source: gnome/trunk/glade3.trunk.bg.po @ 1326

Last change on this file since 1326 was 1326, checked in by Александър Шопов, 15 years ago

Няма нужда от толкова дълбоки йерархии.

File size: 115.1 KB
Line 
1# Bulgarian translation of Glade 3 po-file.
2# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the glade3 package.
4# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2007.
5#
6#: ../gladeui/glade-project.c:695
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: glade3 trunk\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2007-09-04 18:23+0300\n"
12"PO-Revision-Date: 2007-09-04 18:21+0300\n"
13"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"
14"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
20#: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:1
21msgid "Create or open user interface designs for GTK+ applications"
22msgstr ""
23"Създаване или редактиране на потребителски интерфейси за приложения на GTK+"
24
25#: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:2
26msgid "Glade Interface Designer"
27msgstr "Проектиране на графични интерфейси (Glade)"
28
29#: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:3 ../src/glade-window.c:442
30msgid "User Interface Designer"
31msgstr "Проектиране на потребителски интерфейси"
32
33#: ../src/main.c:42
34msgid "Glade"
35msgstr "Glade"
36
37#: ../src/main.c:52
38msgid "Output version information and exit"
39msgstr "Показване на информация за версията и изход"
40
41#: ../src/main.c:55
42msgid "Disable Devhelp integration"
43msgstr "Изключване на интеграцията с Devhelp"
44
45#: ../src/main.c:58
46msgid "[FILE...]"
47msgstr "[ФАЙЛ...]"
48
49#: ../src/main.c:68
50msgid "be verbose"
51msgstr "подробен изход"
52
53#: ../src/main.c:93
54msgid "Create or edit user interface designs for GTK+ or GNOME applications."
55msgstr ""
56"Създаване или редактиране на потребителски интерфейси за приложения на GTK+ "
57"или GNOME"
58
59#: ../src/main.c:96 ../src/main.c:97
60msgid "Glade options"
61msgstr "Опции на Glade"
62
63#: ../src/main.c:104
64msgid "Glade debug options"
65msgstr "Опции за изчистване на грешки на Glade"
66
67#: ../src/main.c:105
68msgid "Show Glade debug options"
69msgstr "Показване на опциите за изчистване на грешки"
70
71#: ../src/main.c:148
72msgid ""
73"gmodule support not found. gmodule support is required for glade to work"
74msgstr ""
75"Няма поддръжка за gmodule. Поддръжката за gmodule е необходима, за да работи "
76"Glade."
77
78#: ../src/main.c:175
79#, c-format
80msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
81msgstr "Неуспех при отварянето на „%s“, файлът не съществува.\n"
82
83#: ../src/glade-window.c:45
84msgid "[Read Only]"
85msgstr "[Само за четене]"
86
87#: ../src/glade-window.c:157
88#, c-format
89msgid "Could not display the URL '%s'"
90msgstr "Неуспех при показването на адреса „%s“"
91
92#: ../src/glade-window.c:161
93msgid "No suitable web browser could be found."
94msgstr "Неуспех при намирането на подходящ Интернет браузър."
95
96#: ../src/glade-window.c:670
97#, c-format
98msgid "%s [%s] - Properties"
99msgstr "%s [%s] - свойства"
100
101#: ../src/glade-window.c:683 ../src/glade-window.c:689
102#: ../src/glade-window.c:3131 ../src/glade-window.c:3137
103#: ../gladeui/glade-widget.c:1053
104msgid "Properties"
105msgstr "Свойства"
106
107#: ../src/glade-window.c:1160
108msgid "Open…"
109msgstr "Отваряне..."
110
111#: ../src/glade-window.c:1202
112#, c-format
113msgid "The file %s has been modified since reading it"
114msgstr "Файлът „%s“ беше променен след последното прочитане"
115
116#: ../src/glade-window.c:1206
117msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
118msgstr ""
119"Ако го запазите, всички външни промени може да се загубят. Запазване въпреки "
120"това?"
121
122#: ../src/glade-window.c:1210
123msgid "_Save Anyway"
124msgstr "_Запазване при всички случаи"
125
126#: ../src/glade-window.c:1217
127msgid "_Don't Save"
128msgstr "_Без запазване"
129
130#: ../src/glade-window.c:1240
131#, c-format
132msgid "Failed to save %s: %s"
133msgstr "Неуспех при запазването на „%s“: %s"
134
135#: ../src/glade-window.c:1261
136#, c-format
137msgid "Project '%s' saved"
138msgstr "Проектът „%s“ е запазен"
139
140#: ../src/glade-window.c:1281
141msgid "Save As…"
142msgstr "Запазване като..."
143
144#: ../src/glade-window.c:1326
145#, c-format
146msgid "Could not save the file %s"
147msgstr "Неуспех при запазването на файл „%s“"
148
149#: ../src/glade-window.c:1330
150msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
151msgstr "Нямате необходимите права, за да запазите файла."
152
153#: ../src/glade-window.c:1351
154#, c-format
155msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open."
156msgstr ""
157"Неуспех при запазването на файла „%s“. Отворен е друг проект със същия път."
158
159#. Just in case the menu-item or button is not insensitive
160#: ../src/glade-window.c:1375
161msgid "No open projects to save"
162msgstr "Няма отворени проекти за запазване"
163
164#: ../src/glade-window.c:1405
165#, c-format
166msgid ""
167"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to project \"%s\" before "
168"closing?</span>\n"
169"\n"
170"Your changes will be lost if you don't save them."
171msgstr ""
172"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Запазване на промените по проект „%s“ "
173"преди затваряне?</span>\n"
174"\n"
175"Промените ви ще бъдат загубени, ако не ги запазите."
176
177#: ../src/glade-window.c:1417
178msgid "_Close without Saving"
179msgstr "Затваряне _без запазване"
180
181#: ../src/glade-window.c:1444
182#, c-format
183msgid "Failed to save %s to %s: %s"
184msgstr "Неуспех при запазването на „%s“ в „%s“: %s"
185
186#: ../src/glade-window.c:1456
187msgid "Save…"
188msgstr "Запазване..."
189
190#: ../src/glade-window.c:2014
191msgid "Could not display the online user manual"
192msgstr "Неуспех при изобразяването на потребителското ръководство в Интернет"
193
194#: ../src/glade-window.c:2017 ../src/glade-window.c:2055
195#, c-format
196msgid ""
197"No suitable web browser executable could be found to be executed and to "
198"display the URL: %s"
199msgstr ""
200"Неуспех при намирането на подходящ изпълним Интернет браузър, който да се "
201"стартира и да покаже адреса „%s“."
202
203#: ../src/glade-window.c:2052
204msgid "Could not display the online developer reference manual"
205msgstr "Неуспех при изобразяването на ръководството за разработчици в Интернет"
206
207#: ../src/glade-window.c:2095
208msgid ""
209"Glade is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
210"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
211"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
212"version.\n"
213"\n"
214"Glade is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
215"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
216"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
217"details.\n"
218"\n"
219"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
220"Glade; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
221"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
222msgstr ""
223"Glade е свободен софтуер; може да го разпространявате и/или променяте под "
224"условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU General Public License), "
225"както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер; версия 2 на лиценза "
226"или (по ваш избор) всяка по-нова версия.\n"
227"\n"
228"Glade се се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна програма, но БЕЗ "
229"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ; дори без косвени гаранции за ГОДНОСТ ЗА ПРОДАЖБА или "
230"СЪОТВЕТСТВИЕ С ОПРЕДЕЛЕНА УПОТРЕБА. Вижте Общия публичен лиценз на GNU за "
231"повече подробности.\n"
232"\n"
233"Би трябвало да сте получили копие на Общия публичен лиценз на GNU заедно с "
234"програмата; ако не сте, пишете до Free Software Foundation, Inc., 51 "
235"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
236
237#: ../src/glade-window.c:2121
238msgid "translator-credits"
239msgstr ""
240"Явор Доганов <yavor@gnu.org>\n"
241"\n"
242"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
243"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
244"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
245
246#: ../src/glade-window.c:2122
247msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME."
248msgstr "Проектиране на потребителски интерфейси за GTK+ и GNOME."
249
250#. File
251#: ../src/glade-window.c:2195 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5131
252#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5454
253msgid "_File"
254msgstr "_Файл"
255
256#. Edit
257#: ../src/glade-window.c:2196 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5134
258#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5464
259msgid "_Edit"
260msgstr "_Редактиране"
261
262#. View
263#: ../src/glade-window.c:2197 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5137
264#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5472
265msgid "_View"
266msgstr "_Изглед"
267
268#: ../src/glade-window.c:2198
269msgid "_Projects"
270msgstr "_Проекти"
271
272#. Help
273#: ../src/glade-window.c:2199 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5149
274#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5475
275msgid "_Help"
276msgstr "Помо_щ"
277
278#: ../src/glade-window.c:2205
279msgid "Create a new project"
280msgstr "Създаване на нов проект"
281
282#: ../src/glade-window.c:2207
283msgid "_Open…"
284msgstr "_Отваряне..."
285
286#: ../src/glade-window.c:2208
287msgid "Open a project"
288msgstr "Отваряне на проект"
289
290#: ../src/glade-window.c:2210
291msgid "Open _Recent"
292msgstr "С_коро отваряни"
293
294#: ../src/glade-window.c:2213
295msgid "Quit the program"
296msgstr "Спиране на програмата"
297
298#. ViewMenu
299#: ../src/glade-window.c:2216
300msgid "Palette _Appearance"
301msgstr "Изглед на _палитрата"
302
303#: ../src/glade-window.c:2220
304msgid "About this application"
305msgstr "Относно програмата"
306
307#: ../src/glade-window.c:2222
308msgid "_Contents"
309msgstr "_Ръководство"
310
311#: ../src/glade-window.c:2223
312msgid "Display the user manual"
313msgstr "Показване на потребителското ръководство"
314
315#: ../src/glade-window.c:2225
316msgid "_Developer Reference"
317msgstr "_Помощ за разработчици"
318
319#: ../src/glade-window.c:2226
320msgid "Display the developer reference manual"
321msgstr "Показване на наръчника за разработчици"
322
323#: ../src/glade-window.c:2235
324msgid "Save the current project"
325msgstr "Запазване на текущия проект"
326
327#: ../src/glade-window.c:2237
328msgid "Save _As…"
329msgstr "З_апазване като..."
330
331#: ../src/glade-window.c:2238
332msgid "Save the current project with a different name"
333msgstr "Запазване на текущия проект под друго име"
334
335#: ../src/glade-window.c:2241
336msgid "Close the current project"
337msgstr "Затваряне на текущия проект"
338
339#: ../src/glade-window.c:2245
340msgid "Undo the last action"
341msgstr "Отмяна на последното действие"
342
343#: ../src/glade-window.c:2248
344msgid "Redo the last action"
345msgstr "Възстановяване на последното действие"
346
347#: ../src/glade-window.c:2251
348msgid "Cut the selection"
349msgstr "Отрязване на избраното"
350
351#: ../src/glade-window.c:2254
352msgid "Copy the selection"
353msgstr "Копиране на избраното"
354
355#: ../src/glade-window.c:2257
356msgid "Paste the clipboard"
357msgstr "Поставяне в буфера за обмен"
358
359#: ../src/glade-window.c:2260
360msgid "Delete the selection"
361msgstr "Изтриване на избраното"
362
363#. ViewMenu
364#: ../src/glade-window.c:2264
365msgid "_Clipboard"
366msgstr "_Буфер за обмен"
367
368#: ../src/glade-window.c:2265
369msgid "Show the clipboard"
370msgstr "Показване на буфера за обмен"
371
372#. ProjectsMenu
373#: ../src/glade-window.c:2269
374msgid "_Previous Project"
375msgstr "_Предишен проект"
376
377#: ../src/glade-window.c:2270
378msgid "Activate previous project"
379msgstr "Активиране на предишния проект"
380
381#: ../src/glade-window.c:2272
382msgid "_Next Project"
383msgstr "_Следващ проект"
384
385#: ../src/glade-window.c:2273
386msgid "Activate next project"
387msgstr "Активиране на следващия проект"
388
389#: ../src/glade-window.c:2281
390msgid "_Use Small Icons"
391msgstr "_Използване на малки икони"
392
393#: ../src/glade-window.c:2282
394msgid "Show items using small icons"
395msgstr "Показване на обектите с малки икони"
396
397#: ../src/glade-window.c:2285
398msgid "Context _Help"
399msgstr "_Контекстна помощ"
400
401#: ../src/glade-window.c:2286
402msgid "Show or hide contextual help buttons in the editor"
403msgstr "Показване или скриване на бутоните за контекстна помощ в редактора"
404
405#: ../src/glade-window.c:2289
406msgid "Dock _Palette"
407msgstr "Прикачване на п_алитрата"
408
409#: ../src/glade-window.c:2290
410msgid "Dock the palette into the main window"
411msgstr "Прикачване на палитрата към главния прозорец"
412
413#: ../src/glade-window.c:2293
414msgid "Dock _Inspector"
415msgstr "Прикачване на _инспектора"
416
417#: ../src/glade-window.c:2294
418msgid "Dock the inspector into the main window"
419msgstr "Прикачване на инспектора към главния прозорец"
420
421#: ../src/glade-window.c:2297
422msgid "Dock _Editor"
423msgstr "Прикачване на _редактора"
424
425#: ../src/glade-window.c:2298
426msgid "Dock the editor into the main window"
427msgstr "Прикачване на редактора към главния прозорец"
428
429#: ../src/glade-window.c:2306 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:306
430msgid "Text beside icons"
431msgstr "Текст до иконите"
432
433#: ../src/glade-window.c:2307
434msgid "Display items as text beside icons"
435msgstr "Показване на обектите с текст до иконите"
436
437#: ../src/glade-window.c:2309
438msgid "_Icons only"
439msgstr "_Само икони"
440
441#: ../src/glade-window.c:2310
442msgid "Display items as icons only"
443msgstr "Показване на обектите само като икони"
444
445#: ../src/glade-window.c:2312
446msgid "_Text only"
447msgstr "Само _текст"
448
449#: ../src/glade-window.c:2313
450msgid "Display items as text only"
451msgstr "Показване на обектите само като текст"
452
453#: ../src/glade-window.c:2503
454msgid "Select"
455msgstr "Избор"
456
457#: ../src/glade-window.c:2507
458msgid "Select widgets in the workspace"
459msgstr "Избор на графични обекти в работното пространство"
460
461#: ../src/glade-window.c:2531
462msgid "Drag Resize"
463msgstr "Изтегляне и провлачване"
464
465#: ../src/glade-window.c:2535
466msgid "Drag and resize widgets in the workspace"
467msgstr "Изтегляне и провлачване на графични обекти в работното пространство"
468
469#: ../src/glade-window.c:2573
470msgid "Could not create a new project."
