source: gnome/trunk/eog.trunk.bg.po @ 1326

Last change on this file since 1326 was 1326, checked in by Александър Шопов, 14 years ago

Няма нужда от толкова дълбоки йерархии.

File size: 36.4 KB
Line 
1# Bulgarian translation of eog po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
4# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005, 2006, 2007.
5# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2006.
6# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007.
7# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2007.
8#
9#
10msgid ""
11msgstr ""
12"Project-Id-Version: eog trunk\n"
13"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14"POT-Creation-Date: 2007-11-14 06:15+0200\n"
15"PO-Revision-Date: 2007-11-14 06:17+0200\n"
16"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
17"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
23#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
24#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
25#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
26#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
27#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
28#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
29#. * please remove.
30#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
31#, c-format
32msgid "Show “_%s”"
33msgstr "Показване на „_%s“"
34
35#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
36msgid "_Move on Toolbar"
37msgstr "_Преместване по лентата с инструменти"
38
39#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
40msgid "Move the selected item on the toolbar"
41msgstr "Преместване на избрания елемент в лентата с инструменти"
42
43#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
44msgid "_Remove from Toolbar"
45msgstr "_Премахване от лентата"
46
47#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
48msgid "Remove the selected item from the toolbar"
49msgstr "Премахване на избрания елемент от лентата с инструменти"
50
51#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
52msgid "_Delete Toolbar"
53msgstr "_Изтриване на лентата с инструменти"
54
55#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
56msgid "Remove the selected toolbar"
57msgstr "Премахване на избраната лента с инструменти"
58
59#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:491
60msgid "Separator"
61msgstr "Разделител"
62
63#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
64msgid "Running in fullscreen mode"
65msgstr "Изпълнение в режим на пълен екран"
66
67#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1
68msgid "Browse and rotate images"
69msgstr "Преглед и завъртане на изображения"
70
71#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2
72msgid "Image Viewer"
73msgstr "Преглед на изображения (EoG)"
74
75#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:1
76msgid "<b>Aperture Value:</b>"
77msgstr "<b>Стойност на блендата:</b>"
78
79#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:2
80msgid "<b>Author:</b>"
81msgstr "<b>Автор:</b>"
82
83#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:3
84msgid "<b>Bytes:</b>"
85msgstr "<b>Байтове:</b>"
86
87#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:4
88msgid "<b>Camera Model:</b>"
89msgstr "<b>Модел на фотоапарата:</b>"
90
91#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:5
92msgid "<b>Copyright:</b>"
93msgstr "<b>Авторски права:</b>"
94
95#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:6
96msgid "<b>Date/Time:</b>"
97msgstr "<b>Дата и час:</b>"
98
99#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:7
100msgid "<b>Description:</b>"
101msgstr "<b>Описание:</b>"
102
103#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:8
104msgid "<b>Details</b>"
105msgstr "<b>Подробности</b>"
106
107#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:9
108msgid "<b>Exposure Time:</b>"
109msgstr "<b>Време на експозицията:</b>"
110
111#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:10
112msgid "<b>Flash:</b>"
113msgstr "<b>Светкавица:</b>"
114
115#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:11
116msgid "<b>Focal Length:</b>"
117msgstr "<b>Фокусно разстояние:</b>"
118
119#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:12
120msgid "<b>Height:</b>"
121msgstr "<b>Височина:</b>"
122
123#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:13
124msgid "<b>ISO Speed Rating:</b>"
125msgstr "<b>Чувствителност по ISO:</b>"
126
127#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:14
128msgid "<b>Keywords:</b>"
129msgstr "<b>Ключови думи:</b>"
130
131#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:15
132msgid "<b>Location:</b>"
133msgstr "<b>Местоположение:</b>"
134
135#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:16
136msgid "<b>Location:</b>\t"
137msgstr "<b>Местоположение:</b>\t"
138
139#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:17
140msgid "<b>Metering Mode:</b>"
141msgstr "<b>Режим на мерене:</b>"
142
143#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:18
144msgid "<b>Name:</b>"
145msgstr "<b>Име:</b>"
146
147#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:19
148msgid "<b>Type:</b>"
149msgstr "<b>Вид:</b>"
150
151#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:20
152msgid "<b>Width:</b>"
153msgstr "<b>Широчина:</b>"
154
155#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:21
156msgid "General"
157msgstr "Общи"
158
159#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:22
160msgid "Image Properties"
