source: gnome/trunk/gnome-vfs.trunk.bg.po @ 1326

Last change on this file since 1326 was 1326, checked in by Александър Шопов, 15 years ago

Няма нужда от толкова дълбоки йерархии.

File size: 53.0 KB
Line 
1# Bulgarian translation for gnome-vfs.
2# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
4# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2003, 2005, 2006, 2007.
5# Peter "Peshka" Slavov <pslavov@i-space.org>, 2004.
6# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004.
7# Vladimir Petkov <kaladan@i-space.org>, 2005.
8#
9#
10msgid ""
11msgstr ""
12"Project-Id-Version: gnome-vfs trunk\n"
13"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14"POT-Creation-Date: 2007-08-31 08:04+0300\n"
15"PO-Revision-Date: 2007-08-31 07:58+0300\n"
16"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
17"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
23#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-cdrom.c:237
24msgid "ISO 9660 Volume"
25msgstr "Диск ISO 9660"
26
27#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:225
28#, c-format
29msgid "%s:%u contains NUL characters."
30msgstr "%s:%u съдържа знаци NUL."
31
32#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:242
33#, c-format
34msgid "%s:%u contains no method name."
35msgstr "%s:%u не съдържа име на метод."
36
37#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:282
38#, c-format
39msgid "%s:%u has no options endmarker."
40msgstr "%s: %u няма краен маркер на опциите"
41
42#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:293
43#, c-format
44msgid "%s:%u has unknown options %s."
45msgstr "%s:%u има непознати опции %s."
46
47#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:312
48#, c-format
49msgid "%s:%u contains no module name."
50msgstr "%s:%u не съдържа име на модул."
51
52#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:363
53#, c-format
54msgid "Configuration file `%s' was not found: %s"
55msgstr "Файлът с настройките „%s“ не е намерен: %s"
56
57#. stop parsing if we failed
58#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:382
59#, c-format
60msgid "%s:%d aborted parsing."
61msgstr "%s:%d анализирането е преустановено."
62
63#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:39
64msgid "AFFS Volume"
65msgstr "Дял AFFS"
66
67#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:40
68msgid "AFS Network Volume"
69msgstr "Мрежови диск AFS"
70
71#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:41
72msgid "Auto-detected Volume"
73msgstr "Автоматично засичан диск"
74
75#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:42
76#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:44
77msgid "CD-ROM Drive"
78msgstr "Устройство CD-ROM"
79
80#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:43
81msgid "CD Digital Audio"
82msgstr "Аудио CD"
83
84#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:45
85msgid "Hardware Device Volume"
86msgstr "Дял на хардуерно устройство"
87
88#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:46
89msgid "EncFS Volume"
90msgstr "Дял EncFS"
91
92#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:47
93#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:48
94msgid "Ext2 Linux Volume"
95msgstr "Дял Ext2 на Linux"
96
97#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:49
98msgid "Ext3 Linux Volume"
99msgstr "Дял Ext3 на Linux"
100
101#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:50
102#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:64
103#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:65
104msgid "MSDOS Volume"
105msgstr "Дял MSDOS"
106
107#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:51
108#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:60
109msgid "BSD Volume"
110msgstr "Дял BSD"
111
112#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:52
113msgid "FUSE Volume"
114msgstr "Дял FUSE"
115
116#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:53
117#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:54
118msgid "MacOS Volume"
119msgstr "Дял MacOS"
120
121#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:55
122msgid "CDROM Volume"
123msgstr "Компакт диск"
124
125#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:56
126msgid "Hsfs CDROM Volume"
127msgstr "Компакт диск Hsfs"
128
129#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:57
130msgid "JFS Volume"
131msgstr "Дял JFS"
132
133#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:58
134#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:67
135msgid "Windows NT Volume"
136msgstr "Дял Windows NT"
137
138#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:59
139#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:61
140#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:69
141#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:70
142#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:71
143msgid "System Volume"
144msgstr "Системен дял"
145
146#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:62
147msgid "Memory Volume"
148msgstr "Дял в паметта"
149
150#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:63
151msgid "Minix Volume"
152msgstr "Дял Minix"
153
154#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:66
155msgid "NFS Network Volume"
156msgstr "Мрежови диск NFS"
157
158#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:68
159msgid "Netware Volume"
160msgstr "Дял на Netware"
161
162#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:72
163msgid "Reiser4 Linux Volume"
164msgstr "Дял Reiser4 на Linux"
165
166#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:73
167msgid "ReiserFS Linux Volume"
168msgstr "Дял ReiserFS на Linux"
169
170#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:74
171msgid "Windows Shared Volume"
172msgstr "Споделен диск на Windows"
173
174#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:75
175msgid "SuperMount Volume"
176msgstr "Диск за SuperMount"
177
178#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:76
179msgid "DVD Volume"
180msgstr "Диск за DVD"
181
182#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:77
183msgid "Solaris/BSD Volume"
184msgstr "Дял Solaris/BSD"
185
186#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:78
187msgid "Udfs Solaris Volume"
188msgstr "Дял Udfs на Solaris"
189
190#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:79
191msgid "Pcfs Solaris Volume"
192msgstr "Дял Pcfs на Solaris"
193
194#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:80
195msgid "Sun SAM-QFS Volume"
196msgstr "Дял SAM-QFS на Sun"
197
198#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:81
199msgid "Temporary Volume"
200msgstr "Временен дял"
201
202#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:82
203msgid "Enhanced DOS Volume"
204msgstr "Дял Enhanced DOS"
205
206#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:83
207msgid "Windows VFAT Volume"
208msgstr "Дял VFAT на Windows"
209
210#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:84
211msgid "Xenix Volume"
212msgstr "Дял Xenix"
213
214#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:85
215msgid "XFS Linux Volume"
216msgstr "Дял XFS на Linux"
217
218#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:86
219msgid "XIAFS Volume"
220msgstr "Дял XIAFS"
221
222#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:87
223msgid "CIFS Volume"
224msgstr "Мрежови диск CIFS"
225
226#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:115
227msgid "Unknown"
228msgstr "Неизвестен"
229
230#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:356
231#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:582
232#, c-format
233msgid "%s Volume"
234msgstr "Дял %s"
235
236#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:372
237#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:565
238#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:623
239msgid "CD-ROM"
240msgstr "CD-ROM"
241
242#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:374
243#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:567