471msgstr "Неуспех при създаването на нов проект."
472
473#: ../src/glade-window.c:2627
474#, c-format
475msgid "The project %s has unsaved changes"
476msgstr "Проектът %s има незапазени промени"
477
478#: ../src/glade-window.c:2631
479msgid "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?"
480msgstr ""
481"Ако го презаредите, всички незапазени промени ще бъдат загубени. "
482"Презареждане въпреки това?"
483
484#: ../src/glade-window.c:2640
485#, c-format
486msgid "The project file %s has been externally modified"
487msgstr "Файлът-проект „%s“ е бил променен от друга програма"
488
489#: ../src/glade-window.c:2644
490msgid "Do you want to reload the project?"
491msgstr "Искате ли да презаредите проекта?"
492
493#: ../src/glade-window.c:2650
494msgid "_Reload"
495msgstr "_Зареждане"
496
497#: ../src/glade-window.c:2767
498msgid "_Undo"
499msgstr "_Назад"
500
501#. Change tooltips
502#: ../src/glade-window.c:2769 ../gladeui/glade-app.c:271
503#, c-format
504msgid "Undo: %s"
505msgstr "Отмяна: %s"
506
507#: ../src/glade-window.c:2769 ../src/glade-window.c:2780
508#: ../gladeui/glade-app.c:272
509msgid "the last action"
510msgstr "на последното действие"
511
512#: ../src/glade-window.c:2778
513msgid "_Redo"
514msgstr "На_пред"
515
516#: ../src/glade-window.c:2780 ../gladeui/glade-app.c:271
517#, c-format
518msgid "Redo: %s"
519msgstr "Възстановяване: %s"
520
521#: ../src/glade-window.c:3064
522msgid "Go back in undo history"
523msgstr "Отиване назад в историята на промените"
524
525#: ../src/glade-window.c:3118
526msgid "Palette"
527msgstr "Палитра"
528
529#: ../src/glade-window.c:3127
530msgid "Inspector"
531msgstr "Инспектор"
532
533#: ../gladeui/glade-app.c:461
534msgid "Clipboard"
535msgstr "Буфер за обмен"
536
537#: ../gladeui/glade-app.c:509
538msgid "Active Project"
539msgstr "Активен проект"
540
541#: ../gladeui/glade-app.c:510
542msgid "The active project"
543msgstr "Активният проект"
544
545#: ../gladeui/glade-app.c:516
546msgid "Pointer Mode"
547msgstr "Режим на показалеца"
548
549#: ../gladeui/glade-app.c:517
550msgid "Current mode for the pointer in the workspace"
551msgstr "Текущ режим на показалеца в работното пространство"
552
553#: ../gladeui/glade-app.c:596
554#, c-format
555msgid ""
556"Trying to save private data to %s directory but it is a regular file.\n"
557"No private data will be saved in this session"
558msgstr ""
559"Опит за запис на конфигурационни данни в директорията „%s“, която е "
560"обикновен файл.\n"
561"Данните няма да бъдат запазени в тази сесия."
562
563#: ../gladeui/glade-app.c:609
564#, c-format
565msgid ""
566"Failed to create directory %s to save private data.\n"
567"No private data will be saved in this session"
568msgstr ""
569"Неуспех при създаването на директория „%s“ за запазването на конфигурационни "
570"данни.\n"
571"Данните няма да бъдат запазени в тази сесия."
572
573#: ../gladeui/glade-app.c:637
574#, c-format
575msgid ""
576"Error writing private data to %s (%s).\n"
577"No private data will be saved in this session"
578msgstr ""
579"Грешка при запазването на конфигурационни данни в %s (%s).\n"
580"Данните няма да бъдат запазени в тази сесия."
581
582#: ../gladeui/glade-app.c:649
583#, c-format
584msgid ""
585"Error serializing configuration data to save (%s).\n"
586"No private data will be saved in this session"
587msgstr ""
588"Грешка при сериализирането на конфигурационни данни за запазване (%s).\n"
589"Данните няма да бъдат запазени в тази сесия."
590
591#: ../gladeui/glade-app.c:662
592#, c-format
593msgid ""
594"Error opening %s to write private data (%s).\n"
595"No private data will be saved in this session"
596msgstr ""
597"Грешка при отварянето на „%s“ за запазването на конфигурационни данни (%s).\n"
598"Данните няма да бъдат запазени в тази сесия."
599
600#: ../gladeui/glade-app.c:1100
601msgid "You cannot copy a widget internal to a composite widget."
602msgstr "Не може да копирате вътрешен графичен обект в съставен."
603
604#: ../gladeui/glade-app.c:1115 ../gladeui/glade-app.c:1168
605#: ../gladeui/glade-app.c:1342
606msgid "No widget selected."
607msgstr "Няма избран графичен обект."
608
609#: ../gladeui/glade-app.c:1153
610msgid "You cannot cut a widget internal to a composite widget."
611msgstr "Не може да отрежете вътрешен графичен обект от съставен."
612
613#: ../gladeui/glade-app.c:1212
614msgid "Unable to paste to the selected parent"
615msgstr "Неуспех при поставянето в избрания контейнер"
616
617#: ../gladeui/glade-app.c:1223
618msgid "Unable to paste to multiple widgets"
619msgstr "Неуспех при поставянето в множество графични обекти"
620
621#: ../gladeui/glade-app.c:1233 ../gladeui/glade-app.c:1363
622msgid "No widget selected on the clipboard"
623msgstr "Няма избран графичен обект в буфера за обмен"
624
625#: ../gladeui/glade-app.c:1259
626#, c-format
627msgid "Unable to paste widget %s without a parent"
628msgstr "Неуспех при поставянето на графичен обект „%s“ без контейнер"
629
630#: ../gladeui/glade-app.c:1276
631msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container"
632msgstr "Само един графичен обект може да бъде поставен в този контейнер"
633
634#: ../gladeui/glade-app.c:1288
635msgid "Insufficient amount of placeholders in target container"
636msgstr "Недостатъчно количество заместители в целевия контейнер"
637
638#: ../gladeui/glade-app.c:1327 ../gladeui/glade-app.c:1373
639msgid "You cannot delete a widget internal to a composite widget."
640msgstr "Не може да изтриете вътрешен графичен обект от съставен."
641
642#: ../gladeui/glade-builtins.c:265 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:292
643msgid "Stock"
644msgstr "Вграден"
645
646#: ../gladeui/glade-builtins.c:266
647msgid "A builtin stock item"
648msgstr "Вграден стандартен обект"
649
650#: ../gladeui/glade-builtins.c:274 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:294
651msgid "Stock Image"
652msgstr "Вградено изображение"
653
654#: ../gladeui/glade-builtins.c:275 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1
655msgid "A builtin stock image"
656msgstr "Вградено стандартно изображение"
657
658#: ../gladeui/glade-builtins.c:605
659msgid "Objects"
660msgstr "Обекти"
661
662#: ../gladeui/glade-builtins.c:606
663msgid "A list of objects"
664msgstr "Списък с обекти"
665
666#: ../gladeui/glade-builtins.c:615
667msgid "Pixbuf"
668msgstr "Буфер с пиксели"
669
670#: ../gladeui/glade-builtins.c:616
671msgid "A pixbuf value"
672msgstr "Стойност на буфера с пиксели"
673
674#: ../gladeui/glade-builtins.c:624
675msgid "GdkColor"
676msgstr "GdkColor"
677
678#: ../gladeui/glade-builtins.c:625
679msgid "A gdk color value"
680msgstr "Стойност на цвета на gdk"
681
682#. Accelerators
683#: ../gladeui/glade-builtins.c:633 ../gladeui/glade-property-class.c:1209
684#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:11
685msgid "Accelerators"
686msgstr "Ускорители"
687
688#: ../gladeui/glade-builtins.c:634 ../gladeui/glade-property-class.c:1210
689msgid "A list of accelerator keys"
690msgstr "Списък с мнемонични ускорители"
691
692#: ../gladeui/glade-builtins.c:645
693msgid "Integer"
694msgstr "Цяло число"
695
696#: ../gladeui/glade-builtins.c:646
697msgid "An integer value"
698msgstr "Стойност на цяло число"
699
700#: ../gladeui/glade-builtins.c:654
701msgid "Unsigned Integer"
702msgstr "Цяло число без знак"
703
704#: ../gladeui/glade-builtins.c:655
705msgid "An unsigned integer value"
706msgstr "Стойност на цяло число без знак"
707
708#: ../gladeui/glade-builtins.c:662
709msgid "String"
710msgstr "Низ"
711
712#: ../gladeui/glade-builtins.c:663
713msgid "An entry"
714msgstr "Съдържание"
715
716#: ../gladeui/glade-builtins.c:670
717msgid "Strv"
718msgstr "Strv"
719
720#: ../gladeui/glade-builtins.c:671
721msgid "String array"
722msgstr "Масив от низове"
723
724#: ../gladeui/glade-builtins.c:679
725msgid "Float"
726msgstr "Плаваща запетая"
727
728#: ../gladeui/glade-builtins.c:680
729msgid "A floating point entry"
730msgstr "Значение с плаваща запетая"
731
732#: ../gladeui/glade-builtins.c:688
733msgid "Boolean"
734msgstr "Булева стойност"
735
736#: ../gladeui/glade-builtins.c:689
737msgid "A boolean value"
738msgstr "Булева стойност"
739
740#: ../gladeui/glade-base-editor.c:477
741#, c-format
742msgid "Setting object type on %s to %s"
743msgstr "Задаване на тип обект за %s на %s"
744
745#: ../gladeui/glade-base-editor.c:642
746#, c-format
747msgid "Add a %s to %s"
748msgstr "Добавяне на %s към %s"
749
750#: ../gladeui/glade-base-editor.c:719
751#, c-format
752msgid "Delete %s child from %s"
753msgstr "Изтриване на дъщерен елемент %s от %s"
754
755#: ../gladeui/glade-base-editor.c:842
756#, c-format
757msgid "Reorder %s's children"
758msgstr "Преподреждане на дъщерните елементи на %s"
759
760#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1419 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:178
761msgid "Label"
762msgstr "Етикет"
763
764#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1432 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:812
765msgid "Type"
766msgstr "Тип"
767
768#. Name
769#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1605
770msgid "Name :"
771msgstr "Име :"
772
773#. Type
774#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1615
775msgid "Type :"
776msgstr "Тип :"
777
778#: ../gladeui/glade-clipboard-view.c:209 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:347
779msgid "Widget"
780msgstr "Графичен обект"
781
782#: ../gladeui/glade-command.c:549
783msgid "Setting multiple properties"
784msgstr "Задаване на множество свойства"
785
786#: ../gladeui/glade-command.c:557
787#, c-format
788msgid "Setting %s of %s"
789msgstr "Задаване на %s за %s"
790
791#: ../gladeui/glade-command.c:561
792#, c-format
793msgid "Setting %s of %s to %s"
794msgstr "Задаване на %s за %s като %s"
795
796#: ../gladeui/glade-command.c:779 ../gladeui/glade-command.c:806
797#, c-format
798msgid "Renaming %s to %s"
799msgstr "Преименуване на %s на %s"
800
801#: ../gladeui/glade-command.c:911
802#, c-format
803msgid "Add %s"
804msgstr "Добавяне на %s"
805
806#: ../gladeui/glade-command.c:912 ../gladeui/glade-command.c:1570
807#: ../gladeui/glade-command.c:1594 ../gladeui/glade-command.c:1617
808#: ../gladeui/glade-command.c:1642 ../gladeui/glade-command.c:1676
809#: ../gladeui/glade-command.c:1703
810msgid "multiple"
811msgstr "множество"
812
813#: ../gladeui/glade-command.c:1027
814msgid "You cannot remove a widget internal to a composite widget."
815msgstr "Не може да премахнете вътрешен графичен обект от съставен."