161msgstr "Настройки на изображението"
162
163#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:23
164msgid "_Next"
165msgstr "_Следващо"
166
167#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:24
168msgid "_Previous"
169msgstr "_Предишно"
170
171#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:1
172msgid "<b>File Name Preview</b>"
173msgstr "<b>Преглед на файловото име</b>"
174
175#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:2
176msgid "<b>File Path Specifications</b>"
177msgstr "<b>Спецификации на файловия път</b>"
178
179#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:3
180msgid "<b>Options</b>"
181msgstr "<b>Настройки</b>"
182
183#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:5
184#, no-c-format
185msgid "<small><i><b>%f:</b> original filename</i></small>"
186msgstr "<small><i><b>%f:</b> оригинално име на файла</i></small>"
187
188#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:7
189#, no-c-format
190msgid "<small><i><b>%n:</b> counter</i></small>"
191msgstr "<small><i><b>%n:</b> брояч</i></small>"
192
193#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:8
194msgid "Choose a folder"
195msgstr "Изберете папка"
196
197#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:9
198msgid "Destination folder:"
199msgstr "Целева папка:"
200
201#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:10
202msgid "Filename format:"
203msgstr "Формат на името:"
204
205#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:11
206msgid "Rename from:"
207msgstr "Преименуване от:"
208
209#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:12
210msgid "Replace spaces with underscores"
211msgstr "Замяна на интервалите с долни черти"
212
213#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:13
214msgid "Save As"
215msgstr "Запазване като"
216
217#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:14
218msgid "Start counter at:"
219msgstr "Стартиране брояча на:"
220
221#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:15
222msgid "To:"
223msgstr "На:"
224
225#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:1
226msgid "<b>Image Enhancements</b>"
227msgstr "<b>Подобряване на изображението</b>"
228
229#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:2
230msgid "<b>Image Zoom</b>"
231msgstr "<b>Мащаб</b>"
232
233#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:3
234msgid "<b>Sequence</b>"
235msgstr "<b>Последователност</b>"
236
237#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:4
238msgid "<b>Transparent Parts</b>"
239msgstr "<b>Прозрачни части</b>"
240
241#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:5
242msgid "As _background"
243msgstr "Като _фон"
244
245#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:6
246msgid "As check _pattern"
247msgstr "Като _шахматна дъска"
248
249#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:7
250msgid "As custom c_olor:"
251msgstr "Като _цвят:"
252
253#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:8
254msgid "Color for Transparent Areas"
255msgstr "Оцветяване на прозрачните зони"
256
257#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:9
258msgid "E_xpand images to fit screen"
259msgstr "Раз_ширяване на изображенията за напасване към екрана"
260
261#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:10
262msgid "Eye of GNOME Preferences"
263msgstr "Настройки на програмата"
264
265#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:11
266msgid "Image View"
267msgstr "Преглед на изображения"
268
269#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:12
270msgid "Plugins"
271msgstr "Приставки"
272
273#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:13
274msgid "Slideshow"
275msgstr "Прожекция"
276
277#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:14
278msgid "Smooth images when _zoomed"
279msgstr "_Заглаждане при увеличаване на мащаба"
280
281#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:15
282msgid "_Automatic orientation"
283msgstr "_Автоматично завъртане"
284
285#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:16
286msgid "_Loop sequence"
287msgstr "_Последователност на завъртанията"
288
289#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:17
290msgid "_Switch image after:"
291msgstr "_Смяна на изображението след:"
292
293#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:18
294msgid "seconds"
295msgstr "секунди"
296
297#: ../data/eog.schemas.in.h:1
298msgid ""
299"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
300"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
301msgstr ""
302"Стойност, по-голяма от 0, определя секундите, в които изображението да стои "
303"на екрана докато не бъде заменено от следващото. 0 спира автоматичното "
304"разглеждане."
305
306#: ../data/eog.schemas.in.h:2
307msgid "Active plugins"
308msgstr "Включени приставки"
309
310#: ../data/eog.schemas.in.h:4
311#, no-c-format
312msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
313msgstr "Позволяване на по-голям от 100% мащаб"
314
315#: ../data/eog.schemas.in.h:5
316msgid "Automatic orientation"
317msgstr "Автоматично завъртане"
318
319#: ../data/eog.schemas.in.h:6
320msgid "Delay in seconds until showing the next image"
321msgstr "Секунди между показване на изображенията"
322
323#: ../data/eog.schemas.in.h:7
324msgid ""
325"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
326"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key "
327"determines the used color value."
