source: gnome/trunk/evince.trunk.bg.po @ 1419

Last change on this file since 1419 was 1419, checked in by Александър Шопов, 14 years ago

evince: подаден в trunk

File size: 38.3 KB
Line 
1# Bulgarian translation of evince po-file.
2# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the evince package.
4# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
5# Vladimir "kaladan" Petkov <kaladan@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
6# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007.
7# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: evince trunk\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2008-03-29 19:23+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2008-03-26 16:53+0200\n"
15"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"
16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
22#: ../backend/comics/comics-document.c:163
23#, c-format
24msgid "File corrupted."
25msgstr "Файлът е развален."
26
27#: ../backend/comics/comics-document.c:197
28#, c-format
29msgid "No images found in archive %s"
30msgstr "В архива %s няма намерени изображения"
31
32#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
33msgid "Comic Books"
34msgstr "Комикси"
35
36#: ../backend/djvu/djvu-document.c:167
37#, c-format
38msgid ""
39"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
40"be accessed."
41msgstr "Документът е изграден от няколко файла. Някои от тях не са достъпни."
42
43#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
44msgid "Djvu Documents"
45msgstr "Документи Djvu"
46
47#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
48#, c-format
49msgid "File not available"
50msgstr "Файлът липсва"
51
52#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
53#, c-format
54msgid "DVI document has incorrect format"
55msgstr "Документът DVI е в некоректен формат"
56
57#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
58msgid "DVI Documents"
59msgstr "Документи DVI"
60
61#. translators: this is the document security state
62#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:694
63msgid "Yes"
64msgstr "Да"
65
66#. translators: this is the document security state
67#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:697
68msgid "No"
69msgstr "Не"
70
71#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:770
72msgid "Type 1"
73msgstr "Type 1"
74
75#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772
76msgid "Type 1C"
77msgstr "Type 1C"
78
79#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:774
80msgid "Type 3"
81msgstr "Type 3"
82
83#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:776
84msgid "TrueType"
85msgstr "TrueType"
86
87#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:778
88msgid "Type 1 (CID)"
89msgstr "Type 1 (CID)"
90
91#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780
92msgid "Type 1C (CID)"
93msgstr "Type 1C (CID)"
94
95#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
96msgid "TrueType (CID)"
97msgstr "TrueType (CID)"
98
99#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784
100msgid "Unknown font type"
101msgstr "Неизвестен вид шрифт"
102
103#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:810
104msgid "No name"
105msgstr "Без име"
106
107#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:818
108msgid "Embedded subset"
109msgstr "Вградени подмножества"
110
111#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:820
112msgid "Embedded"
113msgstr "Вградени"
114
115#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:822
116msgid "Not embedded"
117msgstr "Не е вграден"
118
119#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
120msgid "PDF Documents"
121msgstr "Документи PDF"
122
123#: ../backend/impress/impress-document.c:296
124#, c-format
125msgid "Remote files aren't supported"
126msgstr "Отдалечени файлове не се поддържат"
127
128#: ../backend/impress/impress-document.c:307
129#, c-format
130msgid "Invalid document"
131msgstr "Невалиден документ"
132
133#.
134#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
135#.
136#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
137msgid "Impress Slides"
138msgstr "Кадри от Impress"
139
140#: ../backend/impress/zip.c:53
141msgid "No error"
142msgstr "Няма грешка"
143
144#: ../backend/impress/zip.c:56
145msgid "Not enough memory"
146msgstr "Недостатъчно памет"
147
148#: ../backend/impress/zip.c:59
149msgid "Cannot find zip signature"
150msgstr "Неуспех при намирането на подписа в zip"
151
152#: ../backend/impress/zip.c:62
153msgid "Invalid zip file"
154msgstr "Лош формат за ZIP"
155
156#: ../backend/impress/zip.c:65
157msgid "Multi file zips are not supported"
158msgstr "Многофайлови архиви ZIP не се поддържат"
159
160#: ../backend/impress/zip.c:68
161msgid "Cannot open the file"
162msgstr "Файлът не може да бъде отворен"
163
164#: ../backend/impress/zip.c:71
165msgid "Cannot read data from file"
166msgstr "Неуспех при четенето на данни от файла"
167
168#: ../backend/impress/zip.c:74
169msgid "Cannot find file in the zip archive"
170msgstr "Неуспех при намирането на файла в архива zip"
171
172#: ../backend/impress/zip.c:77
173msgid "Unknown error"
174msgstr "Неизвестна грешка"
175
176#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 ../backend/ps/ps-document.c:248
177#, c-format
178msgid "Failed to load document “%s”"
179msgstr "Документът „%s“ не може да бъде зареден"
180
181#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
182#, c-format
183msgid "Failed to save document “%s”"
184msgstr "Документът „%s“ не може да бъде запазен"
185
186#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
187msgid "BBox"
188msgstr "BBox"
189
190#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
191msgid "Letter"
192msgstr "Letter"
193
194#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
195msgid "Tabloid"
196msgstr "Tabloid"
197
198#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
199msgid "Ledger"
200msgstr "Ledger"
201
202#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
203msgid "Legal"
204msgstr "Legal"
205
206#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
207msgid "Statement"
208msgstr "Statement"
209
210#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
211msgid "Executive"
212msgstr "Executive"
213
214#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
215msgid "A0"
216msgstr "A0"
217
218#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
219msgid "A1"
220msgstr "A1"
221
222#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
223msgid "A2"
224msgstr "A2"
225
226#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
227msgid "A3"
228msgstr "A3"
229
230#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
231msgid "A4"
232msgstr "A4"
233
234#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
235msgid "A5"
236msgstr "A5"
237
238#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
239msgid "B4"
240msgstr "B4"
241
242#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
243msgid "B5"
244msgstr "B5"
245
246#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
247msgid "Folio"
248msgstr "Folio"
249
250#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
251msgid "Quarto"
252msgstr "Quarto"
253
254#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
255msgid "10x14"
256msgstr "10x14"
257
258#: ../backend/ps/ps-document.c:170 ../backend/ps/ps-document.c:184
259#, c-format
260msgid "Cannot open file “%s”."
261msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен."
262
263#: ../backend/ps/ps-document.c:231
264#, c-format
265msgid ""
266"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
267msgstr ""
268"Документът „%s“ не може да се зареди, защото интерпретаторът Ghostscript не "
269"е открит в пътя."
270
271#: ../backend/ps/ps-document.c:431
272msgid "Encapsulated PostScript"
273msgstr "Капсулиран PostScript"
274
275#: ../backend/ps/ps-document.c:432
276msgid "PostScript"
277msgstr "PostScript"
278
279#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
280msgid "Interpreter failed."
281msgstr "Грешка на интерпретатора."
282
283#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
284msgid "PostScript Documents"
285msgstr "Документи PostScript"
286
287#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324
288#, c-format
289msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
290msgstr "Неуспех при запазването на прикрепения файл „%s“: %s"
291
292#: ../libdocument/ev-attachment.c:360
293#, c-format
294msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
295msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“: %s"
296
297#: ../libdocument/ev-attachment.c:393
298#, c-format
299msgid "Couldn't open attachment “%s”"
300msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“"
301
302#: ../libdocument/ev-document-factory.c:177
303#: ../libdocument/ev-document-factory.c:295
304#, c-format
305msgid "Unknown MIME Type"
306msgstr "Неясен/непознат вид MIME"
307
308#: ../libdocument/ev-document-factory.c:196
309#, c-format
310msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
311msgstr "Неподдържан вид MIME: „%s“"
312
313#: ../libdocument/ev-document-factory.c:350
314msgid "All Documents"
315msgstr "Всички документи"
316
317#: ../libdocument/ev-document-factory.c:382
318msgid "All Files"
319msgstr "Всички файлове"
320
321#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
322#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
323#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
324#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
325#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
326#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
327#. * please remove.
328#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
329#, c-format
330msgid "Show “_%s”"
331msgstr "Показване на “_%s”"
332
333#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
334msgid "_Move on Toolbar"
335msgstr "П_оставяне в лентата с инструменти"
336
337#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
338msgid "Move the selected item on the toolbar"
339msgstr "Преместване на избрания обект в лентата с инструменти"
340
341#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
342msgid "_Remove from Toolbar"
343msgstr "Пр_емахване от лентата с инструменти"
344
345#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
346msgid "Remove the selected item from the toolbar"
347msgstr "Премахване на избрания обект от лентата с инструменти"
348
349#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
350msgid "_Delete Toolbar"
351msgstr "П_ремахване на лентата с инструменти"
352
353#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
354msgid "Remove the selected toolbar"
355msgstr "Премахване на лентата с инструменти"
356
357#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
358msgid "Separator"
359msgstr "Разделител"
360
361#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
362msgid "Running in presentation mode"
363msgstr "Работа в режим на презентация"
364
365#. translators: this is the label for toolbar button
366#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4392
367msgid "Best Fit"
368msgstr "Напасване по екрана"
369
370#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
371msgid "Fit Page Width"
372msgstr "Напасване по широчина"
373
374#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
375msgid "50%"
376msgstr "50%"
377
378#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
379msgid "70%"
380msgstr "70%"
381
382#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
383msgid "85%"
384msgstr "85%"
385
386#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
387msgid "100%"
388msgstr "100%"
389
390#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
391msgid "125%"
392msgstr "125%"
393
394#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
395msgid "150%"
396msgstr "150%"
397
398#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
399msgid "175%"
400msgstr "175%"
401
402#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
403msgid "200%"
404msgstr "200%"
405
406#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
407msgid "300%"
408msgstr "300%"
409
410#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
411msgid "400%"
412msgstr "400%"
413
414#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3518
415#: ../shell/ev-window-title.c:132
416#, c-format
417msgid "Document Viewer"
418msgstr "Преглед на документи"
419
420#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
421msgid "View multipage documents"
422msgstr "Преглед на документи с много страници"
423
424#: ../data/evince-password.glade.h:1
425msgid "Password Entry"
426msgstr "Парола"
427
428#: ../data/evince-password.glade.h:2
429msgid "Remember password for this session"
430msgstr "Запомняне на паролата за тази сесия"
431
432# „Набор“ или „връзка“ ключове?
