source: gnome/trunk/evince.trunk.bg.po @ 1651

Last change on this file since 1651 was 1651, checked in by Александър Шопов, 14 years ago

evince: готов за подаване

File size: 39.9 KB
Line 
1# Bulgarian translation of evince po-file.
2# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the evince package.
4# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
5# Vladimir "kaladan" Petkov <kaladan@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
6# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007, 2008.
7# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: evince trunk\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2008-09-04 16:51+0300\n"
14"PO-Revision-Date: 2008-09-04 16:51+0300\n"
15"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
22#: ../backend/comics/comics-document.c:169
23#, c-format
24msgid "File corrupted."
25msgstr "Файлът е развален."
26
27#: ../backend/comics/comics-document.c:203
28#, c-format
29msgid "No images found in archive %s"
30msgstr "В архива %s няма намерени изображения"
31
32#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
33msgid "Comic Books"
34msgstr "Комикси"
35
36#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
37#, c-format
38msgid ""
39"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
40"be accessed."
41msgstr "Документът е изграден от няколко файла. Някои от тях не са достъпни."
42
43#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
44msgid "Djvu Documents"
45msgstr "Документи Djvu"
46
47#: ../backend/dvi/dvi-document.c:94
48#, c-format
49msgid "File not available"
50msgstr "Файлът липсва"
51
52#: ../backend/dvi/dvi-document.c:109
53#, c-format
54msgid "DVI document has incorrect format"
55msgstr "Документът DVI е в некоректен формат"
56
57#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
58msgid "DVI Documents"
59msgstr "Документи DVI"
60
61#. translators: this is the document security state
62#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688
63msgid "Yes"
64msgstr "Да"
65
66#. translators: this is the document security state
67#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691
68msgid "No"
69msgstr "Не"
70
71#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
72msgid "Type 1"
73msgstr "Type 1"
74
75#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767
76msgid "Type 1C"
77msgstr "Type 1C"
78
79#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769
80msgid "Type 3"
81msgstr "Type 3"
82
83#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
84msgid "TrueType"
85msgstr "TrueType"
86
87#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773
88msgid "Type 1 (CID)"
89msgstr "Type 1 (CID)"
90
91#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775
92msgid "Type 1C (CID)"
93msgstr "Type 1C (CID)"
94
95#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
96msgid "TrueType (CID)"
97msgstr "TrueType (CID)"
98
99#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
100msgid "Unknown font type"
101msgstr "Неизвестен вид шрифт"
102
103#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805
104msgid "No name"
105msgstr "Без име"
106
107#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813
108msgid "Embedded subset"
109msgstr "Вградени подмножества"
110
111#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815
112msgid "Embedded"
113msgstr "Вградени"
114
115#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
116msgid "Not embedded"
117msgstr "Не е вграден"
118
119#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
120msgid "PDF Documents"
121msgstr "Документи PDF"
122
123#: ../backend/impress/impress-document.c:297
124#, c-format
125msgid "Remote files aren't supported"
126msgstr "Отдалечени файлове не се поддържат"
127
128#: ../backend/impress/impress-document.c:308
129#, c-format
130msgid "Invalid document"
131msgstr "Невалиден документ"
132
133#.
134#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
135#.
136#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
137msgid "Impress Slides"
138msgstr "Кадри от Impress"
139
140#: ../backend/impress/zip.c:53
141msgid "No error"
142msgstr "Няма грешка"
143
144#: ../backend/impress/zip.c:56
145msgid "Not enough memory"
146msgstr "Недостатъчно памет"
147
148#: ../backend/impress/zip.c:59
149msgid "Cannot find zip signature"
150msgstr "Неуспех при намирането на подписа в zip"
151
152#: ../backend/impress/zip.c:62
153msgid "Invalid zip file"
154msgstr "Лош формат за ZIP"
155
156#: ../backend/impress/zip.c:65
157msgid "Multi file zips are not supported"
158msgstr "Многофайлови архиви ZIP не се поддържат"
159
160#: ../backend/impress/zip.c:68
161msgid "Cannot open the file"
162msgstr "Файлът не може да бъде отворен"
163
164#: ../backend/impress/zip.c:71
165msgid "Cannot read data from file"
166msgstr "Неуспех при четенето на данни от файла"
167
168#: ../backend/impress/zip.c:74
169msgid "Cannot find file in the zip archive"
170msgstr "Неуспех при намирането на файла в архива zip"
171
172#: ../backend/impress/zip.c:77
173msgid "Unknown error"
174msgstr "Неизвестна грешка"
175
176#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
177#, c-format
178msgid "Failed to load document “%s”"
179msgstr "Документът „%s“ не може да бъде зареден"
180