328msgstr ""
329"Определя как ще бъде показвана прозрачността. Валидните стойности са "
330"„CHECK_PATTERN“, „COLOR“ и „NONE“. Ако е избрано „COLOR“, тогава ключът "
331"trans_color определя използвания цвят."
332
333#: ../data/eog.schemas.in.h:8
334msgid ""
335"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
336"color which is used for indicating transparency."
337msgstr ""
338"Ако ключът за прозрачността има стойността „COLOR“, тогава той определя "
339"цвета, който ще бъде използван за изобразяване на прозрачността."
340
341#: ../data/eog.schemas.in.h:9
342msgid ""
343"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
344"screen initially."
345msgstr ""
346"Ако тук е ЛЪЖА, малките изображения няма да бъдат разтягани, за да паснат на "
347"големината на екрана."
348
349#: ../data/eog.schemas.in.h:10
350msgid ""
351"Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; "
352"3 for right."
353msgstr ""
354"Разположение на панела за колекции. Задайте 0 за в долния край, 1 за отляво, "
355"2 за в горния край и 3 за отдясно."
356
357#: ../data/eog.schemas.in.h:11
358msgid "Interpolate Image"
359msgstr "Заглаждане изображението"
360
361#: ../data/eog.schemas.in.h:12
362msgid ""
363"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
364"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
365"plugin."
366msgstr ""
367"Списък с включените приставки. Не съдържа „местоположението“ на включените "
368"приставки. За да разберете къде е дадена приставка, проверете във файла .eog-"
369"plugin."
370
371#: ../data/eog.schemas.in.h:13
372msgid "Loop through the image sequence"
373msgstr "Повтаряне на последователността на изображенията"
374
375#: ../data/eog.schemas.in.h:14
376msgid "Scroll wheel zoom"
377msgstr "Увеличение с колелцето на мишката"
378
379#: ../data/eog.schemas.in.h:15
380msgid "Show/hide the image collection pane scroll buttons."
381msgstr "Показване/скриване плъзгачите на панела за колекцията."
382
383#: ../data/eog.schemas.in.h:16
384msgid "Show/hide the image collection pane."
385msgstr "Показване/скриване на панела за колекцията."
386
387#: ../data/eog.schemas.in.h:17
388msgid "Show/hide the window side pane."
389msgstr "Показване/скриване на страничния панел."
390
391#: ../data/eog.schemas.in.h:18
392msgid "Show/hide the window statusbar."
393msgstr "Показване/скриване на лентата за състоянието."
394
395#: ../data/eog.schemas.in.h:19
396msgid "Show/hide the window toolbar."
397msgstr "Показване/скриване на лентата с инструментите."
398
399#: ../data/eog.schemas.in.h:21
400#, no-c-format
401msgid ""
402"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
403"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
404"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
405"a 100% zoom increment."
406msgstr ""
407"Коефициентът, който да се използва при увеличение с колелцето на мишката. "
408"Тази стойност определя стъпката за увеличение при всяко движение на "
409"колелцето. Например 0.05 означава коефициент 5% увеличение или намаляване "
410"при движение на колелцето, а 1.00 означава 100% промяна на увеличението."
411
412#: ../data/eog.schemas.in.h:22
413msgid "Transparency color"
414msgstr "Цвят на прозрачността"
415
416#: ../data/eog.schemas.in.h:23
417msgid "Transparency indicator"
418msgstr "Индикатор на прозрачността"
419
420#: ../data/eog.schemas.in.h:24
421msgid ""
422"Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
423msgstr ""
424"Дали последователността от изображения да бъде показвана чрез безкраен "
425"процес на повтаряне."
426
427#: ../data/eog.schemas.in.h:25
428msgid "Whether the image collection pane should be resizable or not."
429msgstr "Дали панелът на колекциите да се преоразмерява или не."
430
431#: ../data/eog.schemas.in.h:26
432msgid ""
433"Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to "
434"better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
435msgstr ""
436"Дали изображението да бъде заглаждано при увеличение или не. Това води до по-"
437"добро качество, но по-бавно показване."
438
439#: ../data/eog.schemas.in.h:27
440msgid ""
441"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
442msgstr ""
443"Дали изображението да бъде завъртано автоматично в зависимост на "
444"ориентацията в EXIF."
445
446#: ../data/eog.schemas.in.h:28
447msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming or not."
448msgstr "Включване на възможност за увеличение с колелцето на мишката."
