source: gnome/trunk/gok.trunk.bg.po @ 1326

Last change on this file since 1326 was 1326, checked in by Александър Шопов, 15 years ago

Няма нужда от толкова дълбоки йерархии.

File size: 70.5 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gok.
2# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the gok package.
4# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005
5# Vladimir "Kaladan" Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005.
6# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006.
7# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>. 2007.
8#
9#
10msgid ""
11msgstr ""
12"Project-Id-Version: gok\n"
13"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14"POT-Creation-Date: 2007-03-10 15:08+0200\n"
15"PO-Revision-Date: 2007-03-10 15:05+0200\n"
16"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@doganov.org>\n"
17"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
23#. User interface for the access method
24#: ../automatic-scanning.xml.in.h:2 ../main.kbd.in.h:1
25msgid "Activate"
26msgstr "Задействане"
27
28#. User interface for the access method
29#: ../automatic-scanning.xml.in.h:4 ../direct-selection.xml.in.h:2
30#: ../dwell-selection.xml.in.h:2 ../inverse-scanning.xml.in.h:4
31#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:2
32#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:4 ../directed.xml.in.h:6
33msgid "Activate:"
34msgstr "Задействане:"
35
36#. User interface for the access method
37#: ../automatic-scanning.xml.in.h:6 ../direct-selection.xml.in.h:4
38#: ../dwell-selection.xml.in.h:4 ../inverse-scanning.xml.in.h:6
39#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:4
40#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:6 ../directed.xml.in.h:8
41msgid "Activation:"
42msgstr "Задействане:"
43
44#. User interface for the access method
45#: ../automatic-scanning.xml.in.h:8
46msgid "Automatic Scanning"
47msgstr "Автоматично сканиране"
48
49#. User interface for the access method
50#: ../automatic-scanning.xml.in.h:10 ../inverse-scanning.xml.in.h:8
51#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:6
52#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:8
53msgid "Bottom/Top"
54msgstr "Дъно/Връх"
55
56#. User interface for the access method
57#: ../automatic-scanning.xml.in.h:12 ../inverse-scanning.xml.in.h:10
58#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:8
59#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:10
60msgid "Cycles Before Stopping:"
61msgstr "Цикли преди спиране:"
62
63#. User interface for the access method
64#: ../automatic-scanning.xml.in.h:14 ../direct-selection.xml.in.h:8
65#: ../dwell-selection.xml.in.h:8 ../gok.glade2.h:69
66#: ../inverse-scanning.xml.in.h:12 ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:10
67#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:12 ../directed.xml.in.h:12
68msgid "Feedback"
69msgstr "Обратна връзка"
70
71#. User interface for the access method
72#: ../automatic-scanning.xml.in.h:16
73msgid "Feedback Activation"
74msgstr "Задействане на обратната връзка"
75
76#. User interface for the access method
77#: ../automatic-scanning.xml.in.h:18
78msgid "Feedback Movement"
79msgstr "Движение на обратната връзка"
80
81#. User interface for the access method
82#: ../automatic-scanning.xml.in.h:20
83#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:16
84msgid "Initial Delay:"
85msgstr "Начално забавяне:"
86
87#. User interface for the access method
88#: ../automatic-scanning.xml.in.h:22 ../inverse-scanning.xml.in.h:20
89#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:18
90#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:18
91msgid "Left/Right"
92msgstr "Ляво/Дясно"
93
94#. User interface for the access method
95#: ../automatic-scanning.xml.in.h:24 ../direct-selection.xml.in.h:16
96#: ../dwell-selection.xml.in.h:16 ../inverse-scanning.xml.in.h:22
97#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:20
98#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:20 ../directed.xml.in.h:18
99msgid "Movement:"
100msgstr "Движение:"
101
102#. User interface for the access method
103#: ../automatic-scanning.xml.in.h:26 ../direct-selection.xml.in.h:18
104#: ../dwell-selection.xml.in.h:18 ../inverse-scanning.xml.in.h:24
105#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:22
106#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:22 ../directed.xml.in.h:20
107msgid "Operation"
108msgstr "Операция"
109
110#. User interface for the access method
111#: ../automatic-scanning.xml.in.h:28 ../inverse-scanning.xml.in.h:26
112#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:24
113#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:24 ../directed.xml.in.h:22
114msgid "Options"
115msgstr "Опции"
116
117#. User interface for the access method
118#: ../automatic-scanning.xml.in.h:30
119#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:26
120msgid ""
121"Press a switch to start scanning.  Press another switch or the same switch "
122"again to select."
123msgstr ""
124"Натиснете превключвател за да започнете сканирането. Натиснете друг "
125"превключвател или същия за да изберете."
126
127#. User interface for the access method
128#: ../automatic-scanning.xml.in.h:32 ../inverse-scanning.xml.in.h:30
129#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:28
130#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:28
131msgid "Right/Left"
132msgstr "Дясно/ляво"
133
134#. User interface for the access method
135#: ../automatic-scanning.xml.in.h:34 ../inverse-scanning.xml.in.h:32
136#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:30
137#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:30 ../directed.xml.in.h:26
138msgid "Scan Delay:"
139msgstr "Забавяне на сканирането:"
140
141#. User interface for the access method
142#: ../automatic-scanning.xml.in.h:36 ../inverse-scanning.xml.in.h:34
143#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:32
144#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:32 ../directed.xml.in.h:28
145msgid "Scan Speed:"
146msgstr "Скорост на сканиране:"
147
148#. User interface for the access method
149#: ../automatic-scanning.xml.in.h:38
150#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:34
151#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:36
152msgid "Scanning Direction:"
153msgstr "Посока на сканиране:"
154
155#. User interface for the access method
156#: ../automatic-scanning.xml.in.h:40
157msgid "Start Scanning"
158msgstr "Започване на сканиране"
159
160#. User interface for the access method
161#: ../automatic-scanning.xml.in.h:42
162#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:40
163msgid "Start scanning:"
164msgstr "Започване на сканирането:"
165
166#. User interface for the access method
167#: ../automatic-scanning.xml.in.h:44 ../inverse-scanning.xml.in.h:38
168#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:42
169#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:40
170msgid "Top/Bottom"
171msgstr "Долу/горе"
172
173#. User interface for the access method
174#: ../automatic-scanning.xml.in.h:46 ../inverse-scanning.xml.in.h:40
175#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:42 ../directed.xml.in.h:34
176msgid "Wrap Rows/Columns"
177msgstr "Ограждане на редове/колони"
178
179#. User interface for the access method
180#: ../automatic-scanning.xml.in.h:48
181msgid "feedbackmovement"
182msgstr "движение_за_обр_връзка"
183
184#. User interface for the access method
185#: ../automatic-scanning.xml.in.h:50
186msgid "feedbackselection"
187msgstr "избор_на_обр_връзка"
188
189#. User interface for the access method
190#: ../direct-selection.xml.in.h:6
191msgid "Direct Selection"
192msgstr "Директен избор"
193
194#. User interface for the access method
195#: ../direct-selection.xml.in.h:10 ../dwell-selection.xml.in.h:10
196#: ../inverse-scanning.xml.in.h:14 ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:12
197#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:14
198msgid "Feedback Activation:"
199msgstr "Задействане на обратна връзка:"
200
201#. User interface for the access method
202#: ../direct-selection.xml.in.h:12 ../dwell-selection.xml.in.h:12
203#: ../inverse-scanning.xml.in.h:16 ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:14
204#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:16 ../directed.xml.in.h:14
205msgid "Feedback Movement:"
206msgstr "Движение на обратна връзка:"
207
208#. User interface for the access method
209#: ../direct-selection.xml.in.h:14
210msgid "Move the mouse pointer to highlight a key.  Press a switch to select."
211msgstr ""
212"Преместете показалеца на мишката и осветете клавиш. Натиснете клавиш, за да "
213"изберете осветения клавиш."
214
215#. User interface for the access method
216#: ../direct-selection.xml.in.h:20 ../dwell-selection.xml.in.h:20
217#: ../directed.xml.in.h:30
218msgid "Select:"
219msgstr "Избор:"
220
221#. User interface for the access method
222#: ../dwell-selection.xml.in.h:6
223msgid "Dwell Selection"
224msgstr "Избор на задържане"
225
226#. User interface for the access method
227#: ../dwell-selection.xml.in.h:14
228msgid "Move the mouse pointer to highlight a key.  Dwell on the key to select."
229msgstr "Преместете мишката над клавиш. Задържането над клавиша го избира."
230
231#: ../gok-controls.kbd.in.h:1
232msgid "About"
233msgstr "Относно"
234
235#: ../gok-controls.kbd.in.h:2
236msgid "Help"
237msgstr "Помощ"
238
239#: ../gok-controls.kbd.in.h:3
240msgid "Preferences"
241msgstr "Настройки"
242
243#: ../gok-controls.kbd.in.h:4
244msgid "Quit GOK"
245msgstr "Затваряне на GOK"
246
247#: ../gok-controls.kbd.in.h:5 ../main.kbd.in.h:12
248msgid "Window"
249msgstr "Прозорец"
250
251#. "back" means go to previous keyboard
252#. Translators: short label for go back.
253#: ../gok-controls.kbd.in.h:6 ../gok/gok-keyboard.c:2485
254#: ../gok/gok-windowlister.c:248 ../launcher.kbd.in.h:5 ../mouse.kbd.in.h:10
255#: ../move-resize.kbd.in.h:23 ../numberpad.kbd.in.h:20 ../quit.kbd.in.h:4
256#: ../valuator.kbd.in.h:3
257msgid "back"
258msgstr "назад"
259
260#: ../gok-with-references.schemas.in.h:1 ../gok/main.c:337
261msgid ""
262"A multiplier to be applied to input device valuator events before processing"
263msgstr ""
264"Необходим е множител, който да се приложи към събитията за преценяне, преди "
265"да бъдат обработени"
266
267#: ../gok-with-references.schemas.in.h:2
268msgid ""
269"A semicolon-delimited list of fully specified paths to additional word-"
270"completion dictionaries"
271msgstr ""
272"Списък разделен с точка и запетая, определящ пътища до допълнителни речници "
273"за допълване на думи."
