source: gnome/trunk/gdm2.trunk.bg.po @ 1326

Last change on this file since 1326 was 1326, checked in by Александър Шопов, 15 years ago

Няма нужда от толкова дълбоки йерархии.

File size: 198.6 KB
Line 
1# Bulgarian translation for gdm2 po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
4# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
5# Alexander Shopov <al_shopov@yahoo.com>, 2002, 2005, 2006, 2007.
6# Rostislav Raykov <zbrox@dir.bg>, 2004.
7#
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: gdm2\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2007-09-14 22:38+0300\n"
14"PO-Revision-Date: 2007-09-14 22:34+0300\n"
15"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
22#: ../common/gdm-config.c:338
23#, c-format
24msgid "Didn't understand `%s' (expected integer)"
25msgstr "„%s“ не може да се анализира (очакваше се цяло число)"
26
27#: ../common/gdm-config.c:346
28#, c-format
29msgid "Integer `%s' is too large or small"
30msgstr "Цялото число „%s“ е прекалено малко или голямо"
31
32#: ../common/gdm-config.c:376
33#, c-format
34msgid "Didn't understand `%s' (expected true or false)"
35msgstr "„%s“ не може да се анализира (очакваше се „true“ или „false“)"
36
37#: ../common/gdm-config.c:388 ../common/gdm-config.c:400
38#: ../common/gdm-config.c:412 ../common/gdm-config.c:427
39msgid "Text contains invalid UTF-8"
40msgstr "Текстът съдържа грешни последователности за UTF-8"
41
42#: ../config/CDE.desktop.in.h:1
43msgid "Common Desktop Environment (CDE)"
44msgstr "Обща графична среда (CDE)"
45
46#: ../config/CDE.desktop.in.h:2
47msgid "This session logs you into CDE"
48msgstr "Тази сесия включва CDE"
49
50#. The names/descriptions should really be better
51#: ../config/default.desktop.in.h:2
52msgid "Run Xclient script"
53msgstr "Изпълняване на скрипт Xclient"
54
55#: ../config/default.desktop.in.h:3
56msgid "This session runs the Xclients script"
57msgstr "Тази сесия изпълнява скрипта Xclient"
58
59#. DO NOT CHANGE HEADER FILE BY HAND! CHANGE THE extract-shell.sh
60#. SCRIPT THIS IS GENERATED.  ADD A CHANGELOG ENTRY IF YOU MODIFY
61#. THIS SCRIPT.
62#. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS!
63#: ../config/gettextfoo.h:5
64msgid ""
65"Failed to start the X server (your graphical interface).  It is likely that "
66"it is not set up correctly.  You will need to log in on a console and "
67"reconfigure the X server.  Then restart GDM."
68msgstr ""
69"Х сървърът не може да се стартира (това е графичната инфраструктура). "
70"Изглежда не е настроен коректно. Ще трябва да влезете в конзола и да "
71"пренастроите X. След това рестартирайте GDM."
72
73#: ../config/gettextfoo.h:6
74msgid ""
75"Would you like to try to configure the X server?  Note that you will need "
76"the root password for this."
77msgstr ""
78"Искате ли да настроите X сървъра? Ще ви трябва паролата на администратора."
79
80#: ../config/gettextfoo.h:7
81msgid "Please type in the root (privileged user) password."
82msgstr "Въведете паролата на администратора."
83
84#: ../config/gettextfoo.h:8
85msgid "Trying to restart the X server."
86msgstr "Опитва се рестартиране на X сървъра."
87
88#: ../config/gettextfoo.h:9
89msgid ""
90"The X server is now disabled.  Restart GDM when it is configured correctly."
91msgstr ""
92"Този X сървър ще бъде изключен засега. Рестартирайте GDM, когато сървърът е "
93"настроен коректно."
94
95#: ../config/gettextfoo.h:10
96msgid ""
97"Failed to start the X server (your graphical interface).  It is likely that "
98"it is not set up correctly.  Would you like to view the X server output to "
99"diagnose the problem?"
100msgstr ""
101"X сървърът не може да се стартира (това е графичната инфраструктура). "
102"Вероятно не е настроен коректно. Искате ли да видите изходящите му "
103"съобщения, за да диагностицирате проблема?"
104
105#: ../config/gettextfoo.h:11
106msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?"
107msgstr "Искате ли да видите и пълния изход на Х?"
108
109#: ../config/gettextfoo.h:12
110msgid ""
111"Failed to start the X server (your graphical interface).  It seems that the "
112"pointer device (your mouse) is not set up correctly.  Would you like to view "
113"the X server output to diagnose the problem?"
114msgstr ""
115"X сървърът не може да се стартира (това е графичната инфраструктура). "
116"Вероятно посочващото устройство (мишката) не е настроено коректно. Искате ли "
117"да видите изходящите му съобщения, за да диагностицирате проблема?"
118
119#: ../config/gettextfoo.h:13 ../config/gettextfoo.h:14
120msgid ""
121"Would you like to try to configure the mouse?  Note that you will need the "
122"root password for this."
123msgstr ""
124"Искате ли да настроите мишката? Ще ви трябва паролата на администратора."
125
126#: ../config/gettextfoo.h:15
127msgid ""
128"System has no Xclients file, so starting a failsafe xterm session.  Windows "
129"will have focus only if the mouse pointer is above them.  To get out of this "
130"mode type 'exit' in the window."
131msgstr ""
132"В системата липсва файл Xclients, затова беше стартирана аварийната сесия с "
133"xterm. Можете да фокусирате прозорец, единствено като поставите курсора "
134"върху него. За да излезете от тази сесия, напишете „exit“ в прозореца."
135
136#: ../config/gettextfoo.h:16
137msgid ""
138"Failed to start the session, so starting a failsafe xterm session.  Windows "
139"will have focus only if the mouse pointer is above them.  To get out of this "
140"mode type 'exit' in the window."
141msgstr ""
142"Неуспех при стартиране на избраната сесия, затова беше стартирана аварийната "
143"сесия с xterm. Можете да фокусирате прозорец, единствено като поставите "
144"курсора върху него. За да излезете от тази сесия, напишете „exit“ в "
145"прозореца."
146
147#: ../config/gnome.desktop.in.in.h:1
148msgid "GNOME"
149msgstr "GNOME"
150
151#: ../config/gnome.desktop.in.in.h:2
152msgid "This session logs you into GNOME"
153msgstr "Тази сесия включва GNOME"
154
155#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:1
156msgid "Secure Remote connection"
157msgstr "Сигурна, отдалечена връзка"
158
159#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:2
160msgid "This session logs you into a remote host using ssh"
161msgstr "Тази сесия ще ви свърже към отдалечена машина през ssh"
162
163#: ../daemon/auth.c:64
164#, c-format
165msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
166msgstr "%s: Не може да се запише нов запис за упълномощаване: %s"
167
168#: ../daemon/auth.c:67
169#, c-format
170msgid "%s: Could not write new authorization entry.  Possibly out of diskspace"
171msgstr ""
172"%s: Не може да се запише нов запис за упълномощаване. Вероятно няма дисково "
173"пространство."
174
175#: ../daemon/auth.c:72
176#, c-format
177msgid ""
178"GDM could not write a new authorization entry to disk.  Possibly out of "
179"diskspace.%s%s"
180msgstr ""
181"GDM не може да запише нов запис за упълномощаване върху диска. Вероятно няма "
182"дисково пространство.%s%s"
183
184#: ../daemon/auth.c:205
185#, c-format
186msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
187msgstr "%s: Невъзможно е да се създаде нова бисквитка в %s"
188
189#: ../daemon/auth.c:229 ../daemon/auth.c:246 ../daemon/auth.c:848
190#, c-format
191msgid "%s: Cannot safely open %s"
192msgstr "%s: Не може безопасно да се отвори %s"
193
194#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
195#: ../daemon/auth.c:652 ../daemon/auth.c:693
196#, c-format
197msgid "%s: Could not open cookie file %s"
198msgstr "%s: Неуспех при отваряне на файл с бисквитка %s"
199
200#: ../daemon/auth.c:672
201#, c-format
202msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
203msgstr "%s: Неуспех при заключването на файл с бисквитка %s"
204
205#: ../daemon/auth.c:721 ../daemon/auth.c:743
206#, c-format
207msgid "%s: Could not write cookie"
208msgstr "%s: Неуспех при запис на бисквитка"
209
210#: ../daemon/auth.c:826
211#, c-format
212msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
213msgstr "%s: Игнориране на подозрителния файл с бисквитка %s"
214
215#: ../daemon/auth.c:867 ../daemon/gdm.c:1509 ../daemon/gdm.c:1883
216#, c-format
217msgid "Can't write to %s: %s"
218msgstr "Неуспех при запис в %s: %s"
219
220#. This means we have no clue what's happening,
221#. * it's not X server crashing as we would have
222#. * cought that elsewhere.  Things are just
223#. * not working out, so tell the user.
224#. * However this may have been caused by a malicious local user
225#. * zapping the display repeatedly, that shouldn't cause gdm
226#. * to stop working completely so just wait for 2 minutes,
227#. * that should give people ample time to stop gdm if needed,
228#. * or just wait for the stupid malicious user to get bored
229#. * and go away
230#: ../daemon/display.c:196
231#, c-format
232msgid ""
233"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds. "
234"It is likely that something bad is going on.  Waiting for 2 minutes before "
235"trying again on display %s."
236msgstr ""
237"Този X сървър беше спрян около 6 пъти за последните 90 секунди. Вероятно се "
238"случва нещо лошо. Ще се изчакат 2 мин. преди следващия опит за стартиране на "
239"дисплей %s."
240
241#: ../daemon/display.c:340
242#, c-format
243msgid "%s: Cannot create pipe"
244msgstr "%s: Неуспех при създаването на програмен канал"
245
246#: ../daemon/display.c:416
247#, c-format
248msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s"
249msgstr "%s: Неуспех при създаване на процес дъщерен за GDM за %s"
250
251#: ../daemon/errorgui.c:362
252#, c-format
253msgid "%s not a regular file!\n"
254msgstr "%s не е обикновен файл!\n"
255
256#: ../daemon/errorgui.c:379
257msgid ""
258"\n"
259"... File too long to display ...\n"
260msgstr ""
261"\n"
262"... Файлът е прекалено голям, за да бъде показан ...\n"
263
264#: ../daemon/errorgui.c:388
265#, c-format
266msgid "%s could not be opened"
267msgstr "%s не може да бъде отворен"
268
269#: ../daemon/errorgui.c:500 ../daemon/errorgui.c:650 ../daemon/errorgui.c:763
270#: ../daemon/errorgui.c:886
271#, c-format
272msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
273msgstr ""
274"%s: Неуспех при създаването на процес за показването на грешка/информация"
275
276#: ../daemon/filecheck.c:81
277#, c-format
278msgid "%s: Directory %s does not exist."
279msgstr "%s: Папката %s не съществува."
280
281#: ../daemon/filecheck.c:93 ../daemon/filecheck.c:135
282#: ../daemon/filecheck.c:202
283#, c-format
284msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
285msgstr "%s: %s не е собственост на uid %d."
286
287#: ../daemon/filecheck.c:99 ../daemon/filecheck.c:142
288#, c-format
289msgid "%s: %s is writable by group."
290msgstr "%s: %s е с възможност за писане от група."
291
292#: ../daemon/filecheck.c:105
293#, c-format
294msgid "%s: %s is writable by other."
295msgstr "%s: %s е с възможност за писане от други."
296
297#: ../daemon/filecheck.c:120 ../daemon/filecheck.c:190
298#, c-format
299msgid "%s: %s does not exist but must exist."
300msgstr "%s: %s не съществува, а трябва."
301
302#: ../daemon/filecheck.c:128 ../daemon/filecheck.c:196
303#, c-format
304msgid "%s: %s is not a regular file."
305msgstr "%s: %s не е обикновен файл."
306
307#: ../daemon/filecheck.c:149
308#, c-format
309msgid "%s: %s is writable by group/other."
310msgstr "%s: %s е с възможност за писане от група/други."
311
312#: ../daemon/filecheck.c:156 ../daemon/filecheck.c:215
313#, c-format
314msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
315msgstr ""
316"%s: %s е по-голям от максималния размер за големина на файл зададен от "
317"администратора."
318
319#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1131
320#, c-format
321msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d"
322msgstr ""
323"%s: Приоритетът е извън рамките на допустимите стойности. Променен е на %d"
324
325#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1137
326#, c-format
327msgid "%s: Empty server command; using standard command."
328msgstr "%s: Празна команда към сървър, ползва се стандартна."
329
330#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1388
331#, c-format
332msgid ""
333"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory.  Using ServAuthDir %s."
334msgstr ""
335"%s: Папката с журналите - %s не съществува или не е папка. Ще се полза "
336"ServAuthDir %s."
337
338#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1413
339#, c-format
340msgid ""
341"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
342"does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM."
343msgstr ""
344"Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена като %"
345"s, но тя не съществува. Коригирайте конфигурацията на GDM и го рестартирайте."
346
347#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1424
348#, c-format
349msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
350msgstr "%s: Папката за упълномощаване %s не съществува. Програмата спира!"
351
352#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1429
353#, c-format
354msgid ""
355"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
356"not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM."
357msgstr ""
358"Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена като %"
359"s, но това не е папка. Коригирайте настройките на GDM и го рестартирайте."
360
361#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1440
362#, c-format
363msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
364msgstr "%s: Папката за упълномощаване %s не е папка. Програмата спира!"
365
366#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1589
367#, c-format
368msgid "%s: BaseXsession empty; using %s"
369msgstr "%s: BaseXsession е празен. Използва се %s"
370
371#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1633
372#, c-format
373msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
374msgstr "%s: Стандартният X сървър не е намерен, опитват се алтернативните"
375
376#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1695
377#, c-format
378msgid "%s: No greeter specified."
379msgstr "%s: Няма зададена програма за посрещане."
380
381#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1711
382#, c-format
383msgid "%s: No remote greeter specified."
384msgstr "%s: Няма зададена програма за посрещане при отдалечен достъп."
385
386#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1727
387#, c-format
388msgid "%s: No sessions directory specified."
389msgstr "%s: Няма зададена папка за сесии."
390
391#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1775
392#, c-format
393msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
394msgstr ""
395"%s: Ползването на XDMCP е включено, но няма поддръжка за това. XDMCP се "
396"изключва."
397
398#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1983 ../daemon/gdm-daemon-config.c:2026
399#, c-format
400msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
401msgstr ""
402"%s: XDMCP е забранен и няма зададени статични сървъри. Програмата спира!"
403
404#. start
405#. server uid
406#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2002
407#, c-format
408msgid ""
409"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow "
410"configuration!"
411msgstr ""
412"%s: XDMCP е забранен и не са зададени статични сървъри. Ще се добави %s за :%"
413"d, за да е възможно конфигуриране!"
414
415#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2017
416msgid ""
417"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start.  "
418"Aborting!  Please correct the configuration and restart GDM."
419msgstr ""
420"XDMCP е забранен и GDM не може да намери статичен сървър за стартиране. "
421"Програмата спира! Коригирайте конфигурацията %s и рестартирайте GDM."
422
423#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2060
424#, c-format
425msgid ""
426"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
427"restart GDM."
428msgstr ""
429"Потребителят за GDM - „%s“ не съществува. Поправете настройките на GDM и го "
430"рестартирайте."
431
432#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2068
433#, c-format
434msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
435msgstr "%s: Не може да се открие потребителя на GDM - „%s“. Програмата спира!"
436
437#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2075
438msgid ""
439"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
440"security risk.  Please correct GDM configuration and restart GDM."
441msgstr ""
442"Потребителят на GDM е зададен да бъде администраторът, но това не е "
443"позволено заради сигурността. Коригирайте %s и рестартирайте GDM."
444
445#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2085
446#, c-format
447msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!"
448msgstr "%s: Потребителят на GDM не трябва да е „root“. Програмата спира!"
449
450#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2092
451#, c-format
452msgid ""
453"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
454"restart GDM."
455msgstr ""
456"Групата на GDM - „%s“ не съществува. Коригирайте конфигурацията и "
457"рестартирайте GDM."
458
459#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2100
460#, c-format
461msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
462msgstr "%s: Не може да се намери групата на GDM (%s). Програмата спира!"
463
464#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2107
465msgid ""
466"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
467"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
468msgstr ""
469"Групата на GDM е зададена да бъде администраторската, но това не е позволено "
470"заради сигурността. Коригирайте настройките на GDM и го рестартирайте."
471
472#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2116
473#, c-format
474msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!"
475msgstr "%s: Групата на GDM не може да е „root“. Програмата спира!"
476
477#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2164
478#, c-format
479msgid ""
480"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
481"owned by user %d and group %d. Please correct the ownership or GDM "
482"configuration and restart GDM."
483msgstr ""
484"Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена да е %"
485"s, но тя не принадлежи на потребител %d и група %d. Коригирайте "
486"собствениците или конфигурацията на GDM и го рестартирайте."
487
488#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2177
489#, c-format
490msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
491msgstr ""
492"%s: Папката за упълномощаване %s не принадлежи на потребител %d, група %d. "
493"Програмата спира!"
494
495#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2186
496#, c-format
497msgid ""
498"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
499"wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the "
500"permissions or the GDM configuration and restart GDM."
501msgstr ""
502"Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена да е %"
503"s, но тя е с неподходящи права за достъп. Те трябва да са %o. Коригирайте "
504"правата или конфигурацията на GDM и го рестартирайте."
505
506#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2199
507#, c-format
508msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
509msgstr ""
510"%s: Папката за упълномощаване %s е с грешни права %o. Трябва да са %o. "
511"Програмата спира!"
512
513#: ../daemon/gdm-net.c:337
514#, c-format
515msgid "%s: Could not make socket"
516msgstr "%s: Неуспех при създаването на гнездо"
517
518#: ../daemon/gdm-net.c:368
519#, c-format
520msgid "%s: Could not bind socket"
521msgstr "%s: Неуспех при привързването към гнездо"
522
523#: ../daemon/gdm-net.c:454
524#, c-format
525msgid "%s: Could not make FIFO"
526msgstr "%s: Неуспех при създаването на именуван канал"
527
528#: ../daemon/gdm-net.c:462
529#, c-format
530msgid "%s: Could not open FIFO"
531msgstr "%s: Неуспех при отварянето на именуван канал"
532
533#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:565
534msgid "Could not create socket!"
535msgstr "Неуспех при създаването на гнездо!"
536
537#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:788
538#, c-format
539msgid "Denied XDMCP query from host %s"
540msgstr "Отказана заявка на XDMCP от хост %s"
541
542#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:939 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1004
543msgid "Could not extract authlist from packet"
544msgstr "Неуспех при извличането на „authlist“ от пакет"
545
546#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:952 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1068
547msgid "Error in checksum"
548msgstr "Грешка в контролната сума"
549
550#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1256
551msgid "Bad address"
552msgstr "Лош адрес"
553
554#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1336
555#, c-format
556msgid "%s: Could not read display address"
557msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса на дисплея"
558
559#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1344
560#, c-format
561msgid "%s: Could not read display port number"
562msgstr "%s: Неуспех при четенето на номера на порта на дисплей"
563
564#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1353
565#, c-format
566msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
567msgstr "%s: Неуспех при извличането на „authlist“ от пакет"
568
569#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1373
570#, c-format
571msgid "%s: Error in checksum"
572msgstr "%s: Грешка в контролната сума"
573
574#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1838
575#, c-format
576msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
577msgstr "%s: Получена е заявка от забранената система %s"
578
579#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1850 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2171
580#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2403
581#, c-format
582msgid "%s: Could not read Display Number"
583msgstr "%s: Неуспех при прочитането на номера на дисплея"
584
585#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1857
586#, c-format
587msgid "%s: Could not read Connection Type"
588msgstr "%s: Неуспех при прочитането на типа на връзката"
589
590#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1864
591#, c-format
592msgid "%s: Could not read Client Address"
593msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса на клиента"
594
595#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1872
596#, c-format
597msgid "%s: Could not read Authentication Names"
598msgstr "%s: Неуспех при прочитането на имената за идентификация"
599
600#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1881
601#, c-format
602msgid "%s: Could not read Authentication Data"
603msgstr "%s: Неуспех при прочитането на данните за идентификация"
604
605#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1891
606#, c-format
607msgid "%s: Could not read Authorization List"
608msgstr "%s: Неуспех при прочитането на списъка за идентификация"
609
610#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1909
611#, c-format
612msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
613msgstr "%s: Неуспех при прочитането на идентификатора на производителя"
614
615#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1934
616#, c-format
617msgid "%s: Failed checksum from %s"
618msgstr "%s: Грешка в контролната сума на %s"
619
620#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2154
621#, c-format
622msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
623msgstr "%s: Получена е заявка за управление от забранения хост %s"
624
625#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2164 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2410
626#, c-format
627msgid "%s: Could not read Session ID"
628msgstr "%s: Неуспех при прочитането на идентификатора на сесията."
629
630#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2178
631#, c-format
632msgid "%s: Could not read Display Class"
633msgstr "%s: Неуспех при прочитането на класа на дисплей"
634
635#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2273 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2320
636#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2326
637#, c-format
638msgid "%s: Could not read address"
639msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса"
640
641#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2393
642#, c-format
643msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
644msgstr "%s: Получена я заявка за поддържане на връзката от забранения хост %s"
645
646#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2476
647msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
648msgstr "XDMCP: Неуспех при създаването на буфер за XDMCP!"
649
650#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2482
651msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
652msgstr "XDMCP: Неуспех при прочитането на заглавната част на XDMCP!"
653
654#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2488
655msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!"
656msgstr "XDMCP: Грешна версия на XDMCP!"
657
658#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2875
659#, c-format
660msgid "Could not get server hostname: %s!"
661msgstr "Неуспех при получаване на името на сървър: %s!"
662
663#. FIXME: how to handle this?
664#: ../daemon/gdm.c:195 ../daemon/gdm.c:203 ../daemon/gdm.c:1645
665#: ../daemon/gdm.c:1653
666#, c-format
667msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace.  Error: %s\n"
668msgstr ""
669"Невъзможно е да се запише файл с номер на процес %s, най-вероятно няма "
670"пространство на диска. Грешката е: %s\n"
671
672#: ../daemon/gdm.c:197 ../daemon/gdm.c:205 ../daemon/gdm.c:1647
673#: ../daemon/gdm.c:1655
674#, c-format
675msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace.  Error: %s"
676msgstr ""
677"Невъзможно е да се запише файл с номер на процес %s, най-вероятно няма "
678"пространство на диска. Грешката е: %s"
679
680#: ../daemon/gdm.c:216
681#, c-format
682msgid "%s: fork () failed!"
683msgstr "%s: Неуспешен fork()!"
684
685#. should never happen
686#: ../daemon/gdm.c:219 ../daemon/slave.c:3581
687#, c-format
688msgid "%s: setsid () failed: %s!"
689msgstr "%s: Неуспешен setsid(): %s!"
690
691#: ../daemon/gdm.c:445
692#, c-format
693msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
694msgstr "%s: Опит за аварийна сесия с X сървър %s"
695
696#: ../daemon/gdm.c:463
697#, c-format
698msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
699msgstr "%s: Изпълнява се скрипта XKeepsCrashing"
700
701#: ../daemon/gdm.c:577
702msgid ""
703"The X server (your graphical interface) cannot be started.  It is likely "
704"that it is not set up correctly.  You will need to log in on a console and "
705"rerun the X configuration application, then restart GDM."
706msgstr ""
707"Сървърът X не може да се стартира (това е графичната инфраструктура). "
708"Вероятно не е настроен коректно. Ще трябва да влезете в конзолата и да "
709"стартирате отново конфигурационната програма за X. След това рестартирайте "
710"GDM."
711
712#. else {
713#. * At this point .... screw the user, we don't know how to
714#. * talk to him.  He's on some 'l33t system anyway, so syslog
715#. * reading will do him good
716#. * }
717#: ../daemon/gdm.c:589
718#, c-format
719msgid ""
720"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
721"display %s"
722msgstr ""
723"Имаше няколко неуспешни опита за стартиране на X сървъра за кратък период от "
724"време. Засега дисплей %s бива забранен"
725
726#: ../daemon/gdm.c:652 ../daemon/gdm.c:2529
727msgid "Master suspending..."
