1 | # Bulgarian translation of evolution-exchange po-file. |
---|
2 | # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. |
---|
3 | # This file is distributed under the same license as the evolution-exchange package. |
---|
4 | # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005. |
---|
5 | # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005. |
---|
6 | # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007, 2008. |
---|
7 | # |
---|
8 | msgid "" |
---|
9 | msgstr "" |
---|
10 | "Project-Id-Version: evolution-exchange trunk\n" |
---|
11 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
12 | "POT-Creation-Date: 2008-08-05 08:44+0300\n" |
---|
13 | "PO-Revision-Date: 2008-08-04 22:26+0300\n" |
---|
14 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" |
---|
15 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" |
---|
16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
---|
20 | |
---|
21 | #: ../addressbook/apps_exchange_addressbook.schemas.in.in.h:1 |
---|
22 | msgid "Specifies the time interval to refresh the GAL Cache." |
---|
23 | msgstr "Време за обновяване на кеша за глобалния списък с адреси" |
---|
24 | |
---|
25 | #: ../addressbook/apps_exchange_addressbook.schemas.in.in.h:2 |
---|
26 | msgid "" |
---|
27 | "This key specifies the number of days interval between the GAL cache " |
---|
28 | "refresh. Set this value to zero, if you don't want to update GAL and use the " |
---|
29 | "current cache forever. This will work only if you have enabled offline " |
---|
30 | "caching for GAL." |
---|
31 | msgstr "" |
---|
32 | "Този ключ указва броя на дните между обновяванията на кеша с глобалния " |
---|
33 | "списък с адреси. Ако е 0, списъкът няма да се обновява и винаги ще ползвате " |
---|
34 | "само текущия кеш. Настройката работи, само ако сте позволили кеширането на " |
---|
35 | "глобалния списък с адреси." |
---|
36 | |
---|
37 | #: ../addressbook/e-book-backend-exchange.c:1919 |
---|
38 | #: ../addressbook/e-book-backend-gal.c:1828 ../storage/exchange-storage.c:135 |
---|
39 | msgid "Searching..." |
---|
40 | msgstr "Търсене…" |
---|
41 | |
---|
42 | #: ../addressbook/e-book-backend-gal.c:292 |
---|
43 | #: ../addressbook/e-book-backend-gal.c:313 |
---|
44 | msgid "Reconnecting to LDAP server..." |
---|
45 | msgstr "Повторно свързване със сървъра за LDAP…" |
---|
46 | |
---|
47 | #: ../addressbook/e-book-backend-gal.c:1607 |
---|
48 | msgid "Receiving LDAP search results..." |
---|
49 | msgstr "Получаване на резултатите от търсенето чрез LDAP…" |
---|
50 | |
---|
51 | #: ../addressbook/e-book-backend-gal.c:1859 |
---|
52 | msgid "Error performing search" |
---|
53 | msgstr "Грешка при изпълнението на търсенето" |
---|
54 | |
---|
55 | #: ../calendar/e-cal-backend-exchange-calendar.c:2090 |
---|
56 | #, c-format |
---|
57 | msgid "" |
---|
58 | "Unable to schedule resource '%s' for recurring meetings.\n" |
---|
59 | "You must book each meeting separately." |
---|
60 | msgstr "" |
---|
61 | "Ресурсът „%s“ не може да се задели за периодични срещи.\n" |
---|
62 | "Трябва да определяте всяка среща отделно." |
---|
63 | |
---|
64 | #: ../calendar/e-cal-backend-exchange-calendar.c:2108 |
---|
65 | #, c-format |
---|
66 | msgid "The resource '%s' is busy during the selected time period." |
---|
67 | msgstr "Ресурсът „%s“ е зает през избрания период." |
---|
68 | |
---|
69 | #: ../calendar/e-cal-backend-exchange.c:424 |
---|
70 | msgid "Authentication failed" |
---|
71 | msgstr "Неуспешна идентификация" |
---|
72 | |
---|
73 | #: ../calendar/e-cal-backend-exchange.c:466 |
---|
74 | msgid "Could not find the calendar" |
---|
75 | msgstr "Календарът не може да бъде открит" |
---|
76 | |
---|
77 | #: ../camel/camel-exchange-folder.c:54 |
---|
78 | msgid "Always check for new mail in this folder" |
---|
79 | msgstr "Винаги да се проверява за нова поща в тази папка" |
---|
80 | |
---|
81 | #: ../camel/camel-exchange-folder.c:198 |
---|
82 | msgid "You cannot expunge in offline mode." |
---|
83 | msgstr "Папката не може да бъде изчистена, когато сте в режим „Изключен“." |
---|
84 | |
---|
85 | #: ../camel/camel-exchange-folder.c:229 |
---|
86 | msgid "No Subject" |
---|
87 | msgstr "Няма тема" |
---|
88 | |
---|
89 | #: ../camel/camel-exchange-folder.c:384 |
---|
90 | msgid "This message is not available in offline mode." |
---|
91 | msgstr "Това писмо не е налично в режим „Изключен“." |
---|
92 | |
---|
93 | #: ../camel/camel-exchange-folder.c:605 |
---|
94 | msgid "Moving messages" |
---|
95 | msgstr "Преместване на писма" |
---|
96 | |
---|
97 | #: ../camel/camel-exchange-folder.c:606 |
---|
98 | msgid "Copying messages" |
---|
99 | msgstr "Копиране на писма" |
---|
100 | |
---|
101 | #: ../camel/camel-exchange-folder.c:979 |
---|
102 | #, c-format |
---|
103 | msgid "Could not create directory %s: %s" |
---|
104 | msgstr "Неуспех при създаването на папката %s: %s" |
---|
105 | |
---|
106 | #: ../camel/camel-exchange-folder.c:989 |
---|
107 | #, c-format |
---|
108 | msgid "Could not load summary for %s" |
---|
109 | msgstr "Неуспех при зареждането на обобщението за %s" |
---|
110 | |
---|
111 | #: ../camel/camel-exchange-folder.c:997 |
---|
112 | #, c-format |
---|
113 | msgid "Could not create cache for %s" |
---|
114 | msgstr "Неуспех при създаването на кеш за %s" |
---|
115 | |
---|
116 | #: ../camel/camel-exchange-folder.c:1007 |
---|
117 | #, c-format |
---|
118 | msgid "Could not create journal for %s" |
---|
119 | msgstr "Неуспех при създаването дневник за %s" |
---|
120 | |
---|
121 | #: ../camel/camel-exchange-folder.c:1058 |
---|
122 | msgid "Scanning for changed messages" |
---|
123 | msgstr "Проверка за променени писма" |
---|
124 | |
---|
125 | #: ../camel/camel-exchange-folder.c:1091 |
---|
126 | msgid "Fetching summary information for new messages" |
---|
127 | msgstr "Доставяне на обобщение за новите писма" |
---|
128 | |
---|
129 | #: ../camel/camel-exchange-journal.c:342 |
---|
