source: gnome/trunk/glade3.trunk.bg.po @ 1402

Last change on this file since 1402 was 1402, checked in by Александър Шопов, 14 years ago

glade3: подаден в trunk и gnome-2-22

File size: 116.1 KB
Line 
1# Bulgarian translation of Glade 3 po-file.
2# Copyright (C) 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the glade3 package.
4# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2007, 2008.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: glade3 trunk\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2008-03-11 09:40+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2008-02-14 18:22+0200\n"
12"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"
13"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
19#: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:1
20msgid "Create or open user interface designs for GTK+ applications"
21msgstr ""
22"Създаване или редактиране на потребителски интерфейси за приложения на GTK+"
23
24#: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:2
25msgid "Glade Interface Designer"
26msgstr "Проектиране на графични интерфейси (Glade)"
27
28#: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:3 ../src/glade-window.c:440
29msgid "User Interface Designer"
30msgstr "Проектиране на потребителски интерфейси"
31
32#: ../src/main.c:42
33msgid "Glade"
34msgstr "Glade"
35
36#: ../src/main.c:52
37msgid "Output version information and exit"
38msgstr "Показване на информация за версията и изход"
39
40#: ../src/main.c:55
41msgid "Disable Devhelp integration"
42msgstr "Изключване на интеграцията с Devhelp"
43
44#: ../src/main.c:58
45msgid "[FILE...]"
46msgstr "[ФАЙЛ...]"
47
48#: ../src/main.c:68
49msgid "be verbose"
50msgstr "подробен изход"
51
52#: ../src/main.c:93
53msgid "Create or edit user interface designs for GTK+ or GNOME applications."
54msgstr ""
55"Създаване или редактиране на потребителски интерфейси за приложения на GTK+ "
56"или GNOME"
57
58#: ../src/main.c:97 ../src/main.c:98
59msgid "Glade options"
60msgstr "Опции на Glade"
61
62#: ../src/main.c:105
63msgid "Glade debug options"
64msgstr "Опции за изчистване на грешки на Glade"
65
66#: ../src/main.c:106
67msgid "Show Glade debug options"
68msgstr "Показване на опциите за изчистване на грешки"
69
70#: ../src/main.c:149
71msgid ""
72"gmodule support not found. gmodule support is required for glade to work"
73msgstr ""
74"Няма поддръжка за gmodule. Поддръжката за gmodule е необходима, за да работи "
75"Glade."
76
77#: ../src/main.c:176
78#, c-format
79msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
80msgstr "Неуспех при отварянето на „%s“, файлът не съществува.\n"
81
82#: ../src/glade-window.c:45
83msgid "[Read Only]"
84msgstr "[Само за четене]"
85
86#: ../src/glade-window.c:155
87#, c-format
88msgid "Could not display the URL '%s'"
89msgstr "Неуспех при показването на адреса „%s“"
90
91#: ../src/glade-window.c:159
92msgid "No suitable web browser could be found."
93msgstr "Неуспех при намирането на подходящ Интернет браузър."
94
95#. translators: referring to the properties of a widget named '%s [%s]'
96#: ../src/glade-window.c:669
97#, c-format
98msgid "%s [%s] - Properties"
99msgstr "%s [%s] - свойства"
100
101#: ../src/glade-window.c:682 ../src/glade-window.c:688
102#: ../src/glade-window.c:3121 ../src/glade-window.c:3127
103#: ../gladeui/glade-widget.c:1053
104msgid "Properties"
105msgstr "Свойства"
106
107#. translators: referring to the action of activating a file named '%s'.
108#. *              we also indicate to users that the file may be read-only with
109#. *              the second '%s'
110#: ../src/glade-window.c:716
111#, c-format
112msgid "Activate '%s' %s"
113msgstr "Активиране на „%s“ %s"
114
115#. translators: referring to the action of activating a file named '%s'
116#. FIXME add hint for translators
117#: ../src/glade-window.c:723 ../src/glade-window.c:731
118#, c-format
119msgid "Activate '%s'"
120msgstr "Активиране на „%s“"
121
122#: ../src/glade-window.c:1161
123msgid "Open…"
124msgstr "Отваряне..."
125
126#: ../src/glade-window.c:1203
127#, c-format
128msgid "The file %s has been modified since reading it"
129msgstr "Файлът „%s“ беше променен след последното прочитане"
130
131#: ../src/glade-window.c:1207
132msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
133msgstr ""
134"Ако го запазите, всички външни промени може да се загубят. Запазване въпреки "
135"това?"
136
137#: ../src/glade-window.c:1211
138msgid "_Save Anyway"
139msgstr "_Запазване при всички случаи"
140
141#: ../src/glade-window.c:1218
142msgid "_Don't Save"
143msgstr "_Без запазване"
144
145#: ../src/glade-window.c:1241
146#, c-format
147msgid "Failed to save %s: %s"
148msgstr "Неуспех при запазването на „%s“: %s"
149
150#: ../src/glade-window.c:1262
151#, c-format
152msgid "Project '%s' saved"
153msgstr "Проектът „%s“ е запазен"
154
155#: ../src/glade-window.c:1282
156msgid "Save As…"
157msgstr "Запазване като..."
158
159#: ../src/glade-window.c:1327
160#, c-format
161msgid "Could not save the file %s"
162msgstr "Неуспех при запазването на файл „%s“"
163
164#: ../src/glade-window.c:1331
165msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
166msgstr "Нямате необходимите права, за да запазите файла."
167
168#: ../src/glade-window.c:1352
169#, c-format
170msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open."
171msgstr ""
172"Неуспех при запазването на файла „%s“. Отворен е друг проект със същия път."
173
174#. Just in case the menu-item or button is not insensitive
175#: ../src/glade-window.c:1376
176msgid "No open projects to save"
177msgstr "Няма отворени проекти за запазване"
178
179#: ../src/glade-window.c:1406
180#, c-format
181msgid ""
182"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to project \"%s\" before "
183"closing?</span>\n"
184"\n"
185"Your changes will be lost if you don't save them."
186msgstr ""
187"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Запазване на промените по проект „%s“ "
188"преди затваряне?</span>\n"
189"\n"
190"Промените ви ще бъдат загубени, ако не ги запазите."
191
192#: ../src/glade-window.c:1418
193msgid "_Close without Saving"
194msgstr "Затваряне _без запазване"
195
196#: ../src/glade-window.c:1445
197#, c-format
198msgid "Failed to save %s to %s: %s"
199msgstr "Неуспех при запазването на „%s“ в „%s“: %s"
200
201#: ../src/glade-window.c:1457
202msgid "Save…"
203msgstr "Запазване..."
204
205#: ../src/glade-window.c:2015
206msgid "Could not display the online user manual"
207msgstr "Неуспех при изобразяването на потребителското ръководство в Интернет"
208
209#: ../src/glade-window.c:2018 ../src/glade-window.c:2056
210#, c-format
211msgid ""
212"No suitable web browser executable could be found to be executed and to "
213"display the URL: %s"
214msgstr ""
215"Неуспех при намирането на подходящ изпълним Интернет браузър, който да се "
216"стартира и да покаже адреса „%s“."
217
218#: ../src/glade-window.c:2053
219msgid "Could not display the online developer reference manual"
220msgstr "Неуспех при изобразяването на ръководството за разработчици в Интернет"
221
222#: ../src/glade-window.c:2096
223msgid ""
224"Glade is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
225"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
226"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
227"version.\n"
228"\n"
229"Glade is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
230"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
231"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
232"details.\n"
233"\n"
234"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
235"Glade; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
236"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
237msgstr ""
238"Glade е свободен софтуер; може да го разпространявате и/или променяте под "
239"условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU General Public License), "
240"както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер; версия 2 на лиценза "
241"или (по ваш избор) всяка по-нова версия.\n"
242"\n"
243"Glade се се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна програма, но БЕЗ "
244"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ; дори без косвени гаранции за ГОДНОСТ ЗА ПРОДАЖБА или "
245"СЪОТВЕТСТВИЕ С ОПРЕДЕЛЕНА УПОТРЕБА. Вижте Общия публичен лиценз на GNU за "
246"повече подробности.\n"
247"\n"
248"Би трябвало да сте получили копие на Общия публичен лиценз на GNU заедно с "
249"програмата; ако не сте, пишете до Free Software Foundation, Inc., 51 "
250"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
251
252#: ../src/glade-window.c:2122
253msgid "translator-credits"
254msgstr ""
255"Явор Доганов <yavor@gnu.org>\n"
256"\n"
257"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
258"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
259"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
260
261#: ../src/glade-window.c:2123
262msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME."
263msgstr "Проектиране на потребителски интерфейси за GTK+ и GNOME."
264
265#. File
266#: ../src/glade-window.c:2196 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5133
267#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5456
268msgid "_File"
269msgstr "_Файл"
270
271#. Edit
272#: ../src/glade-window.c:2197 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5136
273#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5466
274msgid "_Edit"
275msgstr "_Редактиране"
276
277#. View
278#: ../src/glade-window.c:2198 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5139
279#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5474
280msgid "_View"
281msgstr "_Изглед"
282
283#: ../src/glade-window.c:2199
284msgid "_Projects"
285msgstr "_Проекти"
286
287#. Help
288#: ../src/glade-window.c:2200 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5151
289#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5477
290msgid "_Help"
291msgstr "Помо_щ"
292
293#: ../src/glade-window.c:2206
294msgid "Create a new project"
295msgstr "Създаване на нов проект"
296
297#: ../src/glade-window.c:2208
298msgid "_Open…"
299msgstr "_Отваряне..."
300
301#: ../src/glade-window.c:2209
302msgid "Open a project"
303msgstr "Отваряне на проект"
304
305#: ../src/glade-window.c:2211
306msgid "Open _Recent"
307msgstr "С_коро отваряни"
308
309#: ../src/glade-window.c:2214
310msgid "Quit the program"
311msgstr "Спиране на програмата"
312
313#. ViewMenu
314#: ../src/glade-window.c:2217
315msgid "Palette _Appearance"
316msgstr "Изглед на _палитрата"
317
318#: ../src/glade-window.c:2221
319msgid "About this application"
320msgstr "Относно програмата"
321
322#: ../src/glade-window.c:2223
323msgid "_Contents"
324msgstr "_Ръководство"
325
326#: ../src/glade-window.c:2224
327msgid "Display the user manual"
328msgstr "Показване на потребителското ръководство"
329
330#: ../src/glade-window.c:2226
331msgid "_Developer Reference"
332msgstr "_Помощ за разработчици"
333
334#: ../src/glade-window.c:2227
335msgid "Display the developer reference manual"
336msgstr "Показване на наръчника за разработчици"
337
338#: ../src/glade-window.c:2236
339msgid "Save the current project"
340msgstr "Запазване на текущия проект"
341
342#: ../src/glade-window.c:2238
343msgid "Save _As…"
344msgstr "З_апазване като..."
345
346#: ../src/glade-window.c:2239
347msgid "Save the current project with a different name"
348msgstr "Запазване на текущия проект под друго име"
349
350#: ../src/glade-window.c:2242
351msgid "Close the current project"
352msgstr "Затваряне на текущия проект"
353
354#: ../src/glade-window.c:2246
355msgid "Undo the last action"
356msgstr "Отмяна на последното действие"
357
358#: ../src/glade-window.c:2249
359msgid "Redo the last action"
360msgstr "Възстановяване на последното действие"
361
362#: ../src/glade-window.c:2252
363msgid "Cut the selection"
364msgstr "Отрязване на избраното"
365
366#: ../src/glade-window.c:2255
367msgid "Copy the selection"
368msgstr "Копиране на избраното"
369
370#: ../src/glade-window.c:2258
371msgid "Paste the clipboard"
372msgstr "Поставяне в буфера за обмен"
373
374#: ../src/glade-window.c:2261
375msgid "Delete the selection"
376msgstr "Изтриване на избраното"
377
378#. ViewMenu
379#: ../src/glade-window.c:2265
380msgid "_Clipboard"
381msgstr "_Буфер за обмен"
382
383#: ../src/glade-window.c:2266
384msgid "Show the clipboard"
385msgstr "Показване на буфера за обмен"
386
387#. ProjectsMenu
388#: ../src/glade-window.c:2270
389msgid "_Previous Project"
390msgstr "_Предишен проект"
391
392#: ../src/glade-window.c:2271
393msgid "Activate previous project"
394msgstr "Активиране на предишния проект"
395
396#: ../src/glade-window.c:2273
397msgid "_Next Project"
398msgstr "_Следващ проект"
399
400#: ../src/glade-window.c:2274
401msgid "Activate next project"
402msgstr "Активиране на следващия проект"
403
404#: ../src/glade-window.c:2282
405msgid "_Use Small Icons"
406msgstr "_Използване на малки икони"
407
408#: ../src/glade-window.c:2283
409msgid "Show items using small icons"
410msgstr "Показване на обектите с малки икони"
411
412#: ../src/glade-window.c:2286
413msgid "Context _Help"
414msgstr "_Контекстна помощ"
415
416#: ../src/glade-window.c:2287
417msgid "Show or hide contextual help buttons in the editor"
418msgstr "Показване или скриване на бутоните за контекстна помощ в редактора"
419
420#: ../src/glade-window.c:2290
421msgid "Dock _Palette"
422msgstr "Прикачване на п_алитрата"
423
424#: ../src/glade-window.c:2291
425msgid "Dock the palette into the main window"
426msgstr "Прикачване на палитрата към главния прозорец"
427
428#: ../src/glade-window.c:2294
429msgid "Dock _Inspector"
430msgstr "Прикачване на _инспектора"
431
432#: ../src/glade-window.c:2295
433msgid "Dock the inspector into the main window"
434msgstr "Прикачване на инспектора към главния прозорец"
435
436#: ../src/glade-window.c:2298
437msgid "Dock _Editor"
438msgstr "Прикачване на _редактора"
439
440#: ../src/glade-window.c:2299
441msgid "Dock the editor into the main window"
442msgstr "Прикачване на редактора към главния прозорец"
443
444#: ../src/glade-window.c:2307 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:307
445msgid "Text beside icons"
446msgstr "Текст до иконите"
447
448#: ../src/glade-window.c:2308
449msgid "Display items as text beside icons"
450msgstr "Показване на обектите с текст до иконите"
451
452#: ../src/glade-window.c:2310
453msgid "_Icons only"
454msgstr "_Само икони"
455
456#: ../src/glade-window.c:2311
457msgid "Display items as icons only"
458msgstr "Показване на обектите само като икони"
459
460#: ../src/glade-window.c:2313
461msgid "_Text only"
462msgstr "Само _текст"
463
464#: ../src/glade-window.c:2314
465msgid "Display items as text only"
466msgstr "Показване на обектите само като текст"
467
468#: ../src/glade-window.c:2501
469msgid "Select"
470msgstr "Избор"
471
472#: ../src/glade-window.c:2505
473msgid "Select widgets in the workspace"
474msgstr "Избор на графични обекти в работното пространство"
475
476#: ../src/glade-window.c:2529
477msgid "Drag Resize"
478msgstr "Изтегляне и провлачване"
479
480#: ../src/glade-window.c:2533
481msgid "Drag and resize widgets in the workspace"
482msgstr "Изтегляне и провлачване на графични обекти в работното пространство"
483
484#: ../src/glade-window.c:2571
485msgid "Could not create a new project."