181#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
182#, c-format
183msgid "Failed to save document “%s”"
184msgstr "Документът „%s“ не може да бъде запазен"
185
186#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
187msgid "PostScript Documents"
188msgstr "Документи PostScript"
189
190#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324
191#, c-format
192msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
193msgstr "Неуспех при запазването на прикрепения файл „%s“: %s"
194
195#: ../libdocument/ev-attachment.c:360
196#, c-format
197msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
198msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“: %s"
199
200#: ../libdocument/ev-attachment.c:393
201#, c-format
202msgid "Couldn't open attachment “%s”"
203msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“"
204
205#: ../libdocument/ev-document-factory.c:181
206#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
207#, c-format
208msgid "Unknown MIME Type"
209msgstr "Неясен/непознат вид MIME"
210
211#: ../libdocument/ev-document-factory.c:201
212#, c-format
213msgid "File type %s (%s) is not supported"
214msgstr "Не се поддържат файлове от вида %s (%s) "
215
216#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357
217msgid "All Documents"
218msgstr "Всички документи"
219
220#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
221msgid "All Files"
222msgstr "Всички файлове"
223
224#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
225msgid "Co_nnect"
226msgstr "_Свързване"
227
228#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
229msgid "Connect _anonymously"
230msgstr "_Анонимно свързване"
231
232#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
233msgid "Connect as u_ser:"
234msgstr "Свързване като _потребител:"
235
236#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
237msgid "_Username:"
238msgstr "_Име на потребител:"
239
240#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
241msgid "_Domain:"
242msgstr "_Домейн:"
243
244#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
245#: ../data/evince-password.glade.h:4
246msgid "_Password:"
247msgstr "_Парола:"
248
249#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
250msgid "_Forget password immediately"
251msgstr "_Незабавно забравяне на паролата"
252
253#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
254msgid "_Remember password until you logout"
255msgstr "Запомняне на паролата за тази _сесия"
256
257#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
258msgid "_Remember forever"
259msgstr "_Запомняне завинаги"
260
261#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:139
262#, c-format
263msgid "File is not a valid .desktop file"
264msgstr "Файлът не е във формат .desktop"
265
266#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:161
267#, c-format
268msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
269msgstr "Непозната версия на файл .desktop „%s“"
270
271#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:872
272#, c-format
273msgid "Starting %s"
274msgstr "Стартиране на %s"
275
276#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1006
277#, c-format
278msgid "Application does not accept documents on command line"
279msgstr "Програмата не приема документи през командния ред"
280
281#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1074
282#, c-format
283msgid "Unrecognized launch option: %d"
284msgstr "Непозната опция за стартиране: %d"
285
286#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1276
287#, c-format
288msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
289msgstr ""
290"Адресът на документа не може да бъде предаден като запис на работния плот "
291"„Type=Link“"
292
293#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1295
294#, c-format
295msgid "Not a launchable item"
296msgstr "Не е обект, който може да се стартира"
297
298#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:185
299msgid "Disable connection to session manager"
300msgstr "Изключване на връзката с мениджъра на сесии"
301
302#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
303msgid "Specify file containing saved configuration"
304msgstr "Указване на файл съдържащ запазените настройки"
305
306#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
307msgid "FILE"
308msgstr "ФАЙЛ"
309
310#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
311msgid "Specify session management ID"
312msgstr "Указване на идентификатор за управление на сесии"
313
314#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
315msgid "ID"
316msgstr "ИД."
317
318#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
319msgid "Session Management Options"
320msgstr "Опции за управлението на сесии"
321
322#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
323msgid "Show Session Management options"
324msgstr "Показване на опциите за управление на сесии"
325
326#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
327#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
328#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
329#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
330#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
331#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
332#. * please remove.