130 | msgid "No folder name found\n" |
---|
131 | msgstr "Не е намерено име на папка\n" |
---|
132 | |
---|
133 | #: ../camel/camel-exchange-journal.c:375 ../mail/mail-stub-exchange.c:3045 |
---|
134 | #: ../mail/mail-stub-exchange.c:3095 ../mail/mail-stub-exchange.c:3225 |
---|
135 | #: ../mail/mail-stub-exchange.c:3252 ../mail/mail-stub-exchange.c:3305 |
---|
136 | #: ../mail/mail-stub-exchange.c:3327 |
---|
137 | msgid "Folder doesn't exist" |
---|
138 | msgstr "Папката не съществува" |
---|
139 | |
---|
140 | #: ../camel/camel-exchange-journal.c:439 |
---|
141 | msgid "Cannot append message in offline mode: cache unavailable" |
---|
142 | msgstr "" |
---|
143 | "Не можете да добавяте писма, когато сте в режим „Изключен“: кешът не е " |
---|
144 | "наличен" |
---|
145 | |
---|
146 | #: ../camel/camel-exchange-journal.c:455 |
---|
147 | #, c-format |
---|
148 | msgid "Cannot append message in offline mode: %s" |
---|
149 | msgstr "Не може да добавяте писма, когато сте в режим „Изключен“: %s" |
---|
150 | |
---|
151 | #: ../camel/camel-exchange-provider.c:55 |
---|
152 | msgid "Secure or Plaintext Password" |
---|
153 | msgstr "Сигурна парола или в прав текст" |
---|
154 | |
---|
155 | #: ../camel/camel-exchange-provider.c:56 |
---|
156 | #: ../camel/camel-exchange-provider.c:139 |
---|
157 | msgid "Plaintext Password" |
---|
158 | msgstr "Парола в прав текст" |
---|
159 | |
---|
160 | #. i18n: "Secure Password Authentication" is an Outlookism |
---|
161 | #: ../camel/camel-exchange-provider.c:57 |
---|
162 | #: ../camel/camel-exchange-provider.c:128 |
---|
163 | msgid "Secure Password" |
---|
164 | msgstr "Сигурна парола" |
---|
165 | |
---|
166 | #: ../camel/camel-exchange-provider.c:63 |
---|
167 | msgid "Checking for New Mail" |
---|
168 | msgstr "Проверка за нови писма" |
---|
169 | |
---|
170 | #: ../camel/camel-exchange-provider.c:65 |
---|
171 | msgid "C_heck for new messages in all folders" |
---|
172 | msgstr "_Проверка за нови писма във всички папки" |
---|
173 | |
---|
174 | #. i18n: the '_' should appear before the same letter it |
---|
175 | #. does in the evolution:mail-config.glade "User_name" |
---|
176 | #. translation (or not at all) |
---|
177 | #: ../camel/camel-exchange-provider.c:73 |
---|
178 | msgid "Windows User_name:" |
---|
179 | msgstr "Потребителско _име за Windows:" |
---|
180 | |
---|
181 | #. i18n: GAL is an Outlookism, AD is a Windowsism |
---|
182 | #: ../camel/camel-exchange-provider.c:78 |
---|
183 | msgid "Global Address List / Active Directory" |
---|
184 | msgstr "Глобален списък с адреси/активна директория" |
---|
185 | |
---|
186 | #. i18n: "Global Catalog" is a Windowsism, but it's a |
---|
187 | #. technical term and may not have translations? |
---|
188 | #: ../camel/camel-exchange-provider.c:82 |
---|
189 | msgid "_Global Catalog server name:" |
---|
190 | msgstr "_Име на сървъра за глобалния каталог:" |
---|
191 | |
---|
192 | #: ../camel/camel-exchange-provider.c:84 |
---|
193 | #, c-format |
---|
194 | msgid "_Limit number of GAL responses: %s" |
---|
195 | msgstr "_Ограничаване на отговорите на глобалния списък с адреси: %s" |
---|
196 | |
---|
197 | #: ../camel/camel-exchange-provider.c:86 |
---|
198 | msgid "Authentication _Type:" |
---|
199 | msgstr "_Вид идентификация:" |
---|
200 | |
---|
201 | #: ../camel/camel-exchange-provider.c:89 |
---|
202 | msgid "Options" |
---|
203 | msgstr "Настройки" |
---|
204 | |
---|
205 | #: ../camel/camel-exchange-provider.c:91 |
---|
206 | #, c-format |
---|
207 | msgid "_Password Expiry Warning period: %s" |
---|
208 | msgstr "_Период за изтичане валидността на паролата: %s" |
---|
209 | |
---|
210 | #: ../camel/camel-exchange-provider.c:93 |
---|
211 | msgid "Automatically synchroni_ze account locally" |
---|
212 | msgstr "Автоматично локално _синхронизиране на регистрация" |
---|
213 | |
---|
214 | #. i18n: copy from evolution:camel-imap-provider.c |
---|
215 | #: ../camel/camel-exchange-provider.c:96 |
---|
216 | msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server" |
---|
217 | msgstr "" |
---|
218 | "Прилагане на _филтри спрямо новите писма за входящата кутия на този сървър." |
---|
219 | |
---|
220 | #: ../camel/camel-exchange-provider.c:98 |
---|
221 | msgid "Check new messages for _Junk contents" |
---|
222 | msgstr "Проверка на новите писма за _нежелана поща" |
---|
223 | |
---|
224 | #: ../camel/camel-exchange-provider.c:100 |
---|
225 | msgid "Only check for Junk messag_es in the Inbox folder" |
---|
226 | msgstr "Да се проверява за спам само във _входящата кутия." |
---|
227 | |
---|
228 | #: ../camel/camel-exchange-provider.c:110 |
---|
229 | msgid "Microsoft Exchange" |
---|
230 | msgstr "Microsoft Exchange" |
---|
231 | |
---|
232 | #: ../camel/camel-exchange-provider.c:112 |
---|
233 | msgid "For handling mail (and other data) on Microsoft Exchange servers" |
---|
234 | msgstr "За обработване на поща (и други данни) на сървъри с Microsoft Exchange" |
---|
235 | |
---|
236 | #. i18n: "NTLM" probably doesn't translate |
---|
237 | #: ../camel/camel-exchange-provider.c:131 |
---|
238 | msgid "" |
---|
239 | "This option will connect to the Exchange server using secure password (NTLM) " |
---|
240 | "authentication." |
---|
241 | msgstr "" |
---|
242 | "Тази настройка осигурява връзка чрез сигурна парола (NTLM) към сървъра с " |
---|
243 | "Exchange." |
---|
244 | |
---|
245 | #: ../camel/camel-exchange-provider.c:141 |
---|
246 | msgid "" |
---|
247 | "This option will connect to the Exchange server using standard plaintext " |
---|
248 | "password authentication." |
---|
249 | msgstr "" |
---|
250 | "Тази настройка позволява връзка чрез парола в прав текст към сървъра с " |
---|
251 | "Exchange." |
---|
252 | |
---|
253 | #: ../camel/camel-exchange-store.c:314 |
---|
254 | #, c-format |
---|
255 | msgid "Exchange server %s" |
---|
256 | msgstr "Сървър с Exchange %s" |
---|
257 | |
---|
258 | #: ../camel/camel-exchange-store.c:317 |