728msgstr "Компютърът преминава в състояние на заспиване..."
729
730#: ../daemon/gdm.c:683
731#, c-format
732msgid "System is restarting, please wait ..."
733msgstr "Компютърът се рестартира, изчакайте ..."
734
735#: ../daemon/gdm.c:685
736#, c-format
737msgid "System is shutting down, please wait ..."
738msgstr "Компютърът се спира, изчакайте..."
739
740#: ../daemon/gdm.c:696
741msgid "Master halting..."
742msgstr "Спиране..."
743
744#: ../daemon/gdm.c:718
745msgid "Restarting computer..."
746msgstr "Рестартиране на компютъра..."
747
748#. We are just feeling very paranoid
749#: ../daemon/gdm.c:740
750#, c-format
751msgid "custom_cmd: Custom command index %ld outside permitted range [0,%d)"
752msgstr ""
753"потр_кмнд: Индексът на потребителската команда - %ld, е извън допустимия "
754"интервал [0,%d)"
755
756#: ../daemon/gdm.c:761
757#, c-format
758msgid "Executing custom command %ld with restart option..."
759msgstr "Изпълнение на потребителската команда %ld с осигурено рестартиране ..."
760
761#: ../daemon/gdm.c:784 ../daemon/gdm.c:822
762#, c-format
763msgid "%s: Execution of custom command failed: %s"
764msgstr "%s: Неуспех при изпълнението на потребителска команда: %s"
765
766#: ../daemon/gdm.c:793
767#, c-format
768msgid "Executing custom command %ld with no restart option ..."
769msgstr ""
770"Изпълнение на потребителската команда %ld без осигурено рестартиране ..."
771
772#. failed fork
773#: ../daemon/gdm.c:799
774#, c-format
775msgid "custom_cmd: forking process for custom command %ld failed"
776msgstr ""
777"потр_кмнд: неуспех при отделяне на процес за потребителската команда %ld"
778
779#: ../daemon/gdm.c:833
780#, c-format
781msgid "custom_cmd: child %d returned %d"
782msgstr "потр_кмнд: дъщерният процес %d върна %d"
783
784#: ../daemon/gdm.c:942
785#, c-format
786msgid ""
787"Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no "
788"system menu from display %s"
789msgstr ""
790"Рестартиране на GDM, рестартиране, приспиване или спиране на компютъра, "
791"когато няма системно меню от дисплей %s"
792
793#: ../daemon/gdm.c:951
794#, c-format
795msgid ""
796"Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static "
797"display %s"
798msgstr ""
799"Рестартиране на GDM, рестартиране, приспиване или спиране на компютъра от "
800"отдалечен дисплей %s"
801
802#. Bury this display for good
803#: ../daemon/gdm.c:1017
804#, c-format
805msgid "%s: Aborting display %s"
806msgstr "%s: Отказ на дисплей %s"
807
808#: ../daemon/gdm.c:1168
809msgid "GDM restarting ..."
810msgstr "GDM се рестартира ..."
811
812#: ../daemon/gdm.c:1172
813msgid "Failed to restart self"
814msgstr "Неуспех при рестартирането на GDM"
815
816#. FIXME: note that this could mean out of memory
817#: ../daemon/gdm.c:1257
818msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!"
819msgstr ""
820"основният демон: получен е сигнал SIGABRT, случило се е нещо много лошо. "
821"Програмата спира!"
822
823#: ../daemon/gdm.c:1414
824msgid "Do not fork into the background"
825msgstr "Без преминаване във фонов режим"
826
827#: ../daemon/gdm.c:1416
828msgid "No console (static) servers to be run"
829msgstr "Няма конзолни (статични) сървъри, които да се стартират"
830
831#: ../daemon/gdm.c:1418
832msgid "Alternative GDM System Defaults configuration file"
833msgstr ""
834"Алтернативен конфигурационен файл за системните настройки по подразбиране на "
835"GDM"
836
837#: ../daemon/gdm.c:1418
838msgid "CONFIGFILE"
839msgstr "КОНФИГУРАЦИОНЕН_ФАЙЛ"
840
841#: ../daemon/gdm.c:1420
842msgid "Preserve LD_* variables"
843msgstr "Запазване на променливите LD_*"
844
845#: ../daemon/gdm.c:1422
846msgid "Print GDM version"
847msgstr "Показване на версията на GDM"
848
849#: ../daemon/gdm.c:1424
850msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
851msgstr ""
852"Да се стартира първият X сървър, но след това да се спре и изчака до "
853"получаване на съобщение в програмния канал"
854
855#: ../daemon/gdm.c:1498 ../daemon/gdm.c:1847
856#, c-format
857msgid "Can't open %s for writing"
858msgstr "Неуспех при отварянето на %s за запис"
859
860#: ../daemon/gdm.c:1549
861msgid "- The GNOME login manager"
862msgstr "- програмата за вход на GNOME"
863
864#: ../daemon/gdm.c:1550 ../gui/gdmXnestchooser.c:486
865#: ../gui/gdmXnestchooser.c:494 ../gui/gdmchooser.c:1976
866msgid "main options"
867msgstr "основни опции"
868
869#. make sure the pid file doesn't get wiped
870#: ../daemon/gdm.c:1582
871msgid "Only root wants to run GDM\n"
872msgstr "Само администраторът може да изпълни GDM\n"
873
874#: ../daemon/gdm.c:1601 ../daemon/gdm.c:1605 ../daemon/gdm.c:1683
875#: ../daemon/gdm.c:1687 ../daemon/gdm.c:1691 ../daemon/gdm.c:1695
876#: ../daemon/gdm.c:1705 ../daemon/gdm.c:1711 ../daemon/gdm.c:1722
877#: ../daemon/misc.c:1384 ../daemon/misc.c:1388 ../daemon/misc.c:1392
878#: ../daemon/misc.c:1399 ../daemon/misc.c:1403 ../daemon/misc.c:1407
879#: ../daemon/server.c:528 ../daemon/server.c:541 ../daemon/slave.c:873
880#: ../daemon/slave.c:887 ../daemon/slave.c:897 ../daemon/slave.c:907
881#: ../daemon/slave.c:919 ../gui/gdmlogin.c:3371 ../gui/gdmlogin.c:3382
882#: ../gui/gdmlogin.c:3388
883#, c-format
884msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
885msgstr "%s: Грешка при задаване на обработката на сигнал %s: %s"
886
887#: ../daemon/gdm.c:1627
888msgid "GDM already running. Aborting!"
889msgstr "GDM вече е стартиран. Преустановяване на действието!"
890
891#: ../daemon/gdm.c:1731
892#, c-format
893msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
894msgstr "%s: Грешка при задаване на обработка на сигнал CHLD"
895
896#: ../daemon/gdm.c:3185
897msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
898msgstr "Заявката DYNAMIC е отказана: няма идентификация"
899
900#: ../daemon/gdm.c:3478 ../daemon/gdm.c:3742 ../daemon/gdm.c:3826
901#: ../daemon/gdm.c:3956 ../daemon/gdm.c:4003 ../daemon/gdm.c:4071
902#: ../daemon/gdm.c:4134 ../daemon/gdm.c:4174 ../daemon/gdm.c:4219
903#, c-format
904msgid "%s request denied: Not authenticated"
905msgstr "Заявката %s е отказана: няма идентификация"
906
907#. Don't print the name to syslog as it might be
908#. * long and dangerous
909#: ../daemon/gdm.c:3512
910msgid "Unknown server type requested; using standard server."
911msgstr "Заявка за неизвестен вид сървър, използва се стандартен сървър."
912
913#: ../daemon/gdm.c:3516
914#, c-format
915msgid ""
916"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using "
917"standard server."
918msgstr ""
919"Заявеният сървър %s не може да се използва като гъвкав, използва се "
920"стандартен сървър."
921
922#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
923#: ../daemon/misc.c:592
924msgid "y = Yes or n = No? >"
925msgstr "y = „Да“ или n = „Не“? >"
926
927#: ../daemon/misc.c:983
928#, c-format
929msgid "Could not setgid %d. Aborting."
930msgstr "Не може да се зададе setgid %d. Програмата спира."
931
932#: ../daemon/misc.c:988
933#, c-format
934msgid "initgroups () failed for %s. Aborting."
935msgstr "Неуспех при initgroups() за %s. Програмата спира."
936
937#: ../daemon/misc.c:1239 ../daemon/misc.c:1253
938#, c-format
939msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
940msgstr "%s: Грешка при задаване на сигнал %d към %s"
941
942#: ../daemon/misc.c:2098
943#, c-format
944msgid ""
945"Last login:\n"
946"%s"
947msgstr ""
948"Последно влизане:\n"
949"%s"
950
951#: ../daemon/server.c:157
952msgid "Can not start fallback console"
953msgstr "Не може да се стартира аварийната конзола"
954
955#: ../daemon/server.c:347
956#, c-format
957msgid ""
958"There already appears to be an X server running on display %s.  Should "
959"another display number by tried?  Answering no will cause GDM to attempt "
960"starting the server on %s again.%s"
961msgstr ""
962"Изглежда има работещ X сървър на дисплей %s. Да се пробва ли друг номер за "
963"дисплей? Ако отговорите не, GDM отново ще опита да стартира сървър на %s. %s"
964
965#: ../daemon/server.c:355
966msgid ""
967"  (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as "
968"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7.  X servers usually run on consoles 7 and "
969"higher.)"
970msgstr ""
971" (Можете да промените конзолите с натискане на Ctrl-Alt+ функционален "
972"клавиш, напр. Ctrl-Alt-F7, за да отидете на конзола 7. X сървърът обикновено "
973"работи на конзоли от 7 нагоре.)"
974
975#: ../daemon/server.c:401
976#, c-format
977msgid "Display '%s' cannot be opened by nested display"
978msgstr "Дисплеят „%s“ не може да бъде отворен от вложен дисплей"
979
980#: ../daemon/server.c:432
981#, c-format
982msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
983msgstr "Дисплеят %s е зает. На него работи друг X сървър."
984
985#: ../daemon/server.c:516
986#, c-format
987msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
988msgstr "%s: Грешка при отваряне на програмен канал: %s"
989
990#: ../daemon/server.c:705
991#, c-format
992msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
993msgstr "%s: невъзможно е да направи връзка с родителския дисплей „\\%s“"
994
995#. Send X too busy
996#: ../daemon/server.c:845
997#, c-format
998msgid "%s: Cannot find a free display number"
999msgstr "%s: Не може да се открие свободен номер на дисплей"
1000
1001#: ../daemon/server.c:872
1002#, c-format
1003msgid "%s: Display %s busy.  Trying another display number."
1004msgstr "%s: Дисплеят %s е зает. Пробва се друг номер на дисплей."
1005
1006#: ../daemon/server.c:1034
1007#, c-format
1008msgid "Invalid server command '%s'"
1009msgstr "Грешна команда за сървър „%s“"
1010
1011#: ../daemon/server.c:1042
1012#, c-format
1013msgid "Server name '%s' not found; using standard server"
1014msgstr "Името на сървъра „%s“ не е намерено. Използва се стандартен сървър."
1015
1016#: ../daemon/server.c:1252
1017#, c-format
1018msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
1019msgstr "%s: Не може да се отвори журналният файл за дисплей %s!"
1020
1021#: ../daemon/server.c:1264 ../daemon/server.c:1270 ../daemon/server.c:1275
1022#, c-format
1023msgid "%s: Error setting %s to %s"
1024msgstr "%s: Грешка при задаване на %s да е %s"
1025
1026#: ../daemon/server.c:1333
1027#, c-format
1028msgid "%s: Empty server command for display %s"
1029msgstr "%s: Празна команда за дисплей %s"
1030
1031#: ../daemon/server.c:1343
1032#, c-format
1033msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
1034msgstr "%s: Не може да се зададе %d като приоритет на сървър: %s"
1035
1036#: ../daemon/server.c:1355
1037#, c-format
1038msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
1039msgstr "%s: Сървърът бе породен от uid %d, но такъв потребител не съществува"
1040
1041#: ../daemon/server.c:1370 ../daemon/slave.c:2674 ../daemon/slave.c:3161
1042#, c-format
1043msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
1044msgstr "%s: groupid не може да се зададе да е %d"
1045
1046#: ../daemon/server.c:1376 ../daemon/slave.c:2680 ../daemon/slave.c:3167
1047#, c-format
1048msgid "%s: initgroups () failed for %s"
1049msgstr "%s: неуспех на initgroups() за %s"
1050
1051#: ../daemon/server.c:1382 ../daemon/slave.c:2685 ../daemon/slave.c:3172
1052#, c-format
1053msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
1054msgstr "%s: userid не може да се зададе да е %d"
1055
1056#: ../daemon/server.c:1389
1057#, c-format
1058msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
1059msgstr "%s: groupid не може да се зададе да е 0"
1060
1061#: ../daemon/server.c:1416
1062#, c-format
1063msgid "%s: Xserver not found: %s"
1064msgstr "%s: X сървърът не е открит: %s"
1065
1066#: ../daemon/server.c:1424
1067#, c-format
1068msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
1069msgstr "%s: Не може да се създаде процес за X сървъра"
1070
1071#: ../daemon/slave.c:335
1072msgid "Can't set EGID to user GID"
1073msgstr "Не може да се установи EGID да е GID"
1074
1075#: ../daemon/slave.c:343
1076msgid "Can't set EUID to user UID"
1077msgstr "Не може да се установи EUID да е UID"
1078
1079#: ../daemon/slave.c:1240
1080msgid "Log in anyway"
1081msgstr "Влизане отново"
1082
1083#: ../daemon/slave.c:1242
1084msgid ""
1085"You are already logged in.  You can log in anyway, return to your previous "
1086"login session, or abort this login"
1087msgstr ""
1088"Вече сте влязъл. Какво желаете: да влезете отново, да се върнете към "
1089"предишното влизане или да прекратите това влизане?"
1090
1091#: ../daemon/slave.c:1246
1092msgid "Return to previous login"
1093msgstr "Връщане към предишно влизане"
1094
1095#: ../daemon/slave.c:1247 ../daemon/slave.c:1253
1096msgid "Abort login"
1097msgstr "Прекратяване на влизането"
1098
1099#: ../daemon/slave.c:1250
1100msgid "You are already logged in.  You can log in anyway or abort this login"
1101msgstr ""
1102"Вече сте влязъл. Можете да влезете отново или да прекратите това влизане"
1103
1104#: ../daemon/slave.c:1440
1105msgid ""
1106"Could not start the X\n"
1107"server (your graphical environment)\n"
1108"due to some internal error.\n"
1109"Please contact your system administrator\n"
1110"or check your syslog to diagnose.\n"
1111"In the meantime this display will be\n"
1112"disabled.  Please restart GDM when\n"
1113"the problem is corrected."
1114msgstr ""
1115"Не може да се стартира X сървъра\n"
1116"(това е графичната инфраструктура)\n"
1117"поради вътрешна грешка. Обърнете се\n"
1118"към системния администратор, за да\n"
1119"провери дневниците за диагностика.\n"
1120"Този дисплей ще бъде забранен.\n"
1121"Рестартирайте GDM, когато проблемът\n"
1122"е коригиран."
1123
1124#: ../daemon/slave.c:1718
1125#, c-format
1126msgid "%s: cannot fork"
1127msgstr "%s: не може да се създаде процес"
1128
1129#: ../daemon/slave.c:1767
1130#, c-format
1131msgid "%s: cannot open display %s"
1132msgstr "%s: невъзможно е да се отвори дисплей %s"
1133
1134#: ../daemon/slave.c:1837
1135msgid ""
1136"Could not access configuration file (custom.conf). Make sure that the file "
1137"exists before launching  login manager config utility."
1138msgstr ""
1139"Конфигурационният файл (custom.conf) не може да бъде достъпен. Проверете "
1140"дали файлът съществува, преди да стартирате програмата за настройки на "
1141"мениджъра."
1142
1143#: ../daemon/slave.c:1945
1144msgid ""
1145"Could not execute the configuration application.  Make sure its path is set "
1146"correctly in the configuration file.  Attempting to start it from the "
1147"default location."
1148msgstr ""
1149"Програмата за настройване не може да се изпълни. Проверете дали пътят до нея "
1150"в конфигурационния файл е правилен. Ще се пробва стартиране на програмата от "
1151"стандартното й местоположение."
1152
1153#: ../daemon/slave.c:1962
1154msgid ""
1155"Could not execute the configuration application.  Make sure its path is set "
1156"correctly in the configuration file."
1157msgstr ""
1158"Програмата за настройки не може да се изпълни. Проверете дали пътят до нея в "
1159"конфигурационния файл е правилен."
1160
1161#: ../daemon/slave.c:2132
1162msgid "You must authenticate as root to run configuration."
1163msgstr "Трябва да сте администратор, за да настройвате."
1164
1165#: ../daemon/slave.c:2262 ../daemon/slave.c:2285
1166msgid ""
1167"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
1168"run or the sound does not exist."
1169msgstr ""
1170"Звукът за влизане в системата е заявен за отдалечен дисплей, програмата за "
1171"просвирване на файла не може да бъде стартирана, или аудио файлът не "
1172"съществува."
1173
1174#: ../daemon/slave.c:2613 ../daemon/slave.c:2618
1175#, c-format
1176msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
1177msgstr "%s: Не може да се инициализира програмен канал за gdmgreeter"
1178
1179#: ../daemon/slave.c:2770
1180msgid ""
1181"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled.  "
1182"This can only be a configuration error.  GDM has started a single server for "
1183"you.  You should log in and fix the configuration.  Note that automatic and "
1184"timed logins are disabled now."
1185msgstr ""
1186"Не е зададен сървър в конфигурационния файл, а XDMCP е забранен. Това трябва "
1187"да е грешка в конфигурацията. GDM е стартирал един сървър за вас. Ще трябва "
1188"да влезете и да коригирате конфигурацията. Автоматичното влизане по време е "
1189"забранено в момента."
1190
1191#: ../daemon/slave.c:2784
1192msgid ""
1193"Could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
1194"this is a failsafe X server.  You should log in and properly configure the X "
1195"server."
1196msgstr ""
1197"Не може да стартира обикновен X сървър (това е графичната инфраструктура). "
1198"Това е авариен X сървър. Ще трябва да влезете в системата и да коригирате "
1199"конфигурацията на X сървъра."
1200
1201#: ../daemon/slave.c:2793
1202#, c-format
1203msgid ""
1204"The specified display number was busy, so this server was started on display "
1205"%s."
1206msgstr ""
1207"Зададеният номер дисплей е зает, този сървър е стартиран на дисплей %s."
1208
1209#: ../daemon/slave.c:2808
1210msgid ""
1211"The greeter application appears to be crashing. Attempting to use a "
1212"different one."
1213msgstr "Програмата за посрещане явно забива. Ще се пробва с друга програма."
1214
1215#. Something went wrong
1216#: ../daemon/slave.c:2831
1217#, c-format
1218msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
1219msgstr ""
1220"%s: Програмата за посрещане не може да бъде стартирана с модулите за GTK+: %"
1221"s. Опитва се без модули."
1222
1223#: ../daemon/slave.c:2838
1224#, c-format
1225msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
1226msgstr ""
1227"%s: Не може да се стартира програмата за посрещане, опитва се с тази по "
1228"подразбиране: %s"
1229
1230#: ../daemon/slave.c:2850
1231msgid ""
1232"Cannot start the greeter application; you will not be able to log in.  This "
1233"display will be disabled.  Try logging in by other means and editing the "
1234"configuration file"
1235msgstr ""
1236"Не може да се стартира програмата за посрещане. Няма да сте в състояние да "
1237"влезете. Този дисплей ще бъде изключен. Опитайте се да влезете по друг начин "
1238"и да коригирате конфигурационния файл"
1239
1240#. If no greeter we really have to disable the display
1241#: ../daemon/slave.c:2857
1242#, c-format
1243msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
1244msgstr "%s: Грешка при стартиране на програмата за посрещане от дисплей %s"
1245
1246#: ../daemon/slave.c:2861
1247#, c-format
1248msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
1249msgstr "%s: Неуспех при създаването на процес gdmgreeter"
1250
1251#: ../daemon/slave.c:2941
1252#, c-format
1253msgid "%s: Can't open fifo!"
1254msgstr "%s: Не може да се отвори програмен канал!"
1255
1256#: ../daemon/slave.c:3119
1257#, c-format
1258msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
1259msgstr "%s: Не може да се инициализира програмен канал към gdmgreeter"
1260
1261#: ../daemon/slave.c:3230
1262msgid ""
1263"Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log "
1264"in.  Please contact the system administrator."
1265msgstr ""
1266"Програмата за избор на сесия не може да се стартира. Вероятно няма да можете "
1267"да влезете. Обърнете се към системния администратор."
1268
1269#: ../daemon/slave.c:3234
1270#, c-format
1271msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
1272msgstr ""
1273"%s: Грешка при стартиране на програмата за избор на сесия на дисплей %s"
1274
1275#: ../daemon/slave.c:3237
1276#, c-format
1277msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
1278msgstr "%s: Не може да се създаде процес gdmchooser"
1279
1280#: ../daemon/slave.c:3470
1281#, c-format
1282msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
1283msgstr "%s: Не може да се отвори ~/.xsession-errors"
1284
1285#: ../daemon/slave.c:3634
1286#, c-format
1287msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
1288msgstr ""
1289"%s: Изпълнението на скрипта PreSession върна резултат > 0. Влизането се "
1290"преустановява."
1291
1292#: ../daemon/slave.c:3708
1293#, c-format
1294msgid "Language %s does not exist; using %s"
1295msgstr "Езикът %s не съществува, използва се %s"
1296
1297#: ../daemon/slave.c:3709
1298msgid "System default"
1299msgstr "Системни настройки по подразбиране"
1300
1301#: ../daemon/slave.c:3726
1302#, c-format
1303msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
1304msgstr ""
1305"%s: Не може да се зададе обкръжението за %s. Влизането се преустановява."
1306
1307#: ../daemon/slave.c:3793
1308#, c-format
1309msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting."
1310msgstr "%s: неуспешен setusercontext() за %s. Влизането се преустановява."
1311
1312#: ../daemon/slave.c:3799
1313#, c-format
1314msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
1315msgstr ""
1316"%s: Неуспех при придобиване на права на %s. Влизането се преустановява."
1317
1318#: ../daemon/slave.c:3831
1319#, c-format
1320msgid ""
1321"No Exec line in the session file: %s.  Running the GNOME failsafe session "
1322"instead"
1323msgstr ""
1324"В сесийния файл %s не бе открит ред за изпълнение (с Exec). Ще се опита с "
1325"аварийна сесия за GNOME."
1326
1327#: ../daemon/slave.c:3834
1328#, c-format
1329msgid "%s: %s"
1330msgstr "%s: %s"
1331
1332#: ../daemon/slave.c:3860
1333#, c-format
1334msgid ""
1335"%s: Cannot find or run the base Xsession script.  Running the GNOME failsafe "
1336"session instead."
1337msgstr ""
1338"%s: Основният скрипт за сесии или не беше открит, или може да се стартира, "
1339"ще се опита с аварийна сесия за GNOME."
1340
1341#: ../daemon/slave.c:3866
1342msgid ""
1343"Cannot find or run the base session script.  Running the GNOME failsafe "
1344"session instead."
1345msgstr ""
1346"Основният скрипт за сесии или не беше открит, или може да се стартира, ще се "
1347"опита с аварийна сесия за GNOME."
1348
1349#. yaikes
1350#: ../daemon/slave.c:3899
1351#, c-format
1352msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
1353msgstr ""
1354"%s: gnome-session не беше открит и не може да се стартира аварийна сесия на "
1355"GNOME, пробва се xterm"
1356
1357#: ../daemon/slave.c:3904
1358msgid ""
1359"Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm"
1360"\" session."
1361msgstr ""
1362"Не може да се открие инсталацията на GNOME. Ще се пробва аварийна сесия с "
1363"xterm."
1364
1365#: ../daemon/slave.c:3912
1366msgid ""
1367"This is the Failsafe GNOME session.  You will be logged into the 'Default' "
1368"session of GNOME without the startup scripts being run.  This should be used "
1369"to fix problems in your installation."
