source: gnome/trunk/gnopernicus.trunk.bg.po @ 1326

Last change on this file since 1326 was 1326, checked in by Александър Шопов, 15 years ago

Няма нужда от толкова дълбоки йерархии.

File size: 146.6 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gnopernicus.
2# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 THE gnopernicus'S COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the gnopernicus package.
4# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005
5# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005.
6# Iassen Pramatarov <turin@fsa-bg.org>, 2005.
7# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006.
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: gnopernicus\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2006-08-31 23:16+0300\n"
14"PO-Revision-Date: 2006-08-31 23:16+0300\n"
15"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
22#: ../braille/libbrl/ttybrl-wrap.c:304
23#, c-format
24msgid "BRLTTY command code not bound to Gnopernicus key code: 0X%04X\n"
25msgstr ""
26"Кодът на команда за BRLTTY не е свързан с код на клавиш в Gnopernicus: 0X%"
27"04X\n"
28
29#: ../braille/libbrl/ttybrl-wrap.c:345
30msgid "Error opening brlapi connection"
31msgstr "Грешка при отваряне на връзка чрез brlapi"
32
33#: ../braille/libbrl/ttybrl-wrap.c:346
34#, c-format
35msgid ""
36"Please check that\n"
37" - %s exists and contains some data\n"
38" - you have read permission on %s\n"
39" - BRLTTY is running\n"
40msgstr ""
41"Проверете дали:\n"
42" - %s съществува и съдържа данни\n"
43" - имате права за четене на %s\n"
44" - BRLTTY върви\n"
45
46#: ../braille/libbrl/ttybrl-wrap.c:355
47msgid "Unable to get display size"
48msgstr "Неуспех при получаването на размера на дисплея."
49
50#: ../braille/libbrl/ttybrl-wrap.c:359
51#, c-format
52msgid "BrlAPI detected a %dx%d display\n"
53msgstr "BrlAPI откри дисплей %dx%d\n"
54
55#: ../braille/libbrl/ttybrl-wrap.c:409
56#, c-format
57msgid "no XFree86_VT property\n"
58msgstr "няма настройка за XFree86_VT\n"
59
60#: ../braille/libbrl/ttybrl-wrap.c:415
61#, c-format
62msgid "no item in XFree86_VT property\n"
63msgstr "няма обект в настройката за XFree86_VT\n"
64
65#: ../braille/libbrl/ttybrl-wrap.c:429
66#, c-format
67msgid "Bad format for VT number\n"
68msgstr "Лош формат за номера на VT\n"
69
70#: ../braille/libbrl/ttybrl-wrap.c:433
71#, c-format
72msgid "Bad type for VT number\n"
73msgstr "Лош тип за номера на VT\n"
74
75#: ../braille/libbrl/ttybrl-wrap.c:439
76msgid "Unable to get Tty"
77msgstr "Не може да се достигне терминала"
78
79#: ../braille/test/remote.c:545
80msgid "Braille remote"
81msgstr "Отдалечен брайлов"
82
83#: ../brlmon/brlmon.c:196
84msgid "Braille monitor"
85msgstr "Брайлов монитор"
86
87#: ../brlmon/brlmon.c:325 ../brlmon/brlmon.c:333
88#, c-format
89msgid "Invalid port number: %d."
90msgstr "Невалиден номер на порт: %d"
91
92#: ../brlmon/brlmon.c:326 ../brlmon/brlmon.c:334
93msgid "port_no = [1025 - 30000]."
94msgstr "№ порт = [1025 - 30000]."
95
96#: ../brlmon/brlmon.c:520
97msgid "Can not open socket!"
98msgstr "Не може да се отвори сокета!"
99
100#: ../brlmon/brlmon.c:543
101#, c-format
102msgid "Can not bind port number %d."
103msgstr "Грешка при свързване с порт номер %d."
104
105#: ../brlmon/brlmon.c:547
106#, c-format
107msgid "Waiting for data on port UDP %u."
108msgstr "Изчакване за данни на UDP порт %u."
109
110#: ../brlmon/brlmonui.c:225 ../gnopi/gnopiconf.c:43
111msgid "Failed to init gconf client."
112msgstr "Неуспех при иниц. на клиент за gconf."
113
114#: ../brlmon/brlmonui.c:234 ../srconf/libsrconf/libsrconf.c:418
115msgid "Failed to add directory."
116msgstr "Грешка при добавяне на папка."
117
118#: ../brlmon/brlmonui.c:246 ../gnopi/kbconf.c:79 ../gnopi/spconf.c:95
119#: ../srconf/libsrconf/libsrconf.c:431
120msgid "Failed to add notify."
121msgstr "Неуспех при добавянето на уведомяване."
122
123#: ../brlmon/brlmonui.c:261 ../gnopi/gnopiconf.c:145
124#, c-format
125msgid "Expected key: %s"
126msgstr "Очакван ключ: %s"
127
128#: ../brlmon/brlmonui.c:301
129#, c-format
130msgid "Failed to set value: %d"
131msgstr "Грешка при настройване на стойност: %d"
132
133#: ../brlmon/brlmonui.c:342 ../brlmon/brlmonui.c:444 ../gnopi/gnopiconf.c:353
134#: ../gnopi/gnopiconf.c:407 ../gnopi/gnopiconf.c:558 ../gnopi/gnopiconf.c:731
135#, c-format
136msgid "Invalid type of key: %s."
137msgstr "Грешен вид на ключ: %s"
138
139#: ../brlmon/brlmonui.c:345 ../brlmon/brlmonui.c:364
140#, c-format
141msgid "Failed to set int value: %d."
142msgstr "Неуспех при задаването на вътр. стойност: %d."
143
144#: ../brlmon/brlmonui.c:358 ../brlmon/brlmonui.c:459
145#, c-format
146msgid "Failed to get value: %s."
147msgstr "Неуспех при взимането на стойност: %s."
148
149#: ../brlmon/brlmonui.c:403 ../gnopi/gnopiconf.c:355 ../gnopi/gnopiconf.c:373
150#: ../gnopi/gnopiconf.c:560 ../gnopi/gnopiconf.c:576
151#, c-format
152msgid "Failed to set value: %d."
153msgstr "Грешка при задаване на стойността: %d."
154
155#: ../brlmon/brlmonui.c:447 ../brlmon/brlmonui.c:462
156#, c-format
157msgid "Failed to set boolean value: %d."
158msgstr "Неуспех при задаването на стойност тип boolean: %d."
159
160#: ../brlmon/brlmonui.c:501 ../gnopi/gnopiconf.c:494 ../gnopi/gnopiconf.c:507
161#, c-format
162msgid "Failed to set value: %s."
163msgstr "Грешка при настройване на стойност: %s"
164
165#: ../brlmon/brlmonui.c:535
166#, c-format
167msgid "Failed to get string value: %s."
168msgstr "Неуспех при взимането на стойност на низ: %s."
169
170#: ../brlmon/brlmonui.c:539 ../brlmon/brlmonui.c:549
171#, c-format
172msgid "Failed to set string value: %s."
173msgstr "Грешка при взимане на стойност на низ: %s"
174
175#: ../brlmon/brlmonui.c:583 ../gnopi/bmui.c:297
176#, c-format
177msgid "Invalid modetype: %s."
178msgstr "Грешен вид режим: %s."
179
180#: ../brlmon/brlmonui.c:635
181#, c-format
182msgid "%s font not installed."
183msgstr "%s не е инсталиран."
184
185#. *
186#. * bmui_load_colors
187#. *
188#. * Load text colors.
189#. *
190#. * returns:
191#. *
192#: ../brlmon/brlmonui.c:639 ../gnopi/bmui.c:251
193msgid "Can not parse color string."
194msgstr "Неуспех при прегледа на цветния низ."
195
196#: ../brlmon/brlmonui.c:1112
197msgid "Status"
198msgstr "Статус"
199
200#: ../brlmon/brlmonui.c:1319
201#, c-format
202msgid "Too many cells on display. [Max %d]"
203msgstr "Твърде много клетки в екрана. (Най-много разрешени: %d)"
204
205#: ../brlmon/brlmonui.c:1320
206#, c-format
207msgid "Load default display size. Line: %d Column: %d."
208msgstr "Зареждане размера на екрана по подразбиране: %d реда, %d колони."
209
210#. unsupported attribute
211#: ../brlmon/brlmonxml.c:84
212#, c-format
213msgid "BRLOUT attribute %s is not supported."
214msgstr "BRLOUT атрибута %s не е поддържан."
215
216#. unsupported attribute
217#: ../brlmon/brlmonxml.c:218
218#, c-format
219msgid "TEXT attribute %s is not supported."
220msgstr "TEXT атрибута %s не е поддържан."
221
222#: ../gnopi/bmconf.c:318
223msgid "Failed to set display size."
224msgstr "Грешка при настройване на размера на дисплея."
225
226#: ../gnopi/bmconf.c:336
227msgid "Failed to set display position."
228msgstr "Неуспех при задаването на позиция на дисплея."
229
230#: ../gnopi/bmconf.c:368
231msgid "Failed to set display mode."
232msgstr "Грешка при настройване на режима на дисплея."
233
234#: ../gnopi/bmconf.c:392
235msgid "Failed to set dot type colors."
236msgstr "Грешка при настройване на цветовете на точките."
237
238#: ../gnopi/bmconf.c:409
239msgid "Failed to set font size."
240msgstr "Грешка при настройване на размера на шрифта."
241
242#: ../gnopi/bmui.c:328
243#, c-format
244msgid "Invalid position: %s."
245msgstr "Невалидна позиция: %s."
246
247#: ../gnopi/brlconf.c:300 ../gnopi/cmdmapconf.c:237 ../gnopi/coreconf.c:140
248#: ../gnopi/kbconf.c:126 ../gnopi/magconf.c:224 ../gnopi/spconf.c:158
249#: ../gnopi/spconf.c:1247
250msgid "Unable to allocate memory."
251msgstr "Не може да бъде заделена памет."
252
253#: ../gnopi/brlconf.c:407
254#, c-format
255msgid "Failed to set braille style: %s."
256msgstr "Неуспех при задаването на брайлов стил: %s."
257
258#: ../gnopi/brlconf.c:416
259#, c-format
260msgid "Failed to set braille cursor style: %s."
261msgstr "Неуспех при задаването на брайлов стил на показалеца: %s."
262
263#: ../gnopi/brlconf.c:425
264#, c-format
265msgid "Failed to set attribute settings: %d."
266msgstr "Неуспех при задаването на настройките на атрибутите: %d."
267
268#: ../gnopi/brlconf.c:434
269#, c-format
270msgid "Failed to set braille device: %s."
271msgstr "Неуспех при задаването на брайлово устройство: %s."
272
273#: ../gnopi/brlconf.c:443
274#, c-format
275msgid "Failed to set fill character: %s."
276msgstr "Неуспех при задаването на символа за запълване: %s."
277
278#: ../gnopi/brlconf.c:452
279#, c-format
280msgid "Failed to set serial port number: %d."
281msgstr "Неуспех при задаването на номер на сериен порт: %d."
282
283#: ../gnopi/brlconf.c:461
284#, c-format
285msgid "Failed to set serial port : %s."
286msgstr "Неуспех при задаването на номер на сериен порт: %s."
287
288#: ../gnopi/brlconf.c:471
289#, c-format
290msgid "Failed to set translation table: %s."
291msgstr "Неуспех при задаването на таблицата за превод: %s."
292
293#: ../gnopi/brlconf.c:480
294#, c-format
295msgid "Failed to set optical sensor: %d."
296msgstr "Неуспех при задаването на оптически сензор: %d."
297
298#: ../gnopi/brlconf.c:489
299#, c-format
300msgid "Failed to set position sensor: %d."
301msgstr "Неуспех при задаването на позицията на сензор: %d."
302
303#: ../gnopi/brlconf.c:498
304#, c-format
305msgid "Failed to set status cell: %s."
306msgstr "Неуспех при задаването на клетката за състояние: %s."
307
308#: ../gnopi/brlconf.c:584 ../gnopi/brlui.c:509 ../gnopi/brlui.c:557
309#: ../gnopi/brlui.c:570 ../gnopi/spvoiceui.c:613
310msgid "<none>"
311msgstr "<няма>"
312
313#: ../gnopi/brlui.c:79
314msgid "American English"
315msgstr "Американски английски"
316
317#: ../gnopi/brlui.c:80
318msgid "German"
319msgstr "Немски"
320
321#: ../gnopi/brlui.c:81
322msgid "Spanish"
323msgstr "Испански"
324
325#: ../gnopi/brlui.c:82
326msgid "Swedish"
327msgstr "Шведски"
328
329#: ../gnopi/brlui.c:83
330msgid "French"
331msgstr "Френски"
332
333#: ../gnopi/brlui.c:84
334#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:70
335#: ../gnopi/magui.c:60 ../gnopi/magui.c:75
336msgid "none"
337msgstr "няма"
338
339#. To translators: X = X Window System server
340#: ../gnopi/brlui.c:390
341msgid "X display's _terminal number:"
342msgstr "Номера на терминала за X дисплея:"
343
344#: ../gnopi/brlui.c:396
345#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_device.glade2.h:6
346msgid "_Port:"
347msgstr "Порт:"
348
349#: ../gnopi/brlui.c:757
350msgid "Language"
351msgstr "Език"
352
353#: ../gnopi/brlui.c:1352 ../gnopi/cmdmapui.c:475
354msgid "No selected command!"
355msgstr "Няма избрана команда!"
356
357#: ../gnopi/brlui.c:1376
358msgid "Invalid device key!"
359msgstr "Невалиден ключ за устройство!"
360
361#: ../gnopi/brlui.c:1611 ../gnopi/brlui.c:2034 ../gnopi/cmdmapui.c:717
362#: ../gnopi/cmdmapui.c:1568 ../gnopi/cmdmapui.c:1588
363msgid "Commands"
364msgstr "Команди"
365
366#: ../gnopi/brlui.c:1766 ../gnopi/cmdmapui.c:1186
367msgid "No selected item to modify!"
368msgstr "Няма избран елемент за промяна!"
369
370#: ../gnopi/brlui.c:1778 ../gnopi/brlui.c:1858 ../gnopi/cmdmapui.c:1059
371#: ../gnopi/cmdmapui.c:1196
372msgid "Invalid selected item!"
373msgstr "Невалиден избран елемент!"
374
375#: ../gnopi/brlui.c:1846 ../gnopi/cmdmapui.c:1046
376msgid "No selected item to remove!"
377msgstr "Няма избран елемент за премахване!"
378
379#: ../gnopi/brlui.c:2028
380#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:9
381msgid "Braille Keys"
382msgstr "Брайлови клавиши"
383
384#: ../gnopi/cmdmapconf.c:462 ../gnopi/cmdmapconf.c:503
385msgid "Change commit error."
386msgstr "Грешка при подаване на промяна."
387
388#: ../gnopi/cmdmapui.c:45
389msgid "decrease y scale"
390msgstr "намаляване на на мащаба по y"
391
392#: ../gnopi/cmdmapui.c:46
393msgid "decrease x scale"
394msgstr "намаляване на мащаба по x"
395
396#: ../gnopi/cmdmapui.c:47
397msgid "increase y scale"
398msgstr "увеличаване на мащаба по y"
399
400#: ../gnopi/cmdmapui.c:48
401msgid "increase x scale"
402msgstr "увеличаване на мащаба по x"
403
404#: ../gnopi/cmdmapui.c:49
405msgid "lock xy scale"
406msgstr "заключване на мащаба за xy"
407
408#: ../gnopi/cmdmapui.c:50
409msgid "smoothing toggle"
410msgstr "превключване на заглаждането"
411
412#: ../gnopi/cmdmapui.c:51
413msgid "cursor toggle"
414msgstr "настройка на показалец"
415
416#: ../gnopi/cmdmapui.c:52
417msgid "cursor on/off"
418msgstr "показалец вкл/изкл"
419
420#: ../gnopi/cmdmapui.c:53
421msgid "cursor magnification on/off"
422msgstr "включено увеличението на курсора"
423
424#: ../gnopi/cmdmapui.c:54
425msgid "decrease cursor size"
426msgstr "намаляване на размера на курсора"
427
428#: ../gnopi/cmdmapui.c:55
429msgid "increase cursor size"
430msgstr "увеличаване на размера на курсора"
431
432#: ../gnopi/cmdmapui.c:56
433msgid "invert on/off"
434msgstr "обръщане вкл/изкл"
435
436#: ../gnopi/cmdmapui.c:57
437msgid "magnifier default"
438msgstr "стандартен увеличител"
439
440#: ../gnopi/cmdmapui.c:58
441msgid "crosswire on/off"
442msgstr "кръстче вкл/изкл"
443
444#: ../gnopi/cmdmapui.c:59
445msgid "crosswire clip on/off"
446msgstr "отсек на кръстчето вкл/изкл"
447
448#: ../gnopi/cmdmapui.c:60
449msgid "decrease crosswire size"
450msgstr "намаляване размера на кръстчето"
451
452#: ../gnopi/cmdmapui.c:61
453msgid "increase crosswire size"
454msgstr "увеличаване размера на кръстчето"
455
456#: ../gnopi/cmdmapui.c:62
457msgid "automatic panning on/off"
458msgstr "автоматично преместване вкл/изкл"
459
460#: ../gnopi/cmdmapui.c:63
461msgid "mouse tracking toggle"
462msgstr "следене на мишката вкл/изкл"
463
464#: ../gnopi/cmdmapui.c:64
465msgid "load magnifier defaults"
466msgstr "зареждане на стандартните настройки за увеличителя"
467
468#: ../gnopi/cmdmapui.c:66
469msgid "decrease pitch"
470msgstr "намаляване на височината"
471
472#: ../gnopi/cmdmapui.c:67
473msgid "increase pitch"
474msgstr "увеличаване на височината"
475
476#: ../gnopi/cmdmapui.c:68
477msgid "default pitch"
478msgstr "стандартна височина"
479
480#: ../gnopi/cmdmapui.c:69
481msgid "decrease rate"
482msgstr "намаляване на скоростта"
483
484#: ../gnopi/cmdmapui.c:70
485msgid "increase rate"
486msgstr "увеличаване на скоростта"
487
488#: ../gnopi/cmdmapui.c:71
489msgid "default rate"
490msgstr "стандартна скорост"
491
492#: ../gnopi/cmdmapui.c:72
493msgid "decrease volume"
494msgstr "намаляване на силата на звука"
495
496#: ../gnopi/cmdmapui.c:73
497msgid "increase volume"
498msgstr "увеличаване на силата на звука"
499
500#: ../gnopi/cmdmapui.c:74
501msgid "default volume"
502msgstr "стандартна сила на звука"
503
504#: ../gnopi/cmdmapui.c:75
505msgid "speech default"
506msgstr "стандартна реч"
507
508#: ../gnopi/cmdmapui.c:77
509msgid "goto parent"
510msgstr "отиване в родителската"
511
512#: ../gnopi/cmdmapui.c:78
513msgid "goto child"
514msgstr "отиване в синовната"
515
516#: ../gnopi/cmdmapui.c:79
517msgid "goto previous"
518msgstr "предишен"
519
520#: ../gnopi/cmdmapui.c:80
521msgid "goto next"
522msgstr "следващ"
523
524#: ../gnopi/cmdmapui.c:81
525msgid "repeat last"
526msgstr "повтаряне на последното"
527
528#: ../gnopi/cmdmapui.c:82
529msgid "goto focus"
530msgstr "отиване на фокусираното"
531
532#: ../gnopi/cmdmapui.c:83
533msgid "goto title"
534msgstr "отиване на заглавието"
535
536#: ../gnopi/cmdmapui.c:84
537msgid "goto menu"
538msgstr "отиване на менюто"
539
540#: ../gnopi/cmdmapui.c:85
541msgid "goto toolbar"
542msgstr "отиване на лентата с инструменти"
543
544#: ../gnopi/cmdmapui.c:86
545msgid "goto statusbar"
546msgstr "отиване на лентата за състоянието"
547
548#: ../gnopi/cmdmapui.c:87
549msgid "widget surroundings"
550msgstr "заобикалящото на графичния обект"
551
552#: ../gnopi/cmdmapui.c:89
553msgid "goto caret"
554msgstr "каректа за отиване"
555
556#: ../gnopi/cmdmapui.c:90
557msgid "goto first"
558msgstr "първото"
559
560#: ../gnopi/cmdmapui.c:91
561msgid "goto last"
562msgstr "последното"
563
564#: ../gnopi/cmdmapui.c:92
565msgid "change navigation mode"
566msgstr "смяна на режима на навигация"
567
568#: ../gnopi/cmdmapui.c:94
569msgid "toggle flat review/focus tracking mode"
570msgstr "превключване на режим плосък преглед/следване на фокуса"
571
572#: ../gnopi/cmdmapui.c:95
573msgid "flat review"
574msgstr "плоско ревю"
575
576#: ../gnopi/cmdmapui.c:96
577msgid "window hierarchy"
578msgstr "йерархия на прозорците"
579
580#: ../gnopi/cmdmapui.c:97
581msgid "read whole window"
582msgstr "прочитане на целия прозорец"
583
584#: ../gnopi/cmdmapui.c:98
585msgid "detailed information"
586msgstr "подробна информация"
587
588#: ../gnopi/cmdmapui.c:99
589msgid "do default action"
590msgstr "стандартното действие"
591
592#: ../gnopi/cmdmapui.c:100
593msgid "window overview"
594msgstr "бърз преглед на прозореца"
595
596#: ../gnopi/cmdmapui.c:101
597msgid "find next"
598msgstr "намиране на следващо"
599
600#: ../gnopi/cmdmapui.c:102
601msgid "find set"
602msgstr "зададено намиране"
603
604#: ../gnopi/cmdmapui.c:103
605msgid "attributes at caret"
606msgstr "атрибути при каретката"
607
608#: ../gnopi/cmdmapui.c:104
609msgid "watch current object"
610msgstr "наблюдаване на текущ обект"
611
612#: ../gnopi/cmdmapui.c:105 ../srcore/srctrl.c:1354
613msgid "unwatch all objects"
614msgstr "спиране наблюдението на всички обекти"
615
616#: ../gnopi/cmdmapui.c:107
617msgid "mouse left press"
618msgstr ""
619"натискане на ляв бутон\n"
620"на мишката"
621
622#: ../gnopi/cmdmapui.c:108
623msgid "mouse left click"
624msgstr "натискане с левия бутон"
625
626#: ../gnopi/cmdmapui.c:109
627msgid "mouse left release"
628msgstr ""
629"отпускане на ляв бутон\n"
630"на мишката"
631
632#: ../gnopi/cmdmapui.c:110
633msgid "mouse right press"
634msgstr ""
635"натискане на десен бутон\n"
636"на мишката"
637
638#: ../gnopi/cmdmapui.c:111
639msgid "mouse right click"
640msgstr "натискане с десния бутон"
641
642#: ../gnopi/cmdmapui.c:112
643msgid "mouse right release"
644msgstr ""
645"отпускане на десен бутон\n"
646"на мишката"
647
648#: ../gnopi/cmdmapui.c:113
649msgid "mouse middle press"
650msgstr ""
651"натискане на среден бутон\n"
652"на мишката"
653
654#: ../gnopi/cmdmapui.c:114
655msgid "mouse middle release"
656msgstr ""
657"отпускане на среден бутон\n"
658"на мишката"
659
660#: ../gnopi/cmdmapui.c:115
661msgid "mouse middle click"
662msgstr "натискане със средния бутон"
663
664#: ../gnopi/cmdmapui.c:116
665msgid "mouse goto current"
666msgstr "мишката да отиде при текущата"
667
668#: ../gnopi/cmdmapui.c:118
669msgid "shutup"
670msgstr "млъкване"
671
672#: ../gnopi/cmdmapui.c:119
673msgid "pause/resume"
674msgstr "пауза/продължаване"
675
676#: ../gnopi/cmdmapui.c:121
677msgid "char left"
678msgstr "символ наляво"
679
680#: ../gnopi/cmdmapui.c:122
681msgid "char right"
682msgstr "символ надясно"
683
684#: ../gnopi/cmdmapui.c:123
685msgid "display left"
686msgstr "показване на ляво"
687
688#: ../gnopi/cmdmapui.c:124
689msgid "display right"
690msgstr "показване на дясно"
691
692#: ../gnopi/cmdmapui.c:126
693msgid "braille on/off"
694msgstr "брайл вкл./изкл."