244msgid "CD-R"
245msgstr "CD-R"
246
247#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:376
248#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:568
249msgid "CD-RW"
250msgstr "CD-RW"
251
252#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:380
253#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:569
254msgid "DVD-ROM"
255msgstr "DVD-ROM"
256
257#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:382
258msgid "DVD+R"
259msgstr "DVD+R"
260
261#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:384
262msgid "DVD+RW"
263msgstr "DVD+RW"
264
265#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:386
266#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:571
267msgid "DVD-R"
268msgstr "DVD-R"
269
270#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:388
271#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:572
272msgid "DVD-RW"
273msgstr "DVD-RW"
274
275#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:390
276#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:570
277msgid "DVD-RAM"
278msgstr "DVD-RAM"
279
280#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:393
281msgid "DVD±R"
282msgstr "DVD±R"
283
284#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:396
285msgid "DVD±RW"
286msgstr "DVD±RW"
287
288#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:399
289#, c-format
290msgid "%s/%s Drive"
291msgstr "Устройство %s/%s"
292
293#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:401
294#, c-format
295msgid "%s Drive"
296msgstr "Устройство %s"
297
298#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:406
299msgid "Floppy Drive"
300msgstr "Флопи-дисково устройство"
301
302#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:409
303msgid "Compact Flash Drive"
304msgstr "Устройство за компактна флаш памет"
305
306#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:411
307msgid "Memory Stick Drive"
308msgstr "Устройство за паметови пръчки"
309
310#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:413
311msgid "Smart Media Drive"
312msgstr "Устройство за умни носители (smart media)"
313
314#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:415
315msgid "SD/MMC Drive"
316msgstr "Устройство SD/MMC"
317
318#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:417
319#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:594
320#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:626
321msgid "Zip Drive"
322msgstr "Устройство Zip"
323
324#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:420
325msgid "Jaz Drive"
326msgstr "Устройство Jaz"
327
328#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:423
329msgid "Pen Drive"
330msgstr "Устройство Pen"
331
332#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:429
333#, c-format
334msgid "%s %s Music Player"
335msgstr "Портативно устройство за музика %s %s"
336
337#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:437
338#, c-format
339msgid "%s %s Digital Camera"
340msgstr "Цифров фотоапарат/камера %s %s"
341
342#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:467
343msgid "Drive"
344msgstr "Устройство"
345
346#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:472
347#, c-format
348msgid "External %s"
349msgstr "Външно %s"
350
351#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:508
352msgid "CD-ROM Disc"
353msgstr "Диск CD-ROM"
354
355#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:513
356msgid "Blank CD-R Disc"
357msgstr "Празен диск CD-R"
358
359#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:515
360msgid "CD-R Disc"
361msgstr "Диск CD-R"
362
363#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:520
364msgid "Blank CD-RW Disc"
365msgstr "Празен презаписваем диск CD-RW"
366
367#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:522
368msgid "CD-RW Disc"
369msgstr "Диск CD-RW"
370
371#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:526
372msgid "DVD-ROM Disc"
373msgstr "Диск DVD-ROM"
374
375#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:531
376msgid "Blank DVD-RAM Disc"
377msgstr "Празен диск DVD-RAM"
378
379#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:533
380msgid "DVD-RAM Disc"
381msgstr "Диск DVD-RAM"
382
383#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:538
384msgid "Blank DVD-R Disc"
385msgstr "Празен диск DVD-R"
386
387#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:540
388msgid "DVD-R Disc"
389msgstr "Диск DVD-R"
390
391#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:545
392msgid "Blank DVD-RW Disc"
393msgstr "Празен диск DVD-RW"
394
395#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:547
396msgid "DVD-RW Disc"
397msgstr "Диск DVD-RW"
398
399#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:553
400msgid "Blank DVD+R Disc"
401msgstr "Празен диск DVD+R"
402
403#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:555
404msgid "DVD+R Disc"
405msgstr "Диск DVD+R"
406
407#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:560
408msgid "Blank DVD+RW Disc"
409msgstr "Празен диск DVD+RW"
410
411#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:562
412msgid "DVD+RW Disc"
413msgstr "Диск DVD+RW"
414
415#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:569
416msgid "Audio Disc"
417msgstr "Аудио диск"
418
419#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:580
420#, c-format
421msgid "%s Removable Volume"
422msgstr "Подвижен дял %s"
423
424#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:591
425msgid "Volume"
426msgstr "Дял"
427
428#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:734
429#, c-format
430msgid "Unknown operation type %u"
431msgstr "Неизвестен вид операция %u"
432
433#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1025 ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1176
434#, c-format
435msgid "Cannot create pipe for open GIOChannel: %s"
436msgstr "Не може да се създаде програмен канал за отваряне на GIOChannel: %s"
437
438#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1692
439#, c-format
440msgid "Unknown job kind %u"
441msgstr "Неизвестен вид задача %u"
442
443#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1725
444msgid "Operation stopped"
445msgstr "Операцията е спряна"
446
447#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:103
448#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:231
449#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:282
450#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:365
451#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:386
452#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:406
453#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:427
454#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:448
455#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:541
456#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:565
457#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:586
458#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:607
459#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:628
460#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:647
461#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:666
462#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:686
463#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:706
464#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:631
465#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:638
466#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:646
467#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:653
468#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:661
469#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:678
470#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:685
471#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:692
472#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:699
473#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:707
474#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:714
475msgid ""
476"Deprecated function.  User modifications to the MIME database are no longer "
477"supported."