433#: ../data/evince-password.glade.h:3
434msgid "Save password in keyring"
435msgstr "Запазване на паролата във връзката с ключове"
436
437#: ../data/evince-password.glade.h:4
438msgid "_Password:"
439msgstr "_Парола:"
440
441#: ../data/evince-properties.glade.h:1
442msgid "<b>Author:</b>"
443msgstr "<b>Автор:</b>"
444
445#: ../data/evince-properties.glade.h:2
446msgid "<b>Created:</b>"
447msgstr "<b>Създаден:</b>"
448
449#: ../data/evince-properties.glade.h:3
450msgid "<b>Creator:</b>"
451msgstr "<b>Автор:</b>"
452
453#: ../data/evince-properties.glade.h:4
454msgid "<b>Format:</b>"
455msgstr "<b>Формат:</b>"
456
457#: ../data/evince-properties.glade.h:5
458msgid "<b>Keywords:</b>"
459msgstr "<b>Ключови думи:</b>"
460
461#: ../data/evince-properties.glade.h:6
462msgid "<b>Modified:</b>"
463msgstr "<b>Променян:</b>"
464
465#: ../data/evince-properties.glade.h:7
466msgid "<b>Number of Pages:</b>"
467msgstr "<b>Брой страници:</b>"
468
469#: ../data/evince-properties.glade.h:8
470msgid "<b>Optimized:</b>"
471msgstr "<b>Оптимизиран:</b>"
472
473#: ../data/evince-properties.glade.h:9
474msgid "<b>Paper Size:</b>"
475msgstr "<b>Размер на хартията:</b>"
476
477#: ../data/evince-properties.glade.h:10
478msgid "<b>Producer:</b>"
479msgstr "<b>Производител:</b>"
480
481#: ../data/evince-properties.glade.h:11
482msgid "<b>Security:</b>"
483msgstr "<b>Сигурност:</b>"
484
485#: ../data/evince-properties.glade.h:12
486msgid "<b>Subject:</b>"
487msgstr "<b>Тема:</b>"
488
489#: ../data/evince-properties.glade.h:13
490msgid "<b>Title:</b>"
491msgstr "<b>Заглавие:</b>"
492
493#: ../data/evince.schemas.in.h:1
494msgid "Override document restrictions"
495msgstr "Пренебрегване ограниченията на документа"
496
497#: ../data/evince.schemas.in.h:2
498msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
499msgstr ""
500"Пренебрегване на ограниченията на документа, като ограничения за копиране и "
501"печат."
502
503#: ../properties/ev-properties-main.c:111
504msgid "Document"
505msgstr "Документ"
506
507#: ../properties/ev-properties-view.c:182
508msgid "None"
509msgstr "Без"
510
511#. Translate to the default units to use for presenting
512#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
513#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
514#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
515#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
516#.