---|
259 | #, c-format |
---|
260 | msgid "Exchange account for %s on %s" |
---|
261 | msgstr "Регистрация към Exchange за %s на %s" |
---|
262 | |
---|
263 | #: ../camel/camel-exchange-store.c:399 |
---|
264 | msgid "Evolution Exchange backend process" |
---|
265 | msgstr "Процес на ядрото на Evolution Exchange" |
---|
266 | |
---|
267 | #: ../camel/camel-exchange-store.c:442 |
---|
268 | msgid "" |
---|
269 | "Could not authenticate to server. (Password incorrect?)\n" |
---|
270 | "\n" |
---|
271 | msgstr "" |
---|
272 | "Неуспех при идентификацията пред сървъра. (Проверете паролата!)\n" |
---|
273 | "\n" |
---|
274 | |
---|
275 | #: ../camel/camel-exchange-store.c:495 |
---|
276 | #, c-format |
---|
277 | msgid "No such folder %s" |
---|
278 | msgstr "Папката „%s“ не съществува" |
---|
279 | |
---|
280 | #: ../camel/camel-exchange-store.c:572 |
---|
281 | msgid "Cannot subscribe folder in offline mode." |
---|
282 | msgstr "Не може да се абонирате към папка, когато сте в режим „Изключен“." |
---|
283 | |
---|
284 | #: ../camel/camel-exchange-store.c:589 |
---|
285 | msgid "Cannot unsubscribe folder in offline mode." |
---|
286 | msgstr "" |
---|
287 | "Не може да преустановите абонамент към папка, когато сте в режим „Изключен“." |
---|
288 | |
---|
289 | #: ../camel/camel-exchange-store.c:727 |
---|
290 | msgid "Cannot get folder info in offline mode." |
---|
291 | msgstr "Неуспех при получаването на информация за папката в режим „Изключен“." |
---|
292 | |
---|
293 | #: ../camel/camel-exchange-store.c:800 |
---|
294 | msgid "Cannot create folder in offline mode." |
---|
295 | msgstr "Не може да създавате папки, когато сте в режим „Изключен“." |
---|
296 | |
---|
297 | #: ../camel/camel-exchange-store.c:827 |
---|
298 | msgid "Cannot delete folder in offline mode." |
---|
299 | msgstr "Папката не може да бъде изтрита, когато сте в режим „Изключен“." |
---|
300 | |
---|
301 | #: ../camel/camel-exchange-store.c:851 |
---|
302 | msgid "Cannot rename folder in offline mode." |
---|
303 | msgstr "Папката не може да бъде преименувана, когато сте в режим „Изключен“." |
---|
304 | |
---|
305 | #: ../camel/camel-exchange-transport.c:111 |
---|
306 | msgid "Exchange transport can only be used with Exchange mail source" |
---|
307 | msgstr "" |
---|
308 | "Транспортът на Exchange може да се използва само с Exchange като източник на " |
---|
309 | "поща." |
---|
310 | |
---|
311 | #: ../camel/camel-exchange-transport.c:122 |
---|
312 | msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" |
---|
313 | msgstr "" |
---|
314 | "Писмото не може да бъде изпратено: един или повече получатели са неправилни" |
---|
315 | |
---|
316 | #: ../camel/camel-exchange-transport.c:132 |
---|
317 | msgid "Could not find 'From' address in message" |
---|
318 | msgstr "Неуспех при намирането на адреса на подателя на писмото" |
---|
319 | |
---|
320 | #: ../camel/camel-stub.c:165 ../camel/camel-stub.c:229 |
---|
321 | #, c-format |
---|
322 | msgid "Could not create socket: %s" |
---|
323 | msgstr "Неуспех при създаването на гнездо: %s" |
---|
324 | |
---|
325 | #: ../camel/camel-stub.c:183 |
---|
326 | #, c-format |
---|
327 | msgid "Could not connect to %s: Please restart Evolution" |
---|
328 | msgstr "Неуспех при свързването към %s: рестартирайте Evolution" |
---|
329 | |
---|
330 | #: ../camel/camel-stub.c:188 ../camel/camel-stub.c:247 |
---|
331 | #, c-format |
---|
332 | msgid "Could not connect to %s: %s" |
---|
333 | msgstr "Неуспех при свързването към %s: %s" |
---|
334 | |
---|
335 | #: ../camel/camel-stub.c:212 |
---|
336 | #, c-format |
---|
337 | msgid "Count not read file '%s': %s" |
---|
338 | msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде прочетен: %s" |
---|
339 | |
---|
340 | #: ../camel/camel-stub.c:220 |
---|
341 | #, c-format |
---|
342 | msgid "Wrong size file '%s'" |
---|
343 | msgstr "Файлът „%s“ е с неправилен размер" |
---|
344 | |
---|
345 | #: ../camel/camel-stub.c:283 |
---|
346 | #, c-format |
---|
347 | msgid "Path too long: %s" |
---|
348 | msgstr "Пътят е твърде дълъг: %s" |
---|
349 | |
---|
350 | #: ../camel/camel-stub.c:318 |
---|
351 | #, c-format |
---|
352 | msgid "Could not start status thread: %s" |
---|
353 | msgstr "Неуспех при стартирането на нишката за състоянието: %s" |
---|
354 | |
---|
355 | #: ../camel/camel-stub.c:572 |
---|
356 | #, c-format |
---|
357 | msgid "Lost connection to %s" |
---|
358 | msgstr "Връзката към %s се загуби" |
---|
359 | |
---|
360 | #: ../camel/camel-stub.c:576 |
---|
361 | #, c-format |
---|
362 | msgid "Error communicating with %s: %s" |
---|
363 | msgstr "Грешка по време на комуникацията с %s: %s" |
---|
364 | |
---|
365 | #: ../mail/mail-stub-exchange.c:267 ../mail/mail-stub-exchange.c:964 |
---|
366 | msgid "No such folder" |
---|
367 | msgstr "Няма такава папка" |
---|
368 | |
---|
369 | #. FIXME: should be this, but string freeze freezes me to do so. |
---|
370 | #. mail_stub_return_error (stub, _("Permission denied. Could not delete certain mails.")); |
---|
371 | #: ../mail/mail-stub-exchange.c:290 ../mail/mail-stub-exchange.c:1613 |
---|
372 | #: ../mail/mail-stub-exchange.c:3022 ../mail/mail-stub-exchange.c:3062 |
---|
373 | #: ../mail/mail-stub-exchange.c:3229 ../mail/mail-stub-exchange.c:3279 |
---|
374 | #: ../mail/mail-stub-exchange.c:3342 |
---|
375 | msgid "Permission denied" |
---|
376 | msgstr "Достъпът е отказан. Някои писма не могат да бъдат изтрити." |
---|
377 | |
---|
378 | #: ../mail/mail-stub-exchange.c:786 ../mail/mail-stub-exchange.c:878 |
---|
379 | msgid "Could not open folder" |
---|
380 | msgstr "Папката не може да бъде отворена" |
---|
381 | |
---|
382 | #: ../mail/mail-stub-exchange.c:872 ../mail/mail-stub-exchange.c:894 |
---|
383 | msgid "Could not open folder: Permission denied" |
---|
384 | msgstr "Папката не може да бъде отворена: достъпът е отказан" |
---|
385 | |
---|
386 | #: ../mail/mail-stub-exchange.c:973 |
---|