478msgstr ""
479"Остаряла функция, да не се използва! Не се поддържат вече потребителски "
480"промени по базата с данни за видове MIME."
481
482#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-parse-ls.c:720
483#, c-format
484msgid "Could not parse: %s"
485msgstr "Не може да се анализира: %s"
486
487#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-parse-ls.c:722
488msgid "More parsing errors will be ignored."
489msgstr "Следващите грешки при анализиране ще бъдат игнорирани."
490
491#. GNOME_VFS_OK
492#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:47
493msgid "No error"
494msgstr "Няма грешка"
495
496#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_FOUND
497#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:48
498msgid "File not found"
499msgstr "Файлът не е намерен"
500
501#. GNOME_VFS_ERROR_GENERIC
502#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:49
503msgid "Generic error"
504msgstr "Обща грешка"
505
506#. GNOME_VFS_ERROR_INTERNAL
507#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:50
508msgid "Internal error"
509msgstr "Вътрешна грешка"
510
511#. GNOME_VFS_ERROR_BAD_PARAMETERS
512#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:51
513msgid "Invalid parameters"
514msgstr "Неправилни параметри"
515
516#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_SUPPORTED
517#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:52
518msgid "Unsupported operation"
519msgstr "Неподдържана операция"
520
521#. GNOME_VFS_ERROR_IO
522#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:53
523msgid "I/O error"
524msgstr "Вх./изх. грешка"
525
526#. GNOME_VFS_ERROR_CORRUPTED_DATA
527#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:54
528msgid "Data corrupted"
529msgstr "Повредени данни"
530
531#. GNOME_VFS_ERROR_WRONG_FORMAT
532#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:55
533msgid "Format not valid"
534msgstr "Невалиден формат"
535
536#. GNOME_VFS_ERROR_BAD_FILE
537#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:56
538msgid "Bad file handle"
539msgstr "Лош указател към файл"
540
541#. GNOME_VFS_ERROR_TOO_BIG
542#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:57
543msgid "File too big"
544msgstr "Файлът е твърде голям"
545
546#. GNOME_VFS_ERROR_NO_SPACE
547#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:58
548msgid "No space left on device"
549msgstr "Няма свободно място на устройството"
550
551#. GNOME_VFS_ERROR_READ_ONLY
552#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:59
553msgid "Read-only file system"
554msgstr "Файлова система само за четене"
555
556#. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_URI
557#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:60
558msgid "Invalid URI"
559msgstr "Грешен адрес"
560
561#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_OPEN
562#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:61
563msgid "File not open"
564msgstr "Файлът не е отворен"
565
566#. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_OPEN_MODE
567#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:62
568msgid "Open mode not valid"
569msgstr "Режимът на отваряне не е валиден"
570
571#. GNOME_VFS_ERROR_ACCESS_DENIED
572#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:63
573msgid "Access denied"
574msgstr "Достъпът е забранен"
575
576#. GNOME_VFS_ERROR_TOO_MANY_OPEN_FILES
577#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:64
578msgid "Too many open files"
579msgstr "Прекалено много отворени файлове"
580
581#. GNOME_VFS_ERROR_EOF
582#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:65
583msgid "End of file"
584msgstr "Край на файл"
585
586#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_A_DIRECTORY
587#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:66
588msgid "Not a directory"
589msgstr "не е папка"
590
591#. GNOME_VFS_ERROR_IN_PROGRESS
592#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:67
593msgid "Operation in progress"
594msgstr "Изпълнява се операция"
595
596#. GNOME_VFS_ERROR_INTERRUPTED
597#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:68
598msgid "Operation interrupted"
599msgstr "Операцията бе прекъсната"
600
601#. GNOME_VFS_ERROR_FILE_EXISTS
602#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:69
603msgid "File exists"
604msgstr "Файлът съществува"
605
606#. GNOME_VFS_ERROR_LOOP
607#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:70
608msgid "Looping links encountered"
609msgstr "Открити са зациклени връзки"
610
611#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_PERMITTED
612#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:71
613msgid "Operation not permitted"
614msgstr "Операцията не е позволена"
615
616#. GNOME_VFS_ERROR_IS_DIRECTORY
617#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:72
618msgid "Is a directory"
619msgstr "е папка"
620
621#. GNOME_VFS_ERROR_NO_MEMORY
622#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:73
623msgid "Not enough memory"
624msgstr "Няма достатъчно памет"
625
626#. GNOME_VFS_ERROR_HOST_NOT_FOUND
627#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:74
628msgid "Host not found"
629msgstr "Хостът не е намерен"
630
631#. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_HOST_NAME
632#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:75
633msgid "Host name not valid"
634msgstr "Името на хоста не е валидно"
635
636#. GNOME_VFS_ERROR_HOST_HAS_NO_ADDRESS
637#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:76
638msgid "Host has no address"
639msgstr "Хостът няма адрес"
640
641#. GNOME_VFS_ERROR_LOGIN_FAILED
642#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:77
643msgid "Login failed"
644msgstr "Влизането в системата е неуспешно"
645
646#. GNOME_VFS_ERROR_CANCELLED
647#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:78
648msgid "Operation cancelled"
649msgstr "Операцията бе отменена"
650
651#. GNOME_VFS_ERROR_DIRECTORY_BUSY
652#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:79
653msgid "Directory busy"
654msgstr "Папката е заета"
655
656#. GNOME_VFS_ERROR_DIRECTORY_NOT_EMPTY
657#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:80
658msgid "Directory not empty"
659msgstr "Папката не е празна"
660
661#. GNOME_VFS_ERROR_TOO_MANY_LINKS
662#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:81
663msgid "Too many links"
664msgstr "Прекалено много връзки"
665
666#. GNOME_VFS_ERROR_READ_ONLY_FILE_SYSTEM
667#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:82
668msgid "Read only file system"
669msgstr "Файлова система само за четене"
670
671#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_SAME_FILE_SYSTEM
672#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:83
673msgid "Not on the same file system"
674msgstr "Не е в същата файлова система"
675
676#. GNOME_VFS_ERROR_NAME_TOO_LONG
