1 | # Bulgarian translation of evince po-file. |
---|
2 | # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. |
---|
3 | # This file is distributed under the same license as the evince package. |
---|
4 | # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005. |
---|
5 | # Vladimir "kaladan" Petkov <kaladan@gmail.com>, 2005, 2006, 2007. |
---|
6 | # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007. |
---|
7 | # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008. |
---|
8 | # |
---|
9 | msgid "" |
---|
10 | msgstr "" |
---|
11 | "Project-Id-Version: evince trunk\n" |
---|
12 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
13 | "POT-Creation-Date: 2008-03-29 19:23+0200\n" |
---|
14 | "PO-Revision-Date: 2008-03-26 16:53+0200\n" |
---|
15 | "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n" |
---|
16 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" |
---|
17 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
20 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
---|
21 | |
---|
22 | #: ../backend/comics/comics-document.c:163 |
---|
23 | #, c-format |
---|
24 | msgid "File corrupted." |
---|
25 | msgstr "Файлът е развален." |
---|
26 | |
---|
27 | #: ../backend/comics/comics-document.c:197 |
---|
28 | #, c-format |
---|
29 | msgid "No images found in archive %s" |
---|
30 | msgstr "В архива %s няма намерени изображения" |
---|
31 | |
---|
32 | #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 |
---|
33 | msgid "Comic Books" |
---|
34 | msgstr "Комикси" |
---|
35 | |
---|
36 | #: ../backend/djvu/djvu-document.c:167 |
---|
37 | #, c-format |
---|
38 | msgid "" |
---|
39 | "The document is composed by several files. One or more of such files cannot " |
---|
40 | "be accessed." |
---|
41 | msgstr "Документът е изграден от няколко файла. Някои от тях не са достъпни." |
---|
42 | |
---|
43 | #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 |
---|
44 | msgid "Djvu Documents" |
---|
45 | msgstr "Документи Djvu" |
---|
46 | |
---|
47 | #: ../backend/dvi/dvi-document.c:98 |
---|
48 | #, c-format |
---|
49 | msgid "File not available" |
---|
50 | msgstr "Файлът липсва" |
---|
51 | |
---|
52 | #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113 |
---|
53 | #, c-format |
---|
54 | msgid "DVI document has incorrect format" |
---|
55 | msgstr "Документът DVI е в некоректен формат" |
---|
56 | |
---|
57 | #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 |
---|
58 | msgid "DVI Documents" |
---|
59 | msgstr "Документи DVI" |
---|
60 | |
---|
61 | #. translators: this is the document security state |
---|
62 | #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:694 |
---|
63 | msgid "Yes" |
---|
64 | msgstr "Да" |
---|
65 | |
---|
66 | #. translators: this is the document security state |
---|
67 | #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:697 |
---|
68 | msgid "No" |
---|
69 | msgstr "Не" |
---|
70 | |
---|
71 | #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:770 |
---|
72 | msgid "Type 1" |
---|
73 | msgstr "Type 1" |
---|
74 | |
---|
75 | #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772 |
---|
76 | msgid "Type 1C" |
---|
77 | msgstr "Type 1C" |
---|
78 | |
---|
79 | #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:774 |
---|
80 | msgid "Type 3" |
---|
81 | msgstr "Type 3" |
---|
82 | |
---|
83 | #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:776 |
---|
84 | msgid "TrueType" |
---|
85 | msgstr "TrueType" |
---|
86 | |
---|
87 | #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:778 |
---|
88 | msgid "Type 1 (CID)" |
---|
89 | msgstr "Type 1 (CID)" |
---|
90 | |
---|
91 | #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780 |
---|
92 | msgid "Type 1C (CID)" |
---|
93 | msgstr "Type 1C (CID)" |
---|
94 | |
---|
95 | #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782 |
---|
96 | msgid "TrueType (CID)" |
---|
97 | msgstr "TrueType (CID)" |
---|
98 | |
---|
99 | #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784 |
---|
100 | msgid "Unknown font type" |
---|
101 | msgstr "Неизвестен вид шрифт" |
---|
102 | |
---|
103 | #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:810 |
---|
104 | msgid "No name" |
---|
105 | msgstr "Без име" |
---|
106 | |
---|
107 | #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:818 |
---|
108 | msgid "Embedded subset" |
---|
109 | msgstr "Вградени подмножества" |
---|
110 | |
---|
111 | #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:820 |
---|
112 | msgid "Embedded" |
---|
113 | msgstr "Вградени" |
---|
114 | |
---|
115 | #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:822 |
---|
116 | msgid "Not embedded" |
---|
117 | msgstr "Не е вграден" |
---|
118 | |
---|
119 | #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 |
---|
120 | msgid "PDF Documents" |
---|
121 | msgstr "Документи PDF" |
---|
122 | |
---|
123 | #: ../backend/impress/impress-document.c:296 |
---|
124 | #, c-format |
---|
125 | msgid "Remote files aren't supported" |
---|
126 | msgstr "Отдалечени файлове не се поддържат" |
---|
127 | |
---|
128 | #: ../backend/impress/impress-document.c:307 |
---|
129 | #, c-format |
---|
130 | msgid "Invalid document" |
---|
131 | msgstr "Невалиден документ" |
---|
132 | |
---|
133 | #. |
---|
134 | #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 |
---|
135 | #. |
---|
136 | #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1 |
---|
137 | msgid "Impress Slides" |
---|
138 | msgstr "Кадри от Impress" |
---|
139 | |
---|
140 | #: ../backend/impress/zip.c:53 |
---|
141 | msgid "No error" |
---|
142 | msgstr "Няма грешка" |
---|
143 | |
---|
144 | #: ../backend/impress/zip.c:56 |
---|
145 | msgid "Not enough memory" |
---|
146 | msgstr "Недостатъчно памет" |
---|
147 | |
---|
148 | #: ../backend/impress/zip.c:59 |
---|
149 | msgid "Cannot find zip signature" |
---|
150 | msgstr "Неуспех при намирането на подписа в zip" |
---|
151 | |
---|
152 | #: ../backend/impress/zip.c:62 |
---|
153 | msgid "Invalid zip file" |
---|
154 | msgstr "Лош формат за ZIP" |
---|
155 | |
---|
156 | #: ../backend/impress/zip.c:65 |
---|
157 | msgid "Multi file zips are not supported" |
---|
158 | msgstr "Многофайлови архиви ZIP не се поддържат" |
---|
159 | |
---|
160 | #: ../backend/impress/zip.c:68 |
---|
161 | msgid "Cannot open the file" |
---|
162 | msgstr "Файлът не може да бъде отворен" |
---|
163 | |
---|
164 | #: ../backend/impress/zip.c:71 |
