1 | # Bulgarian translation of eog po-file. |
---|
2 | # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. |
---|
3 | # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002. |
---|
4 | # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005, 2006, 2007. |
---|
5 | # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2006. |
---|
6 | # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007. |
---|
7 | # Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2007. |
---|
8 | # |
---|
9 | # |
---|
10 | msgid "" |
---|
11 | msgstr "" |
---|
12 | "Project-Id-Version: eog trunk\n" |
---|
13 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
14 | "POT-Creation-Date: 2007-11-14 06:15+0200\n" |
---|
15 | "PO-Revision-Date: 2007-11-14 06:17+0200\n" |
---|
16 | "Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n" |
---|
17 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" |
---|
18 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
19 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
20 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
21 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
---|
22 | |
---|
23 | #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. |
---|
24 | #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets |
---|
25 | #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s |
---|
26 | #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to |
---|
27 | #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language |
---|
28 | #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, |
---|
29 | #. * please remove. |
---|
30 | #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938 |
---|
31 | #, c-format |
---|
32 | msgid "Show “_%s”" |
---|
33 | msgstr "Показване на „_%s“" |
---|
34 | |
---|
35 | #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 |
---|
36 | msgid "_Move on Toolbar" |
---|
37 | msgstr "_Преместване по лентата с инструменти" |
---|
38 | |
---|
39 | #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 |
---|
40 | msgid "Move the selected item on the toolbar" |
---|
41 | msgstr "Преместване на избрания елемент в лентата с инструменти" |
---|
42 | |
---|
43 | #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403 |
---|
44 | msgid "_Remove from Toolbar" |
---|
45 | msgstr "_Премахване от лентата" |
---|
46 | |
---|
47 | #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404 |
---|
48 | msgid "Remove the selected item from the toolbar" |
---|
49 | msgstr "Премахване на избрания елемент от лентата с инструменти" |
---|
50 | |
---|
51 | #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405 |
---|
52 | msgid "_Delete Toolbar" |
---|
53 | msgstr "_Изтриване на лентата с инструменти" |
---|
54 | |
---|
55 | #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406 |
---|
56 | msgid "Remove the selected toolbar" |
---|
57 | msgstr "Премахване на избраната лента с инструменти" |
---|
58 | |
---|
59 | #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:491 |
---|
60 | msgid "Separator" |
---|
61 | msgstr "Разделител" |
---|
62 | |
---|
63 | #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111 |
---|
64 | msgid "Running in fullscreen mode" |
---|
65 | msgstr "Изпълнение в режим на пълен екран" |
---|
66 | |
---|
67 | #: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 |
---|
68 | msgid "Browse and rotate images" |
---|
69 | msgstr "Преглед и завъртане на изображения" |
---|
70 | |
---|
71 | #: ../data/eog.desktop.in.in.h:2 |
---|
72 | msgid "Image Viewer" |
---|
73 | msgstr "Преглед на изображения (EoG)" |
---|
74 | |
---|
75 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:1 |
---|
76 | msgid "<b>Aperture Value:</b>" |
---|
77 | msgstr "<b>Стойност на блендата:</b>" |
---|
78 | |
---|
79 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:2 |
---|
80 | msgid "<b>Author:</b>" |
---|
81 | msgstr "<b>Автор:</b>" |
---|
82 | |
---|
83 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:3 |
---|
84 | msgid "<b>Bytes:</b>" |
---|
85 | msgstr "<b>Байтове:</b>" |
---|
86 | |
---|
87 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:4 |
---|
88 | msgid "<b>Camera Model:</b>" |
---|
89 | msgstr "<b>Модел на фотоапарата:</b>" |
---|
90 | |
---|
91 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:5 |
---|
92 | msgid "<b>Copyright:</b>" |
---|
93 | msgstr "<b>Авторски права:</b>" |
---|
94 | |
---|
95 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:6 |
---|
96 | msgid "<b>Date/Time:</b>" |
---|
97 | msgstr "<b>Дата и час:</b>" |
---|
98 | |
---|
99 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:7 |
---|
100 | msgid "<b>Description:</b>" |
---|
101 | msgstr "<b>Описание:</b>" |
---|
102 | |
---|
103 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:8 |
---|
104 | msgid "<b>Details</b>" |
---|
105 | msgstr "<b>Подробности</b>" |
---|
106 | |
---|
107 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:9 |
---|
108 | msgid "<b>Exposure Time:</b>" |
---|
109 | msgstr "<b>Време на експозицията:</b>" |
---|
110 | |
---|
111 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:10 |
---|
112 | msgid "<b>Flash:</b>" |
---|
113 | msgstr "<b>Светкавица:</b>" |
---|
114 | |
---|
115 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:11 |
---|
116 | msgid "<b>Focal Length:</b>" |
---|
117 | msgstr "<b>Фокусно разстояние:</b>" |
---|
118 | |
---|
119 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:12 |
---|
120 | msgid "<b>Height:</b>" |
---|
121 | msgstr "<b>Височина:</b>" |
---|
122 | |
---|
123 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:13 |
---|
124 | msgid "<b>ISO Speed Rating:</b>" |
---|
125 | msgstr "<b>Чувствителност по ISO:</b>" |
---|
126 | |
---|
127 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:14 |
---|
128 | msgid "<b>Keywords:</b>" |