677#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:84
678msgid "Name too long"
679msgstr "Името е твърде дълго"
680
681#. GNOME_VFS_ERROR_SERVICE_NOT_AVAILABLE
682#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:85
683msgid "Service not available"
684msgstr "Услугата не е достъпна"
685
686#. GNOME_VFS_ERROR_SERVICE_OBSOLETE
687#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:86
688msgid "Request obsoletes service's data"
689msgstr "Данните от услугата са остарели вследствие на заявката"
690
691#. GNOME_VFS_ERROR_PROTOCOL_ERROR
692#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:87
693msgid "Protocol error"
694msgstr "Протоколна грешка"
695
696#. GNOME_VFS_ERROR_NO_MASTER_BROWSER
697#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:88
698msgid "Could not find master browser"
699msgstr "Не може да се открие основния браузър"
700
701#. GNOME_VFS_ERROR_NO_DEFAULT
702#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:89
703msgid "No default action associated"
704msgstr "Няма асоциирано действие по подразбиране"
705
706#. GNOME_VFS_ERROR_NO_HANDLER
707#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:90
708msgid "No handler for URL scheme"
709msgstr "Не е зададена функция за обработка на схемата на адреса "
710
711#. GNOME_VFS_ERROR_PARSE
712#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:91
713msgid "Error parsing command line"
714msgstr "Грешка при анализа на командния ред"
715
716#. GNOME_VFS_ERROR_LAUNCH
717#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:92
718msgid "Error launching command"
719msgstr "Грешка при стартирането на програмата"
720
721#. GNOME_VFS_ERROR_TIMEOUT
722#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:93
723msgid "Timeout reached"
724msgstr "Времето изтече"
725
726#. GNOME_VFS_ERROR_NAMESERVER
727#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:94
728msgid "Nameserver error"
729msgstr "Грешка на сървъра за имена"
730
731#. GNOME_VFS_ERROR_LOCKED
732#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:95
733msgid "The resource is locked"
734msgstr "Ресурсът е заключен"
735
736#. GNOME_VFS_ERROR_DEPRECATED_FUNCTION
737#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:96
738msgid "Function call deprecated"
739msgstr "Това извикване на функция е остаряло и не трябва да се ползва"
740
741#. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_FILENAME
742#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:97
743msgid "Invalid filename"
744msgstr "Грешно име на файл"
745
746#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_A_SYMBOLIC_LINK
747#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:98
748msgid "Not a symbolic link"
749msgstr "Не е символна връзка"
750
751#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:225
752msgid "Unknown error"
753msgstr "Неизвестна грешка"
754
755#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:78
756#, c-format
757msgid "%u byte"
758msgid_plural "%u bytes"
759msgstr[0] "%u байт"
760msgstr[1] "%u байта"
761
762#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:84
763#, c-format
764msgid "%.1f KB"
765msgstr "%.1f KB "
766
767#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:88
768#, c-format
769msgid "%.1f MB"
770msgstr "%.1f MB"
771
772#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:92
773#, c-format
774msgid "%.1f GB"
775msgstr "%.1f GB"
776
777#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:1108
778#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:382
779msgid " (invalid Unicode)"
780msgstr " (грешен Уникод)"
781
782#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:564
783#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:620
784msgid "Floppy"
785msgstr "Дискета"
786
787#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:573
788msgid "CD-ROM/DVD-ROM"
789msgstr "CD-ROM/DVD-ROM"
790
791#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:574
792msgid "CD-ROM/DVD-RAM"
793msgstr "CD-ROM/DVD-RAM"
794
795#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:575
796msgid "CD-ROM/DVD-R"
797msgstr "CD-ROM/DVD-R"
798
799#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:576
800msgid "CD-ROM/DVD-RW"
801msgstr "CD-ROM/DVD-RW"
802
803#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:577
804msgid "CD-R/DVD-ROM"
805msgstr "CD-R/DVD-ROM"
806
807#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:578
808msgid "CD-R/DVD-RAM"
809msgstr "CD-R/DVD-RAM"
810
811#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:579
812msgid "CD-R/DVD-R"
813msgstr "CD-R/DVD-R"
814
815#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:580
816msgid "CD-R/DVD-RW"
817msgstr "CD-R/DVD-RW"
818
819#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:581
820msgid "CD-RW/DVD-ROM"
821msgstr "CD-RW/DVD-ROM"
822
823#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:582
824msgid "CD-RW/DVD-RAM"
825msgstr "CD-RW/DVD-RAM"
826
827#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:583
828msgid "CD-RW/DVD-R"
829msgstr "CD-RW/DVD-R"
830
831#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:584
832msgid "CD-RW/DVD-RW"
833msgstr "CD-RW/DVD-RW"
834
835#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:586
836msgid "Disk"
837msgstr "Диск"
838
839#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:587
840msgid "USB Drive"
841msgstr "Устройство за USB"
842
843#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:588
844msgid "IEEE1394 Drive"
845msgstr "Устройство за интерфейс IEEE1394"
846
847#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:589
848msgid "CF"
849msgstr "CF"
850
851#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:590
852msgid "SD/MMC"
853msgstr "SD/MMC"
854
855#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:591
856#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:595
857msgid "Memory Stick"
858msgstr "Пръчка памет"
859
860#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:592
861msgid "Smart Media"
862msgstr "Умен носител (smart media)"
863
864#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:596
865msgid "Camera"
866msgstr "Фотоапарат"
867
868#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:597
869msgid "DVD"
870msgstr "DVD"
871
872#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:846
873msgid "Root Volume"
874msgstr "Диск за кореновата папка"
875
876#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:927
877msgid "Audio CD"
878msgstr "Аудио CD"
879
880#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:960
881msgid "Unknown volume"
882msgstr "Неизвестен дял"
883
884#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:1172
885msgid "Network server"
886msgstr "Мрежови сървър"
887
888#. Handle floppy case
889#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:184
890msgid ""
891"Unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy in the drive."