274
275#: ../gok-with-references.schemas.in.h:3
276msgid "Are the preferences to be restricted?"
277msgstr "Дали да бъде ограничен достъпа до настройките?"
278
279#: ../gok-with-references.schemas.in.h:4
280msgid "Determines the keyboard type used for the default compose keyboard"
281msgstr ""
282"Това определя вида на клавиатурата, който се използва при съставянето на "
283"подредбата по подразбиране"
284
285#: ../gok-with-references.schemas.in.h:5
286msgid ""
287"Does GOK generate its compose keyboard dynamically based on information from "
288"the X Server?"
289msgstr ""
290"Дали GOK ще генерира съставната клавиатура динамично на базата на информация "
291"от X сървъра?"
292
293#: ../gok-with-references.schemas.in.h:6
294msgid ""
295"Does each GOK user have a private copy of the word prediction dictionary?"
296msgstr ""
297"Дали всеки потребител на GOK ще разполага със собствен речник за "
298"предсказване на думи?"
299
300#: ../gok-with-references.schemas.in.h:7
301msgid "Does the GOK window expand to fill the full screen width?"
302msgstr ""
303"Дали прозореца на GOK се разширява до запълване ширината на целия екран?"
304
305#: ../gok-with-references.schemas.in.h:8
306msgid "Does the core pointer follow the GOK keyboard pointer?"
307msgstr "Дали основния показалец на GOK следва клавиатурния?"
308
309#: ../gok-with-references.schemas.in.h:9
310msgid "Does this action use key averaging"
311msgstr "Дали това действие използва усреднаване на натискането на клавишите?"
312
313#: ../gok-with-references.schemas.in.h:10
314msgid "Does this feedback flash"
315msgstr "Дали да се използва мигане за обратна връзка?"
316
317#: ../gok-with-references.schemas.in.h:11
318msgid "Does this feedback play a sound"
319msgstr "Дали да се използва звук за обратна връзка?"
320
321#: ../gok-with-references.schemas.in.h:12
322msgid "Does this feedback speak the label of a GOK key"
323msgstr "Дали да се използва прочитане на глас на етикета на клавиш на GOK"
324
325#: ../gok-with-references.schemas.in.h:13
326msgid "Dwell"
327msgstr "Задържане"
328
329#: ../gok-with-references.schemas.in.h:14
330msgid "GOK main window anchor location (if a dock), or empty string if not"
331msgstr ""
332"Местоположение на котвата на основния прозорец на GOK, ако е закотвен, или "
333"празен низ, ако не е."
334
335#: ../gok-with-references.schemas.in.h:15
336msgid ""
337"How many children of each node in the GUI tree to search for accessible "
338"objects"
339msgstr ""
340"Колко деца на всеки елемент в дървото на графичния интерфейс ще се "
341"претърсват за обекти за достъпност?"
342
343#: ../gok-with-references.schemas.in.h:16
344msgid "How many levels down the GUI tree to search for accessible objects"
345msgstr ""
346"Колко нива надолу по дървото на графичния интерфейс да търси за достъпни "
347"обекти"
348
349#: ../gok-with-references.schemas.in.h:17
350msgid "Is this action permanent"
351msgstr "Това действие постоянно ли е?"
352
353#: ../gok-with-references.schemas.in.h:18
354msgid "Is this feedback permanent"
355msgstr "Тази обратна връзка постоянна ли е?"
356
357#: ../gok-with-references.schemas.in.h:19
358msgid "Is word completion on"
359msgstr "Включено ли е допълването на думи?"
360
361#: ../gok-with-references.schemas.in.h:20
362msgid "Key flashing"
363msgstr "Мигащ клавиш"
364
365#: ../gok-with-references.schemas.in.h:21
366msgid "Left Mouse Button"
367msgstr "Ляв бутон на мишката"
368
369#: ../gok-with-references.schemas.in.h:22
370msgid "Middle Mouse Button"
371msgstr "Среден бутон на мишката"
372
373#: ../gok-with-references.schemas.in.h:23
374msgid "Mouse Button 4"
375msgstr "Бутон на мишката 4"
376
377#: ../gok-with-references.schemas.in.h:24
378msgid "Mouse Button 5"
379msgstr "Бутон на мишката 5"
380
381#: ../gok-with-references.schemas.in.h:25
382msgid "Mouse Pointer"
383msgstr "Показалец"
384
385#: ../gok-with-references.schemas.in.h:26
386msgid "None"
387msgstr "Без"
388
389#: ../gok-with-references.schemas.in.h:27
390msgid "Right Mouse Button"
391msgstr "Десен бутон на мишката"
392
393#: ../gok-with-references.schemas.in.h:28
394msgid ""
395"Should be one of the following: \"xkb\", \"default\", \"alpha\", \"alpha-freq"
396"\", \"custom\"; if \"custom\", \"custom_compose_keyboard\" should be defined."
397msgstr ""
398"Трябва да е една от следните стойности: „xkb“, „default“, „alpha“, „alpha-"
399"freq“, „custom“. Ако е „custom“, трябва да се зададе и "
400"„custom_compose_keyboard“."
401
402#: ../gok-with-references.schemas.in.h:29
403msgid "Sound one"
404msgstr "Звук едно"
405
406#: ../gok-with-references.schemas.in.h:30
407msgid "Sound two"
408msgstr "Звук две"
409
410#: ../gok-with-references.schemas.in.h:31
411msgid "Speech"
412msgstr "Реч"
413
414#: ../gok-with-references.schemas.in.h:32
415msgid "Switch 1"
416msgstr "Превключване 1"
417
418#: ../gok-with-references.schemas.in.h:33
419msgid "Switch 2"
420msgstr "Превключване 2"
421
422#: ../gok-with-references.schemas.in.h:34
423msgid "Switch 3"
424msgstr "Превключване 3"
425
426#: ../gok-with-references.schemas.in.h:35
427msgid "Switch 4"
428msgstr "Превключване 4"
429
430#: ../gok-with-references.schemas.in.h:36
431msgid "Switch 5"
432msgstr "Превключване 4"
433
434#: ../gok-with-references.schemas.in.h:37
435msgid "The access method to use"
436msgstr "Метода за достъп, който да се използва"
437
438#: ../gok-with-references.schemas.in.h:38
439msgid "The directory to load access method files from."
440msgstr "Папката, от която да се зареждат методи за достъп."
441
442#: ../gok-with-references.schemas.in.h:39
443msgid "The directory to load dictionary files from."
444msgstr "Папката, от която да се зареждат речникови файлове."
445
446#: ../gok-with-references.schemas.in.h:40
447msgid "The directory to load the gok resource file from."
448msgstr "Папката, от която да се зареди gok ресурсния файл."
449
450#: ../gok-with-references.schemas.in.h:41
451msgid "The directory to load user-specific or custom keyboard files from."
452msgstr ""
453"Папка, от която да се зареждат потребителските настройки на клавиатурата."
454
455#: ../gok-with-references.schemas.in.h:42
456msgid "The full pathname to a file which defines a custom GOK compose keyboard"
457msgstr "Пълният път до файла, който определя личната GOK клавиатура"
458
459#: ../gok-with-references.schemas.in.h:43
460msgid "The key height"
461msgstr "Височината на клавиша"
462
463#: ../gok-with-references.schemas.in.h:44
464msgid "The key width"
465msgstr "Ширината на клавиша"
466
467#: ../gok-with-references.schemas.in.h:45
468msgid "The keyboards X coordinate"
469msgstr "Клавиатурната Х координата"
470
471#: ../gok-with-references.schemas.in.h:46
472msgid "The keyboards Y coordinate"
473msgstr "Клавиатурната У координата"
474
475#: ../gok-with-references.schemas.in.h:47
476msgid "The name of the sound that this feedback will play"
477msgstr "Името на звука, който ще възпроизведе тази обратна връзка"
478
479#: ../gok-with-references.schemas.in.h:48
480msgid "The name of the xinput device to use"
481msgstr "Името на използваното xinput устройство"
482
483#: ../gok-with-references.schemas.in.h:49
484msgid "The name to display to the user for this action"
485msgstr "Името за показване на потребителя за това действие"
486
487#: ../gok-with-references.schemas.in.h:50
488msgid "The name to display to the user for this feedback"
489msgstr "Името, което да се покаже за тази обратна връзка"
490
491#: ../gok-with-references.schemas.in.h:51
492msgid "The number if applicable"
493msgstr "Броя, ако е нужен"
494
495#: ../gok-with-references.schemas.in.h:52
496msgid "The number of predictions for word completion"
497msgstr "Брой предвиждания за допълване на дума"
498
499#: ../gok-with-references.schemas.in.h:53
500msgid "The number of times this feedback will flash"
501msgstr "Броя пъти тази обратна връзка ще премигне"
502
503#: ../gok-with-references.schemas.in.h:54
504msgid ""
505"The primary directory to load keyboard files from. Default is a system "
506"directory."
507msgstr ""
508"Основната папка, от която да се зареждат клавиатурни файлове. Стандартна е "
509"системната папка."