1370msgstr ""
1371"Това е аварийна сесия на GNOME. Ще влезете в сесията по подразбиране на "
1372"GNOME без да се стартират началните скриптове. Така ще можете да коригирате "
1373"проблемите във вашата инсталация."
1374
1375#: ../daemon/slave.c:3931
1376msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
1377msgstr "Не може да се открие „xterm“, за да се стартира аварийна сесия."
1378
1379#: ../daemon/slave.c:3941
1380msgid ""
1381"This is the Failsafe xterm session.  You will be logged into a terminal "
1382"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way.  "
1383"To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window."
1384msgstr ""
1385"Това е аварийна сесия с xterm. Ще трябва да влезете в терминала, за да "
1386"коригирате проблемите в системата, ако не може да влезете по друг начин. За "
1387"да излезете от терминалния емулатор, напишете „exit“ (без кавичките) в "
1388"прозореца и натиснете клавиша „Enter“."
1389
1390#: ../daemon/slave.c:3960
1391msgid ""
1392"This is the Failsafe xterm session.  You will be logged into a terminal "
1393"console and be prompted to enter the password for root so that you may fix "
1394"your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal "
1395"emulator, type 'exit' and an enter into the window."
1396msgstr ""
1397"Това е аварийна сесия с xterm. Ще трябва да влезете в терминала, да въведете "
1398"паролата на системния администратор, за да коригирате проблемите в "
1399"системата, ако не може да влезете по друг начин. За да излезете от "
1400"терминалния емулатор, напишете „exit“ (без кавичките) в прозореца и "
1401"натиснете клавиша „Enter“."
1402
1403#: ../daemon/slave.c:3972
1404msgid ""
1405"The failsafe session is restricted to users who have been assigned the root "
1406"role. If you cannot log in any other way please contact your system "
1407"administrator"
1408msgstr ""
1409"Единствено потребители, които са включени в групата „root“, могат да влязат "
1410"в аварийната сесия. Ако не можете да влезете по друг начин в системата, "
1411"обърнете се към вашия системен администратор."
1412
1413#: ../daemon/slave.c:4001
1414#, c-format
1415msgid "%s: User not allowed to log in"
1416msgstr "%s: Забранено е на потребителя да влиза в системата"
1417
1418#: ../daemon/slave.c:4004 ../daemon/verify-pam.c:1482
1419msgid "The system administrator has disabled your account."
1420msgstr "Системният администратор е спрял достъпа ви до системата."
1421
1422#: ../daemon/slave.c:4035
1423msgid "Error! Unable to set executable context."
1424msgstr "Грешка! Не може да се зададе контекст на изпълнение."
1425
1426#. will go to .xsession-errors
1427#: ../daemon/slave.c:4045 ../daemon/slave.c:4047
1428#, c-format
1429msgid "%s: Could not exec %s"
1430msgstr "%s: Неуспех при стартирането на %s"
1431
1432#. we can't really be any more specific
1433#: ../daemon/slave.c:4056
1434msgid "Cannot start the session due to some internal error."
1435msgstr "Не може да бъде стартирана сесията заради вътрешна грешка"
1436
1437#: ../daemon/slave.c:4467
1438#, c-format
1439msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!"
1440msgstr ""
1441"%s: Потребителят е идентифициран, но изпълнението на getpwnam(%s) беше "
1442"неуспешно!"
1443
1444#: ../daemon/slave.c:4480
1445#, c-format
1446msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
1447msgstr ""
1448"%s: Изпълнението на скрипта PostLogin върна резултат > 0. Влизането се "
1449"преустановява."
1450
1451#: ../daemon/slave.c:4501
1452#, c-format
1453msgid ""
1454"Your home directory is listed as: '%s' but it does not appear to exist.  Do "
1455"you want to log in with the / (root) directory as your home directory? It is "
1456"unlikely anything will work unless you use a failsafe session."
1457msgstr ""
1458"Домашната ви папка е описана като: „%s“, но изглежда, че не съществува. "
1459"Искате ли да влезете в главната папка, все едно е ваша? Най-вероятно нищо "
1460"няма да работи по нормалния начин, освен ако не сте в аварийна сесия."
1461
1462#: ../daemon/slave.c:4513
1463#, c-format
1464msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
1465msgstr "%s: Домашната папка на %s: „%s“ не съществува!"
1466
1467#: ../daemon/slave.c:4572
1468msgid ""
1469"User's $HOME/.dmrc file is being ignored.  This prevents the default session "
1470"and language from being saved.  File should be owned by user and have 644 "
1471"permissions.  User's $HOME directory must be owned by user and not writable "
1472"by other users."
1473msgstr ""
1474"Потребителският файл $HOME/.dmrc е игнориран. Това пречи да се запишат "
1475"настройките за сесията и езика по подразбиране. Файлът трябва да се "
1476"притежава от потребителя и да има настройки за достъп - 644. Домашната "
1477"директория на потребителя - $HOME трябва да се притежава от потребителя, а "
1478"другите потребители трябва да не могат да пишат в нея."
1479
1480#: ../daemon/slave.c:4714
1481msgid ""
1482"GDM could not write to your authorization file.  This could mean that you "
1483"are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
1484"writing.  In any case, it is not possible to log in.  Please contact your "
1485"system administrator"
1486msgstr ""
1487"GDM не може да пише във файла за упълномощаване. Това може да означава, че "
1488"нямате свободно място на диска или вашата домашна папка не може да бъде "
1489"отворена с права за писане. Във всеки случай е невъзможно да влезете. "
1490"Обърнете се към системния администратор."
1491
1492#: ../daemon/slave.c:4796
1493#, c-format
1494msgid "%s: Error forking user session"
1495msgstr "%s: Грешка при създаването на процес за потребителска сесия"
1496
1497#: ../daemon/slave.c:4906
1498msgid ""
1499"Your session only lasted less than 10 seconds.  If you have not logged out "
1500"yourself, this could mean that there is some installation problem or that "
1501"you may be out of diskspace.  Try logging in with one of the failsafe "
1502"sessions to see if you can fix this problem."
1503msgstr ""
1504"Сесията ви продължи по-малко от 10 секунди. Ако не сте излезли сами, това "
1505"означава, че има някакъв проблем с инсталацията или нямате дисково "
1506"пространство. Опитайте се да влезете с аварийна сесия, за да се опитате да "
1507"оправите проблема."
1508
1509#: ../daemon/slave.c:4920
1510msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
1511msgstr "Подробен преглед (на файла ~/.xsession-errors)"
1512
1513#: ../daemon/slave.c:5068
1514msgid "GDM detected a halt or restart in progress."
1515msgstr "GDM установи, че в момента тече спиране или рестартиране на компютъра."
1516
1517#: ../daemon/slave.c:5444
1518#, c-format
1519msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
1520msgstr "%s: Фатална грешка в X - рестартира се %s"
1521
1522#: ../daemon/slave.c:5517
1523msgid ""
1524"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
1525"run or the sound does not exist"
1526msgstr ""
1527"Звукът за влизане в системата е заявен за отдалечен дисплей, програмата за "
1528"просвирване на файла не може да бъде стартирана, или аудио файлът не "
1529"съществува."
1530
1531#: ../daemon/slave.c:5928
1532#, c-format
1533msgid "%s: Failed starting: %s"
1534msgstr "%s: Неуспех при стартиране на %s"
1535
1536#: ../daemon/slave.c:5936 ../daemon/slave.c:6050
1537#, c-format
1538msgid "%s: Can't fork script process!"
1539msgstr "%s: Не може да се създаде процес за скрипт!"
1540
1541#: ../daemon/slave.c:6001
1542#, c-format
1543msgid "%s: Failed creating pipe"
1544msgstr "%s: Не може да се създаде програмен канал"
1545
1546#: ../daemon/slave.c:6044
1547#, c-format
1548msgid "%s: Failed executing: %s"
1549msgstr "%s: Грешка при изпълнение на: %s"
1550
1551#: ../daemon/verify-crypt.c:72 ../daemon/verify-pam.c:1299
1552#: ../daemon/verify-shadow.c:73
1553msgid ""
1554"\n"
1555"Incorrect username or password.  Letters must be typed in the correct case."
1556msgstr ""
1557"\n"
1558"Грешно име или парола. Регистърът (големината) на буквите е от значение."
1559
1560#: ../daemon/verify-crypt.c:77 ../daemon/verify-pam.c:1309
1561#: ../daemon/verify-shadow.c:78 ../gui/greeter/greeter_parser.c:384
1562msgid "Caps Lock is on."
1563msgstr "Клавишът „Caps Lock“ е натиснат!"
1564
1565#: ../daemon/verify-crypt.c:124 ../daemon/verify-pam.c:554
1566#: ../daemon/verify-shadow.c:126
1567msgid "Please enter your username"
1568msgstr "Въведете вашето потребителско име"
1569
1570#. login: is whacked always translate to Username:
1571#: ../daemon/verify-crypt.c:125 ../daemon/verify-pam.c:464
1572#: ../daemon/verify-pam.c:465 ../daemon/verify-pam.c:466
1573#: ../daemon/verify-pam.c:547 ../daemon/verify-pam.c:960
1574#: ../daemon/verify-shadow.c:127 ../gui/gdmlogin.c:868 ../gui/gdmlogin.c:882
1575#: ../gui/gdmlogin.c:1349 ../gui/gdmlogin.c:1845 ../gui/greeter/greeter.c:247
1576#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:403
1577msgid "Username:"
1578msgstr "Потребител:"
1579
1580#: ../daemon/verify-crypt.c:163 ../daemon/verify-pam.c:467
1581#: ../daemon/verify-pam.c:468 ../daemon/verify-pam.c:578
1582#: ../daemon/verify-shadow.c:184 ../gui/gdmlogin.c:1384
1583msgid "Password:"
1584msgstr "Парола:"
1585
1586#: ../daemon/verify-crypt.c:181 ../daemon/verify-crypt.c:195
1587#: ../daemon/verify-shadow.c:202 ../daemon/verify-shadow.c:216
1588#, c-format
1589msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
1590msgstr "Неуспех при идентифицирането на потребителя „%s“"
1591
1592#: ../daemon/verify-crypt.c:209 ../daemon/verify-pam.c:1108
1593#: ../daemon/verify-shadow.c:230
1594#, c-format
1595msgid "Root login disallowed on display '%s'"
1596msgstr "Влизането като „root“ е отхвърлено от дисплей „%s“"
1597
1598#: ../daemon/verify-crypt.c:211 ../daemon/verify-shadow.c:232
1599msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
1600msgstr "На системния администратор не му е позволено да влиза от този екран"
1601
1602#: ../daemon/verify-crypt.c:227 ../daemon/verify-crypt.c:251
1603#: ../daemon/verify-shadow.c:248 ../daemon/verify-shadow.c:272
1604#, c-format
1605msgid "User %s not allowed to log in"
1606msgstr "Потребител %s не може да влиза в системата"
1607
1608#: ../daemon/verify-crypt.c:229 ../daemon/verify-crypt.c:253
1609#: ../daemon/verify-pam.c:1164 ../daemon/verify-shadow.c:250
1610#: ../daemon/verify-shadow.c:274
1611msgid ""
1612"\n"
1613"The system administrator has disabled your account."
1614msgstr ""
1615"\n"
1616"Системният администратор е забранил достъпа ви до системата."
1617
1618#: ../daemon/verify-crypt.c:276 ../daemon/verify-crypt.c:413
1619#: ../daemon/verify-pam.c:1186 ../daemon/verify-pam.c:1499
1620#: ../daemon/verify-shadow.c:297 ../daemon/verify-shadow.c:435
1621#, c-format
1622msgid "Cannot set user group for %s"
1623msgstr "Не може да се зададе потребителска група за %s"
1624
1625#: ../daemon/verify-crypt.c:278 ../daemon/verify-crypt.c:416
1626#: ../daemon/verify-pam.c:1188 ../daemon/verify-shadow.c:299
1627#: ../daemon/verify-shadow.c:438
1628msgid ""
1629"\n"
1630"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact "
1631"your system administrator."
1632msgstr ""
1633"\n"
1634"Групата на потребителя не може да бъде зададена, няма да може да влезете в "
1635"системата. Обърнете се към системния администратор."
1636
1637#: ../daemon/verify-crypt.c:289 ../daemon/verify-crypt.c:362
1638#: ../daemon/verify-shadow.c:310 ../daemon/verify-shadow.c:384
1639#, c-format
1640msgid "Password of %s has expired"
1641msgstr "Изтече срокът на валидност на паролата на %s"
1642
1643#: ../daemon/verify-crypt.c:291 ../daemon/verify-shadow.c:312
1644msgid ""
1645"You are required to change your password.\n"
1646"Please choose a new one."
1647msgstr ""
1648"От вас се изисква да промените\n"
1649"паролата си. Изберете нова."
1650
1651#: ../daemon/verify-crypt.c:302 ../daemon/verify-shadow.c:323
1652msgid ""
1653"\n"
1654"Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try "
1655"again later or contact your system administrator."
1656msgstr ""
1657"\n"
1658"Паролата ви не може да бъде сменена. Няма да може да влезете в системата. "
1659"Опитайте отново малко по-късно или се обърнете към системния администратор."
1660
1661#: ../daemon/verify-crypt.c:345 ../daemon/verify-crypt.c:353
1662#: ../daemon/verify-shadow.c:367 ../daemon/verify-shadow.c:375
1663msgid ""
1664"Your password has been changed but you may have to change it again. Please "
1665"try again later or contact your system administrator."
1666msgstr ""
1667"Паролата ви бе сменена, но може да се наложи отново да я промените. Опитайте "
1668"отново малко по-късно или се обърнете към системния администратор."
1669
1670#: ../daemon/verify-crypt.c:364 ../daemon/verify-shadow.c:386
1671msgid ""
1672"Your password has expired.\n"
1673"Only a system administrator can now change it"
1674msgstr ""
1675"вашата парола вече не е валидна.\n"
1676"Само системният администратор може да я промени"
1677
1678#: ../daemon/verify-crypt.c:371 ../daemon/verify-shadow.c:393
1679msgid "Internal error on passwdexpired"
1680msgstr "Вътрешна грешка при паролата с изтекла валидност"
1681
1682#: ../daemon/verify-crypt.c:373 ../daemon/verify-shadow.c:395
1683msgid ""
1684"An internal error occurred. You will not be able to log in.\n"
1685"Please try again later or contact your system administrator."
1686msgstr ""
1687"Възникна вътрешна грешка. Няма да можете да влезете.\n"
1688"Опитайте отново малко по-късно или се обърнете към системния администратор."
1689
1690#: ../daemon/verify-crypt.c:408 ../daemon/verify-shadow.c:430
1691#, c-format
1692msgid "Cannot get passwd structure for %s"
1693msgstr "Неуспех при получаването на структурата за „passwd“ за %s"
1694
1695#: ../daemon/verify-pam.c:469
1696msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
1697msgstr "Задължени сте да смените паролата си веднага. (остаряла е)"
1698
1699#: ../daemon/verify-pam.c:470
1700msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
1701msgstr ""
1702"Трябва задължително да смените вашата парола веднага (изискване на системния "
1703"администратор)"
1704
1705#: ../daemon/verify-pam.c:471
1706msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
1707msgstr "вашият абонамент е изтекъл. Свържете се със системния администратор"
1708
1709#: ../daemon/verify-pam.c:472
1710msgid "No password supplied"
1711msgstr "Не беше въведена парола"
1712
1713#: ../daemon/verify-pam.c:473
1714msgid "Password unchanged"
1715msgstr "Паролата е непроменена"
1716
1717#: ../daemon/verify-pam.c:474
1718msgid "Can not get username"
1719msgstr "Неуспех при взимане на име"
1720
1721#: ../daemon/verify-pam.c:475
1722msgid "Retype new UNIX password:"
1723msgstr "Напишете отново новата парола:"
1724
1725#: ../daemon/verify-pam.c:476
1726msgid "Enter new UNIX password:"
1727msgstr "Напишете новата парола:"
1728
1729#: ../daemon/verify-pam.c:477
1730msgid "(current) UNIX password:"
1731msgstr "(текуща) парола:"
1732
1733#: ../daemon/verify-pam.c:478
1734msgid "Error while changing NIS password."
1735msgstr "Грешка при сменяне на парола за NIS."
1736
1737#: ../daemon/verify-pam.c:479
1738msgid "You must choose a longer password"
1739msgstr "Трябва да изберете по-дълга парола"
1740
1741#: ../daemon/verify-pam.c:480
1742msgid "Password has been already used. Choose another."
1743msgstr "Паролата е вече използвана. Изберете друга."
1744
1745#: ../daemon/verify-pam.c:481
1746msgid "You must wait longer to change your password"
1747msgstr "Трябва да почакате повече, за да смените паролата си."
1748
1749#: ../daemon/verify-pam.c:482
1750msgid "Sorry, passwords do not match"
1751msgstr "За съжаление паролите не са еднакви"
1752
1753#: ../daemon/verify-pam.c:762
1754msgid "Cannot setup pam handle with null display"
1755msgstr ""
1756"Неуспех при задаването на поддръжката на „pam“ за дисплей сочен от „null“"
1757
1758#: ../daemon/verify-pam.c:779
1759#, c-format
1760msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
1761msgstr "Неуспех при установяване на услугата %s: %s\n"
1762
1763#: ../daemon/verify-pam.c:795
1764#, c-format
1765msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
1766msgstr "Неуспех при задаване на PAM_TTY=%s"
1767
1768#: ../daemon/verify-pam.c:808
1769#, c-format
1770msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
1771msgstr "Неуспех при задаване на PAM_RHOST=%s"
1772
1773#. #endif
1774#. PAM_FAIL_DELAY
1775#. is not really an auth problem, but it will
1776#. pretty much look as such, it shouldn't really
1777#. happen
1778#: ../daemon/verify-pam.c:1029 ../daemon/verify-pam.c:1074
1779#: ../daemon/verify-pam.c:1421 ../daemon/verify-pam.c:1433
1780msgid "Couldn't authenticate user"
1781msgstr "Неуспех при идентификацията на потребителя"
1782
1783#: ../daemon/verify-pam.c:1111
1784msgid ""
1785"\n"
1786"The system administrator is not allowed to login from this screen"
1787msgstr ""
1788"\n"
1789"На системния администратор не е позволено да влиза от този екран"
1790
1791#: ../daemon/verify-pam.c:1143 ../daemon/verify-pam.c:1463
1792#, c-format
1793msgid "Authentication token change failed for user %s"
1794msgstr ""
1795"Неуспех при промяната на жетона (token) за идентификация за потребител %s"
1796
1797#: ../daemon/verify-pam.c:1145 ../daemon/verify-pam.c:1466
1798msgid ""
1799"\n"
1800"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
1801"contact the system administrator."
1802msgstr ""
1803"\n"
1804"Неуспех при промяната на жетона (token) за идентифициране. Опитайте отново "
1805"по-късно или се обърнете към системния администратор"
1806
1807#: ../daemon/verify-pam.c:1162 ../daemon/verify-pam.c:1479
1808#, c-format
1809msgid "User %s no longer permitted to access the system"
1810msgstr "Потребител %s вече няма права за достъп до системата"
1811
1812#: ../daemon/verify-pam.c:1170 ../daemon/verify-pam.c:1485
1813#, c-format
1814msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
1815msgstr "Потребител %s няма права за достъп до системата в момента"
1816
1817#: ../daemon/verify-pam.c:1172
1818msgid ""
1819"\n"
1820"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
1821msgstr ""
1822"\n"
1823"Системният администратор временно е забранил достъпа до системата."
1824
1825#: ../daemon/verify-pam.c:1179 ../daemon/verify-pam.c:1492
1826#, c-format
1827msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
1828msgstr "Неуспех при настройването на управлението на абонаментите за %s"
1829
1830#: ../daemon/verify-pam.c:1212 ../daemon/verify-pam.c:1526
1831#, c-format
1832msgid "Couldn't set credentials for %s"
1833msgstr "Неуспех при задаване на акредитация за %s"
1834
1835#: ../daemon/verify-pam.c:1226 ../daemon/verify-pam.c:1542
1836#, c-format
1837msgid "Couldn't open session for %s"
1838msgstr "Неуспех при отваряне на сесия за %s"
1839
1840#: ../daemon/verify-pam.c:1303
1841msgid ""
1842"\n"
1843"Authentication failed.  Letters must be typed in the correct case."
1844msgstr ""
1845"\n"
1846"Идентификацията пропадна. Регистърът (големината) на буквите е от значение."
1847
1848#: ../daemon/verify-pam.c:1317 ../daemon/verify-pam.c:1424
1849#: ../daemon/verify-pam.c:1436
1850msgid "Authentication failed"
1851msgstr "Идентификацията пропадна"
1852
1853#: ../daemon/verify-pam.c:1387
1854msgid "Automatic login"
1855msgstr "Автоматично влизане"
1856
1857#: ../daemon/verify-pam.c:1488
1858msgid ""
1859"The system administrator has disabled your access to the system temporarily."
1860msgstr ""
1861"Системният администратор временно е забранил вашия достъп до системата."
1862
1863#: ../daemon/verify-pam.c:1502
1864msgid ""
1865"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact "
1866"your system administrator."
1867msgstr ""
1868"Групата на потребителя ви не може да бъде зададена, няма да може да влезете "
1869"в системата. Обърнете се към системния администратор."
1870
1871#: ../daemon/xdmcp.c:85
1872#, c-format
1873msgid ""
1874"%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
1875"authfile %s': %s"
1876msgstr ""
1877"%s: Неуспех при стартирането на „%s --display %s --display-authfile %s --to %"
1878"s --to-authfile %s“: %s"
1879
1880#: ../daemon/xdmcp.c:119 ../daemon/xdmcp.c:126 ../daemon/xdmcp.c:132
1881#: ../daemon/xdmcp.c:138
1882#, c-format
1883msgid "%s: No XDMCP support"
1884msgstr "%s: Няма поддръжка на XDMCP"
1885
1886#: ../gui/gdmXnestchooser.c:175 ../gui/gdmXnestchooser.c:183
1887msgid "Xnest command line"
1888msgstr "Команден ред на Xnest"
1889
1890#: ../gui/gdmXnestchooser.c:175 ../gui/gdmXnestchooser.c:183
1891msgid "STRING"
1892msgstr "НИЗ"
1893
1894#: ../gui/gdmXnestchooser.c:176 ../gui/gdmXnestchooser.c:184
1895msgid "Extra options for Xnest"
1896msgstr "Допълнителни опции за Xnest"
1897
1898#: ../gui/gdmXnestchooser.c:176 ../gui/gdmXnestchooser.c:184
1899msgid "OPTIONS"
1900msgstr "ОПЦИИ"
1901
1902#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177 ../gui/gdmXnestchooser.c:188
1903msgid "Run in background"
1904msgstr "Изпълнение във фонов режим"
1905
1906#: ../gui/gdmXnestchooser.c:185
1907msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
1908msgstr "Изпълнение само на Xnest, без заявка (без chooser)"
1909
1910#: ../gui/gdmXnestchooser.c:186
1911msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
1912msgstr "Пряка заявка вместо непряка (chooser)"
1913
1914#: ../gui/gdmXnestchooser.c:187
1915msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
1916msgstr ""
1917"Изпълняване на заявка в режим на „broadcast“ вместо непряка заявка (chooser)"
1918
1919#: ../gui/gdmXnestchooser.c:189
1920msgid "Don't check for running GDM"
1921msgstr "Без проверка за работещ GDM"
1922
1923#: ../gui/gdmXnestchooser.c:485
1924msgid "- Nested gdm login chooser"
1925msgstr "- избор на вложени сесии чрез gdm"
1926
1927#: ../gui/gdmXnestchooser.c:493
1928msgid "- Nested gdm login"
1929msgstr "- вложена сесия чрез gdm"
1930
1931#: ../gui/gdmXnestchooser.c:523
1932msgid "Xnest doesn't exist."
1933msgstr "Xnest не съществува."
1934
1935#: ../gui/gdmXnestchooser.c:524
1936msgid "Please ask your system administrator to install it."
1937msgstr "Помолете вашия системен администратор да го инсталира."