892msgstr ""
893"Флопи-дисковото устройство не може да бъде монтирано. Вероятно няма дискета "
894"в устройството."
895
896#. All others
897#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:188
898msgid "Unable to mount the volume. There is probably no media in the device."
899msgstr "Дялът не може да бъде монтиран. Вероятно няма носител в устройството."
900
901#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:194
902msgid ""
903"Unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a format that "
904"cannot be mounted."
905msgstr ""
906"Флопи-дисковото устройство не може да бъде монтирано. Вероятно е във формат, "
907"който не може да бъде монтиран."
908
909#. Probably a wrong password
910#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:198
911msgid ""
912"Unable to mount the volume. If this is an encrypted drive, then the wrong "
913"password or key was used."
914msgstr ""
915"Дялът не може да бъде монтиран. Ако дялът е шифрован, причината е невярна "
916"парола или ключ."
917
918#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:201
919msgid ""
920"Unable to mount the selected volume. The volume is probably in a format that "
921"cannot be mounted."
922msgstr ""
923"Дялът не може да бъде монтиран. Вероятно е във формат, който не може да бъде "
924"монтиран."
925
926#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:206
927msgid "Unable to mount the selected floppy drive."
928msgstr "Избраното флопи-дисково устройство не може да бъде монтирано."
929
930#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:208
931msgid "Unable to mount the selected volume."
932msgstr "Избраният дял не може да бъде монтиран."
933
934#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:221
935msgid ""
936"Unable to unmount the selected volume. The volume is in use by one or more "
937"programs."
938msgstr ""
939"Дялът не може да бъде демонтиран. Вероятно се използва от една или повече "
940"програми."
941
942#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:224
943msgid "Unable to unmount the selected volume."
944msgstr "Избраният дял не може да бъде демонтиран."
945
946#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:377
947#, c-format
948msgid "Failed to read data from child process %d (%s)"
949msgstr "Неуспех при прочитането на данни от дъщерния процес %d (%s)"
950
951#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:421
952msgid "Couldn't run mount process in a pty"
953msgstr "Неуспех при монтиране/демонтиране в терминално устройство"
954
955#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:466
956#, c-format
957msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
958msgstr ""
959"Неочаквана грешка при извършване на select() докато се четат данни от "
960"дъщерен процес (%s)"
961
962#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:520
963msgid "Couldn't send password to mount process."
964msgstr "Неуспех при пращане на парола към командата за монтиране"
965
966#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:559
967#, c-format
968msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
969msgstr "Неочаквана грешка при waitpid() (%s)"
970
971#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:669
972#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:755
973msgid "Failed to start command"
974msgstr "Неуспех при стартирането на програмата"
975
976#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:742
977msgid "Unable to eject media"
978msgstr "Носителят не може да бъде изваден."
979
980#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:983
981msgid "Unable to unmount connected server"
982msgstr "Свързаният сървър не може да бъде демонтиран."
983
984#: ../modules/computer-method.c:543
985msgid "Network"
986msgstr "Мрежа"
987
988#: ../modules/computer-method.c:561
989msgid "Home"
990msgstr "У дома"
991
992#: ../modules/computer-method.c:579
993msgid "Filesystem"
994msgstr "Файлова система"
995
996#: ../modules/file-method.c:497
997#, c-format
998msgid "Unknown GnomeVFSSeekPosition %d"
999msgstr "Неизвестна позиция GnomeVFSSeekPosition %d"
1000
1001#: ../modules/network-method.c:1399
1002msgid "Windows Network"
1003msgstr "Мрежа на Windows"
1004
1005#: ../modules/sftp-method.c:1424
1006#, c-format
1007msgid "The identity of the remote computer (%s) is unknown."
1008msgstr "Идентичността на отдалечения компютър (%s) е непозната."
1009
1010#: ../modules/sftp-method.c:1425
1011#, c-format
1012msgid ""
1013"This happens when you log in to a computer the first time.\n"
1014"\n"
1015"The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be absolutely "
1016"sure it is safe to continue, contact the system administrator."
1017msgstr ""
1018"Това се случва, когато влизате за пръв път.\n"
1019"\n"
1020"Изпратената от отдалечения компютър идентичност е %s. Ако искате да сте "
1021"сигурни, че е безопасно да продължите, свържете се със системния "
1022"администратор."