695
696#: ../gnopi/cmdmapui.c:127
697msgid "speech on/off"
698msgstr "реч вкл./изкл."
699
700#: ../gnopi/cmdmapui.c:128
701msgid "magnifier on/off"
702msgstr "увеличител вкл./изкл."
703
704#: ../gnopi/cmdmapui.c:129
705msgid "braille monitor on/off"
706msgstr "braille monitor on/off"
707
708#: ../gnopi/cmdmapui.c:143 ../kbd_mouse/libke/libke.c:146
709msgid "A"
710msgstr "A"
711
712#: ../gnopi/cmdmapui.c:144 ../kbd_mouse/libke/libke.c:147
713msgid "B"
714msgstr "B"
715
716#: ../gnopi/cmdmapui.c:145 ../kbd_mouse/libke/libke.c:148
717msgid "C"
718msgstr "C"
719
720#: ../gnopi/cmdmapui.c:146 ../kbd_mouse/libke/libke.c:149
721msgid "D"
722msgstr "D"
723
724#: ../gnopi/cmdmapui.c:147 ../kbd_mouse/libke/libke.c:150
725msgid "E"
726msgstr "E"
727
728#: ../gnopi/cmdmapui.c:148 ../kbd_mouse/libke/libke.c:151
729msgid "F"
730msgstr "F"
731
732#: ../gnopi/cmdmapui.c:149 ../kbd_mouse/libke/libke.c:152
733msgid "G"
734msgstr "G"
735
736#: ../gnopi/cmdmapui.c:150 ../kbd_mouse/libke/libke.c:153
737msgid "H"
738msgstr "H"
739
740#: ../gnopi/cmdmapui.c:151 ../kbd_mouse/libke/libke.c:154
741msgid "I"
742msgstr "I"
743
744#: ../gnopi/cmdmapui.c:152 ../kbd_mouse/libke/libke.c:155
745msgid "J"
746msgstr "J"
747
748#: ../gnopi/cmdmapui.c:153 ../kbd_mouse/libke/libke.c:156
749msgid "K"
750msgstr "K"
751
752#: ../gnopi/cmdmapui.c:154 ../kbd_mouse/libke/libke.c:157
753msgid "L"
754msgstr "L"
755
756#: ../gnopi/cmdmapui.c:155 ../kbd_mouse/libke/libke.c:158
757msgid "M"
758msgstr "M"
759
760#: ../gnopi/cmdmapui.c:156 ../kbd_mouse/libke/libke.c:159
761msgid "N"
762msgstr "N"
763
764#: ../gnopi/cmdmapui.c:157 ../kbd_mouse/libke/libke.c:160
765msgid "O"
766msgstr "O"
767
768#: ../gnopi/cmdmapui.c:158 ../kbd_mouse/libke/libke.c:161
769msgid "P"
770msgstr "P"
771
772#: ../gnopi/cmdmapui.c:159 ../kbd_mouse/libke/libke.c:162
773msgid "Q"
774msgstr "Q"
775
776#: ../gnopi/cmdmapui.c:160 ../kbd_mouse/libke/libke.c:163
777msgid "R"
778msgstr "R"
779
780#: ../gnopi/cmdmapui.c:161 ../kbd_mouse/libke/libke.c:164
781msgid "S"
782msgstr "S"
783
784#: ../gnopi/cmdmapui.c:162 ../kbd_mouse/libke/libke.c:165
785msgid "T"
786msgstr "T"
787
788#: ../gnopi/cmdmapui.c:163 ../kbd_mouse/libke/libke.c:166
789msgid "U"
790msgstr "U"
791
792#: ../gnopi/cmdmapui.c:164 ../kbd_mouse/libke/libke.c:167
793msgid "V"
794msgstr "V"
795
796#: ../gnopi/cmdmapui.c:165 ../kbd_mouse/libke/libke.c:168
797msgid "W"
798msgstr "W"
799
800#: ../gnopi/cmdmapui.c:166 ../kbd_mouse/libke/libke.c:169
801msgid "X"
802msgstr "X"
803
804#: ../gnopi/cmdmapui.c:167 ../kbd_mouse/libke/libke.c:170
805msgid "Y"
806msgstr "Y"
807
808#: ../gnopi/cmdmapui.c:168 ../kbd_mouse/libke/libke.c:171
809msgid "Z"
810msgstr "Z"
811
812#: ../gnopi/cmdmapui.c:169 ../kbd_mouse/libke/libke.c:182
813msgid "F1"
814msgstr "F1"
815
816#: ../gnopi/cmdmapui.c:170 ../kbd_mouse/libke/libke.c:183
817msgid "F2"
818msgstr "F2"
819
820#: ../gnopi/cmdmapui.c:171 ../kbd_mouse/libke/libke.c:184
821msgid "F3"
822msgstr "F3"
823
824#: ../gnopi/cmdmapui.c:172 ../kbd_mouse/libke/libke.c:185
825msgid "F4"
826msgstr "F4"
827
828#: ../gnopi/cmdmapui.c:173 ../kbd_mouse/libke/libke.c:186
829msgid "F5"
830msgstr "F5"
831
832#: ../gnopi/cmdmapui.c:174 ../kbd_mouse/libke/libke.c:187
833msgid "F6"
834msgstr "F6"
835
836#: ../gnopi/cmdmapui.c:175 ../kbd_mouse/libke/libke.c:188
837msgid "F7"
838msgstr "F7"
839
840#: ../gnopi/cmdmapui.c:176 ../kbd_mouse/libke/libke.c:189
841msgid "F8"
842msgstr "F8"
843
844#: ../gnopi/cmdmapui.c:177 ../kbd_mouse/libke/libke.c:190
845msgid "F9"
846msgstr "F9"
847
848#: ../gnopi/cmdmapui.c:178 ../kbd_mouse/libke/libke.c:191
849msgid "F10"
850msgstr "F10"
851
852#: ../gnopi/cmdmapui.c:179 ../kbd_mouse/libke/libke.c:192
853msgid "F11"
854msgstr "F11"
855
856#: ../gnopi/cmdmapui.c:180 ../kbd_mouse/libke/libke.c:193
857msgid "F12"
858msgstr "F12"
859
860#: ../gnopi/cmdmapui.c:181 ../kbd_mouse/libke/libke.c:172
861msgid "0"
862msgstr "0"
863
864#: ../gnopi/cmdmapui.c:182 ../kbd_mouse/libke/libke.c:173
865msgid "1"
866msgstr "1"
867
868#: ../gnopi/cmdmapui.c:183 ../kbd_mouse/libke/libke.c:174
869msgid "2"
870msgstr "2"
871
872#: ../gnopi/cmdmapui.c:184 ../kbd_mouse/libke/libke.c:175
873msgid "3"
874msgstr "3"
875
876#: ../gnopi/cmdmapui.c:185 ../kbd_mouse/libke/libke.c:176
877msgid "4"
878msgstr "4"
879
880#: ../gnopi/cmdmapui.c:186 ../kbd_mouse/libke/libke.c:177
881msgid "5"
882msgstr "5"
883
884#: ../gnopi/cmdmapui.c:187 ../kbd_mouse/libke/libke.c:178
885msgid "6"
886msgstr "6"
887
888#: ../gnopi/cmdmapui.c:188 ../kbd_mouse/libke/libke.c:179
889msgid "7"
890msgstr "7"
891
892#: ../gnopi/cmdmapui.c:189 ../kbd_mouse/libke/libke.c:180
893msgid "8"
894msgstr "8"
895
896#: ../gnopi/cmdmapui.c:190 ../kbd_mouse/libke/libke.c:181
897msgid "9"
898msgstr "9"
899
900#: ../gnopi/cmdmapui.c:191
901msgid "apostrophe"
902msgstr "апостроф"
903
904#: ../gnopi/cmdmapui.c:192
905msgid "backslash"
906msgstr "обратна наклонена черта"
907
908#: ../gnopi/cmdmapui.c:193
909msgid "bracket left"
910msgstr "лява скоба"
911
912#: ../gnopi/cmdmapui.c:194
913msgid "bracket right"
914msgstr "дясна скоба"
915
916#: ../gnopi/cmdmapui.c:195
917msgid "comma"
918msgstr "запетая"
919
920#: ../gnopi/cmdmapui.c:196
921msgid "equal"
922msgstr "знак за равно"
923
924#: ../gnopi/cmdmapui.c:197
925msgid "grave"
926msgstr "грав"
927
928#: ../gnopi/cmdmapui.c:198
929msgid "minus"
930msgstr "минус"
931
932#: ../gnopi/cmdmapui.c:199
933msgid "period"
934msgstr "точка"
935
936#: ../gnopi/cmdmapui.c:200
937msgid "quote left"
938msgstr "лява кавичка"
939
940#: ../gnopi/cmdmapui.c:201
941msgid "semicolon"
942msgstr "точка и запетая"
943
944#: ../gnopi/cmdmapui.c:202
945msgid "slash"
946msgstr "наклонена черта"
947
948#: ../gnopi/cmdmapui.c:1133
949msgid "Invalid key or existent key."
950msgstr "Невалиден клавиш или съществуващ клавиш."
951
952#: ../gnopi/cmdmapui.c:1562
953msgid "Layer Keys"
954msgstr "Пластови клавиши"
955
956#: ../gnopi/cmdmapui.c:1582
957msgid "User Keys"
958msgstr "Потребителски клавиши"
959
960#: ../gnopi/coreconf.c:248
961#, c-format
962msgid "Failed to set exit val: %d."
963msgstr "Грешка при задаване на стойност на изхода: %d."
964
965#: ../gnopi/coreconf.c:290
966#, c-format
967msgid "Failed to set move mouse: %d."
968msgstr "Грешка при задаване на преместване на мишката: %d."
969
970#: ../gnopi/coreconf.c:299
971#, c-format
972msgid "Failed to set simulate click: %d."
973msgstr "Грешка при задаване на симулация на натискане: %d."
974
975#: ../gnopi/coreconf.c:308
976#, c-format
977msgid "Failed to set find text: %s."
978msgstr "Грешка при задаване на текста за търсене: %s."
979
980#: ../gnopi/coreconf.c:318
981#, c-format
982msgid "Failed to set magnifier status: %d."
983msgstr "Грешка при задаване на състоянието на увеличителя: %d."
984
985#: ../gnopi/coreconf.c:327
986#, c-format
987msgid "Failed to set speech status: %d."
988msgstr "Неуспех при задаването на състояние на речта: %d."
989
990#: ../gnopi/coreconf.c:336
991#, c-format
992msgid "Failed to set braille status: %d."
993msgstr "Грешка при задаването на състоянието на брайла: %d."
994
995#: ../gnopi/coreconf.c:345
996#, c-format
997msgid "Failed to set braille monitor status: %d."
998msgstr "Неуспех при задаването на състояние на браиловия монитор: %d."
999
1000#: ../gnopi/coreconf.c:354
1001#, c-format
1002msgid "Failed to set minimize flag: %d."
1003msgstr "Неуспех при задаването на флаг за минимизиране: %d."
1004
1005#: ../gnopi/coreconf.c:363
1006#, c-format
1007msgid "Failed to set exit ack: %d."
1008msgstr "Грешка при задаване на потвърждение за изхода: %d."
1009
1010#: ../gnopi/coreconf.c:372
1011#, c-format
1012msgid "Failed to set language: %s."
1013msgstr "Неуспех при задаването на език: %s."
1014
1015#: ../gnopi/coreconf.c:381
1016#, c-format
1017msgid "Failed to set screen review: %d."
1018msgstr "Грешка при задаване на прегледа на екрана: %d."
1019
1020#: ../gnopi/defui.c:73
1021#, c-format
1022msgid "Are you sure you want to load default values for %s?"
1023msgstr "Сигурни ли сте, че желаете да заредите стандартните стойности за %s?"
1024
1025#: ../gnopi/defui.c:100
1026msgid "braille"
1027msgstr "брайл"
1028
1029#: ../gnopi/defui.c:116
1030msgid "Braille default setting loaded."
1031msgstr "Заредени стандартни брайлови настройки."
1032
1033#: ../gnopi/defui.c:125
1034msgid "speech"
1035msgstr "реч"
1036
1037#: ../gnopi/defui.c:133
1038msgid "Speech default setting loaded."
1039msgstr "Заредени стандартни настройки за речта."
1040
1041#: ../gnopi/defui.c:142
1042msgid "magnifier"
1043msgstr "увеличител"
1044
1045#: ../gnopi/defui.c:156
1046msgid "Magnifier default setting loaded."
1047msgstr "Заредени стандартни настройки за увеличителя."
1048
1049#: ../gnopi/defui.c:165
1050msgid "keyboard"
1051msgstr "клавиатура"
1052
1053#: ../gnopi/defui.c:173
1054msgid "Keyboard default setting loaded."
1055msgstr "Заредени стандартни настройки за клавиатура."
1056
1057#: ../gnopi/defui.c:182
1058msgid "braille monitor"
1059msgstr "брайлов монитор"
1060
1061#: ../gnopi/defui.c:189
1062msgid "Braille monitor default setting loaded."
1063msgstr "Заредени стандартните настройки на брайловия монитор"
1064
1065#: ../gnopi/defui.c:198
1066msgid "start up"
1067msgstr "начало"
1068
1069#: ../gnopi/defui.c:207
1070msgid "Startup default setting loaded."
1071msgstr "Заредени стандартни настройки за „начало“."
1072
1073#: ../gnopi/defui.c:217
1074msgid "command map"
1075msgstr "карта с командите"
1076
1077#: ../gnopi/defui.c:225
1078msgid "Command map default setting loaded."
1079msgstr "Стандартните настройки за картата с команди са заредени!"
1080
1081#: ../gnopi/defui.c:235
1082msgid "presentation"
1083msgstr "презентация"
1084
1085#: ../gnopi/defui.c:241
1086msgid "Presentation default setting loaded."
1087msgstr "Заредени стандартни настройки за презентация."
1088
1089#: ../gnopi/defui.c:250
1090msgid "screen review"
1091msgstr "преглед на екрана"
1092
1093#: ../gnopi/defui.c:256
1094msgid "Screen review default setting loaded."
1095msgstr "Заредени стандартни настройки за преглед на екрана."
1096
1097#: ../gnopi/defui.c:279
1098msgid "all modules"
1099msgstr "всички модули"
1100
1101#: ../gnopi/defui.c:282
1102msgid "All default settings loaded."
1103msgstr "Всички стандартни настройки заредени"
1104
1105#: ../gnopi/genui.c:66
1106#: ../gnopi/gnopi_files/General_Settings/general_settings.glade2.h:12
1107msgid "_Braille"
1108msgstr "Брайл"
1109
1110#: ../gnopi/genui.c:69
1111msgid "_Braille (unavailable)"
1112msgstr "Брайл (неналично)"
1113
1114#: ../gnopi/genui.c:74
1115#: ../gnopi/gnopi_files/General_Settings/general_settings.glade2.h:13
1116msgid "_Magnifier"
1117msgstr "Увеличител"
1118
1119#: ../gnopi/genui.c:77
1120msgid "_Magnifier (unavailable)"
1121msgstr "Увеличител (неналично)"
1122
1123#: ../gnopi/genui.c:82
1124#: ../gnopi/gnopi_files/General_Settings/general_settings.glade2.h:14
1125msgid "_Speech"
1126msgstr "Реч"
1127
1128#: ../gnopi/genui.c:85
1129msgid "_Speech (unavailable)"
1130msgstr "Реч (неналично)"
1131
1132#: ../gnopi/genui.c:90
1133#: ../gnopi/gnopi_files/General_Settings/general_settings.glade2.h:4
1134msgid "B_raille monitor"
1135msgstr "Брайлов монитор"
1136
1137#: ../gnopi/genui.c:93
1138msgid "B_raille monitor (unavailable)"
1139msgstr "Брайлов монитор (липсва)"
1140
1141#: ../gnopi/gnopernicus.desktop.in.h:1
1142msgid "Assistive Technologies for Blind and Visually Impaired"
1143msgstr "Помощни технологии за слепи и хора със слабо зрение"
1144
1145#: ../gnopi/gnopernicus.desktop.in.h:2
1146msgid "Screen Reader and Magnifier"
1147msgstr "Четец на екрана и увеличител"
1148
1149#: ../gnopi/gnopi.c:280
1150msgid "Gconf initialization failed."
1151msgstr "Инициализацията на Gconf пропадна."
1152
1153#: ../gnopi/gnopi.c:297
1154msgid "gnopernicus"
1155msgstr "gnopernicus"
1156
1157#: ../gnopi/gnopi.c:319 ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:13
1158msgid "Gnopernicus"
1159msgstr "Gnopernicus"
1160
1161#: ../gnopi/gnopi.c:324
1162msgid "Invalid parameters."
1163msgstr "Невалидни параметри."
1164
1165#: ../gnopi/gnopi.c:330
1166msgid "Multiple instances are NOT ALLOWED. This instance will end."
1167msgstr "Множество "
1168
1169#: ../gnopi/gnopi.c:336
1170msgid "GTK initialization failed."
1171msgstr "Инициализацията на GTK пропадна."
1172
1173#: ../gnopi/gnopi.c:342
1174msgid "Can not create a new process."
1175msgstr "Не може да се създаде нов процес."
1176
1177#: ../gnopi/gnopi.c:352
1178msgid "Exit gnopernicus."
1179msgstr "Изход от gnopernicus."
1180
1181#: ../gnopi/gnopi.c:360
1182msgid "Gnopernicus initialization failed."
1183msgstr "Инициализацията на Gnopernicus пропадна."
1184
1185#: ../gnopi/gnopi.c:367
1186msgid "Can not load .glade2 file"
1187msgstr "Не може да се зареди файла .glade2"
1188
1189#. if (WIFSIGNALED (gn_srcore_status) != 0)
1190#. sru_message ("signal no: %d", WTERMSIG (gn_srcore_status));
1191#: ../gnopi/gnopi.c:673
1192msgid "srcore exited."
1193msgstr "srcore привърши работа."
