1 | # Bulgarian translation of devhelp po-file. |
---|
2 | # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. |
---|
3 | # This file is distributed under the same license as the devhelp package. |
---|
4 | # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2005, 2006, 2007, 2008. |
---|
5 | # |
---|
6 | msgid "" |
---|
7 | msgstr "" |
---|
8 | "Project-Id-Version: devhelp trunk\n" |
---|
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
10 | "POT-Creation-Date: 2008-03-11 08:51+0200\n" |
---|
11 | "PO-Revision-Date: 2008-03-11 08:50+0200\n" |
---|
12 | "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n" |
---|
13 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" |
---|
14 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
17 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
---|
18 | |
---|
19 | #: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:1 |
---|
20 | msgid "Developer's Help program" |
---|
21 | msgstr "Програма за помощ на разработчика" |
---|
22 | |
---|
23 | #: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:2 ../data/ui/devhelp.glade.h:4 |
---|
24 | #: ../src/dh-main.c:151 ../src/dh-window.c:790 |
---|
25 | msgid "Devhelp" |
---|
26 | msgstr "Devhelp" |
---|
27 | |
---|
28 | #: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:3 |
---|
29 | msgid "Documentation Browser" |
---|
30 | msgstr "Браузър за документация" |
---|
31 | |
---|
32 | #: ../data/devhelp.schemas.in.h:1 |
---|
33 | msgid "Font for fixed text" |
---|
34 | msgstr "Шрифт за фиксиран текст" |
---|
35 | |
---|
36 | #: ../data/devhelp.schemas.in.h:2 |
---|
37 | msgid "Font for text" |
---|
38 | msgstr "Шрифт за текст" |
---|
39 | |
---|
40 | #: ../data/devhelp.schemas.in.h:3 |
---|
41 | msgid "Font for text with fixed width." |
---|
42 | msgstr "Шрифт за текст с постоянна широчина." |
---|
43 | |
---|
44 | #: ../data/devhelp.schemas.in.h:4 |
---|
45 | msgid "Font for text with variable width." |
---|
46 | msgstr "Шрифт за текст с променлива широчина." |
---|
47 | |
---|
48 | #: ../data/devhelp.schemas.in.h:5 |
---|
49 | msgid "Height of main window" |
---|
50 | msgstr "Височина на главния прозорец" |
---|
51 | |
---|
52 | #: ../data/devhelp.schemas.in.h:6 |
---|
53 | msgid "Main window maximized state" |
---|
54 | msgstr "Степен на уголемяване на главния прозорец" |
---|
55 | |
---|
56 | #: ../data/devhelp.schemas.in.h:7 |
---|
57 | msgid "Selected tab, \"content\" or \"search\"" |
---|
58 | msgstr "Избран подпрозорец, „content“ или „search“" |
---|
59 | |
---|
60 | #: ../data/devhelp.schemas.in.h:8 |
---|
61 | msgid "Show advanced search options" |
---|
62 | msgstr "Показване на опции за търсене за напреднали" |
---|
63 | |
---|
64 | #: ../data/devhelp.schemas.in.h:9 |
---|
65 | msgid "The X position of the main window." |
---|
66 | msgstr "Позиция на главния прозорец по хоризонтала." |
---|
67 | |
---|
68 | #: ../data/devhelp.schemas.in.h:10 |
---|
69 | msgid "The Y position of the main window." |
---|
70 | msgstr "Позиция на главния прозорец по вертикала." |
---|
71 | |
---|
72 | #: ../data/devhelp.schemas.in.h:11 |
---|