1023
1024#: ../modules/sftp-method.c:1433
1025msgid "Log In Anyway"
1026msgstr "Влизане въпреки всичко"
1027
1028#: ../modules/sftp-method.c:1434
1029msgid "Cancel Login"
1030msgstr "Отказ на влизането"
1031
1032#. FIXME: we probably shouldn't use printf to output the message
1033#: ../modules/test-method.c:587
1034#, c-format
1035msgid "Didn't find a valid settings file at %s\n"
1036msgstr "Не е намерен валиден файл с настройки в %s\n"
1037
1038#: ../modules/test-method.c:589
1039#, c-format
1040msgid "Use the %s environment variable to specify a different location.\n"
1041msgstr ""
1042"Ползвайте променливата на средата %s, за да зададете различно "
1043"местоположение.\n"
1044
1045#: ../programs/authentication.c:106
1046#, c-format
1047msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n"
1048msgstr "Сървърът-посредник за HTTP изисква да се идентифицирате.\n"
1049
1050#: ../programs/authentication.c:107
1051#, c-format
1052msgid ""
1053"You must log in to access \"%s\".\n"
1054"%s"
1055msgstr ""
1056"За да достъпите „%s“, трябва да се идентифицирате.\n"
1057"%s"
1058
1059#: ../programs/authentication.c:110
1060msgid "Your password will be transmitted unencrypted."
1061msgstr "Паролата ви ще бъде пратена некриптирана."
1062
1063#: ../programs/authentication.c:111
1064msgid "Your password will be transmitted encrypted."
1065msgstr "Паролата ви ще бъде пратена криптирана."
1066
1067#: ../programs/authentication.c:163
1068#, c-format
1069msgid "You must log in to access %s domain %s\n"
1070msgstr "За да достъпите %s, домейн %s, трябва да се идентифицирате.\n"
1071
1072#: ../programs/authentication.c:165
1073#, c-format
1074msgid "You must log in to access %s\n"
1075msgstr "За да достъпите %s, трябва да се идентифицирате.\n"
1076
1077#: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:1
1078msgid "Default component viewer application"
1079msgstr "Стандартната програма-компонент за преглед"
1080
1081#: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:2
1082msgid "Default terminal application"
1083msgstr "Стандартна програма за терминал"
1084
1085#: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:3
1086msgid "Exec argument for default terminal"
1087msgstr "Аргументът exec за стандартната програма за терминал"
1088
1089#: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:5
1090#, no-c-format
1091msgid ""
1092"The application to use for viewing files that require a component to view "
1093"them. The parameter %s will be replaced by the file's URIs, the parameter %c "
1094"will be replaced by the component IID."
1095msgstr ""
1096"Програмата, която да се използва за преглед на файлове, които изискват "
1097"определен компонент за преглед. Параметърът %s ще бъде заменен пътя до "
1098"файла, параметъра %c ще бъде заменен с IID на компонента."
1099
1100#: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:6
1101msgid ""
1102"The default terminal application to use for applications that require a "
1103"terminal."
1104msgstr ""
1105"Стандартната терминална програма да се използва за програми, които изискват "
1106"терминал."
1107
1108#: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:7
1109msgid "The exec argument to use for the default terminal application."
1110msgstr ""
1111"Аргументът за изпълнение (exec) за терминалния емулатор по подразбиране."
1112
1113#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:1
1114msgid "Run the command in a terminal"
1115msgstr "Пускане на програмата в терминал"
1116
1117#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:2
1118msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
1119msgstr "Програмата за обработка на адреси от вида „aim“, ако е включена."
1120
1121#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:3
1122msgid "The command used to handle \"callto\" URLs, if enabled."
1123msgstr "Програмата обработка на адреси от вида „callto“, ако е включена."
1124
1125#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:4
1126msgid "The command used to handle \"ghelp\" URLs, if enabled."
1127msgstr "Програмата за обработка на адреси от вида „ghelp“, ако е включена."
1128
1129#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:5
1130msgid "The command used to handle \"h323\" URLs, if enabled."
1131msgstr "Програмата за обработка на адреси от вида „h323“, ако е включена."
1132
1133#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:6
1134msgid "The command used to handle \"http\" URLs, if enabled."
1135msgstr "Програмата за обработка на адреси от вида „http“, ако е включена."
1136
1137#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:7
1138msgid "The command used to handle \"https\" URLs, if enabled."
1139msgstr "Програмата за обработка на адреси от вида „https“, ако е включена."
1140
1141#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:8
1142msgid "The command used to handle \"info\" URLs, if enabled."
1143msgstr "Програмата за обработка на адреси от вида „info“, ако е включена."
1144
1145#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:9
1146msgid "The command used to handle \"mailto\" URLs, if enabled."
1147msgstr "Програмата за обработка на адреси от вида „mailto“, ако е включена."
1148
1149#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:10
1150msgid "The command used to handle \"man\" URLs, if enabled."
1151msgstr "Програмата за обработка на адреси от вида „man“, ако е включена."
1152
1153#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:11
1154msgid "The command used to handle \"trash\" URLs, if enabled."
1155msgstr "Програмата за обработка на адреси от вида „trash“, ако е включена."
1156
1157#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:12
1158msgid "The handler for \"aim\" URLs"
1159msgstr "Програма за обработка на адреси от вида „aim“"
1160
1161#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:13
1162msgid "The handler for \"callto\" URLs"
1163msgstr "Програма за обработка на адреси от вида „callto“"
1164
1165#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:14
1166msgid "The handler for \"ghelp\" URLs"
1167msgstr "Програма за обработка на адреси от вида „ghelp“"
1168
1169#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:15
1170msgid "The handler for \"h323\" URLs"
1171msgstr "Програма за обработка на адреси от вида „h323“"
1172
1173#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:16
1174msgid "The handler for \"http\" URLs"
1175msgstr "Програма за обработка на адреси от вида „http“"
1176
1177#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:17
1178msgid "The handler for \"https\" URLs"
1179msgstr "Програма за обработка на адреси от вида „https“"
1180
1181#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:18
1182msgid "The handler for \"info\" URLs"
1183msgstr "Програма за обработка на адреси от вида „info“"
1184
1185#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:19
1186msgid "The handler for \"mailto\" URLs"
1187msgstr "Програма за обработка на адреси от вида „mailto“"
1188
1189#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:20
1190msgid "The handler for \"man\" URLs"
1191msgstr "Програма за обработка на адреси от вида „man“"
1192
1193#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:21
1194msgid "The handler for \"trash\" URLs"
1195msgstr "Програма за обработка на адреси от вида „trash“"
1196
1197#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:22
1198msgid ""
1199"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
1200"URLs."