1938
1939#: ../gui/gdmXnestchooser.c:548
1940msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
1941msgstr "Непрекият режим на XDMCP не е включен"
1942
1943#: ../gui/gdmXnestchooser.c:549 ../gui/gdmXnestchooser.c:566
1944msgid "Please ask your system administrator to enable this feature."
1945msgstr "Помолете вашия системен администратор да включи тази възможност."
1946
1947#: ../gui/gdmXnestchooser.c:565
1948msgid "XDMCP is not enabled"
1949msgstr "XDMCP не е включен"
1950
1951#: ../gui/gdmXnestchooser.c:596
1952msgid "GDM is not running"
1953msgstr "GDM не е стартиран"
1954
1955#: ../gui/gdmXnestchooser.c:597
1956msgid "Please ask your system administrator to start it."
1957msgstr "Помолете системния администратор да го стартира."
1958
1959#: ../gui/gdmXnestchooser.c:613
1960msgid "Could not find a free display number"
1961msgstr "Неуспех при намирането на свободен номер за дисплей"
1962
1963#: ../gui/gdmchooser.c:86
1964msgid "Please wait: scanning local network..."
1965msgstr "Изчакайте: локалната мрежа се сканира..."
1966
1967#: ../gui/gdmchooser.c:87
1968msgid "No serving hosts were found."
1969msgstr "Не са намерени обслужващи хостове."
1970
1971#: ../gui/gdmchooser.c:88
1972msgid "Choose a ho_st to connect to:"
1973msgstr "Избор на _хост за връзка:"
1974
1975#: ../gui/gdmchooser.c:646
1976#, c-format
1977msgid ""
1978"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now.  Please "
1979"try again later."
1980msgstr "В момента не са позволени влизания в хоста „%s“. Опитайте по-късно."
1981
1982#: ../gui/gdmchooser.c:655
1983msgid "Cannot connect to remote server"
1984msgstr "Не може да осъществи връзка към отдалечен сървър"
1985
1986#: ../gui/gdmchooser.c:1306
1987#, c-format
1988msgid ""
1989"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds.  Perhaps the "
1990"host is not turned on, or is not willing to support a login session right "
1991"now.  Please try again later."
1992msgstr ""
1993"Не е получен отговор от хоста „%s“ за последните %d секунди. Хостът може да "
1994"е изключен или да не са позволени влизания в момента. Опитайте по-късно."
1995
1996#: ../gui/gdmchooser.c:1318
1997msgid "Did not receive response from server"
1998msgstr "Отговор от сървър не е получен"
1999
2000#: ../gui/gdmchooser.c:1420
2001#, c-format
2002msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it."
2003msgstr "Неуспех при откриването на хоста „%s“. Може би сте го написали грешно."
2004
2005#: ../gui/gdmchooser.c:1428
2006msgid "Cannot find host"
2007msgstr "Неуспех при откриването на хост"
2008
2009#: ../gui/gdmchooser.c:1629
2010msgid ""
2011"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
2012"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
2013"computers as if they were logged on using the console.\n"
2014"\n"
2015"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\".  When you "
2016"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that computer."
2017msgstr ""
2018"Главният прозорец на това приложение показва хостовете във вашата локална "
2019"мрежа, които имат включена поддръжка на „XDMCP“. Това позволява на "
2020"потребителите да влизат в системите отдалечено, все едно през локална "
2021"конзола.\n"
2022"\n"
2023"Може да сканирате отново мрежата за нови хостове като натиснете на "
2024"„Обновяване“ Когато изберете хост, натиснете „Връзка“, за да се отвори сесия "
2025"към тази машина."
2026
2027#: ../gui/gdmchooser.c:1905
2028msgid "Socket for xdm communication"
2029msgstr "Гнездо за комуникация тип xdm"
2030
2031#: ../gui/gdmchooser.c:1905
2032msgid "SOCKET"
2033msgstr "ГНЕЗДО"
2034
2035#: ../gui/gdmchooser.c:1907
2036msgid "Client address to return in response to xdm"
2037msgstr "Клиентски адрес за връщане при отговор на xdm"
2038
2039#: ../gui/gdmchooser.c:1907
2040msgid "ADDRESS"
2041msgstr "АДРЕС"
2042
2043#: ../gui/gdmchooser.c:1909
2044msgid "Connection type to return in response to xdm"
2045msgstr "Тип на връзка за връщане при отговор на xdm"
2046
2047#: ../gui/gdmchooser.c:1909
2048msgid "TYPE"
2049msgstr "ТИП"
2050
2051#: ../gui/gdmchooser.c:1975
2052msgid "- gdm login chooser"
2053msgstr "- избор на сесии чрез gdm"
2054
2055#: ../gui/gdmchooser.c:2042
2056#, c-format
2057msgid ""
2058"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s).  You have "
2059"probably just upgraded GDM.  Please restart the GDM daemon or the computer."
2060msgstr ""
2061"Версията на програмата за избор на сесии (%s) не съвпада с тази на демона (%"
2062"s). Вероятно току що сте обновили GDM. Рестартирайте демона на GDM или "
2063"рестартирайте компютъра."
2064
2065#: ../gui/gdmchooser.c:2052
2066msgid "Cannot run chooser"
2067msgstr "Програмата за избор не може да се стартира"
2068
2069#. EOF
2070#: ../gui/gdmchooser.glade.h:1
2071msgid "A_dd host: "
2072msgstr "_Добавяне на хост: "
2073
2074#: ../gui/gdmchooser.glade.h:2
2075msgid "C_onnect"
2076msgstr "В_ръзка"
2077
2078#: ../gui/gdmchooser.glade.h:3
2079msgid "Exit the application"
2080msgstr "Спиране на програмата"
2081
2082#: ../gui/gdmchooser.glade.h:4
2083msgid "How to use this application"
2084msgstr "Как се използва това приложение"
2085
2086#: ../gui/gdmchooser.glade.h:5
2087msgid "Login Host Chooser"
2088msgstr "Програма за избор на хостове"
2089
2090#: ../gui/gdmchooser.glade.h:6
2091msgid "Open a session to the selected host"
2092msgstr "Отваряне на сесия към избран хост"
2093
2094#: ../gui/gdmchooser.glade.h:7
2095msgid "Probe the network"
2096msgstr "Пробване на мрежата."
2097
2098#: ../gui/gdmchooser.glade.h:8
2099msgid "Query and add this host to the above list"
2100msgstr "Изпробване и добавяне на този хост в горния списък"
2101
2102#: ../gui/gdmchooser.glade.h:9
2103msgid "Status"
2104msgstr "Състояние"
2105
2106#: ../gui/gdmchooser.glade.h:10
2107msgid "_Add"
2108msgstr "_Добавяне"
2109
2110#: ../gui/gdmcomm.c:628
2111msgid "GDM (GNOME Display Manager) is not running."
2112msgstr "GDM (програмата за управление на дисплеи на GNOME) не е стартирана."
2113
2114#: ../gui/gdmcomm.c:630
2115msgid ""
2116"You might be using a different display manager, such as KDM (KDE Display "
2117"Manager), CDE login (dtlogin), or xdm. If you wish to use this feature, then "
2118"your system will need to be configured to use GDM instead."
2119msgstr ""
2120"Възможно е да използвате различен мениджър на дисплеи - например KDM "
2121"(мениджърът на дисплеи на KDE), dtlogin (мениджърът на дисплеи на CDE) или "
2122"xdm. Ако все още искате да използвате тази функция, стартирайте сами GDM или "
2123"помолете вашия системен администратор за това."
2124
2125#: ../gui/gdmcomm.c:653 ../gui/gdmflexiserver.c:839
2126msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
2127msgstr ""
2128"Неуспех при свързване с GDM (програмата за управление на дисплеи на GNOME)"
2129
2130#: ../gui/gdmcomm.c:655 ../gui/gdmflexiserver.c:841
2131msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
2132msgstr "Може би вече е стартирана стара версия на GDM."
2133
2134#: ../gui/gdmcomm.c:672 ../gui/gdmcomm.c:675
2135msgid "Cannot communicate with GDM. Perhaps you have an old version running."
2136msgstr ""
2137"Не може да се комуникира с GDM. Може би в момента е стартирана стара версия."
2138
2139#: ../gui/gdmcomm.c:678
2140msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
2141msgstr "Достигнат е лимита на гъвкави X сървъри."
2142
2143#: ../gui/gdmcomm.c:680
2144msgid "There were errors trying to start the X server."
2145msgstr "Имаше грешки при опит за стартиране на X сървъра."
2146
2147#: ../gui/gdmcomm.c:682
2148msgid "The X server failed.  Perhaps it is not configured well."
2149msgstr "Неуспешно стартиране на X сървъра. Може би не е конфигуриран добре."
2150
2151#: ../gui/gdmcomm.c:685
2152msgid "Too many X sessions running."
2153msgstr "Твърде много работещи сесии на X."
2154
2155#: ../gui/gdmcomm.c:687
2156msgid ""
2157"The nested X server cannot connect to your current X server.  You may be "
2158"missing an X authorization file."
2159msgstr ""
2160"Вложеният X сървър (Xnest) не може да се свърже с текущият ви X сървър. Може "
2161"би липсва файлът за упълномощаване."
2162
2163#: ../gui/gdmcomm.c:692
2164msgid ""
2165"The nested X server is not available, or GDM is badly configured.\n"
2166"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
2167msgstr ""
2168"Липсва вложен X сървър (Xnest) или GDM е лошо конфигуриран.\n"
2169"Инсталирайте пакета Xnest, за да ползвате вложени влизания."
2170
2171#: ../gui/gdmcomm.c:697
2172msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured."
2173msgstr "Липсва X сървър. Най-вероятно GDM е лошо конфигуриран."
2174
2175#: ../gui/gdmcomm.c:700
2176msgid ""
2177"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
2178"which is not available."
2179msgstr ""
2180"Опит за задаване на непознато действие за излизане или за задаване на "
2181"действие, което не е достъпно."
2182
2183#: ../gui/gdmcomm.c:703
2184msgid "Virtual terminals not supported."
2185msgstr "Не се поддържат виртуални терминали."
2186
2187#: ../gui/gdmcomm.c:705
2188msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
2189msgstr "Опит да се премине към невалиден номер на виртуален терминал."
2190
2191#: ../gui/gdmcomm.c:707
2192msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
2193msgstr "Опит да се обнови неподдържан конфигурационен ключ."
2194
2195#: ../gui/gdmcomm.c:709
2196msgid ""
2197"You do not seem to have the authentication needed for this operation.  "
2198"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
2199msgstr ""
2200"Изглежда нямате идентификация за тази операция. Най-вероятно вашият файл ."
2201"Xauthority не е коректен."
2202
2203#: ../gui/gdmcomm.c:713
2204msgid "Too many messages were sent to GDM and it hung up on us."
2205msgstr "Прекалено много съобщения бяха пратени към GDM и той заби."
2206
2207#: ../gui/gdmcomm.c:716
2208msgid "Unknown error occurred."
2209msgstr "Появи се неизвестна грешка."
2210
2211#: ../gui/gdmcommon.c:747
2212msgid "The accessibility registry was not found."
2213msgstr "Регистратурата за достъпност не беше открита."
2214
2215#: ../gui/gdmcommon.c:770
2216msgid "The accessibility registry could not be started."
2217msgstr "Регистратурата за достъпност не може да бъде открита."
2218
2219#: ../gui/gdmcommon.c:832
2220msgid "%a %b %d, %H:%M"
2221msgstr "%d %b, %a. %H:%M"
2222
2223#. Translators: You should translate time part as
2224#. %H:%M if your language does not have AM and PM
2225#. equivalent.  Note: %l is a strftime option for
2226#. 12-hour clock format
2227#: ../gui/gdmcommon.c:838
2228msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
2229msgstr "%d %b, %a. %H:%M"
2230
2231#: ../gui/gdmcommon.c:938
2232#, c-format
2233msgid "%d second"
2234msgid_plural "%d seconds"
2235msgstr[0] "%d секунда"
2236msgstr[1] "%d секунди"
2237
2238#: ../gui/gdmdynamic.c:54
2239#, c-format
2240msgid "Usage: %s [-b][-v] and one of the following:\n"
2241msgstr "Употреба: %s [-b][-v] и някой от следните варианти:\n"
2242
2243#: ../gui/gdmdynamic.c:55
2244#, c-format
2245msgid "\t-a display\n"
2246msgstr "\t-a дисплей\n"
2247
2248#: ../gui/gdmdynamic.c:56
2249#, c-format
2250msgid "\t-r display\n"
2251msgstr "\t-r дисплей\n"
2252
2253#: ../gui/gdmdynamic.c:57
2254#, c-format
2255msgid "\t-d display\n"
2256msgstr "\t-d дисплей\n"
2257
2258#: ../gui/gdmdynamic.c:58
2259#, c-format
2260msgid "\t-l [server_name]\n"
2261msgstr "\t-l [име_на_сървър]\n"
2262
2263#: ../gui/gdmdynamic.c:59
2264#, c-format
2265msgid "\t-t maximum tries to connect (default 15)\n"
2266msgstr "\t-t максимален_брой_опити_за_свързване (по подразбиране е 15)\n"
2267
2268#: ../gui/gdmdynamic.c:60
2269#, c-format
2270msgid "\t-s sleep value (default 8)\n"
2271msgstr "\t-s време_за_изчакване (по подразбиране е 8)\n"
2272
2273#: ../gui/gdmdynamic.c:237
2274msgid "Server busy, will sleep.\n"
2275msgstr "Сървърът е зает, ще се изчаква.\n"
2276
2277#: ../gui/gdmdynamic.c:327
2278#, c-format
2279msgid "Connection to daemon failed, sleeping for %d seconds.  Retry %d of %d\n"
2280msgstr ""
2281"Неуспех при свързването към демона. Ще се бездейства %d секунди. Опит %d от %"
2282"d\n"
2283
2284#. This is a serious error, so print a message even if verbose is off
2285#: ../gui/gdmdynamic.c:350
2286#, c-format
2287msgid "Failed to connect to server after %d retries\n"
2288msgstr "Свързването към сървър, дори след %d опита, е невъзможно\n"
2289
2290#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.in.h:1
2291msgid "Login as another user in a window"
2292msgstr "Влизане в системата като друг потребител в прозорец"
2293
2294#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.in.h:2
2295msgid "New Login in a Window"
2296msgstr "Ново влизане в прозорец"
2297
2298#: ../gui/gdmflexiserver.c:68
2299msgid "Send the specified protocol command to GDM"
2300msgstr "Изпращане на зададената протоколна команда на GDM"
2301
2302#: ../gui/gdmflexiserver.c:68
2303msgid "COMMAND"
2304msgstr "КОМАНДА"
2305
2306#: ../gui/gdmflexiserver.c:69
2307msgid "Xnest mode"
2308msgstr "Режим на Xnest"
2309
2310#: ../gui/gdmflexiserver.c:70
2311msgid "Do not lock current screen"
2312msgstr "Без заключване на текущия екран"
2313
2314#: ../gui/gdmflexiserver.c:71
2315msgid "Debugging output"
2316msgstr "Съобщения за грешка"
2317
2318#: ../gui/gdmflexiserver.c:72
2319msgid "Authenticate before running --command"
2320msgstr "Идентификация преди изпълнение на --команда"
2321
2322#: ../gui/gdmflexiserver.c:73
2323msgid "Start new flexible session; do not show popup"
2324msgstr "Начало на нова гъвкава сесия, да не се показва изскачащ прозорец"
2325
2326#: ../gui/gdmflexiserver.c:156
2327msgid "Cannot change display"
2328msgstr "Дисплеят не може да бъде променен"
2329
2330#: ../gui/gdmflexiserver.c:234
2331msgid "Nobody"
2332msgstr "Никой"
2333
2334#: ../gui/gdmflexiserver.c:269
2335#, c-format
2336msgid "Display %s on virtual terminal %d"
2337msgstr "Дисплей %s на виртуален терминал %d"
2338
2339#: ../gui/gdmflexiserver.c:274
2340#, c-format
2341msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
2342msgstr "Вложен дисплей %s на виртуален терминал %d"
2343
2344#: ../gui/gdmflexiserver.c:304 ../gui/gdmlogin.c:2397
2345#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:311
2346msgid "Username"
2347msgstr "Потребителско име"
2348
2349#: ../gui/gdmflexiserver.c:313
2350msgid "Display"
2351msgstr "Дисплей"
2352
2353#: ../gui/gdmflexiserver.c:424
2354msgid "Open Displays"
2355msgstr "Отваряне на дисплеи"
2356
2357#. parent
2358#. flags
2359#: ../gui/gdmflexiserver.c:427
2360msgid "_Open New Display"
2361msgstr "_Отваряне на нов дисплей"
2362
2363#: ../gui/gdmflexiserver.c:429
2364msgid "Change to _Existing Display"
2365msgstr "Преминаване към _съществуващ дисплей"
2366
2367#: ../gui/gdmflexiserver.c:437
2368msgid ""
2369"There are some displays already open.  You can select one from the list "
2370"below or open a new one."
2371msgstr ""
2372"Вече има отворени дисплеи. Можете да изберете някой от долния списък или да "
2373"отворите нов."
2374
2375#: ../gui/gdmflexiserver.c:621
2376msgid "Choose server"
2377msgstr "Избор на сървър"
2378
2379#: ../gui/gdmflexiserver.c:632
2380msgid "Choose the X server to start"
2381msgstr "Избор на X сървър за стартиране"
2382
2383#: ../gui/gdmflexiserver.c:638
2384msgid "Standard server"
2385msgstr "Стандартен сървър"
2386
2387#: ../gui/gdmflexiserver.c:774
2388msgid "Error: GDM (GNOME Display Manager) is not running."
2389msgstr ""
2390"Грешка: GDM (програмата за управление на дисплеи на GNOME) не е стартирана."
2391
2392#: ../gui/gdmflexiserver.c:775
2393msgid "You might be using a different display manager."
2394msgstr "Възможно е да използвате различен мениджър на дисплеи."
2395
2396#: ../gui/gdmflexiserver.c:881
2397msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
2398msgstr "Изглежда нямате идентификация за тази операция."
2399
2400#: ../gui/gdmflexiserver.c:884
2401msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
2402msgstr "Може би вашият файл .Xauthority не е коректен"
2403
2404#: ../gui/gdmflexiserver.c:913
2405msgid "You do not seem to be logged in on the console"
2406msgstr "Изглежда не сте влезли в конзолата."