---|
165 | msgid "Cannot read data from file" |
---|
166 | msgstr "Неуспех при четенето на данни от файла" |
---|
167 | |
---|
168 | #: ../backend/impress/zip.c:74 |
---|
169 | msgid "Cannot find file in the zip archive" |
---|
170 | msgstr "Неуспех при намирането на файла в архива zip" |
---|
171 | |
---|
172 | #: ../backend/impress/zip.c:77 |
---|
173 | msgid "Unknown error" |
---|
174 | msgstr "Неизвестна грешка" |
---|
175 | |
---|
176 | #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 ../backend/ps/ps-document.c:248 |
---|
177 | #, c-format |
---|
178 | msgid "Failed to load document “%s”" |
---|
179 | msgstr "Документът „%s“ не може да бъде зареден" |
---|
180 | |
---|
181 | #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146 |
---|
182 | #, c-format |
---|
183 | msgid "Failed to save document “%s”" |
---|
184 | msgstr "Документът „%s“ не може да бъде запазен" |
---|
185 | |
---|
186 | #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30 |
---|
187 | msgid "BBox" |
---|
188 | msgstr "BBox" |
---|
189 | |
---|
190 | #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31 |
---|
191 | msgid "Letter" |
---|
192 | msgstr "Letter" |
---|
193 | |
---|
194 | #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32 |
---|
195 | msgid "Tabloid" |
---|
196 | msgstr "Tabloid" |
---|
197 | |
---|
198 | #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33 |
---|
199 | msgid "Ledger" |
---|
200 | msgstr "Ledger" |
---|
201 | |
---|
202 | #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34 |
---|
203 | msgid "Legal" |
---|
204 | msgstr "Legal" |
---|
205 | |
---|
206 | #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35 |
---|
207 | msgid "Statement" |
---|
208 | msgstr "Statement" |
---|
209 | |
---|
210 | #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36 |
---|
211 | msgid "Executive" |
---|
212 | msgstr "Executive" |
---|
213 | |
---|
214 | #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37 |
---|
215 | msgid "A0" |
---|
216 | msgstr "A0" |
---|
217 | |
---|
218 | #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38 |
---|
219 | msgid "A1" |
---|
220 | msgstr "A1" |
---|
221 | |
---|
222 | #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39 |
---|
223 | msgid "A2" |
---|
224 | msgstr "A2" |
---|
225 | |
---|
226 | #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40 |
---|
227 | msgid "A3" |
---|
228 | msgstr "A3" |
---|
229 | |
---|
230 | #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41 |
---|
231 | msgid "A4" |
---|
232 | msgstr "A4" |
---|
233 | |
---|
234 | #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42 |
---|
235 | msgid "A5" |
---|
236 | msgstr "A5" |
---|
237 | |
---|
238 | #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43 |
---|
239 | msgid "B4" |
---|
240 | msgstr "B4" |
---|
241 | |
---|
242 | #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44 |
---|
243 | msgid "B5" |
---|
244 | msgstr "B5" |
---|
245 | |
---|
246 | #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45 |
---|
247 | msgid "Folio" |
---|
248 | msgstr "Folio" |
---|
249 | |
---|
250 | #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46 |
---|
251 | msgid "Quarto" |
---|
252 | msgstr "Quarto" |
---|
253 | |
---|
254 | #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47 |
---|
255 | msgid "10x14" |
---|
256 | msgstr "10x14" |
---|
257 | |
---|
258 | #: ../backend/ps/ps-document.c:170 ../backend/ps/ps-document.c:184 |
---|
259 | #, c-format |
---|
260 | msgid "Cannot open file “%s”." |
---|
261 | msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен." |
---|
262 | |
---|
263 | #: ../backend/ps/ps-document.c:231 |
---|
264 | #, c-format |
---|
265 | msgid "" |
---|
266 | "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" |
---|
267 | msgstr "" |
---|
268 | "Документът „%s“ не може да се зареди, защото интерпретаторът Ghostscript не " |
---|
269 | "е открит в пътя." |
---|
270 | |
---|
271 | #: ../backend/ps/ps-document.c:431 |
---|
272 | msgid "Encapsulated PostScript" |
---|
273 | msgstr "Капсулиран PostScript" |
---|
274 | |
---|
275 | #: ../backend/ps/ps-document.c:432 |
---|
276 | msgid "PostScript" |
---|
277 | msgstr "PostScript" |
---|
278 | |
---|
279 | #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543 |
---|
280 | msgid "Interpreter failed." |
---|
281 | msgstr "Грешка на интерпретатора." |
---|
282 | |
---|
283 | #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 |
---|
284 | msgid "PostScript Documents" |
---|
285 | msgstr "Документи PostScript" |
---|
286 | |
---|
287 | #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324 |
---|
288 | #, c-format |
---|
289 | msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" |
---|
290 | msgstr "Неуспех при запазването на прикрепения файл „%s“: %s" |
---|
291 | |
---|
292 | #: ../libdocument/ev-attachment.c:360 |
---|
293 | #, c-format |
---|
294 | msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" |
---|
295 | msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“: %s" |
---|
296 | |
---|
297 | #: ../libdocument/ev-attachment.c:393 |
---|
298 | #, c-format |
---|
299 | msgid "Couldn't open attachment “%s”" |
---|
300 | msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“" |
---|
301 | |
---|
302 | #: ../libdocument/ev-document-factory.c:177 |
---|
303 | #: ../libdocument/ev-document-factory.c:295 |
---|
304 | #, c-format |
---|
305 | msgid "Unknown MIME Type" |
---|
306 | msgstr "Неясен/непознат вид MIME" |
---|
307 | |
---|
308 | #: ../libdocument/ev-document-factory.c:196 |
---|
309 | #, c-format |
---|
310 | msgid "Unhandled MIME type: “%s”" |
---|
311 | msgstr "Неподдържан вид MIME: „%s“" |
---|
312 | |
---|
313 | #: ../libdocument/ev-document-factory.c:350 |
---|
314 | msgid "All Documents" |
---|
315 | msgstr "Всички документи" |
---|
316 | |
---|
317 | #: ../libdocument/ev-document-factory.c:382 |
---|
318 | msgid "All Files" |
---|
319 | msgstr "Всички файлове" |
---|
320 | |
---|
321 | #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. |
---|
322 | #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets |
---|
323 | #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s |
---|
324 | #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to |
---|
325 | #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language |
---|
326 | #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, |
---|
327 | #. * please remove. |
---|