1194
1195#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:1
1196msgid "<b>Color</b>"
1197msgstr "<b>Цвят</b>"
1198
1199#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:2
1200msgid "<b>Font</b>"
1201msgstr "<b>Шрифт</b>"
1202
1203#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:3
1204msgid "<b>Mode Type</b>"
1205msgstr "<b>Вид режим</b>"
1206
1207#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:4
1208msgid "<b>Position</b>"
1209msgstr "<b>Позиция</b>"
1210
1211#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:5
1212msgid "<b>Size</b>"
1213msgstr "<b>Размер</b>"
1214
1215#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:6
1216msgid "B_raille"
1217msgstr "Брайл"
1218
1219#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:7
1220msgid "Braille Monitor Preferences"
1221msgstr "Настройки за брайловия монитор"
1222
1223#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:8
1224msgid "Color selection for texts which use dot 7"
1225msgstr "Цветова селекция за текстове използващи 7 точки"
1226
1227#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:9
1228msgid "Color selection for texts which use dot 8"
1229msgstr "Цветова селекция за текстове използващи 8 точки"
1230
1231#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:10
1232msgid "Color selection for texts which use dots 7 and 8"
1233msgstr "Цветова селекция за текстове използващи и 7, и 8 точки"
1234
1235#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:11
1236msgid "Colu_mns:"
1237msgstr "Колонки:"
1238
1239#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:12
1240msgid "Display at bottom of screen"
1241msgstr "Показване най-отдолу на екрана"
1242
1243#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:13
1244msgid "Display on top of screen"
1245msgstr "Показване на върха на екрана"
1246
1247#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:14
1248msgid "Display using braille font"
1249msgstr "Показване използвайки брайлов шрифт"
1250
1251#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:15
1252msgid "Display using normal font"
1253msgstr "Показване използвайки нормален шрифт"
1254
1255#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:16
1256msgid "Display with both fonts"
1257msgstr "Показване с двата шрифта"
1258
1259#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:17
1260msgid "Dot 7:"
1261msgstr "7ма точка:"
1262
1263#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:18
1264msgid "Dot 8:"
1265msgstr "8ма точка:"
1266
1267#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:19
1268msgid "Dots 78:"
1269msgstr "Точки 78:"
1270
1271#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:20
1272msgid "Number of cell columns"
1273msgstr "Брой колони"
1274
1275#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:21
1276msgid "Number of cell lines"
1277msgstr "Брой редове"
1278
1279#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:22
1280#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:43
1281msgid "Pick a color"
1282msgstr "Избор на цвят"
1283
1284#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:23
1285msgid "Size of font"
1286msgstr "Размер на шрифт"
1287
1288#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:24
1289msgid "Use system theme colors"
1290msgstr "Използване на системни цветове"
1291
1292#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:25
1293msgid "Use theme _system colors"
1294msgstr "Използване на системни цветове"
1295
1296#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:26
1297msgid "_Dual"
1298msgstr "_Двоен"
1299
1300#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:27
1301msgid "_Lines:"
1302msgstr "Линии:"
1303
1304#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:28
1305msgid "_Normal"
1306msgstr "Нормално"
1307
1308#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:29
1309msgid "_Size:"
1310msgstr "Размер:"
1311
1312#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/attribute_settings.glade2.h:1
1313msgid "Attributes"
1314msgstr "Атрибути"
1315
1316#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/attribute_settings.glade2.h:2
1317msgid "_1. Dot 8"
1318msgstr "_1. Точка 8"
1319
1320#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/attribute_settings.glade2.h:3
1321msgid "_2. Dot 7"
1322msgstr "_2. Точка 7"
1323
1324#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/attribute_settings.glade2.h:4
1325msgid "_3. Dot 8 or 7"
1326msgstr "_3. Точка 8 или 7"
1327
1328#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/attribute_settings.glade2.h:5
1329msgid "_4. Off"
1330msgstr "_4. Изключено"
1331
1332#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_device.glade2.h:1
1333#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:1
1334#: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:2
1335#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:1
1336#: ../gnopi/gnopi_files/Presentation/presentation.glade2.h:1
1337#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:3
1338#: ../gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:1
1339msgid "*"
1340msgstr "*"
1341
1342#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_device.glade2.h:2
1343msgid "Braille Device"
1344msgstr "Брайлово устройство"
1345
1346#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_device.glade2.h:3
1347msgid "Braille devices list"
1348msgstr "Списък с брайлови устройства"
1349
1350#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_device.glade2.h:4
1351msgid "Enter manually:"
1352msgstr "Въведете на ръка:"
1353
1354#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_device.glade2.h:5
1355msgid "_Device:"
1356msgstr "Устройство:"
1357
1358#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:2
1359msgid "10 _Font size"
1360msgstr "10 Размер на шрифта"
1361
1362#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:3
1363msgid "11 _Activate script function \"OnPosSwitch\""
1364msgstr "11 _Включване на функцията-скрипт „OnPosSwitch“"
1365
1366#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:4
1367msgid "12 _Present attributes"
1368msgstr "12 Текущи атрибути"
1369
1370#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:5
1371msgid "<b>_Braille keys list</b>"
1372msgstr "<b>Списък с брайлови клавиши</b>"
1373
1374#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:6
1375msgid "Activate script function \"OnPosSwitch\""
1376msgstr "Включване на функцията-скрипт „OnPosSwitch“"
1377
1378#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:7
1379msgid "Add item in braille keys list"
1380msgstr "Добавяне на запис в списъка с брайлови клавиши"
1381
1382#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:8
1383msgid "Braille Display Key Mapping"
1384msgstr "Подредба на клавишите за брайлов дисплей"
1385
1386#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:10
1387msgid "Braille device keys list"
1388msgstr "Списък с клавишите за брайлов дисплей"
1389
1390#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:11
1391msgid "Braille keys list"
1392msgstr "Списък с брайлови клавиши"
1393
1394#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:12
1395msgid "Command List"
1396msgstr "Списък с команди"
1397
1398#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:13
1399msgid "Command list"
1400msgstr "Списък с команди"
1401
1402#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:14
1403msgid "Font name"
1404msgstr "Име на шрифт"
1405
1406#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:15
1407msgid "Font size"
1408msgstr "Размер на шрифт"
1409
1410#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:16
1411msgid "Font style"
1412msgstr "Стил на шрифт"
1413
1414#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:17
1415msgid "Modify selected item"
1416msgstr "Промяна на избрания елемент"
1417
1418#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:18
1419msgid "Move caret"
1420msgstr "Преместване на каретка"
1421
1422#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:19
1423msgid "Move mouse and click left"
1424msgstr "Движете мишката и натиснете левия бутон"
1425
1426#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:20
1427msgid "Move mouse and click left and right"
1428msgstr "Движете мишката и натиснете левия и десния бутон"
1429
1430#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:21
1431msgid "Move mouse and click right"
1432msgstr "Движете мишката и натиснете десния бутон"
1433
1434#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:22
1435msgid "Only move mouse"
1436msgstr "Само мести курсора"
1437
1438#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:23
1439msgid "Optical Sensors"
1440msgstr "Оптични сензори"
1441
1442#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:24
1443msgid "Optical sensors off"
1444msgstr "Оптични сензори изключени"
1445
1446#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:25
1447msgid "Position Sensors"
1448msgstr "Сензори за позиция"
1449
1450#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:26
1451msgid "Position sensors off"
1452msgstr "Сензори за позицията изключени"
1453
1454#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:27
1455msgid "Present attributes"
1456msgstr "Текущи атрибути"
1457
1458#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:28
1459msgid "Remove selected item from braille keys list"
1460msgstr "Премахване на избрания запис от списъка с брайлови клавиши"
1461
1462#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:29
1463msgid "Show X coordinate"
1464msgstr "Показване на X координата"
1465
1466#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:30
1467msgid "Show Y coordinate"
1468msgstr "Показване на Y координата"
1469
1470#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:31
1471msgid "_0 Optical sensors off"
1472msgstr "_0 Оптични сензори изключени"
1473
1474#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:32
1475msgid "_0 Position sensors off"
1476msgstr "_0 Сензори за позицията изключени"
1477
1478#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:33
1479msgid "_1 Only move mouse"
1480msgstr "_1 Само мести мишката"
1481
1482#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:34
1483msgid "_2 Move mouse and click left"
1484msgstr "_2 Движете мишката и натиснете левия бутон"
1485
1486#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:35
1487msgid "_3 Move mouse and click right"
1488msgstr "_3 Движете мишката и натиснете десния бутон"
1489
1490#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:36
1491msgid "_4 Move mouse and click left or right"
1492msgstr "_4 Движете мишката и натиснете левия или десния бутон"
1493
1494#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:37
1495msgid "_5 Move caret"
1496msgstr "_5 Преместване на каретката"
1497
1498#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:38
1499msgid "_6 Show X coordinate"
1500msgstr "_6 Показване на X координата"
1501
1502#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:39
1503msgid "_7 Show Y coordinate"
1504msgstr "_7 Показване на Y координата"
1505
1506#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:40
1507msgid "_8 Font style"
1508msgstr "_8 Стил на шрифта"
1509
1510#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:41
1511msgid "_9 Font name"
1512msgstr "_9 Име на шрифта"
1513
1514#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:42
1515msgid "_Commands:"
1516msgstr "Команди:"
1517
1518#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:43
1519msgid "_Device key:"
1520msgstr "Ключ за устройство:"
1521
1522#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:44
1523#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:85
1524#: ../gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:28
1525msgid "_Modify"
1526msgstr "Промяна"
1527
1528#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_settings.glade2.h:1
1529msgid "Braille Preferences"
1530msgstr "Брайлови настройки"
1531
1532#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_settings.glade2.h:2
1533msgid "Close braille settings"
1534msgstr "Затваряне на брайлови настройки"
1535
1536#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_settings.glade2.h:3
1537msgid "Map function for display keys"
1538msgstr "Указване на функция за клавишите за показване"
1539
1540#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_settings.glade2.h:4
1541msgid "Select braille device"
1542msgstr "Избор на брайлово устройство"
1543
1544#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_settings.glade2.h:5
1545msgid "Select braille style 8/6 dots"
1546msgstr "Избор на брайлов стил 8/6 точки"
1547
1548#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_settings.glade2.h:6
1549msgid "Select cursor setting FullCell/UnderLined/NoCursor"
1550msgstr "Избор на настройка за курсор ПълнаКлетка/ДолнаЧерта/БезКурсор"
1551
1552#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_settings.glade2.h:7
1553msgid "Select translation table for braille device"
1554msgstr "Избор на таблица за превод за брайлово устройство"
1555
1556#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_settings.glade2.h:8
1557msgid "_1 Braille Device"
1558msgstr "_1 Брайлово устройство"
1559
1560#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_settings.glade2.h:9
1561msgid "_2 Translation Table"
1562msgstr "_2 Таблица за преводи"
1563
1564#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_settings.glade2.h:10
1565msgid "_3 Braille Style"
1566msgstr "_3 Брайлов стил"
1567
1568#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_settings.glade2.h:11
1569msgid "_4 Cursor Preferences"
1570msgstr "_4 Настройки на курсора"
1571
1572#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_settings.glade2.h:12
1573msgid "_5 Braille Key Mapping"
1574msgstr "_5 Подредба на клавишие за браил"
1575
1576#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_style.glade2.h:1
1577msgid "Braille Style"
1578msgstr "Брайлов стил"
1579
1580#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_style.glade2.h:2
1581msgid "Use 6 dots"
1582msgstr "Използва 6 точки"
1583
1584#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_style.glade2.h:3
1585msgid "Use 8 dots"
1586msgstr "Използва 8 точки"
1587
1588#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_style.glade2.h:4
1589msgid "_6 Dot Braille"
1590msgstr "_6 точкова брайлова"
1591
1592#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_style.glade2.h:5
1593msgid "_8 Dot Braille"
1594msgstr "_8 точкова брайлова"
1595
1596#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/cursor_settings.glade2.h:1
1597msgid "Cursor Preferences"
1598msgstr "Настройки на курсора"
1599
1600#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/cursor_settings.glade2.h:2
1601msgid "Cursor on braille display is a full cell"
1602msgstr "Курсора на брайловия дисплей е пълна клетка"
1603
1604#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/cursor_settings.glade2.h:3
1605msgid "Cursor on braille display is an underline"
1606msgstr "Курсора на брайловия дисплей е долна черта"
1607
1608#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/cursor_settings.glade2.h:4
1609msgid "No cursor on braille display"
1610msgstr "Няма курсор на брайловия дисплей"
1611
1612#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/cursor_settings.glade2.h:5
1613msgid "_Full cell cursor"
1614msgstr "_Курсор - запълнена клетка"
1615
1616#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/cursor_settings.glade2.h:6
1617msgid "_No cursor"
1618msgstr "Без курсор"
1619
1620#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/cursor_settings.glade2.h:7
1621msgid "_Underline cursor (dots 7 and 8)"
1622msgstr "_Подчертаване на курсор (точки 7 и 8)"
1623
1624#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/translation_table.glade2.h:1
1625msgid "Translation Table"
1626msgstr "Таблица за преводи"
1627
1628#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/translation_table.glade2.h:2
1629msgid "Translation table list"
1630msgstr "Списък с таблици за преводи"
1631
1632#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/translation_table.glade2.h:3
1633msgid "_Select language:"
1634msgstr "Избор на език:"
1635
1636#: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:1
1637msgid "   "
1638msgstr "   "
1639
1640#: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:3
1641msgid "<b>Fi_nd Text:</b>"
1642msgstr "<b>Откриване на текст:</b>"
1643
1644#: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:4
1645msgid "<b>Find Attributes:</b>"
1646msgstr "<b>Откриване на атрибути:</b>"
1647
1648#: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:5
1649msgid "<b>Match</b>"
1650msgstr "<b>Съвпадение</b>"
1651
1652#: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:6
1653msgid "<b>Scope</b>"
1654msgstr "<b>Обхват</b>"
1655
1656#: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:7
1657msgid "<b>Search For</b>"
1658msgstr "<b>Търсене за</b>"
1659
1660#: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:8
1661msgid "A_ll chosen attributes"
1662msgstr "Всички избрани атрибути"
1663
1664#: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:9
1665msgid "A_ny chosen attributes"
1666msgstr "Който и да е избран атрибут"
1667
1668#: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:10
1669msgid "A_ttribute"
1670msgstr "Атрибут"
1671
1672#: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:11
1673msgid "Bold"
1674msgstr "Удебелен"
1675
1676#: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:12
1677msgid "Case _sensitive"
1678msgstr "Има значени малки/големи букви"
1679
1680#: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:13
1681msgid "Case sensitive on/off"
1682msgstr "Разлика големи/малки букви вкл./изкл."
1683
1684#: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:14
1685msgid "Italic"
1686msgstr "Наклонен"
1687
1688#: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:15
1689msgid "S_elected"
1690msgstr "Избран"
1691
1692#: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:16
1693msgid "Scope area is a desktop"
1694msgstr "Обхванат е работния плот"
1695
1696#: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:17
1697msgid "Scope area is a window"
1698msgstr "Обхванат е прозорец"
1699
1700#: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:18
1701msgid "Scope area is an application"
1702msgstr "Обхванато е приложение"
1703
1704#: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:19
1705msgid "Search Preferences"
1706msgstr "Настройки на търсенето"
1707
1708#: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:20
1709msgid "Search criteria are graphics"
1710msgstr "Критерият за търсене е изображение"
1711
1712#: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:21
1713msgid "Search criterion is an attribute"
1714msgstr "Критерият за търсене е атрибут"
1715
1716#: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:22
1717msgid "Search criterion is text"
1718msgstr "Критерият за търсене е текст"
1719
1720#: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:23
1721msgid "Selected item"
1722msgstr "Избран елемент"
1723
1724#: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:24
1725msgid "Stri_kethrough"
1726msgstr "Зачертан"
1727
1728#: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:25
1729msgid "Strikethrough"
1730msgstr "Зачертан"
1731
1732#: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:26
1733msgid "Te_xt"
1734msgstr "Текст"
1735
1736#: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:27
1737msgid "Text to search"
1738msgstr "Текст за търсене"
1739
1740#: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:28
1741msgid "Underline"
1742msgstr "Подчертава"
1743
1744#: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:29
1745msgid "_Application"
1746msgstr "Програма"
1747
1748#: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:30
1749msgid "_Bold"
1750msgstr "Удебелен"
1751
1752#: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:31
1753msgid "_Desktop"
1754msgstr "Работно място"
1755
1756#: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:32
1757msgid "_Graphics"
1758msgstr "Графики"
1759
1760#: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:33
1761msgid "_Italic"
1762msgstr "Наклонен"
1763
1764#: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:34
1765msgid "_Underline"
1766msgstr "Подчертан"
1767
1768#: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:35
1769msgid "_Window"
1770msgstr "Прозорец"
1771
1772#: ../gnopi/gnopi_files/General_Settings/general_settings.glade2.h:1
1773msgid "    "
1774msgstr "    "
1775
1776#: ../gnopi/gnopi_files/General_Settings/general_settings.glade2.h:2
1777msgid "<b>Active Components</b>"
1778msgstr "<b>Активни компоненти</b>"
1779
1780#: ../gnopi/gnopi_files/General_Settings/general_settings.glade2.h:3
1781msgid "<b>Startup</b>"
1782msgstr "<b>Начало</b>"
1783
1784#: ../gnopi/gnopi_files/General_Settings/general_settings.glade2.h:5
1785msgid "Braille monitor on/off"
1786msgstr "Брайлов монитор вкл./изкл."
1787
1788#: ../gnopi/gnopi_files/General_Settings/general_settings.glade2.h:6
1789msgid "Braille on/off"
1790msgstr "Брайл вкл./изкл."
1791
1792#: ../gnopi/gnopi_files/General_Settings/general_settings.glade2.h:7
1793msgid "Magnifier on/off"
1794msgstr "Увеличител вкл./изкл."
1795
1796#: ../gnopi/gnopi_files/General_Settings/general_settings.glade2.h:8
1797msgid "Speech on/off"
1798msgstr "Реч вкл./изкл."
1799
1800#: ../gnopi/gnopi_files/General_Settings/general_settings.glade2.h:9
1801msgid "Start gnopernicus minimized"
1802msgstr "Стартиране на gnopernicus умален"
1803
1804#: ../gnopi/gnopi_files/General_Settings/general_settings.glade2.h:10
1805msgid "Start m_inimized"
1806msgstr "Стартиране умален"
1807
1808#: ../gnopi/gnopi_files/General_Settings/general_settings.glade2.h:11
1809msgid "Startup Mode"
1810msgstr "Режим Начало"
1811
1812#: ../gnopi/gnopi_files/Keyboard_Mouse_Settings/keyboard_mouse_settings.glade2.h:1
1813msgid "Mouse Preferences"
1814msgstr "Настройки на мишката"
1815
1816#: ../gnopi/gnopi_files/Keyboard_Mouse_Settings/keyboard_mouse_settings.glade2.h:2
1817msgid "Simulate click on current object"
1818msgstr "Симулиране на натискане на текущия обект"
1819
1820#: ../gnopi/gnopi_files/Keyboard_Mouse_Settings/keyboard_mouse_settings.glade2.h:3
1821msgid "Take mouse at current object"
1822msgstr "Преместване на мишката до текущия обект"
1823
1824#: ../gnopi/gnopi_files/Keyboard_Mouse_Settings/keyboard_mouse_settings.glade2.h:4
1825msgid "_Simulate click on current object"
1826msgstr "Симулиране на _натискане на текущия обект"
1827
1828#: ../gnopi/gnopi_files/Keyboard_Mouse_Settings/keyboard_mouse_settings.glade2.h:5
1829msgid "_Take mouse at current object"
1830msgstr "_Преместване на мишката до текущия обект"
1831
1832#: ../gnopi/gnopi_files/Load_Default/load_default.glade2.h:1
1833msgid "Close \"Load Default Preferences\""
1834msgstr "Затваряне на „Зареждане стандартни настройки“"
1835
1836#: ../gnopi/gnopi_files/Load_Default/load_default.glade2.h:2
1837msgid "Load Default Preferences"
1838msgstr "Зареждане на стандартни настройки"
1839
1840#: ../gnopi/gnopi_files/Load_Default/load_default.glade2.h:3
1841msgid "Load Default Settings"
1842msgstr "Зареждане на стандартни настройки"
1843
1844#: ../gnopi/gnopi_files/Load_Default/load_default.glade2.h:4
1845msgid "Load all defaults"
1846msgstr "Зареждане на всички стандартни"
1847
1848#: ../gnopi/gnopi_files/Load_Default/load_default.glade2.h:5
1849msgid "Load braille defaults"
1850msgstr "Зареждане на брайлови стандартни"
1851
1852#: ../gnopi/gnopi_files/Load_Default/load_default.glade2.h:6
1853msgid "Load braille monitor defaults"
1854msgstr "Зареждане на стандартни за брайлов монитор"
1855
1856#: ../gnopi/gnopi_files/Load_Default/load_default.glade2.h:7
1857msgid "Load command map defaults"
1858msgstr "Зареждане на стандартни настройки за картата с команди"
1859
1860#: ../gnopi/gnopi_files/Load_Default/load_default.glade2.h:8
1861msgid "Load magnifier defaults"
1862msgstr "Зареждане на стандартни за увеличителя"
1863
1864#: ../gnopi/gnopi_files/Load_Default/load_default.glade2.h:9
1865msgid "Load mouse defaults"
1866msgstr "Зареждане на стандартни за мишка"
1867
1868#: ../gnopi/gnopi_files/Load_Default/load_default.glade2.h:10
1869msgid "Load presentation defaults"
1870msgstr "Зареждане на стандартни за презентация"
1871
1872#: ../gnopi/gnopi_files/Load_Default/load_default.glade2.h:11
1873msgid "Load screen review defaults"
1874msgstr "Зареждане на стандартни за преглед на екрана"
1875
1876#: ../gnopi/gnopi_files/Load_Default/load_default.glade2.h:12
1877msgid "Load speech defaults"
1878msgstr "Зареждане на стандартни за речта"
1879
1880#: ../gnopi/gnopi_files/Load_Default/load_default.glade2.h:13
1881msgid "Load startup mode defaults"
1882msgstr "Зареждане на стандартни за „начало“"
1883
1884#: ../gnopi/gnopi_files/Load_Default/load_default.glade2.h:14
1885msgid "_0 All"
1886msgstr "_0 Всичко"
1887
1888#: ../gnopi/gnopi_files/Load_Default/load_default.glade2.h:15
1889msgid "_1 Braille"
1890msgstr "_1 Брайл"
1891
1892#: ../gnopi/gnopi_files/Load_Default/load_default.glade2.h:16
1893msgid "_2 Speech"
1894msgstr "_2 Реч"
1895
1896#: ../gnopi/gnopi_files/Load_Default/load_default.glade2.h:17
1897#: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:33
1898msgid "_3 Magnifier"
1899msgstr "_3 Увеличител"
1900
1901#: ../gnopi/gnopi_files/Load_Default/load_default.glade2.h:18
1902msgid "_4 Keyboard"
1903msgstr "_4 Клавиатура"
1904
1905#: ../gnopi/gnopi_files/Load_Default/load_default.glade2.h:19
1906#: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:36
1907msgid "_5 Braille Monitor"
1908msgstr "_5 Брайлов монитор"
1909
1910#: ../gnopi/gnopi_files/Load_Default/load_default.glade2.h:20
1911msgid "_6 Startup"
1912msgstr "_6 Начало"
1913
1914#: ../gnopi/gnopi_files/Load_Default/load_default.glade2.h:21
1915msgid "_7 Command Map"
1916msgstr "_7 Карта с командите"
1917
1918#: ../gnopi/gnopi_files/Load_Default/load_default.glade2.h:22
1919msgid "_8 Presentation"
1920msgstr "_8 Презентация"
1921
1922#: ../gnopi/gnopi_files/Load_Default/load_default.glade2.h:23
1923msgid "_9 Screen Review"
1924msgstr "_9 Преглед на екрана"
1925
1926#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:2
1927msgid "<b>Border settings</b>"
1928msgstr "<b>Настройки за границите</b>"
1929
1930#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:3
1931msgid "<b>Cross-hair</b>"
1932msgstr "<b>Кръстче</b>"
1933
1934#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:4
1935msgid "<b>Cursor setting</b>"
1936msgstr "<b>Настройки за курсора</b>"
1937
1938#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:5
1939msgid "<b>Display screen</b>"
1940msgstr "<b>Показване на екрана</b>"
1941
1942#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:6
1943msgid "<b>Focus tracking mode</b>"
1944msgstr "<b>Режим за проследяване на фокуса</b>"
1945
1946#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:7
1947msgid "<b>Mo_use tracking mode</b>"
1948msgstr "<b>Режим за проследяване на мишката</b>"
1949
1950#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:8
1951msgid "<b>S_moothing</b>"
1952msgstr "<b>Изглаждане</b>"
1953
1954#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:9
1955msgid "<b>Zoomer placement</b>"
1956msgstr "<b>Позиция на увеличителя</b>"
1957
1958#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:10
1959msgid "<b>Zoomfactor</b>"
1960msgstr "<b>Увеличение</b>"
1961
1962#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:11
1963msgid "<b>_Zoomer list</b>"
1964msgstr "<b>_Списък на лупите</b>"
1965
1966#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:12
1967msgid "Bor_der size:"
1968msgstr "Размер на границата:"
1969
1970#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:13
1971msgid "Border c_olor:"
1972msgstr "Цвят на границата:"
1973
1974#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:14
1975msgid "Border size"
1976msgstr "Размер на границата"
1977
1978#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:15
1979msgid "C_entered"
1980msgstr "Центрирано"
1981
1982#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:16
1983msgid "C_ursor on/off"
1984msgstr "Курсор вкл./изкл."