816
817#: ../gladeui/glade-command.c:1074
818#, c-format
819msgid "Remove %s"
820msgstr "Премахване на %s"
821
822#: ../gladeui/glade-command.c:1078
823msgid "Remove multiple"
824msgstr "Премахване на множество"
825
826#: ../gladeui/glade-command.c:1391
827#, c-format
828msgid "Clipboard add %s"
829msgstr "Добавяне на %s към буфера за обмен"
830
831#: ../gladeui/glade-command.c:1394
832msgid "Clipboard add multiple"
833msgstr "Добавяне на множество към буфера за обмен"
834
835#: ../gladeui/glade-command.c:1399
836#, c-format
837msgid "Clipboard remove %s"
838msgstr "Премахване на %s от буфера за обмен"
839
840#: ../gladeui/glade-command.c:1402
841msgid "Clipboard remove multiple"
842msgstr "Премахване на множество от буфера за обмен"
843
844#: ../gladeui/glade-command.c:1570
845#, c-format
846msgid "Create %s"
847msgstr "Създаване на %s"
848
849#: ../gladeui/glade-command.c:1594
850#, c-format
851msgid "Delete %s"
852msgstr "Изтриване на %s"
853
854#: ../gladeui/glade-command.c:1617
855#, c-format
856msgid "Cut %s"
857msgstr "Отрязване на %s"
858
859#: ../gladeui/glade-command.c:1642
860#, c-format
861msgid "Copy %s"
862msgstr "Копиране на %s"
863
864#: ../gladeui/glade-command.c:1676
865#, c-format
866msgid "Paste %s"
867msgstr "Поставяне на %s"
868
869#: ../gladeui/glade-command.c:1702
870#, c-format
871msgid "Drag-n-Drop from %s to %s"
872msgstr "Провлачване и пускане от %s в %s"
873
874#: ../gladeui/glade-command.c:1824
875#, c-format
876msgid "Add signal handler %s"
877msgstr "Добавяне на обработка на сигнал %s"
878
879#: ../gladeui/glade-command.c:1825
880#, c-format
881msgid "Remove signal handler %s"
882msgstr "Премахване на обработка на сигнал %s"
883
884#: ../gladeui/glade-command.c:1826
885#, c-format
886msgid "Change signal handler %s"
887msgstr "Промяна на обработка на сигнал %s"
888
889#: ../gladeui/glade-command.c:2030
890msgid "Setting i18n metadata"
891msgstr "Настройване на мета-данните за интернационализацията"
892
893#: ../gladeui/glade-cursor.c:186
894#, c-format
895msgid "Unable to load image (%s)"
896msgstr "Неуспех при зареждане на изображение (%s)"
897
898#: ../gladeui/glade-editor-property.c:284
899msgid "View GTK+ documentation for this property"
900msgstr "Показване на документацията на GTK+ за това свойство"
901
902#: ../gladeui/glade-editor-property.c:586
903msgid "Property Class"
904msgstr "Клас на свойството"
905
906#: ../gladeui/glade-editor-property.c:587
907msgid "The GladePropertyClass this GladeEditorProperty was created for"
908msgstr ""
909"Класът GladePropertyClass, за който е създадено това GladeEditorProperty"
910
911#: ../gladeui/glade-editor-property.c:593
912msgid "Use Command"
913msgstr "Използване на команда"
914
915#: ../gladeui/glade-editor-property.c:594
916msgid "Whether we should use the command API for the undo/redo stack"
917msgstr "Дали да се използва командата на API за стека отмяна/възстановяване"
918
919#: ../gladeui/glade-editor-property.c:600
920msgid "Show Info"
921msgstr "Показване на информация"
922
923#: ../gladeui/glade-editor-property.c:601
924msgid "Whether we should show an informational button"
925msgstr "Дали да се показва бутон за информация"
926
927#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1127
928msgid "Select Fields"
929msgstr "Избор на полета"
930
931#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1149
932msgid "_Select individual fields:"
933msgstr "_Избор на индивидуални полета:"
934
935#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1687
936msgid "Edit Text"
937msgstr "Редактиране на текст"
938
939#. Text
940#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1716
941msgid "_Text:"
942msgstr "_Текст:"
943
944#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1752
945msgid "T_ranslatable"
946msgstr "_Преводим"
947
948#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1765
949msgid "_Has context prefix"
950msgstr "_Има представка за контекст"
951
952#. Comments.
953#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1783
954msgid "Co_mments for translators:"
955msgstr "_Коментари за преводачите:"
956
957#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1953
958#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1969
959msgid "Yes"
960msgstr "Да"
961
962#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1953
963#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1969
964#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1984
965msgid "No"
966msgstr "Не"
967
968#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2573 ../gladeui/glade-widget.c:1005
969#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:804
970msgid "Name"
971msgstr "Име"
972
973#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2585
974msgid "Class"
975msgstr "Клас"
976
977#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2599
978#, c-format
979msgid "Choose %s implementors"
980msgstr "Избор на реализация %s"
981
982#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2599
983#, c-format
984msgid "Choose a %s in this project"
985msgstr "Избор на %s в този проект"
986
987#. Checklist
988#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2664
989msgid "O_bjects:"
990msgstr "_Обекти:"
991
992#. Checklist
993#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2873
994msgid "Objects:"
995msgstr "Обекти:"
996
997#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3188
998msgid "Value:"
999msgstr "Стойност:"
1000
1001#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3189
1002msgid "The current value"
1003msgstr "Текущата стойност"
1004
1005#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3191
1006msgid "Lower:"
1007msgstr "Минимална:"
1008
1009#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3192
1010msgid "The minimum value"
1011msgstr "Минималната стойност"
1012
1013#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3194
1014msgid "Upper:"
1015msgstr "Максимална:"
1016
1017#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3195
1018msgid "The maximum value"
1019msgstr "Максималната стойност"
1020
1021#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3197
1022msgid "Step inc:"
1023msgstr "Стъпка на изменение:"
1024
1025#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3198
1026msgid "The increment to use to make minor changes to the value"
1027msgstr "Стъпката на минимални промени в стойността"
1028
1029#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3200
1030msgid "Page inc:"
1031msgstr "Страница на изменение:"
1032
1033#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3201
1034msgid "The increment to use to make major changes to the value"
1035msgstr "Стъпката на максимални промени в стойността"
1036
1037#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3203
1038msgid "Page size:"
1039msgstr "Размер на страницата:"
1040
1041#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3204
1042msgid ""
1043"The page size (in a GtkScrollbar this is the size of the area which is "
1044"currently visible)"
1045msgstr ""
1046"Размерът на страницата (в GtkScrollbar това е размерът на пространството, "
1047"което е видимо в момента)"
1048
1049#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3281
1050msgid "Alphanumerical"
1051msgstr "За букви и цифри"
1052
1053#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3286
1054msgid "Extra"
1055msgstr "Допълнителни"
1056
1057#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3291
1058msgid "Keypad"
1059msgstr "Клавиатура"
1060
1061#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3296
1062msgid "Functions"
1063msgstr "Функции"
1064
1065#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3301 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:222
1066#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:43
1067msgid "Other"
1068msgstr "Други"
1069
1070#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3472
1071#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3506
1072#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3551
1073msgid "<choose a key>"
1074msgstr "<изберете клавиш>"
1075
1076#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3505 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:205
1077#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:13
1078msgid "None"
1079msgstr "Без"
1080
1081#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3631
1082#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:694
1083msgid "Signal"
1084msgstr "Сигнал"
1085
1086#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3658
1087msgid "Key"
1088msgstr "Клавиш"
1089
1090#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3672
1091msgid "Shift"
1092msgstr "Shift"
1093
1094#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3688
1095msgid "Control"
1096msgstr "Control"
1097
1098#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3704
1099msgid "Alt"
1100msgstr "Alt"
1101
1102#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3770
1103msgid "Choose accelerator keys..."
1104msgstr "Избор на клавиши за ускорители..."
1105
1106#: ../gladeui/glade-editor.c:152
1107msgid "Show info"
1108msgstr "Показване на информация"
1109
1110#: ../gladeui/glade-editor.c:153
1111msgid "Whether to show an informational button for the loaded widget"
1112msgstr "Дали да се показва информационен бутон за заредения графичен обект"
1113
1114#: ../gladeui/glade-editor.c:160
1115msgid "Show context info"
1116msgstr "Показване на контекстна информация"
1117
1118#: ../gladeui/glade-editor.c:161
1119msgid ""
1120"Whether to show an informational button for each property and signal in the "
1121"editor"
1122msgstr ""
1123"Дали да се показва информационен бутон за всяко свойство и сигнал в редактора"
1124
1125#. construct tab label widget
1126#: ../gladeui/glade-editor.c:202 ../gladeui/glade-editor.c:321
1127#: ../gladeui/glade-editor.c:1183
1128msgid "Accessibility"
1129msgstr "Достъпност"
1130
1131#. configure page container
1132#: ../gladeui/glade-editor.c:219 ../gladeui/glade-editor.c:320
1133msgid "_Signals"
1134msgstr "_Сигнали"
1135
1136#: ../gladeui/glade-editor.c:283
1137msgid "View documentation for the selected widget"
1138msgstr "Показване на документацията за избрания графичен обект"
1139
1140#: ../gladeui/glade-editor.c:303
1141msgid "Reset widget properties to their defaults"
1142msgstr "Връщане на свойствата на графичните обекти на стандартните"
1143
1144#: ../gladeui/glade-editor.c:317
1145msgid "_General"
1146msgstr "_Основни"
1147
1148#: ../gladeui/glade-editor.c:318
1149msgid "_Packing"
1150msgstr "П_акетиране"
1151
1152#: ../gladeui/glade-editor.c:319
1153msgid "_Common"
1154msgstr "О_бщи"
1155
1156#. Name
1157#: ../gladeui/glade-editor.c:473
1158msgid "Name:"
1159msgstr "Име:"
1160
1161#. Class
1162#: ../gladeui/glade-editor.c:501
1163msgid "Class:"
1164msgstr "Клас:"
1165
1166#: ../gladeui/glade-editor.c:989
1167#, c-format
1168msgid "Create a %s"
1169msgstr "Създаване на %s"
1170
1171#: ../gladeui/glade-editor.c:1114
1172msgid "Reset"
1173msgstr "Връщане към стандартните"
1174
1175#: ../gladeui/glade-editor.c:1128
1176msgid "Property"
1177msgstr "Свойство"
1178
1179#: ../gladeui/glade-editor.c:1163
1180msgid "General"
1181msgstr "Основни"
1182
1183#: ../gladeui/glade-editor.c:1173
1184msgid "Common"
1185msgstr "Общи"
1186
1187#: ../gladeui/glade-editor.c:1218
1188msgid "(default)"
1189msgstr "(стандартно)"
1190
1191#: ../gladeui/glade-editor.c:1233
1192msgid "Select the properties that you want to reset to their default values"
1193msgstr ""
1194"Изберете свойствата, които искате да върнете към стандартните им стойности"
1195
1196#: ../gladeui/glade-editor.c:1365
1197msgid "Reset Widget Properties"
1198msgstr "Връщане към стандартните свойства на графичния обект"
1199
1200#. Checklist
1201#: ../gladeui/glade-editor.c:1382
1202msgid "_Properties:"
1203msgstr "_Свойства:"
1204
1205#: ../gladeui/glade-editor.c:1411
1206msgid "_Select All"
1207msgstr "_Избор на всички"
1208
1209#: ../gladeui/glade-editor.c:1418
1210msgid "_Unselect All"
1211msgstr "_Премахване на избора на всички"
1212
1213#. Description
1214#: ../gladeui/glade-editor.c:1427
1215msgid "Property _Description:"
1216msgstr "_Описание на свойството:"
1217
1218#: ../gladeui/glade-fixed.c:482 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1677
1219#, c-format
1220msgid "Placing %s inside %s"
1221msgstr "Поставяне на %s в %s"
1222
1223#: ../gladeui/glade-fixed.c:971
1224msgid "X position property"
1225msgstr "Позиция по X"
1226
1227#: ../gladeui/glade-fixed.c:972
1228msgid "The property used to set the X position of a child object"
1229msgstr ""
1230"Свойството, използвано за задаване на хоризонталната позиция на дъщерен обект"
1231
1232#: ../gladeui/glade-fixed.c:978
1233msgid "Y position property"
1234msgstr "Позиция по Y"
1235
1236#: ../gladeui/glade-fixed.c:979
1237msgid "The property used to set the Y position of a child object"
1238msgstr ""
1239"Свойството, използвано за задаване на вертикалната позиция на дъщерен обект"
1240
1241#: ../gladeui/glade-fixed.c:985
1242msgid "Width property"
1243msgstr "Широчина"
1244
1245#: ../gladeui/glade-fixed.c:986
1246msgid "The property used to set the width of a child object"
1247msgstr "Свойството, използвано за задаване на широчината на дъщерен обект"
1248
1249#: ../gladeui/glade-fixed.c:992
1250msgid "Height property"
1251msgstr "Височина"
1252
1253#: ../gladeui/glade-fixed.c:993
1254msgid "The property used to set the height of a child object"
1255msgstr "Свойството, използвано за задаване на височината на дъщерен обект"
1256
1257#: ../gladeui/glade-fixed.c:999
1258msgid "Can resize"
1259msgstr "Може да се променя размера"
1260
1261#: ../gladeui/glade-fixed.c:1000
1262msgid "Whether this container supports resizes of child widgets"
1263msgstr ""
1264"Дали този контейнер поддържа промяна на размера на дъщерните графични обекти"
1265
1266#: ../gladeui/glade-palette.c:644
1267msgid "Widget selector"
1268msgstr "Избор на графични обекти"
1269
1270#: ../gladeui/glade-parser.c:1193
1271#, c-format
1272msgid "Could not find glade file %s"
1273msgstr "Неуспех при намирането на файл, формат glade „%s“"
1274
1275#: ../gladeui/glade-parser.c:1212 ../gladeui/glade-parser.c:1220
1276#, c-format
1277msgid "Errors parsing glade file %s"
1278msgstr "Грешки при анализирането на файл, формат glade „%s“"
1279
1280#: ../gladeui/glade-parser.c:1658
1281msgid "Could not allocate memory for interface"
1282msgstr "Неуспех при заделянето на памет за интерфейса"
1283
1284#: ../gladeui/glade-popup.c:331
1285msgid "_Select"
1286msgstr "_Избор"
1287
1288#: ../gladeui/glade-project.c:696
1289msgid "Whether project has been modified since it was last saved"
1290msgstr "Дали проектът е бил променен след последното запазване"
1291
1292#: ../gladeui/glade-project.c:703
1293msgid "Has Selection"
1294msgstr "Има избрани обекти"
1295
1296#: ../gladeui/glade-project.c:704
1297msgid "Whether project has a selection"
1298msgstr "Дали проектът има избрани проекти"
1299
1300#: ../gladeui/glade-project.c:711
1301msgid "Read Only"
1302msgstr "Само за четене"
1303
1304#: ../gladeui/glade-project.c:712
1305msgid "Whether project is read only or not"
1306msgstr "Дали проектът е само за четене или не"
1307
1308#: ../gladeui/glade-project.c:719
1309msgid "Path"
1310msgstr "Път"
1311
1312#: ../gladeui/glade-project.c:720
1313msgid "The filesystem path of the project"
1314msgstr "Път до файла на проекта"
1315
1316#: ../gladeui/glade-project.c:1578
1317#, c-format
1318msgid ""
1319"Failed to load %s.\n"