1201msgstr ""
1202"Истина, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва адреси от вида „aim“."
1203
1204#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:23
1205msgid ""
1206"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"callto"
1207"\" URLs."
1208msgstr ""
1209"Истина, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва адреси от вида „callto“."
1210
1211#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:24
1212msgid ""
1213"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ghelp\" "
1214"URLs."
1215msgstr ""
1216"Истина, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва адреси от вида „ghelp“."
1217
1218#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:25
1219msgid ""
1220"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"h323\" "
1221"URLs."
1222msgstr ""
1223"Истина, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва адреси от вида „h323“."
1224
1225#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:26
1226msgid ""
1227"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"http\" "
1228"URLs."
1229msgstr ""
1230"Истина, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва адреси от вида „http“."
1231
1232#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:27
1233msgid ""
1234"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"https\" "
1235"URLs."
1236msgstr ""
1237"Истина, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва адреси от вида „https“."
1238
1239#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:28
1240msgid ""
1241"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"info\" "
1242"URLs."
1243msgstr ""
1244"Истина, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва адреси от вида „info“."
1245
1246#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:29
1247msgid ""
1248"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"mailto"
1249"\" URLs."
1250msgstr ""
1251"Истина, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва адреси от вида „mailto“."
1252
1253#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:30
1254msgid ""
1255"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"man\" "
1256"URLs."
1257msgstr ""
1258"Истина, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва адреси от вида „man“."
1259
1260#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:31
1261msgid ""
1262"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"trash\" "
1263"URLs."
1264msgstr ""
1265"Истина, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва адреси от вида „trash“."
1266
1267#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:32
1268msgid ""
1269"True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
1270"terminal."
1271msgstr ""
1272"Истина, ако програмата, която ще обслужва този вид адреси, трябва да бъде "
1273"изпълнена в терминал."
1274
1275#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:33
1276msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
1277msgstr "Дали избраната програма да обработва адреси от вида „aim“"
1278
1279#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:34
1280msgid "Whether the specified command should handle \"callto\" URLs"
1281msgstr "Дали избраната програма да обработва адреси от вида „callto“"
1282
1283#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:35
1284msgid "Whether the specified command should handle \"ghelp\" URLs"
1285msgstr "Дали избраната програма да обработва адреси от вида „ghelp“"
1286
1287#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:36
1288msgid "Whether the specified command should handle \"h323\" URLs"
1289msgstr "Дали избраната програма да обработва адреси от вида „h323“"
1290
1291#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:37
1292msgid "Whether the specified command should handle \"http\" URLs"
1293msgstr "Дали избраната програма да обработва адреси от вида „http“"
1294
1295#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:38
1296msgid "Whether the specified command should handle \"https\" URLs"
1297msgstr "Дали избраната програма да обработва адреси от вида „https“"
1298
1299#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:39
1300msgid "Whether the specified command should handle \"info\" URLs"
1301msgstr "Дали избраната програма да обработва адреси от вида „info“"
1302
1303#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:40
1304msgid "Whether the specified command should handle \"mailto\" URLs"
1305msgstr "Дали избраната програма да обработва адреси от вида „mailto“"
1306
1307#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:41
1308msgid "Whether the specified command should handle \"man\" URLs"
1309msgstr "Дали избраната програма да обработва адреси от вида „man“"
1310
1311#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:42
1312msgid "Whether the specified command should handle \"trash\" URLs"
1313msgstr "Дали избраната програма да обработва адреси от вида „trash“"
1314
1315#: ../schemas/system_dns_sd.schemas.in.h:1
1316msgid ""
1317"Comma separated list of DNS-SD domains that should be visible in the "
1318"\"network:///\" location."
1319msgstr ""
1320"Списък от домейни тип DNS-SD, разделени със запетаи, които трябва да са "
1321"видими в местоположението „network:///“."
1322
1323#: ../schemas/system_dns_sd.schemas.in.h:2
1324msgid "Extra domains to look for DNS-SD services in"
1325msgstr "Допълнителни домейни, в които да се търсят услуги от тип DNS-SD"
1326
1327#: ../schemas/system_dns_sd.schemas.in.h:3
1328msgid "How to display local DNS-SD service"
1329msgstr "Как да се показва локална услуга от тип DNS-SD"
1330
1331#: ../schemas/system_dns_sd.schemas.in.h:4
1332msgid "Possible values are \"merged\", \"separate\" and \"disabled\"."
1333msgstr "Възможни стойности са „merged“, „separate“ и „disabled“."
1334
1335#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:1
1336msgid "Authenticate proxy server connections"
1337msgstr "Идентификация при връзката със сървъра-посредник"
1338
1339#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:2
1340msgid "Automatic proxy configuration URL"
1341msgstr "Адрес за автоматични настройки на сървъра-посредник"
1342
1343#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:3
1344msgid "Enables the proxy settings when accessing HTTP over the Internet."