328 | #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938 |
---|
329 | #, c-format |
---|
330 | msgid "Show “_%s”" |
---|
331 | msgstr "Показване на “_%s”" |
---|
332 | |
---|
333 | #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 |
---|
334 | msgid "_Move on Toolbar" |
---|
335 | msgstr "П_оставяне в лентата с инструменти" |
---|
336 | |
---|
337 | #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 |
---|
338 | msgid "Move the selected item on the toolbar" |
---|
339 | msgstr "Преместване на избрания обект в лентата с инструменти" |
---|
340 | |
---|
341 | #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403 |
---|
342 | msgid "_Remove from Toolbar" |
---|
343 | msgstr "Пр_емахване от лентата с инструменти" |
---|
344 | |
---|
345 | #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404 |
---|
346 | msgid "Remove the selected item from the toolbar" |
---|
347 | msgstr "Премахване на избрания обект от лентата с инструменти" |
---|
348 | |
---|
349 | #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405 |
---|
350 | msgid "_Delete Toolbar" |
---|
351 | msgstr "П_ремахване на лентата с инструменти" |
---|
352 | |
---|
353 | #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406 |
---|
354 | msgid "Remove the selected toolbar" |
---|
355 | msgstr "Премахване на лентата с инструменти" |
---|
356 | |
---|
357 | #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441 |
---|
358 | msgid "Separator" |
---|
359 | msgstr "Разделител" |
---|
360 | |
---|
361 | #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111 |
---|
362 | msgid "Running in presentation mode" |
---|
363 | msgstr "Работа в режим на презентация" |
---|
364 | |
---|
365 | #. translators: this is the label for toolbar button |
---|
366 | #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4392 |
---|
367 | msgid "Best Fit" |
---|
368 | msgstr "Напасване по екрана" |
---|
369 | |
---|
370 | #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 |
---|
371 | msgid "Fit Page Width" |
---|
372 | msgstr "Напасване по широчина" |
---|
373 | |
---|
374 | #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 |
---|
375 | msgid "50%" |
---|
376 | msgstr "50%" |
---|
377 | |
---|
378 | #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 |
---|
379 | msgid "70%" |
---|
380 | msgstr "70%" |
---|
381 | |
---|
382 | #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 |
---|
383 | msgid "85%" |
---|
384 | msgstr "85%" |
---|
385 | |
---|
386 | #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 |
---|
387 | msgid "100%" |
---|
388 | msgstr "100%" |
---|
389 | |
---|
390 | #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 |
---|
391 | msgid "125%" |
---|
392 | msgstr "125%" |
---|
393 | |
---|
394 | #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 |
---|
395 | msgid "150%" |
---|
396 | msgstr "150%" |
---|
397 | |
---|
398 | #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 |
---|
399 | msgid "175%" |
---|
400 | msgstr "175%" |
---|
401 | |
---|
402 | #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 |
---|
403 | msgid "200%" |
---|
404 | msgstr "200%" |
---|
405 | |
---|
406 | #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 |
---|
407 | msgid "300%" |
---|
408 | msgstr "300%" |
---|
409 | |
---|
410 | #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 |
---|
411 | msgid "400%" |
---|
412 | msgstr "400%" |
---|
413 | |
---|
414 | #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3518 |
---|
415 | #: ../shell/ev-window-title.c:132 |
---|
416 | #, c-format |
---|
417 | msgid "Document Viewer" |
---|
418 | msgstr "Преглед на документи" |
---|
419 | |
---|
420 | #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 |
---|
421 | msgid "View multipage documents" |
---|
422 | msgstr "Преглед на документи с много страници" |
---|
423 | |
---|
424 | #: ../data/evince-password.glade.h:1 |
---|
425 | msgid "Password Entry" |
---|
426 | msgstr "Парола" |
---|
427 | |
---|
428 | #: ../data/evince-password.glade.h:2 |
---|
429 | msgid "Remember password for this session" |
---|
430 | msgstr "Запомняне на паролата за тази сесия" |
---|
431 | |
---|
432 | # „Набор“ или „връзка“ ключове? |
---|
433 | #: ../data/evince-password.glade.h:3 |
---|
434 | msgid "Save password in keyring" |
---|
435 | msgstr "Запазване на паролата във връзката с ключове" |
---|
436 | |
---|
437 | #: ../data/evince-password.glade.h:4 |
---|
438 | msgid "_Password:" |
---|
439 | msgstr "_Парола:" |
---|
440 | |
---|
441 | #: ../data/evince-properties.glade.h:1 |
---|
442 | msgid "<b>Author:</b>" |
---|
443 | msgstr "<b>Автор:</b>" |
---|
444 | |
---|
445 | #: ../data/evince-properties.glade.h:2 |
---|
446 | msgid "<b>Created:</b>" |
---|
447 | msgstr "<b>Създаден:</b>" |
---|
448 | |
---|
449 | #: ../data/evince-properties.glade.h:3 |
---|
450 | msgid "<b>Creator:</b>" |
---|
451 | msgstr "<b>Автор:</b>" |
---|
452 | |
---|
453 | #: ../data/evince-properties.glade.h:4 |
---|
454 | msgid "<b>Format:</b>" |
---|
455 | msgstr "<b>Формат:</b>" |
---|
456 | |
---|
457 | #: ../data/evince-properties.glade.h:5 |
---|
458 | msgid "<b>Keywords:</b>" |
---|
459 | msgstr "<b>Ключови думи:</b>" |
---|
460 | |
---|
461 | #: ../data/evince-properties.glade.h:6 |
---|
462 | msgid "<b>Modified:</b>" |
---|
463 | msgstr "<b>Променян:</b>" |
---|
464 | |
---|
465 | #: ../data/evince-properties.glade.h:7 |
---|
466 | msgid "<b>Number of Pages:</b>" |
---|
467 | msgstr "<b>Брой страници:</b>" |
---|
468 | |
---|
469 | #: ../data/evince-properties.glade.h:8 |
---|
470 | msgid "<b>Optimized:</b>" |
---|
471 | msgstr "<b>Оптимизиран:</b>" |
---|
472 | |
---|
473 | #: ../data/evince-properties.glade.h:9 |
---|
474 | msgid "<b>Paper Size:</b>" |
---|
475 | msgstr "<b>Размер на хартията:</b>" |
---|
476 | |
---|
477 | #: ../data/evince-properties.glade.h:10 |
---|
478 | msgid "<b>Producer:</b>" |
---|
479 | msgstr "<b>Производител:</b>" |
---|
480 | |
---|
481 | #: ../data/evince-properties.glade.h:11 |
---|
482 | msgid "<b>Security:</b>" |
---|
483 | msgstr "<b>Сигурност:</b>" |
---|
484 | |
---|
485 | #: ../data/evince-properties.glade.h:12 |
---|
486 | msgid "<b>Subject:</b>" |
---|
487 | msgstr "<b>Тема:</b>" |
---|
488 | |
---|
489 | #: ../data/evince-properties.glade.h:13 |
---|
490 | msgid "<b>Title:</b>" |
---|
491 | msgstr "<b>Заглавие:</b>" |
---|
492 | |
---|
493 | #: ../data/evince.schemas.in.h:1 |
---|
494 | msgid "Override document restrictions" |