1320"The following required catalogs are unavailable: %s"
1321msgstr ""
1322"Неуспех при зареждането на %s.\n"
1323"Следните необходими каталози не са налични: %s"
1324
1325#: ../gladeui/glade-project.c:2257
1326#, c-format
1327msgid "Unsaved %i"
1328msgstr "Незапазен %i"
1329
1330#. Atk click property
1331#: ../gladeui/glade-property-class.c:67 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:53
1332msgid "Click"
1333msgstr "Натискане с мишка"
1334
1335#. Atk click property
1336#: ../gladeui/glade-property-class.c:68 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:271
1337msgid "Set the description of the Click atk action"
1338msgstr "Задаване на описанието при действието Click на atk"
1339
1340#. Atk press property
1341#: ../gladeui/glade-property-class.c:69 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:235
1342msgid "Press"
1343msgstr "Натискане на клавиш"
1344
1345#. Atk press property
1346#: ../gladeui/glade-property-class.c:70 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:273
1347msgid "Set the description of the Press atk action"
1348msgstr "Задаване на описанието на действието Press на atk"
1349
1350#. Atk release property
1351#: ../gladeui/glade-property-class.c:71 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:250
1352msgid "Release"
1353msgstr "Пускане"
1354
1355#. Atk release property
1356#: ../gladeui/glade-property-class.c:72 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:275
1357msgid "Set the description of the Release atk action"
1358msgstr "Задаване на описанието на действието Release на atk"
1359
1360#. Atk activate property
1361#: ../gladeui/glade-property-class.c:73 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:16
1362msgid "Activate"
1363msgstr "Активиране"
1364
1365#. Atk activate property
1366#: ../gladeui/glade-property-class.c:74 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:269
1367msgid "Set the description of the Activate atk action"
1368msgstr "Задаване на описанието на действието Activate на atk"
1369
1370#. Atk relationset properties
1371#: ../gladeui/glade-property-class.c:78 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:69
1372msgid "Controlled By"
1373msgstr "Контролиран от"
1374
1375#. Atk relationset properties
1376#: ../gladeui/glade-property-class.c:79 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:151
1377msgid "Indicates an object controlled by one or more target objects"
1378msgstr "Показва обект, контролиран от един или повече целеви обекти"
1379
1380#: ../gladeui/glade-property-class.c:81 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:70
1381msgid "Controller For"
1382msgstr "Контролира"
1383
1384#: ../gladeui/glade-property-class.c:82 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:153
1385msgid "Indicates an object is a controller for one or more target objects"
1386msgstr "Показва, че обектът контролира един или повече целеви обекти"
1387
1388#: ../gladeui/glade-property-class.c:84 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:180
1389msgid "Labelled By"
1390msgstr "Обозначен като етикет от"
1391
1392#: ../gladeui/glade-property-class.c:85 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:156
1393msgid "Indicates an object is labelled by one or more target objects"
1394msgstr ""
1395"Показва обект, който е обозначен като етикет от един или повече целеви обекти"
1396
1397#: ../gladeui/glade-property-class.c:87 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:179
1398msgid "Label For"
1399msgstr "Етикет за"
1400
1401#: ../gladeui/glade-property-class.c:88 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:154
1402msgid "Indicates an object is a label for one or more target objects"
1403msgstr "Показва, че обектът е етикет за един или повече целеви обекти"
1404
1405#: ../gladeui/glade-property-class.c:90 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:192
1406msgid "Member Of"
1407msgstr "Член на"
1408
1409#: ../gladeui/glade-property-class.c:91 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:155
1410msgid ""
1411"Indicates an object is a member of a group of one or more target objects"
1412msgstr "Показва обект, който е член на група от един или повече целеви обекти"
1413
1414#: ../gladeui/glade-property-class.c:93
1415msgid "Child Node Of"
1416msgstr "Дъщерен елемент, възел на"
1417
1418#: ../gladeui/glade-property-class.c:94 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:152
1419msgid ""
1420"Indicates an object is a cell in a treetable which is displayed because a "
1421"cell in the same column is expanded and identifies that cell"
1422msgstr ""
1423"Показва обект, който е клетка в дървовидна таблица, която е изобразена, "
1424"защото клетка от същата колона е разширена и идентифицира тази клетка"
1425
1426#: ../gladeui/glade-property-class.c:97 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:118
1427msgid "Flows To"
1428msgstr "Прелива в"
1429
1430#: ../gladeui/glade-property-class.c:98
1431msgid ""
1432"Indicates that the object has content that flows logically to another "
1433"AtkObject in a sequential way (text-flow, for instance)."
1434msgstr ""
1435"Показва, че обектът има съдържание, което прелива логически в друг AtkObject "
1436"по следствен път (например text-flow)"
1437
1438#: ../gladeui/glade-property-class.c:101 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:117
1439msgid "Flows From"
1440msgstr "Прелива от"
1441
1442#: ../gladeui/glade-property-class.c:102 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:161
1443msgid ""
1444"Indicates that the object has content that flows logically from another "
1445"AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)"
1446msgstr ""
1447"Показва, че обектът има съдържание, което прелива логически от друг "
1448"AtkObject по следствен път (например text-flow)"
1449
1450#: ../gladeui/glade-property-class.c:105 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:298
1451msgid "Subwindow Of"
1452msgstr "Подпрозорец на"
1453
1454#: ../gladeui/glade-property-class.c:106 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:149
1455msgid ""
1456"Indicates a subwindow attached to a component but otherwise has no "
1457"connection in the UI hierarchy to that component"
1458msgstr ""
1459"Показва подпрозорец, прикрепен към компонент, но иначе нямащ връзка с "
1460"компонента в йерархията на ГИ"
1461
1462#: ../gladeui/glade-property-class.c:109 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:98
1463msgid "Embeds"
1464msgstr "Вгражда"
1465
1466#: ../gladeui/glade-property-class.c:110 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:163
1467msgid ""
1468"Indicates that the object visually embeds another object's content, i.e. "
1469"this object's content flows around another's content"
1470msgstr ""
1471"Показва, че обектът визуално вгражда съдържанието на друг обект, т.е. "
1472"съдържанието на този обект прелива в съдържанието на друг"
1473
1474#: ../gladeui/glade-property-class.c:113 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:97
1475msgid "Embedded By"
1476msgstr "Вграден от"
1477
1478#: ../gladeui/glade-property-class.c:114 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:174
1479msgid ""
1480"Inverse of 'Embeds', indicates that this object's content is visually "
1481"embedded in another object"
1482msgstr ""
1483"Обратното на „Вгражда“, показва, че съдържанието на този обект е визуално "
1484"вградено в друг обект"
1485
1486#: ../gladeui/glade-property-class.c:117 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:231
1487msgid "Popup For"
1488msgstr "Изскачащ прозорец за"
1489
1490#: ../gladeui/glade-property-class.c:118 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:158
1491msgid "Indicates that an object is a popup for another object"
1492msgstr "Показва, че обектът е изскачащ прозорец за друг обект"
1493
1494#: ../gladeui/glade-property-class.c:120 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:226
1495msgid "Parent Window Of"
1496msgstr "Родителски прозорец на"
1497
1498#: ../gladeui/glade-property-class.c:121 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:157
1499msgid "Indicates that an object is a parent window of another object"
1500msgstr "Показва, че обектът е родителски прозорец на друг обект"
1501
1502#: ../gladeui/glade-property.c:605
1503msgid "Enabled"
1504msgstr "Включено"
1505
1506#: ../gladeui/glade-property.c:606
1507msgid "If the property is optional, this is its enabled state"
1508msgstr "Ако свойството не е задължително, това е включеното му състояние"
1509
1510#: ../gladeui/glade-property.c:612 ../gladeui/glade-widget-action.c:158
1511msgid "Sensitive"
1512msgstr "Чувствително"
1513
1514#: ../gladeui/glade-property.c:613
1515msgid "This gives backends control to set property sensitivity"
1516msgstr "Това дава на ядрата възможност да зададат свойството „чувствителност“"
1517
1518#: ../gladeui/glade-property.c:619
1519msgid "Comment"
1520msgstr "Коментар"
1521
1522#: ../gladeui/glade-property.c:620
1523msgid "Comment for translators"
1524msgstr "Коментар за преводачите"
1525
1526#: ../gladeui/glade-property.c:626
1527msgid "Translatable"
1528msgstr "Преводим"
1529
1530#: ../gladeui/glade-property.c:627
1531msgid "Whether this property is translatable or not"
1532msgstr "Дали това свойство е преводимо или не"
1533
1534#: ../gladeui/glade-property.c:633
1535msgid "Has Context"
1536msgstr "Има контекст"
1537
1538#: ../gladeui/glade-property.c:634
1539msgid "Whether or not the translatable string has a context prefix"
1540msgstr "Дали или не преводимият низ има представка за контекст"
1541
1542#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:67
1543msgid "<Type here>"
1544msgstr "<Въведете тук>"
1545
1546#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:714
1547msgid "Handler"
1548msgstr "Обработка"
1549
1550#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:736
1551msgid "User data"
1552msgstr "Потребителски данни"
1553
1554#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:750
1555msgid "Lookup"
1556msgstr "Търсене"
1557
1558#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:761 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:18
1559msgid "After"
1560msgstr "След"
1561
1562#: ../gladeui/glade-utils.c:172 ../gladeui/glade-utils.c:203
1563#, c-format
1564msgid "We could not find the symbol \"%s\""
1565msgstr "Неуспех при намирането на символ „%s“"
1566
1567#: ../gladeui/glade-utils.c:179
1568#, c-format
1569msgid "Could not get the type from \"%s\""
1570msgstr "Неуспех при извличането на типа от „%s“"
1571
1572#: ../gladeui/glade-utils.c:544
1573msgid "All Files"
1574msgstr "Всички файлове"
1575
1576#: ../gladeui/glade-utils.c:549
1577msgid "Glade Files"
1578msgstr "Формат Glade"
1579
1580#: ../gladeui/glade-utils.c:1264
1581#, c-format
1582msgid ""
1583"%s exists.\n"
1584"Do you want to replace it?"
1585msgstr ""
1586"„%s“ съществува.\n"
1587"Искате ли да го замените?"
1588
1589#: ../gladeui/glade-utils.c:1292
1590#, c-format
1591msgid "Error writing to %s: %s"
1592msgstr "Грешка при запазването в %s: %s"
1593
1594#: ../gladeui/glade-utils.c:1306
1595#, c-format
1596msgid "Error reading %s: %s"
1597msgstr "Грешка при четенето от %s: %s"
1598
1599#: ../gladeui/glade-utils.c:1321
1600#, c-format
1601msgid "Error shutting down I/O channel %s: %s"
1602msgstr "Грешка при спирането на вх./изх. канал %s: %s"
1603
1604#: ../gladeui/glade-utils.c:1331
1605#, c-format
1606msgid "Failed to open %s for writing: %s"
1607msgstr "Неуспех при отварянето на %s за запис: %s"
1608
1609#: ../gladeui/glade-utils.c:1342
1610#, c-format
1611msgid "Error shutting down io channel %s: %s"
1612msgstr "Грешка при спирането на вх./изх. канал %s: %s"
1613
1614#: ../gladeui/glade-utils.c:1351
1615#, c-format
1616msgid "Failed to open %s for reading: %s"
1617msgstr "Неуспех при отварянето на %s за четене: %s"
1618
1619#: ../gladeui/glade-widget.c:1006
1620msgid "The name of the widget"
1621msgstr "Името на графичния обект"
1622
1623#: ../gladeui/glade-widget.c:1013
1624msgid "Internal name"
1625msgstr "Вътрешно име"
1626
1627#: ../gladeui/glade-widget.c:1014
1628msgid "The internal name of the widget"
1629msgstr "Вътрешното име на графичния обект"
1630
1631#: ../gladeui/glade-widget.c:1020
1632msgid "Anarchist"
1633msgstr "Самостоятелен"
1634
1635#: ../gladeui/glade-widget.c:1021
1636msgid ""
1637"Whether this composite child is an ancestral child or an anarchist child"
1638msgstr "Дали този съставен елемент е наследствен или самостоятелен"
1639
1640#: ../gladeui/glade-widget.c:1028
1641msgid "Object"
1642msgstr "Обект"
1643
1644#: ../gladeui/glade-widget.c:1029
1645msgid "The object associated"
1646msgstr "Асоциираният обект"
1647
1648#: ../gladeui/glade-widget.c:1036
1649msgid "Adaptor"
1650msgstr "Адаптор"
1651
1652#: ../gladeui/glade-widget.c:1037
1653msgid "The class adaptor for the associated widget"
1654msgstr "Класът на адаптора за свързания графичен обект"
1655
1656#: ../gladeui/glade-widget.c:1044 ../gladeui/glade-inspector.c:199
1657msgid "Project"
1658msgstr "Проект"
1659
1660#: ../gladeui/glade-widget.c:1045
1661msgid "The glade project that this widget belongs to"
1662msgstr "Проектът на Glade, към който принадлежи този графичен обект"
1663
1664#: ../gladeui/glade-widget.c:1054
1665msgid "A list of GladeProperties"
1666msgstr "Списък с GladeProperties"
1667
1668#: ../gladeui/glade-widget.c:1060 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:225
1669msgid "Parent"
1670msgstr "Контейнер"
1671
1672#: ../gladeui/glade-widget.c:1061
1673msgid "A pointer to the parenting GladeWidget"
1674msgstr "Указател към родителския GladeWidget"
1675
1676#: ../gladeui/glade-widget.c:1068
1677msgid "Internal Name"
1678msgstr "Вътрешно име"
1679
1680#: ../gladeui/glade-widget.c:1069
1681msgid "A generic name prefix for internal widgets"
1682msgstr "Обща представка за вътрешни графични обекти"
1683
1684#: ../gladeui/glade-widget.c:1074
1685msgid "Template"
1686msgstr "Шаблон"
1687
1688#: ../gladeui/glade-widget.c:1075
1689msgid "A GladeWidget template to base a new widget on"
1690msgstr "Шаблон на GladeWidget, на който да се базира нов графичен обект"
1691
1692#: ../gladeui/glade-widget.c:1081 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:164
1693msgid "Info"
1694msgstr "Информация"
1695
1696#: ../gladeui/glade-widget.c:1082
1697msgid "A GladeWidgetInfo struct to base a new widget on"
1698msgstr "Структура на GladeWidgetInfo, на която да се базира нов графичен обект"
1699
1700#: ../gladeui/glade-widget.c:1087
1701msgid "Reason"
1702msgstr "Причина"
1703
1704#: ../gladeui/glade-widget.c:1088
1705msgid "A GladeCreateReason for this creation"
1706msgstr "GladeCreateReason за това създаване"
1707
1708#: ../gladeui/glade-widget.c:1096
1709msgid "Toplevel Width"
1710msgstr "Широчина на горното ниво"
1711
1712#: ../gladeui/glade-widget.c:1097
1713msgid "The width of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout"
1714msgstr "Широчината на графичния обект, когато е най-отгоре в GladeDesignLayout"
1715
1716#: ../gladeui/glade-widget.c:1106
1717msgid "Toplevel Height"
1718msgstr "Височина на горното ниво"
1719
1720#: ../gladeui/glade-widget.c:1107
1721msgid "The height of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout"
1722msgstr "Височина на графичния обект, когато е най-отгоре в GladeDesignLayout"
1723
1724#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:254
1725#, c-format
1726msgid "A derived adaptor (%s) of %s already exist!"