2407
2408#: ../gui/gdmflexiserver.c:915
2409msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
2410msgstr "Стартирането на ново влизане работи само на конзолата"
2411
2412#: ../gui/gdmflexiserver.c:962
2413msgid "Cannot start new display"
2414msgstr "Неуспех при стартирането на нов дисплей"
2415
2416#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1
2417msgid "Log in as another user without logging out"
2418msgstr "Влизане като друг потребител без излизане от системата"
2419
2420#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2
2421msgid "New Login"
2422msgstr "Ново влизане"
2423
2424#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2425#: ../gui/gdmlanguages.c:81
2426msgid "A-M|Afrikaans"
2427msgstr "А-К|Африкаанс"
2428
2429#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2430#: ../gui/gdmlanguages.c:83
2431msgid "A-M|Albanian"
2432msgstr "А-К|Албански"
2433
2434#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2435#: ../gui/gdmlanguages.c:85
2436msgid "A-M|Amharic"
2437msgstr "А-К|Амхарски"
2438
2439#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2440#: ../gui/gdmlanguages.c:87
2441msgid "A-M|Arabic (Egypt)"
2442msgstr "А-К|Арабски (Египетски)"
2443
2444#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2445#: ../gui/gdmlanguages.c:89
2446msgid "A-M|Arabic (Lebanon)"
2447msgstr "А-К|Арабски (Ливан)"
2448
2449#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2450#: ../gui/gdmlanguages.c:91
2451msgid "A-M|Arabic (Saudi Arabia)"
2452msgstr "А-К|Арабски (Саудитска Арабия)"
2453
2454#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2455#: ../gui/gdmlanguages.c:93
2456msgid "A-M|Armenian"
2457msgstr "А-К|Арменски"
2458
2459#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2460#: ../gui/gdmlanguages.c:95
2461msgid "A-M|Azerbaijani"
2462msgstr "А-К|Азербайджански"
2463
2464#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2465#: ../gui/gdmlanguages.c:97
2466msgid "A-M|Basque"
2467msgstr "А-К|Баски"
2468
2469#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2470#: ../gui/gdmlanguages.c:99
2471msgid "A-M|Belarusian"
2472msgstr "А-К|Белоруски"
2473
2474#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2475#: ../gui/gdmlanguages.c:101
2476msgid "A-M|Bengali"
2477msgstr "А-К|Бенгалски"
2478
2479#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2480#: ../gui/gdmlanguages.c:103
2481msgid "A-M|Bengali (India)"
2482msgstr "А-К|Бенгалски (Индия)"
2483
2484#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2485#: ../gui/gdmlanguages.c:105
2486msgid "A-M|Bulgarian"
2487msgstr "А-К|Български"
2488
2489#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2490#: ../gui/gdmlanguages.c:107
2491msgid "A-M|Bosnian"
2492msgstr "А-К|Босненски"
2493
2494#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2495#: ../gui/gdmlanguages.c:109
2496msgid "A-M|Catalan"
2497msgstr "А-К|Каталонски"
2498
2499#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2500#: ../gui/gdmlanguages.c:111
2501msgid "A-M|Chinese (China Mainland)"
2502msgstr "А-К|Китайски (континентален Китай)"
2503
2504#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2505#: ../gui/gdmlanguages.c:113
2506msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)"
2507msgstr "А-К|Китайски (Хонконг)"
2508
2509#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2510#: ../gui/gdmlanguages.c:115
2511msgid "A-M|Chinese (Singapore)"
2512msgstr "А-К|Китайски (Сингапур)"
2513
2514#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2515#: ../gui/gdmlanguages.c:117
2516msgid "A-M|Chinese (Taiwan)"
2517msgstr "А-К|Китайски (Тайван)"
2518
2519#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2520#: ../gui/gdmlanguages.c:119
2521msgid "A-M|Croatian"
2522msgstr "Л-Я|Хърватски"
2523
2524#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2525#: ../gui/gdmlanguages.c:121
2526msgid "A-M|Czech"
2527msgstr "Л-Я|Чешки"
2528
2529#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2530#: ../gui/gdmlanguages.c:123
2531msgid "A-M|Danish"
2532msgstr "А-К|Датски"
2533
2534#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2535#: ../gui/gdmlanguages.c:125
2536msgid "A-M|Dutch"
2537msgstr "Л-Я|Холандски"
2538
2539#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2540#: ../gui/gdmlanguages.c:127
2541msgid "A-M|Dutch (Belgium)"
2542msgstr "Л-Я|Холандски (Белгия)"
2543
2544#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2545#: ../gui/gdmlanguages.c:129
2546msgid "A-M|English (USA)"
2547msgstr "А-К|Английски (САЩ)"
2548
2549#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2550#: ../gui/gdmlanguages.c:131
2551msgid "A-M|English (Australia)"
2552msgstr "А-К|Английски (Австралия)"
2553
2554#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2555#: ../gui/gdmlanguages.c:133
2556msgid "A-M|English (UK)"
2557msgstr "А-К|Английски (Обединено кралство)"
2558
2559#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2560#: ../gui/gdmlanguages.c:135
2561msgid "A-M|English (Canada)"
2562msgstr "А-К|Английски (Канада)"
2563
2564#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2565#: ../gui/gdmlanguages.c:137
2566msgid "A-M|English (Ireland)"
2567msgstr "А-К|Английски (Ирландия)"
2568
2569#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2570#: ../gui/gdmlanguages.c:139
2571msgid "A-M|English (Denmark)"
2572msgstr "А-К|Английски (Дания)"
2573
2574#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2575#: ../gui/gdmlanguages.c:141
2576msgid "A-M|English (South Africa)"
2577msgstr "А-К|Английски (ЮАР)"
2578
2579#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2580#: ../gui/gdmlanguages.c:143
2581msgid "A-M|English (Malta)"
2582msgstr "А-К|Английски (Малта)"
2583
2584#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2585#: ../gui/gdmlanguages.c:145
2586msgid "A-M|English (New Zealand)"
2587msgstr "А-К|Английски (Нова Зеландия)"
2588
2589#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2590#: ../gui/gdmlanguages.c:147
2591msgid "A-M|Estonian"
2592msgstr "А-К|Естонски"
2593
2594#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2595#: ../gui/gdmlanguages.c:149
2596msgid "A-M|Finnish"
2597msgstr "Л-Я|Фински"
2598
2599#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2600#: ../gui/gdmlanguages.c:151
2601msgid "A-M|French"
2602msgstr "Л-Я|Френски"
2603
2604#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2605#: ../gui/gdmlanguages.c:153
2606msgid "A-M|French (Belgium)"
2607msgstr "Л-Я|Френски (Белгия)"
2608
2609#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2610#: ../gui/gdmlanguages.c:155
2611msgid "A-M|French (Canada)"
2612msgstr "Л-Я|Френски (Канада)"
2613
2614#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2615#: ../gui/gdmlanguages.c:157
2616msgid "A-M|French (Luxembourg)"
2617msgstr "Л-Я|Френски (Люксембург)"
2618
2619#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2620#: ../gui/gdmlanguages.c:159
2621msgid "A-M|French (Switzerland)"
2622msgstr "Л-Я|Френски (Швейцария)"
2623
2624#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2625#: ../gui/gdmlanguages.c:161
2626msgid "A-M|Galician"
2627msgstr "А-К|Галицийски"
2628
2629#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2630#: ../gui/gdmlanguages.c:163
2631msgid "A-M|German"
2632msgstr "Л-Я|Немски"
2633
2634#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2635#: ../gui/gdmlanguages.c:165
2636msgid "A-M|German (Austria)"
2637msgstr "Л-Я|Немски (Австрия)"
2638
2639#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2640#: ../gui/gdmlanguages.c:167
2641msgid "A-M|German (Luxembourg)"
2642msgstr "Л-Я|Немски (Люксембург)"
2643
2644#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2645#: ../gui/gdmlanguages.c:169
2646msgid "A-M|German (Switzerland)"
2647msgstr "Л-Я|Немски (Швейцария)"
2648
2649#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2650#: ../gui/gdmlanguages.c:171
2651msgid "A-M|Greek"
2652msgstr "А-К|Гръцки"
2653
2654#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2655#: ../gui/gdmlanguages.c:173
2656msgid "A-M|Greek (Cyprus)"
2657msgstr "А-К|Гръцки (Кипър)"
2658
2659#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2660#: ../gui/gdmlanguages.c:175
2661msgid "A-M|Gujarati"
2662msgstr "А-К|Гуджарати"
2663
2664#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2665#: ../gui/gdmlanguages.c:177 ../gui/gdmlanguages.c:179
2666msgid "A-M|Hebrew"
2667msgstr "А-К|Иврит"
2668
2669#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2670#: ../gui/gdmlanguages.c:181
2671msgid "A-M|Hindi"
2672msgstr "Л-Я|Хинди"
2673
2674#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2675#: ../gui/gdmlanguages.c:183
2676msgid "A-M|Hungarian"
2677msgstr "Л-Я|Унгарски"
2678
2679#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2680#: ../gui/gdmlanguages.c:185
2681msgid "A-M|Icelandic"
2682msgstr "А-К|Исландски"
2683
2684#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2685#: ../gui/gdmlanguages.c:187
2686msgid "A-M|Indonesian"
2687msgstr "А-К|Индонезийски"
2688
2689#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2690#: ../gui/gdmlanguages.c:189
2691msgid "A-M|Interlingua"
2692msgstr "А-К|Интерлингуа"
2693
2694#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2695#: ../gui/gdmlanguages.c:191
2696msgid "A-M|Irish"
2697msgstr "А-К|Ирландски"
2698
2699#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2700#: ../gui/gdmlanguages.c:193
2701msgid "A-M|Italian"
2702msgstr "А-К|Италиански"
2703
2704#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2705#: ../gui/gdmlanguages.c:195
2706msgid "A-M|Japanese"
2707msgstr "Л-Я|Японски"
2708
2709#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2710#: ../gui/gdmlanguages.c:197
2711msgid "A-M|Kannada"
2712msgstr "А-К|Канарески"
2713
2714#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2715#: ../gui/gdmlanguages.c:199
2716msgid "A-M|Kinyarwanda"
2717msgstr "А-К|Кинярвандски"
2718
2719#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2720#: ../gui/gdmlanguages.c:201
2721msgid "A-M|Korean"
2722msgstr "А-К|Корейски"
2723
2724#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2725#: ../gui/gdmlanguages.c:203
2726msgid "A-M|Latvian"
2727msgstr "Л-Я|Латвийски"
2728
2729#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2730#: ../gui/gdmlanguages.c:205
2731msgid "A-M|Lithuanian"
2732msgstr "Л-Я|Литовски"
2733
2734#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2735#: ../gui/gdmlanguages.c:207
2736msgid "A-M|Macedonian"
2737msgstr "Л-Я|Македонски"
2738
2739#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2740#: ../gui/gdmlanguages.c:209
2741msgid "A-M|Malay"
2742msgstr "Л-Я|Малайски"
2743
2744#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2745#: ../gui/gdmlanguages.c:211
2746msgid "A-M|Malayalam"
2747msgstr "Л-Я|Малаялам"
2748
2749#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2750#: ../gui/gdmlanguages.c:213
2751msgid "A-M|Maltese"
2752msgstr "Л-Я|Малтийски"
2753
2754#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2755#: ../gui/gdmlanguages.c:215
2756msgid "A-M|Marathi"
2757msgstr "Л-Я|Марати"
2758
2759#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2760#: ../gui/gdmlanguages.c:217
2761msgid "A-M|Mongolian"
2762msgstr "Л-Я|Монголски"
2763
2764#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2765#: ../gui/gdmlanguages.c:219
2766msgid "N-Z|Northern Sotho"
2767msgstr "Л-Я|Северно Сото"
2768
2769#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2770#: ../gui/gdmlanguages.c:221
2771msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
2772msgstr "Л-Я|Норвежки (букмол)"
2773
2774#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2775#: ../gui/gdmlanguages.c:223
2776msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
2777msgstr "Л-Я|Норвежки (ниношк)"
2778
2779#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2780#: ../gui/gdmlanguages.c:225
2781msgid "N-Z|Oriya"
2782msgstr "Л-Я|Ория"
2783
2784#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2785#: ../gui/gdmlanguages.c:227
2786msgid "N-Z|Punjabi"
2787msgstr "Л-Я|Панджаби"
2788
2789#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2790#: ../gui/gdmlanguages.c:229
2791msgid "N-Z|Persian"
2792msgstr "Л-Я|Персийски"
2793
2794#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2795#: ../gui/gdmlanguages.c:231
2796msgid "N-Z|Polish"
2797msgstr "Л-Я|Полски"
2798
2799#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2800#: ../gui/gdmlanguages.c:233
2801msgid "N-Z|Portuguese"
2802msgstr "Л-Я|Португалски"
2803
2804#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2805#: ../gui/gdmlanguages.c:235
2806msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
2807msgstr "Л-Я|Португалски (Бразилия)"
2808
2809#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2810#: ../gui/gdmlanguages.c:237
2811msgid "N-Z|Romanian"
2812msgstr "Л-Я|Румънски"
2813
2814#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2815#: ../gui/gdmlanguages.c:239
2816msgid "N-Z|Russian"
2817msgstr "Л-Я|Руски"
2818
2819#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2820#: ../gui/gdmlanguages.c:241
2821msgid "N-Z|Serbian"
2822msgstr "Л-Я|Сръбски"
2823
2824#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2825#: ../gui/gdmlanguages.c:243
2826msgid "N-Z|Serbian (Serbia & Montenegro)"
2827msgstr "Л-Я|Сръбски (Сърбия и Черна гора)"
2828
2829#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2830#: ../gui/gdmlanguages.c:245
2831msgid "N-Z|Serbian (Montenegro)"
2832msgstr "Л-Я|Сръбски (Черна гора)"
2833
2834#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2835#: ../gui/gdmlanguages.c:247
2836msgid "N-Z|Serbian (Serbia)"
2837msgstr "Л-Я|Сръбски (Сърбия)"
2838
2839#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2840#: ../gui/gdmlanguages.c:249
2841msgid "N-Z|Serbian (Latin)"
2842msgstr "Л-Я|Сръбски (на латиница)"
2843
2844#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2845#: ../gui/gdmlanguages.c:251
2846msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)"
2847msgstr "Л-Я|Сръбски (йекав диалект)"
2848
2849#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2850#: ../gui/gdmlanguages.c:253
2851msgid "N-Z|Serbian (Bosnia)"
2852msgstr "Л-Я|Сръбски (Босна)"
2853
2854#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2855#: ../gui/gdmlanguages.c:255
2856msgid "N-Z|Slovak"
2857msgstr "Л-Я|Словашки"
2858
2859#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2860#: ../gui/gdmlanguages.c:257
2861msgid "N-Z|Slovenian"
2862msgstr "Л-Я|Словенски"
2863
2864#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2865#: ../gui/gdmlanguages.c:259
2866msgid "N-Z|Spanish"
2867msgstr "А-К|Испански"
2868
2869#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2870#: ../gui/gdmlanguages.c:261
2871msgid "N-Z|Spanish (Argentina)"
2872msgstr "А-К|Испански (Аржентина)"
2873
2874#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2875#: ../gui/gdmlanguages.c:263
2876msgid "N-Z|Spanish (Bolivia)"
2877msgstr "А-К|Испански (Боливия)"
2878
2879#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2880#: ../gui/gdmlanguages.c:265
2881msgid "N-Z|Spanish (Chile)"
2882msgstr "А-К|Испански (Чили)"
2883
2884#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2885#: ../gui/gdmlanguages.c:267
2886msgid "N-Z|Spanish (Colombia)"
2887msgstr "А-К|Испански (Колумбия)"
2888
2889#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2890#: ../gui/gdmlanguages.c:269
2891msgid "N-Z|Spanish (Costa Rica)"
2892msgstr "А-К|Испански (Коста Рика)"
2893
2894#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2895#: ../gui/gdmlanguages.c:271
2896msgid "N-Z|Spanish (Ecuador)"
2897msgstr "А-К|Испански (Еквадор)"
2898
2899#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2900#: ../gui/gdmlanguages.c:273
2901msgid "N-Z|Spanish (Guatemala)"
2902msgstr "А-К|Испански (Гватемала)"
2903
2904#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2905#: ../gui/gdmlanguages.c:275
2906msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
2907msgstr "А-К|Испански (Мексико)"
2908
2909#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2910#: ../gui/gdmlanguages.c:277
2911msgid "N-Z|Spanish (Nicaragua)"
2912msgstr "А-К|Испански (Никарагуа)"
2913
2914#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2915#: ../gui/gdmlanguages.c:279
2916msgid "N-Z|Spanish (Panama)"
2917msgstr "А-К|Испански (Панама)"
2918
2919#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2920#: ../gui/gdmlanguages.c:281
2921msgid "N-Z|Spanish (Peru)"
2922msgstr "А-К|Испански (Перу)"
2923
2924#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2925#: ../gui/gdmlanguages.c:283
2926msgid "N-Z|Spanish (Paraguay)"
2927msgstr "А-К|Испански (Парагвай)"
2928
2929#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2930#: ../gui/gdmlanguages.c:285
2931msgid "N-Z|Spanish (El Salvador)"
2932msgstr "А-К|Испански (Ел Салвадор)"
2933
2934#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2935#: ../gui/gdmlanguages.c:287
2936msgid "N-Z|Spanish (Uruguay)"
2937msgstr "А-К|Испански (Уругвай)"
2938
2939#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2940#: ../gui/gdmlanguages.c:289
2941msgid "N-Z|Spanish (Venezuela)"
2942msgstr "А-К|Испански (Венецуела)"
2943
2944#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2945#: ../gui/gdmlanguages.c:291
2946msgid "N-Z|Swedish"
2947msgstr "Л-Я|Шведски"
2948
2949#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2950#: ../gui/gdmlanguages.c:293
2951msgid "N-Z|Swedish (Finland)"
2952msgstr "Л-Я|Шведски (Финландия)"
2953
2954#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2955#: ../gui/gdmlanguages.c:295
2956msgid "N-Z|Tamil"
2957msgstr "Л-Я|Тамилски"
2958
2959#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2960#: ../gui/gdmlanguages.c:297
2961msgid "N-Z|Telugu"
2962msgstr "Л-Я|Телугу"
2963
2964#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2965#: ../gui/gdmlanguages.c:299
2966msgid "N-Z|Thai"
2967msgstr "Л-Я|Тайски"
2968
2969#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2970#: ../gui/gdmlanguages.c:301
2971msgid "N-Z|Turkish"
2972msgstr "Л-Я|Турски"
2973
2974#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2975#: ../gui/gdmlanguages.c:303
2976msgid "N-Z|Ukrainian"
2977msgstr "Л-Я|Украински"
2978
2979#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2980#: ../gui/gdmlanguages.c:305
2981msgid "N-Z|Vietnamese"
2982msgstr "А-К|Виетнамски"
2983
2984#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2985#: ../gui/gdmlanguages.c:307
2986msgid "N-Z|Walloon"
2987msgstr "А-К|Валонски"
2988
2989#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2990#: ../gui/gdmlanguages.c:309
2991msgid "N-Z|Welsh"
2992msgstr "Л-Я|Уелски"
2993
2994#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2995#: ../gui/gdmlanguages.c:311
2996msgid "N-Z|Xhosa"
2997msgstr "А-К|Зоса"
2998
2999#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3000#: ../gui/gdmlanguages.c:313
3001msgid "N-Z|Yiddish"
3002msgstr "А-К|Идиш"
3003
3004#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3005#: ../gui/gdmlanguages.c:315
3006msgid "N-Z|Zulu"
3007msgstr "Л-Я|Зулу"
3008
3009#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
3010#: ../gui/gdmlanguages.c:317
3011msgid "Other|POSIX/C English"
3012msgstr "Друг|Английски - POSIX/C"
3013
3014#. This should be the same as in the front of the language strings
3015#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
3016#: ../gui/gdmlanguages.c:503
3017msgid "A-M"
3018msgstr "А-К"
3019
3020#. This should be the same as in the front of the language strings
3021#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
3022#: ../gui/gdmlanguages.c:511
3023msgid "N-Z"
3024msgstr "Л-Я"
3025
3026#: ../gui/gdmlanguages.c:679
3027msgid "Last language"
3028msgstr "Последно избран език"
3029
3030#: ../gui/gdmlanguages.c:686 ../gui/gdmlanguages.c:760
3031#: ../gui/gdmlanguages.c:768
3032msgid "System Default"
3033msgstr "Системни настройки по подразбиране"
3034
3035#. never_encoding
3036#. no_group
3037#. untranslated
3038#. markup
3039#: ../gui/gdmlanguages.c:776 ../gui/gdmlogin.c:1501 ../gui/gdmlogin.c:1515
3040#: ../gui/greeter/greeter.c:333 ../gui/greeter/greeter.c:348
3041#, c-format
3042msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?"
3043msgstr "Искате ли да направите %s сесия по подразбиране?"
3044
3045#: ../gui/gdmlanguages.c:778 ../gui/gdmlogin.c:1518
3046#: ../gui/greeter/greeter.c:351
3047#, c-format
3048msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s."
3049msgstr "Избрахте %s за тази сесия, но по подразбиране е %s."
3050
3051#: ../gui/gdmlanguages.c:784 ../gui/gdmlogin.c:1508 ../gui/gdmlogin.c:1524
3052#: ../gui/greeter/greeter.c:340 ../gui/greeter/greeter.c:357
3053msgid "Make _Default"
3054msgstr "_Задаване по подразбиране"
3055
3056#: ../gui/gdmlanguages.c:784 ../gui/gdmlogin.c:1524
3057#: ../gui/greeter/greeter.c:357
3058msgid "Just For _This Session"
3059msgstr "Само за _тази сесия"
3060
3061#: ../gui/gdmlanguages.c:839
3062msgid "Select a Language"
3063msgstr "Избор на език"
3064
3065#: ../gui/gdmlanguages.c:849
3066msgid "Change _Language"
3067msgstr "Смяна на _език"
3068
3069#: ../gui/gdmlanguages.c:869
3070msgid "_Select the language for your session to use:"
3071msgstr "_Избиране на език за вашата сесия:"
3072
3073#: ../gui/gdmlanguages.c:931
3074msgid "the login screen"
3075msgstr "екранът за вход"
3076
3077#: ../gui/gdmlanguages.c:932
3078#, c-format
3079msgid "Do you wish to restart %s with the chosen language?"
3080msgstr "Искате ли да рестартирате „%s“ с избрания език?"
3081
3082#: ../gui/gdmlanguages.c:934
3083#, c-format
3084msgid "You will restart %s with the %s locale."
3085msgstr "Ще рестартирате „%s“ в локала „%s“."
3086
3087#: ../gui/gdmlanguages.c:938
3088msgid "_Yes"
3089msgstr "_Да"
3090
3091#: ../gui/gdmlanguages.c:938
3092msgid "_No"
3093msgstr "_Не"
3094
3095#: ../gui/gdmlogin.c:388
3096#, c-format
3097msgid "Cannot run command '%s': %s."
3098msgstr "Неуспех при стартирането на програмата „%s“: %s."
3099
3100#: ../gui/gdmlogin.c:396
3101msgid "Cannot start background application"
3102msgstr "Неуспех при стартирането на програмата за фона"
3103
3104#: ../gui/gdmlogin.c:471 ../gui/greeter/greeter_parser.c:389
3105msgid "User %u will login in %t"
3106msgstr "Потребителят %u ще влезе след %t"
3107
3108#: ../gui/gdmlogin.c:696 ../gui/greeter/greeter_system.c:80
3109msgid "Are you sure you want to restart the computer?"
3110msgstr "Сигурни ли сте, че искате да рестартирате компютъра?"
3111
3112#: ../gui/gdmlogin.c:697 ../gui/gdmlogin.c:2249
3113#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:364 ../gui/greeter/greeter_system.c:81
3114#: ../gui/greeter/greeter_system.c:217
3115msgid "_Restart"
3116msgstr "_Рестартиране"
3117
3118#: ../gui/gdmlogin.c:725 ../gui/greeter/greeter_system.c:104
3119msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?"
3120msgstr "Сигурни ли сте, че искате да спрете компютъра?"
3121
3122#: ../gui/gdmlogin.c:726 ../gui/gdmlogin.c:2260
3123#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:354 ../gui/greeter/greeter_system.c:105
3124#: ../gui/greeter/greeter_system.c:228
3125msgid "Shut _Down"
3126msgstr "_Спиране"
3127
3128#: ../gui/gdmlogin.c:744 ../gui/greeter/greeter_system.c:113
3129msgid "Are you sure you want to suspend the computer?"
3130msgstr "Сигурни ли сте, че искате да приспите компютъра?"
3131
3132#: ../gui/gdmlogin.c:745 ../gui/gdmlogin.c:2271
3133#: ../gui/greeter/greeter_system.c:114
3134msgid "_Suspend"
3135msgstr "_Приспиване"
3136
3137#: ../gui/gdmlogin.c:869 ../gui/gdmlogin.c:883 ../gui/gdmlogin.c:1353
3138#: ../gui/gdmlogin.c:1846 ../gui/gdmlogin.c:2501
3139msgid "_Username:"
3140msgstr "_Потребителско име:"
3141
3142#: ../gui/gdmlogin.c:959
3143#, c-format
3144msgid "%s session selected"
3145msgstr "Избрана е сесията %s"
3146
3147#: ../gui/gdmlogin.c:980
3148msgid "_Last"
3149msgstr "_Последна"
3150
3151#: ../gui/gdmlogin.c:1065 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:162
3152msgid "Select _Language..."
3153msgstr "Избор на _език..."
3154
3155#: ../gui/gdmlogin.c:1385
3156msgid "_Password:"
3157msgstr "_Парола:"
3158
3159#: ../gui/gdmlogin.c:1504 ../gui/greeter/greeter.c:336
3160#, c-format
3161msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer."
3162msgstr "Сесията предпочитана от вас %s не е инсталирана на тази машина."
3163
3164#: ../gui/gdmlogin.c:1508 ../gui/greeter/greeter.c:340
3165msgid "Just _Log In"
3166msgstr "Само _влизане"
3167
3168#: ../gui/gdmlogin.c:1531 ../gui/greeter/greeter.c:364
3169#, c-format
3170msgid "You have chosen %s for this session"
3171msgstr "Избрали сте „%s“ за тази сесия"
3172
3173#: ../gui/gdmlogin.c:1534 ../gui/greeter/greeter.c:367
3174#, c-format
3175msgid ""
3176"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
3177"utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
3178msgstr ""
3179"Ако искате да направите %s сесия по подразбиране, изпълнете програмата "
3180"„switchdesk“ (Система->Инструмент за превключване от менюто на панела)."
3181
3182#. translators:  This is a nice and evil eggie text, translate
3183#. * to your favourite currency
3184#: ../gui/gdmlogin.c:1649 ../gui/greeter/greeter.c:462
3185msgid "Please insert 25 cents to log in."
3186msgstr "Поставете 50 стотинки, за да влезете."
3187
3188#: ../gui/gdmlogin.c:1967
3189msgid "GNOME Desktop Manager"
3190msgstr "Мениджър на дисплеи на GNOME"
3191
3192#: ../gui/gdmlogin.c:2033
3193msgid "Finger"
3194msgstr "Finger"
3195
3196#: ../gui/gdmlogin.c:2158
3197msgid "GDM Login"
3198msgstr "Влизане в системата чрез GDM"
3199
3200#: ../gui/gdmlogin.c:2201
3201msgid "S_ession"
3202msgstr "_Сесия"
3203
3204#: ../gui/gdmlogin.c:2208 ../gui/greeter/greeter_parser.c:329
3205msgid "_Language"
3206msgstr "_Език"
3207
3208#: ../gui/gdmlogin.c:2222 ../gui/greeter/greeter_system.c:181
3209msgid "Remote Login via _XDMCP..."
3210msgstr "Отдалечено влизане през _XDMCP..."
3211
3212#: ../gui/gdmlogin.c:2238
3213msgid "_Configure Login Manager..."
3214msgstr "_Конфигуриране на програмата за вход..."
3215
3216#: ../gui/gdmlogin.c:2300 ../gui/greeter/greeter_parser.c:339
3217msgid "_Actions"
3218msgstr "_Действия"
3219
3220#: ../gui/gdmlogin.c:2309
3221msgid "_Theme"
3222msgstr "_Тема"
3223
3224#: ../gui/gdmlogin.c:2320 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:189
3225#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:349
3226msgid "_Quit"
3227msgstr "_Изход"
3228
3229#: ../gui/gdmlogin.c:2322 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:193
3230#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:344
3231msgid "D_isconnect"
3232msgstr "Р_азкачване"
3233
3234#: ../gui/gdmlogin.c:2390 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:305
3235msgid "Icon"
3236msgstr "Икона"
3237
3238#: ../gui/gdmlogin.c:2471
3239msgid "Welcome"
3240msgstr "Здравейте"
3241
3242#: ../gui/gdmlogin.c:2592 ../gui/greeter/greeter_parser.c:418
3243msgid "_Start Again"
3244msgstr "_Отначало"
3245
3246#: ../gui/gdmlogin.c:3210 ../gui/gdmlogin.c:3244 ../gui/greeter/greeter.c:706
3247#: ../gui/greeter/greeter.c:741
3248#, c-format
3249msgid ""
3250"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
3251"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
3252msgstr ""
3253"Версията на програмата за посрещане (%s) не съвпада с версията на демона. "
3254"Вероятно току що сте обновили GDM. Рестартирайте демона на GDM или "
3255"рестартирайте компютъра."
3256
3257#: ../gui/gdmlogin.c:3220 ../gui/gdmlogin.c:3254 ../gui/gdmlogin.c:3302
3258#: ../gui/greeter/greeter.c:716 ../gui/greeter/greeter.c:751
3259#: ../gui/greeter/greeter.c:800
3260msgid "Cannot start the greeter"
3261msgstr "Неуспех при стартиране на програмата за посрещане"
3262
3263#: ../gui/gdmlogin.c:3259
3264msgid "Restart"
3265msgstr "Рестартиране"
3266
3267#: ../gui/gdmlogin.c:3292 ../gui/greeter/greeter.c:790
3268#, c-format
3269msgid ""
3270"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).  You have "
3271"probably just upgraded GDM.  Please restart the GDM daemon or the computer."