449
450#: ../data/eog.schemas.in.h:29
451msgid "Zoom multiplier"
452msgstr "Коефициент на увеличение"
453
454#: ../src/eog-file-chooser.c:121
455msgid "File format is unknown or unsupported"
456msgstr "Файловият формат е непознат или неподдържан"
457
458#: ../src/eog-file-chooser.c:126
459msgid ""
460"Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based on "
461"the filename."
462msgstr ""
463"Програмата не може да определи поддържан файлов формат на основата на "
464"файловото име."
465
466#: ../src/eog-file-chooser.c:127
467msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
468msgstr "Опитайте с различно разширение, като .png или .jpg."
469
470#: ../src/eog-file-chooser.c:159
471msgid "All Files"
472msgstr "Всички файлове"
473
474#: ../src/eog-file-chooser.c:164
475msgid "All Images"
476msgstr "Всички изображения"
477
478#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
479#: ../src/eog-file-chooser.c:185
480#, c-format
481msgid "%s (*.%s)"
482msgstr "%s (*.%s)"
483
484#. Pixel size of image: width x height in pixel
485#: ../src/eog-file-chooser.c:281 ../src/eog-thumb-view.c:436
486#: ../src/eog-window.c:668
487msgid "pixel"
488msgid_plural "pixels"
489msgstr[0] "пиксел"
490msgstr[1] "пиксела"
491
492#: ../src/eog-file-chooser.c:423
493msgid "Load Image"
494msgstr "Зареждане на изображение"
495
496#: ../src/eog-file-chooser.c:431
497msgid "Save Image"
498msgstr "Запазване на изображение"
499
500#: ../src/eog-file-chooser.c:439
501msgid "Open Folder"
502msgstr "Отваряне на папка"
503
504#: ../src/eog-image.c:527
505#, c-format
506msgid "Transformation on unloaded image."
507msgstr "Трансформация на незаредено изображение."
508
509#: ../src/eog-image.c:555
510#, c-format
511msgid "Transformation failed."
512msgstr "Неуспешно преобразуване."
513
514#: ../src/eog-image.c:1068
515#, c-format
516msgid "EXIF not supported for this file format."
517msgstr "За този файлов формат не се поддържа EXIF."
518
519#: ../src/eog-image.c:1185
520#, c-format
521msgid "Image loading failed."
522msgstr "Неуспех при зареждане на изображението"
523
524#: ../src/eog-image.c:1456 ../src/eog-image.c:1685
525#, c-format
526msgid "File exists"
527msgstr "Файлът вече съществува"
528
529#: ../src/eog-image.c:1619 ../src/eog-image.c:1755
530#, c-format
531msgid "No image loaded."
532msgstr "Няма заредени изображения."
533
534#: ../src/eog-image.c:1628 ../src/eog-image.c:1767
535#, c-format
536msgid "Temporary file creation failed."
537msgstr "Създаването на временния файл е неуспешно."
538
539#: ../src/eog-image-jpeg.c:357
540#, c-format
541msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
542msgstr "Временният файл за запазването на %s не може да бъде създаден"
543
544#: ../src/eog-image-jpeg.c:376
545#, c-format
546msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
547msgstr "Недостатъчна свободна памет за зареждане на JPEG-файла"
548
549#: ../src/eog-exif-details.c:68
550msgid "Camera"
551msgstr "Фотоапарат"
552
553#: ../src/eog-exif-details.c:69
554msgid "Image Data"
555msgstr "Данни на изображението"
556
557#: ../src/eog-exif-details.c:70
558msgid "Image Taking Conditions"
559msgstr "Условия за заснемане"
560
561#: ../src/eog-exif-details.c:71
562msgid "Maker Note"
563msgstr "Бележка на създателя"
564
565#: ../src/eog-exif-details.c:72
566msgid "Other"
567msgstr "Друг"
568
569#: ../src/eog-exif-details.c:74
570msgid "XMP Exif"
571msgstr "XMP Exif"
572
573#: ../src/eog-exif-details.c:75
574msgid "XMP IPTC"
575msgstr "XMP IPTC"
576
577#: ../src/eog-exif-details.c:76
578msgid "XMP Rights Management"
579msgstr "Uправление на правата po XMP"
580
581#: ../src/eog-exif-details.c:77
582msgid "XMP Other"
583msgstr "Друго в XMP"
584
585#: ../src/eog-exif-details.c:249
586msgid "Tag"
587msgstr "Етикет"
588
589#: ../src/eog-exif-details.c:256
590msgid "Value"
591msgstr "Стойност"
592
593#: ../src/eog-exif-util.c:58 ../src/eog-exif-util.c:74
594#: ../src/eog-exif-util.c:96
595msgid "Unknown"
596msgstr "Непознато"
597
598#: ../src/eog-error-message-area.c:110
599msgid "_Retry"
600msgstr "_Нов опит"
601
602#: ../src/eog-error-message-area.c:134
603#, c-format
604msgid "Could not load image '%s'."