---|
129 | msgstr "<b>Ключови думи:</b>" |
---|
130 | |
---|
131 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:15 |
---|
132 | msgid "<b>Location:</b>" |
---|
133 | msgstr "<b>Местоположение:</b>" |
---|
134 | |
---|
135 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:16 |
---|
136 | msgid "<b>Location:</b>\t" |
---|
137 | msgstr "<b>Местоположение:</b>\t" |
---|
138 | |
---|
139 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:17 |
---|
140 | msgid "<b>Metering Mode:</b>" |
---|
141 | msgstr "<b>Режим на мерене:</b>" |
---|
142 | |
---|
143 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:18 |
---|
144 | msgid "<b>Name:</b>" |
---|
145 | msgstr "<b>Име:</b>" |
---|
146 | |
---|
147 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:19 |
---|
148 | msgid "<b>Type:</b>" |
---|
149 | msgstr "<b>Вид:</b>" |
---|
150 | |
---|
151 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:20 |
---|
152 | msgid "<b>Width:</b>" |
---|
153 | msgstr "<b>Широчина:</b>" |
---|
154 | |
---|
155 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:21 |
---|
156 | msgid "General" |
---|
157 | msgstr "Общи" |
---|
158 | |
---|
159 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:22 |
---|
160 | msgid "Image Properties" |
---|
161 | msgstr "Настройки на изображението" |
---|
162 | |
---|
163 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:23 |
---|
164 | msgid "_Next" |
---|
165 | msgstr "_Следващо" |
---|
166 | |
---|
167 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:24 |
---|
168 | msgid "_Previous" |
---|
169 | msgstr "_Предишно" |
---|
170 | |
---|
171 | #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:1 |
---|
172 | msgid "<b>File Name Preview</b>" |
---|
173 | msgstr "<b>Преглед на файловото име</b>" |
---|
174 | |
---|
175 | #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:2 |
---|
176 | msgid "<b>File Path Specifications</b>" |
---|
177 | msgstr "<b>Спецификации на файловия път</b>" |
---|
178 | |
---|
179 | #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:3 |
---|
180 | msgid "<b>Options</b>" |
---|
181 | msgstr "<b>Настройки</b>" |
---|
182 | |
---|
183 | #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:5 |
---|
184 | #, no-c-format |
---|
185 | msgid "<small><i><b>%f:</b> original filename</i></small>" |
---|
186 | msgstr "<small><i><b>%f:</b> оригинално име на файла</i></small>" |
---|
187 | |
---|
188 | #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:7 |
---|
189 | #, no-c-format |
---|
190 | msgid "<small><i><b>%n:</b> counter</i></small>" |
---|
191 | msgstr "<small><i><b>%n:</b> брояч</i></small>" |
---|
192 | |
---|
193 | #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:8 |
---|
194 | msgid "Choose a folder" |
---|
195 | msgstr "Изберете папка" |
---|
196 | |
---|
197 | #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:9 |
---|
198 | msgid "Destination folder:" |
---|
199 | msgstr "Целева папка:" |
---|
200 | |
---|
201 | #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:10 |
---|
202 | msgid "Filename format:" |
---|
203 | msgstr "Формат на името:" |
---|
204 | |
---|
205 | #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:11 |
---|
206 | msgid "Rename from:" |
---|
207 | msgstr "Преименуване от:" |
---|
208 | |
---|
209 | #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:12 |
---|
210 | msgid "Replace spaces with underscores" |
---|
211 | msgstr "Замяна на интервалите с долни черти" |
---|
212 | |
---|
213 | #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:13 |
---|
214 | msgid "Save As" |
---|
215 | msgstr "Запазване като" |
---|
216 | |
---|
217 | #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:14 |
---|
218 | msgid "Start counter at:" |
---|
219 | msgstr "Стартиране брояча на:" |
---|
220 | |
---|
221 | #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:15 |
---|
222 | msgid "To:" |
---|
223 | msgstr "На:" |
---|
224 | |
---|
225 | #: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:1 |
---|
226 | msgid "<b>Image Enhancements</b>" |
---|
227 | msgstr "<b>Подобряване на изображението</b>" |
---|
228 | |
---|
229 | #: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:2 |
---|
230 | msgid "<b>Image Zoom</b>" |
---|
231 | msgstr "<b>Мащаб</b>" |
---|
232 | |
---|
233 | #: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:3 |
---|
234 | msgid "<b>Sequence</b>" |
---|
235 | msgstr "<b>Последователност</b>" |
---|
236 | |
---|
237 | #: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:4 |
---|
238 | msgid "<b>Transparent Parts</b>" |
---|
239 | msgstr "<b>Прозрачни части</b>" |
---|
240 | |
---|
241 | #: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:5 |
---|
242 | msgid "As _background" |
---|
243 | msgstr "Като _фон" |
---|
244 | |
---|
245 | #: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:6 |
---|
246 | msgid "As check _pattern" |
---|
247 | msgstr "Като _шахматна дъска" |
---|
248 | |
---|
249 | #: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:7 |
---|
250 | msgid "As custom c_olor:" |
---|
251 | msgstr "Като _цвят:" |
---|
252 | |
---|
253 | #: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:8 |
---|
254 | msgid "Color for Transparent Areas" |
---|
255 | msgstr "Оцветяване на прозрачните зони" |
---|
256 | |
---|
257 | #: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:9 |
---|
258 | msgid "E_xpand images to fit screen" |
---|
259 | msgstr "Раз_ширяване на изображенията за напасване към екрана" |
---|
260 | |
---|
261 | #: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:10 |
---|
262 | msgid "Eye of GNOME Preferences" |
---|
263 | msgstr "Настройки на програмата" |
---|
264 | |
---|
265 | #: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:11 |
---|
266 | msgid "Image View" |
---|
