source: gnome/trunk/evince.trunk.bg.po @ 1326

Last change on this file since 1326 was 1326, checked in by Александър Шопов, 15 years ago

Няма нужда от толкова дълбоки йерархии.

File size: 37.9 KB
Line 
1# Bulgarian translation of evince po-file.
2# Copyright (C) 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the evince package.
4# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
5# Vladimir "kaladan" Petkov <kaladan@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
6# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: evince trunk\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2007-09-16 14:45+0300\n"
13"PO-Revision-Date: 2007-09-16 14:44+0300\n"
14"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
15"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21#: ../backend/comics/comics-document.c:150
22msgid "File corrupted."
23msgstr "Файлът е развален."
24
25#: ../backend/comics/comics-document.c:186
26#, c-format
27msgid "No images found in archive %s"
28msgstr "В архива %s няма намерени изображения"
29
30#: ../backend/djvu/djvu-document.c:165
31msgid ""
32"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
33"be accessed."
34msgstr "Документът е изграден от няколко файла. Някои от тях не са достъпни."
35
36#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
37msgid "File not available"
38msgstr "Файлът липсва"
39
40#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
41msgid "DVI document has incorrect format"
42msgstr "Документът DVI е в некоректен формат"
43
44#. translators: this is the document security state
45#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:675
46msgid "Yes"
47msgstr "Да"
48
49#. translators: this is the document security state
50#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:678
51msgid "No"
52msgstr "Не"
53
54#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:751
55msgid "Type 1"
56msgstr "Type 1"
57
58#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:753
59msgid "Type 1C"
60msgstr "Type 1C"
61
62#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:755
63msgid "Type 3"
64msgstr "Type 3"
65
66#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:757
67msgid "TrueType"
68msgstr "TrueType"
69
70#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:759
71msgid "Type 1 (CID)"
72msgstr "Type 1 (CID)"
73
74#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:761
75msgid "Type 1C (CID)"
76msgstr "Type 1C (CID)"
77
78#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:763
79msgid "TrueType (CID)"
80msgstr "TrueType (CID)"
81
82#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
83msgid "Unknown font type"
84msgstr "Неизвестен вид шрифт"
85
86#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
87msgid "No name"
88msgstr "Без име"
89
90#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:799
91msgid "Embedded subset"
92msgstr "Вградени подмножества"
93
94#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:801
95msgid "Embedded"
96msgstr "Вградени"
97
98#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:803
99msgid "Not embedded"
100msgstr "Не е вграден"
101
102#: ../backend/impress/zip.c:52
103msgid "No error"
104msgstr "Няма грешка"
105
106#: ../backend/impress/zip.c:55
107msgid "Not enough memory"
108msgstr "Недостатъчно памет"
109
110#: ../backend/impress/zip.c:58
111msgid "Cannot find zip signature"
112msgstr "Неуспех при намирането на подписа в zip"
113
114#: ../backend/impress/zip.c:61
115msgid "Invalid zip file"
116msgstr "Лош формат за ZIP"
117
118#: ../backend/impress/zip.c:64
119msgid "Multi file zips are not supported"
120msgstr "Многофайлови архиви ZIP не се поддържат"
121
122#: ../backend/impress/zip.c:67
123msgid "Cannot open the file"
124msgstr "Файлът не може да бъде отворен"
125
126#: ../backend/impress/zip.c:70
127msgid "Cannot read data from file"
128msgstr "Неуспех при четенето на данни от файла"
129
130#: ../backend/impress/zip.c:73
131msgid "Cannot find file in the zip archive"
132msgstr "Неуспех при намирането на файла в архива zip"
133
134#: ../backend/impress/zip.c:76
135msgid "Unknown error"
136msgstr "Неизвестна грешка"
137
138#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
139msgid "BBox"
140msgstr "BBox"
141
142#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
143msgid "Letter"
144msgstr "Letter"
145
146#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
147msgid "Tabloid"
148msgstr "Tabloid"
149
150#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
151msgid "Ledger"
152msgstr "Ledger"
153
154#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
155msgid "Legal"
156msgstr "Legal"
157
158#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
159msgid "Statement"
160msgstr "Statement"
161
162#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
163msgid "Executive"
164msgstr "Executive"
165
166#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
167msgid "A0"
168msgstr "A0"
169
170#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
171msgid "A1"
172msgstr "A1"
173
174#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
175msgid "A2"
176msgstr "A2"
177
178#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
179msgid "A3"
180msgstr "A3"
181
182#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
183msgid "A4"
184msgstr "A4"
185
186#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
187msgid "A5"
188msgstr "A5"
189
190#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
191msgid "B4"
192msgstr "B4"
193
194#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
195msgid "B5"
196msgstr "B5"
197
198#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
199msgid "Folio"
200msgstr "Folio"
201
202#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
203msgid "Quarto"
204msgstr "Quarto"
205
206#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
207msgid "10x14"
208msgstr "10x14"
209
210#: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186
211#, c-format
212msgid "Cannot open file “%s”."
213msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен."
214
215#: ../backend/ps/ps-document.c:233
216#, c-format
217msgid ""
218"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
219msgstr ""
220"Документът „%s“ не може да се зареди, защото интерпретаторът Ghostscript не "
221"е открит в пътя."
222
223#: ../backend/ps/ps-document.c:250
224#, c-format
225msgid "Failed to load document “%s”"
226msgstr "Документът „%s“ не може да бъде зареден."
227
228#: ../backend/ps/ps-document.c:433
229msgid "Encapsulated PostScript"
230msgstr "Капсулиран PostScript"
231
232#: ../backend/ps/ps-document.c:434
233msgid "PostScript"
234msgstr "PostScript"
235
236#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
237msgid "Interpreter failed."
238msgstr "Грешка на интерпретатора."
239
240#: ../backend/impress/impress-document.c:294
241msgid "Remote files aren't supported"
242msgstr "Отдалечени файлове не се поддържат"
243
244#: ../backend/impress/impress-document.c:305
245msgid "Invalid document"
246msgstr "Грешен документ"
247
248#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
249#, c-format
250msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
251msgstr "Неуспех при запазването на прикрепения файл „%s“: %s"
252
253#: ../libdocument/ev-attachment.c:348
254#, c-format
255msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
256msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“: %s"
257
258#: ../libdocument/ev-attachment.c:381
259#, c-format
260msgid "Couldn't open attachment “%s”"
261msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“"
262
263#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
264#: ../libdocument/ev-document-factory.c:398
265msgid "Unknown MIME Type"
266msgstr "Неясен/непознат вид MIME"
267
268#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
269#, c-format
270msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
271msgstr "Неподдържан вид MIME: „%s“"
272
273#: ../libdocument/ev-document-factory.c:439
274msgid "All Documents"
275msgstr "Всички документи"
276
277#: ../libdocument/ev-document-factory.c:447
278msgid "PostScript Documents"
279msgstr "Документи PostScript"
280
281#: ../libdocument/ev-document-factory.c:457
282msgid "PDF Documents"
283msgstr "Документи PDF"
284
285#: ../libdocument/ev-document-factory.c:467 ../shell/ev-window.c:4950
286msgid "Images"
287msgstr "Изображения"
288
289#: ../libdocument/ev-document-factory.c:477
290msgid "DVI Documents"
291msgstr "Документи DVI"
292
293#: ../libdocument/ev-document-factory.c:487
294msgid "Djvu Documents"
295msgstr "Документи Djvu"
296
297#: ../libdocument/ev-document-factory.c:497
298msgid "Comic Books"
299msgstr "Комикси"
300
301#: ../libdocument/ev-document-factory.c:507
302msgid "Impress Slides"
303msgstr "Кадри от Impress"
304
305#: ../libdocument/ev-document-factory.c:515
306msgid "All Files"
307msgstr "Всички файлове"
308
309#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
310#, c-format
311msgid "Open “%s”"
312msgstr "Отваряне на „%s“"
313
314#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
315msgid "Empty"
316msgstr "Празно"
317
318#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
319#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
320#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
321#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
322#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
323#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
324#. * please remove.
325#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
326#, c-format
327msgid "Show “_%s”"
328msgstr "Показване на “_%s”"
329
330#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
331msgid "_Move on Toolbar"
332msgstr "П_оставяне в лентата с инструменти"
333
334#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
335msgid "Move the selected item on the toolbar"
336msgstr "Преместване на избрания обект в лентата с инструменти"
337
338#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
339msgid "_Remove from Toolbar"
340msgstr "Пр_емахване от лентата с инструменти"
341
342#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
343msgid "Remove the selected item from the toolbar"
344msgstr "Премахване на избрания обект от лентата с инструменти"
345
346#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
347msgid "_Delete Toolbar"
348msgstr "П_ремахване на лентата с инструменти"
349
350#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
351msgid "Remove the selected toolbar"