605msgstr "Неуспех при зареждане на изображението „%s“"
606
607#: ../src/eog-error-message-area.c:160
608#, c-format
609msgid "No images found in '%s'."
610msgstr "Не са открити изображения в „%s“."
611
612#: ../src/eog-error-message-area.c:165
613msgid "The given locations contain no images."
614msgstr "Указаното местоположение не съдържа изображения."
615
616#: ../src/eog-print-image-setup.c:806
617msgid "Image"
618msgstr "Изображение"
619
620#: ../src/eog-print-image-setup.c:807
621msgid "The image whose printing properties will be setup"
622msgstr "Изображението, за което ще бъдат задавани настройки за печат"
623
624#: ../src/eog-print-image-setup.c:813
625msgid "Page Setup"
626msgstr "Настройки на страницата"
627
628#: ../src/eog-print-image-setup.c:814
629msgid "The information for the page where the image will be printed"
630msgstr "Информация за страницата, където ще се печата изображението"
631
632#: ../src/eog-print-image-setup.c:838
633msgid "Position"
634msgstr "Позиция"
635
636#: ../src/eog-print-image-setup.c:843
637msgid "_Left:"
638msgstr "_Ляво:"
639
640#: ../src/eog-print-image-setup.c:844
641msgid "_Right:"
642msgstr "_Дясно:"
643
644#: ../src/eog-print-image-setup.c:845
645msgid "_Top:"
646msgstr "_Горе:"
647
648#: ../src/eog-print-image-setup.c:846
649msgid "_Bottom:"
650msgstr "Дол_у:"
651
652#: ../src/eog-print-image-setup.c:848
653msgid "C_enter:"
654msgstr "_Центриране:"
655
656#: ../src/eog-print-image-setup.c:853
657msgid "None"
658msgstr "Никакво"
659
660#: ../src/eog-print-image-setup.c:855
661msgid "Horizontal"
662msgstr "Хоризонтално"
663
664#: ../src/eog-print-image-setup.c:857
665msgid "Vertical"
666msgstr "Вертикално"
667
668#: ../src/eog-print-image-setup.c:859
669msgid "Both"
670msgstr "По двете оси"
671
672#: ../src/eog-print-image-setup.c:875
673msgid "Size"
674msgstr "Размер"
675
676#: ../src/eog-print-image-setup.c:880
677msgid "_Width:"
678msgstr "_Ширина:"
679
680#: ../src/eog-print-image-setup.c:882
681msgid "_Height:"
682msgstr "_Височина:"
683
684#: ../src/eog-print-image-setup.c:885
685msgid "_Scaling:"
686msgstr "Ма_щабиране:"
687
688#: ../src/eog-print-image-setup.c:898
689msgid "_Unit:"
690msgstr "_Единица:"
691
692#: ../src/eog-print-image-setup.c:903
693msgid "Millimeters"
694msgstr "Милиметри"
695
696#: ../src/eog-print-image-setup.c:905
697msgid "Inches"
698msgstr "Инчове"
699
700#: ../src/eog-print-image-setup.c:925
701msgid "Preview"
702msgstr "Мостра"
703
704#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:160
705msgid "as is"
706msgstr "както е"
707
708#: ../src/eog-thumb-view.c:447
709msgid "Taken on"
710msgstr "Заснето на"
711
712#: ../src/eog-uri-converter.c:1025
713#, c-format
714msgid "At least two file names are equal."
715msgstr "Поне два файла имат еднакви имена."
