: ../gtk/gtkmisc.c:83
3432msgid "Y align"
3433msgstr "Подравняване по Y "
3434
3435#: ../gtk/gtkmisc.c:84
3436msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3437msgstr "Вертикално подравняване, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)"
3438
3439#: ../gtk/gtkmisc.c:93
3440msgid "X pad"
3441msgstr "Обшивка по X"
3442
3443#: ../gtk/gtkmisc.c:94
3444msgid ""
3445"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3446msgstr ""
3447"Количеството празно пространство, което да се добави отляво и отдясно на "
3448"графичния обект в пиксели"
3449
3450#: ../gtk/gtkmisc.c:103
3451msgid "Y pad"
3452msgstr "Обшивка по Y"
3453
3454#: ../gtk/gtkmisc.c:104
3455msgid ""
3456"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3457msgstr ""
3458"Количеството празно пространство, което да се добави отгоре и отдолу на "
3459"графичния обект в пиксели"
3460
3461#: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
3462msgid "Parent"
3463msgstr "Родител"
3464
3465#: ../gtk/gtkmountoperation.c:161
3466msgid "The parent window"
3467msgstr "Родителски прозорец"
3468
3469#: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
3470msgid "Is Showing"
3471msgstr "Показва"
3472
3473#: ../gtk/gtkmountoperation.c:169
3474msgid "Are we showing a dialog"
3475msgstr "Показва ли се диалогов прозорец"
3476
3477#: ../gtk/gtkmountoperation.c:177
3478msgid "The screen where this window will be displayed."
3479msgstr "Екранът, където ще бъде изобразен този прозорец."
3480
3481#: ../gtk/gtknotebook.c:572
3482msgid "Page"
3483msgstr "Страница"
3484
3485#: ../gtk/gtknotebook.c:573
3486msgid "The index of the current page"
3487msgstr "Индексът на текущата страница"
3488
3489#: ../gtk/gtknotebook.c:581
3490msgid "Tab Position"
3491msgstr "Положение на табовете"
3492
3493#: ../gtk/gtknotebook.c:582
3494msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3495msgstr "От коя страна на контейнера-бележник са табовете"
3496
3497#: ../gtk/gtknotebook.c:589
3498msgid "Tab Border"
3499msgstr "Граница на табовете"
3500
3501#: ../gtk/gtknotebook.c:590
3502msgid "Width of the border around the tab labels"
3503msgstr "Широчина на рамката около етикетите на таб"
3504
3505#: ../gtk/gtknotebook.c:598
3506msgid "Horizontal Tab Border"
3507msgstr "Хоризонтална рамка на таб"
3508
3509#: ../gtk/gtknotebook.c:599
3510msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3511msgstr "Широчина на хоризонталната рамка около етикетите на таб"
3512
3513#: ../gtk/gtknotebook.c:607
3514msgid "Vertical Tab Border"
3515msgstr "Вертикална рамка на таб"
3516
3517#: ../gtk/gtknotebook.c:608
3518msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3519msgstr "Широчина на вертикалната рамка около етикетите на таб"
3520
3521#: ../gtk/gtknotebook.c:616
3522msgid "Show Tabs"
3523msgstr "Показване на табове"
3524
3525#: ../gtk/gtknotebook.c:617
3526msgid "Whether tabs should be shown or not"
3527msgstr "Дали табовете ще бъдат показани или не"
3528
3529#: ../gtk/gtknotebook.c:623
3530msgid "Show Border"
3531msgstr "Граници"
3532
3533#: ../gtk/gtknotebook.c:624
3534msgid "Whether the border should be shown or not"
3535msgstr "Показва дали ще се показват граници"
3536
3537#: ../gtk/gtknotebook.c:630
3538msgid "Scrollable"
3539msgstr "Може да се придвижва"
3540
3541#: ../gtk/gtknotebook.c:631
3542msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3543msgstr ""
3544"Ако е истина, се добавят стрелки за придвижване, когато табовете са повече "
3545"отколкото свободното екранно място"
3546
3547#: ../gtk/gtknotebook.c:637
3548msgid "Enable Popup"
3549msgstr "Изскачащи менюта"
3550
3551#: ../gtk/gtknotebook.c:638
3552msgid ""
3553"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3554"you can use to go to a page"
3555msgstr ""
3556"Ако е истина, натискането на десен клавиш на мишката в контейнера-бележник "
3557"предизвиква появата на меню за придвижването до страница"
3558
3559#: ../gtk/gtknotebook.c:645
3560msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3561msgstr "Дали табовете ще имат еднакви размери"
3562
3563#: ../gtk/gtknotebook.c:651
3564msgid "Group ID"
3565msgstr "Идентификатор на група"
3566
3567#: ../gtk/gtknotebook.c:652
3568msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3569msgstr "Идентификатор на група за влачене и пускане"
3570
3571#: ../gtk/gtknotebook.c:668 ../gtk/gtkradioaction.c:128
3572#: ../gtk/gtkradiobutton.c:82 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3573#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3574msgid "Group"
3575msgstr "Група"
3576
3577#: ../gtk/gtknotebook.c:669
3578msgid "Group for tabs drag and drop"
3579msgstr "Група за влачене и пускане"
3580
3581#: ../gtk/gtknotebook.c:675
3582msgid "Tab label"
3583msgstr "Текст на таба"
3584
3585#: ../gtk/gtknotebook.c:676
3586msgid "The string displayed on the child's tab label"
3587msgstr "Низът изобразен на етикета на таба на дъщерния елемент"
3588
3589#: ../gtk/gtknotebook.c:682
3590msgid "Menu label"
3591msgstr "Етикет на менюто"
3592
3593#: ../gtk/gtknotebook.c:683
3594msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3595msgstr "Низът изобразен в елемента в менюто за поделемента"
3596
3597#: ../gtk/gtknotebook.c:696
3598msgid "Tab expand"
3599msgstr "Разширение на таба"
3600
3601#: ../gtk/gtknotebook.c:697
3602msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3603msgstr "Дали да се разширява таба на дъщерния елемент или не"
3604
3605#: ../gtk/gtknotebook.c:703
3606msgid "Tab fill"
3607msgstr "Допълване на таба"
3608
3609#: ../gtk/gtknotebook.c:704
3610msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3611msgstr "Дали табът на дъщерния елемент да запълва заделеното място или не"
3612
3613#: ../gtk/gtknotebook.c:710
3614msgid "Tab pack type"
3615msgstr "Тип пакетиране на таба"
3616
3617#: ../gtk/gtknotebook.c:717
3618msgid "Tab reorderable"
3619msgstr "Преподредими табове"
3620
3621#: ../gtk/gtknotebook.c:718
3622msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3623msgstr "Дали табовете могат да се преподреждат от потребителя или не"
3624
3625#: ../gtk/gtknotebook.c:724
3626msgid "Tab detachable"
3627msgstr "Отделими табове"
3628
3629#: ../gtk/gtknotebook.c:725
3630msgid "Whether the tab is detachable"
3631msgstr "Дали табът може да се отделя."
3632
3633#: ../gtk/gtknotebook.c:740 ../gtk/gtkscrollbar.c:83
3634msgid "Secondary backward stepper"
3635msgstr "Втора стрелка назад"
3636
3637#: ../gtk/gtknotebook.c:741
3638msgid ""
3639"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3640msgstr "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата с табове"
3641
3642#: ../gtk/gtknotebook.c:756 ../gtk/gtkscrollbar.c:91
3643msgid "Secondary forward stepper"
3644msgstr "Втора стрелка напред"
3645
3646#: ../gtk/gtknotebook.c:757
3647msgid ""
3648"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3649msgstr "Втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата с табовете"
3650
3651#: ../gtk/gtknotebook.c:771 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
3652msgid "Backward stepper"
3653msgstr "Стрелка назад"
3654
3655#: ../gtk/gtknotebook.c:772 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
3656msgid "Display the standard backward arrow button"
3657msgstr "Използване на стандартния бутон за стрелка назад"
3658
3659#: ../gtk/gtknotebook.c:786 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
3660msgid "Forward stepper"
3661msgstr "Стрелка напред"
3662
3663#: ../gtk/gtknotebook.c:787 ../gtk/gtkscrollbar.c:76
3664msgid "Display the standard forward arrow button"
3665msgstr "Използване на стандартния бутон за стрелка напред"
3666
3667#: ../gtk/gtknotebook.c:801
3668msgid "Tab overlap"
3669msgstr "Припокриване на табовете"
3670
3671#: ../gtk/gtknotebook.c:802
3672msgid "Size of tab overlap area"
3673msgstr "Размер на припокриването на табовете"
3674
3675#: ../gtk/gtknotebook.c:817
3676msgid "Tab curvature"
3677msgstr "Заобляне на табовете"
3678
3679#: ../gtk/gtknotebook.c:818
3680msgid "Size of tab curvature"
3681msgstr "Размер на заоблянето на табовете"
3682
3683#: ../gtk/gtknotebook.c:834
3684msgid "Arrow spacing"
3685msgstr "Разстояние около стрелката"
3686
3687#: ../gtk/gtknotebook.c:835
3688msgid "Scroll arrow spacing"
3689msgstr "Разстояние около стрелката за прелистване"
3690
3691#: ../gtk/gtkobject.c:370
3692msgid "User Data"
3693msgstr "Данни за потребителя"
3694
3695#: ../gtk/gtkobject.c:371
3696msgid "Anonymous User Data Pointer"
3697msgstr "Указател към данните на анонимен потребител"
3698
3699#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
3700msgid "The menu of options"
3701msgstr "Меню от опции"
3702
3703#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
3704msgid "Size of dropdown indicator"
3705msgstr "Размер на падащ индикатор"
3706
3707#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
3708msgid "Spacing around indicator"
3709msgstr "Разстояние около индикатор"
3710
3711#: ../gtk/gtkpaned.c:219
3712msgid ""
3713"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3714msgstr ""
3715"Позиция на разделител в пиксели (0 означава цялото разстояние до левия/"
3716"горния край)"
3717
3718#: ../gtk/gtkpaned.c:227
3719msgid "Position Set"
3720msgstr "Задаване на позиция"
3721
3722#: ../gtk/gtkpaned.c:228
3723msgid "TRUE if the Position property should be used"
3724msgstr "Истина, ако ще се използва свойството „позиция“"
3725
3726#: ../gtk/gtkpaned.c:234
3727msgid "Handle Size"
3728msgstr "Размер на дръжката"
3729
3730#: ../gtk/gtkpaned.c:235
3731msgid "Width of handle"
3732msgstr "Широчина на дръжката"
3733
3734#: ../gtk/gtkpaned.c:251
3735msgid "Minimal Position"
3736msgstr "Минимална позиция"
3737
3738#: ../gtk/gtkpaned.c:252
3739msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3740msgstr "Най-малката възможна стойност за „позиция“"
3741
3742#: ../gtk/gtkpaned.c:269
3743msgid "Maximal Position"
3744msgstr "Максимална позиция"
3745
3746#: ../gtk/gtkpaned.c:270
3747msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3748msgstr "Най-голямата възможна стойност за „позиция“"
3749
3750#: ../gtk/gtkpaned.c:287
3751msgid "Resize"
3752msgstr "Променяне на размер"
3753
3754#: ../gtk/gtkpaned.c:288
3755msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3756msgstr ""
3757"Ако е истина, дъщерният елемент се разширява и свива заедно с мащабирания "
3758"обект"
3759
3760#: ../gtk/gtkpaned.c:303
3761msgid "Shrink"
3762msgstr "Смаляване"
3763
3764#: ../gtk/gtkpaned.c:304
3765msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3766msgstr "Ако е истина, дъщерният елемент може да е по-малък от исканото"
3767
3768#: ../gtk/gtkplug.c:150 ../gtk/gtkstatusicon.c:285
3769msgid "Embedded"
3770msgstr "Вградена"
3771
3772#: ../gtk/gtkplug.c:151
3773msgid "Whether or not the plug is embedded"
3774msgstr "Дали тапата да е вградена"
3775
3776#: ../gtk/gtkplug.c:165
3777msgid "Socket Window"
3778msgstr "Прозорец на гнездо"
3779
3780#: ../gtk/gtkplug.c:166
3781msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3782msgstr "Прозорец на гнездото, в който е вградена приставката."
3783
3784#: ../gtk/gtkpreview.c:102
3785msgid ""
3786"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3787msgstr ""
3788"Дали графичният обект за преглед заема цялото разпределено пространство"
3789
3790#: ../gtk/gtkprinter.c:124
3791msgid "Name of the printer"
3792msgstr "Име на принтера"
3793
3794#: ../gtk/gtkprinter.c:130
3795msgid "Backend"
3796msgstr "Модул"
3797
3798#: ../gtk/gtkprinter.c:131
3799msgid "Backend for the printer"
3800msgstr "Модул за принтера"
3801
3802#: ../gtk/gtkprinter.c:137
3803msgid "Is Virtual"
3804msgstr "Виртуален"
3805
3806#: ../gtk/gtkprinter.c:138
3807msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3808msgstr "Лъжа, ако това е реално хардуерно устройство"
3809
3810#: ../gtk/gtkprinter.c:144
3811msgid "Accepts PDF"
3812msgstr "Приема PDF"
3813
3814#: ../gtk/gtkprinter.c:145
3815msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3816msgstr "Истина, ако този принтер приема формата PDF"
3817
3818#: ../gtk/gtkprinter.c:151
3819msgid "Accepts PostScript"
3820msgstr "Приема PostScript"
3821
3822#: ../gtk/gtkprinter.c:152
3823msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3824msgstr "Истина, ако този принтер приема формата PostScript"
3825
3826#: ../gtk/gtkprinter.c:158
3827msgid "State Message"
3828msgstr "Съобщение за състоянието"
3829
3830#: ../gtk/gtkprinter.c:159
3831msgid "String giving the current state of the printer"
3832msgstr "Низ, даващ текущото състояние на принтера"
3833
3834#: ../gtk/gtkprinter.c:165
3835msgid "Location"
3836msgstr "Местонахождение"
3837
3838#: ../gtk/gtkprinter.c:166
3839msgid "The location of the printer"
3840msgstr "Местонахождението на принтера"
3841
3842#: ../gtk/gtkprinter.c:173
3843msgid "The icon name to use for the printer"
3844msgstr "Името на иконата за този принтер"
3845
3846#: ../gtk/gtkprinter.c:179
3847msgid "Job Count"
3848msgstr "Брой задания"
3849
3850#: ../gtk/gtkprinter.c:180
3851msgid "Number of jobs queued in the printer"
3852msgstr "Броят от заданията за печат в опашката"
3853
3854#: ../gtk/gtkprinter.c:198
3855msgid "Paused Printer"
3856msgstr "Принтер на пауза"
3857
3858#: ../gtk/gtkprinter.c:199
3859msgid "TRUE if this printer is paused"
3860msgstr "Истина, ако този принтер е на пауза"
3861
3862#: ../gtk/gtkprinter.c:212
3863msgid "Accepting Jobs"
3864msgstr "Получаване на задачи"
3865
3866#: ../gtk/gtkprinter.c:213
3867msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
3868msgstr "Истина, ако този принтер приема нови задачи за печат"
3869
3870#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3871msgid "Source option"
3872msgstr "Настройка на източника"
3873
3874#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3875msgid "The PrinterOption backing this widget"
3876msgstr "PrinterOption на този графичен обект"
3877
3878#: ../gtk/gtkprintjob.c:117
3879msgid "Title of the print job"
3880msgstr "Заглавието на заданието за печат"
3881
3882#: ../gtk/gtkprintjob.c:125
3883msgid "Printer"
3884msgstr "Принтер"
3885
3886#: ../gtk/gtkprintjob.c:126
3887msgid "Printer to print the job to"
3888msgstr "Принтерът, на който да се отпечата заданието"
3889
3890#: ../gtk/gtkprintjob.c:134
3891msgid "Settings"
3892msgstr "Настройки"
3893
3894#: ../gtk/gtkprintjob.c:135
3895msgid "Printer settings"
3896msgstr "Настройки на принтера"
3897
3898#: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144
3899#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:256
3900msgid "Page Setup"
3901msgstr "Настройки на страницата"
3902
3903#: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:1013
3904msgid "Track Print Status"
3905msgstr "Проследяване на състоянието на печата"
3906
3907#: ../gtk/gtkprintjob.c:153
3908msgid ""
3909"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3910"print data has been sent to the printer or print server."