333#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
334#, c-format
335msgid "Show “_%s”"
336msgstr "Показване на “_%s”"
337
338#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
339msgid "_Move on Toolbar"
340msgstr "П_оставяне в лентата с инструменти"
341
342#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
343msgid "Move the selected item on the toolbar"
344msgstr "Преместване на избрания обект в лентата с инструменти"
345
346#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
347msgid "_Remove from Toolbar"
348msgstr "Пр_емахване от лентата с инструменти"
349
350#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
351msgid "Remove the selected item from the toolbar"
352msgstr "Премахване на избрания обект от лентата с инструменти"
353
354#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
355msgid "_Delete Toolbar"
356msgstr "П_ремахване на лентата с инструменти"
357
358#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
359msgid "Remove the selected toolbar"
360msgstr "Премахване на лентата с инструменти"
361
362#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
363msgid "Separator"
364msgstr "Разделител"
365
366#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
367msgid "Running in presentation mode"
368msgstr "Работа в режим на презентация"
369
370#. translators: this is the label for toolbar button
371#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4719
372msgid "Best Fit"
373msgstr "Напасване по екрана"
374
375#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
376msgid "Fit Page Width"
377msgstr "Напасване по широчина"
378
379#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
380msgid "50%"
381msgstr "50%"
382
383#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
384msgid "70%"
385msgstr "70%"
386
387#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
388msgid "85%"
389msgstr "85%"
390
391#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
392msgid "100%"
393msgstr "100%"
394
395#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
396msgid "125%"
397msgstr "125%"
398
399#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
400msgid "150%"
401msgstr "150%"
402
403#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
404msgid "175%"
405msgstr "175%"
406
407#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
408msgid "200%"
409msgstr "200%"
410
411#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
412msgid "300%"
413msgstr "300%"
414
415#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
416msgid "400%"
417msgstr "400%"
418
419#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3751
420#: ../shell/ev-window-title.c:132
421#, c-format
422msgid "Document Viewer"
423msgstr "Преглед на документи"
424
425#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
426msgid "View multipage documents"
427msgstr "Преглед на документи с много страници"
428
429#: ../data/evince-password.glade.h:1
430msgid "Password Entry"
431msgstr "Парола"
432
433#: ../data/evince-password.glade.h:2
434msgid "Remember password for this session"
435msgstr "Запомняне на паролата за тази сесия"
436
437#: ../data/evince-password.glade.h:3
438msgid "Save password in keyring"
439msgstr "Запазване на паролата в ключодържателя"
440
441#: ../data/evince-properties.glade.h:1
442msgid "<b>Author:</b>"
443msgstr "<b>Автор:</b>"
444
445#: ../data/evince-properties.glade.h:2
446msgid "<b>Created:</b>"
447msgstr "<b>Създаден:</b>"
448
449#: ../data/evince-properties.glade.h:3
450msgid "<b>Creator:</b>"
451msgstr "<b>Автор:</b>"
452
453#: ../data/evince-properties.glade.h:4
454msgid "<b>Format:</b>"
455msgstr "<b>Формат:</b>"
456
457#: ../data/evince-properties.glade.h:5
458msgid "<b>Keywords:</b>"
459msgstr "<b>Ключови думи:</b>"
460
461#: ../data/evince-properties.glade.h:6
462msgid "<b>Modified:</b>"
463msgstr "<b>Променян:</b>"
464
465#: ../data/evince-properties.glade.h:7
466msgid "<b>Number of Pages:</b>"
467msgstr "<b>Брой страници:</b>"
468
469#: ../data/evince-properties.glade.h:8
470msgid "<b>Optimized:</b>"
471msgstr "<b>Оптимизиран:</b>"
472
473#: ../data/evince-properties.glade.h:9
474msgid "<b>Paper Size:</b>"
475msgstr "<b>Размер на хартията:</b>"
476
477#: ../data/evince-properties.glade.h:10
478msgid "<b>Producer:</b>"
479msgstr "<b>Производител:</b>"
480
481#: ../data/evince-properties.glade.h:11
482msgid "<b>Security:</b>"
483msgstr "<b>Сигурност:</b>"
484
485#: ../data/evince-properties.glade.h:12
486msgid "<b>Subject:</b>"
487msgstr "<b>Тема:</b>"
488
489#: ../data/evince-properties.glade.h:13
490msgid "<b>Title:</b>"
491msgstr "<b>Заглавие:</b>"
492
493#: ../data/evince.schemas.in.h:1
494msgid "Override document restrictions"
495msgstr "Пренебрегване ограниченията на документа"
496
497#: ../data/evince.schemas.in.h:2
498msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
499msgstr ""
500"Пренебрегване на ограниченията на документа, като ограничения за копиране и "
501"печат."
502
503#: ../properties/ev-properties-main.c:114
504msgid "Document"
505msgstr "Документ"
506
507#: ../properties/ev-properties-view.c:180
508msgid "None"
509msgstr "Без"
510
511#. Translate to the default units to use for presenting
512#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
513#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
514#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
515#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
516#.