716
717#: ../src/eog-util.c:63
718msgid "Could not display help for Eye of GNOME"
719msgstr "Помощта за Eye of GNOME не може да бъде показана"
720
721#: ../src/eog-util.c:111
722msgid " (invalid Unicode)"
723msgstr " (неправилен Уникод)"
724
725#: ../src/eog-window.c:1059
726#, c-format
727msgid "Open with \"%s\""
728msgstr "Отваряне с „%s“"
729
730#: ../src/eog-window.c:1060
731#, c-format
732msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
733msgstr "Използвайте „%s“ за отваряне на избраното изображение"
734
735#: ../src/eog-window.c:1172
736#, c-format
737msgid "Saving image \"%s\" %s"
738msgstr "Запазване на изображението „%s“ %s"
739
740#: ../src/eog-window.c:1508
741#, c-format
742msgid "Loading image \"%s\""
743msgstr "Зареждане на изображението „%s“"
744
745#: ../src/eog-window.c:2320
746msgid "Image Settings"
747msgstr "Настройки"
748
749#: ../src/eog-window.c:2334
750#, c-format
751msgid ""
752"Error printing file:\n"
753"%s"
754msgstr ""
755"Грешка при печата на файла:\n"
756"%s"
757
758#: ../src/eog-window.c:2460
759msgid "Toolbar Editor"
760msgstr "Редактор на ленти с инструменти"
761
762#: ../src/eog-window.c:2463
763msgid "_Reset to Default"
764msgstr "_Обратно към стандартните настройки"
765
766#: ../src/eog-window.c:2547
767msgid "translator-credits"
768msgstr ""
769"Ясен Праматаров <yasen@lindeas.com>\n"
770"Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
771"Борислав Александров\n"
772"\n"
773"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
774"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
775"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
776
777#: ../src/eog-window.c:2550
778msgid ""
779"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
780"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
781"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
782"any later version.\n"
783msgstr ""
784"Тази програма е свободен софтуер; можете да я разпространявате и/или "
785"променяте под условията на Общия публичен лиценз (GNU GPL), както е "
786"публикуван от Free Software Foundation; версия 2 на лиценза или (по ваше "
787"решение) по-късна версия.\n"
788
789#: ../src/eog-window.c:2554
790msgid ""
791"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
792"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
793"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
794"more details.\n"
795msgstr ""
796"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
797"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
798"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на ГНУ.\n"
799
800#: ../src/eog-window.c:2558
801msgid ""
802"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
803"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
804"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
805msgstr ""
806"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз (GNU GPL) заедно с "
807"тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, Inc., 59 "
808"Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
809
810#: ../src/eog-window.c:2571 ../src/main.c:186
811msgid "Eye of GNOME"
812msgstr "Eye of GNOME"
813
814#: ../src/eog-window.c:2574
815msgid "The GNOME image viewer."
816msgstr "Програма за преглед на изображения."
817
818#: ../src/eog-window.c:2940
819#, c-format
820msgid ""
821"Are you sure you want to move\n"
822"\"%s\" to the trash?"
823msgstr ""
824"Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
825"„%s“ в кошчето?"
826
827#: ../src/eog-window.c:2943
828#, c-format
829msgid ""
830"Are you sure you want to move\n"
831"the selected image to the trash?"
832msgid_plural ""
833"Are you sure you want to move\n"
834"the %d selected images to the trash?"
835msgstr[0] ""
836"Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
837"избраното изображение в кошчето?"
838msgstr[1] ""
839"Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
840"%d избрани изображения в кошчето?"
841
842#: ../src/eog-window.c:2958
843msgid "Move to Trash"
844msgstr "Преместване в кошчето"
845
846#: ../src/eog-window.c:3004
847#, c-format
848msgid "Couldn't access trash."
849msgstr "Нямате достъп до кошчето."
850
851#: ../src/eog-window.c:3088
852#, c-format
853msgid "Error on deleting image %s"
854msgstr "Грешка при изтриването на изображението %s"
855
856#: ../src/eog-window.c:3295
857msgid "_File"
858msgstr "_Файл"
859
860#: ../src/eog-window.c:3296
861msgid "_Edit"
862msgstr "_Редактиране"
863
864#: ../src/eog-window.c:3297
865msgid "_View"
866msgstr "Из_глед"
867
868#: ../src/eog-window.c:3298
869msgid "_Image"
870msgstr "_Изображениe"
871
872#: ../src/eog-window.c:3299
873msgid "_Go"
874msgstr "_Начало"
875
876#: ../src/eog-window.c:3300
877msgid "_Tools"
878msgstr "_Инструменти"
879
880#: ../src/eog-window.c:3301
881msgid "_Help"
882msgstr "_Помощ"
883
884#: ../src/eog-window.c:3303
885msgid "_Open..."
886msgstr "_Отваряне..."