---|
495 | msgstr "Пренебрегване ограниченията на документа" |
---|
496 | |
---|
497 | #: ../data/evince.schemas.in.h:2 |
---|
498 | msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." |
---|
499 | msgstr "" |
---|
500 | "Пренебрегване на ограниченията на документа, като ограничения за копиране и " |
---|
501 | "печат." |
---|
502 | |
---|
503 | #: ../properties/ev-properties-main.c:111 |
---|
504 | msgid "Document" |
---|
505 | msgstr "Документ" |
---|
506 | |
---|
507 | #: ../properties/ev-properties-view.c:182 |
---|
508 | msgid "None" |
---|
509 | msgstr "Без" |
---|
510 | |
---|
511 | #. Translate to the default units to use for presenting |
---|
512 | #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you |
---|
513 | #. * want inches, otherwise translate to default:mm. |
---|
514 | #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it |
---|
515 | #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work |
---|
516 | #. |
---|
517 | #: ../properties/ev-properties-view.c:207 |
---|
518 | #: ../properties/ev-properties-view.c:367 |
---|
519 | msgid "default:mm" |
---|
520 | msgstr "default:mm" |
---|
521 | |
---|
522 | #. Metric measurement (millimeters) |
---|
523 | #: ../properties/ev-properties-view.c:249 |
---|
524 | #: ../properties/ev-properties-view.c:404 |
---|
525 | #, c-format |
---|
526 | msgid "%.0f x %.0f mm" |
---|
527 | msgstr "%.0f×%.0f mm" |
---|
528 | |
---|
529 | #: ../properties/ev-properties-view.c:253 |
---|
530 | #, c-format |
---|
531 | msgid "%.2f x %.2f inch" |
---|
532 | msgstr "%.2f×%.2f инча" |
---|
533 | |
---|
534 | #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. |
---|
535 | #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) |
---|
536 | #: ../properties/ev-properties-view.c:277 |
---|
537 | #: ../properties/ev-properties-view.c:415 |
---|
538 | #, c-format |
---|
539 | msgid "%s, Portrait (%s)" |
---|
540 | msgstr "%s, вертикално (%s)" |
---|
541 | |
---|
542 | #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. |
---|
543 | #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) |
---|
544 | #: ../properties/ev-properties-view.c:284 |
---|
545 | #: ../properties/ev-properties-view.c:422 |
---|
546 | #, c-format |
---|
547 | msgid "%s, Landscape (%s)" |
---|
548 | msgstr "%s, хоризонтално (%s)" |
---|
549 | |
---|
550 | #. Imperial measurement (inches) |
---|
551 | #: ../properties/ev-properties-view.c:399 |
---|
552 | #, c-format |
---|
553 | msgid "%.2f x %.2f in" |
---|
554 | msgstr "%.2f×%.2f in" |
---|
555 | |
---|
556 | #: ../shell/eggfindbar.c:158 |
---|
557 | msgid "Search string" |
---|
558 | msgstr "Низ за търсене" |
---|
559 | |
---|
560 | #: ../shell/eggfindbar.c:159 |
---|
561 | msgid "The name of the string to be found" |
---|
562 | msgstr "Името на низа, който да се търси" |
---|
563 | |
---|
564 | #: ../shell/eggfindbar.c:172 |
---|
565 | msgid "Case sensitive" |
---|
566 | msgstr "Има разлика м/у главни/малки букви" |
---|
567 | |
---|
568 | #: ../shell/eggfindbar.c:173 |
---|
569 | msgid "TRUE for a case sensitive search" |
---|
570 | msgstr "ИСТИНА в случай на уважаване на регистъра" |
---|
571 | |
---|
572 | #: ../shell/eggfindbar.c:180 |
---|
573 | msgid "Highlight color" |
---|
574 | msgstr "Цвят за отбелязване" |
---|
575 | |
---|
576 | #: ../shell/eggfindbar.c:181 |
---|
577 | msgid "Color of highlight for all matches" |
---|
578 | msgstr "Цвят за отбелязване на всички съвпадения" |
---|
579 | |
---|
580 | #: ../shell/eggfindbar.c:187 |
---|
581 | msgid "Current color" |
---|
582 | msgstr "Текущ цвят" |
---|
583 | |
---|
584 | #: ../shell/eggfindbar.c:188 |
---|
585 | msgid "Color of highlight for the current match" |
---|
586 | msgstr "Цвят за отбелязване на текущото съвпадение" |
---|
587 | |
---|
588 | #: ../shell/eggfindbar.c:321 |
---|
589 | msgid "Find:" |
---|
590 | msgstr "Търсене:" |
---|
591 | |
---|
592 | #: ../shell/eggfindbar.c:330 |
---|
593 | msgid "Find Previous" |
---|
594 | msgstr "Предишна поява" |
---|
595 | |
---|
596 | #: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337 |
---|
597 | msgid "Find previous occurrence of the search string" |
---|
598 | msgstr "Откриване на предишната поява на търсения низ" |
---|
599 | |
---|
600 | #: ../shell/eggfindbar.c:343 |
---|
601 | msgid "Find Next" |
---|
602 | msgstr "Следваща поява" |
---|
603 | |
---|
604 | #: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350 |
---|
605 | msgid "Find next occurrence of the search string" |
---|
606 | msgstr "Откриване на следващата поява на търсения низ" |
---|
607 | |
---|
608 | #: ../shell/eggfindbar.c:359 |
---|
609 | msgid "C_ase Sensitive" |
---|
610 | msgstr "Има р_азлика между главни/малки букви" |
---|
611 | |
---|
612 | #: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366 |
---|
613 | msgid "Toggle case sensitive search" |
---|
614 | msgstr "Превключване на разлика главни/малки букви" |
---|
615 | |
---|
616 | #: ../shell/ev-jobs.c:650 |
---|
617 | #, c-format |
---|
618 | msgid "Failed to create file “%s”: %s" |
---|
619 | msgstr "Неуспех при създаването на файла „%s“: %s" |
---|
620 | |
---|
621 | #: ../shell/ev-open-recent-action.c:71 |
---|
622 | msgid "Open a recently used document" |
---|
623 | msgstr "Отваряне на скоро използван документ" |
---|
624 | |
---|
625 | #: ../shell/ev-page-action.c:76 |
---|
626 | #, c-format |
---|
627 | msgid "(%d of %d)" |
---|
628 | msgstr "(%d от %d)" |
---|
629 | |
---|
630 | #: ../shell/ev-page-action.c:78 |
---|
631 | #, c-format |
---|
632 | msgid "of %d" |
---|
633 | msgstr "от %d" |
---|
634 | |
---|
635 | #: ../shell/ev-password.c:88 |
---|
636 | msgid "Password required" |
---|
637 | msgstr "Изисква се парола" |
---|
638 | |
---|
639 | #: ../shell/ev-password.c:89 |
---|
640 | #, c-format |
---|
641 | msgid "" |
---|
642 | "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." |
---|
643 | msgstr "Документът „%s“ е заключен и изисква парола, за да бъде отворен." |
---|
644 | |
---|
645 | #: ../shell/ev-password.c:154 |
---|
646 | msgid "Enter password" |
---|
647 | msgstr "Въведете парола" |
---|
648 | |
---|
649 | #: ../shell/ev-password.c:260 |
---|
650 | #, c-format |
---|
651 | msgid "Password for document %s" |
---|
652 | msgstr "Парола за документа %s" |
---|
653 | |
---|
654 | #: ../shell/ev-password.c:347 |
---|
655 | msgid "Incorrect password" |
---|
656 | msgstr "Грешна парола" |
---|
657 | |
---|