510
511#: ../gok-with-references.schemas.in.h:55
512msgid "The rate for this action"
513msgstr "Скоростта за това действие"
514
515#: ../gok-with-references.schemas.in.h:56
516msgid "The space between keys"
517msgstr "Разстоянието между клавишите"
518
519#: ../gok-with-references.schemas.in.h:57
520msgid "The state in which this action is activated"
521msgstr "Състоянието, в което това действие е задействано"
522
523#: ../gok-with-references.schemas.in.h:58
524msgid "The type of this action"
525msgstr "Вида на действието"
526
527#: ../gok-with-references.schemas.in.h:59
528msgid ""
529"Whether to use additional word lists when searching for GOK word-completion "
530"candidates"
531msgstr ""
532"Дали да използва допълнителните списъци с думи, когато търси за GOK "
533"кандидати за допълването на дума"
534
535#: ../gok.desktop.in.h:1
536msgid "On-Screen Keyboard"
537msgstr "Екранна клавиатура"
538
539#: ../gok.desktop.in.h:2
540msgid "Type and navigate applications using alternative input devices"
541msgstr "Въвеждане и ползване на приложенията с алтернативни устройства за вход"
542
543#: ../gok.glade2.h:1
544msgid "*"
545msgstr "*"
546
547#: ../gok.glade2.h:2
548msgid "3 State"
549msgstr "3 състояния"
550
551#: ../gok.glade2.h:3
552msgid "<b>Appearance</b>"
553msgstr "<b>Външен вид</b>"
554
555#: ../gok.glade2.h:4
556msgid "<b>Behavior</b>"
557msgstr "<b>Държане</b>"
558
559#: ../gok.glade2.h:5
560msgid "<b>Branch</b>"
561msgstr "<b>Клон</b>"
562
563#: ../gok.glade2.h:6
564msgid "<b>Command Prediction</b>"
565msgstr "<b>Предвиждане на команда</b>"
566
567#: ../gok.glade2.h:7
568msgid "<b>Compose Keyboard</b>"
569msgstr "<b>Създаване на клавиатура</b>"
570
571#: ../gok.glade2.h:8
572msgid "<b>Custom Keyboards</b>"
573msgstr "<b>Лична клавиатура</b>"
574
575#: ../gok.glade2.h:9
576msgid "<b>Define Actions</b>"
577msgstr "<b>Дефиниране на действията</b>"
578
579#: ../gok.glade2.h:10
580msgid "<b>Define Feedback</b>"
581msgstr "<b>Дефиниране на обратната връзка</b>"
582
583#: ../gok.glade2.h:11
584msgid "<b>Delay Before Activation</b>"
585msgstr "<b>Забавяне преди задействане</b>"
586
587#: ../gok.glade2.h:12
588msgid "<b>Description</b>"
589msgstr "<b>Описание</b>"
590
591#: ../gok.glade2.h:13
592msgid "<b>Dock and Expand Horizontally</b>"
593msgstr "<b>Закотвяне и разтягане по хоризонтал</b>"
594
595#: ../gok.glade2.h:14
596msgid "<b>Event Source</b>"
597msgstr "<b>Източник на събитие</b>"
598
599#: ../gok.glade2.h:15
600msgid "<b>Font</b>"
601msgstr "<b>Шрифт</b>"
602
603#: ../gok.glade2.h:16
604msgid "<b>Key Flashing</b>"
605msgstr "<b>Мигащ клавиш</b>"
606
607#: ../gok.glade2.h:17
608msgid "<b>Key Size and Spacing Controls</b>"
609msgstr "<b>Размер на клавишите и контроли за празни места</b>"
610
611#: ../gok.glade2.h:18
612msgid "<b>Key</b>"
613msgstr "<b>Клавиш</b>"
614
615#: ../gok.glade2.h:19
616msgid "<b>Keyboard</b>"
617msgstr "<b>Клавиатура</b>"
618
619#: ../gok.glade2.h:20
620msgid "<b>Modifier</b>"
621msgstr "<b>Модификатор</b>"
622
623#: ../gok.glade2.h:21
624msgid "<b>Output</b>"
625msgstr "<b>Изход</b>"
626
627#: ../gok.glade2.h:22
628msgid "<b>Position</b>"
629msgstr "<b>Позиция</b>"
630
631#: ../gok.glade2.h:23
632msgid "<b>Preview</b>"
633msgstr "<b>Преглед</b>"
634
635#: ../gok.glade2.h:24
636msgid "<b>Sensitivity</b>"
637msgstr "<b>Чувствителност</b>"
638
639#: ../gok.glade2.h:25
640msgid "<b>Sound</b>"
641msgstr "<b>Звук</b>"
642
643#: ../gok.glade2.h:26
644msgid "<b>Speech</b>"
645msgstr "<b>Реч</b>"
646
647#: ../gok.glade2.h:27
648msgid "<b>Switch or Button Number</b>"
649msgstr "<b>Превключване или номер на бутон<b>"
650
651#: ../gok.glade2.h:28
652msgid "<b>Theme</b>"
653msgstr "<b>Тема</b>"
654
655#: ../gok.glade2.h:29
656msgid "<b>Timers and Delays</b>"
657msgstr "Хронометри и забавяния</b>"
658
659#: ../gok.glade2.h:30
660msgid "<b>Type</b>"
661msgstr "<b>Вид</b>"
662
663#: ../gok.glade2.h:31
664msgid "<b>Valuator Type</b>"
665msgstr "<b>Вид преценяване</b>"
666
667#: ../gok.glade2.h:32
668msgid "<b>Word Completion</b>"
669msgstr "<b>Допълване на думи</b>"
670
671#: ../gok.glade2.h:33
672msgid ""
673"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
674"you next run GOK.</i></small>"
675msgstr ""
676"<small><i><b>Забележка:</b> Промените по тази настройка ще влезнат в сила "
677"чак при следващото стартиране на GOK.</i></small>"
678
679#: ../gok.glade2.h:34
680msgid ""
681"A multiplier which is applied to the extended input device valuator events "
682"before processing."
683msgstr ""
684"Множител, който се прилага към събитията, които се преценят от "
685"допълнителното входно устройство, преди обработката им."
686
687#: ../gok.glade2.h:35
688msgid "Access Methods"
689msgstr "Методи на достъп"
690
691#: ../gok.glade2.h:36
692msgid "AccessMethodName"
693msgstr "Име на метод за достъп"
694
695#: ../gok.glade2.h:37
696msgid "Action Names List"
697msgstr "Списък с имената на действията"
698
699#: ../gok.glade2.h:38
700msgid "Action Type:"
701msgstr "Вид действие:"
702
703#: ../gok.glade2.h:39
704msgid "ActionTypeNotebook"
705msgstr "Действие_мобилен_компютър"
706
707#: ../gok.glade2.h:40
708msgid "Actions"
709msgstr "Действия"
710
711#: ../gok.glade2.h:41
712msgid "Activate on Dw_ell"
713msgstr "Задействане при _задържане"
714
715#: ../gok.glade2.h:42
716msgid "Activate on _Enter"
717msgstr "Задействане при _влизане"
718
719#: ../gok.glade2.h:43
720msgid "Activate on _Move"
721msgstr "Задействане при _мърдане"
722
723#: ../gok.glade2.h:44
724msgid "Activate when _pressed"
725msgstr "Задействане при _натискане"
726
727#: ../gok.glade2.h:45
728msgid "Activate when _released"
729msgstr "Задействане при _отпускане"
730
731#: ../gok.glade2.h:46
732msgid "Add"
733msgstr "Добавяне"
734
735#: ../gok.glade2.h:47
736msgid "Add New Key"
737msgstr "Добавяне на нов клавиш"
738
739#: ../gok.glade2.h:48
740msgid "Additional directory to search for GOK Keyboards"
741msgstr ""
742"Допълнителна папка, в която да се търсят дефиниции на клавиатури на GOK"
743
744#: ../gok.glade2.h:49
745msgid "Additional directory to search for GOK keyboard files"
746msgstr "Допълнителна папка, в която да се търсят файлове за клавиатури на GOK"
747
748#: ../gok.glade2.h:50
749msgid "Alphanumeric keyboard arranged by letter frequency"
750msgstr "Азбучна клавиатура с подредба по честотата на употреба на буквите"
751
752#: ../gok.glade2.h:51
753msgid "Alphanumeric keyboard sorted alphabetically"
754msgstr "Азбучна клавиатура с подредба според азбуката"
755
756#: ../gok.glade2.h:52
757msgid "Appearance"
758msgstr "Външен вид"
759
760#: ../gok.glade2.h:53
761msgid "Bottom:"
762msgstr "Отдолу:"
763
764#: ../gok.glade2.h:54
765msgid "Browse"
766msgstr "Разглеждане..."
767
768#: ../gok.glade2.h:55
769msgid "C_ore pointer"
770msgstr "_Основен показалец"
771
772#: ../gok.glade2.h:56
773msgid "Command Prediction"
774msgstr "Предвиждане на команди"
775
776#: ../gok.glade2.h:57
777msgid "Delay"
778msgstr "Забавяне"
779
780#: ../gok.glade2.h:58
781msgid ""
782"Delay, in 100ths of a second, after the triggering event occurs, before "
783"activation takes place."
784msgstr ""
785"Забавяне в стотни от секундата, след което стартираното събитие се състои, "
786"преди задействането."
787
788#: ../gok.glade2.h:59
789msgid "Delete"
790msgstr "Изтриване"
791
792#: ../gok.glade2.h:60
793msgid "Delete Key"
794msgstr "Клавиша Delete"
795
796#: ../gok.glade2.h:61
797msgid "Dock"
798msgstr "Закотвяне"
799
800#. Translators: dock is used as a verb.
801#: ../gok.glade2.h:62 ../move-resize.kbd.in.h:2
802msgid "Dock Bottom"
803msgstr "Закотвяне отдолу"
804
805#. Translators: dock is used as a verb.