887
888#: ../src/eog-window.c:3304
889msgid "Open a file"
890msgstr "Отваряне на файл"
891
892#: ../src/eog-window.c:3306
893msgid "_Close"
894msgstr "_Затваряне"
895
896#: ../src/eog-window.c:3307
897msgid "Close window"
898msgstr "Затваряне на прозореца"
899
900#: ../src/eog-window.c:3309
901msgid "T_oolbar"
902msgstr "_Лента с инструменти"
903
904#: ../src/eog-window.c:3310
905msgid "Edit the application toolbar"
906msgstr "Редактиране лентата с инструменти на програмата"
907
908#: ../src/eog-window.c:3312
909msgid "Prefere_nces"
910msgstr "_Настройки"
911
912#: ../src/eog-window.c:3313
913msgid "Preferences for Eye of GNOME"
914msgstr "Настройки на Eye of GNOME"
915
916#: ../src/eog-window.c:3315
917msgid "_Contents"
918msgstr "_Ръководство"
919
920#: ../src/eog-window.c:3316
921msgid "Help on this application"
922msgstr "Помощ за тази програма"
923
924#: ../src/eog-window.c:3318 ../src/eog-plugin-manager.c:507
925msgid "_About"
926msgstr "_Относно"
927
928#: ../src/eog-window.c:3319
929msgid "About this application"
930msgstr "Относно тази програма"
931
932#: ../src/eog-window.c:3324
933msgid "_Toolbar"
934msgstr "_Лента с инструменти"
935
936#: ../src/eog-window.c:3325
937msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
938msgstr "Промяна видимостта на лентата с инструментите на текущия прозорец"
939
940#: ../src/eog-window.c:3327
941msgid "_Statusbar"
942msgstr "Лента за _състоянието"
943
944#: ../src/eog-window.c:3328
945msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
946msgstr "Промяна видимостта на лентата за състоянието на текущия прозорец"
947
948#: ../src/eog-window.c:3330
949msgid "_Image Collection"
950msgstr "_Колекция от изображения"
951
952#: ../src/eog-window.c:3331
953msgid ""
954"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
955msgstr ""
956"Промяна видимостта на панела с информация за колекцията в текущия прозорец"
957
958#: ../src/eog-window.c:3333
959msgid "Side _Pane"
960msgstr "_Страничен панел"
961
962#: ../src/eog-window.c:3334
963msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
964msgstr "Промяна видимостта на страничния панел на текущия прозорец"
965
966#: ../src/eog-window.c:3339
967msgid "_Save"
968msgstr "За_пазване"
969
970#: ../src/eog-window.c:3342
971msgid "Open _with"
972msgstr "Отваряне _с"
973
974#: ../src/eog-window.c:3345
975msgid "Save _As..."
976msgstr "Запазване _като..."
977
978#: ../src/eog-window.c:3348
979msgid "Page Set_up..."
980msgstr "_Форматиране на страницата..."
981
982#: ../src/eog-window.c:3351
983msgid "_Print..."
984msgstr "_Печат..."
985
986#: ../src/eog-window.c:3354
987msgid "Prope_rties"
988msgstr "Под_робности"
989
990#: ../src/eog-window.c:3357
991msgid "_Undo"
992msgstr "_Възстановяване"
993
994#: ../src/eog-window.c:3360
995msgid "Flip _Horizontal"
996msgstr "_Хоризонтално обръщане"
997
998#: ../src/eog-window.c:3363
999msgid "Flip _Vertical"
1000msgstr "_Вертикално обръщане"
1001
1002#: ../src/eog-window.c:3366
1003msgid "_Rotate Clockwise"
1004msgstr "Завъртане на_дясно"
1005
1006#: ../src/eog-window.c:3369
1007msgid "Rotate Counterc_lockwise"
1008msgstr "Завъртане на_ляво"
1009
1010#: ../src/eog-window.c:3372
1011msgid "Set As _Wallpaper"
1012msgstr "Като _тапет"
1013
1014#: ../src/eog-window.c:3375 ../src/eog-window.c:3399
1015msgid "Move to _Trash"
1016msgstr "Преместване в _кошчето"
1017
1018#: ../src/eog-window.c:3378 ../src/eog-window.c:3390 ../src/eog-window.c:3393
1019msgid "_Zoom In"
1020msgstr "_Увеличаване"
1021
1022#: ../src/eog-window.c:3381 ../src/eog-window.c:3396
1023msgid "Zoom _Out"
1024msgstr "На_маляване"
1025
1026#: ../src/eog-window.c:3384