387 | msgid "Could not create folder." |
---|
388 | msgstr "Папката не може да бъде създадена." |
---|
389 | |
---|
390 | #: ../mail/mail-stub-exchange.c:1061 |
---|
391 | msgid "Could not open Deleted Items folder" |
---|
392 | msgstr "Папката за изтритите обекти не може да бъде отворена" |
---|
393 | |
---|
394 | #: ../mail/mail-stub-exchange.c:1392 ../mail/mail-stub-exchange.c:1433 |
---|
395 | msgid "Could not get new messages" |
---|
396 | msgstr "Новите писма не могат да бъдат получени" |
---|
397 | |
---|
398 | #: ../mail/mail-stub-exchange.c:1609 |
---|
399 | msgid "Could not empty Deleted Items folder" |
---|
400 | msgstr "Папката с изтритите обекти не може да бъде изчистена" |
---|
401 | |
---|
402 | #: ../mail/mail-stub-exchange.c:1686 |
---|
403 | msgid "Could not append message; mailbox is over quota" |
---|
404 | msgstr "Неуспех при добавянето на писмото: пощенската кутия е пълна" |
---|
405 | |
---|
406 | #: ../mail/mail-stub-exchange.c:1687 |
---|
407 | msgid "Could not append message" |
---|
408 | msgstr "Писмото не може да бъде добавено" |
---|
409 | |
---|
410 | #: ../mail/mail-stub-exchange.c:2449 |
---|
411 | msgid "No such message" |
---|
412 | msgstr "Такова писмо не съществува" |
---|
413 | |
---|
414 | #: ../mail/mail-stub-exchange.c:2530 |
---|
415 | msgid "Message has been deleted" |
---|
416 | msgstr "Писмото беше изтрито" |
---|
417 | |
---|
418 | #: ../mail/mail-stub-exchange.c:2532 |
---|
419 | msgid "Error retrieving message" |
---|
420 | msgstr "Грешка при получаването на писмо" |
---|
421 | |
---|
422 | #: ../mail/mail-stub-exchange.c:2575 |
---|
423 | msgid "Mailbox does not support full-text searching" |
---|
424 | msgstr "Пощенската кутия не поддържа пълнотекстово търсене" |
---|
425 | |
---|
426 | #: ../mail/mail-stub-exchange.c:2673 |
---|
427 | msgid "Unable to move/copy messages" |
---|
428 | msgstr "Копирането/преместването на писма е неуспешно" |
---|
429 | |
---|
430 | #: ../mail/mail-stub-exchange.c:2939 |
---|
431 | msgid "No mail submission URI for this mailbox" |
---|
432 | msgstr "Липсва адрес за изпращане на писма за тази пощенска кутия" |
---|
433 | |
---|
434 | #: ../mail/mail-stub-exchange.c:2973 |
---|
435 | msgid "Server won't accept mail via Exchange transport" |
---|
436 | msgstr "Сървърът няма да приема поща през транспорта на Exchange" |
---|
437 | |
---|
438 | #: ../mail/mail-stub-exchange.c:2975 |
---|
439 | #, c-format |
---|
440 | msgid "" |
---|
441 | "Your account does not have permission to use <%s>\n" |
---|
442 | "as a From address." |
---|
443 | msgstr "" |
---|
444 | "Вашата регистрация няма право да използва <%s>\n" |
---|
445 | "като подател." |
---|
446 | |
---|
447 | #: ../mail/mail-stub-exchange.c:2987 |
---|
448 | msgid "" |
---|
449 | "Could not send message.\n" |
---|
450 | "This might mean that your account is over quota." |
---|
451 | msgstr "" |
---|
452 | "Неуспех при изпращането на писмото.\n" |
---|
453 | "Това може да означава, че вашата регистрация е надхвърлила квотата си." |
---|
454 | |
---|
455 | #: ../mail/mail-stub-exchange.c:2991 |
---|
456 | msgid "Could not send message" |
---|
457 | msgstr "Писмото не може да бъде изпратено" |
---|
458 | |
---|
459 | #: ../mail/mail-stub-exchange.c:3014 ../mail/mail-stub-exchange.c:3067 |
---|
460 | #: ../mail/mail-stub-exchange.c:3233 ../mail/mail-stub-exchange.c:3284 |
---|
461 | #: ../mail/mail-stub-exchange.c:3348 |
---|
462 | msgid "Generic error" |
---|
463 | msgstr "Обща грешка" |
---|
464 | |
---|
465 | #: ../mail/mail-stub-exchange.c:3018 |
---|
466 | msgid "Folder already exists" |
---|
467 | msgstr "Папката вече съществува" |
---|
468 | |
---|
469 | #: ../storage/GNOME_Evolution_Exchange_Storage.server.in.in.h:1 |
---|
470 | msgid "Evolution Addressbook Exchange backend" |
---|
471 | msgstr "Ядро за адресника на Evolution Exchange" |
---|
472 | |
---|
473 | #: ../storage/GNOME_Evolution_Exchange_Storage.server.in.in.h:2 |
---|
474 | msgid "Evolution Calendar Exchange backend" |
---|
475 | msgstr "Ядро за календара на Evolution Exchange" |
---|
476 | |
---|
477 | #: ../storage/GNOME_Evolution_Exchange_Storage.server.in.in.h:3 |
---|
478 | #: ../storage/main.c:219 |
---|
479 | msgid "Evolution Connector for Microsoft Exchange" |
---|
480 | msgstr "Evolution Connector за Microsoft Exchange" |
---|
481 | |
---|
482 | #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:227 |
---|
483 | #, c-format |
---|
484 | msgid "" |
---|
485 | "Could not connect to the Exchange server.\n" |
---|
486 | "Make sure the URL is correct (try \"%s\" instead of \"%s\"?) and try again." |
---|
487 | msgstr "" |
---|
488 | "Неуспех при свързването със сървъра с Exchange.\n" |
---|
489 | "Проверете дали сте написали адреса правилно (опитайте „%s“ вместо „%s“) и " |
---|
490 | "опитайте отново." |
---|
491 | |
---|
492 | #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:235 |
---|
493 | msgid "" |
---|
494 | "Could not locate Exchange server.\n" |
---|
495 | "Make sure the server name is spelled correctly and try again." |
---|
496 | msgstr "" |
---|
497 | "Сървърът с Exchange не може да бъде открит.\n" |
---|
498 | "Проверете дали сте написали правилно името и опитайте отново." |
---|
499 | |
---|
500 | #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:244 |
---|
501 | msgid "" |
---|
502 | "Could not authenticate to the Exchange server.\n" |
---|
503 | "Make sure the username and password are correct and try again." |
---|
504 | msgstr "" |
---|
505 | "Неуспех при идентификацията пред сървъра с Exchange.\n" |
---|
506 | "Проверете дали паролата и потребителското име са правилни и опитайте пак." |
---|
507 | |
---|
508 | #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:251 |
---|
509 | #, c-format |
---|
510 | msgid "" |
---|
511 | "Could not authenticate to the Exchange server.\n" |
---|
512 | "Make sure the username and password are correct and try again.\n" |
---|
513 | "\n" |
---|