3272msgstr ""
3273"Версията на програмата за посрещане (%s) не съвпада с версията на демона (%"
3274"s). Вероятно току що сте обновили GDM. Рестартирайте демона на GDM или "
3275"рестартирайте компютъра."
3276
3277#: ../gui/gdmlogin.c:3307 ../gui/greeter/greeter.c:805
3278msgid "Restart GDM"
3279msgstr "Рестартиране на GDM"
3280
3281#: ../gui/gdmlogin.c:3309
3282msgid "Restart computer"
3283msgstr "Рестартиране на компютъра"
3284
3285#: ../gui/gdmlogin.c:3399
3286msgid "Could not set signal mask!"
3287msgstr "Неуспех при задаването на маска на сигнала!"
3288
3289#: ../gui/gdmlogin.c:3517 ../gui/greeter/greeter.c:1597
3290msgid "Session directory is missing"
3291msgstr "Папката за сесии липсва"
3292
3293#: ../gui/gdmlogin.c:3518
3294msgid ""
3295"Your session directory is missing or empty!  There are two available "
3296"sessions you can use, but you should log in and correct the GDM "
3297"configuration."
3298msgstr ""
3299"Папка ви за сесии липсва или е празна! Има две възможни сесии, от които може "
3300"да избирате, но трябва да влезете и да коригирате конфигурацията на GDM."
3301
3302#: ../gui/gdmlogin.c:3541 ../gui/greeter/greeter.c:1622
3303msgid "Configuration is not correct"
3304msgstr "Конфигурацията е грешна"
3305
3306#: ../gui/gdmlogin.c:3542 ../gui/greeter/greeter.c:1623
3307msgid ""
3308"The configuration file contains an invalid command line for the login "
3309"dialog, so running the default command.  Please fix your configuration."
3310msgstr ""
3311"Конфигурационният файл съдържа грешна команда за програмата за посрещане и "
3312"затова беше изпълнена командата по подразбиране. Оправете конфигурацията."
3313
3314#: ../gui/gdmphotosetup.c:214
3315#, c-format
3316msgid "File %s cannot be opened for writing."
3317msgstr "Файлът %s не може да бъде отворен за писане."
3318
3319#: ../gui/gdmphotosetup.c:221
3320msgid "Cannot open file"
3321msgstr "Файлът не може да бъде отворен"
3322
3323#: ../gui/gdmphotosetup.c:275
3324msgid "Select User Image"
3325msgstr "Избор на изображение"
3326
3327#: ../gui/gdmphotosetup.c:299 ../gui/gdmsetup.c:4326 ../gui/gdmsetup.c:7129
3328#: ../gui/gdmsetup.c:7269 ../gui/gdmsetup.c:7582 ../gui/gdmsetup.c:7721
3329msgid "Images"
3330msgstr "Изображения"
3331
3332#: ../gui/gdmphotosetup.c:304 ../gui/gdmsetup.c:4464 ../gui/gdmsetup.c:7134
3333#: ../gui/gdmsetup.c:7274 ../gui/gdmsetup.c:7587 ../gui/gdmsetup.c:7726
3334msgid "All Files"
3335msgstr "Всички файлове"
3336
3337#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1
3338msgid ""
3339"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
3340msgstr ""
3341"Промяна на картинката, която ще бъде показвана в лентата за лица на GDM"
3342
3343#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
3344msgid "Login Photo"
3345msgstr "Снимка за влизане в системата"
3346
3347#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:1
3348msgid "<b>User Image</b>"
3349msgstr "<b>Потребителско изображение</b>"
3350
3351#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:2
3352msgid "Login Photo Preferences"
3353msgstr "Настройки на снимката за екрана за идентификация"
3354
3355#: ../gui/gdmsession.c:142 ../gui/gdmsession.c:332
3356msgid "Failsafe _GNOME"
3357msgstr "Аварийна сесия на _GNOME"
3358
3359#: ../gui/gdmsession.c:143 ../gui/gdmsession.c:333
3360msgid "Failsafe GNOME"
3361msgstr "Аварийна сесия на GNOME"
3362
3363#: ../gui/gdmsession.c:144 ../gui/gdmsession.c:334
3364msgid ""
3365"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
3366"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise.  "
3367"GNOME will use the 'Default' session."
3368msgstr ""
3369"Това е аварийна сесия, която ще ви позволи да влезете в GNOME. Няма да се "
3370"изпълнят стартовите скриптове. Тя се използва, само когато не може да "
3371"влезете по друг начин. GNOME ще използва сесията по подразбиране."
3372
3373#: ../gui/gdmsession.c:155 ../gui/gdmsession.c:345
3374msgid "Failsafe _Terminal"
3375msgstr "Авариен _терминал"
3376
3377#: ../gui/gdmsession.c:156 ../gui/gdmsession.c:346
3378msgid "Failsafe Terminal"
3379msgstr "Авариен терминал"
3380
3381#: ../gui/gdmsession.c:157 ../gui/gdmsession.c:347
3382msgid ""
3383"This is a failsafe session that will log you into a terminal.  No startup "
3384"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
3385"otherwise.  To exit the terminal, type 'exit'."
3386msgstr ""
3387"Това е аварийна сесия, която ще позволи да влезете в терминал. Няма да се "
3388"изпълнят стартовите скриптове. Тя се използва, само когато не може да "
3389"влезете по друг начин. За да излезете от терминала, напишете „exit“."
3390
3391#: ../gui/gdmsetup.c:320
3392msgid ""
3393"An error occurred while trying to contact the login screens.  Not all "
3394"updates may have taken effect."
3395msgstr ""
3396"Появи се грешка при опит за контакт с екрана за вход в системата. Не всички "
3397"обновявания са влезли в сила."
3398
3399#: ../gui/gdmsetup.c:792 ../gui/gdmsetup.c:2988
3400msgid "Users include list modification"
3401msgstr "Промяна на списъка за включване на потребителите"
3402
3403#: ../gui/gdmsetup.c:793
3404msgid ""
3405"Some of the users in the Include list (Users tab) now have uid lower than "
3406"MinimalUID and will be removed."
3407msgstr ""
3408"Някои от потребителите в списъка за включване (в прозореца за потребители) "
3409"са с потребителски идентификатор, който е под минималния. Те няма да бъдат "
3410"включени в списъка."
3411
3412#: ../gui/gdmsetup.c:1206 ../gui/gdmsetup.c:1232 ../gui/gdmsetup.c:1391
3413#: ../gui/gdmsetup.c:1795
3414msgid "Themed"
3415msgstr "С тема"
3416
3417#: ../gui/gdmsetup.c:1209 ../gui/gdmsetup.c:1235
3418msgid "Themed with face browser"
3419msgstr "С тема, с лента за лицата"
3420
3421#: ../gui/gdmsetup.c:1212 ../gui/gdmsetup.c:1253
3422msgid "Plain"
3423msgstr "Без тема"
3424
3425#. Themed with face browser
3426#: ../gui/gdmsetup.c:1215 ../gui/gdmsetup.c:1256
3427msgid "Plain with face browser"
3428msgstr "Без тема, с лента за лицата"
3429
3430#: ../gui/gdmsetup.c:1443
3431msgid "Autologin or timed login to the root account is forbidden."
3432msgstr ""
3433"На системния администратор (root) не е позволено да влиза автоматично или по "
3434"определено време."
3435
3436#: ../gui/gdmsetup.c:1445 ../gui/gdmsetup.c:2725 ../gui/gdmsetup.c:2829
3437#, c-format
3438msgid "The \"%s\" user UID is lower than allowed MinimalUID."
3439msgstr "Идентификаторът на потребителя „%s“ е под минимално разрешения."
3440
3441#: ../gui/gdmsetup.c:1452
3442msgid "User not allowed"
3443msgstr "Потребителят не може да влиза в системата"
3444
3445#: ../gui/gdmsetup.c:1629 ../gui/gdmsetup.glade.h:3
3446msgid "(Enabled)"
3447msgstr "(Разрешена)"
3448
3449#: ../gui/gdmsetup.c:1631
3450msgid "(Disabled)"
3451msgstr "(Забранена)"
3452
3453#: ../gui/gdmsetup.c:1849 ../gui/gdmsetup.c:1881 ../gui/gdmsetup.c:5033
3454msgid "No themes selected!"
3455msgstr "Не е избрана тема!"
3456
3457#: ../gui/gdmsetup.c:1850 ../gui/gdmsetup.c:1882 ../gui/gdmsetup.c:5034
3458msgid ""
3459"You need one or more themes selected for the \"Random from selected\" option "
3460"to be valid. Failure to do so will force \"Selected only\" mode."
3461msgstr ""
3462"За режима „Случайна от избраните“ е необходимо да сте избрали една или "
3463"повече теми. В противен случай ще се използва режима „Определена тема“."
3464
3465#: ../gui/gdmsetup.c:2008
3466msgid "Apply changes to the modified command?"
3467msgstr "Прилагане на промените по командите?"
3468
3469#: ../gui/gdmsetup.c:2009
3470msgid "If you don't apply, the changes will be discarded."
3471msgstr "Ако не ги приложите, промените ще бъдат изгубени."
3472
3473#: ../gui/gdmsetup.c:2451
3474msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed."
3475msgstr ""
3476"На системния администратор (root) не е позволено да влиза автоматично или по "
3477"определено време."
3478
3479#: ../gui/gdmsetup.c:2670
3480#, c-format
3481msgid "The \"%s\" user already exists in the include list."
3482msgstr "Потребителят „%s“ вече е в списъка за включване."
3483
3484#: ../gui/gdmsetup.c:2678 ../gui/gdmsetup.c:2706 ../gui/gdmsetup.c:2733
3485#: ../gui/gdmsetup.c:2763 ../gui/gdmsetup.c:2837
3486msgid "Cannot add user"
3487msgstr "Потребителят не може да бъде добавен"
3488
3489#: ../gui/gdmsetup.c:2698
3490#, c-format
3491msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list."
3492msgstr "Потребителят „%s“ вече е в списъка за изключване."
3493
3494#: ../gui/gdmsetup.c:2755
3495#, c-format
3496msgid "The \"%s\" user does not exist."
3497msgstr "Потребителят „%s“ не съществува."
3498
3499#: ../gui/gdmsetup.c:2919
3500msgid "Invalid command path"
3501msgstr "Грешен път към команда"
3502
3503#: ../gui/gdmsetup.c:2920
3504msgid ""
3505"The path you provided for this command is not valid. The changes will not be "
3506"saved."
3507msgstr "Пътят към тази команда е невалиден. Промените няма да бъдат запазени."
3508
3509#: ../gui/gdmsetup.c:2989
3510msgid ""
3511"Some of the users had uid lower than MinimalUID (Security tab) and could not "
3512"be added."
3513msgstr ""
3514"Някои от потребителите са с идентификатор под минималния (указан в таба "
3515"„Сигурност“) и не могат да бъдат добавени."
3516
3517#. first get the file
3518#: ../gui/gdmsetup.c:3618
3519msgid "Select Command"
3520msgstr "Избор на команда"
3521
3522#: ../gui/gdmsetup.c:3644 ../gui/gdmsetup.c:5559
3523msgid "No file selected"
3524msgstr "Не е избран файл"
3525
3526#: ../gui/gdmsetup.c:3809
3527msgid "Apply the changes to commands before closing?"
3528msgstr "Прилагане на промените по командите преди затваряне?"
3529
3530#: ../gui/gdmsetup.c:3810
3531msgid "If you don't apply, the changes made will be disregarded."
3532msgstr "Ако не ги приложите, промените ще бъдат изгубени."
3533
3534#: ../gui/gdmsetup.c:3813 ../gui/gdmsetup.c:8158
3535msgid "Close _without Applying"
3536msgstr "Затваряне _без прилагане"
3537
3538#. Add halt, reboot and suspend commands
3539#: ../gui/gdmsetup.c:3904
3540msgid "Halt command"
3541msgstr "Команда за спиране"
3542
3543#: ../gui/gdmsetup.c:3905
3544msgid "Reboot command"
3545msgstr "Команда за рестартиране"
3546
3547#: ../gui/gdmsetup.c:3906
3548msgid "Suspend command"
3549msgstr "Команда за приспиване"
3550
3551#: ../gui/gdmsetup.c:4459 ../gui/gdmsetup.glade.h:135
3552msgid "Sounds"
3553msgstr "Звуци"
3554
3555#: ../gui/gdmsetup.c:4678 ../gui/gdmsetup.c:4732
3556msgid "None"
3557msgstr "Без"
3558
3559#: ../gui/gdmsetup.c:5207
3560msgid "Archive is not of a subdirectory"
3561msgstr "Архивът не е на подпапка"
3562
3563#: ../gui/gdmsetup.c:5215
3564msgid "Archive is not of a single subdirectory"
3565msgstr "Архивът не е на една подпапка"
3566
3567#: ../gui/gdmsetup.c:5239 ../gui/gdmsetup.c:5316
3568msgid "File not a tar.gz or tar archive"
3569msgstr "Файлът не е във формат tar.gz или tar"
3570
3571#: ../gui/gdmsetup.c:5241
3572msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
3573msgstr "В архив липсва файл GdmGreeterTheme.info"
3574
3575#: ../gui/gdmsetup.c:5263
3576msgid "File does not exist"
3577msgstr "Файлът не съществува"
3578
3579#: ../gui/gdmsetup.c:5382
3580#, c-format
3581msgid "%s"
3582msgstr "%s"
3583
3584#: ../gui/gdmsetup.c:5389
3585msgid "Not a theme archive"
3586msgstr "Не е архив с тема"
3587
3588#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
3589#. * option to change the dir name
3590#: ../gui/gdmsetup.c:5411
3591#, c-format
3592msgid ""
3593"Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?"
3594msgstr ""
3595"Папката на тема „%s“ изглежда вече е инсталирана. Да бъде ли проведена "
3596"повторна инсталация?"
3597
3598#: ../gui/gdmsetup.c:5503
3599msgid "Some error occurred when installing the theme"
3600msgstr "Появи се някаква грешка при инсталиране на темата"
3601
3602#: ../gui/gdmsetup.c:5581
3603msgid "Select Theme Archive"
3604msgstr "Избор на архив с тема"
3605
3606#: ../gui/gdmsetup.c:5585 ../gui/gdmsetup.c:6678
3607msgid "_Install"
3608msgstr "_Инсталиране"
3609
3610#: ../gui/gdmsetup.c:5589
3611msgid "Theme archives"
3612msgstr "Архиви с теми"
3613
3614#: ../gui/gdmsetup.c:5690
3615msgid "Theme active in \"Selected only\" mode"
3616msgstr "Темата е активна само в режима „Определена тема„"
3617
3618#: ../gui/gdmsetup.c:5691
3619msgid ""
3620"This theme cannot be deleted at this point. If you wish to delete this theme "
3621"switch to \"Selected only\" mode, and deselect it by choosing a different "
3622"theme."
3623msgstr ""
3624"Тази тема не може да бъде изтрита в момента. Ако искате да направите това, "
3625"минете в режим „Определена тема“, изберете друга тема, така че тази да не "
3626"бъде избрана."
3627
3628#: ../gui/gdmsetup.c:5720
3629#, c-format
3630msgid "Remove the \"%s\" theme?"
3631msgstr "Премахване на темата „%s“?"
3632
3633#: ../gui/gdmsetup.c:5728
3634msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost."
3635msgstr "Темата ще бъде окончателно изтрита, ако я премахнете."
3636
3637#: ../gui/gdmsetup.c:5736
3638msgid "_Remove Theme"
3639msgstr "П_ремахване на тема"
3640
3641#: ../gui/gdmsetup.c:6667
3642#, c-format
3643msgid "Install the theme from '%s'?"
3644msgstr "Инсталиране на темата от „%s“?"
3645
3646#: ../gui/gdmsetup.c:6668
3647#, c-format
3648msgid "Select install to add the theme from the file '%s'."
3649msgstr "Чрез инсталиране ще добавите темата от файла „%s“."
3650
3651#. This is the temporary help dialog
3652#: ../gui/gdmsetup.c:6923
3653#, c-format
3654msgid ""
3655"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
3656"graphical login screen for GNOME.  Changes that you make will take effect "
3657"immediately.\n"
3658"\n"
3659"Note that not all configuration options are listed here.  You may want to "
3660"edit %s if you cannot find what you are looking for.\n"
3661"\n"
3662"For complete documentation see the GNOME help browser under the \"Desktop\" "
3663"category."
3664msgstr ""
3665"Този конфигурационен прозорец сменя настройките на демона GDM, който е "
3666"графичният екран за вход на GNOME. Промените, които правите незабавно ще "
3667"влязат в сила.\n"
3668"\n"
3669"Забележете, че тук не са показани всички настройки. Може да се наложи да да "
3670"редактирате %s, ако не намирате това, което търсите.\n"
3671"\n"
3672"За пълна документация погледнете в помощната система на GNOME в категория "
3673"„Работен плот.“"
3674
3675#: ../gui/gdmsetup.c:7521
3676msgid "auto"
3677msgstr "автоматично"
3678
3679#: ../gui/gdmsetup.c:7524
3680msgid "yes"
3681msgstr "да"
3682
3683#: ../gui/gdmsetup.c:7527
3684msgid "no"
3685msgstr "не"
3686
3687#: ../gui/gdmsetup.c:8136
3688msgid "Random theme mode change"
3689msgstr "Промяна от режима на случайна тема"
3690
3691#: ../gui/gdmsetup.c:8137
3692msgid ""
3693"Since no themes were selected in random theme mode switching back to single "
3694"theme mode."
3695msgstr ""
3696"Понеже няма избрани теми в режима за случайна тема, се преминава към режима "
3697"на единична тема."
3698
3699#: ../gui/gdmsetup.c:8154
3700msgid "Apply the changes to users before closing?"
3701msgstr "Прилагане на промените по потребителите преди затваряне?"
3702
3703#: ../gui/gdmsetup.c:8155
3704msgid ""
3705"If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded."
3706msgstr ""
3707"Ако не ги приложите, промените в таба за потребителите ще бъдат изгубени."
3708
3709#: ../gui/gdmsetup.c:8224
3710msgid "Could not access configuration file (defaults.conf)"
3711msgstr "Конфигурационният файл (defaults.conf) не може да бъде достъпен."
3712
3713#: ../gui/gdmsetup.c:8225 ../gui/gdmsetup.c:8242
3714msgid ""
3715"Make sure that the file exists before launching login manager config utility."
3716msgstr ""
3717"Проверете дали файлът съществува, преди да стартирате програмата за "
3718"настройки на мениджъра."
3719
3720#: ../gui/gdmsetup.c:8241
3721msgid "Could not access configuration file (custom.conf)"
3722msgstr "Конфигурационният файл (custom.conf) не може да бъде достъпен."
3723
3724#: ../gui/gdmsetup.c:8289
3725msgid "You must be the root user to configure GDM."
3726msgstr ""
3727"Трябва да сте идентифицирани като администратор, за да настройвате GDM."
3728
3729#. EOF
3730#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:1
3731msgid "Configure GDM login window appearance and behavior"
3732msgstr "Настройване на поведението и външния вид на екрана за идентификация"
3733
3734#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:2
3735msgid "Login Window"
3736msgstr "Екран за идентификация"
3737
3738#: ../gui/gdmsetup.glade.h:2
3739#, no-c-format
3740msgid "%n will be replaced by hostname"
3741msgstr "%n ще бъде заменено с името на хоста"
3742
3743#: ../gui/gdmsetup.glade.h:4
3744msgid ""
3745"<b>Note:</b>  Users in the Include list will appear in the face browser if "
3746"enabled and will appear in the user drop-down lists for automatic and timed "
3747"logins on the Security tab. Users in the Exclude list will not appear. "
3748"MinimalUID setting in the Security tab will affect which users will be "
3749"allowed to join Include list."
3750msgstr ""
3751"<b>Бележка:</b> Потребителите в списъка за включване се показват в лентата "
3752"за избор на лица и са включени в падащите списъци за автоматичното влизане и "
3753"влизането по определено време в таба „Сигурност“. Потребителите в списъка за "
3754"изключване не се появяват там. Настройката за минималния идентификатор от "
3755"таба „Сигурност“ също ограничава, кои потребители биват включени в списъка "
3756"за включване."
3757
3758#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5
3759msgid ""
3760"<b>Note:</b> You can select different commands from the drop-down list, and "
3761"modify them through relevant fields located below. To save changes press "
3762"Apply Command Changes button."
3763msgstr ""
3764"<b>Бележка:</b> Можете да избирате различни команди от падащия списък, както "
3765"и да ги променяте чрез съответните полета отдолу. За да запазите промените, "
3766"натиснете бутона „Прилагане на промените по командите“."
3767
3768#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6
3769msgid ""
3770"<b>Warning:</b>  Incorrect settings could prevent the X server from "
3771"restarting.  Changes to these settings will not take effect until GDM is "
3772"restarted."
3773msgstr ""
3774"<b>Предупреждение:</b> Неправилна стойност може да попречи на X сървъра да "
3775"се рестартира. За да влезе настройката в сила, трябва да рестартирате GDM."
3776
3777#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7
3778msgid "A_dd..."
3779msgstr "_Добавяне..."
3780
3781#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8
3782msgid "A_llow remote system administrator login"
3783msgstr "_Системният администратор да може да влиза отдалечено"
3784
3785#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9
3786msgid "A_pply User Changes"
3787msgstr "П_рилагане на промените"
3788
3789#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10
3790msgid "Accessibility"
3791msgstr "Достъпност"
3792
3793#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11
3794msgid "Accessible from the outside of the login manager"
3795msgstr "Достъпност извън програмата за вход"
3796
3797#: ../gui/gdmsetup.glade.h:12
3798msgid "Add / Modify Servers To Start"
3799msgstr "Добавяне/промяна на сървъри, които да се стартират"
3800
3801#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13
3802msgid "Add S_erver..."
3803msgstr "Добавяне на с_ървър"
3804
3805#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14
3806msgid "Add User"
3807msgstr "Добавяне на потребител"
3808
3809#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15
3810msgid ""
3811"Adds a chooser button to the Actions menu that will restart the current X "
3812"server with a chooser.  XDMCP does not need to be enabled on the local "
3813"computer for this to work."
3814msgstr ""
3815"Добавяне на бутон към менюто „Действия“ за рестартиране на текущия X сървър. "
3816"За да работи това, не е необходимо да е включен XDMCP на локалния компютър."
3817
3818#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16
3819msgid ""
3820"All users with a lower UID will be excluded from the face browser, automatic "
3821"and timed login."
3822msgstr ""
3823"Всички потребители с идентификатор под минималния няма да бъдат включени в "
3824"лентата за избор на лица, както няма да могат да влизат автоматично и по "
3825"определено време."
3826
3827#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17
3828msgid "Allo_w remote timed logins"
3829msgstr "Поз_воляване на отдалечени влизания по определено време"
3830
3831#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18
3832msgid ""
3833"Allow changing the GTK+ (widget) theme from the greeter. Currently this only "
3834"affects the standard greeter. The theme will stay in effect on this display "
3835"until changed and will affect all the other windows that are put up by GDM."
3836msgstr ""
3837"Позволяване на промяната на темата на GTK+ от програмата за посрещане. В "
3838"момента това се отнася само за стандартната програма за вход. Темата ще се "
3839"запази докато бъде променена. Тя оказва влияние на всички прозорци, които се "
3840"отварят от GDM."
3841
3842#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19
3843msgid "Allow group writable files and directories."
3844msgstr ""
3845"Допускане на файлове и папки, в които може да се пише от потребители на "
3846"групата."
3847
3848#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20
3849msgid "Allow logi_n if group write permissions on user's home directory"
3850msgstr ""
3851"Вход дори при права за запис от _групата в потребителската домашна папка"
3852
3853#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21
3854msgid "Allow login _if all write permissions on user's home directory"
3855msgstr ""
3856"В_ход дори права за запис от всички потребители в потребителската домашна "
3857"папка"
3858
3859#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22
3860msgid "Allow world writable files and directories."