1727msgstr "Вече съществува наследен адаптор (%s) за елемента %s!"
1728
1729#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:805
1730msgid "Name of the class"
1731msgstr "Име на класа"
1732
1733#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:813
1734msgid "GType of the class"
1735msgstr "GType на класа"
1736
1737#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:820 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:64
1738msgid "Title"
1739msgstr "Заглавие"
1740
1741#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:821
1742msgid "Translated title for the class used in the glade UI"
1743msgstr "Преведено заглавие на класа, използван в ГИ на Glade"
1744
1745#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:828
1746msgid "Generic Name"
1747msgstr "Общо име"
1748
1749#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:829
1750msgid "Used to generate names of new widgets"
1751msgstr "Използвано за генериране на имена на нови графични обекти"
1752
1753#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:836 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:138
1754msgid "Icon Name"
1755msgstr "Име на икона"
1756
1757#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:837
1758msgid "The icon name"
1759msgstr "Името на иконата"
1760
1761#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:844
1762msgid "Catalog"
1763msgstr "Каталог"
1764
1765#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:845
1766msgid "The name of the widget catalog this class was declared by"
1767msgstr "Име на каталога за графични обекти, където е деклариран този клас"
1768
1769#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:852
1770msgid "Book"
1771msgstr "Книга"
1772
1773#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:853
1774msgid "DevHelp search namespace for this widget class"
1775msgstr ""
1776"Пространство от имена за търсене в DevHelp за този клас на графичен обект"
1777
1778#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:860
1779msgid "Special Child Type"
1780msgstr "Специален тип дъщерен обект"
1781
1782#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:861
1783msgid ""
1784"Holds the name of the packing property to depict special children for this "
1785"container class"
1786msgstr ""
1787"Съдържа името на свойството пакетиране за изобразяване на специални дъщерни "
1788"обекти за този клас контейнер"
1789
1790#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:869 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:72
1791msgid "Cursor"
1792msgstr "Показалец"
1793
1794#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:870
1795msgid "A cursor for inserting widgets in the UI"
1796msgstr "Показалец за вмъкване на графични обекти в ГИ"
1797
1798#: ../gladeui/glade-inspector.c:200
1799msgid "The project being inspected"
1800msgstr "Проектът, който се изследва"
1801
1802#: ../gladeui/glade-inspector.c:591
1803#, c-format
1804msgid "(internal %s)"
1805msgstr "(вътрешен %s)"
1806
1807#: ../gladeui/glade-inspector.c:595
1808#, c-format
1809msgid "(%s child)"
1810msgstr "(дъщерен обект %s)"
1811
1812#: ../gladeui/glade-custom.c:216
1813msgid "Creation Function"
1814msgstr "Функция за създаване"
1815
1816#: ../gladeui/glade-custom.c:217
1817msgid "The function which creates this widget"
1818msgstr "Функцията, която създава графичния обект"
1819
1820#: ../gladeui/glade-custom.c:223
1821msgid "String 1"
1822msgstr "Низ 1"
1823
1824#: ../gladeui/glade-custom.c:224
1825msgid "The first string argument to pass to the function"
1826msgstr "Първият низ, който се подава на функцията като аргумент"
1827
1828#: ../gladeui/glade-custom.c:230
1829msgid "String 2"
1830msgstr "Низ 2"
1831
1832#: ../gladeui/glade-custom.c:231
1833msgid "The second string argument to pass to the function"
1834msgstr "Вторият низ, който се подава на функцията като аргумент"
1835
1836#: ../gladeui/glade-custom.c:237
1837msgid "Integer 1"
1838msgstr "Цяло число 1"
1839
1840#: ../gladeui/glade-custom.c:238
1841msgid "The first integer argument to pass to the function"
1842msgstr "Първото цяло число, което се подава на функцията като аргумент"
1843
1844#: ../gladeui/glade-custom.c:244
1845msgid "Integer 2"
1846msgstr "Цяло число 2"
1847
1848#: ../gladeui/glade-custom.c:245
1849msgid "The second integer argument to pass to the function"
1850msgstr "Второто цяло число, което се подава на функцията като аргумент"
1851
1852#: ../gladeui/glade-widget-action.c:151
1853msgid "class"
1854msgstr "клас"
1855
1856#: ../gladeui/glade-widget-action.c:152
1857msgid "GladeWidgetActionClass structure pointer"
1858msgstr "структурен указател на GladeWidgetActionClass"
1859
1860#: ../gladeui/glade-widget-action.c:159
1861msgid "Whether or not this action is sensitive"
1862msgstr "Дали това действие е чувствително или не"
1863
1864#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:479
1865msgid "All Contexts"
1866msgstr "Всеки контекст"
1867
1868#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1363
1869msgid "Named Icon Chooser"
1870msgstr "Избор на икона"
1871
1872#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1401
1873msgid "Icon _Name:"
1874msgstr "Име на икона:"
1875
1876#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1484
1877msgid "_List standard icons only"
1878msgstr "_Показване само на стандартни икони"
1879
1880#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1700
1881#, c-format
1882msgid "Could not create directory: %s"
1883msgstr "Неуспех при създаването на директория: %s"
1884
1885#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:35
1886msgid "Actions"
1887msgstr "Действия"
1888
1889#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:36
1890msgid "Applications"
1891msgstr "Програми"
1892
1893#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:37
1894msgid "Categories"
1895msgstr "Категории"
1896
1897#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:38
1898msgid "Devices"
1899msgstr "Устройства"
1900
1901#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:39
1902msgid "Emblems"
1903msgstr "Емблеми"
1904
1905#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:40
1906msgid "Emotes"
1907msgstr "Емотикони"
1908
1909#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:41
1910msgid "International"
1911msgstr "Международни"
1912
1913#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:42
1914msgid "MIME Types"
1915msgstr "Тип MIME"
1916
1917#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:43
1918msgid "Places"
1919msgstr "Места"
1920
1921#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:44
1922msgid "Status"
1923msgstr "Състояние"
1924
1925#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:170
1926msgid "GnomeUIInfo"
1927msgstr "GnomeUIInfo"
1928
1929#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:171
1930msgid "Choose the GnomeUIInfo stock item"
1931msgstr "Избор на стандартен обект GnomeUIInfo"
1932
1933#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:213 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:222
1934msgid "Method"
1935msgstr "Метод"
1936
1937#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:214
1938msgid "The method to use to edit this image"
1939msgstr "Метод, който да се използва за редактирането на това изображение"
1940
1941#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:223
1942msgid "The method to use to edit this button"
1943msgstr "Метод, който да се използва за редактирането на този бутон"
1944
1945#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:365
1946#, c-format
1947msgid "Removing parent of %s"
1948msgstr "Премахване на контейнера на %s"
1949
1950#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:416
1951#, c-format
1952msgid "Adding parent %s to %s"
1953msgstr "Добавяне на контейнер %s към %s"
1954
1955#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:784
1956#, c-format
1957msgid "Ordering children of %s"
1958msgstr "Подреждане на дъщерните обекти на %s"
1959
1960#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1263 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1270
1961#, c-format
1962msgid "Insert placeholder to %s"
1963msgstr "Вмъкване на заместител в %s"
1964
1965#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1277
1966#, c-format
1967msgid "Remove placeholder from %s"
1968msgstr "Премахване на заместител от %s"
1969
1970#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2192 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2200
1971#, c-format
1972msgid "Insert Row on %s"
1973msgstr "Вмъкване на ред в %s"
1974
1975#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2208 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2216
1976#, c-format
1977msgid "Insert Column on %s"
1978msgstr "Вмъкване на колона в %s"
1979
1980#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2224
1981#, c-format
1982msgid "Remove Column on %s"
1983msgstr "Премахване на колона от %s"
1984
1985#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2232
1986#, c-format
1987msgid "Remove Row on %s"
1988msgstr "Премахване на ред от %s"
1989
1990#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3172 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3179
1991#, c-format
1992msgid "Insert page on %s"
1993msgstr "Вмъкване на страница в %s"
1994
1995#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3186
1996#, c-format
1997msgid "Remove page from %s"
1998msgstr "Премахване на страница от %s"
1999
2000#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3931 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3935
2001#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4110 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4114
2002msgid "This only applies with label type buttons"
2003msgstr "Това се отнася само до бутони тип „етикети“"
2004
2005#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3946 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3950
2006#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4102 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4106
2007msgid "This only applies with stock type buttons"
2008msgstr "Това се отнася само до стандартен тип бутони"
2009
2010#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4210 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4232
2011msgid "You must remove any children before you can set the type"
2012msgstr "За да зададете типа, трябва първо да премахнете всички дъщерни обекти"
2013
2014#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4256 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5767
2015msgid "This only applies with file type images"
2016msgstr "Това се отнася само до изображения, тип „файл“"
2017
2018#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4264 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5771
2019msgid "This only applies to Icon Theme type images"
2020msgstr "Това се отнася само до изображения, тип „тема за икони“"
2021
2022#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4273 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5769
2023msgid "This only applies with stock type images"
2024msgstr "Това се отнася само до стандартен тип изображения"
2025
2026#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4285
2027msgid ""
2028"Pixel Size takes precedence over Icon Size; if you want to use Icon Size, "
2029"set Pixel size to -1"
2030msgstr ""
2031"Размерът на пикселите има предимство пред размера на иконите. Ако искате да "
2032"използвате „Icon Size“, настройте „Pixel Size“ на „-1“"
2033
2034#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4311
2035msgid "Pixel Size takes precedence over Icon size"
2036msgstr "Размерът на пикселите има предимство пред размера на иконите"
2037
2038#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4623 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5617
2039msgid "<separator>"
2040msgstr "<разделител>"
2041
2042#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4797 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:206
2043msgid "Normal"
2044msgstr "Нормален"
2045
2046#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4798 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:143
2047msgid "Image"
2048msgstr "Изображение"
2049
2050#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4799
2051msgid "Check"
2052msgstr "Маркиране"
2053
2054#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4800 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5681
2055msgid "Radio"
2056msgstr "Радио бутон"
2057
2058#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4801 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5684
2059msgid "Separator"
2060msgstr "Разделител"
2061
2062#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4805
2063msgid "Add Item"
2064msgstr "Добавяне на обект"
2065
2066#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4806
2067msgid "Add Child Item"
2068msgstr "Добавяне на дъщерен обект"
2069
2070#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4807 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5693
2071msgid "Add Separator"
2072msgstr "Добавяне на разделител"
2073
2074#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4820
2075msgid ""
2076"<big><b>Tips:</b></big>\n"
2077"  * Right click over the treeview to add items.\n"
2078"  * Press Delete to remove the selected item.\n"
2079"  * Drag &amp; Drop to reorder.\n"
2080"  * Type column is editable."
2081msgstr ""
2082"<big><b>Съвети:</b></big>\n"
2083"  * За да добавяте обекти, натиснете с десния бутон на мишката по "
2084"дървовидния изглед.\n"
2085"  * За да изтриете избрания обект, натиснете „Изтриване“.\n"
2086"  * За да променяте реда, провлачвайте и пускайте.\n"
2087"  * Колоната „Тип“ може да се редактира."
2088
2089#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4836 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5351
2090msgid "Edit Menu Bar"
2091msgstr "Редактиране на лентата с менюта"
2092
2093#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4838 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5353
2094msgid "Edit Menu"
2095msgstr "Редактиране на менюто"
2096
2097#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5089
2098msgid "Print S_etup"
2099msgstr "Настройка за _печат"
2100
2101#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5093
2102msgid "Find Ne_xt"
2103msgstr "Намиране на _следващ"
2104
2105#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5097
2106msgid "_Undo Move"
2107msgstr "_Отмяна на преместването"
2108
2109#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5101
2110msgid "_Redo Move"
2111msgstr "В_ъзстановяване на преместването"
2112
2113#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5104
2114msgid "Select _All"
2115msgstr "Избор на _всички"
2116
2117#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5107
2118msgid "_New Game"
2119msgstr "_Нова игра"
2120
2121#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5110
2122msgid "_Pause game"
2123msgstr "_Пауза на игра"
2124
2125#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5113
2126msgid "_Restart Game"
2127msgstr "_Рестартиране на игра"
2128
2129#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5116
2130msgid "_Hint"
2131msgstr "_Съвет"
2132
2133#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5119
2134msgid "_Scores..."
2135msgstr "_Точки..."