3911msgstr ""
3912"Истина, ако заданието за печат ще продължи да генерира сигнали за промяна на "
3913"състоянието след като данните за печат са били пратени към принтера или "
3914"сървъра за печат."
3915
3916#: ../gtk/gtkprintoperation.c:885
3917msgid "Default Page Setup"
3918msgstr "Настройки на страницата по подразбиране"
3919
3920#: ../gtk/gtkprintoperation.c:886
3921msgid "The GtkPageSetup used by default"
3922msgstr "GtkPageSetup, който се ползва по подразбиране"
3923
3924#: ../gtk/gtkprintoperation.c:904 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:274
3925msgid "Print Settings"
3926msgstr "Настройки за печат"
3927
3928#: ../gtk/gtkprintoperation.c:905 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:275
3929msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3930msgstr "GtkPrintSettings, който се ползва за инициализирането на диалога"
3931
3932#: ../gtk/gtkprintoperation.c:923
3933msgid "Job Name"
3934msgstr "Име на задание"
3935
3936#: ../gtk/gtkprintoperation.c:924
3937msgid "A string used for identifying the print job."
3938msgstr "Низ за идентифицирането на заданието за печат"
3939
3940#: ../gtk/gtkprintoperation.c:948
3941msgid "Number of Pages"
3942msgstr "Брой страници"
3943
3944#: ../gtk/gtkprintoperation.c:949
3945msgid "The number of pages in the document."
3946msgstr "Броят страници в документа"
3947
3948#: ../gtk/gtkprintoperation.c:970 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:264
3949msgid "Current Page"
3950msgstr "Текущата страница"
3951
3952#: ../gtk/gtkprintoperation.c:971 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:265
3953msgid "The current page in the document"
3954msgstr "Текущата страница в документа"
3955
3956#: ../gtk/gtkprintoperation.c:992
3957msgid "Use full page"
3958msgstr "Използване на цялата страница"
3959
3960#: ../gtk/gtkprintoperation.c:993
3961msgid ""
3962"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3963"not the corner of the imageable area"
3964msgstr ""
3965"Истина, ако началото на контекста трябва да е ъгълът на страницата, а не "
3966"ъгълът на зоната за изобразяване"
3967
3968#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1014
3969msgid ""
3970"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3971"after the print data has been sent to the printer or print server."
3972msgstr ""
3973"Истина, ако операцията за печат продължава да докладва са състоянието си, "
3974"след като данните за печат са били пратени на принтера или сървъра за печат."
3975
3976#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1031
3977msgid "Unit"
3978msgstr "Единица"
3979
3980#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1032
3981msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3982msgstr "Единицата за разстоянията в този контекст"
3983
3984#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1049
3985msgid "Show Dialog"
3986msgstr "Показване на диалогова кутия"
3987
3988#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1050
3989msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3990msgstr "Истина, ако диалогът за прогрес бива показван докато се печата."
3991
3992#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1073
3993msgid "Allow Async"
3994msgstr "Позволяване на асинхронност"
3995
3996#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1074
3997msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3998msgstr "Истина, ако заданието за печат може да се изпълни асинхронно"
3999
4000#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1096 ../gtk/gtkprintoperation.c:1097
4001msgid "Export filename"
4002msgstr "Име на файл при изнасяне"
4003
4004#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1111
4005msgid "Status"
4006msgstr "Състояние"
4007
4008#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1112
4009msgid "The status of the print operation"
4010msgstr "Състояние на операцията по печата"
4011
4012#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1132
4013msgid "Status String"
4014msgstr "Низ за състоянието"
4015
4016#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1133
4017msgid "A human-readable description of the status"
4018msgstr "Човешко описание на състоянието"
4019
4020#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
4021msgid "Custom tab label"
4022msgstr "Потребителски етикет на таб"
4023
4024#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1152
4025msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4026msgstr "Етикет за таб, съдържащ потребителски графични обекти"
4027
4028#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:257
4029msgid "The GtkPageSetup to use"
4030msgstr "GtkPageSetup, който да се ползва"
4031
4032#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:282
4033msgid "Selected Printer"
4034msgstr "Избраният принтер"
4035
4036#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:283
4037msgid "The GtkPrinter which is selected"
4038msgstr "GtkPrinter, който е избран"
4039
4040#: ../gtk/gtkprogress.c:102
4041msgid "Activity mode"
4042msgstr "Режим на активност"
4043
4044#: ../gtk/gtkprogress.c:103
4045msgid ""
4046"If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4047"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4048"is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4049msgstr ""
4050"Ако е истина, GtkProgress е във режим активност, което означава, че "
4051"сигнализира, когато има някакъв прогрес, но не и каква част от дейността е "
4052"свършена. Това се използва, когато изобразявате дейност с неопределена "
4053"продължителност"
4054
4055#: ../gtk/gtkprogress.c:111
4056msgid "Show text"
4057msgstr "Показване на текст"
4058
4059#: ../gtk/gtkprogress.c:112
4060msgid "Whether the progress is shown as text."
4061msgstr "Дали прогресът да се покаже като текст."
4062
4063#: ../gtk/gtkprogressbar.c:119
4064msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4065msgstr ""
4066"GtkAdjustment, който е свързан с индикатора за прогрес (да не се ползва)"
4067
4068#: ../gtk/gtkprogressbar.c:135
4069msgid "Bar style"
4070msgstr "Стил на лентата"
4071
4072#: ../gtk/gtkprogressbar.c:136
4073msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4074msgstr ""
4075"Стилът на визуализация на лентата в режим на проценти (да не се ползва)"
4076
4077#: ../gtk/gtkprogressbar.c:144
4078msgid "Activity Step"
4079msgstr "Стъпка на активност"
4080
4081#: ../gtk/gtkprogressbar.c:145
4082msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4083msgstr ""
4084"Нарастване използвано за всяка итерация в активен режим (да не се ползва)"
4085
4086#: ../gtk/gtkprogressbar.c:152
4087msgid "Activity Blocks"
4088msgstr "Блокове за активност"
4089
4090#: ../gtk/gtkprogressbar.c:153
4091msgid ""
4092"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4093"(Deprecated)"
4094msgstr ""
4095"Броят блокове, които могат да се наместят в пространството на лентата за "
4096"прогрес в активен режим (да не се ползва)"
4097
4098#: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
4099msgid "Discrete Blocks"
4100msgstr "Отделни блокове"
4101
4102#: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4103msgid ""
4104"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4105"style)"
4106msgstr ""
4107"Броят отделни блокове в лентата за прогрес (когато се показва дискретизирана)"
4108
4109#: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
4110msgid "Fraction"
4111msgstr "Част"
4112
4113#: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4114msgid "The fraction of total work that has been completed"
4115msgstr "Част от цялата работа която е извършена"
4116
4117#: ../gtk/gtkprogressbar.c:176
4118msgid "Pulse Step"
4119msgstr "Стъпка на пулс"
4120
4121#: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
4122msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4123msgstr "Частта от общия прогрес, която предизвиква преместване на индикатора"
4124
4125#: ../gtk/gtkprogressbar.c:185
4126msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4127msgstr "Текст за показване в лентата за прогрес"
4128
4129#: ../gtk/gtkprogressbar.c:207
4130msgid ""
4131"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4132"have enough room to display the entire string, if at all."
4133msgstr ""
4134"Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато лентата за "
4135"прогрес не разполага с достатъчно място да изобрази целия низ, ако въобще го "
4136"изобразява."
4137
4138#: ../gtk/gtkprogressbar.c:214
4139msgid "XSpacing"
4140msgstr "Разредка по X"
4141
4142#: ../gtk/gtkprogressbar.c:215
4143msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4144msgstr "Допълнителна разредка прилагана към широчината на лентата за прогрес."
4145
4146#: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
4147msgid "YSpacing"
4148msgstr "Разредка по Y"
4149
4150#: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
4151msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4152msgstr "Допълнителна разредка прилагана към височината на лентата за прогрес."
4153
4154#: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
4155msgid "Min horizontal bar width"
4156msgstr "Минимална широчина на хоризонтална лента"
4157
4158#: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
4159msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4160msgstr "Минималната широчина на хоризонталната лента за прогрес"
4161
4162#: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
4163msgid "Min horizontal bar height"
4164msgstr "Минимална височина на хоризонтална лента"
4165
4166#: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
4167msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4168msgstr "Минимална височина на хоризонталната лента за прогрес"
4169
4170#: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
4171msgid "Min vertical bar width"
4172msgstr "Минимална широчина на вертикална лента"
4173
4174#: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
4175msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4176msgstr "Минималната широчина на вертикалната лента за прогрес"
4177
4178#: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
4179msgid "Min vertical bar height"
4180msgstr "Минимална височина на вертикална лента"
4181
4182#: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
4183msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4184msgstr "Минималната височина на вертикалната лента за прогрес"
4185
4186#: ../gtk/gtkradioaction.c:111
4187msgid "The value"
4188msgstr "Стойността"
4189
4190#: ../gtk/gtkradioaction.c:112
4191msgid ""
4192"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4193"is the current action of its group."
4194msgstr ""
4195"Стойността, която се връща от gtk_radio_action_get_current_value(), когато "
4196"това действие е текущото действие на своята група."
4197
4198#: ../gtk/gtkradioaction.c:129
4199msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4200msgstr "Действието за радио бутон, към чиято група принадлежи това действие"
4201
4202#: ../gtk/gtkradioaction.c:144
4203msgid "The current value"
4204msgstr "Текущата стойност"
4205
4206#: ../gtk/gtkradioaction.c:145
4207msgid ""
4208"The value property of the currently active member of the group to which this "
4209"action belongs."
4210msgstr ""
4211"Стойността на текущо активният член на групата, към която принадлежи това "
4212"действие."
4213
4214#: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
4215msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4216msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
4217
4218#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343
4219msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4220msgstr ""
4221"Радио бутонът в меню, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
4222
4223#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4224msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4225msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този бутон."
4226
4227#: ../gtk/gtkrange.c:337
4228msgid "Update policy"
4229msgstr "Политика на обновяване"
4230
4231#: ../gtk/gtkrange.c:338
4232msgid "How the range should be updated on the screen"
4233msgstr "Как диапазонът ще бъде обновяван на екрана"
4234
4235#: ../gtk/gtkrange.c:347
4236msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4237msgstr ""
4238"GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за диапазон"
4239
4240#: ../gtk/gtkrange.c:354
4241msgid "Inverted"
4242msgstr "Обърнат"
4243
4244#: ../gtk/gtkrange.c:355
4245msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4246msgstr "Обръщане на посоката"
4247
4248#: ../gtk/gtkrange.c:362
4249msgid "Lower stepper sensitivity"
4250msgstr "Чувствителност на позициите надолу"
4251
4252#: ../gtk/gtkrange.c:363
4253msgid ""
4254"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4255"side"
4256msgstr ""
4257"Политиката на чувствителност на позициите, които сочат към долната граница "
4258"на интервала"
4259
4260#: ../gtk/gtkrange.c:371
4261msgid "Upper stepper sensitivity"
4262msgstr "Чувствителност на позициите нагоре"
4263
4264#: ../gtk/gtkrange.c:372
4265msgid ""
4266"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4267"side"
4268msgstr ""
4269"Политиката на чувствителност на позициите, които сочат към горната граница "
4270"на интервала"
4271
4272#: ../gtk/gtkrange.c:389
4273msgid "Show Fill Level"
4274msgstr "Показване на нивото на запълване"
4275
4276#: ../gtk/gtkrange.c:390
4277msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4278msgstr "Дали да се показва индикатор за запълването върху жлеба на скалата."
4279
4280#: ../gtk/gtkrange.c:406
4281msgid "Restrict to Fill Level"
4282msgstr "Ограничаване до нивото на запълване"
4283
4284#: ../gtk/gtkrange.c:407
4285msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4286msgstr "Дали горната граница да не се ограничи до нивото на запълване."
4287
4288#: ../gtk/gtkrange.c:422
4289msgid "Fill Level"
4290msgstr "Ниво на запълване"
4291
4292#: ../gtk/gtkrange.c:423
4293msgid "The fill level."
4294msgstr "Нивото на запълване."