514 | "You may need to specify the Windows domain name as part of your username " |
---|
515 | "(eg, \"MY-DOMAIN\\%s\")." |
---|
516 | msgstr "" |
---|
517 | "Неуспех при идентификацията пред сървъра с Exchange.\n" |
---|
518 | "Проверете дали паролата и потребителското име са правилни и опитайте " |
---|
519 | "отново.\n" |
---|
520 | "\n" |
---|
521 | "Може да се наложи да укажете името на вашия домейн в Windows като част от " |
---|
522 | "потребителското име (напр.: „MY-DOMAIN\\%s“)." |
---|
523 | |
---|
524 | #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:263 |
---|
525 | msgid "" |
---|
526 | "Could not find OWA data at the indicated URL.\n" |
---|
527 | "Make sure the URL is correct and try again." |
---|
528 | msgstr "" |
---|
529 | "Не могат да се намерят данни за ДАУ на посочения адрес.\n" |
---|
530 | "Проверете дали адресът е правилен и опитайте отново." |
---|
531 | |
---|
532 | #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:270 |
---|
533 | msgid "" |
---|
534 | "Evolution Connector for Microsoft Exchange requires access to certain " |
---|
535 | "functionality on the Exchange server that appears to be disabled or " |
---|
536 | "blocked. (This is usually unintentional.) Your Exchange administrator will " |
---|
537 | "need to enable this functionality in order for you to be able to use the " |
---|
538 | "Evolution Connector.\n" |
---|
539 | "\n" |
---|
540 | "For information to provide to your Exchange administrator, please follow the " |
---|
541 | "link below:" |
---|
542 | msgstr "" |
---|
543 | "Evolution Connector изисква достъп до определени функции на сървъра с " |
---|
544 | "Exchange, които явно за изключени или блокирани. (Това обикновено не е " |
---|
545 | "умишлено). Администраторът на вашия сървър с Exchange трябва да включи тази " |
---|
546 | "функционалност, за да може да използвате Evolution Connector.\n" |
---|
547 | "\n" |
---|
548 | "За да видите информацията, която трябва да дадете на администратора на " |
---|
549 | "Exchange, вижте долната препратка:" |
---|
550 | |
---|
551 | #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:292 |
---|
552 | msgid "" |
---|
553 | "The Exchange server URL you provided is for an Exchange 5.5 server. " |
---|
554 | "Evolution Connector for Microsoft Exchange supports Microsoft Exchange 2000 " |
---|
555 | "and 2003 only." |
---|
556 | msgstr "" |
---|
557 | "Адресът за сървър с Exchange, който сте дали, е на сървър с Exchange 5.5. " |
---|
558 | "Evolution Connector поддържа само Microsoft Exchange 2000 и 2003." |
---|
559 | |
---|
560 | #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:306 |
---|
561 | msgid "" |
---|
562 | "Could not configure Exchange account because an unknown error occurred. " |
---|
563 | "Check the URL, username, and password, and try again." |
---|
564 | msgstr "" |
---|
565 | "Не може да се настрои регистрацията към Exchange, защото се появи непозната " |
---|
566 | "грешка. Проверете адреса, потребителското име и паролата. После опитайте " |
---|
567 | "отново." |
---|
568 | |
---|
569 | #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:350 |
---|
570 | #, c-format |
---|
571 | msgid "" |
---|
572 | "Could not authenticate to the Global Catalog server. You may need to go back " |
---|
573 | "and specify the Windows domain name as part of your username (eg, \"MY-DOMAIN" |
---|
574 | "\\%s\")." |
---|
575 | msgstr "" |
---|
576 | "Неуспех при идентификацията пред сървъра с сървъра с глобалния каталог.\n" |
---|
577 | "\n" |
---|
578 | "Може да се наложи да укажете името на вашия домейн в Windows, като част от " |
---|
579 | "потребителското име (напр.: „MY-DOMAIN\\%s“)." |
---|
580 | |
---|
581 | #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:357 |
---|
582 | msgid "" |
---|
583 | "Could not connect to specified server.\n" |
---|
584 | "Please check the server name and try again." |
---|
585 | msgstr "" |
---|
586 | "Неуспех при свързването към зададения сървър.\n" |
---|
587 | "Проверете дали сте въвели правилно името му и опитайте отново." |
---|
588 | |
---|
589 | #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:394 |
---|
590 | #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:398 |
---|
591 | msgid "Unknown" |
---|
592 | msgstr "Неизвестно" |
---|
593 | |
---|
594 | #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:463 |
---|
595 | msgid "" |
---|
596 | "Configuration system error.\n" |
---|
597 | "Unable to create new account." |
---|
598 | msgstr "" |
---|
599 | "Грешка в настройките на системата.\n" |
---|
600 | "Неуспех при създаването на нова регистрация." |
---|
601 | |
---|
602 | #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:477 |
---|
603 | msgid "You may only configure a single Exchange account" |
---|
604 | msgstr "Можете за настройвате само една регистрация към Exchange" |
---|
605 | |
---|
606 | #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:1 |
---|
607 | #: ../storage/exchange-change-password.glade.h:1 |
---|
608 | msgid "*" |
---|
609 | msgstr "*" |
---|
610 | |
---|
611 | #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:2 |
---|
612 | msgid "Configuration Failed" |
---|
613 | msgstr "Настройването е неуспешно" |
---|
614 | |
---|
615 | #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:3 |
---|
616 | msgid "Done" |
---|
617 | msgstr "Готово" |
---|
618 | |
---|
619 | #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:4 |
---|
620 | msgid "Email Address:" |
---|
621 | msgstr "Адрес на е-поща:" |
---|
622 | |
---|
623 | #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:5 |
---|
624 | msgid "Evolution Connector for Microsoft Exchange Configuration" |
---|
625 | msgstr "Evolution Connector за инсталация с Microsoft Exchange" |
---|
626 | |
---|
627 | #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:6 |
---|
628 | msgid "" |
---|
629 | "Evolution Connector for Microsoft Exchange can use account information from " |
---|