1985
1986#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:17
1987msgid "Cross-ha_ir size:"
1988msgstr "Размер на _кръстчето-курсор:"
1989
1990#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:18
1991msgid "Cross-hair c_lip on/off"
1992msgstr "Заграждане на ктъстчето-курсор вкл/изкл"
1993
1994#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:19
1995msgid "Cross-hair colo_r:"
1996msgstr "Цвят на кръстчето-курсор:"
1997
1998#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:20
1999msgid "Cross-hair color in_verted"
2000msgstr "Обърнат е цвета на кръстчето-курсор"
2001
2002#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:21
2003msgid "Cross-hair o_n/off"
2004msgstr "Включване/изключване на кръстчето-курсор"
2005
2006#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:22
2007msgid "Crosswire clip on/off"
2008msgstr "Кръстче-курсор вкл/изкл"
2009
2010#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:23
2011msgid "Crosswire color"
2012msgstr "Цвят на кръстчето-курсор"
2013
2014#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:24
2015msgid "Crosswire on/off"
2016msgstr "Включване/изключване на кръстчето-курсор"
2017
2018#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:25
2019msgid "Crosswire size"
2020msgstr "Размер на кръстчето-курсор"
2021
2022#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:26
2023msgid "Cursor _size:"
2024msgstr "Размер на курсора:"
2025
2026#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:27
2027msgid "Cursor c_olor:"
2028msgstr "Цвят на курсора:"
2029
2030#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:28
2031msgid "Cursor color"
2032msgstr "Цвят на курсора"
2033
2034#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:29
2035msgid "Cursor magnification"
2036msgstr "Увеличение на курсора"
2037
2038#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:30
2039msgid "Cursor on/off"
2040msgstr "Курсор вкл./изкл."
2041
2042#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:31
2043msgid "Cursor size"
2044msgstr "Размер на курсора"
2045
2046#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:32
2047msgid "Display screen source"
2048msgstr "Показване на източника на екрана"
2049
2050#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:33
2051msgid "Display screen target"
2052msgstr "Показване на целевия екран"
2053
2054#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:34
2055msgid "Invert crosswire color"
2056msgstr "Обръщане на цвета на кръстчето-курсор"
2057
2058#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:35
2059msgid "Invert on/off"
2060msgstr "Обръщане вкл/изкл"
2061
2062#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:36
2063msgid "Lock zoom _factor"
2064msgstr "Заключва стъпката на мащаба"
2065
2066#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:37
2067msgid "Lock zoom factor"
2068msgstr "Заключване на мащаба"
2069
2070#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:38
2071msgid "Magnifier Preferences"
2072msgstr "Настройки за увеличителя"
2073
2074#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:39
2075msgid "Magnifier settings"
2076msgstr "Настройки на увеличителя"
2077
2078#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:40
2079msgid "Mouse tracking type"
2080msgstr "Вид следене на мишката"
2081
2082#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:41
2083msgid "Open a dialog to specify the color"
2084msgstr "Отваряне на диалог за указването на цвят"
2085
2086#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:42
2087msgid "Panning on/off"
2088msgstr "Увеличаване вкл/изкл"
2089
2090#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:44
2091msgid "Set cursor separate from _magnification"
2092msgstr "Настройва курсора отделно от увеличението"
2093
2094#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:45
2095msgid "Smoothing type"
2096msgstr "Вид заглаждане"
2097
2098#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:46
2099msgid "Tar_get:"
2100msgstr "Цел:"
2101
2102#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:47
2103msgid "Zoom factor X"
2104msgstr "Стъпка на мащаба по X"
2105
2106#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:48
2107msgid "Zoom factor Y"
2108msgstr "Стъпка на мащаба по Y"
2109
2110#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:49
2111msgid "Zoom factor _X:"
2112msgstr "Стъпка на мащаба по X:"
2113
2114#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:50
2115msgid "Zoom factor _Y:"
2116msgstr "Стъпка на мащаба по Y:"
2117
2118#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:51
2119msgid "Zoomer Options"
2120msgstr "Настройки на лупата"
2121
2122#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:52
2123msgid "Zoomer placement bottom"
2124msgstr "Лупата - отдолу"
2125
2126#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:53
2127msgid "Zoomer placement left"
2128msgstr "Лупата - отляво"
2129
2130#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:54
2131msgid "Zoomer placement right"
2132msgstr "Лупата - отдясно"
2133
2134#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:55
2135msgid "Zoomer placement top"
2136msgstr "Лупата - отгоре"
2137
2138#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:56
2139msgid "Zoomers list"
2140msgstr "Списък на лупите"
2141
2142#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:57
2143msgid "_Add/Modify"
2144msgstr "Добавяне/Промяна"
2145
2146#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:58
2147msgid "_Auto"
2148msgstr "Автоматично"
2149
2150#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:59
2151msgid "_Bottom:"
2152msgstr "Долу:"
2153
2154#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:60
2155msgid "_Invert"
2156msgstr "Обръщане"
2157
2158#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:61
2159msgid "_Left:"
2160msgstr "Ляво:"
2161
2162#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:62
2163#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:87
2164msgid "_None"
2165msgstr "Няма"
2166
2167#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:63
2168msgid "_Panning"
2169msgstr "_Планиране"
2170
2171#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:64
2172msgid "_Remove"
2173msgstr "Премахване"
2174
2175#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:65
2176msgid "_Right:"
2177msgstr "Дясно:"
2178
2179#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:66
2180msgid "_Source:"
2181msgstr "Източник:"
2182
2183#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:67
2184msgid "_Top:"
2185msgstr "Горе:"
2186
2187#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:68
2188#: ../gnopi/magui.c:61
2189msgid "bilinear"
2190msgstr "двулинеен"
2191
2192#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:69
2193#: ../gnopi/magui.c:73
2194msgid "centered"
2195msgstr "центрирано"
2196
2197#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:71
2198#: ../gnopi/magui.c:74
2199msgid "proportional"
2200msgstr "пропорционално"
2201
2202#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:72
2203#: ../gnopi/magui.c:72
2204msgid "push"
2205msgstr "избутване"
2206
2207#: ../gnopi/gnopi_files/Presentation/presentation.glade2.h:2
2208msgid "Expert"
2209msgstr "Експертно"
2210
2211#: ../gnopi/gnopi_files/Presentation/presentation.glade2.h:3
2212msgid "Mode selected:"
2213msgstr "Избран режим:"
2214
2215#: ../gnopi/gnopi_files/Presentation/presentation.glade2.h:4
2216msgid "Presentation"
2217msgstr "Презентация"
2218
2219#: ../gnopi/gnopi_files/Presentation/presentation.glade2.h:5
2220#: ../srcore/default.xml.in.h:18 ../srcore/verbose.xml.in.h:18
2221msgid "Verbose"
2222msgstr "Подробна информация"
2223
2224#: ../gnopi/gnopi_files/Screen_Review/screen_review.glade2.h:1
2225msgid "<b>Horizontal flags</b>"
2226msgstr "<b>Хоризонтални флагове</b>"
2227
2228#: ../gnopi/gnopi_files/Screen_Review/screen_review.glade2.h:2
2229msgid "<b>Vertical flags</b>"
2230msgstr "<b>Вертикални флагове</b>"
2231
2232#: ../gnopi/gnopi_files/Screen_Review/screen_review.glade2.h:3
2233msgid "Add all empty lines"
2234msgstr "Добавяне на всички празни редове"
2235
2236#: ../gnopi/gnopi_files/Screen_Review/screen_review.glade2.h:4
2237msgid "Add all spaces"
2238msgstr "Добавяне на всички празни места"
2239
2240#: ../gnopi/gnopi_files/Screen_Review/screen_review.glade2.h:5
2241msgid "Add all spaces and empty lines"
2242msgstr "Добавяне на всички празни места и празни редове"
2243
2244#: ../gnopi/gnopi_files/Screen_Review/screen_review.glade2.h:6
2245msgid "Add embedded empty lines"
2246msgstr "Добавяне на вградени празни линии"
2247
2248#: ../gnopi/gnopi_files/Screen_Review/screen_review.glade2.h:7
2249msgid "Add embedded spaces"
2250msgstr "Добавяне на вградени интервали"
2251
2252#: ../gnopi/gnopi_files/Screen_Review/screen_review.glade2.h:8
2253msgid "Add leading empty lines"
2254msgstr "Добавяне на водещи празни редове"
2255
2256#: ../gnopi/gnopi_files/Screen_Review/screen_review.glade2.h:9
2257msgid "Add leading spaces"
2258msgstr "Добавяне на водещи празни места"
2259
2260#: ../gnopi/gnopi_files/Screen_Review/screen_review.glade2.h:10
2261msgid "Add trailing empty lines"
2262msgstr "Добавяне на следващи празни редове"
2263
2264#: ../gnopi/gnopi_files/Screen_Review/screen_review.glade2.h:11
2265msgid "Add trailing spaces"
2266msgstr "Добавяне на следващи празни места"
2267
2268#: ../gnopi/gnopi_files/Screen_Review/screen_review.glade2.h:12
2269msgid "All _horizontal"
2270msgstr "Всички хоризонтални"
2271
2272#: ../gnopi/gnopi_files/Screen_Review/screen_review.glade2.h:13
2273msgid "All _vertical"
2274msgstr "Всички вертикални"
2275
2276#: ../gnopi/gnopi_files/Screen_Review/screen_review.glade2.h:14
2277msgid "Count em_pty lines"
2278msgstr "Броене на празните редове"
2279
2280#: ../gnopi/gnopi_files/Screen_Review/screen_review.glade2.h:15
2281msgid "Count empty lines"
2282msgstr "Броене на празните редове"
2283
2284#: ../gnopi/gnopi_files/Screen_Review/screen_review.glade2.h:16
2285msgid "E_mbedded"
2286msgstr "Вложен"
2287
2288#: ../gnopi/gnopi_files/Screen_Review/screen_review.glade2.h:17
2289msgid "Lea_ding"
2290msgstr "Водещи"
2291
2292#: ../gnopi/gnopi_files/Screen_Review/screen_review.glade2.h:18
2293msgid "Screen Review Preferences"
2294msgstr "Настройки на преглед на екрана"
2295
2296#: ../gnopi/gnopi_files/Screen_Review/screen_review.glade2.h:19
2297msgid "T_railing"
2298msgstr "Следващи"
2299
2300#: ../gnopi/gnopi_files/Screen_Review/screen_review.glade2.h:20
2301msgid "_All flags"
2302msgstr "_Всички флагове"
2303
2304#: ../gnopi/gnopi_files/Screen_Review/screen_review.glade2.h:21
2305msgid "_Embedded"
2306msgstr "Вложен"
2307
2308#: ../gnopi/gnopi_files/Screen_Review/screen_review.glade2.h:22
2309msgid "_Leading"
2310msgstr "Водещи"
2311
2312#: ../gnopi/gnopi_files/Screen_Review/screen_review.glade2.h:23
2313msgid "_Trailing"
2314msgstr "Следващи"
2315
2316#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:2
2317#, no-c-format
2318msgid "%"
2319msgstr "%"
2320
2321#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:4
2322msgid "<b><></b>"
2323msgstr "<b><></b>"
2324
2325#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:5
2326msgid "<b>Absolute Value</b>"
2327msgstr "<b>Абсолютна стойност</b>"
2328
2329#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:6
2330msgid "<b>Driver</b>"
2331msgstr "<b>Драйвер</b>"
2332
2333#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:7
2334msgid "<b>Properties</b>"
2335msgstr "<b>Настройки</b>"
2336
2337#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:8
2338msgid "<b>Punctuation</b>"
2339msgstr "<b>Пунктуация</b>"
2340
2341#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:9
2342msgid "<b>Relative Values</b>"
2343msgstr "<b>Относителни стойности</b>"
2344
2345#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:10
2346msgid "<b>Text Echo</b>"
2347msgstr "<b>Текстово ехо</b>"
2348
2349#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:11
2350msgid "<b>Voice</b>"
2351msgstr "<b>Глас</b>"
2352
2353#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:12
2354msgid "<b>_Dictionary</b>"
2355msgstr "<b>Речник</b>"
2356
2357#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:13
2358msgid "<b>_Replacement:</b>"
2359msgstr "<b>Заместване:</b>"
2360
2361#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:14
2362msgid "<b>_Voice list</b>"
2363msgstr "<b>Списък с гласове</b>"
2364
2365#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:15
2366msgid "<b>_Word:</b>"
2367msgstr "<b>Дума:</b>"
2368
2369#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:16
2370msgid "A_ll"
2371msgstr "Всички"
2372
2373#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:17
2374msgid "Activate pitch"
2375msgstr "Активиране на височината"
2376
2377#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:18
2378msgid "Activate rate"
2379msgstr "Активиране на скоростта"
2380
2381#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:19
2382msgid "Activate volume"
2383msgstr "Активиране силата на звука"
2384
2385#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:20
2386msgid "Add / Modify Dictionary Entry"
2387msgstr "Добавяне / Промяна на запис в речника"
2388
2389#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:21
2390msgid "Add / Modify Voice"
2391msgstr "Добавяне / Промяна на глас"
2392
2393#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:22
2394msgid "Add new item in voices list"
2395msgstr "Добавяне на нови записи в списъка с гласовете"
2396
2397#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:23
2398msgid "Add new word in dictionary"
2399msgstr "Добавяне на нова дума в речника"
2400
2401#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:24
2402msgid ""
2403"Change for all voices the engine driver and the engine speaker with a "
2404"selected driver and speaker"
2405msgstr "Променяне за всички гласове драйвера и говорителя към избраните."
2406
2407#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:25
2408msgid "Charac_ter"
2409msgstr "Символ"
2410
2411#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:26
2412msgid "Count sym_bols"
2413msgstr "Преброяване на сим_воли"
2414
2415#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:27
2416msgid "Count symbols"
2417msgstr "Преброяване на символи"
2418
2419#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:28
2420msgid "Decrease pitch"
2421msgstr "Намаляване на височината"
2422
2423#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:29
2424msgid "Decrease rate"
2425msgstr "Намаляване на скоростта"
2426
2427#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:30
2428msgid "Decrease volume"
2429msgstr "Намаляване на силата на звука"
2430
2431#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:31
2432msgid "Dictionary"
2433msgstr "Речник"
2434
2435#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:32
2436msgid "Dictionary list"
2437msgstr "Речников списък"
2438
2439#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:33
2440msgid "Do not speak text"
2441msgstr "Без произнасяне на текста"
2442
2443#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:34
2444msgid "Edit A_bsolute..."
2445msgstr "Редактиране на абсолютна стойност..."
2446
2447#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:35
2448msgid "Edit Absolute Voice Values"
2449msgstr "Редактиране на абсолютни стойности на гласа..."
2450
2451#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:36
2452msgid "Edit R_elative..."
2453msgstr "Редактиране на относителна стойност..."
2454
2455#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:37
2456msgid "Edit Relative Voice Values"
2457msgstr "Редактиране на относителни стойности на гласа..."
2458
2459#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:38
2460msgid "Edit dictionary"
2461msgstr "Редактиране на речник"
2462
2463#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:39
2464msgid "Edit parameter values absolutely"
2465msgstr "Редактиране на стойностите на променливите абсолютно"
2466
2467#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:40
2468msgid "Edit parameter values relatively"
2469msgstr "Редактиране на стойностите на променливите относително"
2470
2471#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:41
2472msgid "Engine _driver:"
2473msgstr "_Драйвер на двигател:"
2474
2475#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:42
2476msgid "Engine _speaker:"
2477msgstr "_Говорител на двигател:"
2478
2479#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:43
2480msgid "Engine driver"
2481msgstr "Драйвер на двигател"
2482
2483#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:44
2484msgid "Engine speaker"
2485msgstr "Говорител на двигател"
2486
2487#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:45
2488msgid "Gnopernicus system voice"
2489msgstr "Системен глас на Gnopernicus"
2490
2491#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:46
2492msgid "Hz"
2493msgstr "Hz"
2494
2495#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:47
2496msgid "Ignore all punctuation"
2497msgstr "Игнориране на всички препинателни знаци"
2498
2499#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:48
2500msgid "Increase pitch"
2501msgstr "Увеличаване на височината"
2502
2503#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:49
2504msgid "Increase rate"
2505msgstr "Увеличаване на скоростта"
2506
2507#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:50
2508msgid "Increase volume"
2509msgstr "Увеличаване силата на звука"
2510
2511#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:51
2512msgid "Made pitch sensitive for changing"
2513msgstr "Височината на звука чувствителна за промяна"
2514
2515#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:52
2516msgid "Made rate sensitive for changing"
2517msgstr "Скоростта чувствителна за промяна"
2518
2519#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:53
2520msgid "Made volume sensitive for changing"
2521msgstr "Силата на звука чувствителна за промяна"
2522
2523#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:54
2524msgid "Modify selected voice"
2525msgstr "Промяна на избрания глас"
2526
2527#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:55
2528msgid "Modify word"
2529msgstr "Промяна на думата"
2530
2531#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:56
2532#: ../gnopi/spvoiceui.c:2076
2533msgid "Pitch"
2534msgstr "Височина"
2535
2536#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:57
2537#: ../gnopi/spvoiceui.c:2068
2538msgid "Rate"
2539msgstr "Скорост"
2540
2541#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:58
2542msgid "Remove selected voice from voices list"
2543msgstr "Премахване на избрания глас от списъка с гласовете"
2544
2545#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:59
2546msgid "Remove word from dictionary"
2547msgstr "Премахване на дума от речника"
2548
2549#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:60
2550msgid "Replacement"
2551msgstr "Заменяне"
2552
2553#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:61
2554msgid "Sa_y all navigation keys"
2555msgstr "Произнасяне на всички навигационни клавиши"
2556
2557#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:62
2558msgid "Say all modi_fiers"
2559msgstr "Произнасяне на всички _модификатори"
2560
2561#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:63
2562msgid "Say all modifiers"
2563msgstr "Произнасяне на всички модификатори"
2564
2565#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:64
2566msgid "Say all navigation keys"
2567msgstr "Произнасяне на всички навигационни клавиши"
2568
2569#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:65
2570msgid "Say all s_paces"
2571msgstr "Произнасяне на всички празни места"
2572
2573#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:66
2574msgid "Say all spaces"
2575msgstr "Произнасяне на всички празни места"
2576
2577#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:67
2578msgid "Say text as character"
2579msgstr "Произнасяне на текста като символ"
2580
2581#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:68
2582msgid "Say text as word"
2583msgstr "Произнасяне на текст като дума"
2584
2585#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:69
2586msgid "Set voices and the voice parameters"
2587msgstr "Настройване на гласовете и всички гласови параметри"
2588
2589#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:70
2590msgid "Show all punctuation"
2591msgstr "Показване на всички препинателни знаци"
2592
2593#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:71
2594msgid "Show most punctuation"
2595msgstr "Показване на повечето препинателни знаци"
2596
2597#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:72
2598msgid "Show some punctuation"
2599msgstr "Показване на някои препинателни знаци"
2600
2601#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:73
2602msgid "Speech Preferences"
2603msgstr "Настройки на речта"
2604
2605#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:74
2606msgid "Test selected voice"
2607msgstr "Тестване на избрания глас"
2608
2609#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:75
2610msgid "Use dictionary"
2611msgstr "Използване на речник"
2612
2613#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:76
2614msgid "Voice _name:"
2615msgstr "Име на глас:"
2616
2617#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:77
2618msgid "Voice list"
2619msgstr "Списък с гласове"
2620
2621#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:78
2622msgid "Voices"
2623msgstr "Гласове"
2624
2625#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:79
2626#: ../gnopi/spvoiceui.c:2060
2627msgid "Volume"
2628msgstr "Ниво на звука"
2629
2630#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:80
2631msgid "Word to replace"
2632msgstr "Дума за замяна"
2633
2634#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:81
2635msgid "Word/Min"
2636msgstr "Думи/мин"
2637
2638#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:82
2639msgid "_Dictionary..."