73 | msgid "The height of the main window." |
---|
74 | msgstr "Височината на главния прозорец." |
---|
75 | |
---|
76 | #: ../data/devhelp.schemas.in.h:12 |
---|
77 | msgid "The width of the index and search pane." |
---|
78 | msgstr "Широчината на панела със съдържание и търсене" |
---|
79 | |
---|
80 | #: ../data/devhelp.schemas.in.h:13 |
---|
81 | msgid "The width of the main window." |
---|
82 | msgstr "Широчината на главния прозорец." |
---|
83 | |
---|
84 | #: ../data/devhelp.schemas.in.h:14 |
---|
85 | msgid "Use system fonts" |
---|
86 | msgstr "Използване на системни шрифтове" |
---|
87 | |
---|
88 | #: ../data/devhelp.schemas.in.h:15 |
---|
89 | msgid "Use the systems default fonts." |
---|
90 | msgstr "Използване на стандартните системни шрифтове." |
---|
91 | |
---|
92 | #: ../data/devhelp.schemas.in.h:16 |
---|
93 | msgid "Whether the advanced search options are shown." |
---|
94 | msgstr "Дали да се показват опциите за търсене за напреднали." |
---|
95 | |
---|
96 | #: ../data/devhelp.schemas.in.h:17 |
---|
97 | msgid "Whether the main window should start maximized or not." |
---|
98 | msgstr "Дали главният прозорец да се стартира максимизиран." |
---|
99 | |
---|
100 | #: ../data/devhelp.schemas.in.h:18 |
---|
101 | msgid "Which of the tabs that is selected, \"content\" or \"search\"." |
---|
102 | msgstr "" |
---|
103 | "Кой от подпрозорците да бъде избран, „content“ (Съдържание) или " |
---|
104 | "„search“ (Търсене)." |
---|
105 | |
---|
106 | #: ../data/devhelp.schemas.in.h:19 |
---|
107 | msgid "Width of the index and search pane" |
---|
108 | msgstr "Широчина на панела за съдържание и търсене" |
---|
109 | |
---|
110 | #: ../data/devhelp.schemas.in.h:20 |
---|
111 | msgid "Width of the main window" |
---|
112 | msgstr "Широчина на главния прозорец" |
---|
113 | |
---|
114 | #: ../data/devhelp.schemas.in.h:21 |
---|
115 | msgid "X position of main window" |
---|
116 | msgstr "Позиция на главния прозорец по хоризонтала" |
---|
117 | |
---|
118 | #: ../data/devhelp.schemas.in.h:22 |
---|
119 | msgid "Y position of main window" |
---|
120 | msgstr "Позиция на главния прозорец по вертикала" |
---|
121 | |
---|
122 | #: ../data/ui/devhelp.glade.h:1 |
---|
123 | msgid "<b>Fonts</b>" |
---|
124 | msgstr "<b>Шрифтове</b>" |
---|
125 | |
---|
126 | #: ../data/ui/devhelp.glade.h:2 |
---|
127 | msgid "<b>Searching</b>" |
---|
128 | msgstr "<b>Търсене</b>" |
---|
129 | |
---|
130 | #: ../data/ui/devhelp.glade.h:3 ../src/dh-window.c:519 |
---|
131 | msgid "Contents" |
---|
132 | msgstr "Съдържание" |
---|
133 | |
---|
134 | #: ../data/ui/devhelp.glade.h:5 |
---|
135 | msgid "Preferences" |
---|
136 | msgstr "Настройки" |
---|
137 | |
---|
138 | #: ../data/ui/devhelp.glade.h:6 |
---|
139 | msgid "_Back" |
---|
140 | msgstr "_Назад" |
---|
141 | |
---|
142 | #: ../data/ui/devhelp.glade.h:7 |
---|
143 | msgid "_Fixed width:" |
---|
144 | msgstr "С _фиксирана широчина:" |
---|
145 | |
---|
146 | #: ../data/ui/devhelp.glade.h:8 |
---|
147 | msgid "_Forward" |
---|
148 | msgstr "На_пред" |
---|
149 | |
---|
150 | #: ../data/ui/devhelp.glade.h:9 ../src/dh-window.c:190 |
---|