806#: ../gok.glade2.h:63 ../move-resize.kbd.in.h:4
807msgid "Dock Top"
808msgstr "Закотвяне отгоре"
809
810#: ../gok.glade2.h:64
811msgid "Duplicate"
812msgstr "Повтаряне"
813
814#: ../gok.glade2.h:65
815msgid "Enable _key flashing"
816msgstr "Включване на _мигането на клавиши"
817
818#: ../gok.glade2.h:66
819msgid "Enable _sound"
820msgstr "Включване на _звука"
821
822#: ../gok.glade2.h:67
823msgid "Enable _word completion"
824msgstr "Включване на _допълването на думи"
825
826#: ../gok.glade2.h:68
827msgid "Enable co_mmand prediction"
828msgstr "Включване на _предвиждането на команди"
829
830#: ../gok.glade2.h:70
831msgid "Fill Width"
832msgstr "Ширина на запълване"
833
834#: ../gok.glade2.h:71
835msgid "Font Group:"
836msgstr "Група шрифтове:"
837
838#: ../gok.glade2.h:72 ../gok/gok-editor.c:35
839msgid "GOK Keyboard Editor"
840msgstr "GOK Редактор на клавиатури"
841
842#: ../gok.glade2.h:73
843msgid "GOK Preferences"
844msgstr "Настройки на GOK"
845
846#: ../gok.glade2.h:74
847msgid "GOK:"
848msgstr "GOK:"
849
850#: ../gok.glade2.h:75
851msgid "Key Height"
852msgstr "Височина на клавиш"
853
854#: ../gok.glade2.h:76
855msgid "Key Spacing"
856msgstr "Разстояние между клавиши"
857
858#: ../gok.glade2.h:77
859msgid "Key Width"
860msgstr "Ширина на клавиш"
861
862#: ../gok.glade2.h:78
863msgid "Key _width:"
864msgstr "_Ширина на клавиш:"
865
866#: ../gok.glade2.h:79
867msgid "Key h_eight:"
868msgstr "_Височина на клавиш:"
869
870#: ../gok.glade2.h:80
871msgid "Keyboards"
872msgstr "Клавиатури"
873
874#: ../gok.glade2.h:81
875msgid "Keycode:"
876msgstr "Клавишен код:"
877
878#: ../gok.glade2.h:82
879msgid "Keysym:"
880msgstr "Клавишен символ:"
881
882#: ../gok.glade2.h:83
883msgid "Label:"
884msgstr "Надпис:"
885
886#. User interface for the access method
887#: ../gok.glade2.h:84 ../directed.xml.in.h:16
888msgid "Left:"
889msgstr "Ляво:"
890
891#: ../gok.glade2.h:85
892msgid "Match physical keyboard as reported by X Server"
893msgstr "Напасване по физическото описание на клавиатурата дадено от X сървъра"
894
895#: ../gok.glade2.h:86
896msgid "Modifier Post"
897msgstr "Предварителен модификатор"
898
899#: ../gok.glade2.h:87
900msgid "Modifier Pre"
901msgstr "Последващ модификатор"
902
903#: ../gok.glade2.h:88
904msgid "Modifier:"
905msgstr "Модификатор:"
906
907#: ../gok.glade2.h:89
908msgid "Move Down"
909msgstr "Мести надолу"
910
911#: ../gok.glade2.h:90
912msgid "Move Up"
913msgstr "Мести надолу"
914
915#: ../gok.glade2.h:91
916msgid "Name:"
917msgstr "Име:"
918
919#: ../gok.glade2.h:92
920msgid "New"
921msgstr "Нов"
922
923#: ../gok.glade2.h:93
924msgid "Next Key"
925msgstr "Следващ клавиш"
926
927#: ../gok.glade2.h:94
928msgid "Normal"
929msgstr "Нормално"
930
931#: ../gok.glade2.h:95
932msgid "Number of _flashes:"
933msgstr "Брой _мигания:"
934
935#: ../gok.glade2.h:96
936msgid "Number of _predictions:"
937msgstr "Брой _предвиждания:"
938
939#: ../gok.glade2.h:97
940msgid "Number of command predictions:"
941msgstr "Брой командни предвиждания:"
942
943#: ../gok.glade2.h:98
944msgid "Number of word predictions:"
945msgstr "Брой на предвиждания на думи:"
946
947#: ../gok.glade2.h:99
948msgid "Other _input device:"
949msgstr "_Друго входно устройство:"
950
951#: ../gok.glade2.h:100
952msgid "Prediction"
953msgstr "Предвиждане"
954
955#: ../gok.glade2.h:101
956msgid "Press"
957msgstr "Натискане"
958
959#: ../gok.glade2.h:102
960msgid "Previous Key"
961msgstr "Предишен клавиш"
962
963#: ../gok.glade2.h:103
964msgid "Read keyboard from file:"
965msgstr "Четене на клавиатура от файл:"
966
967#: ../gok.glade2.h:104
968msgid "Release"
969msgstr "Отпускане"
970
971#. User interface for the access method
972#: ../gok.glade2.h:105 ../directed.xml.in.h:24
973msgid "Right:"
974msgstr "Дясно:"
975
976#: ../gok.glade2.h:106
977msgid "S_witch"
978msgstr "_Превключване"
979
980#: ../gok.glade2.h:107
981msgid "Show Only This Font Group"
982msgstr "Показване само на тази група шрифтове"
983
984#: ../gok.glade2.h:108
985msgid "So_und:"
986msgstr "_Звук:"
987
988#: ../gok.glade2.h:109
989msgid "Speak key _label"
990msgstr "Изговор на етикет на к_люч"
991
992#: ../gok.glade2.h:110
993msgid "Style:"
994msgstr "Стил:"
995
996#: ../gok.glade2.h:111
997msgid "Switch _1"
998msgstr "Превключване _1"
999
1000#: ../gok.glade2.h:112
1001msgid "Switch _2"
1002msgstr "Превключване _2"
1003
1004#: ../gok.glade2.h:113
1005msgid "Switch _3"
1006msgstr "Превключване _3"
1007
1008#: ../gok.glade2.h:114
1009msgid "Switch _4"
1010msgstr "Превключване _4"
1011
1012#: ../gok.glade2.h:115
1013msgid "Switch _5"
1014msgstr "Превключване _5"
1015
1016#: ../gok.glade2.h:116
1017msgid "Target:"
1018msgstr "Цел:"
1019
1020#: ../gok.glade2.h:117
1021msgid "To Back"
1022msgstr "Най-отзад"
1023
1024#: ../gok.glade2.h:118
1025msgid "To Front"
1026msgstr "Най-отпред"
1027
1028#: ../gok.glade2.h:119
1029msgid "Toggle"
1030msgstr "Превключване"
1031
1032#: ../gok.glade2.h:120
1033msgid "Top:"
1034msgstr "Връх:"
1035
1036#: ../gok.glade2.h:121
1037msgid "Use _extra word list file(s)"
1038msgstr "_Използване на файл с допълнителен списък с думи"
1039
1040#: ../gok.glade2.h:122
1041msgid "Use _key averaging"
1042msgstr "Използване на _усредняване на клавиши"
1043
1044#: ../gok.glade2.h:123
1045msgid "Valuator Sensitivity"
1046msgstr "Чувствителност при преценяне"
1047
1048#: ../gok.glade2.h:124
1049msgid "Word Completion"
1050msgstr "Довършване"
1051
1052#: ../gok.glade2.h:125
1053msgid "_100ths of a second"
1054msgstr "Една _стотна от секундата"
1055
1056#: ../gok.glade2.h:126
1057msgid "_Add"
1058msgstr "_Добавяне"
1059
1060#: ../gok.glade2.h:127
1061msgid "_Browse..."
1062msgstr "_Разглеждане..."
1063
1064#: ../gok.glade2.h:128
1065msgid "_Delete"
1066msgstr "_Изтриване"
1067
1068#: ../gok.glade2.h:129
1069msgid "_Joystick"
1070msgstr "_Джойстик"
1071
1072#: ../gok.glade2.h:130
1073msgid "_Method:"
1074msgstr "_Метод:"
1075
1076#: ../gok.glade2.h:131
1077msgid "_Name:"
1078msgstr "_Име:"
1079
1080#: ../gok.glade2.h:132
1081msgid "_New"
1082msgstr "_Нов"
1083
1084#: ../gok.glade2.h:133
1085msgid "_Number of predictions:"
1086msgstr "_Брой предвиждания:"
1087
1088#: ../gok.glade2.h:134
1089msgid "_Rename"
1090msgstr "_Преименуване"
1091
1092#: ../gok.glade2.h:135
1093msgid "_Single axis:"
1094msgstr "_Една ос:"
1095
1096#: ../gok.glade2.h:136
1097msgid "_Spacing:"
1098msgstr "_Отстояния:"
1099
1100#: ../gok.glade2.h:137
1101msgid "_Use Desktop Theme Preferences"
1102msgstr "Използване на настройките от _темата за работното място"
1103
1104#: ../gok.glade2.h:138
1105msgid "_Valuator"
1106msgstr "_Преценяне"
1107
1108#: ../gok.glade2.h:139
1109msgid "_X-Y valuator (axes 0 and 1)"
1110msgstr "_Преценяне по X-Y (оси 0 и 1)"
1111
1112#: ../gok.glade2.h:140
1113msgid "access method name"
1114msgstr "име на метода за достъп"
1115
1116#: ../gok.glade2.h:141
1117msgid "cancel"
1118msgstr "отказ"
1119
1120#: ../gok.glade2.h:142
1121msgid "display user help"
1122msgstr "показване на помощ за потребителя"
1123
1124#: ../gok.glade2.h:143
1125msgid "high"
1126msgstr "високо"
1127
1128#: ../gok.glade2.h:144
1129msgid "low"
1130msgstr "ниско"
1131
1132#: ../gok.glade2.h:145
1133msgid "pixels"
1134msgstr "пиксели"
1135
1136#: ../gok.glade2.h:146
1137msgid "revert to original settings"
1138msgstr "връщане към началните настройки"
1139
1140#: ../gok.glade2.h:147
1141msgid "try these settings"
1142msgstr "опит с тези настройки"
1143
1144#: ../gok.glade2.h:148
1145msgid "use these settings"
1146msgstr "използване на тези настройки"
1147
1148#: ../gok/callbacks.c:372
1149msgid "Sorry, Access Method Wizard not implemented yet."
1150msgstr "Съжаляваме, Помощникът за методи на достъп не е вграден още."
1151
1152#: ../gok/callbacks.c:374
1153msgid "GOK Access Method Wizard"
1154msgstr "Вълшебник за методите за достъпност на GOK"
1155
1156#: ../gok/gok-control.c:227
1157msgid "Sorry, browse for sound file not implemented yet."
1158msgstr "Съжаляваме, избирането на звуков файл все още не е реализирано."
1159
1160#: ../gok/gok-control.c:229
1161msgid "GOK Browse for sound file"
1162msgstr "Избиране на звуков файл за GOK"
1163
1164#: ../gok/gok-control.c:253
1165msgid "Sorry, advanced settings not implemented yet."
1166msgstr "Съжаляваме, още не са вградени подробните настройки"
1167
1168#: ../gok/gok-control.c:255
1169msgid "GOK Inverse Scanning Advanced"
1170msgstr "Подробно обратно сканиране на GOK"
1171
1172#: ../gok/gok-editor.c:154 ../gok/gok-editor.c:187 ../gok/gok-editor.c:267
1173msgid ""
1174"You have modified the current file.\n"
1175"Do you want to discard your changes?"
1176msgstr ""
1177"Правили сте промени по текущия файл.\n"
1178"Искате ли да отмените промените си?"