2640msgstr "Речник..."
2641
2642#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:83
2643msgid "_Force All Voices to Selected Driver and Speaker"
2644msgstr "Използване на избрания драйвер и говорител за всички гласове"
2645
2646#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:84
2647msgid "_Ignore"
2648msgstr "Игнориране"
2649
2650#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:86
2651msgid "_Most"
2652msgstr "Повечето"
2653
2654#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:88
2655msgid "_Pitch (Hz)"
2656msgstr "Височина (Хц)"
2657
2658#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:89
2659msgid "_Pitch:"
2660msgstr "Височина:"
2661
2662#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:90
2663msgid "_Rate (words/min)"
2664msgstr "Скорост (думи/мин)"
2665
2666#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:91
2667msgid "_Rate:"
2668msgstr "Скорост:"
2669
2670#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:92
2671msgid "_Some"
2672msgstr "Някои"
2673
2674#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:93
2675msgid "_Test voice"
2676msgstr "Тестване на глас"
2677
2678#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:94
2679msgid "_Use dictionary"
2680msgstr "Използване на речник"
2681
2682#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:95
2683msgid "_Voices..."
2684msgstr "Гласове..."
2685
2686#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:97
2687#, no-c-format
2688msgid "_Volume (%)"
2689msgstr "Ниво на звука (%)"
2690
2691#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:98
2692msgid "_Volume:"
2693msgstr "Ниво на звука:"
2694
2695#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:99
2696msgid "_Word"
2697msgstr "Дума"
2698
2699#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:100
2700msgid "words/min"
2701msgstr "думи/мин"
2702
2703#: ../gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:2
2704msgid "<b>_Commands list</b>"
2705msgstr "<b>Списък с команди</b>"
2706
2707#: ../gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:3
2708msgid "<b>_Layers list</b>"
2709msgstr "Списък с пластове"
2710
2711#: ../gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:4
2712msgid "<b>_User defined list</b>"
2713msgstr "<b>Потребителски списък</b>"
2714
2715#: ../gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:5
2716msgid "Add Layer Key"
2717msgstr "Добавяне на пластов бутон"
2718
2719#: ../gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:6
2720msgid "Add User Defined Key"
2721msgstr "Добавяне на потребителски ключ"
2722
2723#: ../gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:7
2724msgid "Add new item"
2725msgstr "Добавя нов запис"
2726
2727#: ../gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:8
2728msgid "Alt modifier"
2729msgstr "Модификатор Alt"
2730
2731#: ../gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:9
2732msgid "Command Mapping"
2733msgstr "Картографиране на командите"
2734
2735#: ../gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:10
2736msgid "Commands List"
2737msgstr "Списък с команди"
2738
2739#: ../gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:11
2740msgid "Control modifier"
2741msgstr "Модификатор Control"
2742
2743#: ../gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:12
2744msgid "Key number"
2745msgstr "Номер на клавиш"
2746
2747#: ../gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:13
2748msgid "Keys list"
2749msgstr "Списък с бутони"
2750
2751#: ../gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:14
2752msgid "Layer command list"
2753msgstr "Списък с команди за пластове"
2754
2755#: ../gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:15
2756msgid "Layer number"
2757msgstr "Номер на пласт"
2758
2759#: ../gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:16
2760msgid "Layers"
2761msgstr "Пластове"
2762
2763#: ../gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:17
2764msgid "List of gnopernicus commands"
2765msgstr "Списък с команди на gnopernicus"
2766
2767#: ../gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:18
2768msgid "Modify command for the selected item"
2769msgstr "Промяна на командата за избрания запис"
2770
2771#: ../gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:19
2772msgid "Remove selected item"
2773msgstr "Премахване на избрания обект"
2774
2775#: ../gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:20
2776msgid "Shift modifier"
2777msgstr "Модификатор Shift"
2778
2779#: ../gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:21
2780msgid "User Defined"
2781msgstr "Потребителски"
2782
2783#: ../gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:22
2784msgid "User defined commands list."
2785msgstr "Потребителска команда:"
2786
2787#: ../gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:23
2788msgid "_Alt"
2789msgstr "_Alt"
2790
2791#: ../gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:24
2792msgid "_Ctrl"
2793msgstr "_Ctrl"
2794
2795#: ../gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:25
2796msgid "_Key:"
2797msgstr "Ключ:"
2798
2799#: ../gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:26
2800msgid "_Layer:"
2801msgstr "Пласт:"
2802
2803#: ../gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:27
2804msgid "_Modifier keys:"
2805msgstr "_Ключове за модификатор:"
2806
2807#: ../gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:29
2808msgid "_Shift"
2809msgstr "_Shift"
2810
2811#: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:1
2812msgid ""
2813"<b>Gnopernicus has detected that the assistive technology \n"
2814"support is not enabled.</b>\n"
2815msgstr ""
2816"<b>Gnopernicus е засякъл, че помощните технологии \n"
2817"не са включени.</b>\n"
2818
2819#: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:4
2820msgid "About"
2821msgstr "Относно"
2822
2823#: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:5 ../srcore/srpres.c:818
2824msgid "Alert"
2825msgstr "Аларма"
2826
2827#: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:6
2828msgid "Braille device preferences"
2829msgstr "Настройки на брайлово устройство"
2830
2831#: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:7
2832msgid "Braille monitor preferences"
2833msgstr "Настройки на брайлов монитор"
2834
2835#: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:8
2836msgid "Close preferences"
2837msgstr "Затваряне на настройки"
2838
2839#: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:9
2840msgid "Command mapping"
2841msgstr "Картографиране на командите"
2842
2843#: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:10
2844msgid "Do you want to enable the assistive technology support?"
2845msgstr "Искате ли да включите поддръжката на помощни технологии?"
2846
2847#: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:11
2848msgid "Exit from gnopernicus"
2849msgstr "Затваряне на gnopernicus"
2850
2851#: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:12
2852msgid "Find on screen"
2853msgstr "Открива на екрана"
2854
2855#: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:14
2856msgid "Gnopernicus usage help"
2857msgstr "Помощ за използването на Gnopernicus"
2858
2859#: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:15
2860msgid "Iconify menu"
2861msgstr "Иконизиране на менюто"
2862
2863#: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:16
2864msgid "Load default preferences"
2865msgstr "Зареждане на стандартни настройки"
2866
2867#: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:17
2868msgid "Magnifier preferences"
2869msgstr "Настройки на увеличителя"
2870
2871#: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:18
2872msgid "Mouse preferences"
2873msgstr "Настройки на мишката"
2874
2875#: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:19
2876msgid "Preferences"
2877msgstr "Настройки"
2878
2879#: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:20
2880msgid "Preferences..."
2881msgstr "Настройки..."
2882
2883#: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:21 ../srcore/srspc.c:1042
2884msgid "Question"
2885msgstr "Въпрос"
2886
2887#: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:22
2888msgid "Role presentation"
2889msgstr "Представяне на роля"
2890
2891#: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:23
2892msgid "Screen review"
2893msgstr "Преглед на екрана"
2894
2895#: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:24
2896msgid "Speech preferences"
2897msgstr "Настройки на речта"
2898
2899#: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:25
2900msgid "Startup mode..."
2901msgstr "Режим на стартиране..."
2902
2903#: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:26
2904msgid ""
2905"You will have to log out for the change to take effect.\n"
2906"Do you want to log out now? "
2907msgstr ""
2908"Ще трябва да излезете от работната среда, за да\n"
2909"влезнат в действие тези настройки.\n"
2910"Искате ли да излезете сега?"
2911
2912#: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:28
2913msgid "_1 Speech"
2914msgstr "_1 Реч"
2915
2916#: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:29
2917msgid "_1 Startup Mode..."
2918msgstr "_1 Режим начало..."
2919
2920#: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:30
2921msgid "_2 Braille"
2922msgstr "_2 Брайл"
2923
2924#: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:31
2925msgid "_2 Preferences..."
2926msgstr "_2 Настройки..."
2927
2928#: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:32
2929msgid "_3 Default Preferences..."
2930msgstr "_3 Стандартни настройки..."
2931
2932#: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:34
2933msgid "_4 Minimize"
2934msgstr "_4 Умаляване"
2935
2936#: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:35
2937msgid "_4 Mouse"
2938msgstr "_4 Мишка"
2939
2940#: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:37
2941msgid "_5 Help"
2942msgstr "_5 Помощ"
2943
2944#: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:38
2945msgid "_6 About"
2946msgstr "_6 Относно"
2947
2948#: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:39
2949msgid "_6 Command Mapping"
2950msgstr "_6 Картографиране на командите"
2951
2952#: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:40
2953msgid "_7 Presentation"
2954msgstr "_7 Презентация"
2955
2956#: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:41
2957msgid "_8 Screen Review"
2958msgstr "_8 Преглед на екрана"
2959
2960#: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:42
2961msgid "_9 Search"
2962msgstr "_9 Търсене"
2963
2964#: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:43
2965msgid "_Don't Enable Support"
2966msgstr "Без поддръжка"
2967
2968#: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:44
2969msgid "_Enable Support"
2970msgstr "Включване на поддръжка"
2971
2972#: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:45
2973msgid "_Quit"
2974msgstr "Напуска"
2975
2976#: ../gnopi/gnopiconf.c:409 ../gnopi/gnopiconf.c:427
2977#, c-format
2978msgid "Failed to set value: %f."
2979msgstr "Грешка при настройване на стойност: %f"
2980
2981#: ../gnopi/gnopiconf.c:733
2982msgid "Failed to set value."
2983msgstr "Грешка при настройване на стойността."
2984
2985#: ../gnopi/gnopiui.c:73 ../gnopi/gnopiui.c:87 ../gnopi/gnopiui.c:99
2986#: ../gnopi/gnopiui.c:105
2987msgid "We could not load the interface!"
2988msgstr "Не може да се зареди интерфейса!"
2989
2990#: ../gnopi/gnopiui.c:176
2991msgid "Screen Reader and Magnifier for the GNOME Desktop"
2992msgstr "Четец на екрана и увеличител за GNOME"
2993
2994#: ../gnopi/gnopiui.c:182
2995msgid "translator-credits"
2996msgstr ""
2997"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
2998"Ясен Праматарое <turin@fsa-bg.org>\n"
2999"Владимир Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
3000"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
3001"\n"
3002"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
3003"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
3004"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
3005
3006#: ../gnopi/magui.c:86
3007msgid "default"
3008msgstr "по подразбиране"
3009
3010#: ../gnopi/magui.c:482
3011msgid ""
3012"Can NOT remove zoomer because multiple zoomers are not supported in this "
3013"version."
3014msgstr ""
3015"Не може да бъде премахната лупата, понеже повече от една лупи не се "
3016"поддържат в тази версия."
3017
3018#: ../gnopi/magui.c:685
3019msgid "Zoomers"
3020msgstr "Увеличители"
3021
3022#: ../gnopi/magui.c:1659
3023#, c-format
3024msgid "Zoomer Options (%s)"
3025msgstr "Настройки на лупата (%s)"
3026
3027#: ../gnopi/spconf.c:341
3028msgid "Failed to set dictionary changes."
3029msgstr "Грешка при промените в речника."
3030
3031#: ../gnopi/spconf.c:349
3032msgid "Failed to set removed voice value."
3033msgstr "Неуспех при задаването на премахната стойност на глас."
3034
3035#: ../gnopi/spconf.c:359
3036#, c-format
3037msgid "Failed to set count: %s."
3038msgstr "Неуспех при задаване на броя: %s."
3039
3040#: ../gnopi/spconf.c:368
3041#, c-format
3042msgid "Failed to set Punctuation: %s."
3043msgstr "Неуспех при задаване на пунктуация: %s."
3044
3045#: ../gnopi/spconf.c:377
3046#, c-format
3047msgid "Failed to set text echo value: %s."
3048msgstr "Неуспех при задаване на стойността за подаване на текста: %s."
3049
3050#: ../gnopi/spconf.c:386
3051#, c-format
3052msgid "Failed to set modifiers value: %s."
3053msgstr "Неуспех при задаване на стойността на модификатора: %s."
3054
3055#: ../gnopi/spconf.c:395
3056#, c-format
3057msgid "Failed to set cursors value: %s."
3058msgstr "Неуспех при задаване на стойността на курсора: %s."
3059
3060#: ../gnopi/spconf.c:404
3061#, c-format
3062msgid "Failed to set spaces value: %s."
3063msgstr "Неуспех при задаване на стойността на интервалите: %s."
3064
3065#: ../gnopi/spconf.c:413
3066#, c-format
3067msgid "Failed to set dictionary value: %s."
3068msgstr "Неуспех при задаване на стойността на речник: %s."
3069
3070#: ../gnopi/spconf.c:422
3071#, c-format
3072msgid "Failed to set testable voice %s."
3073msgstr "Неуспех при задаването на пробен глас %s."
3074
3075#: ../gnopi/spconf.c:614
3076#, c-format
3077msgid "%s no name"
3078msgstr "%s няма име"
3079
3080#: ../gnopi/spdictui.c:80
3081msgid "Invalid word or replacer!"
3082msgstr "Невалидна дума или заместител!"
3083
3084#: ../gnopi/spdictui.c:91 ../gnopi/spdictui.c:110
3085msgid "Word exists in dictionary!"
3086msgstr "Думата съществува в речника!"
3087
3088#: ../gnopi/spdictui.c:292 ../gnopi/spdictui.c:345
3089msgid "No selected word to modify!"
3090msgstr "Няма избрана дума за промяна!"
3091
3092#: ../gnopi/spdictui.c:319
3093msgid "No selected word to remove!"
3094msgstr "Няма избрана дума за премахване!"
3095
3096#: ../gnopi/spdictui.c:468
3097msgid "Word"
3098msgstr "Дума"
3099
3100#: ../gnopi/spdictui.c:477
3101msgid "Replacer"
3102msgstr "Заместител"
3103
3104#: ../gnopi/spvoiceui.c:32
3105msgid "<all drivers>"
3106msgstr "<всички драйвери>"
3107
3108#: ../gnopi/spvoiceui.c:33
3109msgid "<all voices>"
3110msgstr "<всички гласове>"
3111
3112#: ../gnopi/spvoiceui.c:296
3113msgid "Invalid voice!"
3114msgstr "Невалиден глас!"
3115
3116#: ../gnopi/spvoiceui.c:1217
3117msgid "Invalid driver or voice!"
3118msgstr "Невалиден драйвер или глас!"
3119
3120#: ../gnopi/spvoiceui.c:1657
3121msgid "No selected voice to modify!"
3122msgstr "Няма избран глас за промяна!"
3123
3124#: ../gnopi/spvoiceui.c:1716
3125msgid "No selected voice to remove!"
3126msgstr "Няма избран глас за премахване!"
3127
3128#: ../gnopi/spvoiceui.c:1793
3129msgid "No selected voice to test!"
3130msgstr "Няма избран глас за тестване!"
3131
3132#: ../gnopi/spvoiceui.c:2034
3133msgid "Voice"
3134msgstr "Глас"
3135
3136#: ../gnopi/spvoiceui.c:2043
3137msgid "Driver"
3138msgstr "Драйвер"
3139
3140#: ../gnopi/spvoiceui.c:2052
3141msgid "Speaker"
3142msgstr "Говорител"
3143
3144#: ../kbd_mouse/libke/libke.c:195
3145msgid "Window Left"
3146msgstr "Ляв Window"
3147
3148#: ../kbd_mouse/libke/libke.c:196
3149msgid "Window Right"
3150msgstr "Десен Window"
3151
3152#: ../kbd_mouse/libke/libke.c:197
3153msgid "Alt Left"
3154msgstr "Ляв Alt"
3155
3156#: ../kbd_mouse/libke/libke.c:198
3157msgid "Alt Right"
3158msgstr "Десен Alt"
3159
3160#: ../kbd_mouse/libke/libke.c:199
3161msgid "Shift Left"
3162msgstr "Ляв Shift"
3163
3164#: ../kbd_mouse/libke/libke.c:200
3165msgid "Shift Right"
3166msgstr "Десен shift"
3167
3168#: ../kbd_mouse/libke/libke.c:201
3169msgid "Control Left"
3170msgstr "Ляв Control"
3171
3172#: ../kbd_mouse/libke/libke.c:202
3173msgid "Control Right"
3174msgstr "Десен Control"
3175
3176#: ../kbd_mouse/libke/libke.c:203
3177msgid "CapsLock"
3178msgstr "CapsLock"
3179
3180#: ../kbd_mouse/libke/libke.c:204
3181msgid "NumLock"
3182msgstr "NumLock"
3183
3184#: ../kbd_mouse/libke/libke.c:206
3185msgid "Home"
3186msgstr "Home"
3187
3188#: ../kbd_mouse/libke/libke.c:207
3189msgid "End"
3190msgstr "End"
3191
3192#: ../kbd_mouse/libke/libke.c:208
3193msgid "Left"
3194msgstr "Стрелка наляво"
3195
3196#: ../kbd_mouse/libke/libke.c:209
3197msgid "Right"
3198msgstr "Стрелка надясно"
3199
3200#: ../kbd_mouse/libke/libke.c:210
3201msgid "Up"
3202msgstr "Стрелка нагоре"
3203
3204#: ../kbd_mouse/libke/libke.c:211
3205msgid "Down"
3206msgstr "Стрелка надолу"
3207
3208#: ../kbd_mouse/libke/libke.c:212
3209msgid "Page Up"
3210msgstr "Page Up"
3211
3212#: ../kbd_mouse/libke/libke.c:213
3213msgid "Page Down"
3214msgstr "Page Down"
3215
3216#: ../kbd_mouse/libke/libke.c:214
3217msgid "BackSpace"
3218msgstr "BackSpace"
3219
3220#: ../kbd_mouse/libke/libke.c:215
3221msgid "Delete"
3222msgstr "Delete"
3223
3224#: ../kbd_mouse/libke/libke.c:216
3225msgid "Escape"
3226msgstr "Escape"
3227
3228#: ../kbd_mouse/libke/libke.c:414 ../kbd_mouse/libke/libke.c:434
3229msgid "Unable to get display\n"
3230msgstr "Неуспех при получаването на дисплея\n"
3231
3232#: ../kbd_mouse/libke/libke.c:835
3233msgid "Keyboard event contains a strange modifier\n"
3234msgstr "Клавиатурното събитие съдържа странен модификатор\n"
3235
3236#: ../kbd_mouse/libke/libke.c:838
3237msgid "Keyboard \"MOD2\" modifier will be changed with \"NUMLOCK\" modifier\n"
3238msgstr "Клавитурният модификатор „MOD2“ ще бъде заменен с „NUMLOCK“\n"
3239
3240#: ../kbd_mouse/libke/libke.c:900
3241msgid "Unable to create the listener for keyboard\n"
3242msgstr "Не може да се създаде функция за подлсушване на клавиатурата\n"
3243
3244#: ../kbd_mouse/libke/libke.c:983
3245msgid "Unable to create the listener for mouse events\n"
3246msgstr "Не може да се създаде функция за подлсушване на мишката\n"
3247
3248#. To translators: This is the military phonetic alphabet
3249#. Be sure to remove "Phonetic|" from each string
3250#: ../speech/libsrs/srs-speech.c:303
3251msgid "Phonetic|Alpha"
3252msgstr "Алфа"
3253
3254#: ../speech/libsrs/srs-speech.c:304
3255msgid "Phonetic|Bravo"
3256msgstr "Браво"
3257
3258#: ../speech/libsrs/srs-speech.c:305
3259msgid "Phonetic|Charlie"
3260msgstr "Чарли"
3261
3262#: ../speech/libsrs/srs-speech.c:306
3263msgid "Phonetic|Delta"
3264msgstr "Делта"
3265
3266#: ../speech/libsrs/srs-speech.c:307
3267msgid "Phonetic|Echo"
3268msgstr "Еко"
3269
3270#: ../speech/libsrs/srs-speech.c:308
3271msgid "Phonetic|Foxtrot"
3272msgstr "Фокстрот"
3273
3274#: ../speech/libsrs/srs-speech.c:309
3275msgid "Phonetic|Golf"
3276msgstr "Голф"
3277
3278#: ../speech/libsrs/srs-speech.c:310
3279msgid "Phonetic|Hotel"
3280msgstr "Хоутел"
3281
3282#: ../speech/libsrs/srs-speech.c:311
3283msgid "Phonetic|India"
3284msgstr "Индия"
3285
3286#: ../speech/libsrs/srs-speech.c:312
3287msgid "Phonetic|Juliet"
3288msgstr "Джулиет"
3289
3290#: ../speech/libsrs/srs-speech.c:313
3291msgid "Phonetic|Kilo"
3292msgstr "Кило"
3293
3294#: ../speech/libsrs/srs-speech.c:314
3295msgid "Phonetic|Lima"
3296msgstr "Лима"
3297
3298#: ../speech/libsrs/srs-speech.c:315
3299msgid "Phonetic|Mike"
3300msgstr "Майк"
3301
3302#: ../speech/libsrs/srs-speech.c:316
3303msgid "Phonetic|November"
3304msgstr "Новембър"
3305
3306#: ../speech/libsrs/srs-speech.c:317
3307msgid "Phonetic|Oscar"
3308msgstr "Оскар"
3309
3310#: ../speech/libsrs/srs-speech.c:318
3311msgid "Phonetic|Papa"
3312msgstr "Папа"
3313
3314#: ../speech/libsrs/srs-speech.c:319
3315msgid "Phonetic|Quebec"
3316msgstr "Куебек"
3317
3318#: ../speech/libsrs/srs-speech.c:320
3319msgid "Phonetic|Romeo"
3320msgstr "Ромео"
3321
3322#: ../speech/libsrs/srs-speech.c:321
3323msgid "Phonetic|Sierra"
3324msgstr "Сиера"
3325
3326#: ../speech/libsrs/srs-speech.c:322
3327msgid "Phonetic|Tango"
3328msgstr "Танго"
3329
3330#: ../speech/libsrs/srs-speech.c:323
3331msgid "Phonetic|Uniform"
3332msgstr "Юниформ"
3333
3334#: ../speech/libsrs/srs-speech.c:324
3335msgid "Phonetic|Victor"
3336msgstr "Виктор"
3337
3338#: ../speech/libsrs/srs-speech.c:325
3339msgid "Phonetic|Whiskey"
3340msgstr "Уиски"
3341
3342#: ../speech/libsrs/srs-speech.c:326
3343msgid "Phonetic|Xray"
3344msgstr "Екс-рей"
3345
3346#: ../speech/libsrs/srs-speech.c:327
3347msgid "Phonetic|Yankee"
3348msgstr "Янки"
3349
3350#: ../speech/libsrs/srs-speech.c:328
3351msgid "Phonetic|Zulu"
3352msgstr "Зулу"
3353
3354#: ../speech/libsrs/srs-speech.c:329 ../srcore/srspc.c:1814
3355msgid "space"
3356msgstr "празно място"
3357
3358#: ../speech/libsrs/srs-speech.c:330 ../srcore/srspc.c:1816
3359msgid "tab"
3360msgstr "табулация"
3361
3362#: ../speech/libsrs/srs-speech.c:331
3363msgid "new line"
3364msgstr "нов ред"
3365
3366#: ../speech/libsrs/srs-speech.c:332
3367msgid "dash"
3368msgstr "тире"
3369
3370#. To translators: this should be as short as possible
3371#: ../speech/libsrs/srs-speech.c:384
3372msgid "cap"
3373msgstr "глвн"
3374
3375#: ../srconf/libsrconf/libsrconf.c:454
3376#, c-format
3377msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
3378msgstr "Неуспех при достъпа на източник за настройки: %s\n"
3379
3380#: ../srconf/libsrconf/libsrconf.c:467
3381#, c-format
3382msgid "Failed to add notify: %s"
3383msgstr "Неуспех при добавянето на известяване: %s"
3384
3385#: ../srconf/libsrconf/libsrconf.c:521
3386msgid "Failed to remove directory."