2136
2137#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5122
2138msgid "_End Game"
2139msgstr "_Край на игра"
2140
2141#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5125
2142msgid "Create New _Window"
2143msgstr "Създаване на нов _прозорец"
2144
2145#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5128
2146msgid "_Close This Window"
2147msgstr "_Затваряне на този прозорец"
2148
2149#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5140
2150msgid "_Settings"
2151msgstr "_Настройки"
2152
2153#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5143
2154msgid "Fi_les"
2155msgstr "_Файлове"
2156
2157#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5146
2158msgid "_Windows"
2159msgstr "_Прозорци"
2160
2161#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5152
2162msgid "_Game"
2163msgstr "_Игра"
2164
2165#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5248
2166msgid "This does not apply with stock items"
2167msgstr "Това не се отнася до стандартните обекти"
2168
2169#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5626
2170msgid "<custom>"
2171msgstr "<нестандартен>"
2172
2173#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5679 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:36
2174msgid "Button"
2175msgstr "Бутон"
2176
2177#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5680
2178msgid "Toggle"
2179msgstr "Превключване"
2180
2181#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5682 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:193
2182msgid "Menu"
2183msgstr "Меню"
2184
2185#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5683
2186msgid "Item"
2187msgstr "Обект"
2188
2189#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5688
2190msgid "Add Tool Button"
2191msgstr "Добавяне на бутон за инструмент"
2192
2193#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5689
2194msgid "Add Toggle Button"
2195msgstr "Добавяне на бутон за превключване"
2196
2197#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5690
2198msgid "Add Radio Button"
2199msgstr "Добавяне на радио бутон"
2200
2201#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5691
2202msgid "Add Menu Button"
2203msgstr "Добавяне на бутон за меню"
2204
2205#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5692
2206msgid "Add Tool Item"
2207msgstr "Добавяне на обект за инструмент"
2208
2209#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5701
2210msgid "Tool Bar Editor"
2211msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
2212
2213#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6517
2214msgid "Introduction page"
2215msgstr "Страница за въведение"
2216
2217#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6521
2218msgid "Content page"
2219msgstr "Страница за съдържание"
2220
2221#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6525
2222msgid "Confirmation page"
2223msgstr "Страница за потвърждение"
2224
2225#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2
2226msgid "A stock item, select None to choose a custom image and label"
2227msgstr "Стандартен обект, изберете „None“ за нестандартно изображение и етикет"
2228
2229#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3
2230msgid "A tooltip text for this widget"
2231msgstr "Текст на подсказката за този графичен обект"
2232
2233#. NOT AVAILABLES ON WIN32
2234#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
2235#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
2236#.
2237#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:8
2238msgid "About Dialog"
2239msgstr "Диалогов прозорец „Относно“"
2240
2241#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:9
2242msgid "Accel Label"
2243msgstr "Етикет на ускорител"
2244
2245#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:12
2246msgid "Accessible Description"
2247msgstr "Описание на елемента за достъпност"
2248
2249#. Atk name and description properties
2250#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:14
2251msgid "Accessible Name"
2252msgstr "Име на елемента за достъпност"
2253
2254#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:17
2255msgid "Add Parent"
2256msgstr "Добавяне на контейнер"
2257
2258#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:19
2259msgid "Alignment"
2260msgstr "Подравняване"
2261
2262#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:20
2263msgid "All"
2264msgstr "Всички"
2265
2266#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:21
2267msgid "All Events"
2268msgstr "Всички събития"
2269
2270#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:22 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:2
2271msgid "Always"
2272msgstr "Винаги"
2273
2274#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:23
2275msgid "Always Center"
2276msgstr "Винаги центриран"
2277
2278#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:24
2279msgid "Arrow"
2280msgstr "Стрелка"
2281
2282#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:25
2283msgid "Ascending"
2284msgstr "Възходящ"
2285
2286#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:26
2287msgid "Aspect Frame"
2288msgstr "Рамка на пропорцията"
2289
2290#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:27
2291msgid "Assistant"
2292msgstr "Помощник"
2293
2294#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:28
2295msgid "Automatic"
2296msgstr "Автоматично"
2297
2298#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:29
2299msgid "Before"
2300msgstr "Преди"
2301
2302#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:30 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:1
2303msgid "Bottom"
2304msgstr "Долу"
2305
2306#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:31
2307msgid "Bottom Left"
2308msgstr "Долу вляво"
2309
2310#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:32
2311msgid "Bottom Right"
2312msgstr "Долу вдясно"
2313
2314#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:33
2315msgid "Bottom to Top"
2316msgstr "Отдолу нагоре"
2317
2318#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:34
2319msgid "Box"
2320msgstr "Кутия"
2321
2322#. This is deprecated
2323#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:35 ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:2
2324msgid "Browse"
2325msgstr "Разглеждане"
2326
2327#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:37
2328msgid "Button 1 Motion"
2329msgstr "Бутон за движение 1"
2330
2331#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:38
2332msgid "Button 2 Motion"
2333msgstr "Бутон за движение 2"
2334
2335#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:39
2336msgid "Button 3 Motion"
2337msgstr "Бутон за движение 3"
2338
2339#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:40
2340msgid "Button Box"
2341msgstr "Кутия с бутони"
2342
2343#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:41
2344msgid "Button Motion"
2345msgstr "Бутон движение"
2346
2347#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:42
2348msgid "Button Press"
2349msgstr "Натискане на бутон"
2350
2351#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:43
2352msgid "Button Release"
2353msgstr "Отпускане на бутон"
2354
2355#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:44
2356msgid "Calendar"
2357msgstr "Календар"
2358
2359#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:45
2360msgid "Cancel"
2361msgstr "Отказване"
2362
2363#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:46
2364msgid "Center"
2365msgstr "Центриран"
2366
2367#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:47
2368msgid "Center on Parent"
2369msgstr "Центриран спрямо контейнера"
2370
2371#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:48
2372msgid "Centimeters"
2373msgstr "Сантиметри"
2374
2375#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:49
2376msgid "Character"
2377msgstr "Знак"
2378
2379#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:50
2380msgid "Check Button"
2381msgstr "Бутон за маркиране"
2382
2383#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:51
2384msgid "Check Menu Item"
2385msgstr "Обект от менюто за маркиране"
2386
2387#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:54
2388msgid "Close"
2389msgstr "Затваряне"
2390
2391#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:55
2392msgid "Color Button"
2393msgstr "Бутон за цвят"
2394
2395#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:56
2396msgid "Color Selection"
2397msgstr "Избор на цвят"
2398
2399#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:57
2400msgid "Color Selection Dialog"
2401msgstr "Диалогов прозорец за избор на цвят"
2402
2403#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:58
2404msgid "Columned List"
2405msgstr "Списък с колони"
2406
2407#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:59
2408msgid "Combo"
2409msgstr "Падащо меню"
2410
2411#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:60
2412msgid "Combo Box"
2413msgstr "Падащо меню"
2414
2415#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:61
2416msgid "Combo Box Entry"
2417msgstr "Елемент от падащо меню"
2418
2419#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:62
2420msgid "Confirm"
2421msgstr "Потвърждение"
2422
2423#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:63
2424msgid "Container"
2425msgstr "Контейнер"
2426
2427#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:64
2428msgid "Containers"
2429msgstr "Контейнери"
2430
2431#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:65
2432msgid "Content"
2433msgstr "Съдържание"
2434
2435#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:66
2436msgid "Continuous"
2437msgstr "Продължителен"
2438
2439#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:67
2440msgid "Control and Display"
2441msgstr "Контрол и изглед"
2442
2443#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:71 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:5
2444msgid "Create Folder"
2445msgstr "Създаване на папка"
2446
2447#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:73
2448msgid "Curve"
2449msgstr "Крива"
2450
2451#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:74
2452msgid "Custom"
2453msgstr "Нестандартен"
2454
2455#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:75
2456msgid "Custom widget"
2457msgstr "Нестандартен графичен обект"
2458
2459#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:76
2460msgid "Default"
2461msgstr "Стандартен"
2462
2463#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:77
2464msgid "Delayed"
2465msgstr "Със закъснение"
2466
2467#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:78
2468msgid "Descending"
2469msgstr "Низходящ"
2470
2471#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:79
2472msgid "Described By"
2473msgstr "Описан от"
2474
2475#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:80
2476msgid "Description For"
2477msgstr "Описание за"
2478
2479#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:81
2480msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access"
2481msgstr "Описание на обект, форматиран за достъп до помощни технологии"
2482
2483#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:82
2484msgid "Desktop"
2485msgstr "Работна среда"
2486
2487#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:83
2488msgid "Dialog"
2489msgstr "Диалогов прозорец"
2490
2491#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:84
2492msgid "Dialog Box"
2493msgstr "Диалогов прозорец"
2494
2495#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:85
2496msgid "Discontinuous"
2497msgstr "Непродължителен"
2498
2499#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:86
2500msgid "Discrete"
2501msgstr "Разнороден"
2502
2503#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:87
2504msgid "Dock"
2505msgstr "Док"
2506
2507#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:88
2508msgid "Down"
2509msgstr "Долу"
2510
2511#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:89
2512msgid "Drag & Drop"
2513msgstr "Провлачване и пускане"
2514
2515#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:90
2516msgid "Drag and Drop"
2517msgstr "Провлачване и пускане"
2518
2519#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:91
2520msgid "Drawing Area"
2521msgstr "Област за рисуване"
2522
2523#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:92
2524msgid "Drop Down Menu"
2525msgstr "Падащо меню"
2526
2527#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:93
2528msgid "East"
2529msgstr "Изток"
2530
2531#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:94
2532msgid "Edge"
2533msgstr "Ръб"
2534
2535#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:95
2536msgid "Edit Type"
2537msgstr "Тип редактиране"
2538
2539#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:96
2540msgid "Edit&#8230;"
2541msgstr "Редактиране..."
2542
2543#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:99 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:7
2544msgid "End"
2545msgstr "В края"
2546
2547#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:100
2548msgid "Enter Notify"
2549msgstr "Уведомление при влизане"
2550
2551#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:101 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:8
2552msgid "Error"
2553msgstr "Грешка"
2554
2555#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:102 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:2
2556msgid "Etched In"
2557msgstr "Вдлъбната"
2558
2559#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:103 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:3
2560msgid "Etched Out"
2561msgstr "Изпъкнала"
2562
2563#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:104
2564msgid "Event Box"
2565msgstr "Прозорец за събитие"
2566
2567#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:105 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:9
2568msgid "Expand"
2569msgstr "Разширяване"
2570
2571#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:106
2572msgid "Expander"
2573msgstr "Разширител"
2574
2575#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:107
2576msgid "Exposure"
2577msgstr "Излагане"
2578
2579#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:108
2580msgid "Extended"
2581msgstr "Разширен"
2582
2583#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:109
2584msgid "File Chooser Button"
2585msgstr "Бутон за прозореца за избор на файлове"
2586
2587#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:110
2588msgid "File Chooser Dialog"
2589msgstr "Диалогов прозорец за избор на файлове"
2590
2591#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:111
2592msgid "File Chooser Widget"
2593msgstr "Графичен обект за избор на файлове"
2594
2595#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:112
2596msgid "File Name"
2597msgstr "Име на файл"
2598
2599#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:113
2600msgid "File Selection"
2601msgstr "Избор на файлове"
2602
2603#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:114
2604msgid "Filename"
2605msgstr "Име на файл"
2606
2607#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:115 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:11
2608msgid "Fill"
2609msgstr "Запълване"
2610
2611#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:116
2612msgid "Fixed"
2613msgstr "Фиксиран"
2614
2615#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:119
2616msgid "Focus Change"
2617msgstr "Смяна на фокуса"
2618
2619#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:120
2620msgid "Font Button"
2621msgstr "Бутон за шрифт"
2622
2623#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:121
2624msgid "Font Selection"
2625msgstr "Избор на шрифт"
2626
2627#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:122
2628msgid "Font Selection Dialog"
2629msgstr "Диалогов прозорец за избор на шрифт"
2630
2631#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:123
2632msgid "Frame"
2633msgstr "Рамка"
2634
2635#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:124
2636msgid "Free"
2637msgstr "Свободна"
2638
2639#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:125
2640msgid "Gamma Curve"
2641msgstr "Крива „Гама“"
2642
2643#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:126
2644msgid "Gtk+ Obsolete"
2645msgstr "Gtk+ (извън употреба)"
2646
2647#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:127
2648msgid "Half"
2649msgstr "Половин"
2650
2651#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:128
2652msgid "Handle Box"
2653msgstr "Манипулаторна кутия"
2654
2655#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:129 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:6
2656msgid "Horizontal"
2657msgstr "Хоризонтални"
2658
2659#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:130
2660msgid "Horizontal Box"
2661msgstr "Хоризонтална кутия"
2662
2663#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:131
2664msgid "Horizontal Button Box"
2665msgstr "Хоризонтална кутия с бутони"
2666
2667#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:132
2668msgid "Horizontal Panes"
2669msgstr "Хоризонтални пана"
2670
2671#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:133
2672msgid "Horizontal Ruler"
2673msgstr "Хоризонтална линийка"
2674
2675#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:134
2676msgid "Horizontal Scale"
2677msgstr "Хоризонтално мащабиране"
2678
2679#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:135
2680msgid "Horizontal Scrollbar"
2681msgstr "Хоризонтална лента за придвижване"
2682
2683#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:136
2684msgid "Horizontal Separator"
2685msgstr "Хоризонтален разделител"
2686
2687#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:137
2688msgid "Horizontal and Vertical"
2689msgstr "Хоризонтални и вертикални"
2690
2691#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:139
2692msgid "Icon Theme"
2693msgstr "Тема на иконите"
2694
2695#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:140
2696msgid "Icon View"
2697msgstr "Изглед с икони"
2698
2699#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:141
2700msgid "Icons only"
2701msgstr "Само икони"
2702
2703#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:142
2704msgid "If Valid"
2705msgstr "Ако е валидна"
2706
2707#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:144
2708msgid "Image Menu Item"
2709msgstr "Изображение за елемент от меню"
2710
2711#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:145
2712msgid "Image Type"
2713msgstr "Вид изображение"
2714
2715#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:146
2716msgid "Immediate"
2717msgstr "Моментално"
2718
2719#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:147 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:7
2720msgid "In"
2721msgstr "Навътре"
2722
2723#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:148
2724msgid "Inches"
2725msgstr "Инчове"
2726
2727#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:159
2728msgid ""
2729"Indicates that an object provides descriptive information about another "
2730"object; more verbose than 'Label For'"
2731msgstr ""
2732"Показва, че обектът осигурява описателна информация за друг обект. По-"
2733"подробно от „Етикет за“"
2734
2735#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:160
2736msgid ""
2737"Indicates that another object provides descriptive information about this "
2738"object; more verbose than 'Labelled By'"
2739msgstr ""
2740"Показва, че друг обект осигурява описателна информация за този обект. По-"
2741"подробно от „Обозначен като етикет от“"
2742
2743#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:162
2744msgid ""
2745"Indicates that the object has content that flows logically to another "
2746"AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)"
2747msgstr ""
2748"Показва, че обектът има съдържание, което прелива логически в друг AtkObject "
2749"по следствен път (например text-flow)"
2750
2751#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:165
2752msgid "Input Dialog"
2753msgstr "Диалогов прозорец за въвеждане"
2754
2755#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:166
2756msgid "Insert After"
2757msgstr "Вмъкване след"
2758
2759#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:167
2760msgid "Insert Before"
2761msgstr "Вмъкване преди"
2762
2763#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:168
2764msgid "Insert Column"
2765msgstr "Вмъкване на колона"
2766
2767#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:169
2768msgid "Insert Page After"