517#: ../properties/ev-properties-view.c:205
518#: ../properties/ev-properties-view.c:367
519msgid "default:mm"
520msgstr "default:mm"
521
522#. Metric measurement (millimeters)
523#: ../properties/ev-properties-view.c:249
524#: ../properties/ev-properties-view.c:404
525#, c-format
526msgid "%.0f x %.0f mm"
527msgstr "%.0f × %.0f mm"
528
529#: ../properties/ev-properties-view.c:253
530#, c-format
531msgid "%.2f x %.2f inch"
532msgstr "%.2f × %.2f инча"
533
534#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
535#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
536#: ../properties/ev-properties-view.c:277
537#: ../properties/ev-properties-view.c:415
538#, c-format
539msgid "%s, Portrait (%s)"
540msgstr "%s, вертикално (%s)"
541
542#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
543#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
544#: ../properties/ev-properties-view.c:284
545#: ../properties/ev-properties-view.c:422
546#, c-format
547msgid "%s, Landscape (%s)"
548msgstr "%s, хоризонтално (%s)"
549
550#. Imperial measurement (inches)
551#: ../properties/ev-properties-view.c:399
552#, c-format
553msgid "%.2f x %.2f in"
554msgstr "%.2f × %.2f инча"
555
556#: ../shell/eggfindbar.c:146
557msgid "Search string"
558msgstr "Низ за търсене"
559
560#: ../shell/eggfindbar.c:147
561msgid "The name of the string to be found"
562msgstr "Името на низа, който да се търси"
563
564#: ../shell/eggfindbar.c:160
565msgid "Case sensitive"
566msgstr "Има разлика м/у главни/малки букви"
567
568#: ../shell/eggfindbar.c:161
569msgid "TRUE for a case sensitive search"
570msgstr "Истина в случай на уважаване на регистъра"
571
572#: ../shell/eggfindbar.c:168
573msgid "Highlight color"
574msgstr "Цвят за отбелязване"
575
576#: ../shell/eggfindbar.c:169
577msgid "Color of highlight for all matches"
578msgstr "Цвят за отбелязване на всички съвпадения"
579
580#: ../shell/eggfindbar.c:175
581msgid "Current color"
582msgstr "Текущ цвят"
583
584#: ../shell/eggfindbar.c:176
585msgid "Color of highlight for the current match"
586msgstr "Цвят за отбелязване на текущото съвпадение"
587
588#: ../shell/eggfindbar.c:309
589msgid "Find:"
590msgstr "Търсене:"
591
592#: ../shell/eggfindbar.c:318
593msgid "Find Previous"
594msgstr "Предишна поява"
595
596#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/eggfindbar.c:325
597msgid "Find previous occurrence of the search string"
598msgstr "Откриване на предишната поява на търсения низ"
599
600#: ../shell/eggfindbar.c:331
601msgid "Find Next"
602msgstr "Следваща поява"
603
604#: ../shell/eggfindbar.c:335 ../shell/eggfindbar.c:338
605msgid "Find next occurrence of the search string"
606msgstr "Откриване на следващата поява на търсения низ"
607
608#: ../shell/eggfindbar.c:347
609msgid "C_ase Sensitive"
610msgstr "Има р_азлика между главни/малки букви"
611
612#: ../shell/eggfindbar.c:351 ../shell/eggfindbar.c:354
613msgid "Toggle case sensitive search"
614msgstr "Превключване на разлика главни/малки букви"
615
616#: ../shell/ev-jobs.c:962
617#, c-format
618msgid "Failed to create file “%s”: %s"
619msgstr "Неуспех при създаването на файла „%s“: %s"
620
621#: ../shell/ev-open-recent-action.c:73
622msgid "Open a recently used document"
623msgstr "Отваряне на скоро използван документ"
624
625#: ../shell/ev-page-action.c:76
626#, c-format
627msgid "(%d of %d)"
628msgstr "(%d от %d)"
629
630#: ../shell/ev-page-action.c:78
631#, c-format
632msgid "of %d"
633msgstr "от %d"
634
635#: ../shell/ev-password.c:88
636msgid "Password required"
637msgstr "Изисква се парола"
638
639#: ../shell/ev-password.c:89
640#, c-format
641msgid ""
642"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
643msgstr "Документът „%s“ е заключен и изисква парола, за да бъде отворен."
644
645#: ../shell/ev-password.c:154
646msgid "Enter password"
647msgstr "Въведете парола"
648
649#: ../shell/ev-password.c:260
650#, c-format
651msgid "Password for document %s"
652msgstr "Парола за документа %s"
653
654#: ../shell/ev-password.c:347
655msgid "Incorrect password"
656msgstr "Грешна парола"
657
658#: ../shell/ev-password-view.c:112
659msgid ""
660"This document is locked and can only be read by entering the correct "
661"password."
662msgstr ""
663"Този документ е заключен и може да бъде прочетен, само ако се подаде вярната "
664"парола."
665
666#: ../shell/ev-password-view.c:121
667msgid "_Unlock Document"
668msgstr "_Отключване на документа"
669
670#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
671msgid "Properties"
672msgstr "Свойства"
673
674#: ../shell/ev-properties-dialog.c:90
675msgid "General"
676msgstr "Основни"
677
678#: ../shell/ev-properties-dialog.c:100
679msgid "Fonts"
680msgstr "Шрифтове"
681
682#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
683msgid "Font"
684msgstr "Шрифт"
685
686#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
687#, c-format
688msgid "Gathering font information... %3d%%"
689msgstr "Събиране на информация за шрифтовете… %3d%%"
690
691#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:690
692msgid "Attachments"
693msgstr "Прикачени файлове"
694
695#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 ../shell/ev-view.c:3638
696msgid "Loading..."
697msgstr "Зареждане…"
698
699#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
700msgid "Print..."