267 | msgstr "Преглед на изображения" |
---|
268 | |
---|
269 | #: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:12 |
---|
270 | msgid "Plugins" |
---|
271 | msgstr "Приставки" |
---|
272 | |
---|
273 | #: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:13 |
---|
274 | msgid "Slideshow" |
---|
275 | msgstr "Прожекция" |
---|
276 | |
---|
277 | #: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:14 |
---|
278 | msgid "Smooth images when _zoomed" |
---|
279 | msgstr "_Заглаждане при увеличаване на мащаба" |
---|
280 | |
---|
281 | #: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:15 |
---|
282 | msgid "_Automatic orientation" |
---|
283 | msgstr "_Автоматично завъртане" |
---|
284 | |
---|
285 | #: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:16 |
---|
286 | msgid "_Loop sequence" |
---|
287 | msgstr "_Последователност на завъртанията" |
---|
288 | |
---|
289 | #: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:17 |
---|
290 | msgid "_Switch image after:" |
---|
291 | msgstr "_Смяна на изображението след:" |
---|
292 | |
---|
293 | #: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:18 |
---|
294 | msgid "seconds" |
---|
295 | msgstr "секунди" |
---|
296 | |
---|
297 | #: ../data/eog.schemas.in.h:1 |
---|
298 | msgid "" |
---|
299 | "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until " |
---|
300 | "the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." |
---|
301 | msgstr "" |
---|
302 | "Стойност, по-голяма от 0, определя секундите, в които изображението да стои " |
---|
303 | "на екрана докато не бъде заменено от следващото. 0 спира автоматичното " |
---|
304 | "разглеждане." |
---|
305 | |
---|
306 | #: ../data/eog.schemas.in.h:2 |
---|
307 | msgid "Active plugins" |
---|
308 | msgstr "Включени приставки" |
---|
309 | |
---|
310 | #: ../data/eog.schemas.in.h:4 |
---|
311 | #, no-c-format |
---|
312 | msgid "Allow zoom greater than 100% initially" |
---|
313 | msgstr "Позволяване на по-голям от 100% мащаб" |
---|
314 | |
---|
315 | #: ../data/eog.schemas.in.h:5 |
---|
316 | msgid "Automatic orientation" |
---|
317 | msgstr "Автоматично завъртане" |
---|
318 | |
---|
319 | #: ../data/eog.schemas.in.h:6 |
---|
320 | msgid "Delay in seconds until showing the next image" |
---|
321 | msgstr "Секунди между показване на изображенията" |
---|
322 | |
---|
323 | #: ../data/eog.schemas.in.h:7 |
---|
324 | msgid "" |
---|
325 | "Determines how transparency should be indicated. Valid values are " |
---|
326 | "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key " |
---|
327 | "determines the used color value." |
---|
328 | msgstr "" |
---|
329 | "Определя как ще бъде показвана прозрачността. Валидните стойности са " |
---|
330 | "„CHECK_PATTERN“, „COLOR“ и „NONE“. Ако е избрано „COLOR“, тогава ключът " |
---|
331 | "trans_color определя използвания цвят." |
---|
332 | |
---|
333 | #: ../data/eog.schemas.in.h:8 |
---|
334 | msgid "" |
---|
335 | "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " |
---|
336 | "color which is used for indicating transparency." |
---|
337 | msgstr "" |
---|
338 | "Ако ключът за прозрачността има стойността „COLOR“, тогава той определя " |
---|
339 | "цвета, който ще бъде използван за изобразяване на прозрачността." |
---|
340 | |
---|
341 | #: ../data/eog.schemas.in.h:9 |
---|
342 | msgid "" |
---|
343 | "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " |
---|
344 | "screen initially." |
---|
345 | msgstr "" |
---|
346 | "Ако тук е ЛЪЖА, малките изображения няма да бъдат разтягани, за да паснат на " |
---|
347 | "големината на екрана." |
---|
348 | |
---|
349 | #: ../data/eog.schemas.in.h:10 |
---|
350 | msgid "" |
---|
351 | "Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; " |
---|
352 | "3 for right." |
---|
353 | msgstr "" |
---|
354 | "Разположение на панела за колекции. Задайте 0 за в долния край, 1 за отляво, " |
---|
355 | "2 за в горния край и 3 за отдясно." |
---|
356 | |
---|
357 | #: ../data/eog.schemas.in.h:11 |
---|
358 | msgid "Interpolate Image" |
---|
359 | msgstr "Заглаждане изображението" |
---|
360 | |
---|
361 | #: ../data/eog.schemas.in.h:12 |
---|
362 | msgid "" |
---|
363 | "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " |
---|
364 | "plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " |
---|
365 | "plugin." |
---|
366 | msgstr "" |
---|
367 | "Списък с включените приставки. Не съдържа „местоположението“ на включените " |
---|
368 | "приставки. За да разберете къде е дадена приставка, проверете във файла .eog-" |
---|
369 | "plugin." |
---|
370 | |
---|
371 | #: ../data/eog.schemas.in.h:13 |
---|
372 | msgid "Loop through the image sequence" |
---|
373 | msgstr "Повтаряне на последователността на изображенията" |
---|
374 | |
---|
375 | #: ../data/eog.schemas.in.h:14 |
---|
376 | msgid "Scroll wheel zoom" |
---|
377 | msgstr "Увеличение с колелцето на мишката" |
---|
378 | |
---|
379 | #: ../data/eog.schemas.in.h:15 |
---|
380 | msgid "Show/hide the image collection pane scroll buttons." |
---|
381 | msgstr "Показване/скриване плъзгачите на панела за колекцията." |
---|
382 | |
---|
383 | #: ../data/eog.schemas.in.h:16 |
---|
384 | msgid "Show/hide the image collection pane." |
---|
385 | msgstr "Показване/скриване на панела за колекцията." |
---|
386 | |
---|
387 | #: ../data/eog.schemas.in.h:17 |
---|
388 | msgid "Show/hide the window side pane." |
---|
389 | msgstr "Показване/скриване на страничния панел." |
---|
390 | |
---|
391 | #: ../data/eog.schemas.in.h:18 |
---|
392 | msgid "Show/hide the window statusbar." |
---|
393 | msgstr "Показване/скриване на лентата за състоянието." |
---|
394 | |
---|
395 | #: ../data/eog.schemas.in.h:19 |
---|
396 | msgid "Show/hide the window toolbar." |
---|
397 | msgstr "Показване/скриване на лентата с инструментите." |