658 | #: ../shell/ev-password-view.c:111 |
---|
659 | msgid "" |
---|
660 | "This document is locked and can only be read by entering the correct " |
---|
661 | "password." |
---|
662 | msgstr "" |
---|
663 | "Този документ е заключен и може да бъде прочетен, само ако се подаде вярната " |
---|
664 | "парола." |
---|
665 | |
---|
666 | #: ../shell/ev-password-view.c:120 |
---|
667 | msgid "_Unlock Document" |
---|
668 | msgstr "_Отключване на документа" |
---|
669 | |
---|
670 | #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 |
---|
671 | msgid "Properties" |
---|
672 | msgstr "Свойства" |
---|
673 | |
---|
674 | #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 |
---|
675 | msgid "General" |
---|
676 | msgstr "Основни" |
---|
677 | |
---|
678 | #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 |
---|
679 | msgid "Fonts" |
---|
680 | msgstr "Шрифтове" |
---|
681 | |
---|
682 | #: ../shell/ev-properties-fonts.c:141 |
---|
683 | msgid "Font" |
---|
684 | msgstr "Шрифт" |
---|
685 | |
---|
686 | #: ../shell/ev-properties-fonts.c:152 |
---|
687 | #, c-format |
---|
688 | msgid "Gathering font information... %3d%%" |
---|
689 | msgstr "Събиране на информация за шрифтовете... %3d%%" |
---|
690 | |
---|
691 | #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675 |
---|
692 | msgid "Attachments" |
---|
693 | msgstr "Прикачени файлове" |
---|
694 | |
---|
695 | #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3643 |
---|
696 | msgid "Loading..." |
---|
697 | msgstr "Зареждане..." |
---|
698 | |
---|
699 | #: ../shell/ev-sidebar-links.c:339 |
---|
700 | msgid "Print..." |
---|
701 | msgstr "Печат..." |
---|
702 | |
---|
703 | #: ../shell/ev-sidebar-links.c:719 |
---|
704 | msgid "Index" |
---|
705 | msgstr "Съдържание" |
---|
706 | |
---|
707 | #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728 |
---|
708 | msgid "Thumbnails" |
---|
709 | msgstr "Мини изображения" |
---|
710 | |
---|
711 | #: ../shell/ev-view-accessible.c:41 |
---|
712 | msgid "Scroll Up" |
---|
713 | msgstr "Прелистване нагоре" |
---|
714 | |
---|
715 | #: ../shell/ev-view-accessible.c:42 |
---|
716 | msgid "Scroll Down" |
---|
717 | msgstr "Прелистване надолу" |
---|
718 | |
---|
719 | #: ../shell/ev-view-accessible.c:48 |
---|
720 | msgid "Scroll View Up" |
---|
721 | msgstr "Прелистване на изгледа нагоре" |
---|
722 | |
---|
723 | #: ../shell/ev-view-accessible.c:49 |
---|
724 | msgid "Scroll View Down" |
---|
725 | msgstr "Прелистване на изгледа надолу" |
---|
726 | |
---|
727 | #: ../shell/ev-view-accessible.c:533 |
---|
728 | msgid "Document View" |
---|
729 | msgstr "Преглед на документи" |
---|
730 | |
---|
731 | #: ../shell/ev-view.c:1442 |
---|
732 | msgid "Go to first page" |
---|
733 | msgstr "Първа страница" |
---|
734 | |
---|
735 | #: ../shell/ev-view.c:1444 |
---|
736 | msgid "Go to previous page" |
---|
737 | msgstr "Предишна страница" |
---|
738 | |
---|
739 | #: ../shell/ev-view.c:1446 |
---|
740 | msgid "Go to next page" |
---|
741 | msgstr "Следваща страница" |
---|
742 | |
---|
743 | #: ../shell/ev-view.c:1448 |
---|
744 | msgid "Go to last page" |
---|
745 | msgstr "Последна страница" |
---|
746 | |
---|
747 | #: ../shell/ev-view.c:1450 |
---|
748 | msgid "Go to page" |
---|
749 | msgstr "Отиване на страница" |
---|
750 | |
---|
751 | #: ../shell/ev-view.c:1452 |
---|
752 | msgid "Find" |
---|
753 | msgstr "Търсене" |
---|
754 | |
---|
755 | #: ../shell/ev-view.c:1480 |
---|
756 | #, c-format |
---|
757 | msgid "Go to page %s" |
---|
758 | msgstr "Отиване на страница %s" |
---|
759 | |
---|
760 | #: ../shell/ev-view.c:1486 |
---|
761 | #, c-format |
---|
762 | msgid "Go to %s on file “%s”" |
---|
763 | msgstr "Отиване при %s във файла „%s“" |
---|
764 | |
---|
765 | #: ../shell/ev-view.c:1489 |
---|
766 | #, c-format |
---|
767 | msgid "Go to file “%s”" |
---|
768 | msgstr "Отиване при файла „%s“" |
---|
769 | |
---|
770 | #: ../shell/ev-view.c:1497 |
---|
771 | #, c-format |
---|
772 | msgid "Launch %s" |
---|
773 | msgstr "Стартиране на %s" |
---|
774 | |
---|
775 | #: ../shell/ev-view.c:2449 |
---|
776 | msgid "End of presentation. Press Escape to exit." |
---|
777 | msgstr "Край на презентацията. Натиснете Escape, за да излезете." |
---|
778 | |
---|
779 | #: ../shell/ev-view.c:3372 |
---|
780 | msgid "Jump to page:" |
---|
781 | msgstr "Отиване на страница:" |
---|
782 | |
---|
783 | #. TRANS: Sometimes this could be better translated as |
---|
784 | #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string |
---|
785 | #. contains plural cases. |
---|
786 | #: ../shell/ev-view.c:5153 |
---|
787 | #, c-format |
---|
788 | msgid "%d found on this page" |
---|
789 | msgid_plural "%d found on this page" |
---|
790 | msgstr[0] "%d открит на тази страница" |
---|
791 | msgstr[1] "%d открити на тази страница" |
---|
792 | |
---|
793 | #: ../shell/ev-view.c:5162 |
---|
794 | #, c-format |
---|
795 | msgid "%3d%% remaining to search" |
---|
796 | msgstr "%3d%% остават да бъдат претърсени" |
---|
797 | |
---|
798 | #: ../shell/ev-window.c:750 |
---|
799 | #, c-format |
---|
800 | msgid "Page %s - %s" |
---|
801 | msgstr "Страница %s - %s" |
---|
802 | |
---|
803 | #: ../shell/ev-window.c:752 |
---|
804 | #, c-format |
---|
805 | msgid "Page %s" |
---|
806 | msgstr "Страница %s" |
---|
807 | |
---|
808 | #: ../shell/ev-window.c:1381 |
---|
809 | msgid "Unable to open document" |
---|
810 | msgstr "Документът не може да бъде отворен" |
---|
811 | |
---|
812 | #: ../shell/ev-window.c:1542 |
---|
813 | msgid "Open Document" |
---|
814 | msgstr "Отваряне на документ" |
---|
815 | |
---|
816 | #: ../shell/ev-window.c:1603 |
---|
817 | #, c-format |
---|
818 | msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" |
---|
819 | msgstr "Неуспех при създаването на символната връзка „%s“: %s" |
---|
820 | |
---|
821 | #: ../shell/ev-window.c:1632 |
---|
822 | msgid "Cannot open a copy." |
---|
823 | msgstr "Копието не може да бъде отворено" |
---|
824 | |
---|
825 | #: ../shell/ev-window.c:1876 ../shell/ev-window.c:1926 |
---|
826 | #, c-format |
---|
827 | msgid "The file could not be saved as “%s”." |
---|
828 | msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“." |
---|
829 | |
---|
830 | #: ../shell/ev-window.c:1971 |
---|
831 | msgid "Save a Copy" |
---|
832 | msgstr "Запазване на копие" |
---|
833 | |
---|
834 | #: ../shell/ev-window.c:2092 ../shell/ev-window.c:3219 |
---|
835 | msgid "Failed to print document" |