352msgstr "Премахване на лентата с инструменти"
353
354#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
355msgid "Separator"
356msgstr "Разделител"
357
358#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
359msgid "Running in presentation mode"
360msgstr "Работа в режим на презентация"
361
362#. translators: this is the label for toolbar button
363#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4538
364msgid "Best Fit"
365msgstr "Напасване по екрана"
366
367#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
368msgid "Fit Page Width"
369msgstr "Напасване по широчина"
370
371#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
372msgid "50%"
373msgstr "50%"
374
375#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
376msgid "70%"
377msgstr "70%"
378
379#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
380msgid "85%"
381msgstr "85%"
382
383#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
384msgid "100%"
385msgstr "100%"
386
387#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
388msgid "125%"
389msgstr "125%"
390
391#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
392msgid "150%"
393msgstr "150%"
394
395#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
396msgid "175%"
397msgstr "175%"
398
399#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
400msgid "200%"
401msgstr "200%"
402
403#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
404msgid "300%"
405msgstr "300%"
406
407#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
408msgid "400%"
409msgstr "400%"
410
411#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3669
412#: ../shell/ev-window-title.c:126
413msgid "Document Viewer"
414msgstr "Преглед на документи"
415
416#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
417msgid "View multipage documents"
418msgstr "Преглед на документи с много страници"
419
420#: ../data/evince-password.glade.h:1
421msgid "Password Entry"
422msgstr "Парола"
423
424#: ../data/evince-password.glade.h:2
425msgid "Remember password for this session"
426msgstr "Запомняне на паролата за тази сесия"
427
428#: ../data/evince-password.glade.h:3
429msgid "Save password in keyring"
430msgstr "Запазване на паролата във връзката с ключове"
431
432#: ../data/evince-password.glade.h:4
433msgid "_Password:"
434msgstr "_Парола:"
435
436#: ../data/evince-properties.glade.h:1
437msgid "<b>Author:</b>"
438msgstr "<b>Автор:</b>"
439
440#: ../data/evince-properties.glade.h:2
441msgid "<b>Created:</b>"
442msgstr "<b>Създаден:</b>"
443
444#: ../data/evince-properties.glade.h:3
445msgid "<b>Creator:</b>"
446msgstr "<b>Автор:</b>"
447
448#: ../data/evince-properties.glade.h:4
449msgid "<b>Format:</b>"
450msgstr "<b>Формат:</b>"
451
452#: ../data/evince-properties.glade.h:5
453msgid "<b>Keywords:</b>"
454msgstr "<b>Ключови думи:</b>"
455
456#: ../data/evince-properties.glade.h:6
457msgid "<b>Modified:</b>"
458msgstr "<b>Променян:</b>"
459
460#: ../data/evince-properties.glade.h:7
461msgid "<b>Number of Pages:</b>"
462msgstr "<b>Брой страници:</b>"
463
464#: ../data/evince-properties.glade.h:8
465msgid "<b>Optimized:</b>"
466msgstr "<b>Оптимизиран:</b>"
467
468#: ../data/evince-properties.glade.h:9
469msgid "<b>Paper Size:</b>"
470msgstr "<b>Размер на хартията:</b>"
471
472#: ../data/evince-properties.glade.h:10
473msgid "<b>Producer:</b>"
474msgstr "<b>Производител:</b>"
475
476#: ../data/evince-properties.glade.h:11
477msgid "<b>Security:</b>"
478msgstr "<b>Сигурност:</b>"
479
480#: ../data/evince-properties.glade.h:12
481msgid "<b>Subject:</b>"
482msgstr "<b>Тема:</b>"
483
484#: ../data/evince-properties.glade.h:13
485msgid "<b>Title:</b>"
486msgstr "<b>Заглавие:</b>"
487
488#: ../data/evince.schemas.in.h:1
489msgid "Override document restrictions"
490msgstr "Пренебрегване ограниченията на документа"
491
492#: ../data/evince.schemas.in.h:2
493msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
494msgstr ""
495"Пренебрегване на ограниченията на документа, като ограничения за копиране и "
496"печат."
497
498#: ../properties/ev-properties-main.c:110
499msgid "Document"
500msgstr "Документ"
501
502#: ../properties/ev-properties-view.c:182
503msgid "None"
504msgstr "Без"
505
506#. Translate to the default units to use for presenting
507#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
508#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
509#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
510#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
511#.