3387msgstr "Не може да се премахне папката."
3388
3389#: ../srconf/libsrconf/libsrconf.c:865
3390msgid "Failed to set configdata."
3391msgstr "Неуспех при задаване на данни за настройки."
3392
3393#: ../srconf/libsrconf/libsrconf.c:939
3394msgid "Failed set data."
3395msgstr "Грешка при задаване на данните."
3396
3397#. translators: the letter ' ' (space), in parentheses.
3398#: ../srcore/default.xml.in.h:2 ../srcore/verbose.xml.in.h:2
3399msgid "( )"
3400msgstr "( )"
3401
3402#. translators: the letter 'C' for "checked", in parentheses.
3403#: ../srcore/default.xml.in.h:4 ../srcore/verbose.xml.in.h:4
3404msgid "(C)"
3405msgstr "(C)"
3406
3407#. translators: the letter 'E' for "expanded", in parentheses.
3408#: ../srcore/default.xml.in.h:6 ../srcore/verbose.xml.in.h:6
3409msgid "(E)"
3410msgstr "(E)"
3411
3412#. translators: the letter 'P' for "[button] pressed", in parentheses.
3413#: ../srcore/default.xml.in.h:8 ../srcore/verbose.xml.in.h:8
3414msgid "(P)"
3415msgstr "(P)"
3416
3417#. translators: the letter 'U', for "unavailable", in parentheses.
3418#: ../srcore/default.xml.in.h:10 ../srcore/verbose.xml.in.h:10
3419msgid "(U)"
3420msgstr "(U)"
3421
3422#. translators: the letter 'c' for "collapsed", in parentheses.
3423#: ../srcore/default.xml.in.h:12 ../srcore/verbose.xml.in.h:12
3424msgid "(c)"
3425msgstr "(c)"
3426
3427#. translators: the letter 'm' for "minimized", in parentheses.
3428#: ../srcore/default.xml.in.h:14 ../srcore/verbose.xml.in.h:14
3429msgid "(m)"
3430msgstr "(m)"
3431
3432#. translators: the letter 'n' for "not minimized", in parentheses.
3433#: ../srcore/default.xml.in.h:16 ../srcore/verbose.xml.in.h:16
3434msgid "(n)"
3435msgstr "(n)"
3436
3437#: ../srcore/default.xml.in.h:17 ../srcore/verbose.xml.in.h:17
3438msgid "Give maximum speech and braille output."
3439msgstr "Максимален изход чрез реч и брайл"
3440
3441#. translators: 'keyboard accelerator'
3442#: ../srcore/default.xml.in.h:20 ../srcore/verbose.xml.in.h:20
3443msgid "accelerator"
3444msgstr "ускорител"
3445
3446#: ../srcore/default.xml.in.h:21 ../srcore/verbose.xml.in.h:21
3447msgid "available"
3448msgstr "налични"
3449
3450#. translators: "checked" as in "checkbox is checked"
3451#: ../srcore/default.xml.in.h:23 ../srcore/verbose.xml.in.h:23
3452msgid "checked"
3453msgstr "зададен"
3454
3455#: ../srcore/default.xml.in.h:24 ../srcore/verbose.xml.in.h:24
3456msgid "closing tab"
3457msgstr "затваряне на таб"
3458
3459#: ../srcore/default.xml.in.h:25 ../srcore/verbose.xml.in.h:25
3460msgid "closing window"
3461msgstr "затваряне на прозорец"
3462
3463#: ../srcore/default.xml.in.h:26 ../srcore/verbose.xml.in.h:26
3464msgid "collapsed"
3465msgstr "свит"
3466
3467#: ../srcore/default.xml.in.h:27 ../srcore/verbose.xml.in.h:27
3468msgid "column header"
3469msgstr "колонтитул на колона"
3470
3471#: ../srcore/default.xml.in.h:28 ../srcore/verbose.xml.in.h:28
3472msgid "create tab"
3473msgstr "създаване на таб"
3474
3475#: ../srcore/default.xml.in.h:29 ../srcore/verbose.xml.in.h:29
3476msgid "create window"
3477msgstr "създаване на прозорец"
3478
3479#: ../srcore/default.xml.in.h:30 ../srcore/verbose.xml.in.h:30
3480msgid "current value"
3481msgstr "текуща стойност"
3482
3483#: ../srcore/default.xml.in.h:31 ../srcore/srctrl.c:2666
3484#: ../srcore/verbose.xml.in.h:31
3485msgid "empty line"
3486msgstr "празен ред"
3487
3488#: ../srcore/default.xml.in.h:32 ../srcore/verbose.xml.in.h:32
3489msgid "expanded"
3490msgstr "разгърнат"
3491
3492#: ../srcore/default.xml.in.h:33 ../srcore/srctrl.c:2258
3493#: ../srcore/srctrl.c:2409 ../srcore/verbose.xml.in.h:33
3494msgid "item"
3495msgid_plural "items"
3496msgstr[0] "елемент"
3497msgstr[1] "елементи"
3498
3499#: ../srcore/default.xml.in.h:34 ../srcore/verbose.xml.in.h:34
3500msgid "items"
3501msgstr "елементи"
3502
3503#: ../srcore/default.xml.in.h:35 ../srcore/verbose.xml.in.h:35
3504msgid "level"
3505msgstr "ниво"
3506
3507#: ../srcore/default.xml.in.h:36 ../srcore/verbose.xml.in.h:36
3508msgid "maximize window"
3509msgstr "максимизиране на прозорец"
3510
3511#: ../srcore/default.xml.in.h:37 ../srcore/verbose.xml.in.h:37
3512msgid "minimize window"
3513msgstr "минимизиране на прозорец"
3514
3515#: ../srcore/default.xml.in.h:38 ../srcore/verbose.xml.in.h:38
3516msgid "minimized"
3517msgstr "минимизиран"
3518
3519#: ../srcore/default.xml.in.h:39 ../srcore/verbose.xml.in.h:39
3520msgid "no selection anymore"
3521msgstr "вече няма селекция"
3522
3523#: ../srcore/default.xml.in.h:40 ../srcore/verbose.xml.in.h:40
3524msgid "normal"
3525msgstr "нормално"
3526
3527#: ../srcore/default.xml.in.h:41 ../srcore/verbose.xml.in.h:41
3528msgid "paragraph inserted"
3529msgstr "абзацът е вмъкнат"
3530
3531#: ../srcore/default.xml.in.h:42 ../srcore/verbose.xml.in.h:42
3532msgid "paragraph removed"
3533msgstr "абзацът е изтрит"
3534
3535#: ../srcore/default.xml.in.h:43 ../srcore/verbose.xml.in.h:43
3536msgid "pressed"
3537msgstr "натиснати"
3538
3539#: ../srcore/default.xml.in.h:44 ../srcore/verbose.xml.in.h:44
3540msgid "rename window"
3541msgstr "преименуване на прозорец"
3542
3543#: ../srcore/default.xml.in.h:45 ../srcore/verbose.xml.in.h:45
3544msgid "restore window"
3545msgstr "възстановяване на прозорец"
3546
3547#: ../srcore/default.xml.in.h:46 ../srcore/verbose.xml.in.h:46
3548msgid "row header"
3549msgstr "колонтитул на ред"
3550
3551#: ../srcore/default.xml.in.h:47 ../srcore/verbose.xml.in.h:47
3552msgid "selected"
3553msgstr "Избран"
3554
3555#. translators: 'keyboard shortcut'
3556#: ../srcore/default.xml.in.h:49 ../srcore/verbose.xml.in.h:49
3557msgid "shortcut"
3558msgstr "бърз клавиш"
3559
3560#: ../srcore/default.xml.in.h:50 ../srcore/verbose.xml.in.h:50
3561msgid "show tool tip"
3562msgstr "показване на подсказка"
3563
3564#: ../srcore/default.xml.in.h:51 ../srcore/verbose.xml.in.h:51
3565msgid "switch tab"
3566msgstr "превключване на таб"
3567
3568#: ../srcore/default.xml.in.h:52 ../srcore/verbose.xml.in.h:52
3569msgid "switch to"
3570msgstr "превключване към"
3571
3572#: ../srcore/default.xml.in.h:53 ../srcore/verbose.xml.in.h:53
3573msgid "switch to window"
3574msgstr "превключване към прозорец"
3575
3576#: ../srcore/default.xml.in.h:54 ../srcore/verbose.xml.in.h:54
3577msgid "titleize window"
3578msgstr "озаглавяване на прозорец"
3579
3580#: ../srcore/default.xml.in.h:55 ../srcore/verbose.xml.in.h:55
3581msgid "unavailable"
3582msgstr "не е наличен"
3583
3584#. translators: "checkbox is unchecked"
3585#: ../srcore/default.xml.in.h:57 ../srcore/verbose.xml.in.h:57
3586msgid "unchecked"
3587msgstr "изключен"
3588
3589#: ../srcore/default.xml.in.h:58 ../srcore/verbose.xml.in.h:58
3590msgid "unpressed"
3591msgstr "не е натиснат"
3592
3593#: ../srcore/default.xml.in.h:59 ../srcore/verbose.xml.in.h:59
3594msgid "unselected"
3595msgstr "Неизбран"
3596
3597#: ../srcore/srctrl.c:1013
3598msgid "no parent"
3599msgstr "без родител"
3600
3601#: ../srcore/srctrl.c:1037
3602msgid "no children"
3603msgstr "без дете"
3604
3605#: ../srcore/srctrl.c:1070
3606msgid "no next"
3607msgstr "няма следващо"
3608
3609#: ../srcore/srctrl.c:1186
3610msgid "Cannot find next text!"
3611msgstr "Не може да намери следващия текст!"
3612
3613#: ../srcore/srctrl.c:1197
3614msgid "Cannot find next image!"
3615msgstr "Не може да открие следващото изображение!"
3616
3617#: ../srcore/srctrl.c:1208
3618msgid "Cannot find next attributes!"
3619msgstr "Не могат да бъдат открити следващите атрибути!"
3620
3621#: ../srcore/srctrl.c:1297
3622msgid "no previous"
3623msgstr "няма предишно"
3624
3625#: ../srcore/srctrl.c:1341
3626msgid "added watch for current object"
3627msgstr "добавено наблюдение за текущия обект"
3628
3629#: ../srcore/srctrl.c:1342
3630msgid "cannot add watch for current object"
3631msgstr "не може да бъде добавено наблюдение за текущия обект"
3632
3633#: ../srcore/srctrl.c:1367
3634msgid "no caret"
3635msgstr "без каретка"
3636
3637#: ../srcore/srctrl.c:1388
3638msgid "already on first"
3639msgstr "вече на първото"
3640
3641#: ../srcore/srctrl.c:1409
3642msgid "already on last"
3643msgstr "вече на последното"
3644
3645#: ../srcore/srctrl.c:1422
3646msgid "now navigating in application"
3647msgstr "сега се навигира в програмата"
3648
3649#: ../srcore/srctrl.c:1426
3650msgid "now navigating in desktop"
3651msgstr "сега се навигира на работното място"
3652
3653#: ../srcore/srctrl.c:1430
3654msgid "now navigating in window"
3655msgstr "сега се навигира в прозорец"
3656
3657#: ../srcore/srctrl.c:1523
3658msgid "no focus"
3659msgstr "няма фокус"
3660
3661#: ../srcore/srctrl.c:1563
3662msgid "no title"
3663msgstr "няма заглавие"
3664
3665#: ../srcore/srctrl.c:1584
3666msgid "no menu bar"
3667msgstr "няма лента с менюта"
3668
3669#: ../srcore/srctrl.c:1607
3670msgid "no tool bar"
3671msgstr "няма лента с инструменти"
3672
3673#: ../srcore/srctrl.c:1631
3674msgid "no status bar"
3675msgstr "няма лента за състоянието"
3676
3677#: ../srcore/srctrl.c:2214
3678msgid "on"
3679msgstr "на"
3680
3681#: ../srcore/srctrl.c:2236 ../srcore/srctrl.c:2387
3682msgid "from a"
3683msgstr "от"
3684
3685#: ../srcore/srctrl.c:2238 ../srcore/srctrl.c:2394
3686msgid "with"
3687msgstr "с"
3688
3689#: ../srcore/srctrl.c:2269
3690msgid "in a"
3691msgstr "в"
3692
3693#: ../srcore/srctrl.c:2272
3694msgid "named "
3695msgstr "именуван"
3696
3697#: ../srcore/srctrl.c:2274
3698msgid "with no name"
3699msgstr "без име"
3700
3701#: ../srcore/srctrl.c:2288
3702msgid "of application"
3703msgstr "на програма"
3704
3705#: ../srcore/srctrl.c:2375
3706msgid "on a"
3707msgstr "на"
3708
3709#: ../srcore/srctrl.c:2629
3710msgid "first line"
3711msgstr "първи ред"
3712
3713#: ../srcore/srctrl.c:2636
3714msgid "last line"
3715msgstr "последен ред"
3716
3717#: ../srcore/srctrl.c:2644 ../srcore/srctrl.c:2646
3718msgid "[first line]"
3719msgstr "[първи ред]"
3720
3721#: ../srcore/srctrl.c:2651 ../srcore/srctrl.c:2653
3722msgid "[last line]"
3723msgstr "[последен ред]"
3724
3725#: ../srcore/srctrl.c:2673
3726#, c-format
3727msgid "%d empty line"
3728msgid_plural "%d empty lines"
3729msgstr[0] "%d празен ред"
3730msgstr[1] "%d празни редове"
3731
3732#: ../srcore/srctrl.c:2694 ../srcore/srctrl.c:2696
3733msgid "[empty line]"
3734msgstr "[празен ред]"
3735
3736#: ../srcore/srctrl.c:2701
3737#, c-format
3738msgid "[%d empty line]"
3739msgid_plural "[%d empty lines]"
3740msgstr[0] "[%d празен ред]"
3741msgstr[1] "[%d празни редове]"
3742
3743#: ../srcore/srctrl.c:2780 ../srcore/srctrl.c:2781 ../srcore/srctrl.c:2789
3744#: ../srcore/srctrl.c:2944 ../srcore/srctrl.c:2945
3745msgid "cannot make flat review for current window"
3746msgstr "не може да се направи плосък преглед за текущия прозорец"
3747
3748#: ../srcore/srctrl.c:3016
3749msgid "flat review mode"
3750msgstr "режим на плосък преглед"
3751
3752#: ../srcore/srctrl.c:3032
3753msgid "focus tracking mode"
3754msgstr "режим на следене на фокуса"
3755
3756#: ../srcore/srctrl.c:3571
3757#, c-format
3758msgid "\"%s\" entry has invalid value at position %d."
3759msgstr "„%s“ записа има невалидна стойност на позиция %d."
3760
3761#: ../srcore/srctrl.c:3592
3762#, c-format
3763msgid "key \"%s\" has an invalid value at position %d."
3764msgstr "ключ „%s“ има невалидна стойност на позиция %d."
3765
3766#: ../srcore/srctrl.c:3628
3767msgid "Can not get key pad commands mapping from gconf."
3768msgstr ""
3769"Не може да се получи съответствието на командите за цифрова клавиатура от "
3770"gconf."
3771
3772#: ../srcore/srctrl.c:3639
3773msgid "Can not get braille display commands mapping from gconf."
3774msgstr ""
3775"Не може да се получи съответствието на командите за браилов дисплей от gconf."
3776
3777#: ../srcore/srctrl.c:3650
3778msgid "Can not get user defined commands mapping from gconf."
3779msgstr ""
3780"Не може да се получи съответствието на потребителските команди от gconf."