1179
1180#: ../gok/gok-editor.c:156 ../gok/gok-editor.c:189 ../gok/gok-editor.c:269
1181#: ../gok/gok-editor.c:1060
1182msgid "Keyboard Filename Invalid"
1183msgstr "Невалидно име на клавиатурен файл"
1184
1185#: ../gok/gok-editor.c:218
1186msgid "new"
1187msgstr "нов"
1188
1189#. create the file selector dialog
1190#: ../gok/gok-editor.c:279
1191msgid "Select keyboard file for editing"
1192msgstr "Избор на клавиатурен файл за редакция"
1193
1194#: ../gok/gok-editor.c:289 ../gok/gok-editor.c:981
1195msgid ".kbd files"
1196msgstr "файлове с разширение .kbd"
1197
1198#: ../gok/gok-editor.c:544
1199msgid "label"
1200msgstr "етикет"
1201
1202#: ../gok/gok-editor.c:718
1203#, c-format
1204msgid "Can't save file: %s\n"
1205msgstr "Не може да се запази файл: %s\n"
1206
1207#. get name of keyboard filename
1208#. create the file selector dialog
1209#: ../gok/gok-editor.c:971
1210msgid "Save keyboard file as"
1211msgstr "Запазване на клавиатурния файл като"
1212
1213#: ../gok/gok-editor.c:1052
1214#, c-format
1215msgid ""
1216"This is not a valid keyboard filename:\n"
1217"%s"
1218msgstr ""
1219"Това не е валидно име за клавиатурен файл:\n"
1220"%s"
1221
1222#: ../gok/gok-editor.c:1082
1223msgid "(new)"
1224msgstr "(нов)"
1225
1226#: ../gok/gok-input.c:527
1227#, c-format
1228msgid ""
1229"GOK has detected activity from a new hardware device named '%s'.  Would you "
1230"like to use this device instead of device '%s'?"
1231msgstr ""
1232"GOK засече дейност от ново хардуерно устройство именувано „%s“. Желаете ли "
1233"да използвате това устройство вместо устройството „%s“?"
1234
1235#: ../gok/gok-key.c:117
1236msgid "Mute"
1237msgstr "Заглушаване"
1238
1239#: ../gok/gok-key.c:120
1240msgid ""
1241"Mouse\n"
1242"Keys"
1243msgstr ""
1244"Клавиши\n"
1245"за мишка"
1246
1247#: ../gok/gok-key.c:123
1248msgid ""
1249"Left\n"
1250"Tab"
1251msgstr ""
1252"Ляв\n"
1253"Табулатор"
1254
1255#: ../gok/gok-key.c:230
1256msgid "<nil>"
1257msgstr "<няма>"
1258
1259#: ../gok/gok-key.c:234
1260msgid "Divide"
1261msgstr "Разделяне"
1262
1263#: ../gok/gok-key.c:237
1264msgid "Multiply"
1265msgstr "Умножаване"
1266
1267#: ../gok/gok-key.c:240
1268msgid "Subtract"
1269msgstr "Изваждане"
1270
1271#: ../gok/gok-key.c:243
1272msgid "Addition"
1273msgstr "Допълване"
1274
1275#: ../gok/gok-key.c:246
1276msgid "Prior"
1277msgstr "Предишен"
1278
1279#: ../gok/gok-key.c:249
1280msgid "Next"
1281msgstr "Следващ"
1282
1283#: ../gok/gok-key.c:252 ../numberpad.kbd.in.h:6
1284msgid "Home"
1285msgstr "У дома"
1286
1287#: ../gok/gok-key.c:255 ../numberpad.kbd.in.h:4
1288msgid "End"
1289msgstr "Край"
1290
1291#. Translators: this describes the direction gok will move.
1292#: ../gok/gok-key.c:258 ../move-resize.kbd.in.h:20 ../numberpad.kbd.in.h:18
1293msgid "Up"
1294msgstr "Нагоре"
1295
1296#. Translators: this describes the direction gok will move.
1297#: ../gok/gok-key.c:261 ../move-resize.kbd.in.h:6 ../numberpad.kbd.in.h:3
1298msgid "Down"
1299msgstr "Надолу"
1300
1301#. Translators: this describes the direction gok will move.
1302#: ../gok/gok-key.c:264 ../move-resize.kbd.in.h:11 ../numberpad.kbd.in.h:8
1303msgid "Left"
1304msgstr "Ляво"
1305
1306#. Translators: this describes the direction gok will move.
1307#: ../gok/gok-key.c:267 ../move-resize.kbd.in.h:15 ../numberpad.kbd.in.h:14
1308msgid "Right"
1309msgstr "Дясно"
1310
1311#: ../gok/gok-key.c:270
1312msgid "Begin"
1313msgstr "Начало"
1314
1315#: ../gok/gok-key.c:273
1316msgid "Decimal"
1317msgstr "Десетичен"
1318
1319#: ../gok/gok-key.c:276
1320msgid "Meta"
1321msgstr "Мета"
1322
1323#: ../gok/gok-key.c:279
1324msgid ""
1325"Multi\n"
1326"key"
1327msgstr ""
1328"Мулти\n"
1329"клавиш"
1330
1331#: ../gok/gok-key.c:282
1332msgid ""
1333"Eisu\n"
1334"toggle"
1335msgstr ""
1336"Превключване\n"
1337"на Eisu"
1338
1339#: ../gok/gok-key.c:285
1340msgid ""
1341"Henkan\n"
1342"Mode"
1343msgstr ""
1344"Режим\n"
1345"Henkan"
1346
1347#: ../gok/gok-key.c:288
1348msgid "Muhenkan"
1349msgstr ""
1350"Режим\n"
1351"Muhenkan"
1352
1353#: ../gok/gok-key.c:291
1354msgid ""
1355"Mode\n"
1356"switch"
1357msgstr ""
1358"Клавиш\n"
1359"за режим"
1360
1361#: ../gok/gok-key.c:294
1362msgid ""
1363"Hiragana\n"
1364"Katakana"
1365msgstr ""
1366"Хирагана\n"
1367"Катакана"
1368
1369#: ../gok/gok-keyboard.c:155
1370#, c-format
1371msgid "Xkb extension could not be initialized! (error code %x)"
1372msgstr "Разширението XKB не може да бъде инициализирано! (код за грешка %x)"
1373
1374#: ../gok/gok-keyboard.c:161 ../gok/gok-keyboard.c:202
1375msgid "keyboard description not available!"
1376msgstr "няма налично описание на клавиатурата!"
1377
1378#: ../gok/gok-keyboard.c:167 ../gok/gok-keyboard.c:208
1379#: ../gok/gok-keyboard.c:504
1380msgid "Keyboard Geometry cannot be read from your X Server."
1381msgstr "Клавиатурната геометрия не може да бъде прочетена от вашия Х сървър"
1382
1383#: ../gok/gok-keyboard.c:432
1384msgid "Back"
1385msgstr "Назад"
1386
1387#: ../gok/gok-keyboard.c:449 ../valuator.kbd.in.h:1
1388msgid "Repeat Next"
1389msgstr "Повтаряне на следващия"
1390
1391#: ../gok/gok-keyboard.c:461
1392msgid "Edit"
1393msgstr "Редактиране"
1394
1395#. translators: Abbreviation/mnemonic for "numeric keypad", but must be <= 10 chars
1396#: ../gok/gok-keyboard.c:474
1397msgid ""
1398"Num\n"
1399"Pad"
1400msgstr ""
1401"Цифрова\n"
1402"клавиатура"
1403
1404#. translators: Abbreviation/mnemonic for "numeric keypad", but must be <= 10 chars
1405#: ../gok/gok-keyboard.c:488 ../move-resize.kbd.in.h:9
1406msgid "Hide"
1407msgstr "Скриване"
1408
1409#. translators: "shift" as in "the shift modifier key"
1410#: ../gok/gok-keyboard.c:699
1411msgid "shift"
1412msgstr "shift"
1413
1414#. translators: The context is "key level" as in shift/caps status on keyboard
1415#: ../gok/gok-keyboard.c:711
1416msgid "Level 2"
1417msgstr "Ниво 2"
1418
1419#. translators: see note for "Level 2"
1420#: ../gok/gok-keyboard.c:723
1421msgid "Level 3"
1422msgstr "Ниво 3"
1423
1424#. translators: this is a label for a 'Back space' key
1425#: ../gok/gok-keyboard.c:735
1426msgid ""
1427"Back\n"
1428"Space"
1429msgstr ""
1430"Триене\n"
1431"назад"
1432
1433#. translators: this is a label for a "Tab" key, for instance on a keyboard
1434#: ../gok/gok-keyboard.c:746 ../numberpad.kbd.in.h:16
1435msgid "Tab"
1436msgstr "„Tab“"
1437
1438#. translators: this is a label for a "spacebar" key, for instance on a keyboard
1439#: ../gok/gok-keyboard.c:757
1440msgid "space"
1441msgstr "„шпация“"
1442
1443#. translators: this is a label for an "Enter" or Return key, for instance on a keyboard
1444#: ../gok/gok-keyboard.c:768 ../numberpad.kbd.in.h:5
1445msgid "Enter"
1446msgstr "„Enter“"
1447
1448#: ../gok/gok-keyboard.c:806 ../main.kbd.in.h:7
1449msgid "Menus"
1450msgstr "Менюто"
1451
1452#.
1453#. * Note to Translators: the following strings should contain your LANG/locale's
1454#. * alphabet or, in the case of LANGs with a very large glyph set, a set of
1455#. * character-primitives which can be used to compose your language's character set.
1456#. * Each string below corresponds to the characters associated with a particular
1457#. * "shift level" in the XKB keyboard definition.
1458#. * The prefix before the '|' character is just a context string and need not be
1459#. * translated.
1460#. *
1461#. * For languages where 'case' is used, the first string should contain
1462#. * the lowercase alphabet.
1463#. *
1464#. * Note that unless your locale clearly requires that digits and/or punctuation
1465#. * precede alphabetic characters, digits and punctuation should be placed
1466#. * at the end of the string.
1467#.