517#: ../properties/ev-properties-view.c:207
518#: ../properties/ev-properties-view.c:367
519msgid "default:mm"
520msgstr "default:mm"
521
522#. Metric measurement (millimeters)
523#: ../properties/ev-properties-view.c:249
524#: ../properties/ev-properties-view.c:404
525#, c-format
526msgid "%.0f x %.0f mm"
527msgstr "%.0f×%.0f mm"
528
529#: ../properties/ev-properties-view.c:253
530#, c-format
531msgid "%.2f x %.2f inch"
532msgstr "%.2f×%.2f инча"
533
534#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
535#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
536#: ../properties/ev-properties-view.c:277
537#: ../properties/ev-properties-view.c:415
538#, c-format
539msgid "%s, Portrait (%s)"
540msgstr "%s, вертикално (%s)"
541
542#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
543#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
544#: ../properties/ev-properties-view.c:284
545#: ../properties/ev-properties-view.c:422
546#, c-format
547msgid "%s, Landscape (%s)"
548msgstr "%s, хоризонтално (%s)"
549
550#. Imperial measurement (inches)
551#: ../properties/ev-properties-view.c:399
552#, c-format
553msgid "%.2f x %.2f in"
554msgstr "%.2f×%.2f in"
555
556#: ../shell/eggfindbar.c:158
557msgid "Search string"
558msgstr "Низ за търсене"
559
560#: ../shell/eggfindbar.c:159
561msgid "The name of the string to be found"
562msgstr "Името на низа, който да се търси"
563
564#: ../shell/eggfindbar.c:172
565msgid "Case sensitive"
566msgstr "Има разлика м/у главни/малки букви"
567
568#: ../shell/eggfindbar.c:173
569msgid "TRUE for a case sensitive search"
570msgstr "ИСТИНА в случай на уважаване на регистъра"
571
572#: ../shell/eggfindbar.c:180
573msgid "Highlight color"
574msgstr "Цвят за отбелязване"
575
576#: ../shell/eggfindbar.c:181
577msgid "Color of highlight for all matches"
578msgstr "Цвят за отбелязване на всички съвпадения"
579
580#: ../shell/eggfindbar.c:187
581msgid "Current color"
582msgstr "Текущ цвят"
583
584#: ../shell/eggfindbar.c:188
585msgid "Color of highlight for the current match"
586msgstr "Цвят за отбелязване на текущото съвпадение"
587
588#: ../shell/eggfindbar.c:321
589msgid "Find:"
590msgstr "Търсене:"
591
592#: ../shell/eggfindbar.c:330
593msgid "Find Previous"
594msgstr "Предишна поява"
595
596#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
597msgid "Find previous occurrence of the search string"
598msgstr "Откриване на предишната поява на търсения низ"
599
600#: ../shell/eggfindbar.c:343
601msgid "Find Next"
602msgstr "Следваща поява"
603
604#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
605msgid "Find next occurrence of the search string"
606msgstr "Откриване на следващата поява на търсения низ"
607
608#: ../shell/eggfindbar.c:359
609msgid "C_ase Sensitive"
610msgstr "Има р_азлика между главни/малки букви"
611
612#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
613msgid "Toggle case sensitive search"
614msgstr "Превключване на разлика главни/малки букви"
615
616#: ../shell/ev-jobs.c:650
617#, c-format
618msgid "Failed to create file “%s”: %s"
619msgstr "Неуспех при създаването на файла „%s“: %s"
620
621#: ../shell/ev-open-recent-action.c:71
622msgid "Open a recently used document"
623msgstr "Отваряне на скоро използван документ"
624
625#: ../shell/ev-page-action.c:76
626#, c-format
627msgid "(%d of %d)"
628msgstr "(%d от %d)"
629
630#: ../shell/ev-page-action.c:78
631#, c-format
632msgid "of %d"
633msgstr "от %d"
634
635#: ../shell/ev-password.c:88
636msgid "Password required"
637msgstr "Изисква се парола"
638
639#: ../shell/ev-password.c:89
640#, c-format
641msgid ""
642"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
643msgstr "Документът „%s“ е заключен и изисква парола, за да бъде отворен."
644
645#: ../shell/ev-password.c:154
646msgid "Enter password"
647msgstr "Въведете парола"
648
649#: ../shell/ev-password.c:260
650#, c-format
651msgid "Password for document %s"
652msgstr "Парола за документа %s"
653
654#: ../shell/ev-password.c:347
655msgid "Incorrect password"
656msgstr "Грешна парола"
657
658#: ../shell/ev-password-view.c:111
659msgid ""
660"This document is locked and can only be read by entering the correct "
661"password."
662msgstr ""
663"Този документ е заключен и може да бъде прочетен, само ако се подаде вярната "
664"парола."
665
666#: ../shell/ev-password-view.c:120
667msgid "_Unlock Document"
668msgstr "_Отключване на документа"
669
670#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
671msgid "Properties"
672msgstr "Свойства"
673
674#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
675msgid "General"
676msgstr "Основни"
677
678#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
679msgid "Fonts"
680msgstr "Шрифтове"
681
682#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
683msgid "Font"
684msgstr "Шрифт"
685
686#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
687#, c-format
688msgid "Gathering font information... %3d%%"
689msgstr "Събиране на информация за шрифтовете... %3d%%"
690
691#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675
692msgid "Attachments"
693msgstr "Прикачени файлове"
694
695#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3643
696msgid "Loading..."
697msgstr "Зареждане..."
698
699#: ../shell/ev-sidebar-links.c:339
700msgid "Print..."
701msgstr "Печат..."