---|
398 | |
---|
399 | #: ../data/eog.schemas.in.h:21 |
---|
400 | #, no-c-format |
---|
401 | msgid "" |
---|
402 | "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " |
---|
403 | "This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, " |
---|
404 | "0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in " |
---|
405 | "a 100% zoom increment." |
---|
406 | msgstr "" |
---|
407 | "Коефициентът, който да се използва при увеличение с колелцето на мишката. " |
---|
408 | "Тази стойност определя стъпката за увеличение при всяко движение на " |
---|
409 | "колелцето. Например 0.05 означава коефициент 5% увеличение или намаляване " |
---|
410 | "при движение на колелцето, а 1.00 означава 100% промяна на увеличението." |
---|
411 | |
---|
412 | #: ../data/eog.schemas.in.h:22 |
---|
413 | msgid "Transparency color" |
---|
414 | msgstr "Цвят на прозрачността" |
---|
415 | |
---|
416 | #: ../data/eog.schemas.in.h:23 |
---|
417 | msgid "Transparency indicator" |
---|
418 | msgstr "Индикатор на прозрачността" |
---|
419 | |
---|
420 | #: ../data/eog.schemas.in.h:24 |
---|
421 | msgid "" |
---|
422 | "Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop." |
---|
423 | msgstr "" |
---|
424 | "Дали последователността от изображения да бъде показвана чрез безкраен " |
---|
425 | "процес на повтаряне." |
---|
426 | |
---|
427 | #: ../data/eog.schemas.in.h:25 |
---|
428 | msgid "Whether the image collection pane should be resizable or not." |
---|
429 | msgstr "Дали панелът на колекциите да се преоразмерява или не." |
---|
430 | |
---|
431 | #: ../data/eog.schemas.in.h:26 |
---|
432 | msgid "" |
---|
433 | "Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to " |
---|
434 | "better quality but is somewhat slower than non interpolated images." |
---|
435 | msgstr "" |
---|
436 | "Дали изображението да бъде заглаждано при увеличение или не. Това води до по-" |
---|
437 | "добро качество, но по-бавно показване." |
---|
438 | |
---|
439 | #: ../data/eog.schemas.in.h:27 |
---|
440 | msgid "" |
---|
441 | "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." |
---|
442 | msgstr "" |
---|
443 | "Дали изображението да бъде завъртано автоматично в зависимост на " |
---|
444 | "ориентацията в EXIF." |
---|
445 | |
---|
446 | #: ../data/eog.schemas.in.h:28 |
---|
447 | msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming or not." |
---|
448 | msgstr "Включване на възможност за увеличение с колелцето на мишката." |
---|
449 | |
---|
450 | #: ../data/eog.schemas.in.h:29 |
---|
451 | msgid "Zoom multiplier" |
---|
452 | msgstr "Коефициент на увеличение" |
---|
453 | |
---|
454 | #: ../src/eog-file-chooser.c:121 |
---|
455 | msgid "File format is unknown or unsupported" |
---|
456 | msgstr "Файловият формат е непознат или неподдържан" |
---|
457 | |
---|
458 | #: ../src/eog-file-chooser.c:126 |
---|
459 | msgid "" |
---|
460 | "Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based on " |
---|
461 | "the filename." |
---|
462 | msgstr "" |
---|
463 | "Програмата не може да определи поддържан файлов формат на основата на " |
---|
464 | "файловото име." |
---|
465 | |
---|
466 | #: ../src/eog-file-chooser.c:127 |
---|
467 | msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." |
---|
468 | msgstr "Опитайте с различно разширение, като .png или .jpg." |
---|
469 | |
---|
470 | #: ../src/eog-file-chooser.c:159 |
---|
471 | msgid "All Files" |
---|
472 | msgstr "Всички файлове" |
---|
473 | |
---|
474 | #: ../src/eog-file-chooser.c:164 |
---|
475 | msgid "All Images" |
---|
476 | msgstr "Всички изображения" |
---|
477 | |
---|
478 | #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". |
---|
479 | #: ../src/eog-file-chooser.c:185 |
---|
480 | #, c-format |
---|
481 | msgid "%s (*.%s)" |
---|
482 | msgstr "%s (*.%s)" |
---|
483 | |
---|
484 | #. Pixel size of image: width x height in pixel |
---|
485 | #: ../src/eog-file-chooser.c:281 ../src/eog-thumb-view.c:436 |
---|
486 | #: ../src/eog-window.c:668 |
---|
487 | msgid "pixel" |
---|
488 | msgid_plural "pixels" |
---|
489 | msgstr[0] "пиксел" |
---|
490 | msgstr[1] "пиксела" |
---|
491 | |
---|
492 | #: ../src/eog-file-chooser.c:423 |
---|
493 | msgid "Load Image" |
---|
494 | msgstr "Зареждане на изображение" |
---|
495 | |
---|
496 | #: ../src/eog-file-chooser.c:431 |
---|
497 | msgid "Save Image" |
---|
498 | msgstr "Запазване на изображение" |
---|
499 | |
---|
500 | #: ../src/eog-file-chooser.c:439 |
---|
501 | msgid "Open Folder" |
---|
502 | msgstr "Отваряне на папка" |
---|
503 | |
---|
504 | #: ../src/eog-image.c:527 |
---|
505 | #, c-format |
---|
506 | msgid "Transformation on unloaded image." |
---|
507 | msgstr "Трансформация на незаредено изображение." |
---|
508 | |
---|
509 | #: ../src/eog-image.c:555 |
---|
510 | #, c-format |
---|
511 | msgid "Transformation failed." |
---|
512 | msgstr "Неуспешно преобразуване." |
---|
513 | |
---|
514 | #: ../src/eog-image.c:1068 |
---|
515 | #, c-format |
---|
516 | msgid "EXIF not supported for this file format." |
---|
517 | msgstr "За този файлов формат не се поддържа EXIF." |
---|
518 | |
---|
519 | #: ../src/eog-image.c:1185 |
---|
520 | #, c-format |
---|
521 | msgid "Image loading failed." |
---|
522 | msgstr "Неуспех при зареждане на изображението" |
---|
523 | |
---|
524 | #: ../src/eog-image.c:1456 ../src/eog-image.c:1685 |
---|
525 | #, c-format |
---|
526 | msgid "File exists" |
---|
527 | msgstr "Файлът вече съществува" |
---|
528 | |
---|
529 | #: ../src/eog-image.c:1619 ../src/eog-image.c:1755 |
---|
530 | #, c-format |
---|
531 | msgid "No image loaded." |
---|
532 | msgstr "Няма заредени изображения." |
---|
533 | |
---|
534 | #: ../src/eog-image.c:1628 ../src/eog-image.c:1767 |
---|
535 | #, c-format |
---|