512#: ../properties/ev-properties-view.c:207
513#: ../properties/ev-properties-view.c:367
514msgid "default:mm"
515msgstr "default:mm"
516
517#. Metric measurement (millimeters)
518#: ../properties/ev-properties-view.c:249
519#: ../properties/ev-properties-view.c:404
520#, c-format
521msgid "%.0f x %.0f mm"
522msgstr "%.0f×%.0f mm"
523
524#: ../properties/ev-properties-view.c:253
525#, c-format
526msgid "%.2f x %.2f inch"
527msgstr "%.2f×%.2f инча"
528
529#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
530#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
531#: ../properties/ev-properties-view.c:277
532#: ../properties/ev-properties-view.c:415
533#, c-format
534msgid "%s, Portrait (%s)"
535msgstr "%s, вертикално (%s)"
536
537#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
538#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
539#: ../properties/ev-properties-view.c:284
540#: ../properties/ev-properties-view.c:422
541#, c-format
542msgid "%s, Landscape (%s)"
543msgstr "%s, хоризонтално (%s)"
544
545#. Imperial measurement (inches)
546#: ../properties/ev-properties-view.c:399
547#, c-format
548msgid "%.2f x %.2f in"
549msgstr "%.2f×%.2f in"
550
551#: ../shell/eggfindbar.c:158
552msgid "Search string"
553msgstr "Низ за търсене"
554
555#: ../shell/eggfindbar.c:159
556msgid "The name of the string to be found"
557msgstr "Името на низа, който да се търси"
558
559#: ../shell/eggfindbar.c:172
560msgid "Case sensitive"
561msgstr "Има разлика м/у главни/малки букви"
562
563#: ../shell/eggfindbar.c:173
564msgid "TRUE for a case sensitive search"
565msgstr "ИСТИНА в случай на уважаване на регистъра"
566
567#: ../shell/eggfindbar.c:180
568msgid "Highlight color"
569msgstr "Цвят за отбелязване"
570
571#: ../shell/eggfindbar.c:181
572msgid "Color of highlight for all matches"
573msgstr "Цвят за отбелязване на всички съвпадения"
574
575#: ../shell/eggfindbar.c:187
576msgid "Current color"
577msgstr "Текущ цвят"
578
579#: ../shell/eggfindbar.c:188
580msgid "Color of highlight for the current match"
581msgstr "Цвят за отбелязване на текущото съвпадение"
582
583#: ../shell/eggfindbar.c:321
584msgid "Find:"
585msgstr "Търсене:"
586
587#: ../shell/eggfindbar.c:330
588msgid "Find Previous"
589msgstr "Предишна поява"
590
591#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
592msgid "Find previous occurrence of the search string"
593msgstr "Откриване на предишната поява на търсения низ"
594
595#: ../shell/eggfindbar.c:343
596msgid "Find Next"
597msgstr "Следваща поява"
598
599#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
600msgid "Find next occurrence of the search string"
601msgstr "Откриване на следващата поява на търсения низ"
602
603#: ../shell/eggfindbar.c:359
604msgid "C_ase Sensitive"
605msgstr "Има р_азлика между главни/малки букви"
606
607#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
608msgid "Toggle case sensitive search"
609msgstr "Превключване на разлика главни/малки букви"
610
611#: ../shell/ev-jobs.c:642
612#, c-format
613msgid "Failed to create file “%s”: %s"
614msgstr "Неуспех при създаването на файла „%s“: %s"
615
616#: ../shell/ev-page-action.c:76
617#, c-format
618msgid "(%d of %d)"
619msgstr "(%d от %d)"
620
621#: ../shell/ev-page-action.c:78
622#, c-format
623msgid "of %d"
624msgstr "от %d"
625
626#: ../shell/ev-password.c:83
627msgid "Password required"
628msgstr "Изисква се парола"
629
630#: ../shell/ev-password.c:84
631#, c-format
632msgid ""
633"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
634msgstr "Документът „%s“ е заключен и изисква парола, за да бъде отворен."
635
636#: ../shell/ev-password.c:149
637msgid "Enter password"
638msgstr "Въведете парола"
639
640#: ../shell/ev-password.c:252
641#, c-format
642msgid "Password for document %s"
643msgstr "Парола за документа %s"
644
645#: ../shell/ev-password.c:334
646msgid "Incorrect password"
647msgstr "Грешна парола"
648
649#: ../shell/ev-password-view.c:111
650msgid ""
651"This document is locked and can only be read by entering the correct "
652"password."
653msgstr ""
654"Този документ е заключен и може да бъде прочетен само, ако се подаде вярната "
655"парола."
656
657#: ../shell/ev-password-view.c:120
658msgid "_Unlock Document"
659msgstr "_Отключване на документа"
660
661#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
662msgid "Properties"
663msgstr "Свойства"
664
665#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
666msgid "General"
667msgstr "Основни"
668
669#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
670msgid "Fonts"
671msgstr "Шрифтове"
672
673#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
674msgid "Font"
675msgstr "Шрифт"
676
677#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
678#, c-format
679msgid "Gathering font information... %3d%%"
680msgstr "Събиране на информация за шрифтовете... %3d%%"
681
682#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670
683msgid "Attachments"
684msgstr "Прикачени файлове"
685
686#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3491
687msgid "Loading..."
688msgstr "Зареждане..."
689
690#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
691msgid "Print..."
692msgstr "Печат..."