4295
4296#: ../gtk/gtkrange.c:431
4297msgid "Slider Width"
4298msgstr "Широчина на плъзгач"
4299
4300#: ../gtk/gtkrange.c:432
4301msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4302msgstr "Широчина на лентата за придвижване или плъзгача за мащабирането"
4303
4304#: ../gtk/gtkrange.c:439
4305msgid "Trough Border"
4306msgstr "Граница на жлеба на скалата"
4307
4308#: ../gtk/gtkrange.c:440
4309msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4310msgstr ""
4311"Разстояние между плъзгача/позициите и външното вдаване на жлеба на скалата"
4312
4313#: ../gtk/gtkrange.c:447
4314msgid "Stepper Size"
4315msgstr "Големина на позициите"
4316
4317#: ../gtk/gtkrange.c:448
4318msgid "Length of step buttons at ends"
4319msgstr "Дължина на бутоните на позициите по краищата"
4320
4321#: ../gtk/gtkrange.c:463
4322msgid "Stepper Spacing"
4323msgstr "Разстояние около позициите на скалата"
4324
4325#: ../gtk/gtkrange.c:464
4326msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4327msgstr "Разстояние между бутоните на позициите и плъзгача"
4328
4329#: ../gtk/gtkrange.c:471
4330msgid "Arrow X Displacement"
4331msgstr "Отместване на стрелката по X "
4332
4333#: ../gtk/gtkrange.c:472
4334msgid ""
4335"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4336msgstr ""
4337"На какво разстояние по X да се премества стрелката при натискане на бутона"
4338
4339#: ../gtk/gtkrange.c:479
4340msgid "Arrow Y Displacement"
4341msgstr "Отместване на стрелката по Y"
4342
4343#: ../gtk/gtkrange.c:480
4344msgid ""
4345"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4346msgstr ""
4347"На какво разстояние по Y да се премества стрелката при натискане на бутона"
4348
4349#: ../gtk/gtkrange.c:488
4350msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4351msgstr "Изчертаване на АКТИВЕН плъзгач при влачене"
4352
4353#: ../gtk/gtkrange.c:489
4354msgid ""
4355"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4356"IN while they are dragged"
4357msgstr ""
4358"Когато е истина, плъзгачите ще бъдат изчертавани АКТИВНИ и с ВЪТРЕШНА сянка "
4359"при влачене"
4360
4361#: ../gtk/gtkrange.c:503
4362msgid "Trough Side Details"
4363msgstr "Странични детайли на жлеба"
4364
4365#: ../gtk/gtkrange.c:504
4366msgid ""
4367"When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4368"with different details"
4369msgstr ""
4370"Ако е истина, частите на жлеба от двете страни на плъзгача се изчертават с "
4371"различни детайли"
4372
4373#: ../gtk/gtkrange.c:520
4374msgid "Trough Under Steppers"
4375msgstr "Жлеб под стрелките"
4376
4377#: ../gtk/gtkrange.c:521
4378msgid ""
4379"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4380"spacing"
4381msgstr ""
4382"Дали жлебът на скалата да се изчертава през целия интервал или да се "
4383"пропускат позициите и отстоянията"
4384
4385#: ../gtk/gtkrange.c:534
4386msgid "Arrow scaling"
4387msgstr "Разрешаване на мащабиране"
4388
4389#: ../gtk/gtkrange.c:535
4390msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4391msgstr "Разрешаване на мащабиране на размера на бутона за прелистване"
4392
4393#: ../gtk/gtkrecentaction.c:679 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
4394msgid "Show Numbers"
4395msgstr "Показване на номерата"
4396
4397#: ../gtk/gtkrecentaction.c:680 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
4398msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4399msgstr "Дали елементите да се показват с номер"
4400
4401#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:120
4402msgid "Recent Manager"
4403msgstr "Управление на последно ползвани"
4404
4405#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:121
4406msgid "The RecentManager object to use"
4407msgstr "Кой обект за последно използвани обекти да се използва"
4408
4409#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:135
4410msgid "Show Private"
4411msgstr "Показване на частните"
4412
4413#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:136
4414msgid "Whether the private items should be displayed"
4415msgstr "Дали частите елементи да бъдат показани"
4416
4417#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:149
4418msgid "Show Tooltips"
4419msgstr "Показване на подсказки"
4420
4421#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:150
4422msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4423msgstr "Дали елементът трябва да има подсказка"
4424
4425#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4426msgid "Show Icons"
4427msgstr "Показване на икони"
4428
4429#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:163
4430msgid "Whether there should be an icon near the item"
4431msgstr "Дали да има икона до елемента"
4432
4433#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:178
4434msgid "Show Not Found"
4435msgstr "Показване, че липсва"
4436
4437#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:179
4438msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4439msgstr ""
4440"Дали елементите сочещи към недостъпни ресурси трябва да бъдат показвани"
4441
4442#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:192
4443msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4444msgstr "Дали е позволен избор на няколко елемента"
4445
4446#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:205
4447msgid "Local only"
4448msgstr "Само локални"
4449
4450#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:206
4451msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4452msgstr ""
4453"Дали избраните ресурси да бъдат ограничени само до локални адреси — file:"
4454
4455#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:229
4456msgid "Limit"
4457msgstr "Ограничаване"
4458
4459#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:223
4460msgid "The maximum number of items to be displayed"
4461msgstr "Максималният брой елементи, които да бъдат показвани"
4462
4463#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:237
4464msgid "Sort Type"
4465msgstr "Вид подредба"
4466
4467#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:238
4468msgid "The sorting order of the items displayed"
4469msgstr "Редът на подреждане на показваните елементи"
4470
4471#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:253
4472msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4473msgstr "Текущият филтър за избиране, кои ресурси да се показват"
4474
4475#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:215
4476msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4477msgstr ""
4478"Пълният път към файла, който да се ползва за запазване и прочитане на списъка"
4479
4480#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:230
4481msgid ""
4482"The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4483msgstr ""
4484"Максималният брой елементи, които да се връщат от "
4485"gtk_recent_manager_get_items()"
4486
4487#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:246
4488msgid "The size of the recently used resources list"
4489msgstr "Размерът на списък с последно използваните елементи"
4490
4491#: ../gtk/gtkruler.c:90
4492msgid "Lower"
4493msgstr "Начална стойност"
4494
4495#: ../gtk/gtkruler.c:91
4496msgid "Lower limit of ruler"
4497msgstr "Начална стойност на линията"
4498
4499#: ../gtk/gtkruler.c:100
4500msgid "Upper"
4501msgstr "Крайна стойност"
4502
4503#: ../gtk/gtkruler.c:101
4504msgid "Upper limit of ruler"
4505msgstr "Крайната стойност на линията"
4506
4507#: ../gtk/gtkruler.c:111
4508msgid "Position of mark on the ruler"
4509msgstr "Позиции на маркер на линията"
4510
4511#: ../gtk/gtkruler.c:120
4512msgid "Max Size"
4513msgstr "Максимален размер"
4514
4515#: ../gtk/gtkruler.c:121
4516msgid "Maximum size of the ruler"
4517msgstr "Максимален размер на линията"
4518
4519#: ../gtk/gtkruler.c:136
4520msgid "Metric"
4521msgstr "Метрика"
4522
4523#: ../gtk/gtkruler.c:137
4524msgid "The metric used for the ruler"
4525msgstr "Измерваща единица за скалата"
4526
4527#: ../gtk/gtkscale.c:143
4528msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4529msgstr "Брой десетични цифри, които се показват в стойността"
4530
4531#: ../gtk/gtkscale.c:152
4532msgid "Draw Value"
4533msgstr "Стойност"
4534
4535#: ../gtk/gtkscale.c:153
4536msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4537msgstr "Дали текущата стойност се показва като низ до плъзгача"
4538
4539#: ../gtk/gtkscale.c:160
4540msgid "Value Position"
4541msgstr "Позицията на стойността"
4542
4543#: ../gtk/gtkscale.c:161
4544msgid "The position in which the current value is displayed"
4545msgstr "Позицията, в която е показана текущата стойност"
4546
4547#: ../gtk/gtkscale.c:168
4548msgid "Slider Length"
4549msgstr "Дължина на плъзгача"
4550
4551#: ../gtk/gtkscale.c:169
4552msgid "Length of scale's slider"
4553msgstr "Дължината на плъзгача"
4554
4555#: ../gtk/gtkscale.c:177
4556msgid "Value spacing"
4557msgstr "Отстояние на стойността"
4558
4559#: ../gtk/gtkscale.c:178
4560msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4561msgstr "Разстоянието между текста и плъзгача/жлеба"
4562
4563#: ../gtk/gtkscalebutton.c:192
4564msgid "The orientation of the scale"
4565msgstr "Ориентация на бутона за мащабиране"
4566
4567#: ../gtk/gtkscalebutton.c:201
4568msgid "The value of the scale"
4569msgstr "Стойност на мащабирането"
4570
4571#: ../gtk/gtkscalebutton.c:211
4572msgid "The icon size"
4573msgstr "Размер на иконите"
4574
4575#: ../gtk/gtkscalebutton.c:220
4576msgid ""
4577"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4578msgstr ""
4579"GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за бутон за "
4580"мащабиране"
4581
4582#: ../gtk/gtkscalebutton.c:248
4583msgid "Icons"
4584msgstr "Икони"
4585
4586#: ../gtk/gtkscalebutton.c:249
4587msgid "List of icon names"
4588msgstr "Списък с имената на иконите"
4589
4590#: ../gtk/gtkscrollbar.c:50
4591msgid "Minimum Slider Length"
4592msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
4593
4594#: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
4595msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4596msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
4597
4598#: ../gtk/gtkscrollbar.c:59
4599msgid "Fixed slider size"
4600msgstr "Фиксиран размер на плъзгача"
4601
4602#: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
4603msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4604msgstr "Дължината на плъзгача в лентата за придвижване не се променя"
4605
4606#: ../gtk/gtkscrollbar.c:84
4607msgid ""
4608"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4609msgstr ""
4610"Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата за придвижване"
4611
4612#: ../gtk/gtkscrollbar.c:92
4613msgid ""
4614"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4615msgstr ""
4616"Показван на втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата за "
4617"придвижване"
4618
4619#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:220 ../gtk/gtktext.c:545
4620#: ../gtk/gtktreeview.c:578
4621msgid "Horizontal Adjustment"
4622msgstr "Хоризонтално регулиране"
4623
4624#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:227 ../gtk/gtktext.c:553
4625#: ../gtk/gtktreeview.c:586
4626msgid "Vertical Adjustment"
4627msgstr "Вертикално регулиране"
4628
4629#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:234
4630msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4631msgstr "Политика на хоризонтална лента за придвижване"
4632
4633#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4634msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4635msgstr "Кога се показва хоризонтална лента за придвижване"
4636
4637#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:242
4638msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4639msgstr "Политика на вертикална лента за придвижване"
4640
4641#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4642msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4643msgstr "Кога се показва вертикалната лента за придвижване"
4644
4645#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:251
4646msgid "Window Placement"
4647msgstr "Разполагане на прозорец"
4648
4649#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4650msgid ""
4651"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4652"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4653msgstr ""
4654"Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване. Това свойство "
4655"се взима предвид, само ако „window-placement-set“ е истина."
4656
4657#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:269
4658msgid "Window Placement Set"
4659msgstr "Разполагане на няколко прозореца"
4660
4661#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4662msgid ""
4663"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4664"contents with respect to the scrollbars."
4665msgstr ""
4666"Дали „window-placement“ да се ползва при определянето къде е поместено "
4667"съдържанието спрямо лентите за придвижване"
4668
4669#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:276
4670msgid "Shadow Type"
4671msgstr "Вид на сянка"
4672
4673#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4674msgid "Style of bevel around the contents"
4675msgstr "Стилът на вдаването около съдържанието"
4676
4677#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:291
4678msgid "Scrollbars within bevel"
4679msgstr "Ленти за придвижване във вдаването"
4680
4681#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4682msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4683msgstr "Ленти за придвижване във вдаването на вътрешния прозорец"
4684
4685#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:298
4686msgid "Scrollbar spacing"
4687msgstr "Отстояние на лентата за придвижване"
4688
4689#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4690msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4691msgstr "Брой пиксели между лентите за придвижване и придвижвания прозорец"
4692
4693#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4694msgid "Scrolled Window Placement"
4695msgstr "Разполагане на прозорец с придвижване"
4696
4697#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4698msgid ""
4699"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4700"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4701msgstr ""
4702"Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване на придвижените "
4703"прозорци, ако няма изрично задаване от прозореца с лентите"
4704
4705#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4706msgid "Draw"
4707msgstr "Изчертаване"
4708
4709#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4710msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4711msgstr "Дали разделителят е изчертан или е просто празен"
4712
4713#: ../gtk/gtksettings.c:215
4714msgid "Double Click Time"
4715msgstr "Време на двойно натискане"
4716
4717#: ../gtk/gtksettings.c:216
4718msgid ""
4719"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4720"click (in milliseconds)"
4721msgstr ""
4722"Максимално време (в милисекунди) между две натискания, за да се обединят в "
4723"двойно натискане"
4724
4725#: ../gtk/gtksettings.c:223
4726msgid "Double Click Distance"
4727msgstr "Разстояние за двойно натискане"
4728
4729#: ../gtk/gtksettings.c:224
4730msgid ""
4731"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4732"double click (in pixels)"
4733msgstr ""
4734"Максимално разстояние (в пиксели) между две натискания, за да се обединят в "