536 | msgid "Temporary file creation failed." |
---|
537 | msgstr "Създаването на временния файл е неуспешно." |
---|
538 | |
---|
539 | #: ../src/eog-image-jpeg.c:357 |
---|
540 | #, c-format |
---|
541 | msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" |
---|
542 | msgstr "Временният файл за запазването на %s не може да бъде създаден" |
---|
543 | |
---|
544 | #: ../src/eog-image-jpeg.c:376 |
---|
545 | #, c-format |
---|
546 | msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" |
---|
547 | msgstr "Недостатъчна свободна памет за зареждане на JPEG-файла" |
---|
548 | |
---|
549 | #: ../src/eog-exif-details.c:68 |
---|
550 | msgid "Camera" |
---|
551 | msgstr "Фотоапарат" |
---|
552 | |
---|
553 | #: ../src/eog-exif-details.c:69 |
---|
554 | msgid "Image Data" |
---|
555 | msgstr "Данни на изображението" |
---|
556 | |
---|
557 | #: ../src/eog-exif-details.c:70 |
---|
558 | msgid "Image Taking Conditions" |
---|
559 | msgstr "Условия за заснемане" |
---|
560 | |
---|
561 | #: ../src/eog-exif-details.c:71 |
---|
562 | msgid "Maker Note" |
---|
563 | msgstr "Бележка на създателя" |
---|
564 | |
---|
565 | #: ../src/eog-exif-details.c:72 |
---|
566 | msgid "Other" |
---|
567 | msgstr "Друг" |
---|
568 | |
---|
569 | #: ../src/eog-exif-details.c:74 |
---|
570 | msgid "XMP Exif" |
---|
571 | msgstr "XMP Exif" |
---|
572 | |
---|
573 | #: ../src/eog-exif-details.c:75 |
---|
574 | msgid "XMP IPTC" |
---|
575 | msgstr "XMP IPTC" |
---|
576 | |
---|
577 | #: ../src/eog-exif-details.c:76 |
---|
578 | msgid "XMP Rights Management" |
---|
579 | msgstr "Uправление на правата po XMP" |
---|
580 | |
---|
581 | #: ../src/eog-exif-details.c:77 |
---|
582 | msgid "XMP Other" |
---|
583 | msgstr "Друго в XMP" |
---|
584 | |
---|
585 | #: ../src/eog-exif-details.c:249 |
---|
586 | msgid "Tag" |
---|
587 | msgstr "Етикет" |
---|
588 | |
---|
589 | #: ../src/eog-exif-details.c:256 |
---|
590 | msgid "Value" |
---|
591 | msgstr "Стойност" |
---|
592 | |
---|
593 | #: ../src/eog-exif-util.c:58 ../src/eog-exif-util.c:74 |
---|
594 | #: ../src/eog-exif-util.c:96 |
---|
595 | msgid "Unknown" |
---|
596 | msgstr "Непознато" |
---|
597 | |
---|
598 | #: ../src/eog-error-message-area.c:110 |
---|
599 | msgid "_Retry" |
---|
600 | msgstr "_Нов опит" |
---|
601 | |
---|
602 | #: ../src/eog-error-message-area.c:134 |
---|
603 | #, c-format |
---|
604 | msgid "Could not load image '%s'." |
---|
605 | msgstr "Неуспех при зареждане на изображението „%s“" |
---|
606 | |
---|
607 | #: ../src/eog-error-message-area.c:160 |
---|
608 | #, c-format |
---|
609 | msgid "No images found in '%s'." |
---|
610 | msgstr "Не са открити изображения в „%s“." |
---|
611 | |
---|
612 | #: ../src/eog-error-message-area.c:165 |
---|
613 | msgid "The given locations contain no images." |
---|
614 | msgstr "Указаното местоположение не съдържа изображения." |
---|
615 | |
---|
616 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:806 |
---|
617 | msgid "Image" |
---|
618 | msgstr "Изображение" |
---|
619 | |
---|
620 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:807 |
---|
621 | msgid "The image whose printing properties will be setup" |
---|
622 | msgstr "Изображението, за което ще бъдат задавани настройки за печат" |
---|
623 | |
---|
624 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:813 |
---|
625 | msgid "Page Setup" |
---|
626 | msgstr "Настройки на страницата" |
---|
627 | |
---|
628 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:814 |
---|
629 | msgid "The information for the page where the image will be printed" |
---|
630 | msgstr "Информация за страницата, където ще се печата изображението" |
---|
631 | |
---|
632 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:838 |
---|
633 | msgid "Position" |
---|
634 | msgstr "Позиция" |
---|
635 | |
---|
636 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:843 |
---|
637 | msgid "_Left:" |
---|
638 | msgstr "_Ляво:" |
---|
639 | |
---|
640 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:844 |
---|
641 | msgid "_Right:" |
---|
642 | msgstr "_Дясно:" |
---|
643 | |
---|
644 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:845 |
---|
645 | msgid "_Top:" |
---|
646 | msgstr "_Горе:" |
---|
647 | |
---|
648 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:846 |
---|
649 | msgid "_Bottom:" |
---|
650 | msgstr "Дол_у:" |
---|
651 | |
---|
652 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:848 |
---|
653 | msgid "C_enter:" |
---|
654 | msgstr "_Центриране:" |
---|
655 | |
---|
656 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:853 |
---|
657 | msgid "None" |
---|
658 | msgstr "Никакво" |
---|
659 | |
---|
660 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:855 |
---|
661 | msgid "Horizontal" |
---|
662 | msgstr "Хоризонтално" |
---|
663 | |
---|
664 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:857 |
---|
665 | msgid "Vertical" |
---|
666 | msgstr "Вертикално" |
---|
667 | |
---|
668 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:859 |
---|
669 | msgid "Both" |
---|
670 | msgstr "По двете оси" |
---|
671 | |
---|
672 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:875 |
---|
673 | msgid "Size" |
---|
674 | msgstr "Размер" |
---|
675 | |
---|
676 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:880 |
---|
677 | msgid "_Width:" |
---|
678 | msgstr "_Ширина:" |
---|
679 | |
---|
680 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:882 |
---|
681 | msgid "_Height:" |
---|
682 | msgstr "_Височина:" |
---|
683 | |
---|
684 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:885 |
---|
685 | msgid "_Scaling:" |
---|
686 | msgstr "Ма_щабиране:" |
---|
687 | |
---|
688 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:898 |
---|
689 | msgid "_Unit:" |
---|
690 | msgstr "_Единица:" |