693
694#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
695msgid "Index"
696msgstr "Съдържание"
697
698#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:729
699msgid "Thumbnails"
700msgstr "Мини изображения"
701
702#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
703msgid "Scroll Up"
704msgstr "Прелистване нагоре"
705
706#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
707msgid "Scroll Down"
708msgstr "Прелистване надолу"
709
710#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
711msgid "Scroll View Up"
712msgstr "Прелистване на изгледа нагоре"
713
714#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
715msgid "Scroll View Down"
716msgstr "Прелистване на изгледа надолу"
717
718#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
719msgid "Document View"
720msgstr "Преглед на документи"
721
722#: ../shell/ev-view.c:1423
723msgid "Go to first page"
724msgstr "Първа страница"
725
726#: ../shell/ev-view.c:1425
727msgid "Go to previous page"
728msgstr "Предишна страница"
729
730#: ../shell/ev-view.c:1427
731msgid "Go to next page"
732msgstr "Следваща страница"
733
734#: ../shell/ev-view.c:1429
735msgid "Go to last page"
736msgstr "Последна страница"
737
738#: ../shell/ev-view.c:1431
739msgid "Go to page"
740msgstr "Отиване на страница"
741
742#: ../shell/ev-view.c:1433
743msgid "Find"
744msgstr "Търсене"
745
746#: ../shell/ev-view.c:1461
747#, c-format
748msgid "Go to page %s"
749msgstr "Отиване на страница %s"
750
751#: ../shell/ev-view.c:1467
752#, c-format
753msgid "Go to %s on file “%s”"
754msgstr "Отиване при %s във файла „%s“"
755
756#: ../shell/ev-view.c:1470
757#, c-format
758msgid "Go to file “%s”"
759msgstr "Отиване при файла „%s“"
760
761#: ../shell/ev-view.c:1478
762#, c-format
763msgid "Launch %s"
764msgstr "Стартиране на %s"
765
766#: ../shell/ev-view.c:2419
767msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
768msgstr "Край на презентацията. Натиснете Escape, за да излезете."
769
770#: ../shell/ev-view.c:3214
771msgid "Jump to page:"
772msgstr "Отиване на страница:"
773
774#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
775#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
776#. contains plural cases.
777#: ../shell/ev-view.c:4851
778#, c-format
779msgid "%d found on this page"
780msgid_plural "%d found on this page"
781msgstr[0] "%d открит на тази страница"
782msgstr[1] "%d открити на тази страница"
783
784#: ../shell/ev-view.c:4860
785#, c-format
786msgid "%3d%% remaining to search"
787msgstr "%3d%% остават да бъдат претърсени"
788
789#: ../shell/ev-window.c:746
790#, c-format
791msgid "Page %s - %s"
792msgstr "Страница %s - %s"
793
794#: ../shell/ev-window.c:748
795#, c-format
796msgid "Page %s"
797msgstr "Страница %s"
798
799#: ../shell/ev-window.c:1369
800msgid "Unable to open document"
801msgstr "Документът не може да бъде отворен"
802
803#: ../shell/ev-window.c:1559
804msgid "Open Document"
805msgstr "Отваряне на документ"
806
807#: ../shell/ev-window.c:1629
808#, c-format
809msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
810msgstr "Неуспех при създаването на символната връзка „%s“: %s"
811
812#: ../shell/ev-window.c:1658
813msgid "Cannot open a copy."
814msgstr "Копието не може да бъде отворено"
815
816#: ../shell/ev-window.c:1940 ../shell/ev-window.c:2012
817#, c-format
818msgid "The file could not be saved as “%s”."
819msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“."
820
821#: ../shell/ev-window.c:2061
822msgid "Save a Copy"
823msgstr "Запазване на копие"
824
825#: ../shell/ev-window.c:2159 ../shell/ev-window.c:3369
826msgid "Failed to print document"
827msgstr "Документът не може да бъде отпечатан"
828
829#: ../shell/ev-window.c:2321 ../shell/ev-window.c:2500
830msgid "Printing is not supported on this printer."
831msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа."
832
833#: ../shell/ev-window.c:2436 ../shell/ev-window.c:2551
834#: ../shell/ev-window.c:4347
835msgid "Print"
836msgstr "Печат"
837
838#: ../shell/ev-window.c:2490
839msgid "Generating PDF is not supported"
840msgstr "Генерирането на PDF не се поддържа"
841
842#: ../shell/ev-window.c:2502
843#, c-format
844msgid ""
845"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
846"requires a PostScript printer driver."
847msgstr ""
848"Опитахте се да печатате към принтер използвайки драйвера „%s“. Тази програма "
849"изисква драйвер за принтер с PostScript."