1468#: ../gok/gok-keyboard.c:865
1469msgid "level 0|abcdefghijklmnopqrstuvwxyz1234567890-=[];'#\\,./"
1470msgstr "абвгдежзийклмнопрстуфхцчшщъьюя1234567890`-=[];'\\,./"
1471
1472#. The substring "level 1|" should not be translated.
1473#. * For languages/locales which use 'upper case', this string should
1474#. * correspond to uppercase versions of characters in the 'level 0' string.
1475#.
1476#: ../gok/gok-keyboard.c:870
1477msgid "level 1|ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ!\"3$%^&*()_+{}:@~<>?"
1478msgstr "АБВГДЕЖЗИЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЪЬЮЯ~!@#$%^&*()_+{}:\"|<>?"
1479
1480#. Not used in C locale: this string can contain a third set of characters
1481#. * at another 'shift level'.  It can be used to provide a second/alternate
1482#. * glyph/character set for the locale, separately or in conjunction with
1483#. * 'level 3'.  At the translator's discretion, accented characters can be
1484#. * placed here and in 'level 3' as well.
1485#.
1486#.
1487#. * Seldom-used or alternate characters can appear in levels 2 and 3 if necessary.
1488#.
1489#: ../gok/gok-keyboard.c:877 ../gok/gok-keyboard.c:933
1490msgid "level 2|"
1491msgstr "level 2|"
1492
1493#. For locales which need an even larger character set, or offer uppercase versions
1494#. * of the 'level2' characters, add them to 'level 3'
1495#: ../gok/gok-keyboard.c:880 ../gok/gok-keyboard.c:934
1496msgid "level 3|"
1497msgstr "level 3|"
1498
1499#.
1500#. * Note to Translators: the following strings should contain your LANG/locale's
1501#. * alphabet or, in the case of LANGs with a very large glyph set, a set of
1502#. * character-primitives which can be used to compose your language's character set.
1503#. * This string should contain all of the glyphs in the "level #|abcde..." strings
1504#. * but they should appear in 'frequency order', that is, the most frequently occurring
1505#. * characters in your locale should appear at the front of the list.
1506#. * (Put digits after characters, and punctuation last).
1507#. * If level 0 and level 1 refer to upper-and-lower-case in your locale,
1508#. * the characters in these two strings should occur in the same relative order.
1509#.
1510#: ../gok/gok-keyboard.c:928
1511msgid "level 0|etaonrishdlfcmugypwbvkxjqz`1234567890-=\\[];'<,./"
1512msgstr "аеионтрсвлдпкмзяъбучгжцхщшфйюь1234567890`-=[];'\\,./"
1513
1514#: ../gok/gok-keyboard.c:929
1515msgid "level 1|ETAONRISHDLFCMUGYPWBVKXJQZ~!@#$%^&*()_+|{}:\"><>?"
1516msgstr "АЕИОНТРСВЛДПКМЗЯЪБУЧГЖЦХЩШФЙЮЬ~!@#$%^&*()_+{}:\\\"|<>?"
1517
1518#. change the name of the window to the keyboard name
1519#: ../gok/gok-keyboard.c:1920
1520msgid "GOK - "
1521msgstr "GOK - "
1522
1523#: ../gok/gok-keyboard.c:2824
1524msgid "GUI"
1525msgstr "Графичен интерфейс"
1526
1527#. translators: "table" as in row/column data structure
1528#: ../gok/gok-keyboard.c:2829 ../gok/gok-spy.c:1746
1529msgid "Table"
1530msgstr "Таблица"
1531
1532#: ../gok/gok-keyboard.c:2834 ../main.kbd.in.h:9
1533msgid "Toolbars"
1534msgstr "Ленти с инструменти"
1535
1536#: ../gok/gok-keyboard.c:2838
1537msgid "Applications"
1538msgstr "Програми"
1539
1540#: ../gok/gok-keyboard.c:2848
1541msgid "Menu"
1542msgstr "Меню"
1543
1544#: ../gok/gok-keyboard.c:3747
1545msgid "translator-credits"
1546msgstr ""
1547"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
1548"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
1549"\n"
1550"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
1551"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
1552"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
1553
1554#: ../gok/gok-keyboard.c:3770 ../main.kbd.in.h:4
1555msgid "GOK"
1556msgstr "GOK"
1557
1558#: ../gok/gok-keyboard.c:3772
1559msgid "Dynamic virtual keyboards for the GNOME desktop"
1560msgstr "Динамични виртуални клавиатури за GNOME"
1561
1562#: ../gok/gok-keyboard.c:3781
1563msgid "Full Credits"
1564msgstr "Пълен списък със заслуги"
1565
1566#: ../gok/gok-libusb.c:161
1567#, c-format
1568msgid "can't initialize the libusb backend - %s"
1569msgstr "Неуспех при инициализирането на ядрото libusb - %s"
1570
1571#: ../gok/gok-libusb.c:189
1572#, c-format
1573msgid "gok-libusb.c: found device with VID:PID pair %x:%x"
1574msgstr "gok-libusb.c: Намеренео е устройство с двойка VID:PID %x:%x."
1575
1576#: ../gok/gok-libusb.c:200
1577#, c-format
1578msgid "could not find device with VID:PID pair %x:%x."
1579msgstr "Неуспех при намирането на устройство с двойка VID:PID %x:%x."
1580
1581#. FIXME: print the full path for dev->filename
1582#: ../gok/gok-libusb.c:212
1583#, c-format
1584msgid "there are incorrect permissions on %s"
1585msgstr "Правата на „%s“ са неправилно зададени"
1586
1587#: ../gok/gok-libusb.c:300
1588#, c-format
1589msgid "no suitable USB endpoints found in device %x:%x"
1590msgstr "Няма подходящи крайни точки на USB в устройство %x:%x"
1591
1592#: ../gok/gok-scanner.c:1005
1593msgid "error reading description"
1594msgstr "грешка при четенето на описанието"
1595
1596#. translators: abbreviated version of "Vertical Scrollbar"
1597#: ../gok/gok-spy.c:1664
1598msgid "V Scrollbar"
1599msgstr "Верт. лента за прелистване"
1600
1601#. translators: abbreviated version of "Horizontal Scrollbar"
1602#: ../gok/gok-spy.c:1669
1603msgid "H Scrollbar"
1604msgstr "Хор. лента за прелистване"
1605
1606#. create the 'new action name' dialog
1607#: ../gok/gok-page-actions.c:373 ../gok/gok-page-actions.c:418
1608#: ../gok/gok-page-actions.c:437
1609msgid "GOK Action Name"
1610msgstr "Име на действие на GOK"
1611
1612#. add a text label
1613#: ../gok/gok-page-actions.c:379
1614msgid "Change the action name:"
1615msgstr "Смяна на името на действието:"
1616
1617#: ../gok/gok-page-actions.c:416
1618msgid ""
1619"Action name can't be empty.\n"
1620"Please enter a new action name."
1621msgstr ""
1622"Името на действие не може да е празно.\n"
1623"Моля, въведете ново име за действието."
1624
1625#: ../gok/gok-page-actions.c:435
1626msgid ""
1627"Sorry, that action name already exists.\n"
1628"Please enter a new action name"
1629msgstr ""
1630"Съжаляваме, това име на действие вече съществува.\n"
1631"Моля, въведете ново име на действието"
1632
1633#: ../gok/gok-page-actions.c:489
1634#, c-format
1635msgid "New Action %d"
1636msgstr "Ново действие %d"
1637
1638#: ../gok/gok-page-actions.c:552
1639#, c-format
1640msgid "Do you wish to delete this action (%s)?"
1641msgstr "Искате ли да изтриете това действие (%s)?"
1642
1643#: ../gok/gok-page-actions.c:560
1644msgid "GOK Delete Action"
1645msgstr "GOK действие изтриване"
1646
1647#. create the 'new feedbacks name' dialog
1648#: ../gok/gok-page-feedbacks.c:411 ../gok/gok-page-feedbacks.c:456
1649#: ../gok/gok-page-feedbacks.c:475
1650msgid "GOK Feedback Name"
1651msgstr "Име за обратна връзка към GOK"
1652
1653#. add a text label
1654#: ../gok/gok-page-feedbacks.c:417
1655msgid "Change the feedback name:"
1656msgstr "Промяна име на обратна връзка:"
1657
1658#: ../gok/gok-page-feedbacks.c:454
1659msgid ""
1660"Feedback name can't be empty.\n"
1661"Please enter a new feedback name."
1662msgstr ""
1663"Името за обратна връзка не може да е празно.\n"
1664"Задайте име за обратна връзка."
1665
1666#: ../gok/gok-page-feedbacks.c:473
1667msgid ""
1668"Sorry, that feedback name already exists.\n"
1669"Please enter a new feedback name"
1670msgstr ""
1671"Вече съществува обратна връзка с такова име.\n"
1672"Въведете ново име"
1673
1674#: ../gok/gok-page-feedbacks.c:525
1675#, c-format
1676msgid "New Feedback %d"
1677msgstr "Нова обратна връзка %d"
1678
1679#: ../gok/gok-page-feedbacks.c:641
1680#, c-format
1681msgid "Do you wish to delete this feedback (%s)?"
1682msgstr "Желаете ли да изтриете тази обратна връзка (%s)?"
1683
1684#: ../gok/gok-page-feedbacks.c:649
1685msgid "GOK Delete Feedback"
1686msgstr "Обратна връзка на изтриването към GOK"
1687
1688#. create the file selector dialog
1689#: ../gok/gok-page-feedbacks.c:872
1690msgid "Select sound file"
1691msgstr "Избор на звуков файл"
1692
1693#: ../gok/gok-page-keyboard.c:180
1694msgid "Enter directory to search for additional GOK keyboard files."
1695msgstr ""
1696"Въведете папката, в която да се търсят допълнителни GOK клавиатурни файлове."
1697
1698#: ../gok/gok-page-keyboard.c:194
1699msgid "Select the XML file defining your startup compose keyboard"
1700msgstr ""
1701"Задайте файл във формат XML за подредбата на клавиатурата при стартиране."