2769msgstr "Вмъкване на страница след"
2770
2771#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:170
2772msgid "Insert Page Before"
2773msgstr "Вмъкване на страница преди"
2774
2775#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:171
2776msgid "Insert Row"
2777msgstr "Вмъкване на ред"
2778
2779#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:172
2780msgid "Intro"
2781msgstr "Въведение"
2782
2783#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:173
2784msgid "Invalid"
2785msgstr "Невалиден"
2786
2787#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:175
2788msgid "Items"
2789msgstr "Обекти"
2790
2791#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:176
2792msgid "Key Press"
2793msgstr "Натискане на клавиш"
2794
2795#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:177
2796msgid "Key Release"
2797msgstr "Отпускане на клавиш"
2798
2799#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:181
2800msgid "Large Toolbar"
2801msgstr "Голяма лента с инструменти"
2802
2803#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:182
2804msgid "Layout"
2805msgstr "Изглед"
2806
2807#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:183
2808msgid "Least Recently Used first"
2809msgstr "Най-отдавна използваните първо"
2810
2811#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:184
2812msgid "Leave Notify"
2813msgstr "Уведомление при излизане"
2814
2815#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:185 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:8
2816msgid "Left"
2817msgstr "Ляво"
2818
2819#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:186
2820msgid "Left to Right"
2821msgstr "Отляво надясно"
2822
2823#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:187
2824msgid "Linear"
2825msgstr "Линейна"
2826
2827#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:188
2828msgid "Link Button"
2829msgstr "Бутон с хипервръзка"
2830
2831#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:189
2832msgid "List"
2833msgstr "Списък"
2834
2835#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:190
2836msgid "List Item"
2837msgstr "Елемент от списък"
2838
2839#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:191
2840msgid "Maximum Width"
2841msgstr "Максимална ширина"
2842
2843#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:194
2844msgid "Menu Bar"
2845msgstr "Лента с менюта"
2846
2847#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:195
2848msgid "Menu Item"
2849msgstr "Елемент от меню"
2850
2851#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:196
2852msgid "Menu Shell"
2853msgstr "Обвивка на менюто"
2854
2855#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:197
2856msgid "Menu Tool Button"
2857msgstr "Бутон за инструмент"
2858
2859#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:198
2860msgid "Message Dialog"
2861msgstr "Диалогов прозорец за съобщение"
2862
2863#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:199
2864msgid "Middle"
2865msgstr "В средата"
2866
2867#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:200
2868msgid "Most Recently Used first"
2869msgstr "Най-скоро използваните първо"
2870
2871#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:201
2872msgid "Mouse"
2873msgstr "Спрямо позицията на мишката"
2874
2875#. This is deprecated
2876#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:202 ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:17
2877msgid "Multiple"
2878msgstr "Множество"
2879
2880#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:203 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:41
2881msgid "Never"
2882msgstr "Никога"
2883
2884#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:204
2885msgid "Node Child Of"
2886msgstr "Дъщерен възел на"
2887
2888#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:207
2889msgid "North"
2890msgstr "Север"
2891
2892#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:208
2893msgid "North East"
2894msgstr "Североизток"
2895
2896#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:209
2897msgid "North West"
2898msgstr "Северозапад"
2899
2900#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:210
2901msgid "Notebook"
2902msgstr "Контейнер-бележник"
2903
2904#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:211
2905msgid "Notification"
2906msgstr "Уведомление"
2907
2908#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:212
2909msgid "Number of items"
2910msgstr "Брой обекти"
2911
2912#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:213
2913msgid "Number of pages"
2914msgstr "Брой страници"
2915
2916#. Atk name and description properties
2917#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:215
2918msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access"
2919msgstr ""
2920"Името на конкретния обект е форматирано за достъп до помощни технологии"
2921
2922#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:216
2923msgid "Off"
2924msgstr "Изключено"
2925
2926#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:217
2927msgid "Ok"
2928msgstr "Добре"
2929
2930#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:218
2931msgid "Ok, Cancel"
2932msgstr "Добре, Отказване"
2933
2934#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:219
2935msgid "On"
2936msgstr "Включено"
2937
2938#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:220 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:42
2939msgid "Open"
2940msgstr "Отваряне"
2941
2942#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:221
2943msgid "Option Menu"
2944msgstr "Меню с опции"
2945
2946#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:223 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:14
2947msgid "Out"
2948msgstr "Навън"
2949
2950#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:224
2951msgid "Paned"
2952msgstr "Разделен прозорец"
2953
2954#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:227
2955msgid "Pixels"
2956msgstr "Пиксели"
2957
2958#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:228
2959msgid "Pointer Motion"
2960msgstr "Движение на показалеца"
2961
2962#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:229
2963msgid "Pointer Motion Hint"
2964msgstr "Подсказка при движението на показалеца"
2965
2966#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:230
2967msgid "Popup"
2968msgstr "Изскачащ"
2969
2970#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:232
2971msgid "Popup Menu"
2972msgstr "Изскачащо меню"
2973
2974#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:233 ../plugins/gnome/glade-gnome.c:649
2975#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:46
2976msgid "Position"
2977msgstr "Позиция"
2978
2979#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:236
2980msgid "Progress"
2981msgstr "Напредък"
2982
2983#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:237
2984msgid "Progress Bar"
2985msgstr "Лента за прогрес"
2986
2987#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:238
2988msgid "Property Change"
2989msgstr "Смяна на свойство"
2990
2991#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:239
2992msgid "Proximity  Out"
2993msgstr "Приближаване"
2994
2995#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:240
2996msgid "Proximity In"
2997msgstr "Отдалечаване"
2998
2999#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:241 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:49
3000msgid "Question"
3001msgstr "Въпрос"
3002
3003#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:242
3004msgid "Queue"
3005msgstr "Поред"
3006
3007#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:243
3008msgid "Radio Button"
3009msgstr "Радио бутон"
3010
3011#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:244
3012msgid "Radio Menu Item"
3013msgstr "Елемент от радио меню"
3014
3015#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:245
3016msgid "Radio Tool Button"
3017msgstr "Радио бутон за инструмент"
3018
3019#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:246
3020msgid "Range"
3021msgstr "Обхват"
3022
3023#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:247
3024msgid "Recent Chooser"
3025msgstr "Избор на скоро отваряни файлове"
3026
3027#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:248
3028msgid "Recent Chooser Dialog"
3029msgstr "Прозорец за избор на скоро отваряни файлове"
3030
3031#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:251
3032msgid "Remove Column"
3033msgstr "Премахване на колона"
3034
3035#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:252
3036msgid "Remove Page"
3037msgstr "Премахване на страница"
3038
3039#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:253
3040msgid "Remove Parent"
3041msgstr "Премахване на контейнер"
3042
3043#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:254
3044msgid "Remove Row"
3045msgstr "Премахване на ред"
3046
3047#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:255
3048msgid "Remove Slot"
3049msgstr "Премахване на място"
3050
3051#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:256
3052msgid "Response ID"
3053msgstr "Идентификатор на отговор"
3054
3055#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:257 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:15
3056msgid "Right"
3057msgstr "Дясно"
3058
3059#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:258
3060msgid "Right to Left"
3061msgstr "Отдясно наляво"
3062
3063#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:259
3064msgid "Ruler"
3065msgstr "Линийка"
3066
3067#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:260 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:50
3068msgid "Save"
3069msgstr "Запазване"
3070
3071#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:261
3072msgid "Scale"
3073msgstr "Мащаб"
3074
3075#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:262
3076msgid "Scroll"
3077msgstr "Прелистване"
3078
3079#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:263
3080msgid "Scrolled Window"
3081msgstr "Прозорец с придвижване"
3082
3083#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:264 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:53
3084msgid "Select Folder"
3085msgstr "Избор на папка"
3086
3087#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:265
3088msgid "Separator Menu Item"
3089msgstr "Разделител на елементи от меню"
3090
3091#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:266
3092msgid "Separator Tool Item"
3093msgstr "Разделител на инструменти"
3094
3095#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:267
3096msgid "Set the current page (strictly for editing purposes)"
3097msgstr "Настройка на текущата страница (само с цел редактиране)"
3098
3099#. Text of the textview
3100#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:277
3101msgid "Set the text in the view's text buffer"
3102msgstr "Задаване на текста в буфера за преглед на текст"
3103
3104#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:278
3105msgid "Shrink"
3106msgstr "Свиване"
3107
3108#. This is deprecated
3109#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:279 ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:24
3110msgid "Single"
3111msgstr "Единичен"
3112
3113#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:280
3114msgid "Size"
3115msgstr "Размер"
3116
3117#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:281
3118msgid "Small Toolbar"
3119msgstr "Малка лента с инструменти"
3120
3121#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:282
3122msgid "South"
3123msgstr "Юг"
3124
3125#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:283
3126msgid "South East"
3127msgstr "Югоизток"
3128
3129#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:284
3130msgid "South West"
3131msgstr "Югозапад"
3132
3133#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:285
3134msgid "Spin Button"
3135msgstr "Брояч"
3136
3137#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:286
3138msgid "Splash Screen"
3139msgstr "Начален екран"
3140
3141#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:287
3142msgid "Spline"
3143msgstr "Плавна"
3144
3145#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:288
3146msgid "Spread"
3147msgstr "Разтегнат"
3148
3149#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:289 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:55
3150msgid "Start"
3151msgstr "В началото"
3152
3153#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:290
3154msgid "Static"
3155msgstr "Статична"
3156
3157#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:291
3158msgid "Status Bar"
3159msgstr "Лента за състояние"
3160
3161#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:293
3162msgid "Stock Button"
3163msgstr "Стандартен бутон"
3164
3165#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:295
3166msgid "Stock Item"
3167msgstr "Стандартен обект"
3168
3169#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:296
3170msgid "Structure"
3171msgstr "Структура"
3172
3173#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:297
3174msgid "Substructure"
3175msgstr "Подструктура"
3176
3177#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:299
3178msgid "Summary"
3179msgstr "Обобщение"
3180
3181#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:300
3182msgid "Table"
3183msgstr "Таблица"
3184
3185#. Text of the textview
3186#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:302 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:58
3187msgid "Text"
3188msgstr "Текст"
3189
3190#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:303
3191msgid "Text Entry"
3192msgstr "Поле за въвеждане на текст"
3193
3194#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:304
3195msgid "Text View"
3196msgstr "Текстово поле"
3197
3198#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:305
3199msgid "Text below icons"
3200msgstr "Текст под иконите"
3201
3202#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:307
3203msgid "Text only"
3204msgstr "Само текст"
3205
3206#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:308
3207msgid "The items in this combo box"
3208msgstr "Обектите в това падащо меню"
3209
3210#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:309
3211msgid "The number of items in the box"
3212msgstr "Броят на обектите в кутията"
3213
3214#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:310
3215msgid "The number of pages in the notebook"
3216msgstr "Броят на страниците в бележника"
3217
3218#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:311
3219msgid "The page position in the Assistant"
3220msgstr "Позицията на страницата в помощника"
3221
3222#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:312
3223msgid "The position of the menu item in the menu shell"
3224msgstr "Позицията на елемента от менюто в обвивката на менюто"
3225
3226#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:313
3227msgid "The position of the tool item in the toolbar"
3228msgstr "Позицията на инструмента в лентата с инструменти"
3229
3230#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:314
3231msgid ""
3232"The response ID of this button in a dialog (it's NOT useful if this button "
3233"is not in a GtkDialog)"
3234msgstr ""
3235"Идентификатор на отговор за този бутон в диалоговия прозорец (НЕ Е полезен "
3236"ако този бутон не е в GtkDialog)"
3237
3238#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:315
3239msgid "The stock item for this button"
3240msgstr "Стандартният обект за този бутон"
3241
3242#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:316
3243msgid "The stock item for this image"
3244msgstr "Стандартният обект за това изображение"
3245
3246#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:317
3247msgid "The text of the menu item"
3248msgstr "Текстът на елемента от менюто"
3249
3250#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:318
3251msgid "The text to display"
3252msgstr "Текстът, който да се изобразява"
3253
3254#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:319
3255msgid "Toggle Button"
3256msgstr "Бутон за превключване"
3257
3258#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:320
3259msgid "Toggle Tool Button"
3260msgstr "Бутон за превключване на инструмент"
3261
3262#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:321
3263msgid "Tool Bar"
3264msgstr "Лента с инструменти"
3265
3266#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:322
3267msgid "Tool Button"
3268msgstr "Бутон за инструмент"
3269
3270#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:323
3271msgid "Toolbar"
3272msgstr "Лента с инструменти"
3273
3274#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:324
3275msgid "Tooltip"
3276msgstr "Подсказка"
3277
3278#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:325 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:16
3279msgid "Top"
3280msgstr "Горе"
3281
3282#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:326
3283msgid "Top Left"
3284msgstr "Горе вляво"
3285
3286#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:327
3287msgid "Top Level"
3288msgstr "От най-горно ниво"
3289
3290#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:328
3291msgid "Top Right"
3292msgstr "Горе вдясно"
3293
3294#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:329
3295msgid "Top to Bottom"
3296msgstr "Отгоре надолу"
3297
3298#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:330
3299msgid "Toplevels"
3300msgstr "От най-горното ниво"
3301
3302#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:331
3303msgid "Tree View"
3304msgstr "Дървовиден изглед"
3305
3306#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:332
3307msgid "Up"
3308msgstr "Горе"
3309
3310#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:333
3311msgid "Use Underline"
3312msgstr "Използване на подчертаване"
3313
3314#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:334
3315msgid "Utility"
3316msgstr "Сечиво"
3317
3318#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:335 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:17
3319msgid "Vertical"
3320msgstr "Вертикална"
3321
3322#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:336
3323msgid "Vertical Box"
3324msgstr "Вертикална кутия"
3325
3326#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:337
3327msgid "Vertical Button Box"
3328msgstr "Вертикална кутия с бутони"
3329
3330#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:338
3331msgid "Vertical Panes"
3332msgstr "Вертикални пана"
3333
3334#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:339
3335msgid "Vertical Ruler"
3336msgstr "Вертикална линийка"
3337
3338#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:340
3339msgid "Vertical Scale"
3340msgstr "Вертикално мащабиране"
3341
3342#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:341
3343msgid "Vertical Scrollbar"
3344msgstr "Вертикална лента за придвижване"
3345
3346#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:342
3347msgid "Vertical Separator"
3348msgstr "Вертикален разделител"
3349
3350#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:343
3351msgid "Viewport"
3352msgstr "Изглед"
3353
3354#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:344
3355msgid "Visibility Notify"
3356msgstr "Уведомление при видимост"
3357
3358#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:345 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:72
3359msgid "Warning"
3360msgstr "Предупреждение"
3361
3362#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:346
3363msgid "West"
3364msgstr "Запад"
3365
3366#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:348
3367msgid "Window"
3368msgstr "Прозорец"
3369
3370#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:349
3371msgid "Word"
3372msgstr "Дума"
3373
3374#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:350
3375msgid "Word Character"
3376msgstr "Знак от дума"
3377
3378#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:351
3379msgid "Yes, No"
3380msgstr "Да, Не"
3381
3382#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:352
3383msgid ""
3384"You can mark this as translatable and set one name/address if you want to "
3385"show a translation specific translator, otherwise you should list all "
3386"translators and unmark this string for translation"
3387msgstr ""
3388"Може да отбележите това като преводим низ, където да се изобразява име и "
3389"адрес на преводача на конкретния език. В противен случай би трябвало да "
3390"изпишете всички преводачи и да премахнете маркировката „Преводим“ за този "
3391"низ."