850
851#: ../shell/ev-window.c:2560
852msgid "Pages"
853msgstr "Страници"
854
855#: ../shell/ev-window.c:3150
856msgid "Toolbar Editor"
857msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
858
859#: ../shell/ev-window.c:3665
860#, c-format
861msgid ""
862"Document Viewer.\n"
863"Using poppler %s (%s)"
864msgstr ""
865"Програма за преглед на документи.\n"
866"Използва се poppler %s (%s)"
867
868#: ../shell/ev-window.c:3693
869msgid ""
870"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
871"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
872"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
873"version.\n"
874msgstr ""
875"Evince e свободен софтуер; може да разпространявате програмата и/или да я "
876"променяте\n"
877"под правилата на GNU GPL както е публикуван от Free Software Foundation; или "
878"версия 2\n"
879"на лиценза, или (по ваше желание) някоя по-късна версия.\n"
880
881#: ../shell/ev-window.c:3697
882msgid ""
883"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
884"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
885"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
886"details.\n"
887msgstr ""
888"Evince се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна програма,\n"
889"но без каквато и да е ГАРАНЦИЯ; без дори гаранцията за използваемост за "
890"каквато\n"
891"и да било използваемост за дадена цел.  Вижте GNU GPL за повече информация.\n"
892
893#: ../shell/ev-window.c:3701
894msgid ""
895"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
896"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
897"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
898msgstr ""
899"Трябва да сте получили копие на GNU GPL заедно с Evince; ако не сте, пишете "
900"до Free Software Foundation, Inc, 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  "
901"02111-1307  USA\n"
902
903#: ../shell/ev-window.c:3725 ../shell/main.c:331
904msgid "Evince"
905msgstr "Evince"
906
907#: ../shell/ev-window.c:3728
908msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
909msgstr "© 1996-2007 Авторите на Evince"
910
911#: ../shell/ev-window.c:3734
912msgid "translator-credits"
913msgstr ""
914"Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
915"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
916"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
917"\n"
918"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
919"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
920"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
921
922#: ../shell/ev-window.c:4258
923msgid "_File"
924msgstr "_Файл"
925
926#: ../shell/ev-window.c:4259
927msgid "_Edit"
928msgstr "_Редактиране"
929
930#: ../shell/ev-window.c:4260
931msgid "_View"
932msgstr "_Изглед"
933
934#: ../shell/ev-window.c:4261
935msgid "_Go"
936msgstr "_Отиване"
937
938#: ../shell/ev-window.c:4262
939msgid "_Help"
940msgstr "_Помощ"
941
942#. File menu
943#: ../shell/ev-window.c:4265 ../shell/ev-window.c:4443
944msgid "_Open..."
945msgstr "_Отваряне..."
946
947#: ../shell/ev-window.c:4266
948msgid "Open an existing document"
949msgstr "Отваряне на съществуващ документ"
950
951#: ../shell/ev-window.c:4268
952msgid "Op_en a Copy"
953msgstr "Отваряне на _копие"
954
955#: ../shell/ev-window.c:4269
956msgid "Open a copy of the current document in a new window"
957msgstr "Отваряне на копие на текущия документ в нов прозорец"
958
959#: ../shell/ev-window.c:4271 ../shell/ev-window.c:4445
960msgid "_Save a Copy..."
961msgstr "_Запазване на копие..."
962
963#: ../shell/ev-window.c:4272
964msgid "Save a copy of the current document"
965msgstr "Запазване на копие на текущия документ"
966
967#: ../shell/ev-window.c:4274
968msgid "Print Set_up..."
969msgstr "_Настройки на печата..."
970
971#: ../shell/ev-window.c:4275
972msgid "Setup the page settings for printing"
973msgstr "Настройване на страницата за отпечатване"
974
975#: ../shell/ev-window.c:4277
976msgid "_Print..."
977msgstr "_Печат..."
978
979#: ../shell/ev-window.c:4278 ../shell/ev-window.c:4348
980msgid "Print this document"
981msgstr "Печатане на този документ"
982
983#: ../shell/ev-window.c:4280
984msgid "P_roperties"
985msgstr "_Свойства"
986
987#: ../shell/ev-window.c:4289 ../shell/ev-window.c:4291
988msgid "Select _All"
989msgstr "Избор на _всичко"
990
991#: ../shell/ev-window.c:4294
992msgid "_Find..."
993msgstr "_Търсене..."