---|
836 | msgstr "Документът не може да бъде отпечатан" |
---|
837 | |
---|
838 | #: ../shell/ev-window.c:2257 |
---|
839 | msgid "Printing is not supported on this printer." |
---|
840 | msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа." |
---|
841 | |
---|
842 | #: ../shell/ev-window.c:2383 ../shell/ev-window.c:4186 |
---|
843 | msgid "Print" |
---|
844 | msgstr "Печат" |
---|
845 | |
---|
846 | #: ../shell/ev-window.c:2997 |
---|
847 | msgid "Toolbar Editor" |
---|
848 | msgstr "Редактор на лентата с инструменти" |
---|
849 | |
---|
850 | #: ../shell/ev-window.c:3514 |
---|
851 | #, c-format |
---|
852 | msgid "" |
---|
853 | "Document Viewer.\n" |
---|
854 | "Using poppler %s (%s)" |
---|
855 | msgstr "" |
---|
856 | "Програма за преглед на документи.\n" |
---|
857 | "Използва се poppler %s (%s)" |
---|
858 | |
---|
859 | #: ../shell/ev-window.c:3542 |
---|
860 | msgid "" |
---|
861 | "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " |
---|
862 | "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " |
---|
863 | "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " |
---|
864 | "version.\n" |
---|
865 | msgstr "" |
---|
866 | "Evince e свободен софтуер; може да разпространявате програмата и/или да я " |
---|
867 | "променяте под правилата на Общия публичен лиценз на GNU (GNU General Public " |
---|
868 | "License) както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер; или версия 2 " |
---|
869 | "на лиценза, или (по ваше желание) някоя по-късна версия.\n" |
---|
870 | |
---|
871 | #: ../shell/ev-window.c:3546 |
---|
872 | msgid "" |
---|
873 | "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " |
---|
874 | "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " |
---|
875 | "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " |
---|
876 | "details.\n" |
---|
877 | msgstr "" |
---|
878 | "Evince се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна програма, но без " |
---|
879 | "каквато и да е ГАРАНЦИЯ; без дори гаранцията за използваемост за каквато и " |
---|
880 | "да било използваемост за дадена цел. Вижте GNU GPL за повече информация.\n" |
---|
881 | |
---|
882 | #: ../shell/ev-window.c:3550 |
---|
883 | msgid "" |
---|
884 | "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " |
---|
885 | "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " |
---|
886 | "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" |
---|
887 | msgstr "" |
---|
888 | "Трябва да сте получили копие на GNU GPL заедно с Evince; ако не сте, пишете " |
---|
889 | "до Free Software Foundation, Inc, 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA " |
---|
890 | "02111-1307 USA\n" |
---|
891 | |
---|
892 | #: ../shell/ev-window.c:3574 ../shell/main.c:349 |
---|
893 | msgid "Evince" |
---|
894 | msgstr "Evince" |
---|
895 | |
---|
896 | #: ../shell/ev-window.c:3577 |
---|
897 | msgid "© 1996-2007 The Evince authors" |
---|
898 | msgstr "© 1996-2007 Авторите на Evince" |
---|
899 | |
---|
900 | #: ../shell/ev-window.c:3583 |
---|
901 | msgid "translator-credits" |
---|
902 | msgstr "" |
---|
903 | "Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n" |
---|
904 | "Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n" |
---|
905 | "Александър Шопов <ash@contact.bg>\n" |
---|
906 | "\n" |
---|
907 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" |
---|
908 | "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" |
---|
909 | "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" |
---|
910 | |
---|
911 | #: ../shell/ev-window.c:4098 |
---|
912 | msgid "_File" |
---|
913 | msgstr "_Файл" |
---|
914 | |
---|
915 | #: ../shell/ev-window.c:4099 |
---|
916 | msgid "_Edit" |
---|
917 | msgstr "_Редактиране" |
---|
918 | |
---|
919 | #: ../shell/ev-window.c:4100 |
---|
920 | msgid "_View" |
---|
921 | msgstr "_Изглед" |
---|
922 | |
---|
923 | #: ../shell/ev-window.c:4101 |
---|
924 | msgid "_Go" |
---|
925 | msgstr "_Отиване" |
---|
926 | |
---|
927 | #: ../shell/ev-window.c:4102 |
---|
928 | msgid "_Help" |
---|
929 | msgstr "_Помощ" |
---|
930 | |
---|
931 | #. File menu |
---|
932 | #: ../shell/ev-window.c:4105 ../shell/ev-window.c:4282 |
---|
933 | #: ../shell/ev-window.c:4354 |
---|
934 | msgid "_Open..." |
---|
935 | msgstr "_Отваряне..." |
---|
936 | |
---|
937 | #: ../shell/ev-window.c:4106 ../shell/ev-window.c:4355 |
---|
938 | msgid "Open an existing document" |
---|
939 | msgstr "Отваряне на съществуващ документ" |
---|
940 | |
---|
941 | #: ../shell/ev-window.c:4108 |
---|
942 | msgid "Op_en a Copy" |
---|
943 | msgstr "Отваряне на _копие" |
---|
944 | |
---|
945 | #: ../shell/ev-window.c:4109 |
---|
946 | msgid "Open a copy of the current document in a new window" |
---|
947 | msgstr "Отваряне на копие на текущия документ в нов прозорец" |
---|
948 | |
---|
949 | #: ../shell/ev-window.c:4111 ../shell/ev-window.c:4284 |
---|
950 | msgid "_Save a Copy..." |
---|
951 | msgstr "_Запазване на копие..." |
---|
952 | |
---|
953 | #: ../shell/ev-window.c:4112 |
---|
954 | msgid "Save a copy of the current document" |
---|
955 | msgstr "Запазване на копие на текущия документ" |
---|
956 | |
---|
957 | #: ../shell/ev-window.c:4114 |
---|
958 | msgid "Print Set_up..." |
---|
959 | msgstr "_Настройки на печата..." |
---|
960 | |
---|
961 | #: ../shell/ev-window.c:4115 |
---|
962 | msgid "Setup the page settings for printing" |
---|
963 | msgstr "Настройване на страницата за отпечатване" |
---|
964 | |
---|
965 | #: ../shell/ev-window.c:4117 |
---|
966 | msgid "_Print..." |
---|
967 | msgstr "_Печат..." |
---|
968 | |
---|
969 | #: ../shell/ev-window.c:4118 ../shell/ev-window.c:4187 |
---|
970 | msgid "Print this document" |
---|
971 | msgstr "Печатане на този документ" |
---|
972 | |
---|
973 | #: ../shell/ev-window.c:4120 |
---|
974 | msgid "P_roperties" |
---|
975 | msgstr "_Свойства" |
---|
976 | |
---|
977 | #: ../shell/ev-window.c:4128 |
---|
978 | msgid "Select _All" |
---|
979 | msgstr "Избор на _всичко" |
---|
980 | |
---|
981 | #: ../shell/ev-window.c:4130 |
---|
982 | msgid "_Find..." |
---|
983 | msgstr "_Търсене..." |
---|
984 | |
---|
985 | #: ../shell/ev-window.c:4131 |
---|
986 | msgid "Find a word or phrase in the document" |
---|
987 | msgstr "Търсене на дума или фраза в документа" |
---|
988 | |
---|
989 | #: ../shell/ev-window.c:4133 |
---|
990 | msgid "Find Ne_xt" |
---|
991 | msgstr "_Следваща поява" |
---|
992 | |
---|