1702
1703#: ../gok/gok-page-keysizespace.c:83
1704msgid "Button"
1705msgstr "Бутон"
1706
1707#: ../gok/gok-windowlister.c:216
1708msgid "Window List"
1709msgstr "Списък с прозорци"
1710
1711#: ../gok/gok-utf8-word-complete.c:120
1712#, c-format
1713msgid "Could not read contents of dictionary file '%s'\n"
1714msgstr "Не може да се прочете съдържанието на речниковия файл „%s“\n"
1715
1716#: ../gok/main.c:197
1717msgid ""
1718"Use the specified access method. NAME is a string and can be found in the "
1719"various access method files (.xam) assigned to the \"name\" property of <gok:"
1720"accessmethod> tag. Note this is not necessarily the same as the name of the ."
1721"xam file. (See --list-accessmethods)"
1722msgstr ""
1723"Използване на указания метод за достъпност. ИМЕ е низ, чиито възможни "
1724"стойности могат да бъдат открити във файловете за методите за достъп (.xam) "
1725"които са зададени в настройката „name“ на етикета <gok:accessmethod>. "
1726"Забележете, че това име може да не съвпада с името на файла с разширение „."
1727"xam“. (Виж --list-accessmethods)"
1728
1729#: ../gok/main.c:198
1730msgid "NAME"
1731msgstr "ИМЕ"
1732
1733#: ../gok/main.c:206
1734msgid "Start the GOK keyboard editor"
1735msgstr "Стартиране на редактора на клавиатури на GOK"
1736
1737#: ../gok/main.c:214
1738msgid "Use special, but possibly unstable, gok stuff"
1739msgstr "Използване на специални, но вероятно нестабилни, благинки на GOK"
1740
1741#: ../gok/main.c:222
1742msgid ""
1743"Whenever --geometry is not used gok remembers its position between "
1744"invocations and starts in the position that it had when it was last "
1745"shutdown.  When --geometry is used gok positions itself within the "
1746"rectangular area of screen described by the given X11 geometry "
1747"specification.  When --geometry is used gok does not remember its position "
1748"when it shuts down.  This behaviour can be changed with the --"
1749"remembergeometry flag which forces gok to remember its position when "
1750"shutdown even when it was started with --geometry."
1751msgstr ""
1752"Когато не се ползва --geometry, програмата GOK запомня местоположението си "
1753"между стартиранията си и започва там, където е била спряна. Когато се ползва "
1754"--geometry, GOK се разполага на екрана според указаната геометрия съгласно "
1755"спецификацията на X11. Когато се използва --geometry, GOK не запомня "
1756"местоположението между стартиранията. Това поведение може да бъде изменено "
1757"чрез аргумента --remembergeometry. Той кара GOK да запомня положението си "
1758"при спиране дори, когато е стартирана с опцията --geometry."
1759
1760#: ../gok/main.c:223
1761msgid "GEOMETRY"
1762msgstr "ГЕОМЕТРИЯ"
1763
1764#: ../gok/main.c:231
1765msgid "Use the specified input device"
1766msgstr "Използване на избраното входно устройство"
1767
1768#: ../gok/main.c:232
1769msgid "DEVICENAME"
1770msgstr "ИМЕ_НА_УСТРОЙСТВО"
1771
1772#: ../gok/main.c:240
1773msgid "Start GOK with the specified keyboard."
1774msgstr "Стартиране на GOK със определена клавиатура"
1775
1776#: ../gok/main.c:241
1777msgid "KEYBOARDNAME"
1778msgstr "ИМЕ_НА_КЛАВИАТУРА"
1779
1780#: ../gok/main.c:249
1781msgid "List the access methods that can be used as options to other arguments."
1782msgstr ""
1783"Изброяване на методите за достъпност, които могат да се използват като опции "
1784"за другите аргументи."
1785
1786#: ../gok/main.c:258
1787msgid "List the actions that can be used as options to other arguments."
1788msgstr ""
1789"Изброяване на действията, които могат да се използват като опции за другите "
1790"аргументи."
1791
1792#: ../gok/main.c:267
1793msgid "GOK will be used to login"
1794msgstr "GOK ще се използва за влизане в системата"
1795
1796#: ../gok/main.c:277
1797msgid "GOK will display keys for nameless GUI. Useful for debugging."
1798msgstr ""
1799"GOK ще показва клавиши за неуказан потребителски интерфейс. Това е полезно "
1800"за проследяване и изчистване на грешки."
1801
1802#: ../gok/main.c:287
1803msgid ""
1804"Can be used with --geometry.  Forces GOK to remember its position when "
1805"shutdown even when it was started with --geometry.  Please see the "
1806"discussion under the --geometry flag for more information."
1807msgstr ""
1808"Може да се използва с --geometry. Кара GOK да запомня местоположението си "
1809"при спиране, дори когато програмата е стартирана с опцията --geometry. За "
1810"повече информация - разгледайте аргумента --geometry."
1811
1812#: ../gok/main.c:298
1813msgid "Start GOK and hook this action to scan operations. (See --list-actions)"
1814msgstr ""
1815"Стартиране на GOK и регистриране на това действие за обработка на "
1816"операциите. (Виж --list-actions)"
1817
1818#: ../gok/main.c:308
1819msgid ""
1820"Start GOK and hook this action to select operations. (See --list-actions)"
1821msgstr ""
1822"Стартиране на GOK и регистриране на това действие за сканиране на "
1823"операциите. (Виж --list-actions)"
1824
1825#: ../gok/main.c:317
1826msgid "Open the settings dialog box when GOK starts"
1827msgstr "Отваряне на прозореца за настройките, когато стартира GOK"
1828
1829#: ../gok/main.c:327
1830msgid ""
1831"Use libusb for input events and use the device with the specified USB Vendor "
1832"ID (VID) and Product ID (PID)."
1833msgstr ""
1834"Използване на libusb за входящи събития и регистриране на устройството с "
1835"указания идентификатор на производител (VID) и продукт (PID)."
1836
1837#: ../gok/main.c:582
1838msgid "The GNOME On-screen Keyboard"
1839msgstr "Екранна клавиатура"
1840
1841#: ../gok/main.c:684
1842#, c-format
1843msgid "gok: Unsupported geometry specification\n"
1844msgstr "gok: неподдържана спецификация за геометрия\n"
1845
1846#: ../gok/main.c:685
1847#, c-format
1848msgid ""
1849"gok: Currently GOK requires that the x, y, width and height all be given\n"
1850msgstr ""
1851"gok: GOK изисква задаването на началното положение по x и y, както и "
1852"размерите по хоризонтал и вертикал\n"
1853
1854#: ../gok/main.c:781
1855msgid "XKB extension is required."
1856msgstr "Необходимо е разширението XKB."
1857
1858#: ../gok/main.c:791
1859msgid "Can't initialize actions."
1860msgstr "Не могат да се инициализират действията."
1861
1862#: ../gok/main.c:801
1863msgid "Can't initialize feedbacks."
1864msgstr "Неуспех при инициализирането на обратни връзки."
1865
1866#: ../gok/main.c:846 ../gok/main.c:855
1867msgid "can't initialize the libusb backend - can't parse USB VID:PID pair"
1868msgstr ""
1869"Неуспех при инициализиране на ядрото libusb - не може да се анализира "
1870"двойката VID:PID"
1871
1872#: ../gok/main.c:871
1873msgid "Can't create the main GOK window!"
1874msgstr "Не може да се създаде главния GOK прозорец!"
1875
1876#: ../gok/main.c:890
1877msgid "Can't create the settings dialog window!"
1878msgstr "Не може да се създаде прозореца за настройките!"
1879
1880#: ../gok/main.c:953
1881msgid "No keyboards to display!"
1882msgstr "Няма клавиатури за показване!"
1883
1884#. Translators: short version User Interface Grab, used to grab GUI buttons etc.
1885#: ../gok/main.c:1087 ../main.kbd.in.h:11
1886msgid "UI Grab"
1887msgstr "Прихващане на ПИ"
1888
1889#: ../gok/main.c:1103
1890msgid "popup menu"
1891msgstr "изскачащо меню"
1892
1893#: ../gok/main.c:2038
1894msgid "Can't create a compose keyboard!"
1895msgstr "Не може да се създаде нова клавиатура!"
1896
1897#: ../gok/main.c:2080
1898msgid "Can't read any keyboards!"
1899msgstr "Не може да прочете нито една клавиатура!"
1900
1901#: ../gok/main.c:2196
1902msgid "could not access method directory key from GConf!"
1903msgstr "няма достъп до ключа от GConf за папката с методи!"
1904
1905#: ../gok/main.c:2204
1906msgid "possibly unknown access method!"
1907msgstr "вероятно непознат метод за достъп!"
1908
1909#: ../gok/main.c:2758
1910#, c-format
1911msgid ""
1912"Sorry, GOK can't run because:\n"
1913"%s"
1914msgstr ""
1915"GOK не може да се стартира по следната причина:\n"
1916"%s"
1917
1918#: ../gok/main.c:2766
1919msgid "GOK Fatal Error"
1920msgstr "Фатална грешка на GOK"
1921
1922#: ../gok/main.c:2779
1923msgid ""
1924"GOK uses GConf 2 to store its settings and requires certain settings to be "
1925"in GConf to run.  GOK is currently unable to retrieve those settings.  If "
1926"this is the first time that you have run gok after installing it you may "
1927"need to restart gconfd, you can use this command: 'gconftool-2 --shutdown' "
1928"or log out and back in."
1929msgstr ""
1930"GOK използва GConf 2, за да запазва своите настройки и се нуждае от някои "
1931"настройки да се намират в GConf, за да може да тръгне. GOK в момента не може "
1932"да намери тези настройки. Ако това е първият път, когато пускате gok след "
1933"инсталацията му, трябва да рестартирате gconfd. Може да използвате тази "
1934"команда: „gconftool-2 --shutdown“ или да излезете и пак да влезнете."
1935
1936#: ../gok/main.c:2796
1937msgid ""
1938"Currently GOK requires that the x, y, width and height all be given.  Sorry, "
1939"your geometry specification will not be used."
1940msgstr ""
1941"GOK изисква задаването на началното положение по x и y, както и размерите по "
1942"хоризонтал и вертикал. Геометрията, която е указана няма да бъде използвана."