994
995#: ../shell/ev-window.c:4295
996msgid "Find a word or phrase in the document"
997msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
998
999#: ../shell/ev-window.c:4297
1000msgid "Find Ne_xt"
1001msgstr "_Следваща поява"
1002
1003#: ../shell/ev-window.c:4299
1004msgid "Find Pre_vious"
1005msgstr "_Предишна поява"
1006
1007#: ../shell/ev-window.c:4301
1008msgid "T_oolbar"
1009msgstr "Лента с _инструменти"
1010
1011#: ../shell/ev-window.c:4303
1012msgid "Rotate _Left"
1013msgstr "Завъртане на_ляво"
1014
1015#: ../shell/ev-window.c:4305
1016msgid "Rotate _Right"
1017msgstr "Завъртане на_дясно"
1018
1019#: ../shell/ev-window.c:4310
1020msgid "Enlarge the document"
1021msgstr "Увеличаване на документа"
1022
1023#: ../shell/ev-window.c:4313
1024msgid "Shrink the document"
1025msgstr "Смаляване на документа"
1026
1027#: ../shell/ev-window.c:4315
1028msgid "_Reload"
1029msgstr "П_резареждане"
1030
1031#: ../shell/ev-window.c:4316
1032msgid "Reload the document"
1033msgstr "Презареждане на документа"
1034
1035#. Go menu
1036#: ../shell/ev-window.c:4320
1037msgid "_Previous Page"
1038msgstr "_Предишна страница"
1039
1040#: ../shell/ev-window.c:4321
1041msgid "Go to the previous page"
1042msgstr "Отиване на предишната страница"
1043
1044#: ../shell/ev-window.c:4323
1045msgid "_Next Page"
1046msgstr "_Следваща страница"
1047
1048#: ../shell/ev-window.c:4324
1049msgid "Go to the next page"
1050msgstr "Отиване на следващата страница"
1051
1052#: ../shell/ev-window.c:4326
1053msgid "_First Page"
1054msgstr "Пър_ва страница"
1055
1056#: ../shell/ev-window.c:4327
1057msgid "Go to the first page"
1058msgstr "Отиване на първата страница"
1059
1060#: ../shell/ev-window.c:4329
1061msgid "_Last Page"
1062msgstr "Пос_ледна страница"
1063
1064#: ../shell/ev-window.c:4330
1065msgid "Go to the last page"
1066msgstr "Отиване на последната страница"
1067
1068#. Help menu
1069#: ../shell/ev-window.c:4334
1070msgid "_Contents"
1071msgstr "_Ръководство"
1072
1073#: ../shell/ev-window.c:4337
1074msgid "_About"
1075msgstr "_Относно"
1076
1077#. Toolbar-only
1078#: ../shell/ev-window.c:4341
1079msgid "Leave Fullscreen"
1080msgstr "Напускане на режим „Цял екран“"
1081
1082#: ../shell/ev-window.c:4342
1083msgid "Leave fullscreen mode"
1084msgstr "Оставане в режим цял екран"
1085
1086#: ../shell/ev-window.c:4344
1087msgid "Start Presentation"
1088msgstr "Презентация"
1089
1090#: ../shell/ev-window.c:4345
1091msgid "Start a presentation"
1092msgstr "Започване на презентация с документа"
1093
1094#. View Menu
1095#: ../shell/ev-window.c:4399
1096msgid "_Toolbar"
1097msgstr "Лента с _инструменти"
1098
1099#: ../shell/ev-window.c:4400
1100msgid "Show or hide the toolbar"
1101msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите"
1102
1103#: ../shell/ev-window.c:4402
1104msgid "Side _Pane"
1105msgstr "Страничен _панел"
1106
1107#: ../shell/ev-window.c:4403
1108msgid "Show or hide the side pane"
1109msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
1110
1111#: ../shell/ev-window.c:4405
1112msgid "_Continuous"
1113msgstr "_Без прекъсване"
1114
1115#: ../shell/ev-window.c:4406
1116msgid "Show the entire document"
1117msgstr "Показване на целия документ"
1118
1119#: ../shell/ev-window.c:4408
1120msgid "_Dual"
1121msgstr "_Двойно"
1122
1123#: ../shell/ev-window.c:4409
1124msgid "Show two pages at once"
1125msgstr "Показване на две страници едновременно"
1126
1127#: ../shell/ev-window.c:4411
1128msgid "_Fullscreen"
1129msgstr "_Цял екран"
1130
1131#: ../shell/ev-window.c:4412
1132msgid "Expand the window to fill the screen"
1133msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана"
1134
1135#: ../shell/ev-window.c:4414
1136msgid "_Presentation"
1137msgstr "_Презентация"
1138
1139#: ../shell/ev-window.c:4415
1140msgid "Run document as a presentation"
1141msgstr "Отваряне на документа като презентация"
1142
1143#: ../shell/ev-window.c:4417
1144msgid "_Best Fit"
1145msgstr "_Напасване по екрана"
1146
1147#: ../shell/ev-window.c:4418
1148msgid "Make the current document fill the window"
1149msgstr "Текущия документ да запълни прозореца"
1150
1151#: ../shell/ev-window.c:4420
1152msgid "Fit Page _Width"
1153msgstr "Напасване по _широчина"
1154
1155#: ../shell/ev-window.c:4421
1156msgid "Make the current document fill the window width"
1157msgstr "Текущият документ да запълни прозореца по широчина"
1158
1159#. Links
1160#: ../shell/ev-window.c:4428
1161msgid "_Open Link"
1162msgstr "_Отваряне на връзка"
1163
1164#: ../shell/ev-window.c:4430
1165msgid "_Go To"
1166msgstr "_Отиване"
1167
1168#: ../shell/ev-window.c:4432
1169msgid "Open in New _Window"
1170msgstr "Отваряне в нов _прозорец"
1171
1172#: ../shell/ev-window.c:4434
1173msgid "_Copy Link Address"
1174msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
1175
1176#: ../shell/ev-window.c:4436
1177msgid "_Save Image As..."
1178msgstr "_Запазване на изображението като..."