4735"двойно натискане"
4736
4737#: ../gtk/gtksettings.c:240
4738msgid "Cursor Blink"
4739msgstr "Мигащ показалец"
4740
4741#: ../gtk/gtksettings.c:241
4742msgid "Whether the cursor should blink"
4743msgstr "Дали показалецът ще мига"
4744
4745#: ../gtk/gtksettings.c:248
4746msgid "Cursor Blink Time"
4747msgstr "Време на мигане на показалеца"
4748
4749#: ../gtk/gtksettings.c:249
4750msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4751msgstr "Дължината на цикъла на мигане за курсора в милисекунди"
4752
4753#: ../gtk/gtksettings.c:268
4754msgid "Cursor Blink Timeout"
4755msgstr "Време за спиране на мигането на показалеца"
4756
4757#: ../gtk/gtksettings.c:269
4758msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4759msgstr "Време, след което курсорът спира да мига, в милисекунди"
4760
4761#: ../gtk/gtksettings.c:276
4762msgid "Split Cursor"
4763msgstr "Отделни показалци"
4764
4765#: ../gtk/gtksettings.c:277
4766msgid ""
4767"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4768"left text"
4769msgstr ""
4770"Дали да се показват два курсора за смесен текст с посока на писане отляво-"
4771"надясно и отдясно-наляво"
4772
4773#: ../gtk/gtksettings.c:284
4774msgid "Theme Name"
4775msgstr "Име на тема"
4776
4777#: ../gtk/gtksettings.c:285
4778msgid "Name of theme RC file to load"
4779msgstr "Име на файл RC за тема, който да се зареди"
4780
4781#: ../gtk/gtksettings.c:293
4782msgid "Icon Theme Name"
4783msgstr "Име на тема за икони"
4784
4785#: ../gtk/gtksettings.c:294
4786msgid "Name of icon theme to use"
4787msgstr "Име на темата за икони, която да се използва"
4788
4789#: ../gtk/gtksettings.c:302
4790msgid "Fallback Icon Theme Name"
4791msgstr "Име на резервната тема за икони"
4792
4793#: ../gtk/gtksettings.c:303
4794msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4795msgstr "Име на темата за икони, която да се използва, когато няма друга"
4796
4797#: ../gtk/gtksettings.c:311
4798msgid "Key Theme Name"
4799msgstr "Име на тема за клавиши"
4800
4801#: ../gtk/gtksettings.c:312
4802msgid "Name of key theme RC file to load"
4803msgstr "Име на файл RC с тема за клавишите, който да се зареди"
4804
4805#: ../gtk/gtksettings.c:320
4806msgid "Menu bar accelerator"
4807msgstr "Ускорител на лентата с менюта"
4808
4809#: ../gtk/gtksettings.c:321
4810msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4811msgstr "Клавиши за активиране на лентата с менюта"
4812
4813#: ../gtk/gtksettings.c:329
4814msgid "Drag threshold"
4815msgstr "Праг на изтегляне"
4816
4817#: ../gtk/gtksettings.c:330
4818msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4819msgstr ""
4820"Брой пиксели, на които показалеца да се премести, преди започване на "
4821"изтегляне"
4822
4823#: ../gtk/gtksettings.c:338
4824msgid "Font Name"
4825msgstr "Име на шрифт"
4826
4827#: ../gtk/gtksettings.c:339
4828msgid "Name of default font to use"
4829msgstr "Име на подразбиращ се шрифт за използване"
4830
4831#: ../gtk/gtksettings.c:361
4832msgid "Icon Sizes"
4833msgstr "Размери на икони"
4834
4835#: ../gtk/gtksettings.c:362
4836msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4837msgstr "Списък размери на икони (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
4838
4839#: ../gtk/gtksettings.c:370
4840msgid "GTK Modules"
4841msgstr "Модули на GTK"
4842
4843#: ../gtk/gtksettings.c:371
4844msgid "List of currently active GTK modules"
4845msgstr "Списъкът с текущо активните модули на GTK"
4846
4847#: ../gtk/gtksettings.c:380
4848msgid "Xft Antialias"
4849msgstr "Заглаждане на Xft"
4850
4851#: ../gtk/gtksettings.c:381
4852msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4853msgstr ""
4854"Дали шрифтовете от Xft да бъдат загладени: 0=не, 1=да, -1=стойността по "
4855"подразбиране"
4856
4857#: ../gtk/gtksettings.c:390
4858msgid "Xft Hinting"
4859msgstr "Подсказки на Xft"
4860
4861#: ../gtk/gtksettings.c:391
4862msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4863msgstr ""
4864"Дали да се ползват подсказките при заглаждането: 0=не, 1=да, -1=стойността "
4865"по подразбиране"
4866
4867#: ../gtk/gtksettings.c:400
4868msgid "Xft Hint Style"
4869msgstr "Стил на подсказките на Xft"
4870
4871#: ../gtk/gtksettings.c:401
4872msgid ""
4873"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4874msgstr ""
4875"Колко силно да се използват подсказките: „hintnone“ (никак), "
4876"„hintslight“ (леко), „hintmedium“ (средно) или „hintfull“ (изцяло)"
4877
4878#: ../gtk/gtksettings.c:410
4879msgid "Xft RGBA"
4880msgstr "Xft RGBA"
4881
4882#: ../gtk/gtksettings.c:411
4883msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4884msgstr ""
4885"Видът на подпикселното заглаждане: „none“ (никакво), „rgb“ (чзс), "
4886"„bgr“ (сзч), „vrgb“ (Вчзс), „vbgr“ (Всзч)"
4887
4888#: ../gtk/gtksettings.c:420
4889msgid "Xft DPI"
4890msgstr "Xft DPI (тчк./инч)"
4891
4892#: ../gtk/gtksettings.c:421
4893msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4894msgstr ""
4895"Разделителната способност на Xft, във вида 1024 * точки/инч. При -1 се "
4896"ползва стойността по подразбиране"
4897
4898#: ../gtk/gtksettings.c:430
4899msgid "Cursor theme name"
4900msgstr "Име на тема за показалеца"
4901
4902#: ../gtk/gtksettings.c:431
4903msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4904msgstr ""
4905"Име на темата за показалеца, която да се използва или NULL, за да се ползва "
4906"темата по подразбиране"
4907
4908#: ../gtk/gtksettings.c:439
4909msgid "Cursor theme size"
4910msgstr "Размер на показалеца"
4911
4912#: ../gtk/gtksettings.c:440
4913msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4914msgstr ""
4915"Размерът, който да се използва за показалците или 0, за да се ползва "
4916"размерът по подразбиране"
4917
4918#: ../gtk/gtksettings.c:450
4919msgid "Alternative button order"
4920msgstr "Алтернативна подредба на бутоните"
4921
4922#: ../gtk/gtksettings.c:451
4923msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4924msgstr "Дали бутоните в прозорците да използват алтернативна подредба"
4925
4926#: ../gtk/gtksettings.c:468
4927msgid "Alternative sort indicator direction"
4928msgstr "Алтернативна посока на индикаторите за подредба"
4929
4930#: ../gtk/gtksettings.c:469
4931msgid ""
4932"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4933"inverted compared to the default (where down means ascending)"
4934msgstr ""
4935"Дали посоката на индикаторите за подредбата в списъчния и дървовидния изглед "
4936"е обърната спрямо стандартната (напр. „надолу“ да означава увеличаване)"
4937
4938#: ../gtk/gtksettings.c:477
4939msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4940msgstr "Показване на менюто „Методи за вход“"
4941
4942#: ../gtk/gtksettings.c:478
4943msgid ""
4944"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4945"the input method"
4946msgstr ""
4947"Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват да "
4948"се сменя метода за вход"
4949
4950#: ../gtk/gtksettings.c:486
4951msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4952msgstr "Показване на менюто „Вмъкване на контролен знак на Уникод“"
4953
4954#: ../gtk/gtksettings.c:487
4955msgid ""
4956"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4957"control characters"
4958msgstr ""
4959"Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват "
4960"въвеждането на контролни знаци"
4961
4962#: ../gtk/gtksettings.c:495
4963msgid "Start timeout"
4964msgstr "Начало на изтичане"
4965
4966#: ../gtk/gtksettings.c:496
4967msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4968msgstr "Началното време за изтичане, когато се натисне бутон"
4969
4970#: ../gtk/gtksettings.c:505
4971msgid "Repeat timeout"
4972msgstr "Изтичане на повтаряне"
4973
4974#: ../gtk/gtksettings.c:506
4975msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4976msgstr "Време за изтичане на повтарянето, когато се натисне бутон"
4977
4978#: ../gtk/gtksettings.c:515
4979msgid "Expand timeout"
4980msgstr "Изтичане на разширение"
4981
4982#: ../gtk/gtksettings.c:516
4983msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4984msgstr ""
4985"Време за изтичане на разширение, когато графичен обект се разширява в нов "
4986"регион"
4987
4988#: ../gtk/gtksettings.c:551
4989msgid "Color scheme"
4990msgstr "Цветова схема"
4991
4992#: ../gtk/gtksettings.c:552
4993msgid "A palette of named colors for use in themes"
4994msgstr "Палитра с наименувани цветове, която да се ползва в темите"
4995
4996#: ../gtk/gtksettings.c:561
4997msgid "Enable Animations"
4998msgstr "Включване на анимациите"
4999
5000#: ../gtk/gtksettings.c:562
5001msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5002msgstr "Дали да се включат анимациите на ниво графични обекти"
5003
5004#: ../gtk/gtksettings.c:580
5005msgid "Enable Touchscreen Mode"
5006msgstr "Режим на допир на екрана"
5007
5008#: ../gtk/gtksettings.c:581
5009msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5010msgstr ""
5011"Когато е истина, към този екран не се доставят събития за докладване на "
5012"действие"
5013
5014#: ../gtk/gtksettings.c:598
5015msgid "Tooltip timeout"
5016msgstr "Време преди подсказка"
5017
5018#: ../gtk/gtksettings.c:599
5019msgid "Timeout before tooltip is shown"
5020msgstr "Време, което трябва да мине, преди да се покаже подсказка"
5021
5022#: ../gtk/gtksettings.c:624
5023msgid "Tooltip browse timeout"
5024msgstr "Време преди подсказка при разглеждане"
5025
5026#: ../gtk/gtksettings.c:625
5027msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5028msgstr ""
5029"Време, което трябва да мине, преди да се покаже подсказка при режим на "
5030"разглеждане"
5031
5032#: ../gtk/gtksettings.c:646
5033msgid "Tooltip browse mode timeout"
5034msgstr "Време за разглеждане"
5035
5036#: ../gtk/gtksettings.c:647
5037msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5038msgstr "Време, след което се изключва режимът на разглеждане"
5039
5040#: ../gtk/gtksettings.c:666
5041msgid "Keynav Cursor Only"
5042msgstr "Навигация само с клавишите на курсора"
5043
5044#: ../gtk/gtksettings.c:667
5045msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5046msgstr ""
5047"Когато е истина, между графичните обекти може да се преминава само с "
5048"клавишите за навигация"
5049
5050#: ../gtk/gtksettings.c:684
5051msgid "Keynav Wrap Around"
5052msgstr "Превъртане при навигация с клавиши"
5053
5054#: ../gtk/gtksettings.c:685
5055msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5056msgstr ""
5057"Дали да се започва от началния графичен обект след достигането на последния "
5058"при навигация с клавиши"
5059
5060#: ../gtk/gtksettings.c:705
5061msgid "Error Bell"
5062msgstr "Звънец при грешка"
5063
5064#: ../gtk/gtksettings.c:706
5065msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5066msgstr ""
5067"Ако е истина, грешките при навигацията с клавиатура, както и другите грешки, "
5068"ще се известяват със звук"
5069
5070#: ../gtk/gtksettings.c:723
5071msgid "Color Hash"
5072msgstr "Цветова извадка"
5073
5074#: ../gtk/gtksettings.c:724
5075msgid "A hash table representation of the color scheme."
5076msgstr "Таблица с извадки, която представя цветовата схема."
5077
5078#: ../gtk/gtksettings.c:732
5079msgid "Default file chooser backend"
5080msgstr "Модулът за файлова система по подразбиране"
5081
5082#: ../gtk/gtksettings.c:733
5083msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5084msgstr "Име на модула за GtkFileChooser, който да се използва по подразбиране"
5085
5086#: ../gtk/gtksettings.c:750
5087msgid "Default print backend"
5088msgstr "Модулът за печат по подразбиране"
5089
5090#: ../gtk/gtksettings.c:751
5091msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5092msgstr "Списък с модули GtkPrintBackend, които да се използват по подразбиране"
5093
5094#: ../gtk/gtksettings.c:774
5095msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5096msgstr "Стандартната команда, която да се изпълни при прегледа преди печат"
5097
5098#: ../gtk/gtksettings.c:775
5099msgid "Command to run when displaying a print preview"
5100msgstr "Команда за изпълнение при прегледа преди печат"
5101
5102#: ../gtk/gtksettings.c:791
5103msgid "Enable Mnemonics"
5104msgstr "Включване на мнемониката"
5105
5106#: ../gtk/gtksettings.c:792
5107msgid "Whether labels should have mnemonics"
5108msgstr "Дали етикетите ще имат мнемонични букви"
5109
5110#: ../gtk/gtksettings.c:808
5111msgid "Enable Accelerators"
5112msgstr "Включване на ускорителите"
5113
5114#: ../gtk/gtksettings.c:809
5115msgid "Whether menu items should have accelerators"
5116msgstr "Дали елементите на менюто ще имат ускорители"
5117
5118#: ../gtk/gtksettings.c:826
5119msgid "Recent Files Limit"
5120msgstr "Максимален брой на скоро отваряните документи"
5121
5122#: ../gtk/gtksettings.c:827
5123msgid "Number of recently used files"
5124msgstr "Брой на скоро отваряните документи"
5125
5126#: ../gtk/gtksettings.c:841
5127msgid "Default IM module"
5128msgstr "Стандартен модул за вход"
5129
5130#: ../gtk/gtksettings.c:842
5131msgid "Which IM module should be used by default"
5132msgstr "Кой модул за вход стандартно да се ползва"
5133
5134#: ../gtk/gtksettings.c:860
5135msgid "Recent Files Max Age"
5136msgstr "Максимална възраст на скоро отваряните документи"
5137
5138#: ../gtk/gtksettings.c:861
5139msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5140msgstr "Максимална възраст в дни на скоро отваряните документи"
5141
5142#: ../gtk/gtksettings.c:870
5143msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5144msgstr "Време на настройване на fontconfig"
5145
5146#: ../gtk/gtksettings.c:871
5147msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5148msgstr "Кога са въведени текущите настройки на fontconfig"
5149
5150#: ../gtk/gtksettings.c:893
5151msgid "Sound Theme Name"
5152msgstr "Име на аудио тема"
5153
5154#: ../gtk/gtksettings.c:894
5155msgid "XDG sound theme name"
5156msgstr "Име на аудио тема по XDG"
5157
5158#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5159#: ../gtk/gtksettings.c:916
5160msgid "Audible Input Feedback"
5161msgstr "Звуково известяване при вход"
5162
5163#: ../gtk/gtksettings.c:917
5164msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5165msgstr "Дали при вход от потребителя да се известява със звук"
5166
5167#: ../gtk/gtksettings.c:938
5168msgid "Enable Event Sounds"
5169msgstr "Включване на звуците при събития"
5170
5171#: ../gtk/gtksettings.c:939
5172msgid "Whether to play any event sounds at all"
5173msgstr "Дали въобще да се пуска звук при събитие"
5174
5175#: ../gtk/gtksettings.c:954
5176msgid "Enable Tooltips"
5177msgstr "Включване на подсказки"
5178
5179#: ../gtk/gtksettings.c:955
5180msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5181msgstr "Дали да се показват подсказки към графичните обекти"
5182
5183#: ../gtk/gtksizegroup.c:293
5184msgid "Mode"
5185msgstr "Режим"
5186
5187#: ../gtk/gtksizegroup.c:294
5188msgid ""
5189"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5190"component widgets"
5191msgstr ""
5192"Посоките, в които тази група за размери оказва влияние на заявените размери "
5193"на своите съставни елементи"
5194
5195#: ../gtk/gtksizegroup.c:310
5196msgid "Ignore hidden"
5197msgstr "Игнориране на скритите"
5198
5199#: ../gtk/gtksizegroup.c:311
5200msgid ""
5201"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5202msgstr ""
5203"Ако е истина, скритите графични обекти биват пренебрегнати при определяне на "