151 | msgid "_Go" |
---|
152 | msgstr "_Отиване" |
---|
153 | |
---|
154 | #: ../data/ui/devhelp.glade.h:10 |
---|
155 | msgid "_Show advanced search options" |
---|
156 | msgstr "_Показване на опциите за търсене за напреднали" |
---|
157 | |
---|
158 | #: ../data/ui/devhelp.glade.h:11 |
---|
159 | msgid "_Use system fonts" |
---|
160 | msgstr "_Използване на системни шрифтове" |
---|
161 | |
---|
162 | #: ../data/ui/devhelp.glade.h:12 |
---|
163 | msgid "_Variable width: " |
---|
164 | msgstr "_С променлива широчина: " |
---|
165 | |
---|
166 | #: ../misc/gedit-plugin/devhelp.desktop.in.h:1 |
---|
167 | msgid "Devhelp support" |
---|
168 | msgstr "Поддръжка за Devhelp" |
---|
169 | |
---|
170 | #: ../misc/gedit-plugin/devhelp.desktop.in.h:2 |
---|
171 | msgid "Makes F2 bring up Devhelp for the word at the cursor" |
---|
172 | msgstr "" |
---|
173 | "F2 да стартира Devhelp и да се покаже помощ за думата на позицията на курсора" |
---|
174 | |
---|
175 | #: ../misc/gedit-plugin/devhelp/devhelp.py:36 |
---|
176 | msgid "Show API Documentation" |
---|
177 | msgstr "Документация за API" |
---|
178 | |
---|
179 | #: ../misc/gedit-plugin/devhelp/devhelp.py:38 |
---|
180 | msgid "Show API Documentation for the word at the cursor" |
---|
181 | msgstr "Показване на документацията за API за думата при курсора" |
---|
182 | |
---|
183 | #: ../src/dh-main.c:100 |
---|
184 | msgid "Search for a function" |
---|
185 | msgstr "Търсене за функция" |
---|
186 | |
---|
187 | #: ../src/dh-main.c:109 |
---|
188 | msgid "Quit any running Devhelp" |
---|
189 | msgstr "Изход от всички стартирани програми Devhelp" |
---|
190 | |
---|
191 | #: ../src/dh-main.c:118 |
---|
192 | msgid "Display the version and exit" |
---|
193 | msgstr "Показване на версията и изход" |
---|
194 | |
---|
195 | #: ../src/dh-main.c:127 |
---|
196 | msgid "Focus the devhelp window with the search field active" |
---|
197 | msgstr "" |
---|
198 | "Фокусиране на прозореца на Devhelp с активирано\n" |
---|
199 | "\t\t\t поле за търсене" |
---|
200 | |
---|
201 | #: ../src/dh-parser.c:110 ../src/dh-parser.c:194 ../src/dh-parser.c:271 |
---|
202 | #, c-format |
---|
203 | msgid "Expected '%s' got '%s' at line %d, column %d" |
---|
204 | msgstr "Очакваше се „%s“, но беше получено „%s“ на ред %d, колона %d" |
---|
205 | |
---|
206 | #: ../src/dh-parser.c:128 |
---|
207 | #, c-format |
---|
208 | msgid "Invalid namespace '%s' at line %d, column %d" |
---|
209 | msgstr "Невалидно пространство от имена „%s“ на ред %d, колона %d" |
---|
210 | |
---|
211 | #: ../src/dh-parser.c:158 |
---|
212 | #, c-format |
---|
213 | msgid "title, name, and link elements are required at line %d, column %d" |
---|
214 | msgstr "необходими са заглавие, име и елементи на връзка на ред %d, колона %d" |
---|
215 | |
---|
216 | #: ../src/dh-parser.c:215 |
---|
217 | #, c-format |
---|
218 | msgid "name and link elements are required inside <sub> on line %d, column %d" |
---|
219 | msgstr "необходими са име и елементи на връзка в <sub> на ред %d, колона %d" |
---|
220 | |
---|
221 | #: ../src/dh-parser.c:297 |
---|
222 | #, c-format |
---|
223 | msgid "" |