3781
3782#: ../srcore/srctrl.c:3754
3783msgid "no role available"
3784msgstr "няма налична роля"
3785
3786#: ../srcore/srmain.c:77 ../srcore/srmain.c:80
3787msgid "No focus"
3788msgstr "Няма фокус"
3789
3790#: ../srcore/srmain.c:83
3791msgid "No accessible object is focused"
3792msgstr "Няма фокусиран достъпен обект"
3793
3794#: ../srcore/srmain.c:467
3795msgid "unknown location"
3796msgstr "непознато местонахождение"
3797
3798#: ../srcore/srmain.c:504
3799msgid "no details"
3800msgstr "няма подробности"
3801
3802#: ../srcore/srmain.c:544
3803msgid "layer"
3804msgstr "пласт"
3805
3806#: ../srcore/srmain.c:565
3807msgid "back to layer"
3808msgstr "обратно към пласт"
3809
3810#: ../srcore/srmain.c:937
3811msgid "cursor on"
3812msgstr "курсор включен"
3813
3814#: ../srcore/srmain.c:937
3815msgid "cursor off"
3816msgstr "курсор изключен"
3817
3818#: ../srcore/srmain.c:955
3819msgid "current cursor is"
3820msgstr "текущия курсор е"
3821
3822#: ../srcore/srmain.c:973
3823msgid "cursor size"
3824msgstr "размер на курсора"
3825
3826#: ../srcore/srmain.c:990
3827msgid "cursor magnification on"
3828msgstr "увеличение на курсора включено"
3829
3830#: ../srcore/srmain.c:991
3831msgid "cursor magnification off"
3832msgstr "увеличение на курсора изключено"
3833
3834#: ../srcore/srmain.c:1009
3835msgid "cursor color"
3836msgstr "цвят на курсора"
3837
3838#: ../srcore/srmain.c:1026
3839msgid "crosswire on"
3840msgstr "кръстчето е включено"
3841
3842#: ../srcore/srmain.c:1026
3843msgid "crosswire off"
3844msgstr "кръстчето е изключено"
3845
3846#: ../srcore/srmain.c:1043
3847msgid "crosswire clip on"
3848msgstr "обграждането на кръстчето е включено"
3849
3850#: ../srcore/srmain.c:1044
3851msgid "crosswire clip off"
3852msgstr "обграждането на кръстчето е изключено"
3853
3854#: ../srcore/srmain.c:1062
3855msgid "crosswire size"
3856msgstr "размер на кръстчето"
3857
3858#: ../srcore/srmain.c:1080
3859msgid "crosswire color"
3860msgstr "цвят на кръстчето"
3861
3862#: ../srcore/srmain.c:1098
3863msgid "zoomer placement left"
3864msgstr "лупата - отляво"
3865
3866#: ../srcore/srmain.c:1116
3867msgid "zoomer placement top"
3868msgstr "лупата - отдясно"
3869
3870#: ../srcore/srmain.c:1134
3871msgid "zoomer placement width"
3872msgstr "ширина на мястото на увеличителя"
3873
3874#: ../srcore/srmain.c:1152
3875msgid "zoomer placement height"
3876msgstr "височина на мястото на увеличителя"
3877
3878#: ../srcore/srmain.c:1182
3879msgid "magnifier target"
3880msgstr "цел на увеличителя"
3881
3882#: ../srcore/srmain.c:1200
3883msgid "magnifier source"
3884msgstr "източник на увеличителя"
3885
3886#: ../srcore/srmain.c:1218
3887msgid "zoom factor x"
3888msgstr "стъпка на увеличение по x"
3889
3890#: ../srcore/srmain.c:1236
3891msgid "zoom factor y"
3892msgstr "стъпка на увеличение по y"
3893
3894#: ../srcore/srmain.c:1253
3895msgid "zoom factor locked"
3896msgstr "стъпка на увеличение заключена"
3897
3898#: ../srcore/srmain.c:1254
3899msgid "zoom factor unlocked"
3900msgstr "стъпка на увеличение отключена"
3901
3902#: ../srcore/srmain.c:1271
3903msgid "invert on"
3904msgstr "обръщане включено"
3905
3906#: ../srcore/srmain.c:1271
3907msgid "invert off"
3908msgstr "обръщане изключено"
3909
3910#: ../srcore/srmain.c:1289
3911msgid "magnifier smoothing type"
3912msgstr "вид заглаждане в лупата"
3913
3914#: ../srcore/srmain.c:1312
3915msgid "mouse tracking mode"
3916msgstr "режим на следене на мишката"
3917
3918#: ../srcore/srmain.c:1334
3919msgid "panning on"
3920msgstr "увеличение включено"
3921
3922#: ../srcore/srmain.c:1334
3923msgid "panning off"
3924msgstr "увеличение изключено"
3925
3926#: ../srcore/srmain.c:1706
3927msgid "alt"
3928msgstr "alt"
3929
3930#: ../srcore/srmain.c:1711
3931msgid "control"
3932msgstr "control"
3933
3934#: ../srcore/srmain.c:1716
3935msgid "shift"
3936msgstr "shift"
3937
3938#: ../srcore/srmain.c:1721 ../srcore/srpres.c:876
3939msgid "Window"
3940msgstr "Прозорец"
3941
3942#: ../srcore/srmain.c:1726 ../srcore/srmain.c:1801 ../srcore/srpres.c:842
3943msgid "Menu"
3944msgstr "Меню"
3945
3946#: ../srcore/srmain.c:1731
3947msgid "caps lock"
3948msgstr "caps lock"
3949
3950#: ../srcore/srmain.c:1735
3951msgid "num lock"
3952msgstr "num lock"
3953
3954#: ../srcore/srmain.c:1743 ../srcore/srmain.c:1787
3955msgid "right"
3956msgstr "дясно"
3957
3958#: ../srcore/srmain.c:1745 ../srcore/srmain.c:1789
3959msgid "left"
3960msgstr "ляво"
3961
3962#: ../srcore/srmain.c:1779
3963msgid "home"
3964msgstr "начало"
3965
3966#: ../srcore/srmain.c:1781
3967msgid "end"
3968msgstr "край"
3969
3970#: ../srcore/srmain.c:1783
3971msgid "page up"
3972msgstr "страница нагоре"
3973
3974#: ../srcore/srmain.c:1785
3975msgid "page down"
3976msgstr "страница надолу"
3977
3978#: ../srcore/srmain.c:1791
3979msgid "down"
3980msgstr "надолу"
3981
3982#: ../srcore/srmain.c:1793
3983msgid "up"
3984msgstr "нагоре"
3985
3986#: ../srcore/srmain.c:1795
3987msgid "backspace"
3988msgstr "бекспейс"
3989
3990#: ../srcore/srmain.c:1797
3991msgid "delete"
3992msgstr "изтриване"
3993
3994#: ../srcore/srmain.c:1799
3995msgid "escape"
3996msgstr "escape"
3997
3998#: ../srcore/srmain.c:2363
3999msgid "Welcome to Gnopernicus"
4000msgstr "Добре дошли в Gnopernicus"
4001
4002#: ../srcore/srmain.c:2472
4003msgid "braille device can not be initialized"
4004msgstr "не може да бъде инициализирано брайловото устройство"
4005
4006#: ../srcore/srmain.c:2486
4007msgid "Gnopernicus is now exiting. Have a nice day!"
4008msgstr "Gnopernicus сега се затваря. Приятен ден!"
4009
4010#: ../srcore/srmain.c:2764
4011msgid "srcore"
4012msgstr "srcore"
4013
4014#: ../srcore/srpres.c:816
4015msgid "UNK"
4016msgstr "НИВ"
4017
4018#: ../srcore/srpres.c:816
4019msgid "UNKNOWN"
4020msgstr "НЕИЗВЕСТЕН"
4021
4022#: ../srcore/srpres.c:816
4023msgid "Unknown"
4024msgstr "Неизвестен"
4025
4026#: ../srcore/srpres.c:817
4027msgid "???"
4028msgstr "???"
4029
4030#: ../srcore/srpres.c:817
4031msgid "INVALID"
4032msgstr "НЕВАЛИДЕН"
4033
4034#: ../srcore/srpres.c:817
4035msgid "Invalid"
4036msgstr "Невалиден"
4037
4038#: ../srcore/srpres.c:818
4039msgid "ALR"
4040msgstr "АЛАРМ"
4041
4042#: ../srcore/srpres.c:818
4043msgid "ALERT"
4044msgstr "АЛАРМА"
4045
4046#: ../srcore/srpres.c:819
4047msgid "CNV"
4048msgstr "CNV"
4049
4050#: ../srcore/srpres.c:819
4051msgid "CANVAS"
4052msgstr "CANVAS"
4053
4054#: ../srcore/srpres.c:819
4055msgid "Canvas"
4056msgstr "Canvas"
4057
4058#: ../srcore/srpres.c:820
4059msgid "CHK"
4060msgstr "CHK"
4061
4062#: ../srcore/srpres.c:820
4063msgid "CHECK_BOX"
4064msgstr "CHECK_BOX"
4065
4066#: ../srcore/srpres.c:820
4067msgid "Check box"
4068msgstr "Check box"
4069
4070#: ../srcore/srpres.c:821 ../srcore/srpres.c:844 ../srcore/srpres.c:854
4071msgid "MIT"
4072msgstr "MIT"
4073
4074#: ../srcore/srpres.c:821 ../srcore/srpres.c:844 ../srcore/srpres.c:854
4075msgid "MENU ITEM"
4076msgstr "MENU ITEM"
4077
4078#: ../srcore/srpres.c:821
4079msgid "Check Menu item"
4080msgstr "Елемент от меню с отметки"
4081
4082#: ../srcore/srpres.c:822
4083msgid "CCH"
4084msgstr "CCH"
4085
4086#: ../srcore/srpres.c:822
4087msgid "COLOR CHOOSER"
4088msgstr "COLOR CHOOSER"
4089
4090#: ../srcore/srpres.c:822
4091msgid "Color chooser"
4092msgstr "Избор на цвят"
4093
4094#: ../srcore/srpres.c:823
4095msgid "CHD"
4096msgstr "ИЗБОР НА ЦВЯТ"
4097
4098#: ../srcore/srpres.c:823
4099msgid "COLUMN HEADER"
4100msgstr "ЗАГЛАВИЕ НА КОЛОНА"
4101
4102#: ../srcore/srpres.c:823
4103msgid "Column header"
4104msgstr "Заглавие на колона"
4105
4106#: ../srcore/srpres.c:824
4107msgid "CBO"
4108msgstr "CBO"
4109
4110#: ../srcore/srpres.c:824
4111msgid "COMBO BOX"
4112msgstr "COMBO BOX"
4113
4114#: ../srcore/srpres.c:824
4115msgid "Combo box"
4116msgstr "Combo box"
4117
4118#: ../srcore/srpres.c:825
4119msgid "DIC"
4120msgstr "ИКОНА"
4121
4122#: ../srcore/srpres.c:825
4123msgid "DESKTOP ICON"
4124msgstr "ИКОНА НА РАБ. ПЛОТ"
4125
4126#: ../srcore/srpres.c:825
4127msgid "Desktop icon"
4128msgstr "Икона на работния плот"
4129
4130#: ../srcore/srpres.c:826
4131msgid "DFR"
4132msgstr "DFR"
4133
4134#: ../srcore/srpres.c:826
4135msgid "DESKTOP FRAME"
4136msgstr "DESKTOP FRAME"
4137
4138#: ../srcore/srpres.c:826
4139msgid "Desktop frame"
4140msgstr "Рамка на работното място"
4141
4142#: ../srcore/srpres.c:827
4143msgid "DLG"
4144msgstr "ДИА"
4145
4146#: ../srcore/srpres.c:827
4147msgid "DIALOG"
4148msgstr "ДИАЛОГ"
4149
4150#: ../srcore/srpres.c:827
4151msgid "Dialog"
4152msgstr "Диалог"
4153
4154#: ../srcore/srpres.c:828
4155msgid "DIP"
4156msgstr "DIP"
4157
4158#: ../srcore/srpres.c:828
4159msgid "DIRECTORY PANE"
4160msgstr "ПАНЕЛ С ПАПКИ"
4161
4162#: ../srcore/srpres.c:828
4163msgid "Directory pane"
4164msgstr "Панел с папки"
4165
4166#: ../srcore/srpres.c:829
4167msgid "FCH"
4168msgstr "ИЗБ"
4169
4170#: ../srcore/srpres.c:829
4171msgid "FILE CHOOSER"
4172msgstr "ИЗБОР НА ФАЙЛОВЕ"
4173
4174#: ../srcore/srpres.c:829
4175msgid "File chooser"
4176msgstr "ИЗбор на файлове"
4177
4178#: ../srcore/srpres.c:830
4179msgid "FLR"
4180msgstr "FLR"
4181
4182#: ../srcore/srpres.c:830
4183msgid "FILLER"
4184msgstr "FILLER"
4185
4186#: ../srcore/srpres.c:830
4187msgid "Filler"
4188msgstr "Filler"
4189
4190#: ../srcore/srpres.c:831
4191msgid "FRM"
4192msgstr "РМК"
4193
4194#: ../srcore/srpres.c:831
4195msgid "FRAME"
4196msgstr "РАМКА"
4197
4198#: ../srcore/srpres.c:831
4199msgid "Frame"
4200msgstr "Рамка"
4201
4202#: ../srcore/srpres.c:832
4203msgid "GPN"
4204msgstr "GPN"
4205
4206#: ../srcore/srpres.c:832
4207msgid "GLASS PANE"
4208msgstr "GLASS PANE"
4209
4210#: ../srcore/srpres.c:832
4211msgid "Glass pane"
4212msgstr "Glass pane"
4213
4214#: ../srcore/srpres.c:833
4215msgid "HTM"
4216msgstr "ХТМ"
4217
4218#: ../srcore/srpres.c:833
4219msgid "HTML CONTAINER"
4220msgstr "HTML CONTAINER"
4221
4222#: ../srcore/srpres.c:833
4223msgid "H T M L container"
4224msgstr "H T M L container"
4225
4226#: ../srcore/srpres.c:834 ../srcore/srpres.c:839
4227msgid "LNK"
4228msgstr "ВРЗ"
4229
4230#: ../srcore/srpres.c:834 ../srcore/srpres.c:839
4231msgid "LINK"
4232msgstr "ВРЪЗКА"
4233
4234#: ../srcore/srpres.c:834 ../srcore/srpres.c:839
4235msgid "link"
4236msgstr "връзка"
4237
4238#: ../srcore/srpres.c:835
4239msgid "ICO"
4240msgstr "ИК"
4241
4242#: ../srcore/srpres.c:835
4243msgid "ICON"
4244msgstr "ИКОНА"
4245
4246#: ../srcore/srpres.c:835
4247msgid "Icon"
4248msgstr "Икона"
4249
4250#: ../srcore/srpres.c:836
4251msgid "IFR"
4252msgstr "ВРАМ"
4253
4254#: ../srcore/srpres.c:836
4255msgid "INTERNAL FRAME"
4256msgstr "ВЪТРЕШНА РАМКА"
4257
4258#: ../srcore/srpres.c:836
4259msgid "Internal frame"
4260msgstr "Вътрешна рамка"
4261
4262#: ../srcore/srpres.c:837
4263msgid "LBL"
4264msgstr "ЕТК"
4265
4266#: ../srcore/srpres.c:837
4267msgid "LABEL"
4268msgstr "ЕТИКЕТ"
4269
4270#: ../srcore/srpres.c:837
4271msgid "Label"
4272msgstr "Етикет"
4273
4274#: ../srcore/srpres.c:838
4275msgid "LPN"
4276msgstr "LPN"
4277
4278#: ../srcore/srpres.c:838
4279msgid "LAYERED PANE"
4280msgstr "LAYERED PANE"
4281
4282#: ../srcore/srpres.c:838
4283msgid "Layered pane"
4284msgstr "Панел на пластове"
4285
4286#: ../srcore/srpres.c:840
4287msgid "LST"
4288msgstr "СП"
4289
4290#: ../srcore/srpres.c:840
4291msgid "LIST"
4292msgstr "СПИСЪК"
4293
4294#: ../srcore/srpres.c:840
4295msgid "List"
4296msgstr "Списък"
4297
4298#: ../srcore/srpres.c:841
4299msgid "LIT"
4300msgstr "LIT"
4301
4302#: ../srcore/srpres.c:841
4303msgid "LIST ITEM"
4304msgstr "Елемент от списък"
4305
4306#: ../srcore/srpres.c:841
4307msgid "List item"
4308msgstr "елемент от списък"
4309
4310#: ../srcore/srpres.c:842
4311msgid "MNU"
4312msgstr "МНЮ"
4313
4314#: ../srcore/srpres.c:842
4315msgid "MENU"
4316msgstr "МЕНЮ"
4317
4318#: ../srcore/srpres.c:843
4319msgid "MBR"
4320msgstr "МЕН"
4321
4322#: ../srcore/srpres.c:843
4323msgid "MENU BAR"
4324msgstr "ЛЕНТА С МЕНЮТА"
4325
4326#: ../srcore/srpres.c:843
4327msgid "Menu bar"
4328msgstr "лента с менюта"
4329
4330#: ../srcore/srpres.c:844
4331msgid "Menu item"
4332msgstr "Елемент от меню"
4333
4334#: ../srcore/srpres.c:845
4335msgid "OPN"
4336msgstr "НСТР"
4337
4338#: ../srcore/srpres.c:845
4339msgid "OPTION PANE"
4340msgstr "ПАНЕЛ С НАСТРОЙКИ"
4341
4342#: ../srcore/srpres.c:845
4343msgid "Option pane"
4344msgstr "Панел с настройки"
4345
4346#: ../srcore/srpres.c:846
4347msgid "PGT"
4348msgstr "ЛЕТ"
4349
4350#: ../srcore/srpres.c:846
4351msgid "PAGE TAB"
4352msgstr "ТАБ НА СТРАНИЦА"
4353
4354#: ../srcore/srpres.c:846
4355msgid "Page tab"
4356msgstr "Таб на страница"
4357
4358#: ../srcore/srpres.c:847
4359msgid "PTL"
4360msgstr "PTL"
4361
4362#: ../srcore/srpres.c:847
4363msgid "PAGE TAB LIST"
4364msgstr "PAGE TAB LIST"
4365
4366#: ../srcore/srpres.c:847
4367msgid "Page tab list"
4368msgstr "Списък с табовете на страница"
4369
4370#: ../srcore/srpres.c:848
4371msgid "PNL"
4372msgstr "ПНЛ"
4373
4374#: ../srcore/srpres.c:848
4375msgid "PANEL"
4376msgstr "ПАНЕЛ"
4377
4378#: ../srcore/srpres.c:848
4379msgid "Panel"
4380msgstr "Панел"
4381
4382#: ../srcore/srpres.c:849
4383msgid "PWD"
4384msgstr "ПРЛ"
4385
4386#: ../srcore/srpres.c:849
4387msgid "PASSWORD TEXT"
4388msgstr "ПАРОЛА"
4389
4390#: ../srcore/srpres.c:849
4391msgid "Password text"
4392msgstr "Парола"
4393
4394#: ../srcore/srpres.c:850
4395msgid "PMN"
4396msgstr "PMN"
4397
4398#: ../srcore/srpres.c:850
4399msgid "POPUP MENU"
4400msgstr "ИЗСКАЧАЩО МЕНЮ"
4401
4402#: ../srcore/srpres.c:850
4403msgid "Popup menu"
4404msgstr "Изскачащо меню"
4405
4406#: ../srcore/srpres.c:851
4407msgid "PRG"
4408msgstr "ПРГ"
4409
4410#: ../srcore/srpres.c:851
4411msgid "PROGRESS BAR"
4412msgstr "ЛЕНТА ЗА ПРОГРЕСА"
4413
4414#: ../srcore/srpres.c:851
4415msgid "Progress bar"
4416msgstr "Лента за прогреса"
4417
4418#: ../srcore/srpres.c:852
4419msgid "PBT"
4420msgstr "НАБ"
4421
4422#: ../srcore/srpres.c:852
4423msgid "PUSH BUTTON"
4424msgstr "НАТИСКАНЕ НА БУТОН"
4425
4426#: ../srcore/srpres.c:852
4427msgid "Push button"
4428msgstr "Натискане на бутон"
4429
4430#: ../srcore/srpres.c:853
4431msgid "RAD"
4432msgstr "РБУ"
4433
4434#: ../srcore/srpres.c:853
4435msgid "RADIO BUTTON"
4436msgstr "РАДИО БУТОН"
4437
4438#: ../srcore/srpres.c:853
4439msgid "Radio button"
4440msgstr "Радио бутон"
4441
4442#: ../srcore/srpres.c:854
4443msgid "Radio Menu item"
4444msgstr "Елемент от радио меню"
4445
4446#: ../srcore/srpres.c:855
4447msgid "RPN"
4448msgstr "ОСН"
4449
4450#: ../srcore/srpres.c:855
4451msgid "ROOT PANE"
4452msgstr "ОСНОВЕН ПАНЕЛ"
4453
4454#: ../srcore/srpres.c:855
4455msgid "Root pane"
4456msgstr "Основен панел"
4457
4458#: ../srcore/srpres.c:856
4459msgid "RHD"
4460msgstr "RHD"
4461
4462#: ../srcore/srpres.c:856
4463msgid "ROW HEADER"
4464msgstr "ЗАГЛАВИЕ НА РЕД"
4465
4466#: ../srcore/srpres.c:856
4467msgid "Row header"
4468msgstr "Заглавие на ред"
4469
4470#: ../srcore/srpres.c:857
4471msgid "SCR"
4472msgstr "ПЛЗ"
4473
4474#: ../srcore/srpres.c:857
4475msgid "SCROLL BAR"
4476msgstr "ПЛЪЗГАЧ"
4477
4478#: ../srcore/srpres.c:857
4479msgid "Scroll bar"
4480msgstr "Плъзгач"
4481
4482#: ../srcore/srpres.c:858 ../srcore/srpres.c:886
4483msgid "SPN"
4484msgstr "SPN"
4485
4486#: ../srcore/srpres.c:858
4487msgid "SCROLL PANE"
4488msgstr "SCROLL PANE"
4489
4490#: ../srcore/srpres.c:858
4491msgid "Scroll pane"
4492msgstr "Панел за скролиране"
4493
4494#: ../srcore/srpres.c:859
4495msgid "SEP"
4496msgstr "РАЗ"
4497
4498#: ../srcore/srpres.c:859
4499msgid "SEPARATOR"
4500msgstr "РАЗДЕЛИТЕЛ"
4501
4502#: ../srcore/srpres.c:859
4503msgid "Separator"
4504msgstr "Разделител"
4505
4506#: ../srcore/srpres.c:860
4507msgid "SLD"
4508msgstr "SLD"
4509
4510#: ../srcore/srpres.c:860
4511msgid "SLIDER"
4512msgstr "SLIDER"
4513
4514#: ../srcore/srpres.c:860
4515msgid "Slider"
4516msgstr "Плъзгач"
4517
4518#: ../srcore/srpres.c:861
4519msgid "SPP"
4520msgstr "SPP"
4521
4522#: ../srcore/srpres.c:861
4523msgid "SPLIT PANE"
4524msgstr "SPLIT PANE"
4525
4526#: ../srcore/srpres.c:861
4527msgid "Split pane"
4528msgstr "Split pane"
4529
4530#: ../srcore/srpres.c:862
4531msgid "STA"
4532msgstr "STA"
4533
4534#: ../srcore/srpres.c:862
4535msgid "STATUS BAR"
4536msgstr "ЛЕНТА ЗА СЪСТОЯНИЕТО"
4537
4538#: ../srcore/srpres.c:862
4539msgid "Status bar"
4540msgstr "Лента за състоянието"
4541
4542#: ../srcore/srpres.c:863
4543msgid "TAB"