1027msgid "_Normal Size"
1028msgstr "Но_рмален размер"
1029
1030#: ../src/eog-window.c:3387
1031msgid "Best _Fit"
1032msgstr "Най-_добро изпълване"
1033
1034#: ../src/eog-window.c:3405
1035msgid "_Full Screen"
1036msgstr "_На цял екран"
1037
1038#: ../src/eog-window.c:3411 ../src/eog-window.c:3423
1039msgid "_Previous Image"
1040msgstr "_Предишно изображение"
1041
1042#: ../src/eog-window.c:3414
1043msgid "_Next Image"
1044msgstr "_Следващо изображение"
1045
1046#: ../src/eog-window.c:3417 ../src/eog-window.c:3426
1047msgid "_First Image"
1048msgstr "Пър_во изображение"
1049
1050#: ../src/eog-window.c:3420 ../src/eog-window.c:3429
1051msgid "_Last Image"
1052msgstr "По_следно изображение"
1053
1054#: ../src/eog-window.c:3435
1055msgid "_Slideshow"
1056msgstr "Про_жекция"
1057
1058#: ../src/eog-window.c:3502
1059msgid "Previous"
1060msgstr "Предишно"
1061
1062#: ../src/eog-window.c:3506
1063msgid "Next"
1064msgstr "Следващо"
1065
1066#: ../src/eog-window.c:3510
1067msgid "Right"
1068msgstr "Надясно"
1069
1070#: ../src/eog-window.c:3513
1071msgid "Left"
1072msgstr "Наляво"
1073
1074#: ../src/eog-window.c:3516
1075msgid "In"
1076msgstr "Увеличаване"
1077
1078#: ../src/eog-window.c:3519
1079msgid "Out"
1080msgstr "Намаляване"
1081
1082#: ../src/eog-window.c:3522
1083msgid "Normal"
1084msgstr "Нормално"
1085
1086#: ../src/eog-window.c:3525
1087msgid "Fit"
1088msgstr "Наместване"
1089
1090#: ../src/eog-window.c:3528
1091msgid "Collection"
1092msgstr "Колекция"
1093
1094#: ../src/eog-plugin-manager.c:53
1095msgid "Plugin"
1096msgstr "Приставка"
1097
1098#: ../src/eog-plugin-manager.c:54
1099msgid "Enabled"
1100msgstr "Включено"
1101
1102#: ../src/eog-plugin-manager.c:515
1103msgid "C_onfigure"
1104msgstr "_Настройки"
1105
1106#: ../src/eog-plugin-manager.c:525
1107msgid "A_ctivate"
1108msgstr "_Включване"
1109
1110#: ../src/eog-plugin-manager.c:537
1111msgid "Ac_tivate All"
1112msgstr "Включване на в_сички"
1113
1114#: ../src/eog-plugin-manager.c:542
1115msgid "_Deactivate All"
1116msgstr "И_зключване на всички"
1117
1118#: ../src/eog-plugin-manager.c:833
1119msgid "Active _Plugins:"
1120msgstr "_Включени приставки:"
1121
1122#: ../src/eog-plugin-manager.c:862
1123msgid "_About Plugin"
1124msgstr "_Относно приставката"
1125
1126#: ../src/eog-plugin-manager.c:869
1127msgid "C_onfigure Plugin"
1128msgstr "_Настройки на приставката"
1129
1130#: ../src/main.c:64
1131msgid "Open in fullscreen mode"
1132msgstr "Зареждане в режим на пълен екран"
1133
1134#: ../src/main.c:65
1135msgid "Disable image collection"
1136msgstr "Изключване на колекцията от изображения"
1137
1138#: ../src/main.c:66
1139msgid "Open in slide show mode"
1140msgstr "Зареждане в режим на прожекция"
1141
1142#: ../src/main.c:67
1143msgid "[FILE...]"
1144msgstr "[ФАЙЛ...]"
1145
1146#: ../src/main.c:217
1147msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
1148msgstr "Програма за преглед на изображения EoG"
1149
1150#~ msgid "Last collection window geometry"
1151#~ msgstr "Геометрия на прозореца на последната колекция"
1152
1153#~ msgid "Last singleton window geometry"
1154#~ msgstr "Геометрия на прозореца на последния самостоятелен обект"
1155
1156#~ msgid "Open images in a new window"
1157#~ msgstr "Отваряне на изображенията в нов прозорец"
1158
1159#~ msgid ""
1160#~ "Whether opening an image should create a new window instead of replacing "
1161#~ "the image in the current window."
1162#~ msgstr ""
1163#~ "Дали отварянето на изображение ще създаде нов прозорец, вместо да замести "
1164#~ "изображението в текущия прозорец."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.