486msgstr "Неуспех при създаването на нов проект."
487
488#: ../src/glade-window.c:2625
489#, c-format
490msgid "The project %s has unsaved changes"
491msgstr "Проектът %s има незапазени промени"
492
493#: ../src/glade-window.c:2629
494msgid "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?"
495msgstr ""
496"Ако го презаредите, всички незапазени промени ще бъдат загубени. "
497"Презареждане въпреки това?"
498
499#: ../src/glade-window.c:2638
500#, c-format
501msgid "The project file %s has been externally modified"
502msgstr "Файлът-проект „%s“ е бил променен от друга програма"
503
504#: ../src/glade-window.c:2642
505msgid "Do you want to reload the project?"
506msgstr "Искате ли да презаредите проекта?"
507
508#: ../src/glade-window.c:2648
509msgid "_Reload"
510msgstr "_Зареждане"
511
512#: ../src/glade-window.c:2765
513msgid "_Undo"
514msgstr "_Назад"
515
516#. Change tooltips
517#: ../src/glade-window.c:2767 ../gladeui/glade-app.c:268
518#, c-format
519msgid "Undo: %s"
520msgstr "Отмяна: %s"
521
522#: ../src/glade-window.c:2767 ../src/glade-window.c:2778
523#: ../gladeui/glade-app.c:269
524msgid "the last action"
525msgstr "на последното действие"
526
527#: ../src/glade-window.c:2776
528msgid "_Redo"
529msgstr "На_пред"
530
531#: ../src/glade-window.c:2778 ../gladeui/glade-app.c:268
532#, c-format
533msgid "Redo: %s"
534msgstr "Възстановяване: %s"
535
536#: ../src/glade-window.c:3058
537msgid "Go back in undo history"
538msgstr "Отиване назад в историята на промените"
539
540#: ../src/glade-window.c:3060
541msgid "Go forward in undo history"
542msgstr "Отиване напред в историята на промените"
543
544#: ../src/glade-window.c:3106
545msgid "Palette"
546msgstr "Палитра"
547
548#: ../src/glade-window.c:3117
549msgid "Inspector"
550msgstr "Инспектор"
551
552#: ../gladeui/glade-app.c:458
553msgid "Clipboard"
554msgstr "Буфер за обмен"
555
556#: ../gladeui/glade-app.c:506
557msgid "Active Project"
558msgstr "Активен проект"
559
560#: ../gladeui/glade-app.c:507
561msgid "The active project"
562msgstr "Активният проект"
563
564#: ../gladeui/glade-app.c:513
565msgid "Pointer Mode"
566msgstr "Режим на показалеца"
567
568#: ../gladeui/glade-app.c:514
569msgid "Current mode for the pointer in the workspace"
570msgstr "Текущ режим на показалеца в работното пространство"
571
572#: ../gladeui/glade-app.c:593
573#, c-format
574msgid ""
575"Trying to save private data to %s directory but it is a regular file.\n"
576"No private data will be saved in this session"
577msgstr ""
578"Опит за запис на конфигурационни данни в директорията „%s“, която е "
579"обикновен файл.\n"
580"Данните няма да бъдат запазени в тази сесия."
581
582#: ../gladeui/glade-app.c:606
583#, c-format
584msgid ""
585"Failed to create directory %s to save private data.\n"
586"No private data will be saved in this session"
587msgstr ""
588"Неуспех при създаването на директория „%s“ за запазването на конфигурационни "
589"данни.\n"
590"Данните няма да бъдат запазени в тази сесия."
591
592#: ../gladeui/glade-app.c:634
593#, c-format
594msgid ""
595"Error writing private data to %s (%s).\n"
596"No private data will be saved in this session"
597msgstr ""
598"Грешка при запазването на конфигурационни данни в %s (%s).\n"
599"Данните няма да бъдат запазени в тази сесия."
600
601#: ../gladeui/glade-app.c:646
602#, c-format
603msgid ""
604"Error serializing configuration data to save (%s).\n"
605"No private data will be saved in this session"
606msgstr ""
607"Грешка при сериализирането на конфигурационни данни за запазване (%s).\n"
608"Данните няма да бъдат запазени в тази сесия."
609
610#: ../gladeui/glade-app.c:659
611#, c-format
612msgid ""
613"Error opening %s to write private data (%s).\n"
614"No private data will be saved in this session"
615msgstr ""
616"Грешка при отварянето на „%s“ за запазването на конфигурационни данни (%s).\n"
617"Данните няма да бъдат запазени в тази сесия."
618
619#: ../gladeui/glade-app.c:1118
620msgid "You cannot copy a widget internal to a composite widget."
621msgstr "Не може да копирате вътрешен графичен обект в съставен."
622
623#: ../gladeui/glade-app.c:1133 ../gladeui/glade-app.c:1186
624#: ../gladeui/glade-app.c:1360
625msgid "No widget selected."
626msgstr "Няма избран графичен обект."
627
628#: ../gladeui/glade-app.c:1171
629msgid "You cannot cut a widget internal to a composite widget."
630msgstr "Не може да отрежете вътрешен графичен обект от съставен."
631
632#: ../gladeui/glade-app.c:1230
633msgid "Unable to paste to the selected parent"
634msgstr "Неуспех при поставянето в избрания контейнер"
635
636#: ../gladeui/glade-app.c:1241
637msgid "Unable to paste to multiple widgets"
638msgstr "Неуспех при поставянето в множество графични обекти"
639
640#: ../gladeui/glade-app.c:1251 ../gladeui/glade-app.c:1381
641msgid "No widget selected on the clipboard"
642msgstr "Няма избран графичен обект в буфера за обмен"
643
644#: ../gladeui/glade-app.c:1277
645#, c-format
646msgid "Unable to paste widget %s without a parent"
647msgstr "Неуспех при поставянето на графичен обект „%s“ без контейнер"
648
649#: ../gladeui/glade-app.c:1294
650msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container"
651msgstr "Само един графичен обект може да бъде поставен в този контейнер"
652
653#: ../gladeui/glade-app.c:1306
654msgid "Insufficient amount of placeholders in target container"
655msgstr "Недостатъчно количество заместители в целевия контейнер"
656
657#: ../gladeui/glade-app.c:1345 ../gladeui/glade-app.c:1391
658msgid "You cannot delete a widget internal to a composite widget."
659msgstr "Не може да изтриете вътрешен графичен обект от съставен."
660
661#: ../gladeui/glade-builtins.c:265 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:293
662msgid "Stock"
663msgstr "Вграден"
664
665#: ../gladeui/glade-builtins.c:266
666msgid "A builtin stock item"
667msgstr "Вграден стандартен обект"
668
669#: ../gladeui/glade-builtins.c:274 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:295
670msgid "Stock Image"
671msgstr "Вградено изображение"
672
673#: ../gladeui/glade-builtins.c:275 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1
674msgid "A builtin stock image"
675msgstr "Вградено стандартно изображение"
676
677#: ../gladeui/glade-builtins.c:607
678msgid "Objects"
679msgstr "Обекти"
680
681#: ../gladeui/glade-builtins.c:608
682msgid "A list of objects"
683msgstr "Списък с обекти"
684
685#: ../gladeui/glade-builtins.c:617
686msgid "Pixbuf"
687msgstr "Буфер с пиксели"
688
689#: ../gladeui/glade-builtins.c:618
690msgid "A pixbuf value"
691msgstr "Стойност на буфера с пиксели"
692
693#: ../gladeui/glade-builtins.c:626
694msgid "GdkColor"
695msgstr "GdkColor"
696
697#: ../gladeui/glade-builtins.c:627
698msgid "A gdk color value"
699msgstr "Стойност на цвета на gdk"
700
701#. Accelerators
702#: ../gladeui/glade-builtins.c:635 ../gladeui/glade-property-class.c:1211
703#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:11
704msgid "Accelerators"
705msgstr "Ускорители"
706
707#: ../gladeui/glade-builtins.c:636 ../gladeui/glade-property-class.c:1212
708msgid "A list of accelerator keys"
709msgstr "Списък с мнемонични ускорители"
710
711#: ../gladeui/glade-builtins.c:647
712msgid "Integer"
713msgstr "Цяло число"
714
715#: ../gladeui/glade-builtins.c:648
716msgid "An integer value"
717msgstr "Стойност на цяло число"
718
719#: ../gladeui/glade-builtins.c:656
720msgid "Unsigned Integer"
721msgstr "Цяло число без знак"
722
723#: ../gladeui/glade-builtins.c:657
724msgid "An unsigned integer value"
725msgstr "Стойност на цяло число без знак"
726
727#: ../gladeui/glade-builtins.c:664
728msgid "String"
729msgstr "Низ"
730
731#: ../gladeui/glade-builtins.c:665
732msgid "An entry"
733msgstr "Съдържание"
734
735#: ../gladeui/glade-builtins.c:672
736msgid "Strv"
737msgstr "Strv"
738
739#: ../gladeui/glade-builtins.c:673
740msgid "String array"
741msgstr "Масив от низове"
742
743#: ../gladeui/glade-builtins.c:681
744msgid "Float"
745msgstr "Плаваща запетая"
746
747#: ../gladeui/glade-builtins.c:682
748msgid "A floating point entry"
749msgstr "Значение с плаваща запетая"
750
751#: ../gladeui/glade-builtins.c:690
752msgid "Boolean"
753msgstr "Булева стойност"
754
755#: ../gladeui/glade-builtins.c:691
756msgid "A boolean value"
757msgstr "Булева стойност"
758
759#: ../gladeui/glade-base-editor.c:487
760#, c-format
761msgid "Setting object type on %s to %s"
762msgstr "Задаване на тип обект за %s на %s"
763
764#: ../gladeui/glade-base-editor.c:652
765#, c-format
766msgid "Add a %s to %s"
767msgstr "Добавяне на %s към %s"
768
769#: ../gladeui/glade-base-editor.c:729
770#, c-format
771msgid "Delete %s child from %s"
772msgstr "Изтриване на дъщерен елемент %s от %s"
773
774#: ../gladeui/glade-base-editor.c:852
775#, c-format
776msgid "Reorder %s's children"
777msgstr "Преподреждане на дъщерните елементи на %s"
778
779#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1435 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:178
780msgid "Label"
781msgstr "Етикет"
782
783#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1448 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:812
784msgid "Type"
785msgstr "Тип"
786
787#. Name
788#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1621
789msgid "Name :"
790msgstr "Име :"
791
792#. Type
793#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1631
794msgid "Type :"
795msgstr "Тип :"
796
797#: ../gladeui/glade-clipboard-view.c:209 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:349
798msgid "Widget"
799msgstr "Графичен обект"
800
801#: ../gladeui/glade-command.c:549
802#, c-format
803msgid "Setting multiple properties"
804msgstr "Задаване на множество свойства"
805
806#: ../gladeui/glade-command.c:557
807#, c-format
808msgid "Setting %s of %s"
809msgstr "Задаване на %s за %s"
810
811#: ../gladeui/glade-command.c:561
812#, c-format
813msgid "Setting %s of %s to %s"
814msgstr "Задаване на %s за %s като %s"
815
816#: ../gladeui/glade-command.c:779 ../gladeui/glade-command.c:806
817#, c-format
818msgid "Renaming %s to %s"
819msgstr "Преименуване на %s на %s"
820
821#: ../gladeui/glade-command.c:911
822#, c-format
823msgid "Add %s"
824msgstr "Добавяне на %s"
825
826#: ../gladeui/glade-command.c:912 ../gladeui/glade-command.c:1570
827#: ../gladeui/glade-command.c:1594 ../gladeui/glade-command.c:1617
828#: ../gladeui/glade-command.c:1642 ../gladeui/glade-command.c:1676
829#: ../gladeui/glade-command.c:1703
830msgid "multiple"
831msgstr "множество"
832
833#: ../gladeui/glade-command.c:1027
834msgid "You cannot remove a widget internal to a composite widget."
835msgstr "Не може да премахнете вътрешен графичен обект от съставен."