702
703#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
704msgid "Index"
705msgstr "Съдържание"
706
707#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728
708msgid "Thumbnails"
709msgstr "Мини изображения"
710
711#: ../shell/ev-view-accessible.c:41
712msgid "Scroll Up"
713msgstr "Прелистване нагоре"
714
715#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
716msgid "Scroll Down"
717msgstr "Прелистване надолу"
718
719#: ../shell/ev-view-accessible.c:48
720msgid "Scroll View Up"
721msgstr "Прелистване на изгледа нагоре"
722
723#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
724msgid "Scroll View Down"
725msgstr "Прелистване на изгледа надолу"
726
727#: ../shell/ev-view-accessible.c:533
728msgid "Document View"
729msgstr "Преглед на документи"
730
731#: ../shell/ev-view.c:1442
732msgid "Go to first page"
733msgstr "Първа страница"
734
735#: ../shell/ev-view.c:1444
736msgid "Go to previous page"
737msgstr "Предишна страница"
738
739#: ../shell/ev-view.c:1446
740msgid "Go to next page"
741msgstr "Следваща страница"
742
743#: ../shell/ev-view.c:1448
744msgid "Go to last page"
745msgstr "Последна страница"
746
747#: ../shell/ev-view.c:1450
748msgid "Go to page"
749msgstr "Отиване на страница"
750
751#: ../shell/ev-view.c:1452
752msgid "Find"
753msgstr "Търсене"
754
755#: ../shell/ev-view.c:1480
756#, c-format
757msgid "Go to page %s"
758msgstr "Отиване на страница %s"
759
760#: ../shell/ev-view.c:1486
761#, c-format
762msgid "Go to %s on file “%s”"
763msgstr "Отиване при %s във файла „%s“"
764
765#: ../shell/ev-view.c:1489
766#, c-format
767msgid "Go to file “%s”"
768msgstr "Отиване при файла „%s“"
769
770#: ../shell/ev-view.c:1497
771#, c-format
772msgid "Launch %s"
773msgstr "Стартиране на %s"
774
775#: ../shell/ev-view.c:2449
776msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
777msgstr "Край на презентацията. Натиснете Escape, за да излезете."
778
779#: ../shell/ev-view.c:3372
780msgid "Jump to page:"
781msgstr "Отиване на страница:"
782
783#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
784#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
785#. contains plural cases.
786#: ../shell/ev-view.c:5153
787#, c-format
788msgid "%d found on this page"
789msgid_plural "%d found on this page"
790msgstr[0] "%d открит на тази страница"
791msgstr[1] "%d открити на тази страница"
792
793#: ../shell/ev-view.c:5162
794#, c-format
795msgid "%3d%% remaining to search"
796msgstr "%3d%% остават да бъдат претърсени"
797
798#: ../shell/ev-window.c:750
799#, c-format
800msgid "Page %s - %s"
801msgstr "Страница %s - %s"
802
803#: ../shell/ev-window.c:752
804#, c-format
805msgid "Page %s"
806msgstr "Страница %s"
807
808#: ../shell/ev-window.c:1381
809msgid "Unable to open document"
810msgstr "Документът не може да бъде отворен"
811
812#: ../shell/ev-window.c:1542
813msgid "Open Document"
814msgstr "Отваряне на документ"
815
816#: ../shell/ev-window.c:1603
817#, c-format
818msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
819msgstr "Неуспех при създаването на символната връзка „%s“: %s"
820
821#: ../shell/ev-window.c:1632
822msgid "Cannot open a copy."
823msgstr "Копието не може да бъде отворено"
824
825#: ../shell/ev-window.c:1876 ../shell/ev-window.c:1926
826#, c-format
827msgid "The file could not be saved as “%s”."
828msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“."
829
830#: ../shell/ev-window.c:1971
831msgid "Save a Copy"
832msgstr "Запазване на копие"
833
834#: ../shell/ev-window.c:2092 ../shell/ev-window.c:3219
835msgid "Failed to print document"
836msgstr "Документът не може да бъде отпечатан"
837
838#: ../shell/ev-window.c:2257
839msgid "Printing is not supported on this printer."
840msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа."