3861msgstr "Допускане на файлове и папки, в които може да се пише от всички."
3862
3863#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23
3864msgid ""
3865"Allows the configurator to be run from the greeter. Note that the user will "
3866"need to type in the root password before the configurator will be started."
3867msgstr ""
3868"Позволяване на програмата за настройки да се стартира от програмата за "
3869"посрещане. Потребителят ще трябва да въведе паролата на системния "
3870"администратор, за да бъде стартирана програмата за настройки."
3871
3872#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24
3873msgid ""
3874"Always append -nolisten tcp to the command line of local X servers, thus "
3875"disallowing TCP connection.  This is useful if you do not care for allowing "
3876"remote connections, since the X protocol could really be potentially a "
3877"security hazard to leave open, even though no known security problems exist. "
3878"Also disables X forwarding, but does not affect XDMCP."
3879msgstr ""
3880"Винаги да се добавя опцията „-nolisten“ към командата за изпълнение на "
3881"локалните X сървъри. Така се забраняват връзките по TCP. Това е полезно, ако "
3882"не ви трябват отдалечени връзки, понеже оставянето на протокола на X Window "
3883"отворен е потенциален проблем за сигурността. Това изключва и предаването по "
3884"X, но няма ефект върху XDMCP."
3885
3886#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25
3887msgid "Apply Co_mmand Changes"
3888msgstr "П_рилагане на промените по командите"
3889
3890#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26
3891msgid "Author:"
3892msgstr "Автор:"
3893
3894#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27
3895msgid "Background"
3896msgstr "Фон"
3897
3898#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28
3899msgid "Background color of the greeter."
3900msgstr "_Цвят за фон на програмата за посрещане."
3901
3902#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29
3903msgid "Behaviour"
3904msgstr "Поведение"
3905
3906#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30
3907msgid "C_ommand:"
3908msgstr "_Команда:"
3909
3910#: ../gui/gdmsetup.glade.h:31
3911msgid "C_ustom:"
3912msgstr "Потре_бителско:"
3913
3914#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32
3915msgid ""
3916"Checks the ownership of the home directories before writing to them. This "
3917"prevents security issues in case of bad setup."
3918msgstr ""
3919"Проверка за собствеността на домашните папки преди запис в тях. Това "
3920"предотвратява проблеми със сигурността при лошо конфигуриране."
3921
3922#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33
3923msgid "Co_lor:"
3924msgstr "_Цвят:"
3925
3926#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34
3927msgid "Color depth:"
3928msgstr "Дълбочина на цвета:"
3929
3930#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35
3931msgid "Comma_nd type:"
3932msgstr "_Вид команда:"
3933
3934#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36
3935msgid "Configure XDMC_P..."
3936msgstr "Кон_фигуриране на XDMCP..."
3937
3938#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37
3939msgid "Configure _X Server..."
3940msgstr "_Конфигуриране на X сървъра..."
3941
3942#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38
3943msgid ""
3944"Controls which text to display next to the logo image in the greeter for "
3945"remote XDMCP sessions."
3946msgstr ""
3947"Задава текста, който да се показва до логото в програмата за посрещане при "
3948"отдалечени влизане с XDMCP."
3949
3950#: ../gui/gdmsetup.glade.h:39
3951msgid ""
3952"Controls which text to display next to the logo image in the standard "
3953"greeter. This string is only used for local logins."
3954msgstr ""
3955"Задава текста, който да се показва до логото в стандартната програма за "
3956"посрещане. Този низ се използва само за локални влизания."
3957
3958#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40
3959msgid "Copyright:"
3960msgstr "Авторски права:"
3961
3962#: ../gui/gdmsetup.glade.h:41
3963msgid "De_fault face:"
3964msgstr "Стандартно _лице:"
3965
3966#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42
3967msgid "De_fault session:"
3968msgstr "_Стандартна сесия:"
3969
3970#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43
3971msgid "Delay in seconds before the Timed login user will be logged in."
3972msgstr ""
3973"Забавяне в секунди, след което потребителят за автоматично влизане по "
3974"определено време ще влезе в системата."
3975
3976#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44
3977msgid ""
3978"Determines the maximum number of remote display connections which will be "
3979"managed simultaneously. I.e. the total number of remote displays that can "
3980"use your host."
3981msgstr ""
3982"Указва максималния брой от връзки с отдалечени дисплеи, които ще се "
3983"управляват едновременно. С други думи - общият брой отдалечени дисплеи, "
3984"които могат да ползват този компютър."
3985
3986#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45
3987msgid ""
3988"Determines the maximum number of seconds between the time where a user "
3989"chooses a host and the subsequent indirect query where the user is connected "
3990"to the host.  When the timeout is exceeded, the information about the chosen "
3991"host is forgotten and the indirect slot freed up for other displays."
3992msgstr ""
3993"Указва максималния интервал в секунди след избирането на хост от потребители "
3994"и последващото запитване откъде потребителят ще се свърже с хоста. След "
3995"изтичането на интервала информацията за избрания компютър се изчиства и се "
3996"освобождава място за други дисплеи."
3997
3998#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46
3999msgid "Disa_ble multiple logins for a single user"
4000msgstr "Един потребител да може да влиза само по _веднъж"
4001
4002#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47
4003msgid "Display the title bar in the greeter."
4004msgstr "Програмата за посрещане да има заглавна лента"
4005
4006#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48
4007msgid "Displays per _host:"
4008msgstr "Дисплеи за _хост:"
4009
4010#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49
4011msgid "Displays this image as the background in the greeter."
4012msgstr "Ползване на това изображение като фон в програмата за посрещане."
4013
4014#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50
4015msgid "Do not show image for _remote logins"
4016msgstr "Да не се показва изображение при _отдалечените влизания"
4017
4018#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51
4019msgid ""
4020"Does not place cookies into the users home directory if this directory is on "
4021"NFS."
4022msgstr ""
4023"Да не се слагат бисквитки в домашната папка на потребителя, ако тя е с NFS."
4024
4025#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52
4026msgid "Don't restart the login manager after the execution"
4027msgstr "Програмата за вход да не се рестартира след изпълнението"
4028
4029#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53
4030msgid "E_dit Commands..."
4031msgstr "_Редактиране на командите..."
4032
4033#: ../gui/gdmsetup.glade.h:54
4034msgid "E_xclude:"
4035msgstr "_Изваждане:"
4036
4037#: ../gui/gdmsetup.glade.h:55
4038msgid "Ena_ble debug messages to system log"
4039msgstr "Съобщенията за грешка да се записват в _дневника на системата"
4040
4041#: ../gui/gdmsetup.glade.h:56
4042msgid "Enable _Timed Login"
4043msgstr "Включване на влизането по _определено време"
4044
4045#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57
4046msgid ""
4047"Enables XDMCP INDIRECT choosing (i.e. remote execution of gdmchooser) for X-"
4048"terminals which don't supply their own display browser."
4049msgstr ""
4050"Включване на избор с XDMCP INDIRECT (т.е. отдалечено изпълнение на "
4051"gdmchooser) за X терминали, които не предоставят собствен браузър на дисплеи."
4052
4053#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58
4054msgid ""
4055"Enables greeter to be launched with additional Gtk+ modules. This is useful "
4056"when extra features are required such as accessible login. Note that only "
4057"\"trusted\" modules should be used to minimize security issues."
4058msgstr ""
4059"Включване на възможността програмата за посрещане да се стартира с "
4060"допълнителни модули на GTK+. Това е полезно за случаите на нужда от "
4061"допълнителни възможности - като достъпност. Трябва да се използват "
4062"единствено доверени модули, за да се минимизират евентуалните проблеми със "
4063"сигурността."
4064
4065#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59
4066msgid ""
4067"Full path and arguments for the command to be executed. If the value is "
4068"missing, the command will not be available."
4069msgstr ""
4070"Пълен път и аргументи за командата, която да бъде изпълнена. Ако тази "
4071"стойност липсва, командата ще е недостъпна."
4072
4073#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60
4074msgid "Full path and arguments to the command to be executed"
4075msgstr "Пълен път и аргументи за командата, която да бъде изпълнена."
4076
4077#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61
4078msgid ""
4079"GDM should run the login window on this server and allow a user to log in.  "
4080"If not selected, then GDM will just run this server and wait for it to "
4081"terminate."
4082msgstr ""
4083"GDM трябва да изпълни програмата за вход на този сървър и да остави "
4084"потребителя да влезе. Ако това не е избрано, GDM просто стартира сървъра и "
4085"изчаква приключването на работата му."
4086
4087#: ../gui/gdmsetup.glade.h:62
4088msgid "General"
4089msgstr "Общи"
4090
4091#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63
4092msgid ""
4093"Given user should be logged in after a number of seconds (set with Pause "
4094"before login) of inactivity on the login screen.  This is useful for public "
4095"access terminals or perhaps even home use."
4096msgstr ""
4097"Даденият потребител трябва да влезе в системата след определен интервал в "
4098"секунди на бездействие на екрана за вход (интервалът се задава в полето "
4099"„Пауза преди влизане в системата“). Това е полезно за терминали за общ "
4100"достъп или домашни условия."
4101
4102#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64
4103msgid ""
4104"Given user should be logged in upon first bootup.  No password will be "
4105"asked.  This is useful for single user workstations where local console "
4106"security is not an issue."
4107msgstr ""
4108"Даденият потребител трябва да влезе в системата след първоначалното "
4109"стартиране. Няма да се иска парола. Това е полезно за лични работни станции, "
4110"при които сигурността на конзолата не е от значение."
4111
4112#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65
4113msgid ""
4114"Greeter\n"
4115"Chooser"
4116msgstr ""
4117"Екран за вход\n"
4118"Лента за избор на лица"
4119
4120#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67
4121msgid "Honor _indirect requests"
4122msgstr "Изпълняване на _непреки заявки"
4123
4124#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68
4125msgid "I_mage:"
4126msgstr "Изобра_жение:"
4127
4128#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69
4129msgid "I_nclude:"
4130msgstr "_Добавяне:"
4131
4132#: ../gui/gdmsetup.glade.h:70
4133msgid ""
4134"If a user has no defined face image, GDM will use the \"stock_person\" icon "
4135"defined in the current GTK+ theme.  If no such image is defined, the image "
4136"specified by DefaultFace will be used.  The image must be in an gdk-pixbuf "
4137"supported format and the file must be readable to the GDM user."
4138msgstr ""
4139"Ако потребителят не е указал лице за себе си, GDM ще ползва иконата "
4140"„stock_person“ от текущата тема на GTK+. Ако там не е дефинирана такава, ще "
4141"се използва изображението указано от DefaultFace. То трябва да бъде във "
4142"формат поддържан от gdk-pixbuf, а правата за достъп до него трябва да "
4143"позволяват да бъде прочетен от потребителя на GDM."
4144
4145#: ../gui/gdmsetup.glade.h:71
4146msgid ""
4147"Image file to display in the logo box. The file must be in an gdk-pixbuf "
4148"supported format and it must be readable by the GDM user. If no file is "
4149"specified the logo feature is disabled."
4150msgstr ""
4151"Изображение, което да се показва като лого. То трябва да бъде във формат "
4152"поддържан от gdk-pixbuf, а правата за достъп до него трябва да позволяват да "
4153"бъде прочетен от потребителя на GDM. Ако не е указан файл за това, няма да "
4154"бъде показвано никакво лого."
4155
4156#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72
4157msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item"
4158msgstr "Включване на избора на _хост (XDMCP) в менюто"
4159
4160#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73
4161msgid "Include Con_figure menu item"
4162msgstr "Включване на „_Настройки“ в менюто"
4163
4164#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74
4165msgid ""
4166"Indicates that the X server should be started at a different process "
4167"priority."
4168msgstr "Указва, че X сървъра трябва да се стартира с различен приоритет."
4169
4170#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75
4171msgid ""
4172"Interval in which to ping the X server in seconds.  If the X server doesn't "
4173"return before the next time we ping it, the connection is stopped and the "
4174"session ended."
4175msgstr ""
4176"Интервал в секунди, през който трябва да се проверява X сървъра. Ако той не "
4177"отговори до следващата проверка, връзката се преустановява и сесията "
4178"приключва."
4179
4180#. This defines the label that will appear on the list/radiobutton items and stands for L(ist)R(adiobutton)label
4181#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77
4182msgid "LRla_bel:"
4183msgstr "Е_тикет (Рб,Сп):"
4184
4185#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78
4186msgid "La_unch:"
4187msgstr "Ста_ртиране:"
4188
4189#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79
4190msgid "Listen on _UDP port: "
4191msgstr "_Следене на порт по UDP:"
4192
4193#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80
4194msgid "Loc_k position of the window"
4195msgstr "_Заключване на позицията на прозореца"
4196
4197#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81
4198msgid "Local"
4199msgstr "Локален"
4200
4201#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82
4202msgid "Login Window Preferences"
4203msgstr "Настройки на екрана за идентификация"
4204
4205#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83
4206msgid "Login _failed:"
4207msgstr "При _неуспешно влизане:"
4208
4209#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84
4210msgid "Login _retry delay:"
4211msgstr "Забав_яне преди нов опит за влизане:"
4212
4213#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85
4214msgid "Login _successful:"
4215msgstr "При _успешно влизане:"
4216
4217#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86
4218msgid "Logo"
4219msgstr "Лого"
4220
4221#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87
4222msgid "Maximum _remote sessions:"
4223msgstr "Максимален брой _отдалечени сесии:"
4224
4225#: ../gui/gdmsetup.glade.h:88
4226msgid "Maximum _wait time:"
4227msgstr "Максимално време на _изчакване:"
4228
4229#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89
4230msgid "Maximum indirect w_ait time:"
4231msgstr "Максимално време за изчакване при непряка _заявка:"
4232
4233#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90
4234msgid "Maximum p_ending indirect requests:"
4235msgstr "Максимален брой чакащи _непреки заявки:"
4236
4237#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91
4238msgid "Menu Bar"
4239msgstr "Лента с меню"
4240
4241#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92
4242msgid "Messa_ge:"
4243msgstr "_Съобщение:"
4244
4245#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93
4246msgid "Ne_ver place cookies on NFS"
4247msgstr "_Никога да не се слагат бисквитки в NIS"
4248
4249#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94
4250msgid "No _restart required"
4251msgstr "Без _рестартиране"
4252
4253#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95
4254msgid ""
4255"Number of simultaneously provided displays with host choosers.  If more "
4256"queries from different hosts come in, the oldest ones will be forgotten."
4257msgstr ""
4258"Брой на едновременно осигурените дисплеи с избор на хостове. Ако пристигнат "
4259"още заявки от други хостове, най старите заявки ще бъдат забравени."
4260
4261#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96
4262msgid "Only allow login i_f user owns their home directory"
4263msgstr ""
4264"Да се позволява влизане, само ако потребителят прите_жава домашната си "
4265"директория"
4266
4267#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97
4268msgid "Op_tions:\t"
4269msgstr "На_стройки:\t"
4270
4271#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98
4272msgid "Pa_th:"
4273msgstr "_Път:"
4274
4275#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99
4276msgid "Paranoia option. Only accepts user owned files and directories."
4277msgstr ""
4278"Параноична опция. Да се приемат само файлове и директории притежавани от "
4279"потребителя."
4280
4281#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100
4282msgid "Per_sistent"
4283msgstr "Достъпна _отвън"
4284
4285#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101
4286msgid "Permissions"
4287msgstr "Права за достъп"
4288
4289#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102
4290msgid "Pick Background Color"
4291msgstr "Избор на _цвят за фон:"
4292
4293#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103
4294msgid ""
4295"Plain\n"
4296"Plain with face browser\n"
4297"Themed\n"
4298"Themed with face browser"
4299msgstr ""
4300"Без тема\n"
4301"Без тема, с лента за лицата\n"
4302"С тема\n"
4303"С тема, с лента за лицата"
4304
4305#: ../gui/gdmsetup.glade.h:107
4306msgid "Qui_ver when incorrect username/password entered"
4307msgstr "_Разтърсване при неправилна комбинация от потребителско име и парола"
4308
4309#: ../gui/gdmsetup.glade.h:108
4310msgid "R_emove"
4311msgstr "_Премахване"
4312
4313#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109
4314msgid "Re_move Server"
4315msgstr "_Премахване на сървър"
4316
4317#: ../gui/gdmsetup.glade.h:110
4318msgid "Reboot, Halt, Suspend and Custom Command Preferences"
4319msgstr "Настройки за рестартиране, спиране приспиване и други команди"
4320
4321#: ../gui/gdmsetup.glade.h:111
4322msgid "Refresh rate:"
4323msgstr "Честота на опресняване:"
4324
4325#: ../gui/gdmsetup.glade.h:112
4326msgid "Remote"
4327msgstr "Отдалечен"
4328
4329#: ../gui/gdmsetup.glade.h:113
4330msgid ""
4331"Remote connections through XDMCP will be allowed to log into the \"TimedLogin"
4332"\" user by letting the login window time out, just like the local user on "
4333"the first console."
4334msgstr ""
4335"На отдалечените връзки през XDMCP ще бъде позволено да се свързват "
4336"автоматично по определено време като съответния потребител след изтичане на "
4337"съответния интервал - също както това се позволява на локалните потребители "
4338"на първата конзола."
4339
4340#: ../gui/gdmsetup.glade.h:114
4341msgid ""
4342"Remote login disabled\n"
4343"Same as Local"
4344msgstr ""
4345"Отдалеченото влизане е изключено\n"
4346"Същият както локалния"
4347
4348#: ../gui/gdmsetup.glade.h:116
4349msgid "Resolution:"
4350msgstr "Разделителна способност:"
4351
4352#: ../gui/gdmsetup.glade.h:117
4353msgid "Sc_ale to fit screen"
4354msgstr "_Мащабиране към екрана"
4355
4356#: ../gui/gdmsetup.glade.h:118
4357msgid "Scale background image to fit the screen."
4358msgstr "Мащабиране на фоновото изображение към екрана"
4359
4360#: ../gui/gdmsetup.glade.h:119
4361msgid "Security"
4362msgstr "Сигурност"
4363
4364#: ../gui/gdmsetup.glade.h:120
4365msgid "Select Background Image"
4366msgstr "Избор на фоново изображение"
4367
4368#: ../gui/gdmsetup.glade.h:121
4369msgid "Select Logo Image"
4370msgstr "Избор на изображение за лого"
4371
4372#: ../gui/gdmsetup.glade.h:122
4373msgid "Select Sound File"
4374msgstr "Избор на звуков файл:"
4375
4376#: ../gui/gdmsetup.glade.h:123
4377msgid ""
4378"Selected only\n"
4379"Random from selected\n"
4380msgstr ""
4381"Определена тема\n"
4382"Случайна от избраните\n"
4383
4384#: ../gui/gdmsetup.glade.h:126
4385msgid ""
4386"Sends debug output to the syslog.  This can be useful for tracking down "
4387"problems with GDM.  This output tends to be verbose so should not be turned "
4388"on for general use."
4389msgstr ""
4390"Пращане на съобщенията за изчистване на грешки към системния дневник. Това е "
4391"полезно при диагностициране и коригиране на грешки в GDM. Понеже се "
4392"генерират много съобщения, в общия случай това не трябва а е включено."
4393
4394#: ../gui/gdmsetup.glade.h:127
4395msgid "Server Settings"
4396msgstr "Настройки на сървъра"
4397
4398#: ../gui/gdmsetup.glade.h:128
4399msgid "Server _name:"
4400msgstr "_Име на сървър:"
4401
4402#: ../gui/gdmsetup.glade.h:129
4403msgid "Servers To Start"
4404msgstr "Сървъри, които да се стартират"
4405
4406#: ../gui/gdmsetup.glade.h:130
4407msgid "Set positio_n of the window:"
4408msgstr "Задаване _позицията на прозореца"
4409
4410#: ../gui/gdmsetup.glade.h:131
4411msgid "Sh_ow title bar"
4412msgstr "Показване на заглавната _лента"
4413
4414#: ../gui/gdmsetup.glade.h:132
4415msgid "Shake the display when an incorrect username/password is entered."
4416msgstr ""
4417"Разтърсване на екрана при неправилна комбинация от потребителско име и "
4418"парола."
4419
4420#: ../gui/gdmsetup.glade.h:133
4421msgid "Sho_w Actions menu"
4422msgstr "Показване на _менюто „Действия“"
4423
4424#: ../gui/gdmsetup.glade.h:134
4425msgid ""
4426"Show visual feedback in the password entry. Turning this option on can be a "
4427"security hazard as the length of your password can be guessed."
4428msgstr ""
4429"Визуално подсказване в полето за въвеждане на парола. Тази настройка може да "
4430"е риск за сигурността понеже позволява да се отгатне дължината на паролата "
4431"ви."
4432
4433#: ../gui/gdmsetup.glade.h:136
4434msgid ""
4435"Specifies if Custom Command will appear outside the login manager, for "
4436"example on the desktop through the Log Out/Shut Down widgets."
4437msgstr ""
4438"Указва дали потребителската команда ще се появява извън програмата за вход - "
4439"например на работния плот чрез графичните обекти за излизане или спиране на "
4440"компютъра."
4441
4442#: ../gui/gdmsetup.glade.h:137
4443msgid ""
4444"Specifies if gdm will be stopped/restarted once Custom Command has been "
4445"executed."
4446msgstr ""
4447"Указва дали gdm ще бъде спрян/рестартиран след изпълнение на потребителската "
4448"команда."
4449
4450#: ../gui/gdmsetup.glade.h:138
4451msgid ""
4452"Specifies the label that will be displayed on the Custom Command buttons and "
4453"menu items."
4454msgstr ""
4455"Указва дали етикетът ще бъде показван на бутоните и менютата с "
4456"потребителските команди."
4457
4458#: ../gui/gdmsetup.glade.h:139
4459msgid ""
4460"Specifies the label that will be displayed on the Custom Command list items "
4461"and radio buttons."
4462msgstr ""
4463"Указва етикета, който ще се показва при списък или радиобутони с "
4464"потребителски команди."
4465
4466#: ../gui/gdmsetup.glade.h:140
4467msgid ""
4468"Specifies the message that will be displayed on Custom Command tooltip "
4469"entries."
4470msgstr ""
4471"Указва съобщението, което ще се показва като подсказка за потребителски "
4472"команди."
4473
4474#: ../gui/gdmsetup.glade.h:141
4475msgid ""
4476"Specifies the message that will be displayed on the warning dialog box when "
4477"one of the Custom Command widgets is activated."
4478msgstr ""
4479"Указва съобщението, което ще се показва на прозореца за предупреждение, "
4480"когато се използва някой от графичните обекти за потребителските команди."
4481
4482#: ../gui/gdmsetup.glade.h:142
4483msgid ""
4484"Systemwide directory for face files. The sysadmin can place icons for users "
4485"here without touching their homedirs. Faces are named after their users' "
4486"logins. The face images must be stored in gdk-pixbuf supported formats and "
4487"they must be readable for the GDM user."
4488msgstr ""
4489"Системна папка за изображенията с лицата. Системният администратор може да "
4490"слага тук икони за потребителите, без да променя домашните им папки. "
4491"Изображението за потребител трябва да е с името на потребителя. То трябва да "
4492"бъде във формат поддържан от gdk-pixbuf, а правата за достъп до него трябва "
4493"да позволяват да бъде прочетен от потребителя на GDM."
4494
4495#: ../gui/gdmsetup.glade.h:143
4496msgid "T_ooltip:"
4497msgstr "Подск_азка:"
4498
4499#: ../gui/gdmsetup.glade.h:144
4500msgid "Text to appear in the warning pop-up dialogs"
4501msgstr "Текст за прозорците за предупреждение"
4502
4503#: ../gui/gdmsetup.glade.h:145
4504msgid "Text to appear on the buttons and menu items"
4505msgstr "Текст за бутоните и менютата"
4506
4507#: ../gui/gdmsetup.glade.h:146
4508msgid "Text to appear on the radio buttons and list items"
4509msgstr "Текст за списъците и радиобутоните"
4510
4511#: ../gui/gdmsetup.glade.h:147
4512msgid "Text to appear on the tooltips"
4513msgstr "Текст за подсказките"
4514
4515#: ../gui/gdmsetup.glade.h:148
4516msgid ""
4517"The UDP port number gdm should listen to for XDMCP requests. Don't change "
4518"this unless you know what you are doing."