836
837#: ../gladeui/glade-command.c:1074
838#, c-format
839msgid "Remove %s"
840msgstr "Премахване на %s"
841
842#: ../gladeui/glade-command.c:1078
843#, c-format
844msgid "Remove multiple"
845msgstr "Премахване на множество"
846
847#: ../gladeui/glade-command.c:1391
848#, c-format
849msgid "Clipboard add %s"
850msgstr "Добавяне на %s към буфера за обмен"
851
852#: ../gladeui/glade-command.c:1394
853msgid "Clipboard add multiple"
854msgstr "Добавяне на множество към буфера за обмен"
855
856#: ../gladeui/glade-command.c:1399
857#, c-format
858msgid "Clipboard remove %s"
859msgstr "Премахване на %s от буфера за обмен"
860
861#: ../gladeui/glade-command.c:1402
862msgid "Clipboard remove multiple"
863msgstr "Премахване на множество от буфера за обмен"
864
865#: ../gladeui/glade-command.c:1570
866#, c-format
867msgid "Create %s"
868msgstr "Създаване на %s"
869
870#: ../gladeui/glade-command.c:1594
871#, c-format
872msgid "Delete %s"
873msgstr "Изтриване на %s"
874
875#: ../gladeui/glade-command.c:1617
876#, c-format
877msgid "Cut %s"
878msgstr "Отрязване на %s"
879
880#: ../gladeui/glade-command.c:1642
881#, c-format
882msgid "Copy %s"
883msgstr "Копиране на %s"
884
885#: ../gladeui/glade-command.c:1676
886#, c-format
887msgid "Paste %s"
888msgstr "Поставяне на %s"
889
890#: ../gladeui/glade-command.c:1702
891#, c-format
892msgid "Drag-n-Drop from %s to %s"
893msgstr "Провлачване и пускане от %s в %s"
894
895#: ../gladeui/glade-command.c:1824
896#, c-format
897msgid "Add signal handler %s"
898msgstr "Добавяне на обработка на сигнал %s"
899
900#: ../gladeui/glade-command.c:1825
901#, c-format
902msgid "Remove signal handler %s"
903msgstr "Премахване на обработка на сигнал %s"
904
905#: ../gladeui/glade-command.c:1826
906#, c-format
907msgid "Change signal handler %s"
908msgstr "Промяна на обработка на сигнал %s"
909
910#: ../gladeui/glade-command.c:2030
911#, c-format
912msgid "Setting i18n metadata"
913msgstr "Настройване на мета-данните за интернационализацията"
914
915#: ../gladeui/glade-cursor.c:186
916#, c-format
917msgid "Unable to load image (%s)"
918msgstr "Неуспех при зареждане на изображение (%s)"
919
920#: ../gladeui/glade-editor-property.c:257
921msgid "View GTK+ documentation for this property"
922msgstr "Показване на документацията на GTK+ за това свойство"
923
924#: ../gladeui/glade-editor-property.c:542
925msgid "Property Class"
926msgstr "Клас на свойството"
927
928#: ../gladeui/glade-editor-property.c:543
929msgid "The GladePropertyClass this GladeEditorProperty was created for"
930msgstr ""
931"Класът GladePropertyClass, за който е създадено това GladeEditorProperty"
932
933#: ../gladeui/glade-editor-property.c:549
934msgid "Use Command"
935msgstr "Използване на команда"
936
937#: ../gladeui/glade-editor-property.c:550
938msgid "Whether we should use the command API for the undo/redo stack"
939msgstr "Дали да се използва командата на API за стека отмяна/възстановяване"
940
941#: ../gladeui/glade-editor-property.c:556
942msgid "Show Info"
943msgstr "Показване на информация"
944
945#: ../gladeui/glade-editor-property.c:557
946msgid "Whether we should show an informational button"
947msgstr "Дали да се показва бутон за информация"
948
949#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1083
950msgid "Select Fields"
951msgstr "Избор на полета"
952
953#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1105
954msgid "_Select individual fields:"
955msgstr "_Избор на индивидуални полета:"
956
957#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1629
958msgid "Edit Text"
959msgstr "Редактиране на текст"
960
961#. Text
962#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1658
963msgid "_Text:"
964msgstr "_Текст:"
965
966#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1694
967msgid "T_ranslatable"
968msgstr "_Преводим"
969
970#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1707
971msgid "_Has context prefix"
972msgstr "_Има представка за контекст"
973
974#. Comments.
975#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1725
976msgid "Co_mments for translators:"
977msgstr "_Коментари за преводачите:"
978
979#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1894
980#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1910
981msgid "Yes"
982msgstr "Да"
983
984#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1894
985#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1910
986#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1925
987msgid "No"
988msgstr "Не"
989
990#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2520 ../gladeui/glade-widget.c:1005
991#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:804
992msgid "Name"
993msgstr "Име"
994
995#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2532
996msgid "Class"
997msgstr "Клас"
998
999#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2546
1000#, c-format
1001msgid "Choose %s implementors"
1002msgstr "Избор на реализация %s"
1003
1004#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2546
1005#, c-format
1006msgid "Choose a %s in this project"
1007msgstr "Избор на %s в този проект"
1008
1009#. Checklist
1010#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2611
1011msgid "O_bjects:"
1012msgstr "_Обекти:"
1013
1014#. Checklist
1015#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2823
1016msgid "Objects:"
1017msgstr "Обекти:"
1018
1019#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3136
1020msgid "Value:"
1021msgstr "Стойност:"
1022
1023#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3137
1024msgid "The current value"
1025msgstr "Текущата стойност"
1026
1027#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3139
1028msgid "Lower:"
1029msgstr "Минимална:"
1030
1031#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3140
1032msgid "The minimum value"
1033msgstr "Минималната стойност"
1034
1035#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3142
1036msgid "Upper:"
1037msgstr "Максимална:"
1038
1039#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3143
1040msgid "The maximum value"
1041msgstr "Максималната стойност"
1042
1043#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3145
1044msgid "Step inc:"
1045msgstr "Стъпка на изменение:"
1046
1047#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3146
1048msgid "The increment to use to make minor changes to the value"
1049msgstr "Стъпката на минимални промени в стойността"
1050
1051#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3148
1052msgid "Page inc:"
1053msgstr "Страница на изменение:"
1054
1055#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3149
1056msgid "The increment to use to make major changes to the value"
1057msgstr "Стъпката на максимални промени в стойността"
1058
1059#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3151
1060msgid "Page size:"
1061msgstr "Размер на страницата:"
1062
1063#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3152
1064msgid ""
1065"The page size (in a GtkScrollbar this is the size of the area which is "
1066"currently visible)"
1067msgstr ""
1068"Размерът на страницата (в GtkScrollbar това е размерът на пространството, "
1069"което е видимо в момента)"
1070
1071#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3229
1072msgid "Alphanumerical"
1073msgstr "За букви и цифри"
1074
1075#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3234
1076msgid "Extra"
1077msgstr "Допълнителни"
1078
1079#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3239
1080msgid "Keypad"
1081msgstr "Клавиатура"
1082
1083#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3244
1084msgid "Functions"
1085msgstr "Функции"
1086
1087#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3249 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:222
1088#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:43
1089msgid "Other"
1090msgstr "Други"
1091
1092#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3420
1093#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3454
1094#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3499
1095msgid "<choose a key>"
1096msgstr "<изберете клавиш>"
1097
1098#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3453 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:205
1099#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:13
1100msgid "None"
1101msgstr "Без"
1102
1103#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3579
1104#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:694
1105msgid "Signal"
1106msgstr "Сигнал"
1107
1108#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3606
1109msgid "Key"
1110msgstr "Клавиш"
1111
1112#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3620
1113msgid "Shift"
1114msgstr "Shift"
1115
1116#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3636
1117msgid "Control"
1118msgstr "Control"
1119
1120#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3652
1121msgid "Alt"
1122msgstr "Alt"
1123
1124#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3718
1125msgid "Choose accelerator keys..."
1126msgstr "Избор на клавиши за ускорители..."
1127
1128#: ../gladeui/glade-editor.c:152
1129msgid "Show info"
1130msgstr "Показване на информация"
1131
1132#: ../gladeui/glade-editor.c:153
1133msgid "Whether to show an informational button for the loaded widget"
1134msgstr "Дали да се показва информационен бутон за заредения графичен обект"
1135
1136#: ../gladeui/glade-editor.c:160
1137msgid "Show context info"
1138msgstr "Показване на контекстна информация"
1139
1140#: ../gladeui/glade-editor.c:161
1141msgid ""
1142"Whether to show an informational button for each property and signal in the "
1143"editor"
1144msgstr ""
1145"Дали да се показва информационен бутон за всяко свойство и сигнал в редактора"
1146
1147#. construct tab label widget
1148#: ../gladeui/glade-editor.c:202 ../gladeui/glade-editor.c:321
1149#: ../gladeui/glade-editor.c:1184
1150msgid "Accessibility"
1151msgstr "Достъпност"
1152
1153#. configure page container
1154#: ../gladeui/glade-editor.c:219 ../gladeui/glade-editor.c:320
1155msgid "_Signals"
1156msgstr "_Сигнали"
1157
1158#: ../gladeui/glade-editor.c:283
1159msgid "View documentation for the selected widget"
1160msgstr "Показване на документацията за избрания графичен обект"
1161
1162#: ../gladeui/glade-editor.c:303
1163msgid "Reset widget properties to their defaults"
1164msgstr "Връщане на свойствата на графичните обекти на стандартните"
1165
1166#: ../gladeui/glade-editor.c:317
1167msgid "_General"
1168msgstr "_Основни"
1169
1170#: ../gladeui/glade-editor.c:318
1171msgid "_Packing"
1172msgstr "П_акетиране"
1173
1174#: ../gladeui/glade-editor.c:319
1175msgid "_Common"
1176msgstr "О_бщи"
1177
1178#. Name
1179#: ../gladeui/glade-editor.c:464
1180msgid "Name:"
1181msgstr "Име:"
1182
1183#. Class
1184#: ../gladeui/glade-editor.c:492
1185msgid "Class:"
1186msgstr "Клас:"
1187
1188#: ../gladeui/glade-editor.c:990
1189#, c-format
1190msgid "Create a %s"
1191msgstr "Създаване на %s"
1192
1193#: ../gladeui/glade-editor.c:1115
1194msgid "Reset"
1195msgstr "Връщане към стандартните"
1196
1197#: ../gladeui/glade-editor.c:1129
1198msgid "Property"
1199msgstr "Свойство"
1200
1201#: ../gladeui/glade-editor.c:1164
1202msgid "General"
1203msgstr "Основни"
1204
1205#: ../gladeui/glade-editor.c:1174
1206msgid "Common"
1207msgstr "Общи"
1208
1209#: ../gladeui/glade-editor.c:1219
1210msgid "(default)"
1211msgstr "(стандартно)"
1212
1213#: ../gladeui/glade-editor.c:1234
1214msgid "Select the properties that you want to reset to their default values"
1215msgstr ""
1216"Изберете свойствата, които искате да върнете към стандартните им стойности"
1217
1218#: ../gladeui/glade-editor.c:1366
1219msgid "Reset Widget Properties"
1220msgstr "Връщане към стандартните свойства на графичния обект"
1221
1222#. Checklist
1223#: ../gladeui/glade-editor.c:1383
1224msgid "_Properties:"
1225msgstr "_Свойства:"
1226
1227#: ../gladeui/glade-editor.c:1412
1228msgid "_Select All"
1229msgstr "_Избор на всички"
1230
1231#: ../gladeui/glade-editor.c:1419
1232msgid "_Unselect All"
1233msgstr "_Премахване на избора на всички"
1234
1235#. Description
1236#: ../gladeui/glade-editor.c:1428
1237msgid "Property _Description:"
1238msgstr "_Описание на свойството:"
1239
1240#: ../gladeui/glade-fixed.c:482 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1677
1241#, c-format
1242msgid "Placing %s inside %s"
1243msgstr "Поставяне на %s в %s"
1244
1245#: ../gladeui/glade-fixed.c:971
1246msgid "X position property"
1247msgstr "Позиция по X"
1248
1249#: ../gladeui/glade-fixed.c:972
1250msgid "The property used to set the X position of a child object"
1251msgstr ""
1252"Свойството, използвано за задаване на хоризонталната позиция на дъщерен обект"
1253
1254#: ../gladeui/glade-fixed.c:978
1255msgid "Y position property"
1256msgstr "Позиция по Y"
1257
1258#: ../gladeui/glade-fixed.c:979
1259msgid "The property used to set the Y position of a child object"
1260msgstr ""
1261"Свойството, използвано за задаване на вертикалната позиция на дъщерен обект"
1262
1263#: ../gladeui/glade-fixed.c:985
1264msgid "Width property"
1265msgstr "Широчина"
1266
1267#: ../gladeui/glade-fixed.c:986
1268msgid "The property used to set the width of a child object"
1269msgstr "Свойството, използвано за задаване на широчината на дъщерен обект"
1270
1271#: ../gladeui/glade-fixed.c:992
1272msgid "Height property"
1273msgstr "Височина"
1274
1275#: ../gladeui/glade-fixed.c:993
1276msgid "The property used to set the height of a child object"
1277msgstr "Свойството, използвано за задаване на височината на дъщерен обект"
1278
1279#: ../gladeui/glade-fixed.c:999
1280msgid "Can resize"
1281msgstr "Може да се променя размера"
1282
1283#: ../gladeui/glade-fixed.c:1000
1284msgid "Whether this container supports resizes of child widgets"
1285msgstr ""
1286"Дали този контейнер поддържа промяна на размера на дъщерните графични обекти"
1287
1288#: ../gladeui/glade-palette.c:619
1289msgid "Widget selector"
1290msgstr "Избор на графични обекти"
1291
1292#: ../gladeui/glade-parser.c:1193
1293#, c-format
1294msgid "Could not find glade file %s"
1295msgstr "Неуспех при намирането на файл, формат glade „%s“"
1296
1297#: ../gladeui/glade-parser.c:1212 ../gladeui/glade-parser.c:1220
1298#, c-format
1299msgid "Errors parsing glade file %s"
1300msgstr "Грешки при анализирането на файл, формат glade „%s“"
1301
1302#: ../gladeui/glade-parser.c:1658
1303#, c-format
1304msgid "Could not allocate memory for interface"
1305msgstr "Неуспех при заделянето на памет за интерфейса"
1306
1307#: ../gladeui/glade-popup.c:331
1308msgid "_Select"
1309msgstr "_Избор"
1310
1311#: ../gladeui/glade-project.c:691
1312msgid "Whether project has been modified since it was last saved"
1313msgstr "Дали проектът е бил променен след последното запазване"
1314
1315#: ../gladeui/glade-project.c:698
1316msgid "Has Selection"
1317msgstr "Има избрани обекти"
1318
1319#: ../gladeui/glade-project.c:699
1320msgid "Whether project has a selection"
1321msgstr "Дали проектът има избрани проекти"
1322
1323#: ../gladeui/glade-project.c:706
1324msgid "Read Only"
1325msgstr "Само за четене"
1326
1327#: ../gladeui/glade-project.c:707
1328msgid "Whether project is read only or not"
1329msgstr "Дали проектът е само за четене или не"
1330
1331#: ../gladeui/glade-project.c:714
1332msgid "Path"
1333msgstr "Път"
1334
1335#: ../gladeui/glade-project.c:715
1336msgid "The filesystem path of the project"
1337msgstr "Път до файла на проекта"
1338
1339#: ../gladeui/glade-project.c:1602
1340#, c-format