841
842#: ../shell/ev-window.c:2383 ../shell/ev-window.c:4186
843msgid "Print"
844msgstr "Печат"
845
846#: ../shell/ev-window.c:2997
847msgid "Toolbar Editor"
848msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
849
850#: ../shell/ev-window.c:3514
851#, c-format
852msgid ""
853"Document Viewer.\n"
854"Using poppler %s (%s)"
855msgstr ""
856"Програма за преглед на документи.\n"
857"Използва се poppler %s (%s)"
858
859#: ../shell/ev-window.c:3542
860msgid ""
861"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
862"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
863"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
864"version.\n"
865msgstr ""
866"Evince e свободен софтуер; може да разпространявате програмата и/или да я "
867"променяте под правилата на Общия публичен лиценз на GNU (GNU General Public "
868"License) както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер; или версия 2 "
869"на лиценза, или (по ваше желание) някоя по-късна версия.\n"
870
871#: ../shell/ev-window.c:3546
872msgid ""
873"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
874"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
875"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
876"details.\n"
877msgstr ""
878"Evince се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна програма, но без "
879"каквато и да е ГАРАНЦИЯ; без дори гаранцията за използваемост за каквато и "
880"да било използваемост за дадена цел.  Вижте GNU GPL за повече информация.\n"
881
882#: ../shell/ev-window.c:3550
883msgid ""
884"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
885"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
886"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
887msgstr ""
888"Трябва да сте получили копие на GNU GPL заедно с Evince; ако не сте, пишете "
889"до Free Software Foundation, Inc, 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  "
890"02111-1307  USA\n"
891
892#: ../shell/ev-window.c:3574 ../shell/main.c:349
893msgid "Evince"
894msgstr "Evince"
895
896#: ../shell/ev-window.c:3577
897msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
898msgstr "© 1996-2007 Авторите на Evince"
899
900#: ../shell/ev-window.c:3583
901msgid "translator-credits"
902msgstr ""
903"Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
904"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
905"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
906"\n"
907"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
908"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
909"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
910
911#: ../shell/ev-window.c:4098
912msgid "_File"
913msgstr "_Файл"
914
915#: ../shell/ev-window.c:4099
916msgid "_Edit"
917msgstr "_Редактиране"
918
919#: ../shell/ev-window.c:4100
920msgid "_View"
921msgstr "_Изглед"
922
923#: ../shell/ev-window.c:4101
924msgid "_Go"
925msgstr "_Отиване"
926
927#: ../shell/ev-window.c:4102
928msgid "_Help"
929msgstr "_Помощ"
930
931#. File menu
932#: ../shell/ev-window.c:4105 ../shell/ev-window.c:4282
933#: ../shell/ev-window.c:4354
934msgid "_Open..."
935msgstr "_Отваряне..."
936
937#: ../shell/ev-window.c:4106 ../shell/ev-window.c:4355
938msgid "Open an existing document"
939msgstr "Отваряне на съществуващ документ"
940
941#: ../shell/ev-window.c:4108
942msgid "Op_en a Copy"
943msgstr "Отваряне на _копие"
944
945#: ../shell/ev-window.c:4109
946msgid "Open a copy of the current document in a new window"
947msgstr "Отваряне на копие на текущия документ в нов прозорец"
948
949#: ../shell/ev-window.c:4111 ../shell/ev-window.c:4284
950msgid "_Save a Copy..."
951msgstr "_Запазване на копие..."
952
953#: ../shell/ev-window.c:4112
954msgid "Save a copy of the current document"
955msgstr "Запазване на копие на текущия документ"
956
957#: ../shell/ev-window.c:4114
958msgid "Print Set_up..."
959msgstr "_Настройки на печата..."
960
961#: ../shell/ev-window.c:4115
962msgid "Setup the page settings for printing"
963msgstr "Настройване на страницата за отпечатване"
964
965#: ../shell/ev-window.c:4117
966msgid "_Print..."
967msgstr "_Печат..."
968
969#: ../shell/ev-window.c:4118 ../shell/ev-window.c:4187
970msgid "Print this document"
971msgstr "Печатане на този документ"
972
973#: ../shell/ev-window.c:4120
974msgid "P_roperties"
975msgstr "_Свойства"
976
977#: ../shell/ev-window.c:4128
978msgid "Select _All"
979msgstr "Избор на _всичко"
980
981#: ../shell/ev-window.c:4130
982msgid "_Find..."
983msgstr "_Търсене..."
984
985#: ../shell/ev-window.c:4131
986msgid "Find a word or phrase in the document"
987msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
988
989#: ../shell/ev-window.c:4133
990msgid "Find Ne_xt"
991msgstr "_Следваща поява"
992
993#: ../shell/ev-window.c:4135