---|
224 | "name and link elements are required inside <function> on line %d, column %d" |
---|
225 | msgstr "" |
---|
226 | "необходими са име и елементи на връзка във <function> на ред %d, колона %d" |
---|
227 | |
---|
228 | #: ../src/dh-parser.c:420 ../src/dh-parser.c:515 |
---|
229 | #, c-format |
---|
230 | msgid "Could not create book parser" |
---|
231 | msgstr "Неуспех при създаването на анализатор на книга" |
---|
232 | |
---|
233 | #: ../src/dh-parser.c:436 ../src/dh-parser.c:525 |
---|
234 | #, c-format |
---|
235 | msgid "Could not create markup parser" |
---|
236 | msgstr "Неуспех при създаването на анализатор на етикети" |
---|
237 | |
---|
238 | #: ../src/dh-parser.c:578 |
---|
239 | #, c-format |
---|
240 | msgid "Cannot uncompress book '%s': %s" |
---|
241 | msgstr "Книгата „%s“ не може да се разкомпресира: %s" |
---|
242 | |
---|
243 | #: ../src/dh-parser.c:603 |
---|
244 | #, c-format |
---|
245 | msgid "Devhelp is not built with zlib support" |
---|
246 | msgstr "Devhelp не е компилиран с поддръжка на „zlib“" |
---|
247 | |
---|
248 | #: ../src/dh-search.c:621 |
---|
249 | msgid "_Book:" |
---|
250 | msgstr "_Книга:" |
---|
251 | |
---|
252 | #: ../src/dh-search.c:641 |
---|
253 | msgid "_Page:" |
---|
254 | msgstr "_Страница:" |
---|
255 | |
---|
256 | #: ../src/dh-window.c:70 |
---|
257 | msgid "50%" |
---|
258 | msgstr "50%" |
---|
259 | |
---|
260 | #: ../src/dh-window.c:71 |
---|
261 | msgid "75%" |
---|
262 | msgstr "75%" |
---|
263 | |
---|
264 | #: ../src/dh-window.c:72 |
---|
265 | msgid "100%" |
---|
266 | msgstr "100%" |
---|
267 | |
---|
268 | #: ../src/dh-window.c:73 |
---|
269 | msgid "125%" |
---|
270 | msgstr "125%" |
---|
271 | |
---|
272 | #: ../src/dh-window.c:74 |
---|
273 | msgid "150%" |
---|
274 | msgstr "150%" |
---|
275 | |
---|
276 | #: ../src/dh-window.c:75 |
---|
277 | msgid "175%" |
---|
278 | msgstr "175%" |
---|
279 | |
---|
280 | #: ../src/dh-window.c:76 |
---|
281 | msgid "200%" |
---|
282 | msgstr "200%" |
---|
283 | |
---|
284 | #: ../src/dh-window.c:77 |
---|
285 | msgid "300%" |
---|
286 | msgstr "300%" |
---|
287 | |
---|
288 | #: ../src/dh-window.c:78 |
---|
289 | msgid "400%" |
---|
290 | msgstr "400%" |
---|
291 | |
---|
292 | #: ../src/dh-window.c:187 |
---|
293 | msgid "_File" |
---|
294 | msgstr "_Файл" |
---|
295 | |
---|
296 | #: ../src/dh-window.c:188 |
---|
297 | msgid "_Edit" |
---|
298 | msgstr "_Редактиране" |
---|
299 | |
---|
300 | #: ../src/dh-window.c:189 |
---|
301 | msgid "_View" |
---|
302 | msgstr "_Изглед" |
---|
303 | |
---|
304 | #: ../src/dh-window.c:191 |
---|
305 | msgid "_Help" |
---|
306 | msgstr "_Помощ" |
---|
307 | |
---|
308 | #. File menu |
---|
309 | #: ../src/dh-window.c:194 |
---|
310 | msgid "_New Window" |
---|
311 | msgstr "Нов п_розорец" |
---|
312 | |
---|
313 | #: ../src/dh-window.c:196 |
---|
314 | msgid "New _Tab" |
---|
315 | msgstr "Нов _подпрозорец" |
---|
316 | |
---|
317 | #: ../src/dh-window.c:208 ../src/eggfindbar.c:337 |
---|
318 | msgid "Find Next" |
---|
319 | msgstr "Следващо съвпадение" |
---|
320 | |
---|
321 | #: ../src/dh-window.c:210 ../src/eggfindbar.c:329 |