---|
691 | |
---|
692 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:903 |
---|
693 | msgid "Millimeters" |
---|
694 | msgstr "Милиметри" |
---|
695 | |
---|
696 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:905 |
---|
697 | msgid "Inches" |
---|
698 | msgstr "Инчове" |
---|
699 | |
---|
700 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:925 |
---|
701 | msgid "Preview" |
---|
702 | msgstr "Мостра" |
---|
703 | |
---|
704 | #: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:160 |
---|
705 | msgid "as is" |
---|
706 | msgstr "както е" |
---|
707 | |
---|
708 | #: ../src/eog-thumb-view.c:447 |
---|
709 | msgid "Taken on" |
---|
710 | msgstr "Заснето на" |
---|
711 | |
---|
712 | #: ../src/eog-uri-converter.c:1025 |
---|
713 | #, c-format |
---|
714 | msgid "At least two file names are equal." |
---|
715 | msgstr "Поне два файла имат еднакви имена." |
---|
716 | |
---|
717 | #: ../src/eog-util.c:63 |
---|
718 | msgid "Could not display help for Eye of GNOME" |
---|
719 | msgstr "Помощта за Eye of GNOME не може да бъде показана" |
---|
720 | |
---|
721 | #: ../src/eog-util.c:111 |
---|
722 | msgid " (invalid Unicode)" |
---|
723 | msgstr " (неправилен Уникод)" |
---|
724 | |
---|
725 | #: ../src/eog-window.c:1059 |
---|
726 | #, c-format |
---|
727 | msgid "Open with \"%s\"" |
---|
728 | msgstr "Отваряне с „%s“" |
---|
729 | |
---|
730 | #: ../src/eog-window.c:1060 |
---|
731 | #, c-format |
---|
732 | msgid "Use \"%s\" to open the selected image" |
---|
733 | msgstr "Използвайте „%s“ за отваряне на избраното изображение" |
---|
734 | |
---|
735 | #: ../src/eog-window.c:1172 |
---|
736 | #, c-format |
---|
737 | msgid "Saving image \"%s\" %s" |
---|
738 | msgstr "Запазване на изображението „%s“ %s" |
---|
739 | |
---|
740 | #: ../src/eog-window.c:1508 |
---|
741 | #, c-format |
---|
742 | msgid "Loading image \"%s\"" |
---|
743 | msgstr "Зареждане на изображението „%s“" |
---|
744 | |
---|
745 | #: ../src/eog-window.c:2320 |
---|
746 | msgid "Image Settings" |
---|
747 | msgstr "Настройки" |
---|
748 | |
---|
749 | #: ../src/eog-window.c:2334 |
---|
750 | #, c-format |
---|
751 | msgid "" |
---|
752 | "Error printing file:\n" |
---|
753 | "%s" |
---|
754 | msgstr "" |
---|
755 | "Грешка при печата на файла:\n" |
---|
756 | "%s" |
---|
757 | |
---|
758 | #: ../src/eog-window.c:2460 |
---|
759 | msgid "Toolbar Editor" |
---|
760 | msgstr "Редактор на ленти с инструменти" |
---|
761 | |
---|
762 | #: ../src/eog-window.c:2463 |
---|
763 | msgid "_Reset to Default" |
---|
764 | msgstr "_Обратно към стандартните настройки" |
---|
765 | |
---|
766 | #: ../src/eog-window.c:2547 |
---|
767 | msgid "translator-credits" |
---|
768 | msgstr "" |
---|
769 | "Ясен Праматаров <yasen@lindeas.com>\n" |
---|
770 | "Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n" |
---|
771 | "Борислав Александров\n" |
---|
772 | "\n" |
---|
773 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" |
---|
774 | "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" |
---|
775 | "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" |
---|
776 | |
---|
777 | #: ../src/eog-window.c:2550 |
---|
778 | msgid "" |
---|
779 | "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " |
---|
780 | "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " |
---|
781 | "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " |
---|
782 | "any later version.\n" |
---|
783 | msgstr "" |
---|
784 | "Тази програма е свободен софтуер; можете да я разпространявате и/или " |
---|
785 | "променяте под условията на Общия публичен лиценз (GNU GPL), както е " |
---|
786 | "публикуван от Free Software Foundation; версия 2 на лиценза или (по ваше " |
---|
787 | "решение) по-късна версия.\n" |
---|
788 | |
---|
789 | #: ../src/eog-window.c:2554 |
---|
790 | msgid "" |
---|
791 | "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " |
---|
792 | "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " |
---|
793 | "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " |
---|
794 | "more details.\n" |
---|
795 | msgstr "" |
---|
796 | "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ " |
---|
797 | "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И " |
---|
798 | "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на ГНУ.\n" |
---|
799 | |
---|
800 | #: ../src/eog-window.c:2558 |
---|
801 | msgid "" |
---|
802 | "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " |
---|
803 | "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " |
---|
804 | "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." |
---|
805 | msgstr "" |
---|
806 | "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз (GNU GPL) заедно с " |
---|
807 | "тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, Inc., 59 " |
---|
808 | "Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." |
---|
809 | |
---|
810 | #: ../src/eog-window.c:2571 ../src/main.c:186 |
---|
811 | msgid "Eye of GNOME" |
---|
812 | msgstr "Eye of GNOME" |
---|
813 | |
---|
814 | #: ../src/eog-window.c:2574 |
---|
815 | msgid "The GNOME image viewer." |
---|
816 | msgstr "Програма за преглед на изображения." |
---|
817 | |
---|
818 | #: ../src/eog-window.c:2940 |
---|
819 | #, c-format |
---|
820 | msgid "" |
---|
821 | "Are you sure you want to move\n" |
---|
822 | "\"%s\" to the trash?" |
---|
823 | msgstr "" |
---|
824 | "Сигурни ли сте, че искате да преместите\n" |
---|
825 | "„%s“ в кошчето?" |
---|
826 | |
---|
827 | #: ../src/eog-window.c:2943 |
---|
828 | #, c-format |
---|
829 | msgid "" |
---|
830 | "Are you sure you want to move\n" |
---|
831 | "the selected image to the trash?" |
---|
832 | msgid_plural "" |
---|
833 | "Are you sure you want to move\n" |
---|
834 | "the %d selected images to the trash?" |
---|
835 | msgstr[0] "" |