994msgid "Find Pre_vious"
995msgstr "_Предишна поява"
996
997#: ../shell/ev-window.c:4137
998msgid "T_oolbar"
999msgstr "Лента с _инструменти"
1000
1001#: ../shell/ev-window.c:4139
1002msgid "Rotate _Left"
1003msgstr "Завъртане на_ляво"
1004
1005#: ../shell/ev-window.c:4141
1006msgid "Rotate _Right"
1007msgstr "Завъртане на_дясно"
1008
1009#: ../shell/ev-window.c:4146
1010msgid "Enlarge the document"
1011msgstr "Увеличаване на документа"
1012
1013#: ../shell/ev-window.c:4149
1014msgid "Shrink the document"
1015msgstr "Смаляване на документа"
1016
1017#: ../shell/ev-window.c:4151
1018msgid "_Reload"
1019msgstr "П_резареждане"
1020
1021#: ../shell/ev-window.c:4152
1022msgid "Reload the document"
1023msgstr "Презареждане на документа"
1024
1025#: ../shell/ev-window.c:4155
1026msgid "Auto_scroll"
1027msgstr "_Автоматично прелистване"
1028
1029#. Go menu
1030#: ../shell/ev-window.c:4159
1031msgid "_Previous Page"
1032msgstr "_Предишна страница"
1033
1034#: ../shell/ev-window.c:4160
1035msgid "Go to the previous page"
1036msgstr "Отиване на предишната страница"
1037
1038#: ../shell/ev-window.c:4162
1039msgid "_Next Page"
1040msgstr "_Следваща страница"
1041
1042#: ../shell/ev-window.c:4163
1043msgid "Go to the next page"
1044msgstr "Отиване на следващата страница"
1045
1046#: ../shell/ev-window.c:4165
1047msgid "_First Page"
1048msgstr "Пър_ва страница"
1049
1050#: ../shell/ev-window.c:4166
1051msgid "Go to the first page"
1052msgstr "Отиване на първата страница"
1053
1054#: ../shell/ev-window.c:4168
1055msgid "_Last Page"
1056msgstr "Пос_ледна страница"
1057
1058#: ../shell/ev-window.c:4169
1059msgid "Go to the last page"
1060msgstr "Отиване на последната страница"
1061
1062#. Help menu
1063#: ../shell/ev-window.c:4173
1064msgid "_Contents"
1065msgstr "_Ръководство"
1066
1067#: ../shell/ev-window.c:4176
1068msgid "_About"
1069msgstr "_Относно"
1070
1071#. Toolbar-only
1072#: ../shell/ev-window.c:4180
1073msgid "Leave Fullscreen"
1074msgstr "Напускане на режим „Цял екран“"
1075
1076#: ../shell/ev-window.c:4181
1077msgid "Leave fullscreen mode"
1078msgstr "Напускане на режима за цял екран"
1079
1080#: ../shell/ev-window.c:4183
1081msgid "Start Presentation"
1082msgstr "Презентация"
1083
1084#: ../shell/ev-window.c:4184
1085msgid "Start a presentation"
1086msgstr "Започване на презентация с документа"
1087
1088#. View Menu
1089#: ../shell/ev-window.c:4238
1090msgid "_Toolbar"
1091msgstr "Лента с _инструменти"
1092
1093#: ../shell/ev-window.c:4239
1094msgid "Show or hide the toolbar"
1095msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите"
1096
1097#: ../shell/ev-window.c:4241
1098msgid "Side _Pane"
1099msgstr "Страничен _панел"
1100
1101#: ../shell/ev-window.c:4242
1102msgid "Show or hide the side pane"
1103msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
1104
1105#: ../shell/ev-window.c:4244
1106msgid "_Continuous"
1107msgstr "_Без прекъсване"
1108
1109#: ../shell/ev-window.c:4245
1110msgid "Show the entire document"
1111msgstr "Показване на целия документ"
1112
1113#: ../shell/ev-window.c:4247
1114msgid "_Dual"
1115msgstr "_Двойно"
1116
1117#: ../shell/ev-window.c:4248
1118msgid "Show two pages at once"
1119msgstr "Показване на две страници едновременно"
1120
1121#: ../shell/ev-window.c:4250
1122msgid "_Fullscreen"
1123msgstr "_Цял екран"
1124
1125#: ../shell/ev-window.c:4251
1126msgid "Expand the window to fill the screen"
1127msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана"
1128
1129#: ../shell/ev-window.c:4253
1130msgid "Pre_sentation"
1131msgstr "Пре_зентация"
1132
1133#: ../shell/ev-window.c:4254
1134msgid "Run document as a presentation"
1135msgstr "Отваряне на документа като презентация"
1136
1137#: ../shell/ev-window.c:4256
1138msgid "_Best Fit"
1139msgstr "Напасване по _екрана"
1140
1141#: ../shell/ev-window.c:4257
1142msgid "Make the current document fill the window"
1143msgstr "Текущия документ да запълни прозореца"
1144
1145#: ../shell/ev-window.c:4259
1146msgid "Fit Page _Width"
1147msgstr "Напасване по _широчина"
1148
1149#: ../shell/ev-window.c:4260
1150msgid "Make the current document fill the window width"
1151msgstr "Текущият документ да запълни прозореца по широчина"
1152
1153#. Links
1154#: ../shell/ev-window.c:4267
1155msgid "_Open Link"
1156msgstr "_Отваряне на връзка"
1157
1158#: ../shell/ev-window.c:4269
1159msgid "_Go To"
1160msgstr "_Отиване"
1161
1162#: ../shell/ev-window.c:4271
1163msgid "Open in New _Window"
1164msgstr "Отваряне в нов _прозорец"
1165
1166#: ../shell/ev-window.c:4273
1167msgid "_Copy Link Address"
1168msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
1169
1170#: ../shell/ev-window.c:4275
1171msgid "_Save Image As..."
1172msgstr "_Запазване на изображението като..."