701msgstr "Печат…"
702
703#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
704msgid "Index"
705msgstr "Съдържание"
706
707#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:731
708msgid "Thumbnails"
709msgstr "Мини изображения"
710
711#: ../shell/ev-view-accessible.c:41
712msgid "Scroll Up"
713msgstr "Прелистване нагоре"
714
715#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
716msgid "Scroll Down"
717msgstr "Прелистване надолу"
718
719#: ../shell/ev-view-accessible.c:48
720msgid "Scroll View Up"
721msgstr "Прелистване на изгледа нагоре"
722
723#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
724msgid "Scroll View Down"
725msgstr "Прелистване на изгледа надолу"
726
727#: ../shell/ev-view-accessible.c:533
728msgid "Document View"
729msgstr "Преглед на документи"
730
731#: ../shell/ev-view.c:1437
732msgid "Go to first page"
733msgstr "Първа страница"
734
735#: ../shell/ev-view.c:1439
736msgid "Go to previous page"
737msgstr "Предишна страница"
738
739#: ../shell/ev-view.c:1441
740msgid "Go to next page"
741msgstr "Следваща страница"
742
743#: ../shell/ev-view.c:1443
744msgid "Go to last page"
745msgstr "Последна страница"
746
747#: ../shell/ev-view.c:1445
748msgid "Go to page"
749msgstr "Отиване на страница"
750
751#: ../shell/ev-view.c:1447
752msgid "Find"
753msgstr "Търсене"
754
755#: ../shell/ev-view.c:1475
756#, c-format
757msgid "Go to page %s"
758msgstr "Отиване на страница %s"
759
760#: ../shell/ev-view.c:1481
761#, c-format
762msgid "Go to %s on file “%s”"
763msgstr "Отиване при %s във файла „%s“"
764
765#: ../shell/ev-view.c:1484
766#, c-format
767msgid "Go to file “%s”"
768msgstr "Отиване при файла „%s“"
769
770#: ../shell/ev-view.c:1492
771#, c-format
772msgid "Launch %s"
773msgstr "Стартиране на %s"
774
775#: ../shell/ev-view.c:2444
776msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
777msgstr "Край на презентацията. Натиснете Escape, за да излезете."
778
779#: ../shell/ev-view.c:3368
780msgid "Jump to page:"
781msgstr "Отиване на страница:"
782
783#: ../shell/ev-window.c:790
784#, c-format
785msgid "Page %s - %s"
786msgstr "Страница %s — %s"
787
788#: ../shell/ev-window.c:792
789#, c-format
790msgid "Page %s"
791msgstr "Страница %s"
792
793#: ../shell/ev-window.c:1201
794msgid "The document contains no pages"
795msgstr "Документът не съдържа страници"
796
797#: ../shell/ev-window.c:1425 ../shell/ev-window.c:1500
798msgid "Unable to open document"
799msgstr "Документът не може да бъде отворен"
800
801#: ../shell/ev-window.c:1697
802msgid "Open Document"
803msgstr "Отваряне на документ"
804
805#: ../shell/ev-window.c:1758
806#, c-format
807msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
808msgstr "Неуспех при създаването на символната връзка „%s“: %s"
809
810#: ../shell/ev-window.c:1787
811msgid "Cannot open a copy."
812msgstr "Копието не може да бъде отворено"
813
814#: ../shell/ev-window.c:2031 ../shell/ev-window.c:2081
815#, c-format
816msgid "The file could not be saved as “%s”."
817msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“."
818
819#: ../shell/ev-window.c:2126
820msgid "Save a Copy"
821msgstr "Запазване на копие"
822
823#: ../shell/ev-window.c:2247 ../shell/ev-window.c:3452
824msgid "Failed to print document"
825msgstr "Документът не може да бъде отпечатан"
826
827#: ../shell/ev-window.c:2412
828msgid "Printing is not supported on this printer."
829msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа."
830
831#: ../shell/ev-window.c:2538 ../shell/ev-window.c:4511
832msgid "Print"
833msgstr "Печат"
834
835#: ../shell/ev-window.c:3205
836msgid "Toolbar Editor"
837msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
838
839#: ../shell/ev-window.c:3747
840#, c-format
841msgid ""
842"Document Viewer.\n"
843"Using poppler %s (%s)"
844msgstr ""
845"Програма за преглед на документи.\n"
846"Използва се poppler %s (%s)"
847
848#: ../shell/ev-window.c:3775
849msgid ""
850"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
851"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
852"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
853"version.\n"
854msgstr ""
855"Тази програма (Evince) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/"
856"или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както "
857"е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
858"ваше решение) по-късна версия.\n"
859
860#: ../shell/ev-window.c:3779
861msgid ""
862"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
863"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
864"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
865"details.\n"
866msgstr ""
867"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
868"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
869"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n"
870
871#: ../shell/ev-window.c:3783
872msgid ""
873"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
874"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
875"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
876msgstr ""
877"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
878"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
879"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
880
881#: ../shell/ev-window.c:3807
882msgid "Evince"
883msgstr "Evince"
884
885#: ../shell/ev-window.c:3810
886msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
887msgstr "© 1996-2007 Авторите на Evince"
888
889#: ../shell/ev-window.c:3816
890msgid "translator-credits"
891msgstr ""
892"Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
893"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
894"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
895"\n"
896"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
897"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
898"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
899
900#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
901#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
902#. contains plural cases.