630 | "your existing Outlook Web Access (OWA) account.\n" |
---|
631 | "\n" |
---|
632 | "Enter your OWA site address (URL), username, and password, then click " |
---|
633 | "\"Forward\".\n" |
---|
634 | msgstr "" |
---|
635 | "Evolution Connector може да използва абонаментна информация от вашата " |
---|
636 | "регистрация за достъп на Outlook по уеб (ДАУ).\n" |
---|
637 | "\n" |
---|
638 | "Въведете адреса за вашия ДАУ, потребителското име и паролата. После " |
---|
639 | "натиснете бутона „Напред“.\n" |
---|
640 | |
---|
641 | #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:10 |
---|
642 | msgid "" |
---|
643 | "Evolution Connector for Microsoft Exchange could not find the Global Catalog " |
---|
644 | "replica for your site. Please enter the name of your Global Catalog server. " |
---|
645 | "You may need to ask your system administrator for the correct value.\n" |
---|
646 | msgstr "" |
---|
647 | "Evolution Connector не може да намери копието на глобалния каталог за вашия " |
---|
648 | "сайт. Въведете името на сървъра на вашия глобален каталог. Може да се наложи " |
---|
649 | "да попитате вашия системен администратор за правилните стойности.\n" |
---|
650 | |
---|
651 | #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:12 |
---|
652 | msgid "" |
---|
653 | "Evolution Connector for Microsoft Exchange has encountered a problem " |
---|
654 | "configuring your Exchange account.\n" |
---|
655 | msgstr "" |
---|
656 | "Evolution Connector срещна проблеми при\n" |
---|
657 | "настройката на вашата регистрация в Exchange.\n" |
---|
658 | |
---|
659 | #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:14 |
---|
660 | msgid "Exchange Configuration" |
---|
661 | msgstr "Настройки на Exchange" |
---|
662 | |
---|
663 | #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:15 |
---|
664 | msgid "Full Name:" |
---|
665 | msgstr "Пълно име:" |
---|
666 | |
---|
667 | #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:16 |
---|
668 | msgid "GC Server:" |
---|
669 | msgstr "Сървър за гл. кат.:" |
---|
670 | |
---|
671 | #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:17 |
---|
672 | msgid "Make this my default account" |
---|
673 | msgstr "Този регистрация да е стандартната" |
---|
674 | |
---|
675 | #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:18 |
---|
676 | msgid "OWA URL:" |
---|
677 | msgstr "Адрес за ДАУ:" |
---|
678 | |
---|
679 | #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:19 |
---|
680 | msgid "Password:" |
---|
681 | msgstr "Парола:" |
---|
682 | |
---|
683 | #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:20 |
---|
684 | msgid "Remember this password" |
---|
685 | msgstr "Запомняне на паролата" |
---|
686 | |
---|
687 | #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:21 |
---|
688 | msgid "Username:" |
---|
689 | msgstr "Потребителско име:" |
---|
690 | |
---|
691 | #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:22 |
---|
692 | msgid "Welcome" |
---|
693 | msgstr "Добре дошли" |
---|
694 | |
---|
695 | #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:23 |
---|
696 | msgid "" |
---|
697 | "Welcome to Evolution Connector for Microsoft Exchange.\n" |
---|
698 | "The next few screens will help you configure Evolution\n" |
---|
699 | "to connect to your Exchange account.\n" |
---|
700 | "\n" |
---|
701 | "Please click the \"Forward\" button to continue." |
---|
702 | msgstr "" |
---|
703 | "Добре дошли в Evolution Connector за Microsoft Exchange.\n" |
---|
704 | "Следващите няколко екрана ще ви помогнат да настроите\n" |
---|
705 | "Evolution, за да може да ползвате регистрация в Exchange.\n" |
---|
706 | "\n" |
---|
707 | "Натиснете бутона „Напред“, за да продължите." |
---|
708 | |
---|
709 | #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:28 |
---|
710 | msgid "" |
---|
711 | "Your Connector account is now ready to use. Click the \"Apply\" button to " |
---|
712 | "save your\n" |
---|
713 | "settings." |
---|
714 | msgstr "" |
---|
715 | "Вашата регистрация за Connector е готова за употреба. Натиснете бутона " |
---|
716 | "„Прилагане“, за да \n" |
---|
717 | "запазите вашите настройки." |
---|
718 | |
---|
719 | #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:30 |
---|
720 | msgid "" |
---|
721 | "Your account information is as follows. Please correct any errors, then " |
---|
722 | "click \"Forward\".\n" |
---|
723 | msgstr "" |
---|
724 | "Информацията за вашата регистрация е както следва. Ако има грешки, ги " |
---|
725 | "поправете, след което натиснете „Напред“.\n" |
---|
726 | |
---|
727 | #. User entered a wrong existing |
---|
728 | #. * password. Prompt him again. |
---|
729 | #. |
---|
730 | #: ../storage/exchange-change-password.c:125 |
---|
731 | msgid "" |
---|
732 | "The current password does not match the existing password for your account. " |
---|
733 | "Please enter the correct password" |
---|
734 | msgstr "Въведената парола е неправилна. Въведете вярната парола" |
---|
735 | |
---|
736 | #: ../storage/exchange-change-password.c:132 |
---|
737 | msgid "The two passwords do not match. Please re-enter the passwords." |
---|
738 | msgstr "Двете пароли не съвпадат. Въведете паролите наново." |
---|
739 | |
---|
740 | #: ../storage/exchange-change-password.glade.h:2 |
---|
741 | msgid "Change Password" |
---|
742 | msgstr "Промяна на парола" |
---|
743 | |
---|
744 | #: ../storage/exchange-change-password.glade.h:3 |
---|
745 | msgid "Confirm Password:" |
---|
746 | msgstr "Потвърждаване на парола:" |
---|
747 | |
---|
748 | #: ../storage/exchange-change-password.glade.h:4 |
---|
749 | msgid "Current Password:" |
---|
750 | msgstr "Текуща парола:" |
---|
751 | |
---|
752 | #: ../storage/exchange-change-password.glade.h:5 |
---|
753 | msgid "New Password:" |
---|
754 | msgstr "Нова парола:" |
---|
755 | |
---|
756 | #: ../storage/exchange-change-password.glade.h:6 |
---|
757 | msgid "Your current password has expired. Please change your password now." |