1173
1174#: ../shell/ev-window.c:4277
1175msgid "Copy _Image"
1176msgstr "Копиране на _изображението"
1177
1178#: ../shell/ev-window.c:4316
1179msgid "Page"
1180msgstr "Страница"
1181
1182#: ../shell/ev-window.c:4317
1183msgid "Select Page"
1184msgstr "Избор на страница"
1185
1186#: ../shell/ev-window.c:4328
1187msgid "Zoom"
1188msgstr "Мащаб"
1189
1190#: ../shell/ev-window.c:4330
1191msgid "Adjust the zoom level"
1192msgstr "Настройване на мащаба"
1193
1194#: ../shell/ev-window.c:4340
1195msgid "Navigation"
1196msgstr "Навигация"
1197
1198#: ../shell/ev-window.c:4342
1199msgid "Back"
1200msgstr "Назад"
1201
1202#. translators: this is the history action
1203#: ../shell/ev-window.c:4345
1204msgid "Move across visited pages"
1205msgstr "Придвижване през посетените страници"
1206
1207#. translators: this is the label for toolbar button
1208#: ../shell/ev-window.c:4375
1209msgid "Previous"
1210msgstr "Предишна"
1211
1212#. translators: this is the label for toolbar button
1213#: ../shell/ev-window.c:4380
1214msgid "Next"
1215msgstr "Следваща"
1216
1217#. translators: this is the label for toolbar button
1218#: ../shell/ev-window.c:4384
1219msgid "Zoom In"
1220msgstr "Увеличаване"
1221
1222#. translators: this is the label for toolbar button
1223#: ../shell/ev-window.c:4388
1224msgid "Zoom Out"
1225msgstr "Намаляване"
1226
1227#. translators: this is the label for toolbar button
1228#: ../shell/ev-window.c:4396
1229msgid "Fit Width"
1230msgstr "Напасване по широчина"
1231
1232#: ../shell/ev-window.c:4609
1233msgid "Unable to open external link"
1234msgstr "Неуспех при отварянето на външна връзка"
1235
1236#: ../shell/ev-window.c:4778
1237msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1238msgstr ""
1239"Неуспех при намирането на подходящ формат за запазване на изображението"
1240
1241#: ../shell/ev-window.c:4818
1242msgid "The image could not be saved."
1243msgstr "Неуспех при запазването на изображението."
1244
1245#: ../shell/ev-window.c:4850
1246msgid "Save Image"
1247msgstr "Запазване на изображение"
1248
1249#: ../shell/ev-window.c:4909
1250msgid "Unable to open attachment"
1251msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл"
1252
1253#: ../shell/ev-window.c:4961
1254msgid "The attachment could not be saved."
1255msgstr "Прикрепеният файл не може да бъде запазен."
1256
1257#: ../shell/ev-window.c:5006
1258msgid "Save Attachment"
1259msgstr "Запазване на прикрепения файл"
1260
1261#: ../shell/ev-window-title.c:145
1262#, c-format
1263msgid "%s - Password Required"
1264msgstr "%s - изисква се парола"
1265
1266#: ../shell/ev-utils.c:330
1267msgid "By extension"
1268msgstr "По разширение"
1269
1270#: ../shell/main.c:58
1271msgid "The page of the document to display."
1272msgstr "Коя страница от документа да се показва."
1273
1274#: ../shell/main.c:58
1275msgid "PAGE"
1276msgstr "СТРАНИЦА"
1277
1278#: ../shell/main.c:59
1279msgid "Run evince in fullscreen mode"
1280msgstr "Пускане на Evince в режим цял екран"
1281
1282#: ../shell/main.c:60
1283msgid "Run evince in presentation mode"
1284msgstr "Пускане на Evince в режим на презентация"
1285
1286#: ../shell/main.c:61
1287msgid "Run evince as a previewer"
1288msgstr "Пускане на Evince за преглед"
1289
1290#: ../shell/main.c:62
1291msgid "The word or phrase to find in the document"
1292msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
1293
1294#: ../shell/main.c:62
1295msgid "STRING"
1296msgstr "НИЗ"
1297
1298#: ../shell/main.c:65
1299msgid "[FILE...]"
1300msgstr "[ФАЙЛ...]"
1301
1302#: ../shell/main.c:332
1303msgid "GNOME Document Viewer"
1304msgstr "Преглед на документи"
1305
1306#: ../shell/main.c:392
1307msgid "Evince Document Viewer"
1308msgstr "Преглед на документи (Evince)"
1309
1310#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1311msgid ""
1312"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1313"creation of new thumbnails"
1314msgstr ""
1315"Налични булеви опции - „true“ включва създаването на мини изображения, а "
1316"„false“ го изключва"
1317
1318#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1319msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1320msgstr "Мини изображения за документите от вид PDF"
1321
1322#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1323msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1324msgstr "Команда за създаване на мини изображения в документите от вид PDF"
1325
1326#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1327msgid ""
1328"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1329"thumbnailer documentation for more information."
1330msgstr ""
1331"Валидна команда заедно с аргументите си за създаването на мини изображения "
1332"от документи от вид PDF. За повече информация прегледайте документацията на "
1333"nautilus за мини изображенията."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.