1943
1944#: ../gok/main.c:2798
1945msgid "gok: Unsupported geometry specification"
1946msgstr "gok: неподдържана геометрия"
1947
1948#: ../gok/main.c:3014
1949msgid ""
1950"GOK may not work properly, because it could not enable your desktop's "
1951"'sticky keys' feature."
1952msgstr ""
1953"Възможно е GOK да не работи както трябва, защото „лепкавите клавиши“ не "
1954"могат да бъдат задействане."
1955
1956#: ../gok/main.c:3021
1957msgid "GOK has enabled Sticky Keys, which it requires.\n"
1958msgstr "GOK е включил „Лепкави клавиши“, от което се нуждае.\n"
1959
1960#: ../gok/main.c:3043
1961msgid "GOK cannot run because XKB display extension is missing.\n"
1962msgstr ""
1963"GOK не може да върви, защото липсва разширението на XKB за визуализиране.\n"
1964
1965#: ../gok/main.c:3116
1966msgid ""
1967"The device you are using to operate GOK is also controlling the system "
1968"pointer (or 'mouse pointer').  Conflicts with applications' use of the "
1969"pointer may interfere with your ability to use applications or GOK.\n"
1970"\n"
1971"We strongly recommend configuring your input device as an 'Extended' input "
1972"device instead; see GOK Help for more information."
1973msgstr ""
1974"Устройството, което използвате за работата на GOK, управлява основния "
1975"системен показалец (курсора на мишката). Възможно е да се появят конфликти "
1976"между начина, по който приложенията и GOK го използват, което да доведе до "
1977"невъзможност да го използвате за тези две цели.\n"
1978"\n"
1979"Силно препоръчваме входното устройство да бъде конфигурирано като "
1980"допълнително. Обърнете се към помощната система."
1981
1982#: ../gok/main.c:3122
1983msgid ""
1984"The device you are using to control GOK is also controlling the system "
1985"pointer.\n"
1986"\n"
1987"To avoid conflict with applications' use of the pointer, GOK will now "
1988"disconnect the device you are using from the system pointer for the duration "
1989"of your GOK session.\n"
1990"\n"
1991"Alternatively, you may configure GOK to use another input device instead; "
1992"see Help for details."
1993msgstr ""
1994"Устройството, което използвате за контрол на GOK, контролира и основния "
1995"системен показалец.\n"
1996"\n"
1997"За да се избегне конфликт с другите устройства, за времето, в което ползвате "
1998"GOK, устройството няма да служи като основен показалец.\n"
1999"\n"
2000"Друг вариант е да настроите GOK да използва друго входно устройство. "
2001"Обърнете се към помощната система."
2002
2003#. no longer used!
2004#: ../gok/main.c:3129 ../gok/main.c:3132
2005msgid "You appear to be configuring GOK to use 'core pointer' mode."
2006msgstr "Изглежда настройвате GOK да използва режим на „основен показалец“."
2007
2008#: ../gok/main.c:3230
2009msgid ""
2010"Assistive Technology Support Is Not Enabled.\n"
2011"\n"
2012"You can start GOK without enabling support for assistive technologies. "
2013"However, some of the features of the application might not be available.\n"
2014"\n"
2015"To enable support for assistive technologies and log in to a new session "
2016"with the change enabled, click Enable and Log Out.\n"
2017"\n"
2018"To continue using GOK, click Continue.\n"
2019"\n"
2020"To quit GOK, click Close.\n"
2021"\n"
2022msgstr ""
2023"Поддръжката на технологиите за достъпност не е включена.\n"
2024"\n"
2025"Може да стартирате GOK без технологиите за достъпност, но някои от функциите "
2026"на програмите може да не са налични.\n"
2027"\n"
2028"За да включите поддръжката на технологиите за достъпност и да влезнете в "
2029"нова сесия с промените настройки, натиснете „Включване и изход“.\n"
2030"\n"
2031"За да продължите да използвате GOK, натиснете „Продължение“.\n"
2032"\n"
2033"Да напуснете GOK, натиснете „Затваряне“.\n"
2034"\n"
2035
2036#: ../gok/main.c:3249
2037msgid "Enable and Log Out"
2038msgstr "Включване и изход"
2039
2040#: ../gok/main.c:3261
2041msgid "Continue"
2042msgstr "Продължаване"
2043
2044#. User interface for the access method
2045#: ../inverse-scanning.xml.in.h:2 ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:2
2046#: ../directed.xml.in.h:2
2047msgid "(100s of a second)"
2048msgstr "(стотни от секунда)"
2049
2050#. User interface for the access method
2051#: ../inverse-scanning.xml.in.h:18
2052msgid "Inverse Scanning"
2053msgstr "Обърнато сканиране"
2054
2055#. User interface for the access method
2056#: ../inverse-scanning.xml.in.h:28 ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:26
2057msgid "Press and hold a switch to scan.  Press another switch to select."
2058msgstr ""
2059"Натиснете и задръжте един клавиш, който да се сканира. Натискането на втори "
2060"клавиш ще избере първия."
2061
2062#. User interface for the access method
2063#: ../inverse-scanning.xml.in.h:36 ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:34
2064msgid "Scan:"
2065msgstr "Сканиране:"
2066
2067#. User interface for the access method
2068#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:36
2069msgid "Single Key Automatic Scanning"
2070msgstr "Автоматично сканиране за един клавиш"
2071
2072#. User interface for the access method
2073#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:38
2074msgid "Start Scanning:"
2075msgstr "Започване на сканирането:"
2076
2077#. User interface for the access method
2078#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:44
2079msgid "Wrap"
2080msgstr "Обграждане"
2081
2082#. User interface for the access method
2083#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:38
2084msgid "Single Key Inverse Scanning"
2085msgstr "Обратно сканиране за един клавиш"
2086
2087#. User interface for the access method
2088#: ../directed.xml.in.h:4
2089msgid "5 Switch Directed"
2090msgstr "5 Посока на превключване"
2091
2092#. User interface for the access method
2093#: ../directed.xml.in.h:10
2094msgid "Down:"
2095msgstr "Надолу:"
2096
2097#. User interface for the access method
2098#: ../directed.xml.in.h:32
2099msgid "Up:"
2100msgstr "Нагоре:"
2101
2102#: ../hide.kbd.in.h:1
2103msgid "Show"
2104msgstr "Показване"
2105
2106#: ../launcher.kbd.in.h:1
2107msgid "Help Browser"
2108msgstr "Браузър за помощ"
2109
2110#: ../launcher.kbd.in.h:2
2111msgid "Terminal"
2112msgstr "Конзола"
2113
2114#: ../launcher.kbd.in.h:3
2115msgid "Text Editor"
2116msgstr "Текстов редактор"
2117
2118#: ../launcher.kbd.in.h:4
2119msgid "Web Browser"
2120msgstr "Интернет браузър"
2121
2122#. Translators: one word meaning: to enter text.
2123#: ../main.kbd.in.h:3
2124msgid "Compose"
2125msgstr "Съчиняване"
2126
2127#. Translators: launcher, as in launching/running programs
2128#: ../main.kbd.in.h:6
2129msgid "Launcher"
2130msgstr "Стартер"
2131
2132#: ../main.kbd.in.h:8
2133msgid "Mouse"
2134msgstr "Мишка"
2135
2136#: ../mouse.kbd.in.h:1
2137msgid "Button 1"
2138msgstr "Бутон 1"
2139
2140#: ../mouse.kbd.in.h:2
2141msgid "Button 2"
2142msgstr "Бутон 2"
2143
2144#: ../mouse.kbd.in.h:3
2145msgid "Button 3"
2146msgstr "Бутон 3"
2147
2148#: ../mouse.kbd.in.h:4
2149msgid "Dbl Click"
2150msgstr "Двойно натискане"
2151
2152#. Translators: verb.
2153#: ../mouse.kbd.in.h:6
2154msgid "Latch"
2155msgstr "Захващане"
2156
2157#: ../mouse.kbd.in.h:7
2158msgid "Pointer"
2159msgstr "Курсор"
2160
2161#: ../mouse.kbd.in.h:8
2162msgid "Repeat"
2163msgstr "Повтаряне"
2164
2165#: ../move-resize.kbd.in.h:7
2166msgid "Fill"
2167msgstr "Запълване"
2168
2169#: ../move-resize.kbd.in.h:8
2170msgid "Float"
2171msgstr "Плаване"
2172
2173#: ../move-resize.kbd.in.h:12
2174msgid "Narrower"
2175msgstr "По-тясно"
2176
2177#: ../move-resize.kbd.in.h:13
2178msgid "Repeat Next Key"
2179msgstr "Повтаряне на следващия клавиш"
2180
2181#. Translators: shorter as in height.
2182#: ../move-resize.kbd.in.h:17
2183msgid "Shorter"
2184msgstr "По-къс"
2185
2186#: ../move-resize.kbd.in.h:18
2187msgid "Taller"
2188msgstr "По-висок"
2189
2190#: ../move-resize.kbd.in.h:21
2191msgid "Wider"
2192msgstr "По-широк"
2193
2194#: ../numberpad.kbd.in.h:1
2195msgid "Ctrl"
2196msgstr "Ctrl"
2197
2198#: ../numberpad.kbd.in.h:2
2199msgid "Del"
2200msgstr "Del"
2201
2202#: ../numberpad.kbd.in.h:7
2203msgid "Ins"
2204msgstr "Ins"
2205
2206#: ../numberpad.kbd.in.h:9
2207msgid "Num"
2208msgstr "Num"
2209
2210#. Translators: abbreviation for Page Down.
2211#: ../numberpad.kbd.in.h:11
2212msgid "PgDn"
2213msgstr "PgDn"
2214
2215#. Translators: abbreviation for Page Up.
2216#: ../numberpad.kbd.in.h:13
2217msgid "PgUp"
2218msgstr "PgUp"
2219
2220#: ../numberpad.kbd.in.h:15
2221msgid "Shift"
2222msgstr "Shift"
2223
2224#: ../numberpad.kbd.in.h:17
2225msgid "Tab&lt;-"
2226msgstr "Tab&lt;-"
2227
2228#. Translators: short phrase to confirm that user wants to quit.
2229#: ../quit.kbd.in.h:2
2230msgid "Really Quit!"
2231msgstr "Наистина ли да се излезе?"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.