4544msgstr "ТАБ"
4545
4546#: ../srcore/srpres.c:863
4547msgid "TABLE"
4548msgstr "ТАБЛИЦА"
4549
4550#: ../srcore/srpres.c:863
4551msgid "Table"
4552msgstr "Таблица"
4553
4554#: ../srcore/srpres.c:864 ../srcore/srpres.c:893
4555msgid "CEL"
4556msgstr "КЛЕ"
4557
4558#: ../srcore/srpres.c:864
4559msgid "TABLE CELL"
4560msgstr "КЛЕТКА ОТ ТАБЛИЦА"
4561
4562#: ../srcore/srpres.c:864
4563msgid "Table cell"
4564msgstr "Клетка от таблица"
4565
4566#: ../srcore/srpres.c:865 ../srcore/srpres.c:890
4567msgid "TCH"
4568msgstr "TCH"
4569
4570#: ../srcore/srpres.c:865
4571msgid "TABLE COLUMN HEADER"
4572msgstr "ЗАГЛАВИЕ НА КОЛОНА"
4573
4574#: ../srcore/srpres.c:865
4575msgid "Table column header"
4576msgstr "Заглавие на колона"
4577
4578#: ../srcore/srpres.c:866
4579msgid "TRH"
4580msgstr "TRH"
4581
4582#: ../srcore/srpres.c:866
4583msgid "TABLE ROW HEADER"
4584msgstr "ЗАГЛАВИЕ НА РЕД"
4585
4586#: ../srcore/srpres.c:866
4587msgid "Table row header"
4588msgstr "Заглавие на ред"
4589
4590#: ../srcore/srpres.c:867 ../srcore/srpres.c:868
4591msgid "TXT"
4592msgstr "ТКСТ"
4593
4594#: ../srcore/srpres.c:867
4595msgid "MULTI LINE TEXT"
4596msgstr "ТЕКСТ ОТ МНОГО РЕДОВЕ"
4597
4598#: ../srcore/srpres.c:867
4599msgid "Multi Line Text"
4600msgstr "Текст от много редове"
4601
4602#: ../srcore/srpres.c:868
4603msgid "SINGLE LINE TEXT"
4604msgstr "Текст от един ред"
4605
4606#: ../srcore/srpres.c:868
4607msgid "Single Line Text"
4608msgstr "Текст от един ред"
4609
4610#: ../srcore/srpres.c:869
4611msgid "TOG"
4612msgstr "ПРВК"
4613
4614#: ../srcore/srpres.c:869
4615msgid "TOGGLE BUTTON"
4616msgstr "ПРЕВКЛЮЧВАЩ БУТОН"
4617
4618#: ../srcore/srpres.c:869
4619msgid "Toggle button"
4620msgstr "Превключващ бутон"
4621
4622#: ../srcore/srpres.c:870
4623msgid "TOL"
4624msgstr "TOL"
4625
4626#: ../srcore/srpres.c:870
4627msgid "TOOL BAR"
4628msgstr "ЛЕНТА С ИНСТРУМЕНТИ"
4629
4630#: ../srcore/srpres.c:870
4631msgid "Tool bar"
4632msgstr "Лента с инструменти"
4633
4634#: ../srcore/srpres.c:871
4635msgid "TIP"
4636msgstr "ПСКЗ"
4637
4638#: ../srcore/srpres.c:871
4639msgid "TOOL TIP"
4640msgstr "ПОДСКАЗКА"
4641
4642#: ../srcore/srpres.c:871
4643msgid "Tool tip"
4644msgstr "Подсказка"
4645
4646#: ../srcore/srpres.c:872
4647msgid "TRE"
4648msgstr "TRE"
4649
4650#: ../srcore/srpres.c:872
4651msgid "TREE"
4652msgstr "TREE"
4653
4654#: ../srcore/srpres.c:872
4655msgid "Tree"
4656msgstr "Tree"
4657
4658#: ../srcore/srpres.c:873
4659msgid "TRI"
4660msgstr "TRI"
4661
4662#: ../srcore/srpres.c:873
4663msgid "TREE ITEM"
4664msgstr "Дървовиден елемент"
4665
4666#: ../srcore/srpres.c:873
4667msgid "Tree item"
4668msgstr "Дървовиден елемент"
4669
4670#: ../srcore/srpres.c:874
4671msgid "TRT"
4672msgstr "TRT"
4673
4674#: ../srcore/srpres.c:874
4675msgid "TREE TABLE"
4676msgstr "Дървовидна таблица"
4677
4678#: ../srcore/srpres.c:874
4679msgid "Tree table"
4680msgstr "Дървовидна таблица"
4681
4682#: ../srcore/srpres.c:875
4683msgid "VWP"
4684msgstr "VWP"
4685
4686#: ../srcore/srpres.c:875
4687msgid "VIEWPORT"
4688msgstr "VIEWPORT"
4689
4690#: ../srcore/srpres.c:875
4691msgid "Viewport"
4692msgstr "Viewport"
4693
4694#: ../srcore/srpres.c:876
4695msgid "WND"
4696msgstr "ПРЗ"
4697
4698#: ../srcore/srpres.c:876
4699msgid "WINDOW"
4700msgstr "ПРОЗОРЕЦ"
4701
4702#: ../srcore/srpres.c:877
4703msgid "ACC"
4704msgstr "УСК"
4705
4706#: ../srcore/srpres.c:877
4707msgid "ACCELERATOR LABEL"
4708msgstr "ЕТИКЕТ НА УСКОРИТЕЛ"
4709
4710#: ../srcore/srpres.c:877
4711msgid "Accelerator label"
4712msgstr "Етикет на ускорител"
4713
4714#: ../srcore/srpres.c:878
4715msgid "ANI"
4716msgstr "АНИ"
4717
4718#: ../srcore/srpres.c:878
4719msgid "ANIMATION"
4720msgstr "АНИМАЦИЯ"
4721
4722#: ../srcore/srpres.c:878
4723msgid "Animation"
4724msgstr "Анимация"
4725
4726#: ../srcore/srpres.c:879
4727msgid "ARR"
4728msgstr "СТР"
4729
4730#: ../srcore/srpres.c:879
4731msgid "ARROW"
4732msgstr "СТРЕЛКА"
4733
4734#: ../srcore/srpres.c:879
4735msgid "Arrow"
4736msgstr "Стрелка"
4737
4738#: ../srcore/srpres.c:880
4739msgid "CAL"
4740msgstr "КАЛ"
4741
4742#: ../srcore/srpres.c:880
4743msgid "CALENDAR"
4744msgstr "КАЛЕНДАР"
4745
4746#: ../srcore/srpres.c:880
4747msgid "Calendar"
4748msgstr "Календар"
4749
4750#: ../srcore/srpres.c:881
4751msgid "DAT"
4752msgstr "РДАТ"
4753
4754#: ../srcore/srpres.c:881
4755msgid "DATE EDITOR"
4756msgstr "РЕДАКТОР НА ДАТА"
4757
4758#: ../srcore/srpres.c:881
4759msgid "Date editor"
4760msgstr "Редактор на дата"
4761
4762#: ../srcore/srpres.c:882
4763msgid "DIL"
4764msgstr "DIL"
4765
4766#: ../srcore/srpres.c:882
4767msgid "DIAL"
4768msgstr "DIAL"
4769
4770#: ../srcore/srpres.c:882
4771msgid "Dial"
4772msgstr "Dial"
4773
4774#: ../srcore/srpres.c:883
4775msgid "DRW"
4776msgstr "РСВ"
4777
4778#: ../srcore/srpres.c:883
4779msgid "DRAWING AREA"
4780msgstr "ОБЛАСТ ЗА РИСУВАНЕ"
4781
4782#: ../srcore/srpres.c:883
4783msgid "Drawing area"
4784msgstr "Област за рисуване"
4785
4786#: ../srcore/srpres.c:884
4787msgid "FNT"
4788msgstr "ШФТ"
4789
4790#: ../srcore/srpres.c:884
4791msgid "FONT CHOOSER"
4792msgstr "ИЗБОР НА ШРИФТ"
4793
4794#: ../srcore/srpres.c:884
4795msgid "Font chooser"
4796msgstr "Избор на шрифт"
4797
4798#: ../srcore/srpres.c:885
4799msgid "IMG"
4800msgstr "ИБР"
4801
4802#: ../srcore/srpres.c:885
4803msgid "IMAGE"
4804msgstr "ИЗОБРАЖЕНИЕ"
4805
4806#: ../srcore/srpres.c:885
4807msgid "Image"
4808msgstr "Изображение"
4809
4810#: ../srcore/srpres.c:886
4811msgid "SPIN BUTTON"
4812msgstr "SPIN BUTTON"
4813
4814#: ../srcore/srpres.c:886
4815msgid "Spin button"
4816msgstr "Spin button"
4817
4818#: ../srcore/srpres.c:887
4819msgid "TRM"
4820msgstr "ТЕР"
4821
4822#: ../srcore/srpres.c:887
4823msgid "TERMINAL"
4824msgstr "ТЕРМИНАЛ"
4825
4826#: ../srcore/srpres.c:887
4827msgid "Terminal"
4828msgstr "Терминал"
4829
4830#: ../srcore/srpres.c:888
4831msgid "EXT"
4832msgstr "РЗ"
4833
4834#: ../srcore/srpres.c:888
4835msgid "EXTENDED"
4836msgstr "РАЗШИРЕН"
4837
4838#: ../srcore/srpres.c:888
4839msgid "Extended"
4840msgstr "Разширен"
4841
4842#: ../srcore/srpres.c:889
4843msgid "TLI"
4844msgstr "TLI"
4845
4846#: ../srcore/srpres.c:889
4847msgid "TABLE LINE"
4848msgstr "РЕД НА ТАБЛИЦА"
4849
4850#: ../srcore/srpres.c:889
4851msgid "Table line"
4852msgstr "Ред на таблица"
4853
4854#: ../srcore/srpres.c:890
4855msgid "TABLE COLUMNS HEADER"
4856msgstr "ЗАГЛАВИЕ НА КОЛОНИ"
4857
4858#: ../srcore/srpres.c:890
4859msgid "Table columns header"
4860msgstr "Заглавие на колони"
4861
4862#: ../srcore/srpres.c:891
4863msgid "TIT"
4864msgstr "ЗАГ"
4865
4866#: ../srcore/srpres.c:891
4867msgid "TITLE BAR"
4868msgstr "ЛЕНТА ЗА ЗАГЛАВИЕТО"
4869
4870#: ../srcore/srpres.c:891
4871msgid "Title bar"
4872msgstr "Лента за заглавието"
4873
4874#: ../srcore/srpres.c:892
4875msgid "EDB"
4876msgstr "РЕЛ"
4877
4878#: ../srcore/srpres.c:892
4879msgid "EDIT BAR"
4880msgstr "РЕДАКТИРАНЕ НА ЛЕНТА"
4881
4882#: ../srcore/srpres.c:892
4883msgid "Edit bar"
4884msgstr "Редактиране на лента"
4885
4886#: ../srcore/srpres.c:893
4887msgid "SPREAD SHEET CELL"
4888msgstr "КЛЕТКА ОТ ЕЛЕКТРОННА ТАБЛИЦА"
4889
4890#: ../srcore/srpres.c:893
4891msgid "Spread sheet cell"
4892msgstr "Клетка от електронна таблица"
4893
4894#: ../srcore/srspc.c:445
4895#, c-format
4896msgid "Incorrect parameters for voice \"%s%s\""
4897msgstr "Неправилни параметри за гласа „%s%s“"
4898
4899#: ../srcore/srspc.c:490
4900#, c-format
4901msgid "failed to send to speech next string \"%s\""
4902msgstr "грешка при пращането към реч следващия низ „%s“"
4903
4904#: ../srcore/srspc.c:556
4905#, c-format
4906msgid "could not create/modify voice \"%s\""
4907msgstr "не може да създаде/промени галса „%s“"
4908
4909#: ../srcore/srspc.c:717
4910#, c-format
4911msgid "voice \"%s\" will sound this way"
4912msgstr "гласа „%s“ ще звучи по този начин"
4913
4914#: ../srcore/srspc.c:722
4915#, c-format
4916msgid "could not test voice \"%s\""
4917msgstr "не може да бъде изпробван звукът „%s“"
4918
4919#: ../srcore/srspc.c:811
4920#, c-format
4921msgid "value not supported for speech count mode \"%s\""
4922msgstr "value not supported for speech count mode „%s“"
4923
4924#: ../srcore/srspc.c:847
4925#, c-format
4926msgid "value not supported for speech modifiers type \"%s\""
4927msgstr "value not supported for speech modifiers type „%s“"
4928
4929#: ../srcore/srspc.c:883
4930#, c-format
4931msgid "value not supported for speech cursors type \"%s\""
4932msgstr "value not supported for speech cursors type „%s“"
4933
4934#: ../srcore/srspc.c:919
4935#, c-format
4936msgid "value not supported for speech spaces type \"%s\""
4937msgstr "value not supported for speech spaces type „%s“"
4938
4939#: ../srcore/srspc.c:955
4940#, c-format
4941msgid "value not supported for speech dictionary type \"%s\""
4942msgstr "value not supported for speech dictionary type „%s“"
4943
4944#: ../srcore/srspc.c:992
4945#, c-format
4946msgid "value not supported for speech text echo type \"%s\""
4947msgstr "value not supported for speech text echo type „%s“"
4948
4949#: ../srcore/srspc.c:1011
4950msgid "Tilde"
4951msgstr "Тилда"
4952
4953#: ../srcore/srspc.c:1011
4954msgid "Tildaes"
4955msgstr "Тилди"
4956
4957#: ../srcore/srspc.c:1012
4958msgid "Exclamation"
4959msgstr "Удивителна"
4960
4961#: ../srcore/srspc.c:1012
4962msgid "Exclamations"
4963msgstr "Удивителни"
4964
4965#: ../srcore/srspc.c:1013
4966msgid "At"
4967msgstr "At"
4968
4969#: ../srcore/srspc.c:1013
4970msgid "Ats"
4971msgstr "Ats"
4972
4973#: ../srcore/srspc.c:1014
4974msgid "Hash"
4975msgstr "Hash"
4976
4977#: ../srcore/srspc.c:1014
4978msgid "Hashes"
4979msgstr "Hashes"
4980
4981#: ../srcore/srspc.c:1015
4982msgid "Dollar"
4983msgstr "Долар"
4984
4985#: ../srcore/srspc.c:1015
4986msgid "Dollars"
4987msgstr "Долари"
4988
4989#: ../srcore/srspc.c:1016
4990msgid "Percent"
4991msgstr "Процент"
4992
4993#: ../srcore/srspc.c:1016
4994msgid "Percents"
4995msgstr "Проценти"
4996
4997#: ../srcore/srspc.c:1017
4998msgid "Caret"
4999msgstr "Каретка"
5000
5001#: ../srcore/srspc.c:1017
5002msgid "Carets"
5003msgstr "Каретки"
5004
5005#: ../srcore/srspc.c:1018
5006msgid "And"
5007msgstr "And"
5008
5009#: ../srcore/srspc.c:1018
5010msgid "Ands"
5011msgstr "Ands"
5012
5013#: ../srcore/srspc.c:1019
5014msgid "Asterisk"
5015msgstr "Астериск"
5016
5017#: ../srcore/srspc.c:1019
5018msgid "Asterisks"
5019msgstr "Астериски"
5020
5021#: ../srcore/srspc.c:1020
5022msgid "Left Paranthesis"
5023msgstr "Отваряща скоба"
5024
5025#: ../srcore/srspc.c:1021
5026msgid "Right Paranthesis"
5027msgstr "Затваряща скоба"
5028
5029#: ../srcore/srspc.c:1022
5030msgid "Underscore"
5031msgstr "Долна черта"
5032
5033#: ../srcore/srspc.c:1022
5034msgid "Underscores"
5035msgstr "Долни черти"
5036
5037#: ../srcore/srspc.c:1023
5038msgid "Plus"
5039msgstr "Плюс"
5040
5041#: ../srcore/srspc.c:1023
5042msgid "Pluses"
5043msgstr "Плюсове"
5044
5045#: ../srcore/srspc.c:1024
5046msgid "Equal"
5047msgstr "Знак за равно"
5048
5049#: ../srcore/srspc.c:1024
5050msgid "Equals"
5051msgstr "Знаци за равно"
5052
5053#: ../srcore/srspc.c:1025
5054msgid "Minus"
5055msgstr "Минус"
5056
5057#: ../srcore/srspc.c:1025
5058msgid "Minuses"
5059msgstr "Минуси"
5060
5061#: ../srcore/srspc.c:1026
5062msgid "Quote"
5063msgstr "Цитат"
5064
5065#: ../srcore/srspc.c:1026
5066msgid "Quotes"
5067msgstr "Цитати"
5068
5069#: ../srcore/srspc.c:1027
5070msgid "Left Bracket"
5071msgstr "Лява скоба"
5072
5073#: ../srcore/srspc.c:1027
5074msgid "Left Brackets"
5075msgstr "Леви скоби"
5076
5077#: ../srcore/srspc.c:1028
5078msgid "Right Bracket"
5079msgstr "Дясна скоба"
5080
5081#: ../srcore/srspc.c:1028
5082msgid "Right Brackets"
5083msgstr "Десни скоби"
5084
5085#: ../srcore/srspc.c:1029
5086msgid "Left Brace"
5087msgstr "Лява скоба"
5088
5089#: ../srcore/srspc.c:1029
5090msgid "Left Braces"
5091msgstr "Леви скоби"
5092
5093#: ../srcore/srspc.c:1030
5094msgid "Right Brace"
5095msgstr "Дясна скоба"
5096
5097#: ../srcore/srspc.c:1030
5098msgid "Right Braces"
5099msgstr "Десни скоби"
5100
5101#: ../srcore/srspc.c:1031
5102msgid "Semicolon"
5103msgstr "Точка-и-запетая"
5104
5105#: ../srcore/srspc.c:1031
5106msgid "Semicolons"
5107msgstr "Точки-и-запетаи"
5108
5109#: ../srcore/srspc.c:1032
5110msgid "Colon"
5111msgstr "Двуеточие"
5112
5113#: ../srcore/srspc.c:1032
5114msgid "Colons"
5115msgstr "Двуеточия"
5116
5117#: ../srcore/srspc.c:1033
5118msgid "Double quote"
5119msgstr "Двоен цитат"
5120
5121#: ../srcore/srspc.c:1033
5122msgid "Double quotes"
5123msgstr "Двойни цитати"
5124
5125#: ../srcore/srspc.c:1034
5126msgid "Apostrophe"
5127msgstr "Апостроф"
5128
5129#: ../srcore/srspc.c:1034
5130msgid "Apostrophes"
5131msgstr "Апострофи"
5132
5133#: ../srcore/srspc.c:1035
5134msgid "Back Slash"
5135msgstr "Обратна наклонена черта"
5136
5137#: ../srcore/srspc.c:1035
5138msgid "Back Slashes"
5139msgstr "Обратни наклонени черти"
5140
5141#: ../srcore/srspc.c:1036
5142msgid "Bar"
5143msgstr "Лента"
5144
5145#: ../srcore/srspc.c:1036
5146msgid "Bars"
5147msgstr "Ленти"
5148
5149#: ../srcore/srspc.c:1037
5150msgid "Greater"
5151msgstr "Знак по-голямо"
5152
5153#: ../srcore/srspc.c:1037
5154msgid "Greaters"
5155msgstr "Знаци по-голямо"
5156
5157#: ../srcore/srspc.c:1038
5158msgid "Less"
5159msgstr "Знак по-малко"
5160
5161#: ../srcore/srspc.c:1038
5162msgid "Lesses"
5163msgstr "Знаци по-малко"
5164
5165#: ../srcore/srspc.c:1039
5166msgid "Comma"
5167msgstr "Запетая"
5168
5169#: ../srcore/srspc.c:1039
5170msgid "Commas"
5171msgstr "Запетаи"
5172
5173#: ../srcore/srspc.c:1040
5174msgid "Dot"
5175msgstr "Точка"
5176
5177#: ../srcore/srspc.c:1040
5178msgid "Dots"
5179msgstr "Точки"
5180
5181#: ../srcore/srspc.c:1041
5182msgid "Slash"
5183msgstr "Наклонена черта"
5184
5185#: ../srcore/srspc.c:1041
5186msgid "Slashes"
5187msgstr "Наклонени черти"
5188
5189#: ../srcore/srspc.c:1042
5190msgid "Questions"
5191msgstr "Въпроси"
5192
5193#: ../srcore/srspc.c:1116
5194#, c-format
5195msgid "value not supported for speech punctuation type \"%s\""
5196msgstr "value not supported for speech punctuation type „%s“"
5197
5198#: ../srcore/srspc.c:1382
5199msgid "Unable to initialize hashtable"
5200msgstr "Unable to initialize hashtable"
5201
5202#: ../srcore/srspc.c:1388
5203msgid "Unable to load dictionary from gconf"
5204msgstr "Не може да се зареди речника от gconf"
5205
5206#: ../srcore/srspc.c:1619
5207msgid "speech initialization succeded"
5208msgstr "инициализиране на реч успешно"
5209
5210#: ../srcore/srspc.c:1621
5211msgid "Speech restored"
5212msgstr "Речта е възстановена"
5213
5214#: ../srcore/srspc.c:1625
5215msgid "speech initialization failed"
5216msgstr "грешка при инициализирането на речта"
5217
5218#: ../srcore/srspc.c:1818
5219msgid "enter"
5220msgstr "вход"
5221
5222#: ../srcore/srspc.c:1901
5223#, c-format
5224msgid "can not find \"%s\" voice. use default voice"
5225msgstr "не може да намери гласа „%s“. използва стандартния"
5226
5227#: ../srcore/srspc.c:1918
5228msgid "voices pitch will be set to default value"
5229msgstr "височината на гласа ще бъде стандартната"
5230
5231#: ../srcore/srspc.c:1920
5232msgid "voices pitch will be decreased"
5233msgstr "височината на гласа ще бъде намалена"
5234
5235#: ../srcore/srspc.c:1922
5236msgid "voices pitch will be increased"
5237msgstr "височината на гласа ще бъде увеличена"
5238
5239#: ../srcore/srspc.c:1966
5240msgid "voices rate will be set to default value"
5241msgstr "скоростта на речта ще бъде стандартната"
5242
5243#: ../srcore/srspc.c:1968
5244msgid "voices rate will be decreased"
5245msgstr "скоростта на речта ще бъде намалена"
5246
5247#: ../srcore/srspc.c:1970
5248msgid "voices rate will be increased"
5249msgstr "скоростта на речта ще бъде увеличена"
5250
5251#: ../srcore/srspc.c:2015
5252msgid "voices volume will be set to default value"
5253msgstr "силата на гласа ще бъде стандартната"
5254
5255#: ../srcore/srspc.c:2017
5256msgid "voices volume will be decreased"
5257msgstr "силата на гласа ще бъде намалена"
5258
5259#: ../srcore/srspc.c:2019
5260msgid "voices volume will be increased"
5261msgstr "силата на гласа ще бъде увеличена"
5262
5263#: ../srcore/srspc.c:2145
5264#, c-format
5265msgid "no support for speech key \"%s\""
5266msgstr "ключът за речта „%s“ не е поддържан"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.