1341msgid ""
1342"Failed to load %s.\n"
1343"The following required catalogs are unavailable: %s"
1344msgstr ""
1345"Неуспех при зареждането на %s.\n"
1346"Следните необходими каталози не са налични: %s"
1347
1348#: ../gladeui/glade-project.c:2272
1349#, c-format
1350msgid "Unsaved %i"
1351msgstr "Незапазен %i"
1352
1353#. Atk click property
1354#: ../gladeui/glade-property-class.c:67 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:53
1355msgid "Click"
1356msgstr "Натискане с мишка"
1357
1358#. Atk click property
1359#: ../gladeui/glade-property-class.c:68 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:272
1360msgid "Set the description of the Click atk action"
1361msgstr "Задаване на описанието при действието Click на atk"
1362
1363#. Atk press property
1364#: ../gladeui/glade-property-class.c:69 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:235
1365msgid "Press"
1366msgstr "Натискане на клавиш"
1367
1368#. Atk press property
1369#: ../gladeui/glade-property-class.c:70 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:274
1370msgid "Set the description of the Press atk action"
1371msgstr "Задаване на описанието на действието Press на atk"
1372
1373#. Atk release property
1374#: ../gladeui/glade-property-class.c:71 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:250
1375msgid "Release"
1376msgstr "Пускане"
1377
1378#. Atk release property
1379#: ../gladeui/glade-property-class.c:72 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:276
1380msgid "Set the description of the Release atk action"
1381msgstr "Задаване на описанието на действието Release на atk"
1382
1383#. Atk activate property
1384#: ../gladeui/glade-property-class.c:73 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:16
1385msgid "Activate"
1386msgstr "Активиране"
1387
1388#. Atk activate property
1389#: ../gladeui/glade-property-class.c:74 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:270
1390msgid "Set the description of the Activate atk action"
1391msgstr "Задаване на описанието на действието Activate на atk"
1392
1393#. Atk relationset properties
1394#: ../gladeui/glade-property-class.c:78 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:69
1395msgid "Controlled By"
1396msgstr "Контролиран от"
1397
1398#. Atk relationset properties
1399#: ../gladeui/glade-property-class.c:79 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:151
1400msgid "Indicates an object controlled by one or more target objects"
1401msgstr "Показва обект, контролиран от един или повече целеви обекти"
1402
1403#: ../gladeui/glade-property-class.c:81 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:70
1404msgid "Controller For"
1405msgstr "Контролира"
1406
1407#: ../gladeui/glade-property-class.c:82 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:153
1408msgid "Indicates an object is a controller for one or more target objects"
1409msgstr "Показва, че обектът контролира един или повече целеви обекти"
1410
1411#: ../gladeui/glade-property-class.c:84 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:180
1412msgid "Labelled By"
1413msgstr "Обозначен като етикет от"
1414
1415#: ../gladeui/glade-property-class.c:85 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:156
1416msgid "Indicates an object is labelled by one or more target objects"
1417msgstr ""
1418"Показва обект, който е обозначен като етикет от един или повече целеви обекти"
1419
1420#: ../gladeui/glade-property-class.c:87 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:179
1421msgid "Label For"
1422msgstr "Етикет за"
1423
1424#: ../gladeui/glade-property-class.c:88 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:154
1425msgid "Indicates an object is a label for one or more target objects"
1426msgstr "Показва, че обектът е етикет за един или повече целеви обекти"
1427
1428#: ../gladeui/glade-property-class.c:90 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:192
1429msgid "Member Of"
1430msgstr "Член на"
1431
1432#: ../gladeui/glade-property-class.c:91 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:155
1433msgid ""
1434"Indicates an object is a member of a group of one or more target objects"
1435msgstr "Показва обект, който е член на група от един или повече целеви обекти"
1436
1437#: ../gladeui/glade-property-class.c:93
1438msgid "Child Node Of"
1439msgstr "Дъщерен елемент, възел на"
1440
1441#: ../gladeui/glade-property-class.c:94 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:152
1442msgid ""
1443"Indicates an object is a cell in a treetable which is displayed because a "
1444"cell in the same column is expanded and identifies that cell"
1445msgstr ""
1446"Показва обект, който е клетка в дървовидна таблица, която е изобразена, "
1447"защото клетка от същата колона е разширена и идентифицира тази клетка"
1448
1449#: ../gladeui/glade-property-class.c:97 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:118
1450msgid "Flows To"
1451msgstr "Прелива в"
1452
1453#: ../gladeui/glade-property-class.c:98
1454msgid ""
1455"Indicates that the object has content that flows logically to another "
1456"AtkObject in a sequential way (text-flow, for instance)."
1457msgstr ""
1458"Показва, че обектът има съдържание, което прелива логически в друг AtkObject "
1459"по следствен път (например text-flow)"
1460
1461#: ../gladeui/glade-property-class.c:101 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:117
1462msgid "Flows From"
1463msgstr "Прелива от"
1464
1465#: ../gladeui/glade-property-class.c:102 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:161
1466msgid ""
1467"Indicates that the object has content that flows logically from another "
1468"AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)"
1469msgstr ""
1470"Показва, че обектът има съдържание, което прелива логически от друг "
1471"AtkObject по следствен път (например text-flow)"
1472
1473#: ../gladeui/glade-property-class.c:105 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:299
1474msgid "Subwindow Of"
1475msgstr "Подпрозорец на"
1476
1477#: ../gladeui/glade-property-class.c:106 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:149
1478msgid ""
1479"Indicates a subwindow attached to a component but otherwise has no "
1480"connection in the UI hierarchy to that component"
1481msgstr ""
1482"Показва подпрозорец, прикрепен към компонент, но иначе нямащ връзка с "
1483"компонента в йерархията на ГИ"
1484
1485#: ../gladeui/glade-property-class.c:109 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:98
1486msgid "Embeds"
1487msgstr "Вгражда"
1488
1489#: ../gladeui/glade-property-class.c:110 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:163
1490msgid ""
1491"Indicates that the object visually embeds another object's content, i.e. "
1492"this object's content flows around another's content"
1493msgstr ""
1494"Показва, че обектът визуално вгражда съдържанието на друг обект, т.е. "
1495"съдържанието на този обект прелива в съдържанието на друг"
1496
1497#: ../gladeui/glade-property-class.c:113 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:97
1498msgid "Embedded By"
1499msgstr "Вграден от"
1500
1501#: ../gladeui/glade-property-class.c:114 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:174
1502msgid ""
1503"Inverse of 'Embeds', indicates that this object's content is visually "
1504"embedded in another object"
1505msgstr ""
1506"Обратното на „Вгражда“, показва, че съдържанието на този обект е визуално "
1507"вградено в друг обект"
1508
1509#: ../gladeui/glade-property-class.c:117 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:231
1510msgid "Popup For"
1511msgstr "Изскачащ прозорец за"
1512
1513#: ../gladeui/glade-property-class.c:118 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:158
1514msgid "Indicates that an object is a popup for another object"
1515msgstr "Показва, че обектът е изскачащ прозорец за друг обект"
1516
1517#: ../gladeui/glade-property-class.c:120 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:226
1518msgid "Parent Window Of"
1519msgstr "Родителски прозорец на"
1520
1521#: ../gladeui/glade-property-class.c:121 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:157
1522msgid "Indicates that an object is a parent window of another object"
1523msgstr "Показва, че обектът е родителски прозорец на друг обект"
1524
1525#: ../gladeui/glade-property.c:605
1526msgid "Enabled"
1527msgstr "Включено"
1528
1529#: ../gladeui/glade-property.c:606
1530msgid "If the property is optional, this is its enabled state"
1531msgstr "Ако свойството не е задължително, това е включеното му състояние"
1532
1533#: ../gladeui/glade-property.c:612 ../gladeui/glade-widget-action.c:158
1534msgid "Sensitive"
1535msgstr "Чувствително"
1536
1537#: ../gladeui/glade-property.c:613
1538msgid "This gives backends control to set property sensitivity"
1539msgstr "Това дава на ядрата възможност да зададат свойството „чувствителност“"
1540
1541#: ../gladeui/glade-property.c:619
1542msgid "Comment"
1543msgstr "Коментар"
1544
1545#: ../gladeui/glade-property.c:620
1546msgid "Comment for translators"
1547msgstr "Коментар за преводачите"
1548
1549#: ../gladeui/glade-property.c:626
1550msgid "Translatable"
1551msgstr "Преводим"
1552
1553#: ../gladeui/glade-property.c:627
1554msgid "Whether this property is translatable or not"
1555msgstr "Дали това свойство е преводимо или не"
1556
1557#: ../gladeui/glade-property.c:633
1558msgid "Has Context"
1559msgstr "Има контекст"
1560
1561#: ../gladeui/glade-property.c:634
1562msgid "Whether or not the translatable string has a context prefix"
1563msgstr "Дали или не преводимият низ има представка за контекст"
1564
1565#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:67
1566msgid "<Type here>"
1567msgstr "<Въведете тук>"
1568
1569#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:714
1570msgid "Handler"
1571msgstr "Обработка"
1572
1573#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:736
1574msgid "User data"
1575msgstr "Потребителски данни"
1576
1577#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:750
1578msgid "Lookup"
1579msgstr "Търсене"
1580
1581#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:761 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:18
1582msgid "After"
1583msgstr "След"
1584
1585#: ../gladeui/glade-utils.c:144 ../gladeui/glade-utils.c:175
1586#, c-format
1587msgid "We could not find the symbol \"%s\""
1588msgstr "Неуспех при намирането на символ „%s“"
1589
1590#: ../gladeui/glade-utils.c:151
1591#, c-format
1592msgid "Could not get the type from \"%s\""
1593msgstr "Неуспех при извличането на типа от „%s“"
1594
1595#: ../gladeui/glade-utils.c:516
1596msgid "All Files"
1597msgstr "Всички файлове"
1598
1599#: ../gladeui/glade-utils.c:521
1600msgid "Glade Files"
1601msgstr "Формат Glade"
1602
1603#: ../gladeui/glade-utils.c:1236
1604#, c-format
1605msgid ""
1606"%s exists.\n"
1607"Do you want to replace it?"
1608msgstr ""
1609"„%s“ съществува.\n"
1610"Искате ли да го замените?"
1611
1612#: ../gladeui/glade-utils.c:1264
1613#, c-format
1614msgid "Error writing to %s: %s"
1615msgstr "Грешка при запазването в %s: %s"
1616
1617#: ../gladeui/glade-utils.c:1278
1618#, c-format
1619msgid "Error reading %s: %s"
1620msgstr "Грешка при четенето от %s: %s"
1621
1622#: ../gladeui/glade-utils.c:1293
1623#, c-format
1624msgid "Error shutting down I/O channel %s: %s"
1625msgstr "Грешка при спирането на вх./изх. канал %s: %s"
1626
1627#: ../gladeui/glade-utils.c:1303
1628#, c-format
1629msgid "Failed to open %s for writing: %s"
1630msgstr "Неуспех при отварянето на %s за запис: %s"
1631
1632#: ../gladeui/glade-utils.c:1314
1633#, c-format
1634msgid "Error shutting down io channel %s: %s"
1635msgstr "Грешка при спирането на вх./изх. канал %s: %s"
1636
1637#: ../gladeui/glade-utils.c:1323
1638#, c-format
1639msgid "Failed to open %s for reading: %s"
1640msgstr "Неуспех при отварянето на %s за четене: %s"
1641
1642#: ../gladeui/glade-widget.c:1006
1643msgid "The name of the widget"
1644msgstr "Името на графичния обект"
1645
1646#: ../gladeui/glade-widget.c:1013
1647msgid "Internal name"
1648msgstr "Вътрешно име"
1649
1650#: ../gladeui/glade-widget.c:1014
1651msgid "The internal name of the widget"
1652msgstr "Вътрешното име на графичния обект"
1653
1654#: ../gladeui/glade-widget.c:1020
1655msgid "Anarchist"
1656msgstr "Самостоятелен"
1657
1658#: ../gladeui/glade-widget.c:1021
1659msgid ""
1660"Whether this composite child is an ancestral child or an anarchist child"
1661msgstr "Дали този съставен елемент е наследствен или самостоятелен"
1662
1663#: ../gladeui/glade-widget.c:1028
1664msgid "Object"
1665msgstr "Обект"
1666
1667#: ../gladeui/glade-widget.c:1029
1668msgid "The object associated"
1669msgstr "Асоциираният обект"
1670
1671#: ../gladeui/glade-widget.c:1036
1672msgid "Adaptor"
1673msgstr "Адаптор"
1674
1675#: ../gladeui/glade-widget.c:1037
1676msgid "The class adaptor for the associated widget"
1677msgstr "Класът на адаптора за свързания графичен обект"
1678
1679#: ../gladeui/glade-widget.c:1044 ../gladeui/glade-inspector.c:199
1680msgid "Project"
1681msgstr "Проект"
1682
1683#: ../gladeui/glade-widget.c:1045
1684msgid "The glade project that this widget belongs to"
1685msgstr "Проектът на Glade, към който принадлежи този графичен обект"
1686
1687#: ../gladeui/glade-widget.c:1054
1688msgid "A list of GladeProperties"
1689msgstr "Списък с GladeProperties"
1690
1691#: ../gladeui/glade-widget.c:1060 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:225
1692msgid "Parent"
1693msgstr "Контейнер"
1694
1695#: ../gladeui/glade-widget.c:1061
1696msgid "A pointer to the parenting GladeWidget"
1697msgstr "Указател към родителския GladeWidget"
1698
1699#: ../gladeui/glade-widget.c:1068
1700msgid "Internal Name"
1701msgstr "Вътрешно име"
1702
1703#: ../gladeui/glade-widget.c:1069
1704msgid "A generic name prefix for internal widgets"
1705msgstr "Обща представка за вътрешни графични обекти"
1706
1707#: ../gladeui/glade-widget.c:1074
1708msgid "Template"
1709msgstr "Шаблон"
1710
1711#: ../gladeui/glade-widget.c:1075
1712msgid "A GladeWidget template to base a new widget on"
1713msgstr "Шаблон на GladeWidget, на който да се базира нов графичен обект"
1714
1715#: ../gladeui/glade-widget.c:1081 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:164
1716msgid "Info"
1717msgstr "Информация"
1718
1719#: ../gladeui/glade-widget.c:1082
1720msgid "A GladeWidgetInfo struct to base a new widget on"
1721msgstr "Структура на GladeWidgetInfo, на която да се базира нов графичен обект"
1722
1723#: ../gladeui/glade-widget.c:1087
1724msgid "Reason"
1725msgstr "Причина"
1726
1727#: ../gladeui/glade-widget.c:1088
1728msgid "A GladeCreateReason for this creation"
1729msgstr "GladeCreateReason за това създаване"
1730
1731#: ../gladeui/glade-widget.c:1096
1732msgid "Toplevel Width"
1733msgstr "Широчина на горното ниво"
1734
1735#: ../gladeui/glade-widget.c:1097
1736msgid "The width of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout"
1737msgstr "Широчината на графичния обект, когато е най-отгоре в GladeDesignLayout"
1738
1739#: ../gladeui/glade-widget.c:1106
1740msgid "Toplevel Height"
1741msgstr "Височина на горното ниво"
1742
1743#: ../gladeui/glade-widget.c:1107
1744msgid "The height of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout"
1745msgstr "Височина на графичния обект, когато е най-отгоре в GladeDesignLayout"
1746
1747#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:254
1748#, c-format
1749msgid "A derived adaptor (%s) of %s already exist!"