5204"големината на групата"
5205
5206#: ../gtk/gtkspinbutton.c:209
5207msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5208msgstr "Стъпка, който съдържа стойността на брояча"
5209
5210#: ../gtk/gtkspinbutton.c:216
5211msgid "Climb Rate"
5212msgstr "Скорост на нарастване"
5213
5214#: ../gtk/gtkspinbutton.c:236
5215msgid "Snap to Ticks"
5216msgstr "Придържане към стъпките"
5217
5218#: ../gtk/gtkspinbutton.c:237
5219msgid ""
5220"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5221"nearest step increment"
5222msgstr "Дали невалидните стойности ще се закръглят към най-близката стъпка"
5223
5224#: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
5225msgid "Numeric"
5226msgstr "Само цифри"
5227
5228#: ../gtk/gtkspinbutton.c:245
5229msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5230msgstr "Дали не-цифровите знаци ще бъдат игнорирани"
5231
5232#: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
5233msgid "Wrap"
5234msgstr "Превъртане"
5235
5236#: ../gtk/gtkspinbutton.c:253
5237msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5238msgstr "Дали броячът ще превърта при достигане на своя лимит"
5239
5240#: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
5241msgid "Update Policy"
5242msgstr "Политика на актуализиране"
5243
5244#: ../gtk/gtkspinbutton.c:261
5245msgid ""
5246"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5247msgstr "Дали броячът ще се обновява винаги или само при правилна стойност"
5248
5249#: ../gtk/gtkspinbutton.c:270
5250msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5251msgstr "Четене на текущата стойност или задаване на нова"
5252
5253#: ../gtk/gtkspinbutton.c:279
5254msgid "Style of bevel around the spin button"
5255msgstr "Стил на вдаването около брояча"
5256
5257#: ../gtk/gtkstatusbar.c:141
5258msgid "Has Resize Grip"
5259msgstr "Дръжка за преоразмеряване"
5260
5261#: ../gtk/gtkstatusbar.c:142
5262msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5263msgstr ""
5264"Дали лентата за състоянието има дръжка за преоразмеряването на най-горното "
5265"ниво"
5266
5267#: ../gtk/gtkstatusbar.c:187
5268msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5269msgstr "Стил на вдаването около лентата за състоянието"
5270
5271#: ../gtk/gtkstatusicon.c:226
5272msgid "GIcon"
5273msgstr "Икона"
5274
5275#: ../gtk/gtkstatusicon.c:244
5276msgid "The size of the icon"
5277msgstr "Размерът на иконата"
5278
5279#: ../gtk/gtkstatusicon.c:254
5280msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5281msgstr "Екранът, където ще бъде изобразена тази икона за състоянието"
5282
5283#: ../gtk/gtkstatusicon.c:261
5284msgid "Blinking"
5285msgstr "Мигаща"
5286
5287#: ../gtk/gtkstatusicon.c:262
5288msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5289msgstr "Дали иконата за състоянието да мига"
5290
5291#: ../gtk/gtkstatusicon.c:270
5292msgid "Whether or not the status icon is visible"
5293msgstr "Дали иконата за състоянието да е видима"
5294
5295#: ../gtk/gtkstatusicon.c:286
5296msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5297msgstr "Дали иконата за състоянието да е вградена"
5298
5299#: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:96
5300msgid "The orientation of the tray"
5301msgstr "Ориентация на тавата"
5302
5303#: ../gtk/gtktable.c:129
5304msgid "Rows"
5305msgstr "Редове"
5306
5307#: ../gtk/gtktable.c:130
5308msgid "The number of rows in the table"
5309msgstr "Брой редове в таблицата"
5310
5311#: ../gtk/gtktable.c:138
5312msgid "Columns"
5313msgstr "Колони"
5314
5315#: ../gtk/gtktable.c:139
5316msgid "The number of columns in the table"
5317msgstr "Брой колони в таблицата"
5318
5319#: ../gtk/gtktable.c:147
5320msgid "Row spacing"
5321msgstr "Интервалът между редове"
5322
5323#: ../gtk/gtktable.c:148
5324msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5325msgstr "Интервалът между два съседни реда"
5326
5327#: ../gtk/gtktable.c:156
5328msgid "Column spacing"
5329msgstr "Разстояние между колони"
5330
5331#: ../gtk/gtktable.c:157
5332msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5333msgstr "Разстоянието между две съседни колони"
5334
5335#: ../gtk/gtktable.c:166
5336msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5337msgstr "Ако е истина, клетките на таблицата ще са с еднакви височина/широчина"
5338
5339#: ../gtk/gtktable.c:173
5340msgid "Left attachment"
5341msgstr "Ляво прикачване"
5342
5343#: ../gtk/gtktable.c:180
5344msgid "Right attachment"
5345msgstr "Прикачване отдясно"
5346
5347#: ../gtk/gtktable.c:181
5348msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5349msgstr ""
5350"Номер на колоната, към който да се прикачи дясната страна на дъщерния елемент"
5351
5352#: ../gtk/gtktable.c:187
5353msgid "Top attachment"
5354msgstr "Прикачване отгоре"
5355
5356#: ../gtk/gtktable.c:188
5357msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5358msgstr ""
5359"Номер на реда, към който да се прикачи горната страна на дъщерния елемент"
5360
5361#: ../gtk/gtktable.c:194
5362msgid "Bottom attachment"
5363msgstr "Долно прикачване"
5364
5365#: ../gtk/gtktable.c:201
5366msgid "Horizontal options"
5367msgstr "Хоризонтални настройки"
5368
5369#: ../gtk/gtktable.c:202
5370msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5371msgstr "Настройки указващи хоризонталното поведение на дъщерния елемент"
5372
5373#: ../gtk/gtktable.c:208
5374msgid "Vertical options"
5375msgstr "Вертикални настройки"
5376
5377#: ../gtk/gtktable.c:209
5378msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5379msgstr "Настройки указващи вертикалното поведение на дъщерния елемент"
5380
5381#: ../gtk/gtktable.c:215
5382msgid "Horizontal padding"
5383msgstr "Хоризонтално отстояние"
5384
5385#: ../gtk/gtktable.c:216
5386msgid ""
5387"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5388"pixels"
5389msgstr ""
5390"Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
5391"неговите леви и десни съседи, в пиксели"
5392
5393#: ../gtk/gtktable.c:222
5394msgid "Vertical padding"
5395msgstr "Вертикално отстояние"
5396
5397#: ../gtk/gtktable.c:223
5398msgid ""
5399"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5400"pixels"
5401msgstr ""
5402"Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
5403"неговите горни и долни съседи, в пиксели"
5404
5405#: ../gtk/gtktext.c:546
5406msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5407msgstr "Хоризонтално подравняване за графичния обект за текст"
5408
5409#: ../gtk/gtktext.c:554
5410msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5411msgstr "Вертикално подравняване за графичния обект за текст"
5412
5413#: ../gtk/gtktext.c:561
5414msgid "Line Wrap"
5415msgstr "Прехвърляне на линия"
5416
5417#: ../gtk/gtktext.c:562
5418msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5419msgstr "Дали линиите ще се прехвърлят в края на графичния обект"
5420
5421#: ../gtk/gtktext.c:569
5422msgid "Word Wrap"
5423msgstr "Прехвърляне на дума"
5424
5425#: ../gtk/gtktext.c:570
5426msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5427msgstr "Дали думите ще се прехвърлят в края на графичния обект"
5428
5429#: ../gtk/gtktextbuffer.c:179
5430msgid "Tag Table"
5431msgstr "Таблица с етикети"
5432
5433#: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
5434msgid "Text Tag Table"
5435msgstr "Таблица с текстови етикети"
5436
5437#: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
5438msgid "Current text of the buffer"
5439msgstr "Текущият текст на буфера"
5440
5441#: ../gtk/gtktextbuffer.c:212
5442msgid "Has selection"
5443msgstr "Има избрано"
5444
5445#: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
5446msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5447msgstr "Дали в буфера има текущо избран текст"
5448
5449#: ../gtk/gtktextbuffer.c:229
5450msgid "Cursor position"
5451msgstr "Позиция на показалеца"
5452
5453#: ../gtk/gtktextbuffer.c:230
5454msgid ""
5455"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5456msgstr "Позиция на вмъкване (отместване от началото на буфера)"
5457
5458#: ../gtk/gtktextbuffer.c:245
5459msgid "Copy target list"
5460msgstr "Списък на копируемите"
5461
5462#: ../gtk/gtktextbuffer.c:246
5463msgid ""
5464"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5465msgstr ""
5466"Списъкът с целите, които този буфер поддържа за копиране от буфера и при "
5467"влачене с мишката"
5468
5469#: ../gtk/gtktextbuffer.c:261
5470msgid "Paste target list"
5471msgstr "Списък на поставимите"
5472
5473#: ../gtk/gtktextbuffer.c:262
5474msgid ""
5475"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5476"destination"
5477msgstr ""
5478"Списъкът с целите, които този буфер поддържа за поставяне от буфера и при "
5479"влачене с мишката"
5480
5481#: ../gtk/gtktextmark.c:90
5482msgid "Mark name"
5483msgstr "Име на маркер"
5484
5485#: ../gtk/gtktextmark.c:97
5486msgid "Left gravity"
5487msgstr "Лява гравитация"
5488
5489#: ../gtk/gtktextmark.c:98
5490msgid "Whether the mark has left gravity"
5491msgstr "Дали този маркер е с лява гравитация"
5492
5493#: ../gtk/gtktexttag.c:173
5494msgid "Tag name"
5495msgstr "Име на етикет"
5496
5497#: ../gtk/gtktexttag.c:174
5498msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5499msgstr ""
5500"Име използвано за обръщение към текстовия етикет. NULL за анонимен етикет"
5501
5502#: ../gtk/gtktexttag.c:192
5503msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5504msgstr "Цвят на фон като GdkColor (възможно незаделен)"
5505
5506#: ../gtk/gtktexttag.c:199
5507msgid "Background full height"
5508msgstr "Изпълване на фона по височина"
5509
5510#: ../gtk/gtktexttag.c:200
5511msgid ""
5512"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5513"of the tagged characters"
5514msgstr ""
5515"Дали цветът на фона ще изпълни цялата височина на реда или само височината "
5516"на знаците с етикет"
5517
5518#: ../gtk/gtktexttag.c:208
5519msgid "Background stipple mask"
5520msgstr "Маска с точки за фон"
5521
5522#: ../gtk/gtktexttag.c:209
5523msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5524msgstr ""
5525"Побитова карта за използване като маска, когато се изчертава фона за текста"
5526
5527#: ../gtk/gtktexttag.c:226
5528msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5529msgstr "Цвят на преден план като GdkColor (възможно незаделен)"
5530
5531#: ../gtk/gtktexttag.c:234
5532msgid "Foreground stipple mask"
5533msgstr "Маска с точки за преден план"
5534
5535#: ../gtk/gtktexttag.c:235
5536msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5537msgstr "Побитова карта за маска, когато се изчертава предния план за текста"
5538
5539#: ../gtk/gtktexttag.c:242
5540msgid "Text direction"
5541msgstr "Посока на текст"
5542
5543#: ../gtk/gtktexttag.c:243
5544msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5545msgstr "Посока на текст, напр. от „ляво на дясно“ или от „дясно на ляво“"
5546
5547#: ../gtk/gtktexttag.c:292
5548msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5549msgstr "Стил на шрифта като PangoStyle, напр. PANGO_STYLE_ITALIC"
5550
5551#: ../gtk/gtktexttag.c:301
5552msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5553msgstr "Вариант на шрифта като PangoVariant, напр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5554
5555#: ../gtk/gtktexttag.c:310
5556msgid ""
5557"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5558"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5559msgstr ""
5560"Тегло на шрифта като цяло число, виж предефинираните стойности в "
5561"PangoWeight, напр. PANGO_WEIGHT_BOLD"
5562
5563#: ../gtk/gtktexttag.c:321
5564msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5565msgstr "Разтегляне на шрифта като PangoStretch, напр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5566
5567#: ../gtk/gtktexttag.c:330
5568msgid "Font size in Pango units"
5569msgstr "Размер на шрифт в единици на Pango"
5570
5571#: ../gtk/gtktexttag.c:340
5572msgid ""
5573"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5574"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5575"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5576msgstr ""
5577"Размер на шрифта като отношение спрямо шрифта по подразбиране. Това поле се "
5578"адаптира към промени на темата, затова използването му се препоръчва. Pango "
5579"предефинира някои стойности, напр. PANGO_SCALE_X_LARGE"
5580
5581#: ../gtk/gtktexttag.c:360 ../gtk/gtktextview.c:586
5582msgid "Left, right, or center justification"
5583msgstr "Ляво, дясно или центрирано подравняване"
5584
5585#: ../gtk/gtktexttag.c:379
5586msgid ""
5587"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5588"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5589msgstr ""
5590"Езикът, на който е този текст, като код на ISO. Pango може да използва това "
5591"като подсказка, когато изобразява текста. Ако не е зададен, ще се използва "
5592"подходяща стойност по подразбиране."
5593
5594#: ../gtk/gtktexttag.c:386
5595msgid "Left margin"
5596msgstr "Ляво поле"
5597
5598#: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:595
5599msgid "Width of the left margin in pixels"
5600msgstr "Широчина на лявото поле в пиксели"
5601
5602#: ../gtk/gtktexttag.c:396
5603msgid "Right margin"
5604msgstr "Дясно поле"
5605
5606#: ../gtk/gtktexttag.c:397 ../gtk/gtktextview.c:605
5607msgid "Width of the right margin in pixels"
5608msgstr "Широчина на дясното поле в пиксели"
5609
5610#: ../gtk/gtktexttag.c:407 ../gtk/gtktextview.c:614
5611msgid "Indent"
5612msgstr "Отстъп"
5613
5614#: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:615
5615msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5616msgstr "Размер на отстъпа на абзац, в пиксели"
5617
5618#: ../gtk/gtktexttag.c:419
5619msgid ""
5620"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5621"in Pango units"
5622msgstr ""
5623"Отместване на текста над основната линия (под базовата линия, ако е "
5624"отрицателно), в единици на Pango"
5625
5626#: ../gtk/gtktexttag.c:428
5627msgid "Pixels above lines"
5628msgstr "Пиксели над редовете"
5629
5630#: ../gtk/gtktexttag.c:429 ../gtk/gtktextview.c:539
5631msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5632msgstr "Празни пиксели над абзаци"
5633
5634#: ../gtk/gtktexttag.c:438
5635msgid "Pixels below lines"
5636msgstr "Пиксели под редовете"
5637
5638#: ../gtk/gtktexttag.c:439 ../gtk/gtktextview.c:549
5639msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5640msgstr "Празни пиксели под абзаци"
5641
5642#: ../gtk/gtktexttag.c:448
5643msgid "Pixels inside wrap"
5644msgstr "Пиксели в зоната на прехвърляне"
5645
5646#: ../gtk/gtktexttag.c:449 ../gtk/gtktextview.c:559
5647msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5648msgstr "Празни пиксели между пренесени редове в абзац"
5649
5650#: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:577
5651msgid ""
5652"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5653msgstr "Къде да се пренасят редовете — никъде, на границите на дума или знаци"
5654
5655#: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:624
5656msgid "Tabs"
5657msgstr "Табулатори"
5658
5659#: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:625
5660msgid "Custom tabs for this text"
5661msgstr "Потребителски табулатори за този текст"
5662
5663#: ../gtk/gtktexttag.c:504
5664msgid "Invisible"
5665msgstr "Невидим"
5666
5667#: ../gtk/gtktexttag.c:505
5668msgid "Whether this text is hidden."