993 | #: ../shell/ev-window.c:4135 |
---|
994 | msgid "Find Pre_vious" |
---|
995 | msgstr "_Предишна поява" |
---|
996 | |
---|
997 | #: ../shell/ev-window.c:4137 |
---|
998 | msgid "T_oolbar" |
---|
999 | msgstr "Лента с _инструменти" |
---|
1000 | |
---|
1001 | #: ../shell/ev-window.c:4139 |
---|
1002 | msgid "Rotate _Left" |
---|
1003 | msgstr "Завъртане на_ляво" |
---|
1004 | |
---|
1005 | #: ../shell/ev-window.c:4141 |
---|
1006 | msgid "Rotate _Right" |
---|
1007 | msgstr "Завъртане на_дясно" |
---|
1008 | |
---|
1009 | #: ../shell/ev-window.c:4146 |
---|
1010 | msgid "Enlarge the document" |
---|
1011 | msgstr "Увеличаване на документа" |
---|
1012 | |
---|
1013 | #: ../shell/ev-window.c:4149 |
---|
1014 | msgid "Shrink the document" |
---|
1015 | msgstr "Смаляване на документа" |
---|
1016 | |
---|
1017 | #: ../shell/ev-window.c:4151 |
---|
1018 | msgid "_Reload" |
---|
1019 | msgstr "П_резареждане" |
---|
1020 | |
---|
1021 | #: ../shell/ev-window.c:4152 |
---|
1022 | msgid "Reload the document" |
---|
1023 | msgstr "Презареждане на документа" |
---|
1024 | |
---|
1025 | #: ../shell/ev-window.c:4155 |
---|
1026 | msgid "Auto_scroll" |
---|
1027 | msgstr "_Автоматично прелистване" |
---|
1028 | |
---|
1029 | #. Go menu |
---|
1030 | #: ../shell/ev-window.c:4159 |
---|
1031 | msgid "_Previous Page" |
---|
1032 | msgstr "_Предишна страница" |
---|
1033 | |
---|
1034 | #: ../shell/ev-window.c:4160 |
---|
1035 | msgid "Go to the previous page" |
---|
1036 | msgstr "Отиване на предишната страница" |
---|
1037 | |
---|
1038 | #: ../shell/ev-window.c:4162 |
---|
1039 | msgid "_Next Page" |
---|
1040 | msgstr "_Следваща страница" |
---|
1041 | |
---|
1042 | #: ../shell/ev-window.c:4163 |
---|
1043 | msgid "Go to the next page" |
---|
1044 | msgstr "Отиване на следващата страница" |
---|
1045 | |
---|
1046 | #: ../shell/ev-window.c:4165 |
---|
1047 | msgid "_First Page" |
---|
1048 | msgstr "Пър_ва страница" |
---|
1049 | |
---|
1050 | #: ../shell/ev-window.c:4166 |
---|
1051 | msgid "Go to the first page" |
---|
1052 | msgstr "Отиване на първата страница" |
---|
1053 | |
---|
1054 | #: ../shell/ev-window.c:4168 |
---|
1055 | msgid "_Last Page" |
---|
1056 | msgstr "Пос_ледна страница" |
---|
1057 | |
---|
1058 | #: ../shell/ev-window.c:4169 |
---|
1059 | msgid "Go to the last page" |
---|
1060 | msgstr "Отиване на последната страница" |
---|
1061 | |
---|
1062 | #. Help menu |
---|
1063 | #: ../shell/ev-window.c:4173 |
---|
1064 | msgid "_Contents" |
---|
1065 | msgstr "_Ръководство" |
---|
1066 | |
---|
1067 | #: ../shell/ev-window.c:4176 |
---|
1068 | msgid "_About" |
---|
1069 | msgstr "_Относно" |
---|
1070 | |
---|
1071 | #. Toolbar-only |
---|
1072 | #: ../shell/ev-window.c:4180 |
---|
1073 | msgid "Leave Fullscreen" |
---|
1074 | msgstr "Напускане на режим „Цял екран“" |
---|
1075 | |
---|
1076 | #: ../shell/ev-window.c:4181 |
---|
1077 | msgid "Leave fullscreen mode" |
---|
1078 | msgstr "Напускане на режима за цял екран" |
---|
1079 | |
---|
1080 | #: ../shell/ev-window.c:4183 |
---|
1081 | msgid "Start Presentation" |
---|
1082 | msgstr "Презентация" |
---|
1083 | |
---|
1084 | #: ../shell/ev-window.c:4184 |
---|
1085 | msgid "Start a presentation" |
---|
1086 | msgstr "Започване на презентация с документа" |
---|
1087 | |
---|
1088 | #. View Menu |
---|
1089 | #: ../shell/ev-window.c:4238 |
---|
1090 | msgid "_Toolbar" |
---|
1091 | msgstr "Лента с _инструменти" |
---|
1092 | |
---|
1093 | #: ../shell/ev-window.c:4239 |
---|
1094 | msgid "Show or hide the toolbar" |
---|
1095 | msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите" |
---|
1096 | |
---|
1097 | #: ../shell/ev-window.c:4241 |
---|
1098 | msgid "Side _Pane" |
---|
1099 | msgstr "Страничен _панел" |
---|
1100 | |
---|
1101 | #: ../shell/ev-window.c:4242 |
---|
1102 | msgid "Show or hide the side pane" |
---|
1103 | msgstr "Показване или скриване на страничния панел" |
---|
1104 | |
---|
1105 | #: ../shell/ev-window.c:4244 |
---|
1106 | msgid "_Continuous" |
---|
1107 | msgstr "_Без прекъсване" |
---|
1108 | |
---|
1109 | #: ../shell/ev-window.c:4245 |
---|
1110 | msgid "Show the entire document" |
---|
1111 | msgstr "Показване на целия документ" |
---|
1112 | |
---|
1113 | #: ../shell/ev-window.c:4247 |
---|
1114 | msgid "_Dual" |
---|
1115 | msgstr "_Двойно" |
---|
1116 | |
---|
1117 | #: ../shell/ev-window.c:4248 |
---|
1118 | msgid "Show two pages at once" |
---|
1119 | msgstr "Показване на две страници едновременно" |
---|
1120 | |
---|
1121 | #: ../shell/ev-window.c:4250 |
---|
1122 | msgid "_Fullscreen" |
---|
1123 | msgstr "_Цял екран" |
---|
1124 | |
---|
1125 | #: ../shell/ev-window.c:4251 |
---|
1126 | msgid "Expand the window to fill the screen" |
---|
1127 | msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана" |
---|
1128 | |
---|
1129 | #: ../shell/ev-window.c:4253 |
---|
1130 | msgid "Pre_sentation" |
---|
1131 | msgstr "Пре_зентация" |
---|
1132 | |
---|
1133 | #: ../shell/ev-window.c:4254 |
---|
1134 | msgid "Run document as a presentation" |
---|
1135 | msgstr "Отваряне на документа като презентация" |
---|
1136 | |
---|
1137 | #: ../shell/ev-window.c:4256 |
---|
1138 | msgid "_Best Fit" |
---|
1139 | msgstr "Напасване по _екрана" |
---|
1140 | |
---|
1141 | #: ../shell/ev-window.c:4257 |
---|
1142 | msgid "Make the current document fill the window" |
---|
1143 | msgstr "Текущия документ да запълни прозореца" |
---|
1144 | |
---|
1145 | #: ../shell/ev-window.c:4259 |
---|
1146 | msgid "Fit Page _Width" |
---|
1147 | msgstr "Напасване по _широчина" |
---|
1148 | |
---|
1149 | #: ../shell/ev-window.c:4260 |
---|
1150 | msgid "Make the current document fill the window width" |
---|
1151 | msgstr "Текущият документ да запълни прозореца по широчина" |
---|
1152 | |
---|
1153 | #. Links |
---|
1154 | #: ../shell/ev-window.c:4267 |
---|
1155 | msgid "_Open Link" |
---|
1156 | msgstr "_Отваряне на връзка" |
---|
1157 | |
---|
1158 | #: ../shell/ev-window.c:4269 |
---|
1159 | msgid "_Go To" |
---|
1160 | msgstr "_Отиване" |
---|
1161 | |
---|
1162 | #: ../shell/ev-window.c:4271 |
---|
1163 | msgid "Open in New _Window" |
---|
1164 | msgstr "Отваряне в нов _прозорец" |
---|
1165 | |
---|
1166 | #: ../shell/ev-window.c:4273 |
---|
1167 | msgid "_Copy Link Address" |
---|
1168 | msgstr "_Копиране на адреса на връзката" |
---|
1169 | |
---|
1170 | #: ../shell/ev-window.c:4275 |
---|
1171 | msgid "_Save Image As..." |