1750msgstr "Вече съществува наследен адаптор (%s) за елемента %s!"
1751
1752#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:805
1753msgid "Name of the class"
1754msgstr "Име на класа"
1755
1756#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:813
1757msgid "GType of the class"
1758msgstr "GType на класа"
1759
1760#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:820 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:64
1761msgid "Title"
1762msgstr "Заглавие"
1763
1764#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:821
1765msgid "Translated title for the class used in the glade UI"
1766msgstr "Преведено заглавие на класа, използван в ГИ на Glade"
1767
1768#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:828
1769msgid "Generic Name"
1770msgstr "Общо име"
1771
1772#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:829
1773msgid "Used to generate names of new widgets"
1774msgstr "Използвано за генериране на имена на нови графични обекти"
1775
1776#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:836 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:138
1777msgid "Icon Name"
1778msgstr "Име на икона"
1779
1780#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:837
1781msgid "The icon name"
1782msgstr "Името на иконата"
1783
1784#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:844
1785msgid "Catalog"
1786msgstr "Каталог"
1787
1788#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:845
1789msgid "The name of the widget catalog this class was declared by"
1790msgstr "Име на каталога за графични обекти, където е деклариран този клас"
1791
1792#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:852
1793msgid "Book"
1794msgstr "Книга"
1795
1796#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:853
1797msgid "DevHelp search namespace for this widget class"
1798msgstr ""
1799"Пространство от имена за търсене в DevHelp за този клас на графичен обект"
1800
1801#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:860
1802msgid "Special Child Type"
1803msgstr "Специален тип дъщерен обект"
1804
1805#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:861
1806msgid ""
1807"Holds the name of the packing property to depict special children for this "
1808"container class"
1809msgstr ""
1810"Съдържа името на свойството пакетиране за изобразяване на специални дъщерни "
1811"обекти за този клас контейнер"
1812
1813#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:869 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:72
1814msgid "Cursor"
1815msgstr "Показалец"
1816
1817#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:870
1818msgid "A cursor for inserting widgets in the UI"
1819msgstr "Показалец за вмъкване на графични обекти в ГИ"
1820
1821#: ../gladeui/glade-inspector.c:200
1822msgid "The project being inspected"
1823msgstr "Проектът, който се изследва"
1824
1825#: ../gladeui/glade-inspector.c:591
1826#, c-format
1827msgid "(internal %s)"
1828msgstr "(вътрешен %s)"
1829
1830#: ../gladeui/glade-inspector.c:595
1831#, c-format
1832msgid "(%s child)"
1833msgstr "(дъщерен обект %s)"
1834
1835#: ../gladeui/glade-custom.c:216
1836msgid "Creation Function"
1837msgstr "Функция за създаване"
1838
1839#: ../gladeui/glade-custom.c:217
1840msgid "The function which creates this widget"
1841msgstr "Функцията, която създава графичния обект"
1842
1843#: ../gladeui/glade-custom.c:223
1844msgid "String 1"
1845msgstr "Низ 1"
1846
1847#: ../gladeui/glade-custom.c:224
1848msgid "The first string argument to pass to the function"
1849msgstr "Първият низ, който се подава на функцията като аргумент"
1850
1851#: ../gladeui/glade-custom.c:230
1852msgid "String 2"
1853msgstr "Низ 2"
1854
1855#: ../gladeui/glade-custom.c:231
1856msgid "The second string argument to pass to the function"
1857msgstr "Вторият низ, който се подава на функцията като аргумент"
1858
1859#: ../gladeui/glade-custom.c:237
1860msgid "Integer 1"
1861msgstr "Цяло число 1"
1862
1863#: ../gladeui/glade-custom.c:238
1864msgid "The first integer argument to pass to the function"
1865msgstr "Първото цяло число, което се подава на функцията като аргумент"
1866
1867#: ../gladeui/glade-custom.c:244
1868msgid "Integer 2"
1869msgstr "Цяло число 2"
1870
1871#: ../gladeui/glade-custom.c:245
1872msgid "The second integer argument to pass to the function"
1873msgstr "Второто цяло число, което се подава на функцията като аргумент"
1874
1875#: ../gladeui/glade-widget-action.c:151
1876msgid "class"
1877msgstr "клас"
1878
1879#: ../gladeui/glade-widget-action.c:152
1880msgid "GladeWidgetActionClass structure pointer"
1881msgstr "структурен указател на GladeWidgetActionClass"
1882
1883#: ../gladeui/glade-widget-action.c:159
1884msgid "Whether or not this action is sensitive"
1885msgstr "Дали това действие е чувствително или не"
1886
1887#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:479
1888msgid "All Contexts"
1889msgstr "Всеки контекст"
1890
1891#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1363
1892msgid "Named Icon Chooser"
1893msgstr "Избор на икона"
1894
1895#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1401
1896msgid "Icon _Name:"
1897msgstr "Име на икона:"
1898
1899#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1484
1900msgid "_List standard icons only"
1901msgstr "_Показване само на стандартни икони"
1902
1903#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1700
1904#, c-format
1905msgid "Could not create directory: %s"
1906msgstr "Неуспех при създаването на директория: %s"
1907
1908#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:35
1909msgid "Actions"
1910msgstr "Действия"
1911
1912#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:36
1913msgid "Applications"
1914msgstr "Програми"
1915
1916#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:37
1917msgid "Categories"
1918msgstr "Категории"
1919
1920#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:38
1921msgid "Devices"
1922msgstr "Устройства"
1923
1924#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:39
1925msgid "Emblems"
1926msgstr "Емблеми"
1927
1928#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:40
1929msgid "Emotes"
1930msgstr "Емотикони"
1931
1932#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:41
1933msgid "International"
1934msgstr "Международни"
1935
1936#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:42
1937msgid "MIME Types"
1938msgstr "Тип MIME"
1939
1940#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:43
1941msgid "Places"
1942msgstr "Места"
1943
1944#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:44
1945msgid "Status"
1946msgstr "Състояние"
1947
1948#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:170
1949msgid "GnomeUIInfo"
1950msgstr "GnomeUIInfo"
1951
1952#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:171
1953msgid "Choose the GnomeUIInfo stock item"
1954msgstr "Избор на стандартен обект GnomeUIInfo"
1955
1956#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:213 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:222
1957msgid "Method"
1958msgstr "Метод"
1959
1960#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:214
1961msgid "The method to use to edit this image"
1962msgstr "Метод, който да се използва за редактирането на това изображение"
1963
1964#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:223
1965msgid "The method to use to edit this button"
1966msgstr "Метод, който да се използва за редактирането на този бутон"
1967
1968#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:365
1969#, c-format
1970msgid "Removing parent of %s"
1971msgstr "Премахване на контейнера на %s"
1972
1973#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:416
1974#, c-format
1975msgid "Adding parent %s to %s"
1976msgstr "Добавяне на контейнер %s към %s"
1977
1978#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:784
1979#, c-format
1980msgid "Ordering children of %s"
1981msgstr "Подреждане на дъщерните обекти на %s"
1982
1983#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1263 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1270
1984#, c-format
1985msgid "Insert placeholder to %s"
1986msgstr "Вмъкване на заместител в %s"
1987
1988#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1277
1989#, c-format
1990msgid "Remove placeholder from %s"
1991msgstr "Премахване на заместител от %s"
1992
1993#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2192 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2200
1994#, c-format
1995msgid "Insert Row on %s"
1996msgstr "Вмъкване на ред в %s"
1997
1998#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2208 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2216
1999#, c-format
2000msgid "Insert Column on %s"
2001msgstr "Вмъкване на колона в %s"
2002
2003#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2224
2004#, c-format
2005msgid "Remove Column on %s"
2006msgstr "Премахване на колона от %s"
2007
2008#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2232
2009#, c-format
2010msgid "Remove Row on %s"
2011msgstr "Премахване на ред от %s"
2012
2013#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3172 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3179
2014#, c-format
2015msgid "Insert page on %s"
2016msgstr "Вмъкване на страница в %s"
2017
2018#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3186
2019#, c-format
2020msgid "Remove page from %s"
2021msgstr "Премахване на страница от %s"
2022
2023#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3931 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3935
2024#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4110 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4114
2025msgid "This only applies with label type buttons"
2026msgstr "Това се отнася само до бутони тип „етикети“"
2027
2028#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3946 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3950
2029#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4102 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4106
2030msgid "This only applies with stock type buttons"
2031msgstr "Това се отнася само до стандартен тип бутони"
2032
2033#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4210 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4232
2034msgid "You must remove any children before you can set the type"
2035msgstr "За да зададете типа, трябва първо да премахнете всички дъщерни обекти"
2036
2037#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4256 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5769
2038msgid "This only applies with file type images"
2039msgstr "Това се отнася само до изображения, тип „файл“"
2040
2041#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4264 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5773
2042msgid "This only applies to Icon Theme type images"
2043msgstr "Това се отнася само до изображения, тип „тема за икони“"
2044
2045#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4274 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5771
2046msgid "This only applies with stock type images"
2047msgstr "Това се отнася само до стандартен тип изображения"
2048
2049#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4286
2050msgid ""
2051"Pixel Size takes precedence over Icon Size; if you want to use Icon Size, "
2052"set Pixel size to -1"
2053msgstr ""
2054"Размерът на пикселите има предимство пред размера на иконите. Ако искате да "
2055"използвате „Icon Size“, настройте „Pixel Size“ на „-1“"
2056
2057#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4312
2058msgid "Pixel Size takes precedence over Icon size"
2059msgstr "Размерът на пикселите има предимство пред размера на иконите"
2060
2061#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4625 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5619
2062msgid "<separator>"
2063msgstr "<разделител>"
2064
2065#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4799 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:206
2066msgid "Normal"
2067msgstr "Нормален"
2068
2069#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4800 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:143
2070msgid "Image"
2071msgstr "Изображение"
2072
2073#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4801
2074msgid "Check"
2075msgstr "Маркиране"
2076
2077#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4802 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5683
2078msgid "Radio"
2079msgstr "Радио бутон"
2080
2081#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4803 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5686
2082msgid "Separator"
2083msgstr "Разделител"
2084
2085#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4807
2086msgid "Add Item"
2087msgstr "Добавяне на обект"
2088
2089#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4808
2090msgid "Add Child Item"
2091msgstr "Добавяне на дъщерен обект"
2092
2093#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4809 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5695
2094msgid "Add Separator"
2095msgstr "Добавяне на разделител"
2096
2097#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4822
2098msgid ""
2099"<big><b>Tips:</b></big>\n"
2100"  * Right click over the treeview to add items.\n"
2101"  * Press Delete to remove the selected item.\n"
2102"  * Drag &amp; Drop to reorder.\n"
2103"  * Type column is editable."
2104msgstr ""
2105"<big><b>Съвети:</b></big>\n"
2106"  * За да добавяте обекти, натиснете с десния бутон на мишката по "
2107"дървовидния изглед.\n"
2108"  * За да изтриете избрания обект, натиснете „Изтриване“.\n"
2109"  * За да променяте реда, провлачвайте и пускайте.\n"
2110"  * Колоната „Тип“ може да се редактира."
2111
2112#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4838 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5353
2113msgid "Edit Menu Bar"
2114msgstr "Редактиране на лентата с менюта"
2115
2116#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4840 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5355
2117msgid "Edit Menu"
2118msgstr "Редактиране на менюто"
2119
2120#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5091
2121msgid "Print S_etup"
2122msgstr "Настройка за _печат"
2123
2124#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5095
2125msgid "Find Ne_xt"
2126msgstr "Намиране на _следващ"
2127
2128#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5099
2129msgid "_Undo Move"
2130msgstr "_Отмяна на преместването"
2131
2132#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5103
2133msgid "_Redo Move"
2134msgstr "В_ъзстановяване на преместването"
2135
2136#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5106
2137msgid "Select _All"
2138msgstr "Избор на _всички"
2139
2140#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5109
2141msgid "_New Game"
2142msgstr "_Нова игра"
2143
2144#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5112
2145msgid "_Pause game"
2146msgstr "_Пауза на игра"
2147
2148#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5115
2149msgid "_Restart Game"
2150msgstr "_Рестартиране на игра"
2151
2152#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5118
2153msgid "_Hint"
2154msgstr "_Съвет"
2155
2156#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5121
2157msgid "_Scores..."
2158msgstr "_Точки..."