903#: ../shell/ev-window.c:4032
904#, c-format
905msgid "%d found on this page"
906msgid_plural "%d found on this page"
907msgstr[0] "%d открит на тази страница"
908msgstr[1] "%d открити на тази страница"
909
910#: ../shell/ev-window.c:4040
911#, c-format
912msgid "%3d%% remaining to search"
913msgstr "%3d%% остават да бъдат претърсени"
914
915#: ../shell/ev-window.c:4423
916msgid "_File"
917msgstr "_Файл"
918
919#: ../shell/ev-window.c:4424
920msgid "_Edit"
921msgstr "_Редактиране"
922
923#: ../shell/ev-window.c:4425
924msgid "_View"
925msgstr "_Изглед"
926
927#: ../shell/ev-window.c:4426
928msgid "_Go"
929msgstr "_Отиване"
930
931#: ../shell/ev-window.c:4427
932msgid "_Help"
933msgstr "Помо_щ"
934
935#. File menu
936#: ../shell/ev-window.c:4430 ../shell/ev-window.c:4609
937#: ../shell/ev-window.c:4681
938msgid "_Open..."
939msgstr "_Отваряне…"
940
941#: ../shell/ev-window.c:4431 ../shell/ev-window.c:4682
942msgid "Open an existing document"
943msgstr "Отваряне на съществуващ документ"
944
945#: ../shell/ev-window.c:4433
946msgid "Op_en a Copy"
947msgstr "Отваряне на _копие"
948
949#: ../shell/ev-window.c:4434
950msgid "Open a copy of the current document in a new window"
951msgstr "Отваряне на копие на текущия документ в нов прозорец"
952
953#: ../shell/ev-window.c:4436 ../shell/ev-window.c:4611
954msgid "_Save a Copy..."
955msgstr "_Запазване на копие…"
956
957#: ../shell/ev-window.c:4437
958msgid "Save a copy of the current document"
959msgstr "Запазване на копие на текущия документ"
960
961#: ../shell/ev-window.c:4439
962msgid "Print Set_up..."
963msgstr "_Настройки на печата…"
964
965#: ../shell/ev-window.c:4440
966msgid "Setup the page settings for printing"
967msgstr "Настройване на страницата за отпечатване"
968
969#: ../shell/ev-window.c:4442
970msgid "_Print..."
971msgstr "_Печат…"
972
973#: ../shell/ev-window.c:4443 ../shell/ev-window.c:4512
974msgid "Print this document"
975msgstr "Печатане на този документ"
976
977#: ../shell/ev-window.c:4445
978msgid "P_roperties"
979msgstr "_Свойства"
980
981#: ../shell/ev-window.c:4453
982msgid "Select _All"
983msgstr "Избор на _всичко"
984
985#: ../shell/ev-window.c:4455
986msgid "_Find..."
987msgstr "_Търсене…"
988
989#: ../shell/ev-window.c:4456
990msgid "Find a word or phrase in the document"
991msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
992
993#: ../shell/ev-window.c:4458
994msgid "Find Ne_xt"
995msgstr "_Следваща поява"
996
997#: ../shell/ev-window.c:4460
998msgid "Find Pre_vious"
999msgstr "_Предишна поява"
1000
1001#: ../shell/ev-window.c:4462
1002msgid "T_oolbar"
1003msgstr "Лента с _инструменти"
1004
1005#: ../shell/ev-window.c:4464
1006msgid "Rotate _Left"
1007msgstr "Завъртане на_ляво"
1008
1009#: ../shell/ev-window.c:4466
1010msgid "Rotate _Right"
1011msgstr "Завъртане на_дясно"
1012
1013#: ../shell/ev-window.c:4471
1014msgid "Enlarge the document"
1015msgstr "Увеличаване на документа"
1016
1017#: ../shell/ev-window.c:4474
1018msgid "Shrink the document"
1019msgstr "Смаляване на документа"
1020
1021#: ../shell/ev-window.c:4476
1022msgid "_Reload"
1023msgstr "П_резареждане"
1024
1025#: ../shell/ev-window.c:4477
1026msgid "Reload the document"
1027msgstr "Презареждане на документа"
1028
1029#: ../shell/ev-window.c:4480
1030msgid "Auto_scroll"
1031msgstr "_Автоматично прелистване"
1032
1033#. Go menu
1034#: ../shell/ev-window.c:4484
1035msgid "_Previous Page"
1036msgstr "_Предишна страница"
1037
1038#: ../shell/ev-window.c:4485
1039msgid "Go to the previous page"
1040msgstr "Отиване на предишната страница"
1041
1042#: ../shell/ev-window.c:4487