---|
758 | msgstr "Текущата ви парола изтече. Променете я сега." |
---|
759 | |
---|
760 | #: ../storage/exchange-delegates.glade.h:1 |
---|
761 | msgid "Author (read, create)" |
---|
762 | msgstr "Автор (четене, писане)" |
---|
763 | |
---|
764 | #: ../storage/exchange-delegates.glade.h:2 |
---|
765 | msgid "C_alendar:" |
---|
766 | msgstr "К_алендар:" |
---|
767 | |
---|
768 | #: ../storage/exchange-delegates.glade.h:3 |
---|
769 | msgid "Co_ntacts:" |
---|
770 | msgstr "Ко_нтакти:" |
---|
771 | |
---|
772 | #: ../storage/exchange-delegates.glade.h:4 |
---|
773 | msgid "Delegate Permissions" |
---|
774 | msgstr "Права на делегатите" |
---|
775 | |
---|
776 | #: ../storage/exchange-delegates.glade.h:5 |
---|
777 | msgid "Delegates" |
---|
778 | msgstr "Делегати" |
---|
779 | |
---|
780 | #: ../storage/exchange-delegates.glade.h:6 |
---|
781 | msgid "Editor (read, create, edit)" |
---|
782 | msgstr "Редактор (четене, писане, редактиране)" |
---|
783 | |
---|
784 | #: ../storage/exchange-delegates.glade.h:7 |
---|
785 | msgid "None" |
---|
786 | msgstr "Без" |
---|
787 | |
---|
788 | #: ../storage/exchange-delegates.glade.h:8 |
---|
789 | msgid "Permissions for" |
---|
790 | msgstr "Права за" |
---|
791 | |
---|
792 | #: ../storage/exchange-delegates.glade.h:9 |
---|
793 | msgid "Reviewer (read-only)" |
---|
794 | msgstr "Читател (само за четене)" |
---|
795 | |
---|
796 | #: ../storage/exchange-delegates.glade.h:10 |
---|
797 | msgid "" |
---|
798 | "These users will be able to send mail on your behalf\n" |
---|
799 | "and access your folders with the permissions you give them." |
---|
800 | msgstr "" |
---|
801 | "Тези потребители ще могат да изпращат писма от ваше име и ще\n" |
---|
802 | "имат достъп до папките ви с правата, които им предоставите." |
---|
803 | |
---|
804 | #: ../storage/exchange-delegates.glade.h:12 |
---|
805 | msgid "_Delegate can see private items" |
---|
806 | msgstr "_Делегатът може да вижда частните записи" |
---|
807 | |
---|
808 | #: ../storage/exchange-delegates.glade.h:13 |
---|
809 | msgid "_Edit" |
---|
810 | msgstr "_Редактиране" |
---|
811 | |
---|
812 | #: ../storage/exchange-delegates.glade.h:14 |
---|
813 | msgid "_Inbox:" |
---|
814 | msgstr "_Кутия:" |
---|
815 | |
---|
816 | #: ../storage/exchange-delegates.glade.h:15 |
---|
817 | msgid "_Tasks:" |
---|
818 | msgstr "_Задачи:" |
---|
819 | |
---|
820 | #: ../storage/exchange-folder-tree.glade.h:1 |
---|
821 | msgid "Exchange Folder Tree" |
---|
822 | msgstr "Дърво на папките към Exchange" |
---|
823 | |
---|
824 | #: ../storage/exchange-migrate.c:60 |
---|
825 | msgid "Migrating Exchange Folders..." |
---|
826 | msgstr "Мигриране на папките на Exchange…" |
---|
827 | |
---|
828 | #: ../storage/exchange-migrate.c:68 |
---|
829 | #, c-format |
---|
830 | msgid "" |
---|
831 | "The location and hierarchy of the Evolution exchange account folders are " |
---|
832 | "changed since Evolution %d.%d.%d.\n" |
---|
833 | "\n" |
---|
834 | "Please be patient while Evolution migrates your folders..." |
---|
835 | msgstr "" |
---|
836 | "Местонахождението и йерархията на папките с регистрациите за Exchange са " |
---|
837 | "променени от Evolution %d.%d.%d.\n" |
---|
838 | "\n" |
---|
839 | "Бъдете търпеливи, докато Evolution мигрира папките ви…" |
---|
840 | |
---|
841 | #: ../storage/exchange-migrate.c:101 |
---|
842 | #, c-format |
---|
843 | msgid "" |
---|
844 | "Warning: Evolution could not migrate all the Exchange account data from the " |
---|
845 | "version %d.%d.%d. \n" |
---|
846 | "The data hasn't been deleted, but will not be seen by this version of " |
---|
847 | "Evolution" |
---|
848 | msgstr "" |
---|
849 | "Предупреждение: Evolution не може да мигрира всички данни от Exchange от " |
---|
850 | "версията %d.%d.%d.\n" |
---|
851 | "Данните не са изтрити, но няма да могат да се видят през тази версия на " |
---|
852 | "Evolution." |
---|
853 | |
---|
854 | #: ../storage/exchange-migrate.c:132 |
---|
855 | #, c-format |
---|
856 | msgid "Migrating `%s':" |
---|
857 | msgstr "Мигриране на „%s“:" |
---|
858 | |
---|
859 | #: ../storage/exchange-oof.glade.h:1 |
---|
860 | msgid "" |
---|
861 | "<b>Currently, your status is \"Out of the Office\". </b>\n" |
---|
862 | "\n" |
---|
863 | "Would you like to change your status to \"In the Office\"? " |
---|
864 | msgstr "" |
---|
865 | "<b>В момента вашето състояние е „Извън офиса“.</b>\n" |
---|
866 | "Искате ли да го промените на „В офиса“? " |
---|
867 | |
---|
868 | #: ../storage/exchange-oof.glade.h:4 |
---|
869 | msgid "<b>Out of Office Message:</b>" |
---|
870 | msgstr "<b>Съобщение „Извън офиса“:</b>" |
---|
871 | |
---|
872 | #: ../storage/exchange-oof.glade.h:5 |
---|
873 | msgid "<b>Status:</b>" |
---|
874 | msgstr "<b>Състояние:</b>" |
---|
875 | |
---|
876 | #: ../storage/exchange-oof.glade.h:6 |
---|
877 | msgid "" |
---|
878 | "<small>The message specified below will be automatically sent to each person " |
---|
879 | "who sends\n" |
---|
880 | "mail to you while you are out of the office.</small>" |
---|
881 | msgstr "" |
---|
882 | "<small>Текстът, написан по-долу, ще бъде изпращан автоматично до всеки, " |
---|
883 | "който ви изпраща писмо\n" |
---|
884 | "когато сте извън офиса.</small>" |
---|
885 | |
---|
886 | #: ../storage/exchange-oof.glade.h:8 |
---|
887 | msgid "I am currently in the office" |
---|
888 | msgstr "В момента съм в офиса" |
---|
889 | |
---|
890 | #: ../storage/exchange-oof.glade.h:9 |
---|
891 | msgid "I am currently out of the office" |
---|
892 | msgstr "В момента не съм в офиса" |
---|
893 | |
---|
894 | #: ../storage/exchange-oof.glade.h:10 |
---|
895 | msgid "No, Don't Change Status" |
---|
896 | msgstr "Не, да не се променя състоянието" |
---|
897 | |
---|
898 | #: ../storage/exchange-oof.glade.h:11 |
---|
899 | msgid "Out of Office Assistant" |
---|
900 | msgstr "Помощник за „Извън офиса“" |
---|
901 | |
---|
902 | #: ../storage/exchange-oof.glade.h:12 |