2159
2160#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5124
2161msgid "_End Game"
2162msgstr "_Край на игра"
2163
2164#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5127
2165msgid "Create New _Window"
2166msgstr "Създаване на нов _прозорец"
2167
2168#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5130
2169msgid "_Close This Window"
2170msgstr "_Затваряне на този прозорец"
2171
2172#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5142
2173msgid "_Settings"
2174msgstr "_Настройки"
2175
2176#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5145
2177msgid "Fi_les"
2178msgstr "_Файлове"
2179
2180#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5148
2181msgid "_Windows"
2182msgstr "_Прозорци"
2183
2184#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5154
2185msgid "_Game"
2186msgstr "_Игра"
2187
2188#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5250
2189msgid "This does not apply with stock items"
2190msgstr "Това не се отнася до стандартните обекти"
2191
2192#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5628
2193msgid "<custom>"
2194msgstr "<нестандартен>"
2195
2196#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5681 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:36
2197msgid "Button"
2198msgstr "Бутон"
2199
2200#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5682
2201msgid "Toggle"
2202msgstr "Превключване"
2203
2204#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5684 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:193
2205msgid "Menu"
2206msgstr "Меню"
2207
2208#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5685
2209msgid "Item"
2210msgstr "Обект"
2211
2212#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5690
2213msgid "Add Tool Button"
2214msgstr "Добавяне на бутон за инструмент"
2215
2216#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5691
2217msgid "Add Toggle Button"
2218msgstr "Добавяне на бутон за превключване"
2219
2220#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5692
2221msgid "Add Radio Button"
2222msgstr "Добавяне на радио бутон"
2223
2224#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5693
2225msgid "Add Menu Button"
2226msgstr "Добавяне на бутон за меню"
2227
2228#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5694
2229msgid "Add Tool Item"
2230msgstr "Добавяне на обект за инструмент"
2231
2232#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5703
2233msgid "Tool Bar Editor"
2234msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
2235
2236#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6519
2237msgid "Introduction page"
2238msgstr "Страница за въведение"
2239
2240#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6523
2241msgid "Content page"
2242msgstr "Страница за съдържание"
2243
2244#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6527
2245msgid "Confirmation page"
2246msgstr "Страница за потвърждение"
2247
2248#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2
2249msgid "A stock item, select None to choose a custom image and label"
2250msgstr "Стандартен обект, изберете „None“ за нестандартно изображение и етикет"
2251
2252#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3
2253msgid "A tooltip text for this widget"
2254msgstr "Текст на подсказката за този графичен обект"
2255
2256#. NOT AVAILABLES ON WIN32
2257#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
2258#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
2259#.
2260#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:8
2261msgid "About Dialog"
2262msgstr "Диалогов прозорец „Относно“"
2263
2264#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:9
2265msgid "Accel Label"
2266msgstr "Етикет на ускорител"
2267
2268#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:12
2269msgid "Accessible Description"
2270msgstr "Описание на елемента за достъпност"
2271
2272#. Atk name and description properties
2273#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:14
2274msgid "Accessible Name"
2275msgstr "Име на елемента за достъпност"
2276
2277#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:17
2278msgid "Add Parent"
2279msgstr "Добавяне на контейнер"
2280
2281#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:19
2282msgid "Alignment"
2283msgstr "Подравняване"
2284
2285#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:20
2286msgid "All"
2287msgstr "Всички"
2288
2289#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:21
2290msgid "All Events"
2291msgstr "Всички събития"
2292
2293#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:22 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:2
2294msgid "Always"
2295msgstr "Винаги"
2296
2297#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:23
2298msgid "Always Center"
2299msgstr "Винаги центриран"
2300
2301#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:24
2302msgid "Arrow"
2303msgstr "Стрелка"
2304
2305#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:25
2306msgid "Ascending"
2307msgstr "Възходящ"
2308
2309#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:26
2310msgid "Aspect Frame"
2311msgstr "Рамка на пропорцията"
2312
2313#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:27
2314msgid "Assistant"
2315msgstr "Помощник"
2316
2317#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:28
2318msgid "Automatic"
2319msgstr "Автоматично"
2320
2321#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:29
2322msgid "Before"
2323msgstr "Преди"
2324
2325#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:30 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:1
2326msgid "Bottom"
2327msgstr "Долу"
2328
2329#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:31
2330msgid "Bottom Left"
2331msgstr "Долу вляво"
2332
2333#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:32
2334msgid "Bottom Right"
2335msgstr "Долу вдясно"
2336
2337#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:33
2338msgid "Bottom to Top"
2339msgstr "Отдолу нагоре"
2340
2341#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:34
2342msgid "Box"
2343msgstr "Кутия"
2344
2345#. This is deprecated
2346#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:35 ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:2
2347msgid "Browse"
2348msgstr "Разглеждане"
2349
2350#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:37
2351msgid "Button 1 Motion"
2352msgstr "Бутон за движение 1"
2353
2354#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:38
2355msgid "Button 2 Motion"
2356msgstr "Бутон за движение 2"
2357
2358#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:39
2359msgid "Button 3 Motion"
2360msgstr "Бутон за движение 3"
2361
2362#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:40
2363msgid "Button Box"
2364msgstr "Кутия с бутони"
2365
2366#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:41
2367msgid "Button Motion"
2368msgstr "Бутон движение"
2369
2370#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:42
2371msgid "Button Press"
2372msgstr "Натискане на бутон"
2373
2374#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:43
2375msgid "Button Release"
2376msgstr "Отпускане на бутон"
2377
2378#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:44
2379msgid "Calendar"
2380msgstr "Календар"
2381
2382#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:45
2383msgid "Cancel"
2384msgstr "Отказване"
2385
2386#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:46
2387msgid "Center"
2388msgstr "Центриран"
2389
2390#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:47
2391msgid "Center on Parent"
2392msgstr "Центриран спрямо контейнера"
2393
2394#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:48
2395msgid "Centimeters"
2396msgstr "Сантиметри"
2397
2398#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:49
2399msgid "Character"
2400msgstr "Знак"
2401
2402#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:50
2403msgid "Check Button"
2404msgstr "Бутон за маркиране"
2405
2406#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:51
2407msgid "Check Menu Item"
2408msgstr "Обект от менюто за маркиране"
2409
2410#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:54
2411msgid "Close"
2412msgstr "Затваряне"
2413
2414#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:55
2415msgid "Color Button"
2416msgstr "Бутон за цвят"
2417
2418#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:56
2419msgid "Color Selection"
2420msgstr "Избор на цвят"
2421
2422#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:57
2423msgid "Color Selection Dialog"
2424msgstr "Диалогов прозорец за избор на цвят"
2425
2426#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:58
2427msgid "Columned List"
2428msgstr "Списък с колони"
2429
2430#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:59
2431msgid "Combo"
2432msgstr "Падащо меню"
2433
2434#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:60
2435msgid "Combo Box"
2436msgstr "Падащо меню"
2437
2438#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:61
2439msgid "Combo Box Entry"
2440msgstr "Елемент от падащо меню"
2441
2442#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:62
2443msgid "Confirm"
2444msgstr "Потвърждение"
2445
2446#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:63
2447msgid "Container"
2448msgstr "Контейнер"
2449
2450#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:64
2451msgid "Containers"
2452msgstr "Контейнери"
2453
2454#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:65
2455msgid "Content"
2456msgstr "Съдържание"
2457
2458#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:66
2459msgid "Continuous"
2460msgstr "Продължителен"
2461
2462#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:67
2463msgid "Control and Display"
2464msgstr "Контрол и изглед"
2465
2466#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:71 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:5
2467msgid "Create Folder"
2468msgstr "Създаване на папка"
2469
2470#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:73
2471msgid "Curve"
2472msgstr "Крива"
2473
2474#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:74
2475msgid "Custom"
2476msgstr "Нестандартен"
2477
2478#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:75
2479msgid "Custom widget"
2480msgstr "Нестандартен графичен обект"
2481
2482#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:76
2483msgid "Default"
2484msgstr "Стандартен"
2485
2486#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:77
2487msgid "Delayed"
2488msgstr "Със закъснение"
2489
2490#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:78
2491msgid "Descending"
2492msgstr "Низходящ"
2493
2494#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:79
2495msgid "Described By"
2496msgstr "Описан от"
2497
2498#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:80
2499msgid "Description For"
2500msgstr "Описание за"
2501
2502#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:81
2503msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access"
2504msgstr "Описание на обект, форматиран за достъп до помощни технологии"
2505
2506#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:82
2507msgid "Desktop"
2508msgstr "Работна среда"
2509
2510#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:83
2511msgid "Dialog"
2512msgstr "Диалогов прозорец"
2513
2514#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:84
2515msgid "Dialog Box"
2516msgstr "Диалогов прозорец"
2517
2518#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:85
2519msgid "Discontinuous"
2520msgstr "Непродължителен"
2521
2522#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:86
2523msgid "Discrete"
2524msgstr "Разнороден"
2525
2526#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:87
2527msgid "Dock"
2528msgstr "Док"
2529
2530#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:88
2531msgid "Down"
2532msgstr "Долу"
2533
2534#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:89
2535msgid "Drag & Drop"
2536msgstr "Провлачване и пускане"
2537
2538#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:90
2539msgid "Drag and Drop"
2540msgstr "Провлачване и пускане"
2541
2542#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:91
2543msgid "Drawing Area"
2544msgstr "Област за рисуване"
2545
2546#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:92
2547msgid "Drop Down Menu"
2548msgstr "Падащо меню"
2549
2550#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:93
2551msgid "East"
2552msgstr "Изток"
2553
2554#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:94
2555msgid "Edge"
2556msgstr "Ръб"
2557
2558#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:95
2559msgid "Edit Type"
2560msgstr "Тип редактиране"
2561
2562#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:96
2563msgid "Edit&#8230;"
2564msgstr "Редактиране..."
2565
2566#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:99 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:7
2567msgid "End"
2568msgstr "В края"
2569
2570#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:100
2571msgid "Enter Notify"
2572msgstr "Уведомление при влизане"
2573
2574#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:101 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:8
2575msgid "Error"
2576msgstr "Грешка"
2577
2578#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:102 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:2
2579msgid "Etched In"
2580msgstr "Вдлъбната"
2581
2582#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:103 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:3
2583msgid "Etched Out"
2584msgstr "Изпъкнала"
2585
2586#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:104
2587msgid "Event Box"
2588msgstr "Прозорец за събитие"
2589
2590#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:105 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:9
2591msgid "Expand"
2592msgstr "Разширяване"
2593
2594#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:106
2595msgid "Expander"
2596msgstr "Разширител"
2597
2598#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:107
2599msgid "Exposure"
2600msgstr "Излагане"
2601
2602#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:108
2603msgid "Extended"
2604msgstr "Разширен"
2605
2606#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:109
2607msgid "File Chooser Button"
2608msgstr "Бутон за прозореца за избор на файлове"
2609
2610#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:110
2611msgid "File Chooser Dialog"
2612msgstr "Диалогов прозорец за избор на файлове"
2613
2614#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:111
2615msgid "File Chooser Widget"
2616msgstr "Графичен обект за избор на файлове"
2617
2618#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:112
2619msgid "File Name"
2620msgstr "Име на файл"
2621
2622#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:113
2623msgid "File Selection"
2624msgstr "Избор на файлове"
2625
2626#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:114
2627msgid "Filename"
2628msgstr "Име на файл"
2629
2630#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:115 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:11
2631msgid "Fill"
2632msgstr "Запълване"
2633
2634#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:116
2635msgid "Fixed"
2636msgstr "Фиксиран"
2637
2638#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:119
2639msgid "Focus Change"
2640msgstr "Смяна на фокуса"
2641
2642#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:120
2643msgid "Font Button"
2644msgstr "Бутон за шрифт"
2645
2646#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:121
2647msgid "Font Selection"
2648msgstr "Избор на шрифт"
2649
2650#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:122
2651msgid "Font Selection Dialog"
2652msgstr "Диалогов прозорец за избор на шрифт"
2653
2654#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:123
2655msgid "Frame"
2656msgstr "Рамка"
2657
2658#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:124
2659msgid "Free"
2660msgstr "Свободна"
2661
2662#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:125
2663msgid "Gamma Curve"
2664msgstr "Крива „Гама“"
2665
2666#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:126
2667msgid "Gtk+ Obsolete"
2668msgstr "Gtk+ (извън употреба)"
2669
2670#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:127
2671msgid "Half"
2672msgstr "Половин"
2673
2674#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:128
2675msgid "Handle Box"
2676msgstr "Манипулаторна кутия"
2677
2678#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:129 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:6
2679msgid "Horizontal"
2680msgstr "Хоризонтални"
2681
2682#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:130
2683msgid "Horizontal Box"
2684msgstr "Хоризонтална кутия"
2685
2686#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:131
2687msgid "Horizontal Button Box"
2688msgstr "Хоризонтална кутия с бутони"
2689
2690#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:132
2691msgid "Horizontal Panes"
2692msgstr "Хоризонтални пана"
2693
2694#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:133
2695msgid "Horizontal Ruler"
2696msgstr "Хоризонтална линийка"
2697
2698#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:134
2699msgid "Horizontal Scale"
2700msgstr "Хоризонтално мащабиране"
2701
2702#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:135
2703msgid "Horizontal Scrollbar"
2704msgstr "Хоризонтална лента за придвижване"
2705
2706#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:136
2707msgid "Horizontal Separator"
2708msgstr "Хоризонтален разделител"
2709
2710#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:137
2711msgid "Horizontal and Vertical"
2712msgstr "Хоризонтални и вертикални"
2713
2714#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:139
2715msgid "Icon Theme"
2716msgstr "Тема на иконите"
2717
2718#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:140
2719msgid "Icon View"
2720msgstr "Изглед с икони"
2721
2722#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:141
2723msgid "Icons only"
2724msgstr "Само икони"
2725
2726#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:142
2727msgid "If Valid"
2728msgstr "Ако е валидна"
2729
2730#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:144
2731msgid "Image Menu Item"
2732msgstr "Изображение за елемент от меню"
2733
2734#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:145
2735msgid "Image Type"
2736msgstr "Вид изображение"
2737
2738#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:146
2739msgid "Immediate"
2740msgstr "Моментално"
2741
2742#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:147 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:7
2743msgid "In"
2744msgstr "Навътре"
2745
2746#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:148
2747msgid "Inches"
2748msgstr "Инчове"
2749
2750#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:159
2751msgid ""
2752"Indicates that an object provides descriptive information about another "
2753"object; more verbose than 'Label For'"
2754msgstr ""
2755"Показва, че обектът осигурява описателна информация за друг обект. По-"
2756"подробно от „Етикет за“"
2757
2758#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:160
2759msgid ""
2760"Indicates that another object provides descriptive information about this "
2761"object; more verbose than 'Labelled By'"
2762msgstr ""
2763"Показва, че друг обект осигурява описателна информация за този обект. По-"
2764"подробно от „Обозначен като етикет от“"
2765
2766#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:162
2767msgid ""
2768"Indicates that the object has content that flows logically to another "
2769"AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)"
2770msgstr ""
2771"Показва, че обектът има съдържание, което прелива логически в друг AtkObject "
2772"по следствен път (например text-flow)"
2773
2774#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:165
2775msgid "Input Dialog"
2776msgstr "Диалогов прозорец за въвеждане"
2777
2778#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:166
2779msgid "Insert After"
2780msgstr "Вмъкване след"
2781
2782#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:167
2783msgid "Insert Before"
2784msgstr "Вмъкване преди"
2785
2786#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:168
2787msgid "Insert Column"
2788msgstr "Вмъкване на колона"
2789
2790#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:169
2791msgid "Insert Page After"
2792msgstr "Вмъкване на страница след"
2793
2794#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:170