3392
3393#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:1
3394msgid "GTK+ Unix Print Toplevels"
3395msgstr "Елементи от горно ниво на „Печат за Юникс“"
3396
3397#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:2
3398msgid "Page Setup Dialog"
3399msgstr "Прозорец за настройки на страницата"
3400
3401#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:3
3402msgid "Print Dialog"
3403msgstr "Прозорец за разпечатване"
3404
3405#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:292
3406msgid "Status Message."
3407msgstr "Съобщение за състояние."
3408
3409#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:650
3410msgid "The position in the druid"
3411msgstr "Позицията в помощника"
3412
3413#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1002
3414msgid "Message box type"
3415msgstr "Вид кутия за съобщение"
3416
3417#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1003
3418msgid "The type of the message box"
3419msgstr "Видът на кутията за съобщение"
3420
3421#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1211
3422msgid "This property is valid only in font information mode"
3423msgstr "Това свойство е валидно само в режим на информация за шрифта"
3424
3425#. This is deprecated
3426#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1299 ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:22
3427msgid "Selection Mode"
3428msgstr "Режим на избиране"
3429
3430#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1300
3431msgid "Choose the Selection Mode"
3432msgstr "Избор на режима на избиране"
3433
3434#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1437
3435msgid "Placement"
3436msgstr "Разполагане"
3437
3438#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1438
3439msgid "Choose the BonoboDockPlacement type"
3440msgstr "Избор на тип BonoboDockPlacement"
3441
3442#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1466
3443msgid "Behavior"
3444msgstr "Поведение"
3445
3446#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1467
3447msgid "Choose the BonoboDockItemBehavior type"
3448msgstr "Избор на тип BonoboDockItemBehavior"
3449
3450#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1476
3451msgid "Pack Type"
3452msgstr "Тип пакетиране"
3453
3454#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1477
3455msgid "Choose the Pack Type"
3456msgstr "Избор на тип пакетиране"
3457
3458#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:1
3459msgid "24-Hour Format"
3460msgstr "Формат „24 часа“"
3461
3462#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:3
3463msgid "Background Color"
3464msgstr "Цвят на фона"
3465
3466#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:4
3467msgid "Contents Background Color"
3468msgstr "Цвят на фона на съдържанието"
3469
3470#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:6
3471msgid "Dither"
3472msgstr "Смесване"
3473
3474#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:10
3475msgid "File"
3476msgstr "Файл"
3477
3478#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:12
3479msgid "Font Information"
3480msgstr "Информация за шрифта"
3481
3482#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:13
3483msgid "GNOME About"
3484msgstr "Прозорец „Относно“"
3485
3486#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:14
3487msgid "GNOME App"
3488msgstr "Програма за GNOME"
3489
3490#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:15
3491msgid "GNOME App Bar"
3492msgstr "Лента за състояние"
3493
3494#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:16
3495msgid "GNOME Color Picker"
3496msgstr "Избор на цвят"
3497
3498#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:17
3499msgid "GNOME Date Edit"
3500msgstr "Редактиране на дата"
3501
3502#. Deprecated Widget Classes :)
3503#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:19
3504msgid "GNOME Dialog"
3505msgstr "Диалогов прозорец"
3506
3507#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:20
3508msgid "GNOME Druid"
3509msgstr "Помощник"
3510
3511#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:21
3512msgid "GNOME Druid Page Edge"
3513msgstr "Край на страницата в помощника"
3514
3515#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:22
3516msgid "GNOME Druid Page Standard"
3517msgstr "Стандартна страница в помощника"
3518
3519#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:23
3520msgid "GNOME File Entry"
3521msgstr "Избор на файл"
3522
3523#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:24
3524msgid "GNOME Font Picker"
3525msgstr "Избор на шрифт"
3526
3527#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:25
3528msgid "GNOME HRef"
3529msgstr "Бутон с хипервръзка"
3530
3531#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:26
3532msgid "GNOME Icon Entry"
3533msgstr "Бутон за избор на икона"
3534
3535#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:27
3536msgid "GNOME Icon Selection"
3537msgstr "Избор на икона"
3538
3539#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:28
3540msgid "GNOME Message Box"
3541msgstr "Кутия за съобщение"
3542
3543#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:29
3544msgid "GNOME Pixmap"
3545msgstr "Карта с пиксели"
3546
3547#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:30
3548msgid "GNOME Pixmap Entry"
3549msgstr "Въвеждане на карта с пиксели"
3550
3551#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:31
3552msgid "GNOME Property Box"
3553msgstr "Прозорец за настройки"
3554
3555#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:32
3556msgid "GNOME UI Obsolete"
3557msgstr "ГИ на GNOME (извън употреба)"
3558
3559#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:33
3560msgid "GNOME User Interface"
3561msgstr "ГИ на GNOME"
3562
3563#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:34
3564msgid "Generic"
3565msgstr "С общо предназначение"
3566
3567#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:35
3568msgid "Information"
3569msgstr "Информация"
3570
3571#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:36
3572msgid "Logo"
3573msgstr "Лого"
3574
3575#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:37
3576msgid "Logo Background Color"
3577msgstr "Цвят на фона на логото"
3578
3579#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:38
3580msgid "Max Saved"
3581msgstr "Максимален брой запазени"
3582
3583#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:39
3584msgid "Message"
3585msgstr "Съобщение"
3586
3587#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:40
3588msgid "Monday First"
3589msgstr "Седмицата започва в понеделник"
3590
3591#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:44
3592msgid "Padding"
3593msgstr "Обшивка"
3594
3595#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:45
3596msgid "Pixmap"
3597msgstr "Карта с пиксели"
3598
3599#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:47
3600msgid "Program Name"
3601msgstr "Име на програмата"
3602
3603#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:48
3604msgid "Program Version"
3605msgstr "Версия на програмата"
3606
3607#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:51
3608msgid "Scaled Height"
3609msgstr "Височина на мащабирането"
3610
3611#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:52
3612msgid "Scaled Width"
3613msgstr "Широчина на мащабирането"
3614
3615#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:54
3616msgid "Show Time"
3617msgstr "Показване на времето"
3618
3619#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:56
3620msgid "StatusBar"
3621msgstr "Лента за състояние"
3622
3623#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:57
3624msgid "Store Config"
3625msgstr "Запазване на конфигурацията"
3626
3627#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:59
3628msgid "Text Foreground Color"
3629msgstr "Цвят на текста"
3630
3631#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:60
3632msgid "The height to scale the pixmap to"
3633msgstr "Височината, до която да се мащабира изображението"
3634
3635#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:61
3636msgid "The maximum number of history entries saved"
3637msgstr "Максималният брой последно използвани обекти, които да се запазват"
3638
3639#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:62
3640msgid "The pixmap file"
3641msgstr "Файл на картата с пиксели (изображението)"
3642
3643#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:63
3644msgid "The width to scale the pixmap to"
3645msgstr "Широчината, до която да се мащабира изображението"
3646
3647#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:65
3648msgid "Title Foreground Color"
3649msgstr "Цвят на заглавието"
3650
3651#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:66
3652msgid "Top Watermark"
3653msgstr "Горна отметка"
3654
3655#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:67
3656msgid "Unknown"
3657msgstr "Неизвестен"
3658
3659#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:68
3660msgid "Use Alpha"
3661msgstr "Използване на алфа"
3662
3663#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:69
3664msgid ""
3665"Used to pass around information about the position of a GnomeDruidPage "
3666"within the overall GnomeDruid. This enables the correct \"surrounding\" "
3667"content for the page to be drawn"
3668msgstr ""
3669"Използва се за задаване на информация относно позицията на GnomeDruidPage "
3670"спрямо помощника. Това позволява изобразяването на правилното „обкръжение“ "
3671"на страницата."
3672
3673#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:70
3674msgid "User"
3675msgstr "По избор на потребителя"
3676
3677#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:71
3678msgid "User Widget"
3679msgstr "Потребителски графичен обект"
3680
3681#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:73
3682msgid "Watermark"
3683msgstr "Воден знак"
3684
3685#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:4
3686msgid "Exclusive"
3687msgstr "Специален"
3688
3689#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:5
3690msgid "Floating"
3691msgstr "Плаващ"
3692
3693#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:9
3694msgid "Locked"
3695msgstr "Заключен"
3696
3697#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:10
3698msgid "Never Floating"
3699msgstr "Никога плаващ"
3700
3701#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:11
3702msgid "Never Horizontal"
3703msgstr "Никога хоризонтален"
3704
3705#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:12
3706msgid "Never Vertical"
3707msgstr "Никога вертикален"
3708
3709#. This is deprecated
3710#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:4
3711msgid "Column Spacing"
3712msgstr "Разстояние между колоните"
3713
3714#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:5
3715msgid "GNOME Canvas"
3716msgstr "Канава на GNOME"
3717
3718#. This is deprecated
3719#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:7
3720msgid "GNOME Icon List"
3721msgstr "Списък с икони"
3722
3723#. This is deprecated
3724#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:9
3725msgid "Icon Width"
3726msgstr "Ширина на икона"
3727
3728#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:10
3729msgid "If the icon text can be edited by the user"
3730msgstr "Дали текстът на иконата може да се редактира от потребителя"
3731
3732#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:11
3733msgid ""
3734"If the icon text is static, in which case it will not be copied by the "
3735"GnomeIconList"
3736msgstr ""
3737"Ако текстът на иконата е статичен, в кой случай той няма да бъде копиран от "
3738"GnomeIconList"
3739
3740#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:12
3741msgid "Max X"
3742msgstr "Макс X"
3743
3744#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:13
3745msgid "Max Y"
3746msgstr "Макс Y"
3747
3748#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:14
3749msgid "Min X"
3750msgstr "Мин X"
3751
3752#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:15
3753msgid "Min Y"
3754msgstr "Мин Y"
3755
3756#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:18
3757msgid "Pixels per unit"
3758msgstr "Пиксели за елемент"
3759
3760#. This is deprecated
3761#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:20
3762msgid "Row Spacing"
3763msgstr "Разстояние между редовете"
3764
3765#. This is deprecated
3766#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:26
3767msgid "Text Editable"
3768msgstr "Редактируем текст"
3769
3770#. This is deprecated
3771#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:28
3772msgid "Text Spacing"
3773msgstr "Разстояние между текста"
3774
3775#. This is deprecated
3776#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:30
3777msgid "Text Static"
3778msgstr "Статичен текст"
3779
3780#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:31
3781msgid "The maximum x coordinate"
3782msgstr "Максималните координати по X"
3783
3784#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:32
3785msgid "The maximum y coordinate"
3786msgstr "Максималните координати по Y"
3787
3788#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:33
3789msgid "The minimum x coordinate"
3790msgstr "Минималните координати по X"
3791
3792#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:34
3793msgid "The minimum y coordinate"
3794msgstr "Минималните координати по Y"
3795
3796#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:35
3797msgid "The number of pixels between columns of icons"
3798msgstr "Броят пиксели между колоните от икони"
3799
3800#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:36
3801msgid "The number of pixels between rows of icons"
3802msgstr "Броят пиксели между редовете от икони"
3803
3804#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:37
3805msgid "The number of pixels between the text and the icon"
3806msgstr "Броят пиксели между текста и иконата"
3807
3808#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:38
3809msgid "The number of pixels corresponding to one unit"
3810msgstr "Броят пиксели, съответстващи на един елемент"
3811
3812#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:39
3813msgid "The selection mode"
3814msgstr "Режимът на избиране"
3815
3816#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:40
3817msgid "The width of each icon"
3818msgstr "Широчината на всяка икона"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.