---|
836 | "Сигурни ли сте, че искате да преместите\n" |
---|
837 | "избраното изображение в кошчето?" |
---|
838 | msgstr[1] "" |
---|
839 | "Сигурни ли сте, че искате да преместите\n" |
---|
840 | "%d избрани изображения в кошчето?" |
---|
841 | |
---|
842 | #: ../src/eog-window.c:2958 |
---|
843 | msgid "Move to Trash" |
---|
844 | msgstr "Преместване в кошчето" |
---|
845 | |
---|
846 | #: ../src/eog-window.c:3004 |
---|
847 | #, c-format |
---|
848 | msgid "Couldn't access trash." |
---|
849 | msgstr "Нямате достъп до кошчето." |
---|
850 | |
---|
851 | #: ../src/eog-window.c:3088 |
---|
852 | #, c-format |
---|
853 | msgid "Error on deleting image %s" |
---|
854 | msgstr "Грешка при изтриването на изображението %s" |
---|
855 | |
---|
856 | #: ../src/eog-window.c:3295 |
---|
857 | msgid "_File" |
---|
858 | msgstr "_Файл" |
---|
859 | |
---|
860 | #: ../src/eog-window.c:3296 |
---|
861 | msgid "_Edit" |
---|
862 | msgstr "_Редактиране" |
---|
863 | |
---|
864 | #: ../src/eog-window.c:3297 |
---|
865 | msgid "_View" |
---|
866 | msgstr "Из_глед" |
---|
867 | |
---|
868 | #: ../src/eog-window.c:3298 |
---|
869 | msgid "_Image" |
---|
870 | msgstr "_Изображениe" |
---|
871 | |
---|
872 | #: ../src/eog-window.c:3299 |
---|
873 | msgid "_Go" |
---|
874 | msgstr "_Начало" |
---|
875 | |
---|
876 | #: ../src/eog-window.c:3300 |
---|
877 | msgid "_Tools" |
---|
878 | msgstr "_Инструменти" |
---|
879 | |
---|
880 | #: ../src/eog-window.c:3301 |
---|
881 | msgid "_Help" |
---|
882 | msgstr "_Помощ" |
---|
883 | |
---|
884 | #: ../src/eog-window.c:3303 |
---|
885 | msgid "_Open..." |
---|
886 | msgstr "_Отваряне..." |
---|
887 | |
---|
888 | #: ../src/eog-window.c:3304 |
---|
889 | msgid "Open a file" |
---|
890 | msgstr "Отваряне на файл" |
---|
891 | |
---|
892 | #: ../src/eog-window.c:3306 |
---|
893 | msgid "_Close" |
---|
894 | msgstr "_Затваряне" |
---|
895 | |
---|
896 | #: ../src/eog-window.c:3307 |
---|
897 | msgid "Close window" |
---|
898 | msgstr "Затваряне на прозореца" |
---|
899 | |
---|
900 | #: ../src/eog-window.c:3309 |
---|
901 | msgid "T_oolbar" |
---|
902 | msgstr "_Лента с инструменти" |
---|
903 | |
---|
904 | #: ../src/eog-window.c:3310 |
---|
905 | msgid "Edit the application toolbar" |
---|
906 | msgstr "Редактиране лентата с инструменти на програмата" |
---|
907 | |
---|
908 | #: ../src/eog-window.c:3312 |
---|
909 | msgid "Prefere_nces" |
---|
910 | msgstr "_Настройки" |
---|
911 | |
---|
912 | #: ../src/eog-window.c:3313 |
---|
913 | msgid "Preferences for Eye of GNOME" |
---|
914 | msgstr "Настройки на Eye of GNOME" |
---|
915 | |
---|
916 | #: ../src/eog-window.c:3315 |
---|
917 | msgid "_Contents" |
---|
918 | msgstr "_Ръководство" |
---|
919 | |
---|
920 | #: ../src/eog-window.c:3316 |
---|
921 | msgid "Help on this application" |
---|
922 | msgstr "Помощ за тази програма" |
---|
923 | |
---|
924 | #: ../src/eog-window.c:3318 ../src/eog-plugin-manager.c:507 |
---|
925 | msgid "_About" |
---|
926 | msgstr "_Относно" |
---|
927 | |
---|
928 | #: ../src/eog-window.c:3319 |
---|
929 | msgid "About this application" |
---|
930 | msgstr "Относно тази програма" |
---|
931 | |
---|
932 | #: ../src/eog-window.c:3324 |
---|
933 | msgid "_Toolbar" |
---|
934 | msgstr "_Лента с инструменти" |
---|
935 | |
---|
936 | #: ../src/eog-window.c:3325 |
---|
937 | msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" |
---|
938 | msgstr "Промяна видимостта на лентата с инструментите на текущия прозорец" |
---|
939 | |
---|
940 | #: ../src/eog-window.c:3327 |
---|
941 | msgid "_Statusbar" |
---|
942 | msgstr "Лента за _състоянието" |
---|
943 | |
---|
944 | #: ../src/eog-window.c:3328 |
---|
945 | msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" |
---|
946 | msgstr "Промяна видимостта на лентата за състоянието на текущия прозорец" |
---|
947 | |
---|
948 | #: ../src/eog-window.c:3330 |
---|
949 | msgid "_Image Collection" |
---|
950 | msgstr "_Колекция от изображения" |
---|
951 | |
---|
952 | #: ../src/eog-window.c:3331 |
---|
953 | msgid "" |
---|
954 | "Changes the visibility of the image collection pane in the current window" |
---|
955 | msgstr "" |
---|
956 | "Промяна видимостта на панела с информация за колекцията в текущия прозорец" |
---|
957 | |
---|
958 | #: ../src/eog-window.c:3333 |
---|
959 | msgid "Side _Pane" |
---|
960 | msgstr "_Страничен панел" |
---|
961 | |
---|
962 | #: ../src/eog-window.c:3334 |
---|
963 | msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" |
---|
964 | msgstr "Промяна видимостта на страничния панел на текущия прозорец" |
---|
965 | |
---|
966 | #: ../src/eog-window.c:3339 |
---|
967 | msgid "_Save" |
---|
968 | msgstr "За_пазване" |
---|
969 | |
---|
970 | #: ../src/eog-window.c:3342 |
---|
971 | msgid "Open _with" |
---|
972 | msgstr "Отваряне _с" |
---|
973 | |
---|
974 | #: ../src/eog-window.c:3345 |
---|
975 | msgid "Save _As..." |
---|
976 | msgstr "Запазване _като..." |
---|
977 | |
---|
978 | #: ../src/eog-window.c:3348 |
---|
979 | msgid "Page Set_up..." |
---|
980 | msgstr "_Форматиране на страницата..." |
---|
981 | |
---|
982 | #: ../src/eog-window.c:3351 |
---|
983 | msgid "_Print..." |
---|
984 | msgstr "_Печат..." |
---|
985 | |
---|
986 | #: ../src/eog-window.c:3354 |
---|
987 | msgid "Prope_rties" |
---|
988 | msgstr "Под_робности" |
---|
989 | |
---|
990 | #: ../src/eog-window.c:3357 |
---|
991 | msgid "_Undo" |
---|
992 | msgstr "_Възстановяване" |
---|
993 | |
---|
994 | #: ../src/eog-window.c:3360 |
---|
995 | msgid "Flip _Horizontal" |
---|
996 | msgstr "_Хоризонтално обръщане" |
---|
997 | |
---|
998 | #: ../src/eog-window.c:3363 |
---|
999 | msgid "Flip _Vertical" |
---|
1000 | msgstr "_Вертикално обръщане" |
---|
1001 | |
---|
1002 | #: ../src/eog-window.c:3366 |
---|