5669msgstr "Дали този текст е скрит"
5670
5671#: ../gtk/gtktexttag.c:519
5672msgid "Paragraph background color name"
5673msgstr "Име на фонов цвят на абзаца"
5674
5675#: ../gtk/gtktexttag.c:520
5676msgid "Paragraph background color as a string"
5677msgstr "Цвят на фона на абзаца като низ"
5678
5679#: ../gtk/gtktexttag.c:535
5680msgid "Paragraph background color"
5681msgstr "Цвят на фона на абзаца"
5682
5683#: ../gtk/gtktexttag.c:536
5684msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5685msgstr "Цвят на фон на абзаца като GdkColor (възможно незаделен)"
5686
5687#: ../gtk/gtktexttag.c:554
5688msgid "Margin Accumulates"
5689msgstr "Натрупване на полетата"
5690
5691#: ../gtk/gtktexttag.c:555
5692msgid "Whether left and right margins accumulate."
5693msgstr "Дали лявото и дясното полета се натрупват"
5694
5695#: ../gtk/gtktexttag.c:568
5696msgid "Background full height set"
5697msgstr "Задаване на пълна височина на фон"
5698
5699#: ../gtk/gtktexttag.c:569
5700msgid "Whether this tag affects background height"
5701msgstr "Дали този етикет засяга височината на фона"
5702
5703#: ../gtk/gtktexttag.c:572
5704msgid "Background stipple set"
5705msgstr "Задаване на точки на фон"
5706
5707#: ../gtk/gtktexttag.c:573
5708msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5709msgstr "Дали този етикет засяга точките на фона"
5710
5711#: ../gtk/gtktexttag.c:580
5712msgid "Foreground stipple set"
5713msgstr "Задаване на точки на преден план"
5714
5715#: ../gtk/gtktexttag.c:581
5716msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5717msgstr "Дали този етикет засяга точките на преден план"
5718
5719#: ../gtk/gtktexttag.c:616
5720msgid "Justification set"
5721msgstr "Подравняване"
5722
5723#: ../gtk/gtktexttag.c:617
5724msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5725msgstr "Дали този етикет засяга подравняването на абзац"
5726
5727#: ../gtk/gtktexttag.c:624
5728msgid "Left margin set"
5729msgstr "Задаване на ляво поле"
5730
5731#: ../gtk/gtktexttag.c:625
5732msgid "Whether this tag affects the left margin"
5733msgstr "Дали този етикет засяга лявото поле"
5734
5735#: ../gtk/gtktexttag.c:628
5736msgid "Indent set"
5737msgstr "Задаване на отстъп"
5738
5739#: ../gtk/gtktexttag.c:629
5740msgid "Whether this tag affects indentation"
5741msgstr "Дали този етикет засяга отстъпа"
5742
5743#: ../gtk/gtktexttag.c:636
5744msgid "Pixels above lines set"
5745msgstr "Задаване на пиксели над ред"
5746
5747#: ../gtk/gtktexttag.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:641
5748msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5749msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели над редовете"
5750
5751#: ../gtk/gtktexttag.c:640
5752msgid "Pixels below lines set"
5753msgstr "Задаване на пиксели под ред"
5754
5755#: ../gtk/gtktexttag.c:644
5756msgid "Pixels inside wrap set"
5757msgstr "Задаване на пиксели при пренасяне"
5758
5759#: ../gtk/gtktexttag.c:645
5760msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5761msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели между пренесени редове"
5762
5763#: ../gtk/gtktexttag.c:652
5764msgid "Right margin set"
5765msgstr "Задаване на дясно поле"
5766
5767#: ../gtk/gtktexttag.c:653
5768msgid "Whether this tag affects the right margin"
5769msgstr "Дали този етикет засяга дясното поле"
5770
5771#: ../gtk/gtktexttag.c:660
5772msgid "Wrap mode set"
5773msgstr "Задаване на режим на прехвърляне"
5774
5775#: ../gtk/gtktexttag.c:661
5776msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5777msgstr "Дали този етикет засяга режима на прехвърляне по редове"
5778
5779#: ../gtk/gtktexttag.c:664
5780msgid "Tabs set"
5781msgstr "Задаване на табулатори"
5782
5783#: ../gtk/gtktexttag.c:665
5784msgid "Whether this tag affects tabs"
5785msgstr "Дали този етикет засяга табулаторите"
5786
5787#: ../gtk/gtktexttag.c:668
5788msgid "Invisible set"
5789msgstr "Задаване на невидимост"
5790
5791#: ../gtk/gtktexttag.c:669
5792msgid "Whether this tag affects text visibility"
5793msgstr "Дали този етикет засяга видимостта на текста"
5794
5795#: ../gtk/gtktexttag.c:672
5796msgid "Paragraph background set"
5797msgstr "Задаване на фон на абзаца"
5798
5799#: ../gtk/gtktexttag.c:673
5800msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5801msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на абзаца"
5802
5803#: ../gtk/gtktextview.c:538
5804msgid "Pixels Above Lines"
5805msgstr "Пиксели над редове"
5806
5807#: ../gtk/gtktextview.c:548
5808msgid "Pixels Below Lines"
5809msgstr "Пиксели под редове"
5810
5811#: ../gtk/gtktextview.c:558
5812msgid "Pixels Inside Wrap"
5813msgstr "Пиксели в зоната на прехвърляне"
5814
5815#: ../gtk/gtktextview.c:576
5816msgid "Wrap Mode"
5817msgstr "Режим на прехвърляне"
5818
5819#: ../gtk/gtktextview.c:594
5820msgid "Left Margin"
5821msgstr "Ляво поле"
5822
5823#: ../gtk/gtktextview.c:604
5824msgid "Right Margin"
5825msgstr "Дясно поле"
5826
5827#: ../gtk/gtktextview.c:632
5828msgid "Cursor Visible"
5829msgstr "Видим показалец"
5830
5831#: ../gtk/gtktextview.c:633
5832msgid "If the insertion cursor is shown"
5833msgstr "Дали показалецът за вмъкване е показан"
5834
5835#: ../gtk/gtktextview.c:640
5836msgid "Buffer"
5837msgstr "Буфер"
5838
5839#: ../gtk/gtktextview.c:641
5840msgid "The buffer which is displayed"
5841msgstr "Буферът, който се показва"
5842
5843#: ../gtk/gtktextview.c:649
5844msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5845msgstr "Дали новият текст презаписва съществуващия"
5846
5847#: ../gtk/gtktextview.c:656
5848msgid "Accepts tab"
5849msgstr "Приемане на табулатори"
5850
5851#: ../gtk/gtktextview.c:657
5852msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5853msgstr "Дали табулаторът означава вмъкване на знак „табулатор“"
5854
5855#: ../gtk/gtktextview.c:666
5856msgid "Error underline color"
5857msgstr "Цвят за подчертаване на грешки"
5858
5859#: ../gtk/gtktextview.c:667
5860msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5861msgstr "Цвят, с който ще се изчертават подчертаванията за грешки"
5862
5863#: ../gtk/gtktoggleaction.c:103
5864msgid "Create the same proxies as a radio action"
5865msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
5866
5867#: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
5868msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5869msgstr ""
5870"Дали представянията на това действие изглеждат като представяния на радио "
5871"бутони"
5872
5873#: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
5874msgid "If the toggle action should be active in or not"
5875msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде активен или не"
5876
5877#: ../gtk/gtktogglebutton.c:103 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5878msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5879msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде натиснат или не"
5880
5881#: ../gtk/gtktogglebutton.c:111
5882msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5883msgstr "Ако бутонът за превключване е в „междинно“ състояние"
5884
5885#: ../gtk/gtktogglebutton.c:118
5886msgid "Draw Indicator"
5887msgstr "Изчертаване на индикатор"
5888
5889#: ../gtk/gtktogglebutton.c:119
5890msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5891msgstr "Дали частта за превключване на бутона е видима"
5892
5893#: ../gtk/gtktoolbar.c:493
5894msgid "The orientation of the toolbar"
5895msgstr "Ориентация на лентата с инструменти"
5896
5897#: ../gtk/gtktoolbar.c:501
5898msgid "Toolbar Style"
5899msgstr "Стил на лентата с инструменти"
5900
5901#: ../gtk/gtktoolbar.c:502
5902msgid "How to draw the toolbar"
5903msgstr "Как да се изчертава лентата с инструменти"
5904
5905#: ../gtk/gtktoolbar.c:509
5906msgid "Show Arrow"
5907msgstr "Показване на стрелка"
5908
5909#: ../gtk/gtktoolbar.c:510
5910msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5911msgstr "Дали да се показва стрелка, ако лентата с инструменти е много голяма"
5912
5913#: ../gtk/gtktoolbar.c:525
5914msgid "Tooltips"
5915msgstr "Подсказки"
5916
5917#: ../gtk/gtktoolbar.c:526
5918msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5919msgstr "Дали подсказките да бъдат включени или не"
5920
5921#: ../gtk/gtktoolbar.c:548
5922msgid "Size of icons in this toolbar"
5923msgstr "Размерът на иконите в тази лента с инструменти"
5924
5925#: ../gtk/gtktoolbar.c:563
5926msgid "Icon size set"
5927msgstr "Размер на икона"
5928
5929#: ../gtk/gtktoolbar.c:564
5930msgid "Whether the icon-size property has been set"
5931msgstr "Дали е зададена настройката за размер на икона"
5932
5933#: ../gtk/gtktoolbar.c:573
5934msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5935msgstr ""
5936"Дали елементът да получава допълнително пространство, когато лентата расте"
5937
5938#: ../gtk/gtktoolbar.c:581
5939msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5940msgstr "Дали елементът да е със същия размер като аналогичните елементи"
5941
5942#: ../gtk/gtktoolbar.c:588
5943msgid "Spacer size"
5944msgstr "Размер на разделителите"
5945
5946#: ../gtk/gtktoolbar.c:589
5947msgid "Size of spacers"
5948msgstr "Размерът на разделителите"
5949
5950#: ../gtk/gtktoolbar.c:598
5951msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5952msgstr "Размерът на рамката между сянката на лентата с инструменти и бутоните"
5953
5954#: ../gtk/gtktoolbar.c:606
5955msgid "Maximum child expand"
5956msgstr "Максимално разширяване на дъщерен елемент"
5957
5958#: ../gtk/gtktoolbar.c:607
5959msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5960msgstr "Максималното място, което ще бъде отделено на разширим елемент"
5961
5962#: ../gtk/gtktoolbar.c:615
5963msgid "Space style"
5964msgstr "Стил на разделители"
5965
5966#: ../gtk/gtktoolbar.c:616
5967msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5968msgstr "Дали разделителите са вертикални линии или са празни пространства"
5969
5970#: ../gtk/gtktoolbar.c:623
5971msgid "Button relief"
5972msgstr "Вдаване на бутон"
5973
5974#: ../gtk/gtktoolbar.c:624
5975msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5976msgstr "Тип на вдаването на бутоните"
5977
5978#: ../gtk/gtktoolbar.c:631
5979msgid "Style of bevel around the toolbar"
5980msgstr "Стилът на вдаването на лентата с инструменти"
5981
5982#: ../gtk/gtktoolbar.c:637
5983msgid "Toolbar style"
5984msgstr "Стил на лентата с инструменти"
5985
5986#: ../gtk/gtktoolbar.c:638
5987msgid ""
5988"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5989msgstr "Дали лентата ще има само текст, текст и икони или само икони, и т.н."
5990
5991#: ../gtk/gtktoolbar.c:644
5992msgid "Toolbar icon size"
5993msgstr "Размер на иконите в лентите с инструменти"
5994
5995#: ../gtk/gtktoolbar.c:645
5996msgid "Size of icons in default toolbars"
5997msgstr "Размерът на иконите в стандартните ленти с инструменти"
5998
5999#: ../gtk/gtktoolbutton.c:181
6000msgid "Text to show in the item."