---|
903 | msgid "Yes, Change Status" |
---|
904 | msgstr "Да, да се промени състоянието" |
---|
905 | |
---|
906 | #: ../storage/exchange-passwd-expiry.glade.h:1 |
---|
907 | msgid "Password Expiry Warning..." |
---|
908 | msgstr "Предупреждение за изтичане на парола…" |
---|
909 | |
---|
910 | #: ../storage/exchange-passwd-expiry.glade.h:2 |
---|
911 | msgid "Your password will expire in 7 days..." |
---|
912 | msgstr "Вашата парола ще изтече след 7 дни…" |
---|
913 | |
---|
914 | #: ../storage/exchange-passwd-expiry.glade.h:3 |
---|
915 | msgid "_Change Password" |
---|
916 | msgstr "_Промяна на парола" |
---|
917 | |
---|
918 | #: ../storage/exchange-passwd-expiry.glade.h:4 |
---|
919 | msgid "ok_button" |
---|
920 | msgstr "бутон_ок" |
---|
921 | |
---|
922 | #: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:1 |
---|
923 | msgid " " |
---|
924 | msgstr " " |
---|
925 | |
---|
926 | #: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:2 |
---|
927 | msgid "<b>Permissions</b>" |
---|
928 | msgstr "<b>Права</b>" |
---|
929 | |
---|
930 | #: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:3 |
---|
931 | msgid "Cannot Delete" |
---|
932 | msgstr "Не можете да триете" |
---|
933 | |
---|
934 | #: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:4 |
---|
935 | msgid "Cannot Edit" |
---|
936 | msgstr "Не можете да редактирате" |
---|
937 | |
---|
938 | #: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:5 |
---|
939 | msgid "Create items" |
---|
940 | msgstr "Създаване на записи" |
---|
941 | |
---|
942 | #: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:6 |
---|
943 | msgid "Create subfolders" |
---|
944 | msgstr "Създаване на подпапки" |
---|
945 | |
---|
946 | #: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:7 |
---|
947 | msgid "Delete Any Items" |
---|
948 | msgstr "Изтриване на всеки запис" |
---|
949 | |
---|
950 | #: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:8 |
---|
951 | msgid "Delete Own Items" |
---|
952 | msgstr "Изтриване на собствените записи" |
---|
953 | |
---|
954 | #: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:9 |
---|
955 | msgid "Edit Any Items" |
---|
956 | msgstr "Редактиране на всеки запис" |
---|
957 | |
---|
958 | #: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:10 |
---|
959 | msgid "Edit Own Items" |
---|
960 | msgstr "Редактиране на собствените записи" |
---|
961 | |
---|
962 | #: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:11 |
---|
963 | msgid "Folder contact" |
---|
964 | msgstr "Контакт на папката" |
---|
965 | |
---|
966 | #: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:12 |
---|
967 | msgid "Folder owner" |
---|
968 | msgstr "Собственик на папката" |
---|
969 | |
---|
970 | #: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:13 |
---|
971 | msgid "Folder visible" |
---|
972 | msgstr "Папката е видима" |
---|
973 | |
---|
974 | #: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:14 |
---|
975 | msgid "Read items" |
---|
976 | msgstr "Прочитане на записи" |
---|
977 | |
---|
978 | #: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:15 |
---|
979 | msgid "Role: " |
---|
980 | msgstr "Роля:" |
---|
981 | |
---|
982 | #: ../storage/exchange-storage.c:338 |
---|
983 | msgid "Connecting..." |
---|
984 | msgstr "Свързване…" |
---|
985 | |
---|
986 | #: ../storage/ximian-connector-setup.c:75 |
---|
987 | msgid "Evolution Connector for Microsoft Exchange Setup Tool" |
---|
988 | msgstr "Инструмент за настройки на Evolution Connector за Microsoft Exchange" |
---|
989 | |
---|
990 | #: ../storage/ximian-connector.xml.h:1 |
---|
991 | msgid "Change your Exchange server password" |
---|
992 | msgstr "Промяна на вашата парола за сървъра с Exchange" |
---|
993 | |
---|
994 | #: ../storage/ximian-connector.xml.h:2 |
---|
995 | msgid "Folder _Size" |
---|
996 | msgstr "Ра_змер на папката" |
---|
997 | |
---|
998 | #: ../storage/ximian-connector.xml.h:3 |
---|
999 | msgid "Get the size of personal folders" |
---|
1000 | msgstr "Получаване на размера на личните папки" |
---|
1001 | |
---|
1002 | #: ../storage/ximian-connector.xml.h:4 |
---|
1003 | msgid "Subscribe to _Other User's Folder..." |
---|
1004 | msgstr "Записване към папка на _друг потребител…" |
---|
1005 | |
---|
1006 | #: ../storage/ximian-connector.xml.h:5 |
---|
1007 | msgid "Subscribe to a folder belonging to some other user on the server" |
---|
1008 | msgstr "Записване към папка, принадлежаща на друг потребител на този сървър" |
---|
1009 | |
---|
1010 | #: ../storage/ximian-connector.xml.h:6 |
---|
1011 | msgid "" |
---|
1012 | "Unsubscribe from a folder added with \"Subscribe to Other User's Folder\"" |
---|
1013 | msgstr "" |
---|
1014 | "Отписване от папка добавена със „Записване към папка на друг потребител“" |
---|
1015 | |
---|
1016 | #: ../storage/ximian-connector.xml.h:7 |
---|
1017 | msgid "View or change your Exchange calendar delegation settings" |
---|
1018 | msgstr "Преглеждане или промяна на настройките за вашия календар от Exchange" |
---|
1019 | |
---|
1020 | #: ../storage/ximian-connector.xml.h:8 |
---|
1021 | msgid "View or change your Out-of-Office status and autoreply message" |
---|
1022 | msgstr "Преглед или промяна на състоянието „Извън офиса“" |
---|
1023 | |
---|
1024 | #: ../storage/ximian-connector.xml.h:9 |
---|
1025 | msgid "_Change Exchange Password..." |
---|
1026 | msgstr "_Промяна на паролата за Exchange…" |
---|
1027 | |
---|
1028 | #: ../storage/ximian-connector.xml.h:10 |
---|
1029 | msgid "_Delegation Assistant" |
---|
1030 | msgstr "Помощник за _делегиране" |
---|
1031 | |
---|
1032 | #: ../storage/ximian-connector.xml.h:11 |
---|
1033 | msgid "_Out of Office Assistant" |
---|
1034 | msgstr "Помощник за „_Извън офиса“" |
---|
1035 | |
---|
1036 | #: ../storage/ximian-connector.xml.h:12 |
---|
1037 | msgid "_Unsubscribe from Other User's Folder" |
---|
1038 | msgstr "_Отписване от папка на друг потребител" |
---|