4519msgstr ""
4520"UDP портът, на който GDM трябва да слуша за заявки XDMCP. Не променяйте тази "
4521"стойност, освен ако не знаете какво точно правите."
4522
4523#: ../gui/gdmsetup.glade.h:149
4524msgid ""
4525"The command to execute, with full path to the binary of the X server, and "
4526"any extra arguments needed. Example: /usr/X11R6/bin/X"
4527msgstr ""
4528"Командата, която да се изпълни с пълния път към изпълнимия, двоичен файл на "
4529"X сървъра, заедно с всички допълнителни аргументи. Например: /usr/X11R6/bin/X"
4530
4531#: ../gui/gdmsetup.glade.h:150
4532msgid "The greeter will play a sound after a failed login attempt."
4533msgstr "Програмата за посрещане ще изпълни звук след неуспешен опит за вход."
4534
4535#: ../gui/gdmsetup.glade.h:151
4536msgid "The greeter will play a sound after a successful login attempt."
4537msgstr "Програмата за посрещане ще изпълни звук след успешен опит за вход."
4538
4539#: ../gui/gdmsetup.glade.h:152
4540msgid "The greeter will play a sound or beep when it is ready for a login."
4541msgstr "Програмата за посрещане ще изпълни звук, когато е готова за вход."
4542
4543#: ../gui/gdmsetup.glade.h:153
4544msgid "The horizontal position of the login window."
4545msgstr "Хоризонталното позиция на прозореца за вход."
4546
4547#: ../gui/gdmsetup.glade.h:154
4548msgid "The name that will be displayed to the user."
4549msgstr "Името, което ще се покаже на потребителя."
4550
4551#: ../gui/gdmsetup.glade.h:155
4552msgid ""
4553"The number of seconds that should pass before reactivating the entry field "
4554"after a failed login."
4555msgstr ""
4556"Интервалът в секунди, след който полето за въвеждане на парола да се "
4557"активира след неуспешен опит за вход."
4558
4559#: ../gui/gdmsetup.glade.h:156
4560msgid "The position of the login window cannot be changed."
4561msgstr "Позицията на прозореца за вход не може да бъде променено."
4562
4563#: ../gui/gdmsetup.glade.h:157
4564msgid ""
4565"The position of the login window is determined by Position X / Position Y."
4566msgstr "Позицията на прозореца за вход се определя от позицията по X и по Y."
4567
4568#: ../gui/gdmsetup.glade.h:158
4569msgid ""
4570"The session that is used by default if the user does not have a saved "
4571"preference and has picked 'Last' from the list of sessions."
4572msgstr ""
4573"Сесията, която да се ползва, ако потребителят няма запазени предпочитания и "
4574"избере „Последно избрана сесия“ от списъка на сесиите."
4575
4576#: ../gui/gdmsetup.glade.h:159
4577msgid "The vertical position of the login window."
4578msgstr "Вертикалната позиция на прозореца за вход."
4579
4580#: ../gui/gdmsetup.glade.h:160
4581msgid "Themes"
4582msgstr "Теми"
4583
4584#: ../gui/gdmsetup.glade.h:161
4585msgid ""
4586"This server is available as a choice when a user wishes to run a flexible, "
4587"on demand server."
4588msgstr ""
4589"Този сървър е достъпен като избор, когато потребителят иска да стартира "
4590"гъвкав сървър при поискване."
4591
4592#: ../gui/gdmsetup.glade.h:162
4593msgid ""
4594"To avoid denial of service attacks, GDM has fixed size queue of pending "
4595"connections. Please note that this parameter does *not* limit the number of "
4596"remote displays which can be managed. It only limits the number of displays "
4597"initiating a connection simultaneously."
4598msgstr ""
4599"За да се избегнат атаки за отказване на услугата, GDM разполага с опашка с "
4600"ограничен размер за обработка на чакащи връзки. Този параметър не ограничава "
4601"броя на отдалечените дисплеи, които могат да се управляват. Той ограничава "
4602"само броя на дисплеите, които едновременно могат да започнат осъществяването "
4603"на връзка."
4604
4605#: ../gui/gdmsetup.glade.h:163
4606msgid ""
4607"To prevent attackers from filling up the pending queue, GDM will only allow "
4608"one connection for each remote computer.  If you want to provide display "
4609"services to computers with more than one screen, you should increase the "
4610"this value accordingly."
4611msgstr ""
4612"За да попречи на атакуващите да запълнят опашката за чакащи връзки, GDM "
4613"позволява само по една връзка от всеки отдалечен компютър. Ако искате да "
4614"позволите услуги за дисплея за компютри с повече от един екран, увеличете "
4615"тази стойност."
4616
4617#: ../gui/gdmsetup.glade.h:164
4618msgid ""
4619"Turns the Actions menu (which used to be called System menu) on or off.  If "
4620"this is off then one of the actions will be available anywhere.  These "
4621"actions include Shutdown, Restart, Custom, Configure, XDMCP chooser and such."
4622msgstr ""
4623"Включва и изключва менюто „Действия“. Ако е изключено, едно от действията ще "
4624"бъде налично навсякъде. Тези действия включват спиране, рестартиране, "
4625"настройване, избор на XDMCP и др."
4626
4627#: ../gui/gdmsetup.glade.h:165
4628msgid "U_ser:"
4629msgstr "Потре_бител:"
4630
4631#: ../gui/gdmsetup.glade.h:166
4632msgid "Us_e 24 Hour Clock:"
4633msgstr "Ползване на 24-_часов часовник:"
4634
4635#: ../gui/gdmsetup.glade.h:167
4636msgid ""
4637"Use circles instead of asterisks in the password entry. This may not work "
4638"with all fonts however."
4639msgstr ""
4640"Използване на кръгчета вместо звездички за паролата. Това не работи с всички "
4641"шрифтове."
4642
4643#: ../gui/gdmsetup.glade.h:168
4644msgid "Users"
4645msgstr "Потребители"
4646
4647#: ../gui/gdmsetup.glade.h:169
4648msgid "Welcome Message"
4649msgstr "Съобщение за добре дошли"
4650
4651#: ../gui/gdmsetup.glade.h:170
4652msgid ""
4653"When GDM is ready to manage a remote display, an ACCEPT packet is sent to it "
4654"containing a unique session id which will be used in future XDMCP "
4655"conversations. GDM will then place the session id in the pending queue "
4656"waiting for the display to respond with a MANAGE request. If no response is "
4657"received within maximum wait time, GDM will declare the display dead and "
4658"erase it from the pending queue freeing up the slot for other displays."
4659msgstr ""
4660"Веднъж щом GDM е готов да управлява един отдалечен дисплей, към GDM се "
4661"изпраща пакет ACCEPT, който съдържа уникален сесиен идентификатор, който ще "
4662"се ползва в бъдещата връзка по XDMCP. След това GDM поставя идентификатора в "
4663"опашката за чакащи връзки и започва да чака дисплея да отговори със заявка "
4664"MANAGE. Ако такава не пристигне навреме, GDM обявява дисплея за умрял и го "
4665"изтрива от опашката, като с това освобождава място за други дисплеи."
4666
4667#: ../gui/gdmsetup.glade.h:171
4668msgid ""
4669"When the user logs in and already has an existing session, they are "
4670"connected to that session rather than starting a new session.  This only "
4671"works for sessions running on Virtual Terminals started with gdmflexiserver, "
4672"and not with XDMCP."
4673msgstr ""
4674"Когато потребителят влезе и вече разполага със сесия, той бива свързан към "
4675"нея, а не се стартира нова. Това работи само със сесии, които работят с "
4676"виртуални терминали, стартирани с gdmflexiserver, а не с XDMCP."
4677
4678#: ../gui/gdmsetup.glade.h:172
4679msgid "X Server Login Window Preferences"
4680msgstr "Прозорец за екрана за идентификация през X сървъра"
4681
4682#: ../gui/gdmsetup.glade.h:173
4683msgid "XDMCP Login Window Preferences"
4684msgstr "Настройки на прозореца за идентификация през XDMCP"
4685
4686#: ../gui/gdmsetup.glade.h:174
4687msgid "_Add..."
4688msgstr "_Добавяне..."
4689
4690#: ../gui/gdmsetup.glade.h:175
4691msgid "_Add/Modify..."
4692msgstr "_Добавяне/промяна..."
4693
4694#: ../gui/gdmsetup.glade.h:176
4695msgid "_Allow local system administrator login"
4696msgstr "_Локалният администратор да може да влиза"
4697
4698#: ../gui/gdmsetup.glade.h:177
4699msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter"
4700msgstr ""
4701"Потребителите да могат да сменят _шрифтовете и цветовете на програмата за "
4702"посрещане без тема"
4703
4704#: ../gui/gdmsetup.glade.h:178
4705msgid "_Background color:"
4706msgstr "_Цвят за фон:"
4707
4708#: ../gui/gdmsetup.glade.h:180
4709#, no-c-format
4710msgid "_Default: \"Welcome to %n\""
4711msgstr "Ст_андартното съобщение „Добре дошли в %n“"
4712
4713#: ../gui/gdmsetup.glade.h:181
4714msgid "_Default: \"Welcome\""
4715msgstr "Ст_андартното съобщение „Добре дошли“"
4716
4717#: ../gui/gdmsetup.glade.h:182
4718msgid "_Deny TCP connections to Xserver"
4719msgstr "_Забраняване на връзки по TCP към X сървъра"
4720
4721#: ../gui/gdmsetup.glade.h:183
4722msgid "_Enable Automatic Login"
4723msgstr "Включване на _автоматичното влизане"
4724
4725#: ../gui/gdmsetup.glade.h:184
4726msgid "_Enable accessible login"
4727msgstr "Включване на модулите за _достъпност"
4728
4729#: ../gui/gdmsetup.glade.h:185
4730msgid "_Flexible (on demand)"
4731msgstr "_Гъвкав (при поискване)"
4732
4733#: ../gui/gdmsetup.glade.h:186
4734msgid "_Global face dir:"
4735msgstr "_Обща папка за лица:"
4736
4737#: ../gui/gdmsetup.glade.h:187
4738msgid "_GtkRC file:"
4739msgstr "_Файл GtkRC:"
4740
4741#: ../gui/gdmsetup.glade.h:188
4742msgid "_Image:"
4743msgstr "_Изображение:"
4744
4745#: ../gui/gdmsetup.glade.h:189
4746msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)"
4747msgstr "_Включване на всички потребители от „/etc/passwd“ (не е за NIS)"
4748
4749#: ../gui/gdmsetup.glade.h:190
4750msgid "_Label:"
4751msgstr "_Етикет:"
4752
4753#: ../gui/gdmsetup.glade.h:191
4754msgid "_Login screen ready:"
4755msgstr "При готов _екранът за вход:"
4756
4757#: ../gui/gdmsetup.glade.h:192
4758msgid "_Logins are handled by this computer"
4759msgstr "Заявките за вход се обработват от _този компютър"
4760
4761#: ../gui/gdmsetup.glade.h:193
4762msgid "_Maximum pending requests:"
4763msgstr "Максимален брой _чакащи заявки:"
4764
4765#: ../gui/gdmsetup.glade.h:194
4766msgid "_Minimal UID:"
4767msgstr "_Минимален идентификатор:"
4768
4769#: ../gui/gdmsetup.glade.h:195
4770msgid "_Only allow login if user's home directory permissions are secure"
4771msgstr ""
4772"_Позволяване на влизания, само ако правата за достъп са достатъчно сигурни"
4773
4774#: ../gui/gdmsetup.glade.h:196
4775msgid "_Path:        "
4776msgstr "_Път:         "
4777
4778#: ../gui/gdmsetup.glade.h:197
4779msgid "_Pause before login:"
4780msgstr "Па_уза преди влизане в системата:"
4781
4782#: ../gui/gdmsetup.glade.h:198
4783msgid "_Ping interval:"
4784msgstr "_Интервал за проверка:"
4785
4786#: ../gui/gdmsetup.glade.h:199
4787msgid "_Priority:"
4788msgstr "Пр_иоритет:"
4789
4790#: ../gui/gdmsetup.glade.h:200
4791msgid "_Remove"
4792msgstr "_Премахване"
4793
4794#: ../gui/gdmsetup.glade.h:201
4795msgid "_Remove..."
4796msgstr "_Премахване..."
4797
4798#: ../gui/gdmsetup.glade.h:202
4799msgid "_Server:"
4800msgstr "_Сървър:"
4801
4802#: ../gui/gdmsetup.glade.h:203
4803msgid "_Servers:"
4804msgstr "_Сървъри:"
4805
4806#: ../gui/gdmsetup.glade.h:204
4807msgid "_Show visual feedback (asterisks) in the password entry"
4808msgstr "Показване на въвеждането на паролата (със _звездички)"
4809
4810#: ../gui/gdmsetup.glade.h:205
4811msgid "_Style:"
4812msgstr "_Стил:"
4813
4814#: ../gui/gdmsetup.glade.h:206
4815msgid "_Theme:"
4816msgstr "_Тема:"
4817
4818#: ../gui/gdmsetup.glade.h:207
4819msgid "_Use circles instead of asterisks in the password entry"
4820msgstr "Използване на _кръгчета вместо звездички за паролата"
4821
4822#: ../gui/gdmsetup.glade.h:208
4823msgid "_User:"
4824msgstr "Потреби_тел:"
4825
4826#: ../gui/gdmsetup.glade.h:209
4827msgid "_VT:"
4828msgstr "_Терминал:"
4829
4830#: ../gui/gdmsetup.glade.h:210
4831msgid "_X coordinate"
4832msgstr "_Координата по X"
4833
4834#: ../gui/gdmsetup.glade.h:211
4835msgid "_Y coordinate"
4836msgstr "Коор_дината по Y"
4837
4838#: ../gui/gdmsetup.glade.h:212
4839msgid ""
4840"auto\n"
4841"yes\n"
4842"no"
4843msgstr ""
4844"автоматично\n"
4845"да\n"
4846"не"
4847
4848#: ../gui/gdmsetup.glade.h:215
4849msgid "dummy"
4850msgstr "глупав"
4851
4852#: ../gui/gdmsetup.glade.h:216
4853msgid "seconds"
4854msgstr "секунди"
4855
4856#: ../gui/gdmuser.c:286 ../gui/gdmuser.c:288
4857msgid "Too many users to list here..."
4858msgstr "Прекалено много потребители..."
4859
4860#: ../gui/greeter/greeter.c:756 ../gui/greeter/greeter.c:807
4861msgid "Restart Machine"
4862msgstr "Рестартиране на компютъра"
4863
4864#: ../gui/greeter/greeter.c:1421
4865#, c-format
4866msgid "There was an error loading the theme %s"
4867msgstr "Грешка при зареждането на темата %s"
4868
4869#: ../gui/greeter/greeter.c:1475
4870msgid "The greeter theme is corrupt"
4871msgstr "Темата за програмата за посрещане е развалена"
4872
4873#: ../gui/greeter/greeter.c:1476
4874msgid ""
4875"The theme does not contain definition for the username/password entry "
4876"element."
4877msgstr ""
4878"Темата за програмата за вход не съдържа дефиниция за елементи за въвеждане "
4879"на потребителско име/парола."
4880
4881#: ../gui/greeter/greeter.c:1509
4882msgid ""
4883"There was an error loading the theme, and the default theme could not be "
4884"loaded. Attempting to start the standard greeter"
4885msgstr ""
4886"Появи се грешка при зареждане на темата, а и темата по подразбиране също не "
4887"може да се зареди. Стартиране на стандартната програма за посрещане."
4888
4889#: ../gui/greeter/greeter.c:1531
4890msgid ""
4891"The GTK+ greeter could not be started.  This display will abort and you may "
4892"have to login another way and fix the installation of GDM"
4893msgstr ""
4894"Не може да се стартира програмата за посрещане на GTK+. Този дисплей ще "
4895"прекъсне и ще трябва да влезете в системата по друг начин, за да оправите "
4896"инсталацията на GDM"
4897
4898#: ../gui/greeter/greeter.c:1598
4899msgid ""
4900"Your session directory is missing or empty!  There are two available "
4901"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
4902"configuration."
4903msgstr ""
4904"Папката ви за сесии липсва или е празна! Има две възможни сесии, от които "
4905"може да избирате, но трябва да влезете и да коригирате конфигурацията на GDM."
4906
4907#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:172
4908msgid "Select _Session..."
4909msgstr "Избор на _сесия..."
4910
4911#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:502
4912msgid "Answer questions here and press Enter when done.  For a menu press F10."
4913msgstr ""
4914"Отговорете на тези въпроси и натиснете Enter, когато сте готови. За меню "
4915"настинете F10."
4916
4917#. Last isn't in the session list, so add separate.
4918#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:260
4919#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:269
4920#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:365
4921msgid "Last session"
4922msgstr "Последно избрана сесия"
4923
4924#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:207
4925msgid "Already logged in"
4926msgstr "Вече е влязъл"
4927
4928#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:334
4929msgid "_Session"
4930msgstr "_Сесия"
4931
4932#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:359 ../gui/greeter/greeter_system.c:239
4933msgid "Sus_pend"
4934msgstr "Прис_пиване"
4935
4936#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:369
4937msgid "Remote Login via _XDMCP"
4938msgstr "Отдалечено влизане през _XDMCP..."
4939
4940#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:374
4941msgid "Confi_gure"
4942msgstr "_Настройки"
4943
4944#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:379
4945msgid "Op_tions"
4946msgstr "_Опции"
4947
4948#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:408
4949msgid "_OK"
4950msgstr "_Да"
4951
4952#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:413
4953msgid "_Cancel"
4954msgstr "_Отказ"
4955
4956#: ../gui/greeter/greeter_session.c:91
4957msgid "Change _Session"
4958msgstr "_Смяна на сесия"
4959
4960#: ../gui/greeter/greeter_session.c:113
4961msgid "Sessions"
4962msgstr "Сесии"
4963
4964#: ../gui/greeter/greeter_session.c:133
4965msgid "_Last session"
4966msgstr "_Последно избрана сесия"
4967
4968#: ../gui/greeter/greeter_session.c:139
4969msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
4970msgstr "Влизане в системата с последната работна сесия"
4971
4972#: ../gui/greeter/greeter_system.c:199
4973msgid "Confi_gure Login Manager..."
4974msgstr "_Конфигуриране на програмата за вход..."
4975
4976#: ../gui/greeter/greeter_system.c:327
4977msgid "Choose an Action"
4978msgstr "Избор на действие"
4979
4980#: ../gui/greeter/greeter_system.c:349
4981msgid "Shut _down the computer"
4982msgstr "_Спиране на компютъра"
4983
4984#: ../gui/greeter/greeter_system.c:352
4985msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off."
4986msgstr "Спиране на компютъра, за да го загасите."
4987
4988#: ../gui/greeter/greeter_system.c:367
4989msgid "_Restart the computer"
4990msgstr "_Рестартиране на компютъра"
4991
4992#: ../gui/greeter/greeter_system.c:370
4993msgid "Restart your computer"
4994msgstr "Рестартиране на компютъра"
4995
4996#: ../gui/greeter/greeter_system.c:411
4997msgid "Sus_pend the computer"
4998msgstr "Прис_пиване на компютъра"
4999
5000#: ../gui/greeter/greeter_system.c:414
5001msgid "Suspend your computer"
5002msgstr "Приспиване на компютъра"
5003
5004#: ../gui/greeter/greeter_system.c:428
5005msgid "Run _XDMCP chooser"
5006msgstr "Стартирана на програмата за избор _чрез XDMCP"
5007
5008#: ../gui/greeter/greeter_system.c:431
5009msgid ""
5010"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
5011"computers, if there are any."
5012msgstr ""
5013"Стартиране на програмата за избор чрез XDMCP, което ще позволи да влизате в "
5014"наличните отдалечени машини, ако има такива."
5015
5016#: ../gui/greeter/greeter_system.c:453
5017msgid "Confi_gure the login manager"
5018msgstr "Нас_тройване на програмата за вход"
5019
5020#: ../gui/greeter/greeter_system.c:456
5021msgid ""
5022"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
5023msgstr ""
5024"Конфигуриране на GDM (тази програма за вход). Това изисква паролата на "
5025"потребителя „root“."
5026
5027#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
5028msgid "(c) 2002 Bond, James Bond"
5029msgstr "(c) 2002 Бонд, Джеймс Бонд"
5030
5031#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
5032msgid "Bond, James Bond"
5033msgstr "Бонд, Джеймс Бонд"
5034
5035#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
5036msgid "Circles"
5037msgstr "Кръгове"
5038
5039#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
5040msgid "Theme with blue circles"
5041msgstr "Тема със сини кръгове"
5042
5043#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
5044#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
5045msgid "(c) 2002 GNOME"
5046msgstr "(c) 2002 GNOME"
5047
5048#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
5049msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser"
5050msgstr "Художествена вариация на темата „Кръгове“ с лента за лицата"
5051
5052#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
5053#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
5054msgid "GNOME Artists"
5055msgstr "Художници на GNOME"
5056
5057#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
5058msgid "Happy GNOME with Browser"
5059msgstr "Щастлив GNOME с браузър"
5060
5061#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
5062msgid "GNOME Art variation of Circles"
5063msgstr "Художествен вариант на „Кръгове“"
5064
5065#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
5066msgid "Happy GNOME"
5067msgstr "Щастлив GNOME"
5068
5069#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:595
5070#: ../gui/modules/keymouselistener.c:947
5071#, c-format
5072msgid ""
5073"Error while trying to run (%s)\n"
5074"which is linked to (%s)"
5075msgstr ""
5076"Грешка при опит за стартиране на (%s),\n"
5077"което е свързано с (%s)"
5078
5079#: ../gui/modules/keymouselistener.c:256
5080#, c-format
5081msgid "Cannot open gestures file: %s"
5082msgstr "Файлът с жестовете не може да бъде отворен: %s"
5083
5084#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:38
5085msgid "DMX display to migrate to"
5086msgstr "Към кой дисплей с DMX да се мигрира"
5087
5088#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:39 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:44
5089msgid "DISPLAY"
5090msgstr "ДИСПЛЕЙ"
5091
5092#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:43
5093msgid "Backend display name"
5094msgstr "Име на дисплея на заден режим"
5095
5096#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:48
5097msgid "Xauthority file for destination display"
5098msgstr "Файл за упълномощаване Xauthority за целевия дисплей"
5099
5100#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:49 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:54
5101msgid "AUTHFILE"
5102msgstr "ФАЙЛ_УПЪЛНОМОЩАВАНЕ"
5103
5104#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:53
5105msgid "Xauthority file for backend display"
5106msgstr "Файл за упълномощаване за дисплея на заден режим"
5107
5108#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:71
5109#, c-format
5110msgid "Failed to open display \"%s\"\n"
5111msgstr "Невъзможно е да се отвори дисплей „%s“\n"
5112
5113#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:75
5114#, c-format
5115msgid "DMX extension not present on \"%s\"\n"
5116msgstr "Разширението DMX липсва на „%s“\n"
5117
5118#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:98
5119msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another"
5120msgstr "- мигриране на дисплей на заден режим от един дисплей с DMX към друг"
5121
5122#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:104
5123#, c-format
5124msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n"
5125msgstr "Трябва да укажете целеви дисплей с DMX като ползвате %s\n"
5126
5127#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:109
5128#, c-format
5129msgid "You must specify a backend display by using %s\n"
5130msgstr ""
5131"Трябва да укажете дисплей на заден режим като ползвате %s\n"
5132"\n"
5133
5134#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:124
5135#, c-format
5136msgid "DMXAddScreen \"%s\" failed on \"%s\"\n"
5137msgstr "Изпълнението на DMXAddScreen „%s“ бе неуспешно за „%s“\n"
5138
5139#: ../utils/gdmaskpass.c:26
5140#, c-format
5141msgid "gdmaskpass only runs as root\n"
5142msgstr "gdmaskpass се изпълнява само като root\n"
5143
5144#: ../utils/gdmaskpass.c:42 ../utils/gdmaskpass.c:48
5145#, c-format
5146msgid "Authentication failure!\n"
5147msgstr "Идентификацията е неуспешна!\n"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.