1003 | msgid "_Rotate Clockwise" |
---|
1004 | msgstr "Завъртане на_дясно" |
---|
1005 | |
---|
1006 | #: ../src/eog-window.c:3369 |
---|
1007 | msgid "Rotate Counterc_lockwise" |
---|
1008 | msgstr "Завъртане на_ляво" |
---|
1009 | |
---|
1010 | #: ../src/eog-window.c:3372 |
---|
1011 | msgid "Set As _Wallpaper" |
---|
1012 | msgstr "Като _тапет" |
---|
1013 | |
---|
1014 | #: ../src/eog-window.c:3375 ../src/eog-window.c:3399 |
---|
1015 | msgid "Move to _Trash" |
---|
1016 | msgstr "Преместване в _кошчето" |
---|
1017 | |
---|
1018 | #: ../src/eog-window.c:3378 ../src/eog-window.c:3390 ../src/eog-window.c:3393 |
---|
1019 | msgid "_Zoom In" |
---|
1020 | msgstr "_Увеличаване" |
---|
1021 | |
---|
1022 | #: ../src/eog-window.c:3381 ../src/eog-window.c:3396 |
---|
1023 | msgid "Zoom _Out" |
---|
1024 | msgstr "На_маляване" |
---|
1025 | |
---|
1026 | #: ../src/eog-window.c:3384 |
---|
1027 | msgid "_Normal Size" |
---|
1028 | msgstr "Но_рмален размер" |
---|
1029 | |
---|
1030 | #: ../src/eog-window.c:3387 |
---|
1031 | msgid "Best _Fit" |
---|
1032 | msgstr "Най-_добро изпълване" |
---|
1033 | |
---|
1034 | #: ../src/eog-window.c:3405 |
---|
1035 | msgid "_Full Screen" |
---|
1036 | msgstr "_На цял екран" |
---|
1037 | |
---|
1038 | #: ../src/eog-window.c:3411 ../src/eog-window.c:3423 |
---|
1039 | msgid "_Previous Image" |
---|
1040 | msgstr "_Предишно изображение" |
---|
1041 | |
---|
1042 | #: ../src/eog-window.c:3414 |
---|
1043 | msgid "_Next Image" |
---|
1044 | msgstr "_Следващо изображение" |
---|
1045 | |
---|
1046 | #: ../src/eog-window.c:3417 ../src/eog-window.c:3426 |
---|
1047 | msgid "_First Image" |
---|
1048 | msgstr "Пър_во изображение" |
---|
1049 | |
---|
1050 | #: ../src/eog-window.c:3420 ../src/eog-window.c:3429 |
---|
1051 | msgid "_Last Image" |
---|
1052 | msgstr "По_следно изображение" |
---|
1053 | |
---|
1054 | #: ../src/eog-window.c:3435 |
---|
1055 | msgid "_Slideshow" |
---|
1056 | msgstr "Про_жекция" |
---|
1057 | |
---|
1058 | #: ../src/eog-window.c:3502 |
---|
1059 | msgid "Previous" |
---|
1060 | msgstr "Предишно" |
---|
1061 | |
---|
1062 | #: ../src/eog-window.c:3506 |
---|
1063 | msgid "Next" |
---|
1064 | msgstr "Следващо" |
---|
1065 | |
---|
1066 | #: ../src/eog-window.c:3510 |
---|
1067 | msgid "Right" |
---|
1068 | msgstr "Надясно" |
---|
1069 | |
---|
1070 | #: ../src/eog-window.c:3513 |
---|
1071 | msgid "Left" |
---|
1072 | msgstr "Наляво" |
---|
1073 | |
---|
1074 | #: ../src/eog-window.c:3516 |
---|
1075 | msgid "In" |
---|
1076 | msgstr "Увеличаване" |
---|
1077 | |
---|
1078 | #: ../src/eog-window.c:3519 |
---|
1079 | msgid "Out" |
---|
1080 | msgstr "Намаляване" |
---|
1081 | |
---|
1082 | #: ../src/eog-window.c:3522 |
---|
1083 | msgid "Normal" |
---|
1084 | msgstr "Нормално" |
---|
1085 | |
---|
1086 | #: ../src/eog-window.c:3525 |
---|
1087 | msgid "Fit" |
---|
1088 | msgstr "Наместване" |
---|
1089 | |
---|
1090 | #: ../src/eog-window.c:3528 |
---|
1091 | msgid "Collection" |
---|
1092 | msgstr "Колекция" |
---|
1093 | |
---|
1094 | #: ../src/eog-plugin-manager.c:53 |
---|
1095 | msgid "Plugin" |
---|
1096 | msgstr "Приставка" |
---|
1097 | |
---|
1098 | #: ../src/eog-plugin-manager.c:54 |
---|
1099 | msgid "Enabled" |
---|
1100 | msgstr "Включено" |
---|
1101 | |
---|
1102 | #: ../src/eog-plugin-manager.c:515 |
---|
1103 | msgid "C_onfigure" |
---|
1104 | msgstr "_Настройки" |
---|
1105 | |
---|
1106 | #: ../src/eog-plugin-manager.c:525 |
---|
1107 | msgid "A_ctivate" |
---|
1108 | msgstr "_Включване" |
---|
1109 | |
---|
1110 | #: ../src/eog-plugin-manager.c:537 |
---|
1111 | msgid "Ac_tivate All" |
---|
1112 | msgstr "Включване на в_сички" |
---|
1113 | |
---|
1114 | #: ../src/eog-plugin-manager.c:542 |
---|
1115 | msgid "_Deactivate All" |
---|
1116 | msgstr "И_зключване на всички" |
---|
1117 | |
---|
1118 | #: ../src/eog-plugin-manager.c:833 |
---|
1119 | msgid "Active _Plugins:" |
---|
1120 | msgstr "_Включени приставки:" |
---|
1121 | |
---|
1122 | #: ../src/eog-plugin-manager.c:862 |
---|
1123 | msgid "_About Plugin" |
---|
1124 | msgstr "_Относно приставката" |
---|
1125 | |
---|
1126 | #: ../src/eog-plugin-manager.c:869 |
---|
1127 | msgid "C_onfigure Plugin" |
---|
1128 | msgstr "_Настройки на приставката" |
---|
1129 | |
---|
1130 | #: ../src/main.c:64 |
---|
1131 | msgid "Open in fullscreen mode" |
---|
1132 | msgstr "Зареждане в режим на пълен екран" |
---|
1133 | |
---|
1134 | #: ../src/main.c:65 |
---|
1135 | msgid "Disable image collection" |
---|
1136 | msgstr "Изключване на колекцията от изображения" |
---|
1137 | |
---|
1138 | #: ../src/main.c:66 |
---|
1139 | msgid "Open in slide show mode" |
---|
1140 | msgstr "Зареждане в режим на прожекция" |
---|
1141 | |
---|
1142 | #: ../src/main.c:67 |
---|
1143 | msgid "[FILE...]" |
---|
1144 | msgstr "[ФАЙЛ...]" |
---|
1145 | |
---|
1146 | #: ../src/main.c:217 |
---|
1147 | msgid "Eye of GNOME Image Viewer" |
---|
1148 | msgstr "Програма за преглед на изображения EoG" |
---|
1149 | |
---|
1150 | #~ msgid "Last collection window geometry" |
---|
1151 | #~ msgstr "Геометрия на прозореца на последната колекция" |
---|
1152 | |
---|
1153 | #~ msgid "Last singleton window geometry" |
---|
1154 | #~ msgstr "Геометрия на прозореца на последния самостоятелен обект" |
---|
1155 | |
---|
1156 | #~ msgid "Open images in a new window" |
---|
1157 | #~ msgstr "Отваряне на изображенията в нов прозорец" |
---|
1158 | |
---|
1159 | #~ msgid "" |
---|
1160 | #~ "Whether opening an image should create a new window instead of replacing " |
---|
1161 | #~ "the image in the current window." |
---|
1162 | #~ msgstr "" |
---|
1163 | #~ "Дали отварянето на изображение ще създаде нов прозорец, вместо да замести " |
---|
1164 | #~ "изображението в текущия прозорец." |
---|