2795msgid "Insert Page Before"
2796msgstr "Вмъкване на страница преди"
2797
2798#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:171
2799msgid "Insert Row"
2800msgstr "Вмъкване на ред"
2801
2802#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:172
2803msgid "Intro"
2804msgstr "Въведение"
2805
2806#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:173
2807msgid "Invalid"
2808msgstr "Невалиден"
2809
2810#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:175
2811msgid "Items"
2812msgstr "Обекти"
2813
2814#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:176
2815msgid "Key Press"
2816msgstr "Натискане на клавиш"
2817
2818#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:177
2819msgid "Key Release"
2820msgstr "Отпускане на клавиш"
2821
2822#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:181
2823msgid "Large Toolbar"
2824msgstr "Голяма лента с инструменти"
2825
2826#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:182
2827msgid "Layout"
2828msgstr "Изглед"
2829
2830#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:183
2831msgid "Least Recently Used first"
2832msgstr "Най-отдавна използваните първо"
2833
2834#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:184
2835msgid "Leave Notify"
2836msgstr "Уведомление при излизане"
2837
2838#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:185 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:8
2839msgid "Left"
2840msgstr "Ляво"
2841
2842#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:186
2843msgid "Left to Right"
2844msgstr "Отляво надясно"
2845
2846#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:187
2847msgid "Linear"
2848msgstr "Линейна"
2849
2850#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:188
2851msgid "Link Button"
2852msgstr "Бутон с хипервръзка"
2853
2854#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:189
2855msgid "List"
2856msgstr "Списък"
2857
2858#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:190
2859msgid "List Item"
2860msgstr "Елемент от списък"
2861
2862#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:191
2863msgid "Maximum Width"
2864msgstr "Максимална ширина"
2865
2866#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:194
2867msgid "Menu Bar"
2868msgstr "Лента с менюта"
2869
2870#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:195
2871msgid "Menu Item"
2872msgstr "Елемент от меню"
2873
2874#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:196
2875msgid "Menu Shell"
2876msgstr "Обвивка на менюто"
2877
2878#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:197
2879msgid "Menu Tool Button"
2880msgstr "Бутон за инструмент"
2881
2882#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:198
2883msgid "Message Dialog"
2884msgstr "Диалогов прозорец за съобщение"
2885
2886#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:199
2887msgid "Middle"
2888msgstr "В средата"
2889
2890#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:200
2891msgid "Most Recently Used first"
2892msgstr "Най-скоро използваните първо"
2893
2894#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:201
2895msgid "Mouse"
2896msgstr "Спрямо позицията на мишката"
2897
2898#. This is deprecated
2899#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:202 ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:17
2900msgid "Multiple"
2901msgstr "Множество"
2902
2903#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:203 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:41
2904msgid "Never"
2905msgstr "Никога"
2906
2907#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:204
2908msgid "Node Child Of"
2909msgstr "Дъщерен възел на"
2910
2911#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:207
2912msgid "North"
2913msgstr "Север"
2914
2915#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:208
2916msgid "North East"
2917msgstr "Североизток"
2918
2919#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:209
2920msgid "North West"
2921msgstr "Северозапад"
2922
2923#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:210
2924msgid "Notebook"
2925msgstr "Контейнер-бележник"
2926
2927#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:211
2928msgid "Notification"
2929msgstr "Уведомление"
2930
2931#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:212
2932msgid "Number of items"
2933msgstr "Брой обекти"
2934
2935#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:213
2936msgid "Number of pages"
2937msgstr "Брой страници"
2938
2939#. Atk name and description properties
2940#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:215
2941msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access"
2942msgstr ""
2943"Името на конкретния обект е форматирано за достъп до помощни технологии"
2944
2945#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:216
2946msgid "Off"
2947msgstr "Изключено"
2948
2949#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:217
2950msgid "Ok"
2951msgstr "Добре"
2952
2953#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:218
2954msgid "Ok, Cancel"
2955msgstr "Добре, Отказване"
2956
2957#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:219
2958msgid "On"
2959msgstr "Включено"
2960
2961#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:220 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:42
2962msgid "Open"
2963msgstr "Отваряне"
2964
2965#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:221
2966msgid "Option Menu"
2967msgstr "Меню с опции"
2968
2969#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:223 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:14
2970msgid "Out"
2971msgstr "Навън"
2972
2973#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:224
2974msgid "Paned"
2975msgstr "Разделен прозорец"
2976
2977#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:227
2978msgid "Pixels"
2979msgstr "Пиксели"
2980
2981#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:228
2982msgid "Pointer Motion"
2983msgstr "Движение на показалеца"
2984
2985#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:229
2986msgid "Pointer Motion Hint"
2987msgstr "Подсказка при движението на показалеца"
2988
2989#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:230
2990msgid "Popup"
2991msgstr "Изскачащ"
2992
2993#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:232
2994msgid "Popup Menu"
2995msgstr "Изскачащо меню"
2996
2997#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:233 ../plugins/gnome/glade-gnome.c:658
2998#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:46
2999msgid "Position"
3000msgstr "Позиция"
3001
3002#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:236
3003msgid "Progress"
3004msgstr "Напредък"
3005
3006#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:237
3007msgid "Progress Bar"
3008msgstr "Лента за прогрес"
3009
3010#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:238
3011msgid "Property Change"
3012msgstr "Смяна на свойство"
3013
3014#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:239
3015msgid "Proximity  Out"
3016msgstr "Приближаване"
3017
3018#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:240
3019msgid "Proximity In"
3020msgstr "Отдалечаване"
3021
3022#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:241 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:49
3023msgid "Question"
3024msgstr "Въпрос"
3025
3026#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:242
3027msgid "Queue"
3028msgstr "Поред"
3029
3030#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:243
3031msgid "Radio Button"
3032msgstr "Радио бутон"
3033
3034#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:244
3035msgid "Radio Menu Item"
3036msgstr "Елемент от радио меню"
3037
3038#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:245
3039msgid "Radio Tool Button"
3040msgstr "Радио бутон за инструмент"
3041
3042#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:246
3043msgid "Range"
3044msgstr "Обхват"
3045
3046#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:247
3047msgid "Recent Chooser"
3048msgstr "Избор на скоро отваряни файлове"
3049
3050#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:248
3051msgid "Recent Chooser Dialog"
3052msgstr "Прозорец за избор на скоро отваряни файлове"
3053
3054#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:251
3055msgid "Remove Column"
3056msgstr "Премахване на колона"
3057
3058#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:252
3059msgid "Remove Page"
3060msgstr "Премахване на страница"
3061
3062#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:253
3063msgid "Remove Parent"
3064msgstr "Премахване на контейнер"
3065
3066#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:254
3067msgid "Remove Row"
3068msgstr "Премахване на ред"
3069
3070#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:255
3071msgid "Remove Slot"
3072msgstr "Премахване на място"
3073
3074#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:256
3075msgid "Response ID"
3076msgstr "Идентификатор на отговор"
3077
3078#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:257 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:15
3079msgid "Right"
3080msgstr "Дясно"
3081
3082#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:258
3083msgid "Right to Left"
3084msgstr "Отдясно наляво"
3085
3086#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:259
3087msgid "Ruler"
3088msgstr "Линийка"
3089
3090#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:260 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:50
3091msgid "Save"
3092msgstr "Запазване"
3093
3094#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:261
3095msgid "Scale"
3096msgstr "Мащаб"
3097
3098#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:262
3099msgid "Scale Button"
3100msgstr "Бутон за мащаба"
3101
3102#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:263
3103msgid "Scroll"
3104msgstr "Прелистване"
3105
3106#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:264
3107msgid "Scrolled Window"
3108msgstr "Прозорец с придвижване"
3109
3110#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:265 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:53
3111msgid "Select Folder"
3112msgstr "Избор на папка"
3113
3114#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:266
3115msgid "Separator Menu Item"
3116msgstr "Разделител на елементи от меню"
3117
3118#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:267
3119msgid "Separator Tool Item"
3120msgstr "Разделител на инструменти"
3121
3122#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:268
3123msgid "Set the current page (strictly for editing purposes)"
3124msgstr "Настройка на текущата страница (само с цел редактиране)"
3125
3126#. Text of the textview
3127#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:278
3128msgid "Set the text in the view's text buffer"
3129msgstr "Задаване на текста в буфера за преглед на текст"
3130
3131#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:279
3132msgid "Shrink"
3133msgstr "Свиване"
3134
3135#. This is deprecated
3136#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:280 ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:24
3137msgid "Single"
3138msgstr "Единичен"
3139
3140#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:281
3141msgid "Size"
3142msgstr "Размер"
3143
3144#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:282
3145msgid "Small Toolbar"
3146msgstr "Малка лента с инструменти"
3147
3148#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:283
3149msgid "South"
3150msgstr "Юг"
3151
3152#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:284
3153msgid "South East"
3154msgstr "Югоизток"
3155
3156#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:285
3157msgid "South West"
3158msgstr "Югозапад"
3159
3160#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:286
3161msgid "Spin Button"
3162msgstr "Брояч"
3163
3164#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:287
3165msgid "Splash Screen"
3166msgstr "Начален екран"
3167
3168#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:288
3169msgid "Spline"
3170msgstr "Плавна"
3171
3172#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:289
3173msgid "Spread"
3174msgstr "Разтегнат"
3175
3176#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:290 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:55
3177msgid "Start"
3178msgstr "В началото"
3179
3180#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:291
3181msgid "Static"
3182msgstr "Статична"
3183
3184#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:292
3185msgid "Status Bar"
3186msgstr "Лента за състояние"
3187
3188#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:294
3189msgid "Stock Button"
3190msgstr "Стандартен бутон"
3191
3192#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:296
3193msgid "Stock Item"
3194msgstr "Стандартен обект"
3195
3196#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:297
3197msgid "Structure"
3198msgstr "Структура"
3199
3200#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:298
3201msgid "Substructure"
3202msgstr "Подструктура"
3203
3204#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:300
3205msgid "Summary"
3206msgstr "Обобщение"
3207
3208#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:301
3209msgid "Table"
3210msgstr "Таблица"
3211
3212#. Text of the textview
3213#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:303 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:58
3214msgid "Text"
3215msgstr "Текст"
3216
3217#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:304
3218msgid "Text Entry"
3219msgstr "Поле за въвеждане на текст"
3220
3221#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:305
3222msgid "Text View"
3223msgstr "Текстово поле"
3224
3225#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:306
3226msgid "Text below icons"
3227msgstr "Текст под иконите"
3228
3229#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:308
3230msgid "Text only"
3231msgstr "Само текст"
3232
3233#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:309
3234msgid "The items in this combo box"
3235msgstr "Обектите в това падащо меню"
3236
3237#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:310
3238msgid "The number of items in the box"
3239msgstr "Броят на обектите в кутията"
3240
3241#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:311
3242msgid "The number of pages in the notebook"
3243msgstr "Броят на страниците в бележника"
3244
3245#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:312
3246msgid "The page position in the Assistant"
3247msgstr "Позицията на страницата в помощника"
3248
3249#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:313
3250msgid "The position of the menu item in the menu shell"
3251msgstr "Позицията на елемента от менюто в обвивката на менюто"
3252
3253#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:314
3254msgid "The position of the tool item in the toolbar"
3255msgstr "Позицията на инструмента в лентата с инструменти"
3256
3257#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:315
3258msgid ""
3259"The response ID of this button in a dialog (it's NOT useful if this button "
3260"is not in a GtkDialog)"
3261msgstr ""
3262"Идентификатор на отговор за този бутон в диалоговия прозорец (НЕ Е полезен "
3263"ако този бутон не е в GtkDialog)"
3264
3265#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:316
3266msgid "The stock item for this button"
3267msgstr "Стандартният обект за този бутон"
3268
3269#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:317
3270msgid "The stock item for this image"
3271msgstr "Стандартният обект за това изображение"
3272
3273#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:318
3274msgid "The text of the menu item"
3275msgstr "Текстът на елемента от менюто"
3276
3277#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:319
3278msgid "The text to display"
3279msgstr "Текстът, който да се изобразява"
3280
3281#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:320
3282msgid "Toggle Button"
3283msgstr "Бутон за превключване"
3284
3285#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:321
3286msgid "Toggle Tool Button"
3287msgstr "Бутон за превключване на инструмент"
3288
3289#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:322
3290msgid "Tool Bar"
3291msgstr "Лента с инструменти"
3292
3293#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:323
3294msgid "Tool Button"
3295msgstr "Бутон за инструмент"
3296
3297#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:324
3298msgid "Toolbar"
3299msgstr "Лента с инструменти"
3300
3301#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:325
3302msgid "Tooltip"
3303msgstr "Подсказка"
3304
3305#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:326 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:16
3306msgid "Top"
3307msgstr "Горе"
3308
3309#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:327
3310msgid "Top Left"
3311msgstr "Горе вляво"
3312
3313#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:328
3314msgid "Top Level"
3315msgstr "От най-горно ниво"
3316
3317#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:329
3318msgid "Top Right"
3319msgstr "Горе вдясно"
3320
3321#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:330
3322msgid "Top to Bottom"
3323msgstr "Отгоре надолу"
3324
3325#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:331
3326msgid "Toplevels"
3327msgstr "От най-горното ниво"
3328
3329#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:332
3330msgid "Tree View"
3331msgstr "Дървовиден изглед"
3332
3333#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:333
3334msgid "Up"
3335msgstr "Горе"
3336
3337#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:334
3338msgid "Use Underline"
3339msgstr "Използване на подчертаване"
3340
3341#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:335
3342msgid "Utility"
3343msgstr "Сечиво"
3344
3345#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:336 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:17
3346msgid "Vertical"
3347msgstr "Вертикална"
3348
3349#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:337
3350msgid "Vertical Box"
3351msgstr "Вертикална кутия"
3352
3353#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:338
3354msgid "Vertical Button Box"
3355msgstr "Вертикална кутия с бутони"
3356
3357#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:339
3358msgid "Vertical Panes"
3359msgstr "Вертикални пана"
3360
3361#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:340
3362msgid "Vertical Ruler"
3363msgstr "Вертикална линийка"
3364
3365#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:341
3366msgid "Vertical Scale"
3367msgstr "Вертикално мащабиране"
3368
3369#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:342
3370msgid "Vertical Scrollbar"
3371msgstr "Вертикална лента за придвижване"
3372
3373#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:343
3374msgid "Vertical Separator"
3375msgstr "Вертикален разделител"
3376
3377#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:344
3378msgid "Viewport"
3379msgstr "Изглед"
3380
3381#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:345
3382msgid "Visibility Notify"
3383msgstr "Уведомление при видимост"
3384
3385#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:346
3386msgid "Volume Button"
3387msgstr "Бутон за силата на звука"
3388
3389#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:347 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:72
3390msgid "Warning"
3391msgstr "Предупреждение"
3392
3393#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:348
3394msgid "West"
3395msgstr "Запад"
3396
3397#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:350
3398msgid "Window"
3399msgstr "Прозорец"
3400
3401#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:351
3402msgid "Word"
3403msgstr "Дума"
3404
3405#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:352
3406msgid "Word Character"
3407msgstr "Знак от дума"
3408
3409#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:353
3410msgid "Yes, No"
3411msgstr "Да, Не"
3412
3413#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:354
3414msgid ""
3415"You can mark this as translatable and set one name/address if you want to "
3416"show a translation specific translator, otherwise you should list all "
3417"translators and unmark this string for translation"
3418msgstr ""
3419"Може да отбележите това като преводим низ, където да се изобразява име и "
3420"адрес на преводача на конкретния език. В противен случай би трябвало да "
3421"изпишете всички преводачи и да премахнете маркировката „Преводим“ за този "
3422"низ."