---|
322 | msgid "Find Previous" |
---|
323 | msgstr "Предходно съвпадение" |
---|
324 | |
---|
325 | #: ../src/dh-window.c:217 |
---|
326 | msgid "Go to the previous page" |
---|
327 | msgstr "Отиване на предходната страница" |
---|
328 | |
---|
329 | #: ../src/dh-window.c:220 |
---|
330 | msgid "Go to the next page" |
---|
331 | msgstr "Отиване на следващата страница" |
---|
332 | |
---|
333 | #: ../src/dh-window.c:223 |
---|
334 | msgid "_Contents Tab" |
---|
335 | msgstr "_Съдържание" |
---|
336 | |
---|
337 | #: ../src/dh-window.c:226 |
---|
338 | msgid "_Search Tab" |
---|
339 | msgstr "_Търсене" |
---|
340 | |
---|
341 | #. View menu |
---|
342 | #: ../src/dh-window.c:230 |
---|
343 | msgid "_Larger Text" |
---|
344 | msgstr "По-_голям текст" |
---|
345 | |
---|
346 | #: ../src/dh-window.c:231 |
---|
347 | msgid "Increase the text size" |
---|
348 | msgstr "Увеличаване на размера на текста" |
---|
349 | |
---|
350 | #: ../src/dh-window.c:233 |
---|
351 | msgid "S_maller Text" |
---|
352 | msgstr "По-_малък текст" |
---|
353 | |
---|
354 | #: ../src/dh-window.c:234 |
---|
355 | msgid "Decrease the text size" |
---|
356 | msgstr "Намаляване на размера на текста" |
---|
357 | |
---|
358 | #: ../src/dh-window.c:236 |
---|
359 | msgid "_Normal size" |
---|
360 | msgstr "_Нормален размер" |
---|
361 | |
---|
362 | #: ../src/dh-window.c:237 |
---|
363 | msgid "Use the normal text size" |
---|
364 | msgstr "Използване на нормалния размер на текста" |
---|
365 | |
---|
366 | #: ../src/dh-window.c:529 |
---|
367 | msgid "Search" |
---|
368 | msgstr "Търсене" |
---|
369 | |
---|
370 | #: ../src/dh-window.c:787 |
---|
371 | msgid "translator_credits" |
---|
372 | msgstr "" |
---|
373 | "Явор Доганов <yavor@gnu.org>\n" |
---|
374 | "\n" |
---|
375 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" |
---|
376 | "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" |
---|
377 | "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" |
---|
378 | |
---|
379 | #: ../src/dh-window.c:792 |
---|
380 | msgid "A developer's help browser for GNOME 2" |
---|
381 | msgstr "Браузър на ръководства за разработчици на GNOME" |
---|
382 | |
---|
383 | #: ../src/dh-window.c:1186 ../src/dh-window.c:1381 |
---|
384 | msgid "Empty Page" |
---|
385 | msgstr "Празна страница" |
---|
386 | |
---|
387 | #: ../src/eggfindbar.c:320 |
---|
388 | msgid "Find:" |
---|
389 | msgstr "Търсене:" |
---|
390 | |
---|
391 | #: ../src/eggfindbar.c:332 |
---|
392 | msgid "Find previous occurrence of the search string" |
---|
393 | msgstr "Намиране на предходното съвпадение на търсения низ" |
---|
394 | |
---|
395 | #: ../src/eggfindbar.c:340 |
---|
396 | msgid "Find next occurrence of the search string" |
---|
397 | msgstr "Намиране на следващото съвпадение на търсения низ" |
---|
398 | |
---|
399 | #: ../src/eggfindbar.c:348 |
---|
400 | msgid "Case Sensitive" |
---|
401 | msgstr "Зачитане на малки/големи" |
---|
402 | |
---|
403 | #: ../src/eggfindbar.c:351 |
---|
404 | msgid "Toggle case sensitive search" |
---|
405 | msgstr "Търсене със зачитане на малки/големи букви" |
---|