6001msgstr "Текст, който да е показан в елемента"
6002
6003#: ../gtk/gtktoolbutton.c:188
6004msgid ""
6005"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6006"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6007msgstr ""
6008"Ако е зададено, „_“ означава, че следващият знак ще бъде използван за "
6009"мнемонична комбинация в прелялото меню"
6010
6011#: ../gtk/gtktoolbutton.c:195
6012msgid "Widget to use as the item label"
6013msgstr "Графичен обект, който да се ползва като етикет"
6014
6015#: ../gtk/gtktoolbutton.c:201
6016msgid "Stock Id"
6017msgstr "Номенклатурен идентификатор"
6018
6019#: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
6020msgid "The stock icon displayed on the item"
6021msgstr "Стандартната икона, която е изобразена в елемента"
6022
6023#: ../gtk/gtktoolbutton.c:218
6024msgid "Icon name"
6025msgstr "Име на икона"
6026
6027#: ../gtk/gtktoolbutton.c:219
6028msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6029msgstr "Име на вградената икона, която е изобразена в елемента"
6030
6031#: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
6032msgid "Icon widget"
6033msgstr "Графичен обект за икони"
6034
6035#: ../gtk/gtktoolbutton.c:226
6036msgid "Icon widget to display in the item"
6037msgstr "Графичен обект за икона, който да се показва в елемента"
6038
6039#: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
6040msgid "Icon spacing"
6041msgstr "Разредка на икона"
6042
6043#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6044msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6045msgstr "Разстояние между иконата и етикета в пиксели"
6046
6047#: ../gtk/gtktoolitem.c:171
6048msgid ""
6049"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6050"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6051msgstr ""
6052"Дали елементът от лентата за инструменти е важен. Ако е зададено истина, "
6053"бутонът на лентата с инструменти показва текст в режим GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6054
6055#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:274
6056msgid "TreeModelSort Model"
6057msgstr "Подредба в дървовиден модел"
6058
6059#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:275
6060msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6061msgstr "Режимът за подредба на дървовиден режим"
6062
6063#: ../gtk/gtktreeview.c:570
6064msgid "TreeView Model"
6065msgstr "Дървовиден режим"
6066
6067#: ../gtk/gtktreeview.c:571
6068msgid "The model for the tree view"
6069msgstr "Режим на дървовиден изглед"
6070
6071#: ../gtk/gtktreeview.c:579
6072msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6073msgstr "Хоризонтално подравняване за графичен обект"
6074
6075#: ../gtk/gtktreeview.c:587
6076msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6077msgstr "Вертикално подравняване за графичен обект"
6078
6079#: ../gtk/gtktreeview.c:594
6080msgid "Headers Visible"
6081msgstr "Видими заглавия"
6082
6083#: ../gtk/gtktreeview.c:595
6084msgid "Show the column header buttons"
6085msgstr "Показване на бутоните в заглавието на колоните"
6086
6087#: ../gtk/gtktreeview.c:602
6088msgid "Headers Clickable"
6089msgstr "Заглавията могат да се натискат"
6090
6091#: ../gtk/gtktreeview.c:603
6092msgid "Column headers respond to click events"
6093msgstr "Заглавията на колоните могат да се натискат"
6094
6095#: ../gtk/gtktreeview.c:610
6096msgid "Expander Column"
6097msgstr "Разширяваща се колона"
6098
6099#: ../gtk/gtktreeview.c:611
6100msgid "Set the column for the expander column"
6101msgstr "Задаване на колона за разширение"
6102
6103#: ../gtk/gtktreeview.c:626
6104msgid "Rules Hint"
6105msgstr "Подсказки за правила"
6106
6107#: ../gtk/gtktreeview.c:627
6108msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6109msgstr ""
6110"Задаване на подсказки за темата да изчертава редовете в редуващи се цветове"
6111
6112#: ../gtk/gtktreeview.c:634
6113msgid "Enable Search"
6114msgstr "Разрешаване на търсене"
6115
6116#: ../gtk/gtktreeview.c:635
6117msgid "View allows user to search through columns interactively"
6118msgstr ""
6119"Изгледът позволява на потребителите да претърсват колоните интерактивно"
6120
6121#: ../gtk/gtktreeview.c:642
6122msgid "Search Column"
6123msgstr "Колона за търсене"
6124
6125#: ../gtk/gtktreeview.c:643
6126msgid "Model column to search through when searching through code"
6127msgstr "Колона от модела, в която се търси"
6128
6129#: ../gtk/gtktreeview.c:663
6130msgid "Fixed Height Mode"
6131msgstr "Режим „еднаква височина“"
6132
6133#: ../gtk/gtktreeview.c:664
6134msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6135msgstr ""
6136"Ускоряване на GtkTreeView чрез предположението, че всички редове имат същата "
6137"височина"
6138
6139#: ../gtk/gtktreeview.c:684
6140msgid "Hover Selection"
6141msgstr "Следящ избор"
6142
6143#: ../gtk/gtktreeview.c:685
6144msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6145msgstr "Дали изборът да следва показателя"
6146
6147#: ../gtk/gtktreeview.c:704
6148msgid "Hover Expand"
6149msgstr "Следване на разширяването"
6150
6151#: ../gtk/gtktreeview.c:705
6152msgid ""
6153"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6154msgstr ""
6155"Дали редовете да се разширяват и свиват при преминаване на показалец върху "
6156"тях"
6157
6158#: ../gtk/gtktreeview.c:719
6159msgid "Show Expanders"
6160msgstr "Показване на разширители"
6161
6162#: ../gtk/gtktreeview.c:720
6163msgid "View has expanders"
6164msgstr "Изгледът има разширители"
6165
6166#: ../gtk/gtktreeview.c:734
6167msgid "Level Indentation"
6168msgstr "Отстъп на ниво"
6169
6170#: ../gtk/gtktreeview.c:735
6171msgid "Extra indentation for each level"
6172msgstr "Допълнителен достъп за всяко ниво"
6173
6174#: ../gtk/gtktreeview.c:744
6175msgid "Rubber Banding"
6176msgstr "Свързване"
6177
6178#: ../gtk/gtktreeview.c:745
6179msgid ""
6180"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6181msgstr ""
6182"Дали е позволен избор на множество елементи с провлачване на показалеца"
6183
6184#: ../gtk/gtktreeview.c:752
6185msgid "Enable Grid Lines"
6186msgstr "Включване на мрежата от линии"
6187
6188#: ../gtk/gtktreeview.c:753
6189msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6190msgstr "Дали мрежата от линии да се показва в дървовидния изглед"
6191
6192#: ../gtk/gtktreeview.c:761
6193msgid "Enable Tree Lines"
6194msgstr "Включване на линиите на дървото"
6195
6196#: ../gtk/gtktreeview.c:762
6197msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6198msgstr "Дали линиите на дървото да се показват в дървовидния изглед"
6199
6200#: ../gtk/gtktreeview.c:770
6201msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6202msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат подсказките за редовете"
6203
6204#: ../gtk/gtktreeview.c:792
6205msgid "Vertical Separator Width"
6206msgstr "Широчина на вертикален разделител"
6207
6208#: ../gtk/gtktreeview.c:793
6209msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6210msgstr "Вертикално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
6211
6212#: ../gtk/gtktreeview.c:801
6213msgid "Horizontal Separator Width"
6214msgstr "Широчина на хоризонтален разделител"
6215
6216#: ../gtk/gtktreeview.c:802
6217msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6218msgstr "Хоризонтално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
6219
6220#: ../gtk/gtktreeview.c:810
6221msgid "Allow Rules"
6222msgstr "Позволяване на правила"
6223
6224#: ../gtk/gtktreeview.c:811
6225msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6226msgstr "Редуващи се цветове на редове"
6227
6228#: ../gtk/gtktreeview.c:817
6229msgid "Indent Expanders"
6230msgstr "Отместване на разширителите"
6231
6232#: ../gtk/gtktreeview.c:818
6233msgid "Make the expanders indented"
6234msgstr "Отместване на разширителите"
6235
6236#: ../gtk/gtktreeview.c:824
6237msgid "Even Row Color"
6238msgstr "Цвят за четен ред"
6239
6240#: ../gtk/gtktreeview.c:825
6241msgid "Color to use for even rows"
6242msgstr "Цветът, който да се използва за четни редове"
6243
6244#: ../gtk/gtktreeview.c:831
6245msgid "Odd Row Color"
6246msgstr "Цвят за нечетен ред"
6247
6248#: ../gtk/gtktreeview.c:832
6249msgid "Color to use for odd rows"
6250msgstr "Цветът, който да се използва за нечетни редове"
6251
6252#: ../gtk/gtktreeview.c:838
6253msgid "Row Ending details"
6254msgstr "Настройки за края на ред"
6255
6256#: ../gtk/gtktreeview.c:839
6257msgid "Enable extended row background theming"
6258msgstr "Допълнителна тема на фона на ред"
6259
6260#: ../gtk/gtktreeview.c:845
6261msgid "Grid line width"
6262msgstr "Широчина на линиите в мрежата"
6263
6264#: ../gtk/gtktreeview.c:846
6265msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6266msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите в мрежата в дървовидния изглед"
6267
6268#: ../gtk/gtktreeview.c:852
6269msgid "Tree line width"
6270msgstr "Широчина на линиите за дървото"
6271
6272#: ../gtk/gtktreeview.c:853
6273msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6274msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите за дървото в дървовидния изглед"
6275
6276#: ../gtk/gtktreeview.c:859
6277msgid "Grid line pattern"
6278msgstr "Шаблон за линията за мрежата"
6279
6280#: ../gtk/gtktreeview.c:860
6281msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6282msgstr ""
6283"Шаблон с тирета използван за изчертаване на линиите на мрежата в дървовидния "
6284"изглед"
6285
6286#: ../gtk/gtktreeview.c:866
6287msgid "Tree line pattern"
6288msgstr "Шаблон за линията на дървото"
6289
6290#: ../gtk/gtktreeview.c:867
6291msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6292msgstr ""
6293"Шаблон с тирета използван за изчертаване на линиите на дървото в дървовидния "
6294"изглед"
6295
6296#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6297msgid "Whether to display the column"
6298msgstr "Дали да се показва колоната"
6299
6300#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 ../gtk/gtkwindow.c:523
6301msgid "Resizable"
6302msgstr "Възможна промяна на размера"
6303
6304#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6305msgid "Column is user-resizable"
6306msgstr "Колона с възможност за промяна на размера"
6307
6308#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6309msgid "Current width of the column"
6310msgstr "Текуща широчина на колоната"
6311
6312#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6313msgid "Space which is inserted between cells"
6314msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките"
6315
6316#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6317msgid "Sizing"
6318msgstr "Оразмеряване"
6319
6320#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6321msgid "Resize mode of the column"
6322msgstr "Режим на промяна размера на колоната"
6323
6324#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6325msgid "Fixed Width"
6326msgstr "Фиксирана широчина"
6327
6328#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6329msgid "Current fixed width of the column"
6330msgstr "Текуща фиксирана широчина на колоната"
6331
6332#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6333msgid "Minimum Width"
6334msgstr "Минимална широчина"
6335
6336#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6337msgid "Minimum allowed width of the column"
6338msgstr "Минимална позволена широчина на колона"
6339
6340#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6341msgid "Maximum Width"
6342msgstr "Максимална широчина"
6343
6344#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6345msgid "Maximum allowed width of the column"
6346msgstr "Максимална позволена широчина на колона"
6347
6348#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6349msgid "Title to appear in column header"
6350msgstr "Текст за заглавие на колона"
6351
6352#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6353msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6354msgstr ""
6355"Колоната получава дял от допълнителното пространство, което се дава на "
6356"графичния обект"
6357
6358#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6359msgid "Clickable"
6360msgstr "Възможност за натискане"
6361
6362#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6363msgid "Whether the header can be clicked"
6364msgstr "Дали заглавието може да бъде натискано"
6365
6366#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6367msgid "Widget"
6368msgstr "Графичен обект"
6369
6370#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6371msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6372msgstr "Графичен обект за поставяне в заглавието на колона вместо заглавие"
6373
6374#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6375msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6376msgstr "Подравняване по X на текст на заглавие на колона или графичен обект"
6377
6378#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6379msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6380msgstr "Дали колоната може да бъде преподреждана по заглавията"
6381
6382#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6383msgid "Sort indicator"
6384msgstr "Индикатор за подредба"
6385
6386#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6387msgid "Whether to show a sort indicator"
6388msgstr "Дали да се показва индикатор за подредба"
6389
6390#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6391msgid "Sort order"
6392msgstr "Ред на подредба"
6393
6394#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6395msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6396msgstr "Ред на подреждане, който да се указва от индикатора за подредба"
6397
6398#: ../gtk/gtkuimanager.c:221
6399msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6400msgstr "Дали откъснатите елементи на менюто да се добавят към менюто"
6401
6402#: ../gtk/gtkuimanager.c:228
6403msgid "Merged UI definition"
6404msgstr "Включени дефиниции на ГПИ"
6405
6406#: ../gtk/gtkuimanager.c:229
6407msgid "An XML string describing the merged UI"
6408msgstr "Низ на XML, описващ включения ГПИ"
6409
6410#: ../gtk/gtkviewport.c:107
6411msgid ""
6412"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6413"this viewport"
6414msgstr ""
6415"GtkAdjustment, който определя стойностите на хоризонталното положение за "
6416"този изглед"
6417
6418#: ../gtk/gtkviewport.c:115
6419msgid ""
6420"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6421"this viewport"
6422msgstr ""
6423"GtkAdjustment, който определя стойностите на вертикалното положение за този "
6424"изглед"
6425
6426#: ../gtk/gtkviewport.c:123
6427msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6428msgstr "Определяне на изчертаването на засенчващата кутия около изгледа"
6429
6430#: ../gtk/gtkwidget.c:483
6431msgid "Widget name"
6432msgstr "Име на графичен обект"
6433
6434#: ../gtk/gtkwidget.c:484
6435msgid "The name of the widget"
6436msgstr "Името на графичният обект"
6437
6438#: ../gtk/gtkwidget.c:490
6439msgid "Parent widget"
6440msgstr "Родителски графичен обект"
6441
6442#: ../gtk/gtkwidget.c:491
6443msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6444msgstr "Родителски елемент на този елемент. Трябва да бъде елемент-контейнер"
6445
6446#: ../gtk/gtkwidget.c:498
6447msgid "Width request"
6448msgstr "Заявена широчина"
6449
6450#: ../gtk/gtkwidget.c:499
6451msgid ""
6452"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6453"used"
6454msgstr ""
6455"Игнориране на заявката за широчина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
6456"използвана естествено заявената широчина"
6457
6458#: ../gtk/gtkwidget.c:507
6459msgid "Height request"
6460msgstr "Заявена височина"
6461
6462#: ../gtk/gtkwidget.c:508
6463msgid ""
6464"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6465"be used"
6466msgstr ""
6467"Игнориране на заявката за височина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
6468"използвана естествено заявената височина"
6469
6470#: ../gtk/gtkwidget.c:517
6471msgid "Whether the widget is visible"
6472msgstr "Дали графичният обект е видим"
6473
6474#: ../gtk/gtkwidget.c:524
6475msgid "Whether the widget responds to input"
6476msgstr "Дали графичният обект ще използва на входа"
6477
6478#: ../gtk/gtkwidget.c:530
6479msgid "Application paintable"
6480msgstr "Изчертава се от програмата"
6481
6482#: ../gtk/gtkwidget.c:531
6483msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6484msgstr "Дали програмата ще чертае директно в графичния обект"
6485
6486#: ../gtk/gtkwidget.c:537
6487msgid "Can focus"
6488msgstr "Може да има фокус"
6489
6490#: ../gtk/gtkwidget.c:538
6491msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6492msgstr "Дали графичният обект може да приема входен фокус"
6493
6494#: ../gtk/gtkwidget.c:544
6495msgid "Has focus"
6496msgstr "Има фокус"
6497
6498#: ../gtk/gtkwidget.c:545
6499msgid "Whether the widget has the input focus"
6500msgstr "Дали графичният обект има входен фокус"
6501
6502#: ../gtk/gtkwidget.c:551
6503msgid "Is focus"
6504msgstr "E фокус"
6505
6506#: ../gtk/gtkwidget.c:552
6507msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6508msgstr "Дали графичният обект е фокус в прозореца отгоре"
6509
6510#: ../gtk/gtkwidget.c:558
6511msgid "Can default"
6512msgstr "Може да е подразбиращ"
6513
6514#: ../gtk/gtkwidget.c:559
6515msgid "Whether the widget can be the default widget"
6516msgstr "Дали графичният обект може да бъде подразбиращ се"
6517
6518#: ../gtk/gtkwidget.c:565
6519msgid "Has default"
6520msgstr "Е подразбиращ"
6521
6522#: ../gtk/gtkwidget.c:566
6523msgid "Whether the widget is the default widget"
6524msgstr "Дали графичният обект е подразбиращият се"
6525
6526#: ../gtk/gtkwidget.c:572
6527msgid "Receives default"
6528msgstr "Получаване по подразбиране"
6529
6530#: ../gtk/gtkwidget.c:573
6531msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6532msgstr ""
6533"Ако е истина, графичният обект ще получи подразбиращите се действия, когато "
6534"е фокусиран"
6535
6536#: ../gtk/gtkwidget.c:579
6537msgid "Composite child"
6538msgstr "Съставен дъщерен елемент"
6539
6540#: ../gtk/gtkwidget.c:580
6541msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6542msgstr "Дали графичният обект е част от друг съставен графичен обект"
6543
6544#: ../gtk/gtkwidget.c:586
6545msgid "Style"
6546msgstr "Стил"
6547
6548#: ../gtk/gtkwidget.c:587
6549msgid ""
6550"The style of the widget, which contains information about how it will look "
6551"(colors etc)"
6552msgstr ""
6553"Стилът на графичния обект — информация за това как ще изглежда (цвят и др.)"