1345msgstr "Включване на настройки за сървър-посредник за HTTP в Интернет"
1346
1347#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:4
1348msgid "FTP proxy host name"
1349msgstr "Име на сървъра-посредник за FTP"
1350
1351#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:5
1352msgid "FTP proxy port"
1353msgstr "Порт на сървъра-посредник за FTP"
1354
1355#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:6
1356msgid "HTTP proxy host name"
1357msgstr "Име на сървъра-посредник за HTTP"
1358
1359#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:7
1360msgid "HTTP proxy password"
1361msgstr "Парола за сървъра-посредник за HTTP"
1362
1363#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:8
1364msgid "HTTP proxy port"
1365msgstr "Порт на сървъра-посредник за HTTP"
1366
1367#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:9
1368msgid "HTTP proxy username"
1369msgstr "Потребителско име за сървъра-посредник за HTTP"
1370
1371#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:10
1372msgid ""
1373"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
1374"username/password combo is defined by \"/system/http_proxy/"
1375"authentication_user\" and \"/system/http_proxy/authentication_password\"."
1376msgstr ""
1377"Ако е истина, връзките към сървъра-посредник изискват идентификация. "
1378"Комбинацията „потребителско име/парола“ е дефинирана в „/system/http_proxy/"
1379"authentication_user“ и „/system/http_proxy/authentication_password“."
1380
1381#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:11
1382msgid "Non-proxy hosts"
1383msgstr "Сървъри, които да не минават през сървър-посредник"
1384
1385#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:12
1386msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
1387msgstr ""
1388"Парола, която да се подава като идентификация на сървъра-посредник за HTTP."
1389
1390#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:13
1391msgid "Proxy configuration mode"
1392msgstr "Режим на конфигурация на сървър-посредник"
1393
1394#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:14
1395msgid "SOCKS proxy host name"
1396msgstr "Име на сървъра-посредник за SOCKS"
1397
1398#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:15
1399msgid "SOCKS proxy port"
1400msgstr "Порт на сървъра-посредник за SOCKS"
1401
1402#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:16
1403msgid "Secure HTTP proxy host name"
1404msgstr "Име на сървъра-посредник за HTTPS"
1405
1406#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:17
1407msgid "Secure HTTP proxy port"
1408msgstr "Порт на сървъра-посредник за HTTPS"
1409
1410#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:18
1411msgid ""
1412"Select the proxy configuration mode. Supported values are \"none\", \"manual"
1413"\", \"auto\"."
1414msgstr ""
1415"Изберете режим на настройка на сървър-посредник. Поддържани стойности са "
1416"„none“ - без сървър посредник, „manual“ - настройка на ръка и „auto“ - "
1417"автоматично настройване."
1418
1419#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:19
1420msgid "The machine name to proxy FTP through."
1421msgstr "Името на сървъра-посредник за връзки по FTP"
1422
1423#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:20
1424msgid "The machine name to proxy HTTP through."
1425msgstr "Името на сървъра-посредник за връзки по HTTP"
1426
1427#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:21
1428msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
1429msgstr "Името на сървъра-посредник за връзки по сигурен HTTP (HTTPS)"
1430
1431#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:22
1432msgid "The machine name to proxy socks through."
1433msgstr "Името на сървъра-посредник за връзки по SOCKS"
1434
1435#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:23
1436msgid ""
1437"The port on the machine defined by \"/system/http_proxy/host\" that you "
1438"proxy through."
1439msgstr ""
1440"Портът на сървъра-посредник, който е дефиниран в „/system/proxy/http_host“."
1441
1442#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:24
1443msgid ""
1444"The port on the machine defined by \"/system/proxy/ftp_host\" that you proxy "
1445"through."
1446msgstr ""
1447"Портът на сървъра-посредник, който е дефиниран в „/system/proxy/ftp_host“."
1448
1449#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:25
1450msgid ""
1451"The port on the machine defined by \"/system/proxy/secure_host\" that you "
1452"proxy through."
1453msgstr ""
1454"Портът на сървъра-посредник, който е дефиниран в „/system/proxy/secure_host“."
1455
1456#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:26
1457msgid ""
1458"The port on the machine defined by \"/system/proxy/socks_host\" that you "
1459"proxy through."
1460msgstr ""
1461"Портът на сървъра-посредник, който е дефиниран в „/system/proxy/socks_host“."
1462
1463#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:27
1464msgid ""
1465"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
1466"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
1467"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
1468"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
1469msgstr ""
1470"Този ключ съдържа списък с хостове, които за свързани директно, вместо през "
1471"сървър-посредник (ако е активно). Стойностите могат да са хостове, домейни "
1472"(*.foo.com), IP адреси на хостове(и IPv4, и IPv6) и мрежови адреси с мрежова "
1473"маска (192.168.0.0/24)."
1474
1475#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:28
1476msgid "URL that provides proxy configuration values."
1477msgstr "Адрес, от който се вземат настройките на сървъра-посредник."
1478
1479#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:29
1480msgid "Use HTTP proxy"
1481msgstr "Използване на сървър-посредник за HTTP"
1482
1483#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:30
1484msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
1485msgstr ""
1486"Потребителско име, което да се подава като идентификация, при използване на "
1487"сървър-посредник за HTTP."
1488
1489#: ../schemas/system_smb.schemas.in.h:1
1490msgid "SMB workgroup"
1491msgstr "Работна група на SMB"
1492
1493#: ../schemas/system_smb.schemas.in.h:2
1494msgid ""
1495"The Windows networking workgroup or domain that the user is part of. In "
1496"order for a new workgroup to fully take effect the user may need to log out "
1497"and log back in."
1498msgstr ""
1499"Работната група или домейнът на Windows, в която потребителят участва. "
1500"Възможно е да се наложи да излезете и да влезете в системата отново, за да "
1501"може тази настройка да влезе в сила."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.