1179
1180#: ../shell/ev-window.c:4438
1181msgid "Copy _Image"
1182msgstr "Копиране на _изображението"
1183
1184#: ../shell/ev-window.c:4477
1185msgid "Page"
1186msgstr "Страница"
1187
1188#: ../shell/ev-window.c:4478
1189msgid "Select Page"
1190msgstr "Избор на страница"
1191
1192#: ../shell/ev-window.c:4489
1193msgid "Zoom"
1194msgstr "Мащаб"
1195
1196#: ../shell/ev-window.c:4491
1197msgid "Adjust the zoom level"
1198msgstr "Настройване на мащаба"
1199
1200#: ../shell/ev-window.c:4501
1201msgid "Navigation"
1202msgstr "Навигация"
1203
1204#: ../shell/ev-window.c:4503
1205msgid "Back"
1206msgstr "Назад"
1207
1208#: ../shell/ev-window.c:4505
1209msgid "Move across visited pages"
1210msgstr "Придвижване през посетените страници"
1211
1212#. translators: this is the label for toolbar button
1213#: ../shell/ev-window.c:4521
1214msgid "Previous"
1215msgstr "Предишна"
1216
1217#. translators: this is the label for toolbar button
1218#: ../shell/ev-window.c:4526
1219msgid "Next"
1220msgstr "Следваща"
1221
1222#. translators: this is the label for toolbar button
1223#: ../shell/ev-window.c:4530
1224msgid "Zoom In"
1225msgstr "Увеличаване"
1226
1227#. translators: this is the label for toolbar button
1228#: ../shell/ev-window.c:4534
1229msgid "Zoom Out"
1230msgstr "Намаляване"
1231
1232#. translators: this is the label for toolbar button
1233#: ../shell/ev-window.c:4542
1234msgid "Fit Width"
1235msgstr "Напасване по широчина"
1236
1237#: ../shell/ev-window.c:4732
1238msgid "Unable to open external link"
1239msgstr "Неуспех при отварянето на външна връзка"
1240
1241#: ../shell/ev-window.c:4734
1242#, c-format
1243msgid "Invalid URI: “%s”"
1244msgstr "Невалиден адрес: „%s“"
1245
1246#: ../shell/ev-window.c:4902
1247msgid "The image could not be saved."
1248msgstr "Изображението не може да бъде запазено"
1249
1250#: ../shell/ev-window.c:4937
1251msgid "Save Image"
1252msgstr "Запазване на изображение"
1253
1254#: ../shell/ev-window.c:4993
1255msgid "Unable to open attachment"
1256msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл"
1257
1258#: ../shell/ev-window.c:5046
1259msgid "The attachment could not be saved."
1260msgstr "Прикрепеният файл не може да бъде запазен."
1261
1262#: ../shell/ev-window.c:5098
1263msgid "Save Attachment"
1264msgstr "Запазване на прикрепения файл"
1265
1266#: ../shell/ev-window-title.c:139
1267#, c-format
1268msgid "%s - Password Required"
1269msgstr "%s - изисква се парола"
1270
1271#: ../shell/main.c:59
1272msgid "The page of the document to display."
1273msgstr "Коя страница от документа да се показва."
1274
1275#: ../shell/main.c:59
1276msgid "PAGE"
1277msgstr "СТРАНИЦА"
1278
1279#: ../shell/main.c:60
1280msgid "Run evince in fullscreen mode"
1281msgstr "Пускане на Evince в режим цял екран"
1282
1283#: ../shell/main.c:61
1284msgid "Run evince in presentation mode"
1285msgstr "Пускане на Evince в режим на презентация"
1286
1287#: ../shell/main.c:62
1288msgid "Run evince as a previewer"
1289msgstr "Пускане на Evince за преглед"
1290
1291#: ../shell/main.c:65
1292msgid "[FILE...]"
1293msgstr "[ФАЙЛ...]"
1294
1295#: ../shell/main.c:314
1296msgid "GNOME Document Viewer"
1297msgstr "Преглед на документи"
1298
1299#: ../shell/main.c:374
1300msgid "Evince Document Viewer"
1301msgstr "Преглед на документи (Evince)"
1302
1303#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1304msgid ""
1305"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1306"creation of new thumbnails"
1307msgstr ""
1308"Налични булеви опции - „true“ включва създаването на мини изображения, а "
1309"„false“ го изключва"
1310
1311#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1312msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1313msgstr "Мини изображения за документите от вид PDF"
1314
1315#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1316msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1317msgstr "Команда за създаване на мини изображения в документите от вид PDF"
1318
1319#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1320msgid ""
1321"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1322"thumbnailer documentation for more information."
1323msgstr ""
1324"Валидна команда заедно с аргументите си за създаването на мини изображения "
1325"от документи от вид PDF. За повече информация прегледайте документацията на "
1326"nautilus за мини изображенията."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.