6554
6555#: ../gtk/gtkwidget.c:593
6556msgid "Events"
6557msgstr "Събития"
6558
6559#: ../gtk/gtkwidget.c:594
6560msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6561msgstr ""
6562"Маската на събития, които определят видовете GdkEvents, които този графичен "
6563"обект получава"
6564
6565#: ../gtk/gtkwidget.c:601
6566msgid "Extension events"
6567msgstr "Разширени събития"
6568
6569#: ../gtk/gtkwidget.c:602
6570msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6571msgstr ""
6572"Маската, която определя какъв вид разширени събития получава този обект"
6573
6574#: ../gtk/gtkwidget.c:609
6575msgid "No show all"
6576msgstr "Да не се показват всички"
6577
6578#: ../gtk/gtkwidget.c:610
6579msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6580msgstr "Дали gtk_widget_show_all() да не влияе на този обект"
6581
6582#: ../gtk/gtkwidget.c:632
6583msgid "Has tooltip"
6584msgstr "Има подсказка"
6585
6586#: ../gtk/gtkwidget.c:633
6587msgid "Whether this widget has a tooltip"
6588msgstr "Дали графичният обект има подсказка"
6589
6590#: ../gtk/gtkwidget.c:653
6591msgid "Tooltip Text"
6592msgstr "Текстът на подсказка"
6593
6594#: ../gtk/gtkwidget.c:654 ../gtk/gtkwidget.c:675
6595msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6596msgstr "Съдържание на подсказката за този графичен обект"
6597
6598#: ../gtk/gtkwidget.c:674
6599msgid "Tooltip markup"
6600msgstr "Съдържание на подсказката"
6601
6602#: ../gtk/gtkwidget.c:689
6603msgid "Window"
6604msgstr "Прозорец"
6605
6606#: ../gtk/gtkwidget.c:690
6607msgid "The widget's window if it is realized"
6608msgstr "Прозорец на графичния обект, ако го има"
6609
6610#: ../gtk/gtkwidget.c:2208
6611msgid "Interior Focus"
6612msgstr "Вътрешен фокус"
6613
6614#: ../gtk/gtkwidget.c:2209
6615msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6616msgstr "Дали да се изчертава индикатор за фокус вътре в графични обекти"
6617
6618#: ../gtk/gtkwidget.c:2215
6619msgid "Focus linewidth"
6620msgstr "Широчина на линията за фокус"
6621
6622#: ../gtk/gtkwidget.c:2216
6623msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6624msgstr "Широчина, в пиксели, за линията на индикатора на фокус"
6625
6626#: ../gtk/gtkwidget.c:2222
6627msgid "Focus line dash pattern"
6628msgstr "Шаблон за линия с пунктир за фокуса"
6629
6630#: ../gtk/gtkwidget.c:2223
6631msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6632msgstr "Шаблон с тирета използван за изчертаване на индикатор за фокус"
6633
6634#: ../gtk/gtkwidget.c:2228
6635msgid "Focus padding"
6636msgstr "Рамка на фокуса"
6637
6638#: ../gtk/gtkwidget.c:2229
6639msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6640msgstr ""
6641"Широчина в пиксели между индикатора за фокус и кутията на графичния обект"
6642
6643#: ../gtk/gtkwidget.c:2234
6644msgid "Cursor color"
6645msgstr "Цвят на показалец"
6646
6647#: ../gtk/gtkwidget.c:2235
6648msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6649msgstr "Цвят, с който ще се изчертава показалеца за вмъкване"
6650
6651#: ../gtk/gtkwidget.c:2240
6652msgid "Secondary cursor color"
6653msgstr "Цвят на втория показалец"
6654
6655#: ../gtk/gtkwidget.c:2241
6656msgid ""
6657"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6658"right-to-left and left-to-right text"
6659msgstr ""
6660"Цвят, с който ще се изчертава вторият показалец за вмъкване при редактиране "
6661"на текст с различни посоки на писане"
6662
6663#: ../gtk/gtkwidget.c:2246
6664msgid "Cursor line aspect ratio"
6665msgstr "Пропорция на линията на показалеца"
6666
6667#: ../gtk/gtkwidget.c:2247
6668msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6669msgstr "Пропорция на изобразяване на показалеца при вмъкване"
6670
6671#: ../gtk/gtkwidget.c:2261
6672msgid "Draw Border"
6673msgstr "Граница на изчертаването"
6674
6675#: ../gtk/gtkwidget.c:2262
6676msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6677msgstr "Размер на зоната, извън заделената за обекта, в която ще се чертае"
6678
6679#: ../gtk/gtkwidget.c:2275
6680msgid "Unvisited Link Color"
6681msgstr "Цвят на непосетена връзка"
6682
6683#: ../gtk/gtkwidget.c:2276
6684msgid "Color of unvisited links"
6685msgstr "Цветът на непосетените връзки"
6686
6687#: ../gtk/gtkwidget.c:2289
6688msgid "Visited Link Color"
6689msgstr "Цвят на посетена връзка"
6690
6691#: ../gtk/gtkwidget.c:2290
6692msgid "Color of visited links"
6693msgstr "Цветът на посетените връзки"
6694
6695#: ../gtk/gtkwidget.c:2304
6696msgid "Wide Separators"
6697msgstr "Широки разделители"
6698
6699#: ../gtk/gtkwidget.c:2305
6700msgid ""
6701"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6702"instead of a line"
6703msgstr ""
6704"Дали разделителите са с ширина, която може да се настройва, за да се "
6705"изчертаят като правоъгълници вместо линии"
6706
6707#: ../gtk/gtkwidget.c:2319
6708msgid "Separator Width"
6709msgstr "Широчина на разделител"
6710
6711#: ../gtk/gtkwidget.c:2320
6712msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6713msgstr "Широчина на разделители, ако е зададено да са широки"
6714
6715#: ../gtk/gtkwidget.c:2334
6716msgid "Separator Height"
6717msgstr "Височина на разделител"
6718
6719#: ../gtk/gtkwidget.c:2335
6720msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6721msgstr "Височина на разделители, ако е зададено да са широки"
6722
6723#: ../gtk/gtkwidget.c:2349
6724msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6725msgstr "Дължина на хоризонтална стрелка за прелистване"
6726
6727#: ../gtk/gtkwidget.c:2350
6728msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6729msgstr "Дължината на хоризонталната стрелка за прелистване"
6730
6731#: ../gtk/gtkwidget.c:2364
6732msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6733msgstr "Височина на вертикална стрелка за прелистване"
6734
6735#: ../gtk/gtkwidget.c:2365
6736msgid "The length of vertical scroll arrows"
6737msgstr "Височината на вертикалната стрелка за прелистване"
6738
6739#: ../gtk/gtkwindow.c:464
6740msgid "Window Type"
6741msgstr "Вид прозорец"
6742
6743#: ../gtk/gtkwindow.c:465
6744msgid "The type of the window"
6745msgstr "Видът на прозореца"
6746
6747#: ../gtk/gtkwindow.c:473
6748msgid "Window Title"
6749msgstr "Заглавие на прозорец"
6750
6751#: ../gtk/gtkwindow.c:474
6752msgid "The title of the window"
6753msgstr "Заглавието на прозореца"
6754
6755#: ../gtk/gtkwindow.c:481
6756msgid "Window Role"
6757msgstr "Роля на прозореца"
6758
6759#: ../gtk/gtkwindow.c:482
6760msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6761msgstr ""
6762"Уникален идентификатор на прозореца, който да се използва при "
6763"възстановяването на сесия"
6764
6765#: ../gtk/gtkwindow.c:498
6766msgid "Startup ID"
6767msgstr "Идентификатор при стартиране"
6768
6769#: ../gtk/gtkwindow.c:499
6770msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6771msgstr ""
6772"Уникален идентификатор на прозореца при стартиране, който да се използва при "
6773"оповестяването на стартирането"
6774
6775#: ../gtk/gtkwindow.c:506
6776msgid "Allow Shrink"
6777msgstr "Свиването е възможно"
6778
6779#: ../gtk/gtkwindow.c:508
6780#, no-c-format
6781msgid ""
6782"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6783"time a bad idea"
6784msgstr ""
6785"Ако е истина, прозорецът няма минимален размер. В 99% от случаите това е "
6786"лоша идея."
6787
6788#: ../gtk/gtkwindow.c:515
6789msgid "Allow Grow"
6790msgstr "Нарастването възможно"
6791
6792#: ../gtk/gtkwindow.c:516
6793msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6794msgstr ""
6795"Ако е истина, потребителите могат да разширяват прозореца извън неговия "
6796"минимален размер."
6797
6798#: ../gtk/gtkwindow.c:524
6799msgid "If TRUE, users can resize the window"
6800msgstr "Ако е истина, потребителите могат да променят размерите на прозореца."
6801
6802#: ../gtk/gtkwindow.c:531
6803msgid "Modal"
6804msgstr "Модален"
6805
6806#: ../gtk/gtkwindow.c:532
6807msgid ""
6808"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6809"up)"
6810msgstr ""
6811"Ако е истина, прозорецът е модален (другите прозорци са неактивни докато "
6812"този прозорец съществува)"
6813
6814#: ../gtk/gtkwindow.c:539
6815msgid "Window Position"
6816msgstr "Местоположение"
6817
6818#: ../gtk/gtkwindow.c:540
6819msgid "The initial position of the window"
6820msgstr "Първоначално местоположение на прозореца"
6821
6822#: ../gtk/gtkwindow.c:548
6823msgid "Default Width"
6824msgstr "Първоначална широчина"
6825
6826#: ../gtk/gtkwindow.c:549
6827msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6828msgstr ""
6829"Първоначалната широчина на прозореца, използва се при първото му показване"
6830
6831#: ../gtk/gtkwindow.c:558
6832msgid "Default Height"
6833msgstr "Първоначална височина"
6834
6835#: ../gtk/gtkwindow.c:559
6836msgid ""
6837"The default height of the window, used when initially showing the window"
6838msgstr ""
6839"Първоначалната височина на прозореца, използва се при първото му показване"
6840
6841#: ../gtk/gtkwindow.c:568
6842msgid "Destroy with Parent"
6843msgstr "Унищожаване с родителския"
6844
6845#: ../gtk/gtkwindow.c:569
6846msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6847msgstr "Да се унищожава ли този прозорец при унищожаване на родителския му"
6848
6849#: ../gtk/gtkwindow.c:577
6850msgid "Icon for this window"
6851msgstr "Икона за този прозорец"
6852
6853#: ../gtk/gtkwindow.c:593
6854msgid "Name of the themed icon for this window"
6855msgstr "Име на иконата от темата за този прозорец"
6856
6857#: ../gtk/gtkwindow.c:608
6858msgid "Is Active"
6859msgstr "Е активен"
6860
6861#: ../gtk/gtkwindow.c:609
6862msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6863msgstr "Дали най-горният е активният в момента прозорец"
6864
6865#: ../gtk/gtkwindow.c:616
6866msgid "Focus in Toplevel"
6867msgstr "Фокусиране на най-горния"
6868
6869#: ../gtk/gtkwindow.c:617
6870msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6871msgstr "Дали фокусът за въвеждане е в този GtkWindow"
6872
6873#: ../gtk/gtkwindow.c:624
6874msgid "Type hint"
6875msgstr "Подсказка за вид"
6876
6877#: ../gtk/gtkwindow.c:625
6878msgid ""
6879"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6880"and how to treat it."
6881msgstr ""
6882"Подсказка към графичната среда за вида на прозореца и как да се обработва."
6883
6884#: ../gtk/gtkwindow.c:633
6885msgid "Skip taskbar"
6886msgstr "Извън лентата със задачи"
6887
6888#: ../gtk/gtkwindow.c:634
6889msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6890msgstr "Истина, ако прозорецът не трябва да бъде в лентата със задачи."
6891
6892#: ../gtk/gtkwindow.c:641
6893msgid "Skip pager"
6894msgstr "Извън превключвателя"
6895
6896#: ../gtk/gtkwindow.c:642
6897msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6898msgstr ""
6899"Истина, ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя на работни плотове."
6900
6901#: ../gtk/gtkwindow.c:649
6902msgid "Urgent"
6903msgstr "Спешност"
6904
6905#: ../gtk/gtkwindow.c:650
6906msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6907msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да привлече вниманието на потребителя."
6908
6909#: ../gtk/gtkwindow.c:664
6910msgid "Accept focus"
6911msgstr "Получаване на фокус"
6912
6913#: ../gtk/gtkwindow.c:665
6914msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6915msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да получи фокуса за вход."
6916
6917#: ../gtk/gtkwindow.c:679
6918msgid "Focus on map"
6919msgstr "Фокусиране при посочване"
6920
6921#: ../gtk/gtkwindow.c:680
6922msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6923msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да получи фокуса при посочване."
6924
6925#: ../gtk/gtkwindow.c:694
6926msgid "Decorated"
6927msgstr "Украсен"
6928
6929#: ../gtk/gtkwindow.c:695
6930msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6931msgstr "Дали прозорецът трябва да бъде украсен от мениджъра на прозорци"
6932
6933#: ../gtk/gtkwindow.c:709
6934msgid "Deletable"
6935msgstr "Изтриваем"
6936
6937#: ../gtk/gtkwindow.c:710
6938msgid "Whether the window frame should have a close button"
6939msgstr "Дали прозорецът трябва да има бутон за затваряне"
6940
6941#: ../gtk/gtkwindow.c:726
6942msgid "Gravity"
6943msgstr "Гравитация"
6944
6945#: ../gtk/gtkwindow.c:727
6946msgid "The window gravity of the window"
6947msgstr "Гравитацията на прозореца"
6948
6949#: ../gtk/gtkwindow.c:744
6950msgid "Transient for Window"
6951msgstr "Временен прозорец"
6952
6953#: ../gtk/gtkwindow.c:745
6954msgid "The transient parent of the dialog"
6955msgstr "Временният родител на диалога"
6956
6957#: ../gtk/gtkwindow.c:759
6958msgid "Opacity for Window"
6959msgstr "Непрозрачност на прозореца"
6960
6961#: ../gtk/gtkwindow.c:760
6962msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6963msgstr "Непрозрачност на прозореца, от 0 до 1"
6964
6965#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:334
6966msgid "IM Preedit style"
6967msgstr "Изчертаване преди промяната"
6968
6969#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:335
6970msgid "How to draw the input method preedit string"
6971msgstr "Как да се изчертава низът преди промяната чрез метода за вход"
6972
6973#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:343
6974msgid "IM Status style"
6975msgstr "Стил на лентата на метода за вход"
6976
6977#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:344
6978msgid "How to draw the input method statusbar"
6979msgstr "Как да се изчертава лентата за състоянието на метода за вход"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.