1043msgid "_Next Page"
1044msgstr "_Следваща страница"
1045
1046#: ../shell/ev-window.c:4488
1047msgid "Go to the next page"
1048msgstr "Отиване на следващата страница"
1049
1050#: ../shell/ev-window.c:4490
1051msgid "_First Page"
1052msgstr "Пър_ва страница"
1053
1054#: ../shell/ev-window.c:4491
1055msgid "Go to the first page"
1056msgstr "Отиване на първата страница"
1057
1058#: ../shell/ev-window.c:4493
1059msgid "_Last Page"
1060msgstr "Пос_ледна страница"
1061
1062#: ../shell/ev-window.c:4494
1063msgid "Go to the last page"
1064msgstr "Отиване на последната страница"
1065
1066#. Help menu
1067#: ../shell/ev-window.c:4498
1068msgid "_Contents"
1069msgstr "_Ръководство"
1070
1071#: ../shell/ev-window.c:4501
1072msgid "_About"
1073msgstr "_Относно"
1074
1075#. Toolbar-only
1076#: ../shell/ev-window.c:4505
1077msgid "Leave Fullscreen"
1078msgstr "Напускане на режим „Цял екран“"
1079
1080#: ../shell/ev-window.c:4506
1081msgid "Leave fullscreen mode"
1082msgstr "Напускане на режима за цял екран"
1083
1084#: ../shell/ev-window.c:4508
1085msgid "Start Presentation"
1086msgstr "Презентация"
1087
1088#: ../shell/ev-window.c:4509
1089msgid "Start a presentation"
1090msgstr "Започване на презентация с документа"
1091
1092#. View Menu
1093#: ../shell/ev-window.c:4565
1094msgid "_Toolbar"
1095msgstr "Лента с _инструменти"
1096
1097#: ../shell/ev-window.c:4566
1098msgid "Show or hide the toolbar"
1099msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите"
1100
1101#: ../shell/ev-window.c:4568
1102msgid "Side _Pane"
1103msgstr "Страничен _панел"
1104
1105#: ../shell/ev-window.c:4569
1106msgid "Show or hide the side pane"
1107msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
1108
1109#: ../shell/ev-window.c:4571
1110msgid "_Continuous"
1111msgstr "_Без прекъсване"
1112
1113#: ../shell/ev-window.c:4572
1114msgid "Show the entire document"
1115msgstr "Показване на целия документ"
1116
1117#: ../shell/ev-window.c:4574
1118msgid "_Dual"
1119msgstr "_Двойно"
1120
1121#: ../shell/ev-window.c:4575
1122msgid "Show two pages at once"
1123msgstr "Показване на две страници едновременно"
1124
1125#: ../shell/ev-window.c:4577
1126msgid "_Fullscreen"
1127msgstr "_Цял екран"
1128
1129#: ../shell/ev-window.c:4578
1130msgid "Expand the window to fill the screen"
1131msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана"
1132
1133#: ../shell/ev-window.c:4580
1134msgid "Pre_sentation"
1135msgstr "Пре_зентация"
1136
1137#: ../shell/ev-window.c:4581
1138msgid "Run document as a presentation"
1139msgstr "Отваряне на документа като презентация"
1140
1141#: ../shell/ev-window.c:4583
1142msgid "_Best Fit"
1143msgstr "Напасване по _екрана"
1144
1145#: ../shell/ev-window.c:4584
1146msgid "Make the current document fill the window"
1147msgstr "Текущия документ да запълни прозореца"
1148
1149#: ../shell/ev-window.c:4586
1150msgid "Fit Page _Width"
1151msgstr "Напасване по _широчина"
1152
1153#: ../shell/ev-window.c:4587
1154msgid "Make the current document fill the window width"
1155msgstr "Текущият документ да запълни прозореца по широчина"
1156
1157#. Links
1158#: ../shell/ev-window.c:4594
1159msgid "_Open Link"
1160msgstr "_Отваряне на връзка"
1161
1162#: ../shell/ev-window.c:4596
1163msgid "_Go To"
1164msgstr "_Отиване"
1165
1166#: ../shell/ev-window.c:4598
1167msgid "Open in New _Window"
1168msgstr "Отваряне в нов _прозорец"
1169
1170#: ../shell/ev-window.c:4600
1171msgid "_Copy Link Address"
1172msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
1173
1174#: ../shell/ev-window.c:4602
1175msgid "_Save Image As..."