---|
1172 | msgstr "_Запазване на изображението като..." |
---|
1173 | |
---|
1174 | #: ../shell/ev-window.c:4277 |
---|
1175 | msgid "Copy _Image" |
---|
1176 | msgstr "Копиране на _изображението" |
---|
1177 | |
---|
1178 | #: ../shell/ev-window.c:4316 |
---|
1179 | msgid "Page" |
---|
1180 | msgstr "Страница" |
---|
1181 | |
---|
1182 | #: ../shell/ev-window.c:4317 |
---|
1183 | msgid "Select Page" |
---|
1184 | msgstr "Избор на страница" |
---|
1185 | |
---|
1186 | #: ../shell/ev-window.c:4328 |
---|
1187 | msgid "Zoom" |
---|
1188 | msgstr "Мащаб" |
---|
1189 | |
---|
1190 | #: ../shell/ev-window.c:4330 |
---|
1191 | msgid "Adjust the zoom level" |
---|
1192 | msgstr "Настройване на мащаба" |
---|
1193 | |
---|
1194 | #: ../shell/ev-window.c:4340 |
---|
1195 | msgid "Navigation" |
---|
1196 | msgstr "Навигация" |
---|
1197 | |
---|
1198 | #: ../shell/ev-window.c:4342 |
---|
1199 | msgid "Back" |
---|
1200 | msgstr "Назад" |
---|
1201 | |
---|
1202 | #. translators: this is the history action |
---|
1203 | #: ../shell/ev-window.c:4345 |
---|
1204 | msgid "Move across visited pages" |
---|
1205 | msgstr "Придвижване през посетените страници" |
---|
1206 | |
---|
1207 | #. translators: this is the label for toolbar button |
---|
1208 | #: ../shell/ev-window.c:4375 |
---|
1209 | msgid "Previous" |
---|
1210 | msgstr "Предишна" |
---|
1211 | |
---|
1212 | #. translators: this is the label for toolbar button |
---|
1213 | #: ../shell/ev-window.c:4380 |
---|
1214 | msgid "Next" |
---|
1215 | msgstr "Следваща" |
---|
1216 | |
---|
1217 | #. translators: this is the label for toolbar button |
---|
1218 | #: ../shell/ev-window.c:4384 |
---|
1219 | msgid "Zoom In" |
---|
1220 | msgstr "Увеличаване" |
---|
1221 | |
---|
1222 | #. translators: this is the label for toolbar button |
---|
1223 | #: ../shell/ev-window.c:4388 |
---|
1224 | msgid "Zoom Out" |
---|
1225 | msgstr "Намаляване" |
---|
1226 | |
---|
1227 | #. translators: this is the label for toolbar button |
---|
1228 | #: ../shell/ev-window.c:4396 |
---|
1229 | msgid "Fit Width" |
---|
1230 | msgstr "Напасване по широчина" |
---|
1231 | |
---|
1232 | #: ../shell/ev-window.c:4609 |
---|
1233 | msgid "Unable to open external link" |
---|
1234 | msgstr "Неуспех при отварянето на външна връзка" |
---|
1235 | |
---|
1236 | #: ../shell/ev-window.c:4778 |
---|
1237 | msgid "Couldn't find appropriate format to save image" |
---|
1238 | msgstr "" |
---|
1239 | "Неуспех при намирането на подходящ формат за запазване на изображението" |
---|
1240 | |
---|
1241 | #: ../shell/ev-window.c:4818 |
---|
1242 | msgid "The image could not be saved." |
---|
1243 | msgstr "Неуспех при запазването на изображението." |
---|
1244 | |
---|
1245 | #: ../shell/ev-window.c:4850 |
---|
1246 | msgid "Save Image" |
---|
1247 | msgstr "Запазване на изображение" |
---|
1248 | |
---|
1249 | #: ../shell/ev-window.c:4909 |
---|
1250 | msgid "Unable to open attachment" |
---|
1251 | msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл" |
---|
1252 | |
---|
1253 | #: ../shell/ev-window.c:4961 |
---|
1254 | msgid "The attachment could not be saved." |
---|
1255 | msgstr "Прикрепеният файл не може да бъде запазен." |
---|
1256 | |
---|
1257 | #: ../shell/ev-window.c:5006 |
---|
1258 | msgid "Save Attachment" |
---|
1259 | msgstr "Запазване на прикрепения файл" |
---|
1260 | |
---|
1261 | #: ../shell/ev-window-title.c:145 |
---|
1262 | #, c-format |
---|
1263 | msgid "%s - Password Required" |
---|
1264 | msgstr "%s - изисква се парола" |
---|
1265 | |
---|
1266 | #: ../shell/ev-utils.c:330 |
---|
1267 | msgid "By extension" |
---|
1268 | msgstr "По разширение" |
---|
1269 | |
---|
1270 | #: ../shell/main.c:58 |
---|
1271 | msgid "The page of the document to display." |
---|
1272 | msgstr "Коя страница от документа да се показва." |
---|
1273 | |
---|
1274 | #: ../shell/main.c:58 |
---|
1275 | msgid "PAGE" |
---|
1276 | msgstr "СТРАНИЦА" |
---|
1277 | |
---|
1278 | #: ../shell/main.c:59 |
---|
1279 | msgid "Run evince in fullscreen mode" |
---|
1280 | msgstr "Пускане на Evince в режим цял екран" |
---|
1281 | |
---|
1282 | #: ../shell/main.c:60 |
---|
1283 | msgid "Run evince in presentation mode" |
---|
1284 | msgstr "Пускане на Evince в режим на презентация" |
---|
1285 | |
---|
1286 | #: ../shell/main.c:61 |
---|
1287 | msgid "Run evince as a previewer" |
---|
1288 | msgstr "Пускане на Evince за преглед" |
---|
1289 | |
---|
1290 | #: ../shell/main.c:62 |
---|
1291 | msgid "The word or phrase to find in the document" |
---|
1292 | msgstr "Търсене на дума или фраза в документа" |
---|
1293 | |
---|
1294 | #: ../shell/main.c:62 |
---|
1295 | msgid "STRING" |
---|
1296 | msgstr "НИЗ" |
---|
1297 | |
---|
1298 | #: ../shell/main.c:65 |
---|
1299 | msgid "[FILE...]" |
---|
1300 | msgstr "[ФАЙЛ...]" |
---|
1301 | |
---|
1302 | #: ../shell/main.c:332 |
---|
1303 | msgid "GNOME Document Viewer" |
---|
1304 | msgstr "Преглед на документи" |
---|
1305 | |
---|
1306 | #: ../shell/main.c:392 |
---|
1307 | msgid "Evince Document Viewer" |
---|
1308 | msgstr "Преглед на документи (Evince)" |
---|
1309 | |
---|
1310 | #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 |
---|
1311 | msgid "" |
---|
1312 | "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " |
---|
1313 | "creation of new thumbnails" |
---|
1314 | msgstr "" |
---|
1315 | "Налични булеви опции - „true“ включва създаването на мини изображения, а " |
---|
1316 | "„false“ го изключва" |
---|
1317 | |
---|
1318 | #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 |
---|
1319 | msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" |
---|
1320 | msgstr "Мини изображения за документите от вид PDF" |
---|
1321 | |
---|
1322 | #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 |
---|
1323 | msgid "Thumbnail command for PDF Documents" |
---|
1324 | msgstr "Команда за създаване на мини изображения в документите от вид PDF" |
---|
1325 | |
---|
1326 | #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 |
---|
1327 | msgid "" |
---|
1328 | "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " |
---|
1329 | "thumbnailer documentation for more information." |
---|
1330 | msgstr "" |
---|
1331 | "Валидна команда заедно с аргументите си за създаването на мини изображения " |
---|
1332 | "от документи от вид PDF. За повече информация прегледайте документацията на " |
---|
1333 | "nautilus за мини изображенията." |
---|