3423
3424#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:1
3425msgid "GTK+ Unix Print Toplevels"
3426msgstr "Елементи от горно ниво на „Печат за Юникс“"
3427
3428#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:2
3429msgid "Page Setup Dialog"
3430msgstr "Прозорец за настройки на страницата"
3431
3432#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:3
3433msgid "Print Dialog"
3434msgstr "Прозорец за разпечатване"
3435
3436#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:292
3437msgid "Status Message."
3438msgstr "Съобщение за състояние."
3439
3440#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:659
3441msgid "The position in the druid"
3442msgstr "Позицията в помощника"
3443
3444#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1011
3445msgid "Message box type"
3446msgstr "Вид кутия за съобщение"
3447
3448#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1012
3449msgid "The type of the message box"
3450msgstr "Видът на кутията за съобщение"
3451
3452#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1220
3453msgid "This property is valid only in font information mode"
3454msgstr "Това свойство е валидно само в режим на информация за шрифта"
3455
3456#. This is deprecated
3457#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1308 ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:22
3458msgid "Selection Mode"
3459msgstr "Режим на избиране"
3460
3461#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1309
3462msgid "Choose the Selection Mode"
3463msgstr "Избор на режима на избиране"
3464
3465#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1446
3466msgid "Placement"
3467msgstr "Разполагане"
3468
3469#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1447
3470msgid "Choose the BonoboDockPlacement type"
3471msgstr "Избор на тип BonoboDockPlacement"
3472
3473#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1475
3474msgid "Behavior"
3475msgstr "Поведение"
3476
3477#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1476
3478msgid "Choose the BonoboDockItemBehavior type"
3479msgstr "Избор на тип BonoboDockItemBehavior"
3480
3481#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1485
3482msgid "Pack Type"
3483msgstr "Тип пакетиране"
3484
3485#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1486
3486msgid "Choose the Pack Type"
3487msgstr "Избор на тип пакетиране"
3488
3489#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:1
3490msgid "24-Hour Format"
3491msgstr "Формат „24 часа“"
3492
3493#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:3
3494msgid "Background Color"
3495msgstr "Цвят на фона"
3496
3497#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:4
3498msgid "Contents Background Color"
3499msgstr "Цвят на фона на съдържанието"
3500
3501#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:6
3502msgid "Dither"
3503msgstr "Смесване"
3504
3505#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:10
3506msgid "File"
3507msgstr "Файл"
3508
3509#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:12
3510msgid "Font Information"
3511msgstr "Информация за шрифта"
3512
3513#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:13
3514msgid "GNOME About"
3515msgstr "Прозорец „Относно“"
3516
3517#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:14
3518msgid "GNOME App"
3519msgstr "Програма за GNOME"
3520
3521#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:15
3522msgid "GNOME App Bar"
3523msgstr "Лента за състояние"
3524
3525#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:16
3526msgid "GNOME Color Picker"
3527msgstr "Избор на цвят"
3528
3529#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:17
3530msgid "GNOME Date Edit"
3531msgstr "Редактиране на дата"
3532
3533#. Deprecated Widget Classes :)
3534#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:19
3535msgid "GNOME Dialog"
3536msgstr "Диалогов прозорец"
3537
3538#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:20
3539msgid "GNOME Druid"
3540msgstr "Помощник"
3541
3542#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:21
3543msgid "GNOME Druid Page Edge"
3544msgstr "Край на страницата в помощника"
3545
3546#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:22
3547msgid "GNOME Druid Page Standard"
3548msgstr "Стандартна страница в помощника"
3549
3550#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:23
3551msgid "GNOME File Entry"
3552msgstr "Избор на файл"
3553
3554#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:24
3555msgid "GNOME Font Picker"
3556msgstr "Избор на шрифт"
3557
3558#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:25
3559msgid "GNOME HRef"
3560msgstr "Бутон с хипервръзка"
3561
3562#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:26
3563msgid "GNOME Icon Entry"
3564msgstr "Бутон за избор на икона"
3565
3566#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:27
3567msgid "GNOME Icon Selection"
3568msgstr "Избор на икона"
3569
3570#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:28
3571msgid "GNOME Message Box"
3572msgstr "Кутия за съобщение"
3573
3574#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:29
3575msgid "GNOME Pixmap"
3576msgstr "Карта с пиксели"
3577
3578#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:30
3579msgid "GNOME Pixmap Entry"
3580msgstr "Въвеждане на карта с пиксели"
3581
3582#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:31
3583msgid "GNOME Property Box"
3584msgstr "Прозорец за настройки"
3585
3586#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:32
3587msgid "GNOME UI Obsolete"
3588msgstr "ГИ на GNOME (извън употреба)"
3589
3590#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:33
3591msgid "GNOME User Interface"
3592msgstr "ГИ на GNOME"
3593
3594#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:34
3595msgid "Generic"
3596msgstr "С общо предназначение"
3597
3598#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:35
3599msgid "Information"
3600msgstr "Информация"
3601
3602#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:36
3603msgid "Logo"
3604msgstr "Лого"
3605
3606#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:37
3607msgid "Logo Background Color"
3608msgstr "Цвят на фона на логото"
3609
3610#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:38
3611msgid "Max Saved"
3612msgstr "Максимален брой запазени"
3613
3614#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:39
3615msgid "Message"
3616msgstr "Съобщение"
3617
3618#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:40
3619msgid "Monday First"
3620msgstr "Седмицата започва в понеделник"
3621
3622#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:44
3623msgid "Padding"
3624msgstr "Обшивка"
3625
3626#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:45
3627msgid "Pixmap"
3628msgstr "Карта с пиксели"
3629
3630#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:47
3631msgid "Program Name"
3632msgstr "Име на програмата"
3633
3634#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:48
3635msgid "Program Version"
3636msgstr "Версия на програмата"
3637
3638#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:51
3639msgid "Scaled Height"
3640msgstr "Височина на мащабирането"
3641
3642#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:52
3643msgid "Scaled Width"
3644msgstr "Широчина на мащабирането"
3645
3646#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:54
3647msgid "Show Time"
3648msgstr "Показване на времето"
3649
3650#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:56
3651msgid "StatusBar"
3652msgstr "Лента за състояние"
3653
3654#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:57
3655msgid "Store Config"
3656msgstr "Запазване на конфигурацията"
3657
3658#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:59
3659msgid "Text Foreground Color"
3660msgstr "Цвят на текста"
3661
3662#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:60
3663msgid "The height to scale the pixmap to"
3664msgstr "Височината, до която да се мащабира изображението"
3665
3666#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:61
3667msgid "The maximum number of history entries saved"
3668msgstr "Максималният брой последно използвани обекти, които да се запазват"
3669
3670#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:62
3671msgid "The pixmap file"
3672msgstr "Файл на картата с пиксели (изображението)"
3673
3674#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:63
3675msgid "The width to scale the pixmap to"
3676msgstr "Широчината, до която да се мащабира изображението"
3677
3678#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:65
3679msgid "Title Foreground Color"
3680msgstr "Цвят на заглавието"
3681
3682#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:66
3683msgid "Top Watermark"
3684msgstr "Горна отметка"
3685
3686#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:67
3687msgid "Unknown"
3688msgstr "Неизвестен"
3689
3690#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:68
3691msgid "Use Alpha"
3692msgstr "Използване на алфа"
3693
3694#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:69
3695msgid ""
3696"Used to pass around information about the position of a GnomeDruidPage "
3697"within the overall GnomeDruid. This enables the correct \"surrounding\" "
3698"content for the page to be drawn"
3699msgstr ""
3700"Използва се за задаване на информация относно позицията на GnomeDruidPage "
3701"спрямо помощника. Това позволява изобразяването на правилното „обкръжение“ "
3702"на страницата."
3703
3704#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:70
3705msgid "User"
3706msgstr "По избор на потребителя"
3707
3708#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:71
3709msgid "User Widget"
3710msgstr "Потребителски графичен обект"
3711
3712#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:73
3713msgid "Watermark"
3714msgstr "Воден знак"
3715
3716#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:4
3717msgid "Exclusive"
3718msgstr "Специален"
3719
3720#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:5
3721msgid "Floating"
3722msgstr "Плаващ"
3723
3724#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:9
3725msgid "Locked"
3726msgstr "Заключен"
3727
3728#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:10
3729msgid "Never Floating"
3730msgstr "Никога плаващ"
3731
3732#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:11
3733msgid "Never Horizontal"
3734msgstr "Никога хоризонтален"
3735
3736#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:12
3737msgid "Never Vertical"
3738msgstr "Никога вертикален"
3739
3740#. This is deprecated
3741#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:4
3742msgid "Column Spacing"
3743msgstr "Разстояние между колоните"
3744
3745#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:5
3746msgid "GNOME Canvas"
3747msgstr "Канава на GNOME"
3748
3749#. This is deprecated
3750#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:7
3751msgid "GNOME Icon List"
3752msgstr "Списък с икони"
3753
3754#. This is deprecated
3755#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:9
3756msgid "Icon Width"
3757msgstr "Ширина на икона"
3758
3759#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:10
3760msgid "If the icon text can be edited by the user"
3761msgstr "Дали текстът на иконата може да се редактира от потребителя"
3762
3763#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:11
3764msgid ""
3765"If the icon text is static, in which case it will not be copied by the "
3766"GnomeIconList"
3767msgstr ""
3768"Ако текстът на иконата е статичен, в кой случай той няма да бъде копиран от "
3769"GnomeIconList"
3770
3771#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:12
3772msgid "Max X"
3773msgstr "Макс X"
3774
3775#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:13
3776msgid "Max Y"
3777msgstr "Макс Y"
3778
3779#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:14
3780msgid "Min X"
3781msgstr "Мин X"
3782
3783#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:15
3784msgid "Min Y"
3785msgstr "Мин Y"
3786
3787#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:18
3788msgid "Pixels per unit"
3789msgstr "Пиксели за елемент"
3790
3791#. This is deprecated
3792#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:20
3793msgid "Row Spacing"
3794msgstr "Разстояние между редовете"
3795
3796#. This is deprecated
3797#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:26
3798msgid "Text Editable"
3799msgstr "Редактируем текст"
3800
3801#. This is deprecated
3802#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:28
3803msgid "Text Spacing"
3804msgstr "Разстояние между текста"
3805
3806#. This is deprecated
3807#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:30
3808msgid "Text Static"
3809msgstr "Статичен текст"
3810
3811#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:31
3812msgid "The maximum x coordinate"
3813msgstr "Максималните координати по X"
3814
3815#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:32
3816msgid "The maximum y coordinate"
3817msgstr "Максималните координати по Y"
3818
3819#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:33
3820msgid "The minimum x coordinate"
3821msgstr "Минималните координати по X"
3822
3823#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:34
3824msgid "The minimum y coordinate"
3825msgstr "Минималните координати по Y"
3826
3827#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:35
3828msgid "The number of pixels between columns of icons"
3829msgstr "Броят пиксели между колоните от икони"
3830
3831#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:36
3832msgid "The number of pixels between rows of icons"
3833msgstr "Броят пиксели между редовете от икони"
3834
3835#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:37
3836msgid "The number of pixels between the text and the icon"
3837msgstr "Броят пиксели между текста и иконата"
3838
3839#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:38
3840msgid "The number of pixels corresponding to one unit"
3841msgstr "Броят пиксели, съответстващи на един елемент"
3842
3843#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:39
3844msgid "The selection mode"
3845msgstr "Режимът на избиране"
3846
3847#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:40
3848msgid "The width of each icon"
3849msgstr "Широчината на всяка икона"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.