1176msgstr "_Запазване на изображението като…"
1177
1178#: ../shell/ev-window.c:4604
1179msgid "Copy _Image"
1180msgstr "Копиране на _изображението"
1181
1182#: ../shell/ev-window.c:4643
1183msgid "Page"
1184msgstr "Страница"
1185
1186#: ../shell/ev-window.c:4644
1187msgid "Select Page"
1188msgstr "Избор на страница"
1189
1190#: ../shell/ev-window.c:4655
1191msgid "Zoom"
1192msgstr "Мащаб"
1193
1194#: ../shell/ev-window.c:4657
1195msgid "Adjust the zoom level"
1196msgstr "Настройване на мащаба"
1197
1198#: ../shell/ev-window.c:4667
1199msgid "Navigation"
1200msgstr "Навигация"
1201
1202#: ../shell/ev-window.c:4669
1203msgid "Back"
1204msgstr "Назад"
1205
1206#. translators: this is the history action
1207#: ../shell/ev-window.c:4672
1208msgid "Move across visited pages"
1209msgstr "Придвижване през посетените страници"
1210
1211#. translators: this is the label for toolbar button
1212#: ../shell/ev-window.c:4702
1213msgid "Previous"
1214msgstr "Предишна"
1215
1216#. translators: this is the label for toolbar button
1217#: ../shell/ev-window.c:4707
1218msgid "Next"
1219msgstr "Следваща"
1220
1221#. translators: this is the label for toolbar button
1222#: ../shell/ev-window.c:4711
1223msgid "Zoom In"
1224msgstr "Увеличаване"
1225
1226#. translators: this is the label for toolbar button
1227#: ../shell/ev-window.c:4715
1228msgid "Zoom Out"
1229msgstr "Намаляване"
1230
1231#. translators: this is the label for toolbar button
1232#: ../shell/ev-window.c:4723
1233msgid "Fit Width"
1234msgstr "Напасване по широчина"
1235
1236#: ../shell/ev-window.c:4928
1237msgid "Unable to open external link"
1238msgstr "Неуспех при отварянето на външна връзка"
1239
1240#: ../shell/ev-window.c:5089
1241msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1242msgstr ""
1243"Неуспех при намирането на подходящ формат за запазване на изображението"
1244
1245#: ../shell/ev-window.c:5129
1246msgid "The image could not be saved."
1247msgstr "Неуспех при запазването на изображението."
1248
1249#: ../shell/ev-window.c:5161
1250msgid "Save Image"
1251msgstr "Запазване на изображение"
1252
1253#: ../shell/ev-window.c:5220
1254msgid "Unable to open attachment"
1255msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл"
1256
1257#: ../shell/ev-window.c:5272
1258msgid "The attachment could not be saved."
1259msgstr "Прикрепеният файл не може да бъде запазен."
1260
1261#: ../shell/ev-window.c:5317
1262msgid "Save Attachment"
1263msgstr "Запазване на прикрепения файл"
1264
1265#: ../shell/ev-window-title.c:145
1266#, c-format
1267msgid "%s - Password Required"
1268msgstr "%s — изисква се парола"
1269
1270#: ../shell/ev-utils.c:330
1271msgid "By extension"
1272msgstr "По разширение"
1273
1274#: ../shell/main.c:52
1275msgid "The page of the document to display."
1276msgstr "Коя страница от документа да се показва."
1277
1278#: ../shell/main.c:52
1279msgid "PAGE"
1280msgstr "СТРАНИЦА"
1281
1282#: ../shell/main.c:53
1283msgid "Run evince in fullscreen mode"
1284msgstr "Пускане на Evince в режим цял екран"
1285
1286#: ../shell/main.c:54
1287msgid "Run evince in presentation mode"
1288msgstr "Пускане на Evince в режим на презентация"
1289
1290#: ../shell/main.c:55
1291msgid "Run evince as a previewer"
1292msgstr "Пускане на Evince за преглед"
1293
1294#: ../shell/main.c:56
1295msgid "The word or phrase to find in the document"
1296msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
1297
1298#: ../shell/main.c:56
1299msgid "STRING"
1300msgstr "НИЗ"
1301
1302#: ../shell/main.c:59
1303msgid "[FILE...]"
1304msgstr "[ФАЙЛ…]"
1305
1306#: ../shell/main.c:325
1307msgid "GNOME Document Viewer"
1308msgstr "Преглед на документи"
1309
1310#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1311msgid ""
1312"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1313"creation of new thumbnails"
1314msgstr ""
1315"Налични булеви опции — „true“ включва създаването на мини изображения, а "
1316"„false“ го изключва"
1317
1318#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1319msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1320msgstr "Мини изображения за документите от вид PDF"
1321
1322#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1323msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1324msgstr "Команда за създаване на мини изображения в документите от вид PDF"
1325
1326#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1327msgid ""
1328"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1329"thumbnailer documentation for more information."
1330msgstr ""
1331"Валидна команда заедно с аргументите си за създаването на мини изображения "
1332"от документи от вид PDF. За повече информация прегледайте документацията на "
1333"nautilus за мини изображенията."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.