# Bulgarian translation of devhelp po-file. # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the devhelp package. # Yavor Doganov , 2005, 2006, 2007, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: devhelp trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-02-13 18:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-13 18:36+0200\n" "Last-Translator: Yavor Doganov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:1 msgid "Developer's Help program" msgstr "Програма за помощ на разработчика" #: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:2 ../data/ui/devhelp.glade.h:4 #: ../src/dh-main.c:151 ../src/dh-window.c:790 msgid "Devhelp" msgstr "Devhelp" #: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:3 msgid "Documentation Browser" msgstr "Браузър за документация" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:1 msgid "Font for fixed text" msgstr "Шрифт за фиксиран текст" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:2 msgid "Font for text" msgstr "Шрифт за текст" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:3 msgid "Font for text with fixed width." msgstr "Шрифт за текст с постоянна широчина." #: ../data/devhelp.schemas.in.h:4 msgid "Font for text with variable width." msgstr "Шрифт за текст с променлива широчина." #: ../data/devhelp.schemas.in.h:5 msgid "Height of main window" msgstr "Височина на главния прозорец" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:6 msgid "Main window maximized state" msgstr "Степен на уголемяване на главния прозорец" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:7 msgid "Selected tab, \"content\" or \"search\"" msgstr "Избран подпрозорец, „content“ или „search“" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:8 msgid "Show advanced search options" msgstr "Показване на опции за търсене за напреднали" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:9 msgid "The X position of the main window." msgstr "Позиция на главния прозорец по хоризонтала." #: ../data/devhelp.schemas.in.h:10 msgid "The Y position of the main window." msgstr "Позиция на главния прозорец по вертикала." #: ../data/devhelp.schemas.in.h:11 msgid "The height of the main window." msgstr "Височината на главния прозорец." #: ../data/devhelp.schemas.in.h:12 msgid "The width of the index and search pane." msgstr "Широчината на панела със съдържание и търсене" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:13 msgid "The width of the main window." msgstr "Широчината на главния прозорец." #: ../data/devhelp.schemas.in.h:14 msgid "Use system fonts" msgstr "Използване на системни шрифтове" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:15 msgid "Use the systems default fonts." msgstr "Използване на стандартните системни шрифтове." #: ../data/devhelp.schemas.in.h:16 msgid "Whether the advanced search options are shown." msgstr "Дали да се показват опциите за търсене за напреднали." #: ../data/devhelp.schemas.in.h:17 msgid "Whether the main window should start maximized or not." msgstr "Дали главният прозорец да се стартира максимизиран." #: ../data/devhelp.schemas.in.h:18 msgid "Which of the tabs that is selected, \"content\" or \"search\"." msgstr "" "Кой от подпрозорците да бъде избран, „content“ (Съдържание) или " "„search“ (Търсене)." #: ../data/devhelp.schemas.in.h:19 msgid "Width of the index and search pane" msgstr "Широчина на панела за съдържание и търсене" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:20 msgid "Width of the main window" msgstr "Широчина на главния прозорец" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:21 msgid "X position of main window" msgstr "Позиция на главния прозорец по хоризонтала" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:22 msgid "Y position of main window" msgstr "Позиция на главния прозорец по вертикала" #: ../data/ui/devhelp.glade.h:1 msgid "Fonts" msgstr "Шрифтове" #: ../data/ui/devhelp.glade.h:2 msgid "Searching" msgstr "Търсене" #: ../data/ui/devhelp.glade.h:3 ../src/dh-window.c:519 msgid "Contents" msgstr "Съдържание" #: ../data/ui/devhelp.glade.h:5 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: ../data/ui/devhelp.glade.h:6 msgid "_Back" msgstr "_Назад" #: ../data/ui/devhelp.glade.h:7 msgid "_Fixed width:" msgstr "С _фиксирана широчина:" #: ../data/ui/devhelp.glade.h:8 msgid "_Forward" msgstr "На_пред" #: ../data/ui/devhelp.glade.h:9 ../src/dh-window.c:190 msgid "_Go" msgstr "_Отиване" #: ../data/ui/devhelp.glade.h:10 msgid "_Show advanced search options" msgstr "_Показване на опциите за търсене за напреднали" #: ../data/ui/devhelp.glade.h:11 msgid "_Use system fonts" msgstr "_Използване на системни шрифтове" #: ../data/ui/devhelp.glade.h:12 msgid "_Variable width: " msgstr "_С променлива широчина: " #: ../misc/gedit-plugin/devhelp.desktop.in.h:1 msgid "Devhelp support" msgstr "Поддръжка за Devhelp" #: ../misc/gedit-plugin/devhelp.desktop.in.h:2 msgid "Makes F2 bring up Devhelp for the word at the cursor" msgstr "" "F2 да стартира Devhelp и да се покаже помощ за думата на позицията на курсора" #: ../src/dh-main.c:100 msgid "Search for a function" msgstr "Търсене за функция" #: ../src/dh-main.c:109 msgid "Quit any running Devhelp" msgstr "Изход от всички стартирани програми Devhelp" #: ../src/dh-main.c:118 msgid "Display the version and exit" msgstr "Показване на версията и изход" #: ../src/dh-main.c:127 msgid "Focus the devhelp window with the search field active" msgstr "" "Фокусиране на прозореца на Devhelp с активирано\n" "\t\t\t поле за търсене" #: ../src/dh-parser.c:110 ../src/dh-parser.c:194 ../src/dh-parser.c:271 #, c-format msgid "Expected '%s' got '%s' at line %d, column %d" msgstr "Очакваше се „%s“, но беше получено „%s“ на ред %d, колона %d" #: ../src/dh-parser.c:128 #, c-format msgid "Invalid namespace '%s' at line %d, column %d" msgstr "Невалидно пространство от имена „%s“ на ред %d, колона %d" #: ../src/dh-parser.c:158 #, c-format msgid "title, name, and link elements are required at line %d, column %d" msgstr "необходими са заглавие, име и елементи на връзка на ред %d, колона %d" #: ../src/dh-parser.c:215 #, c-format msgid "name and link elements are required inside on line %d, column %d" msgstr "необходими са име и елементи на връзка в на ред %d, колона %d" #: ../src/dh-parser.c:297 #, c-format msgid "" "name and link elements are required inside on line %d, column %d" msgstr "" "необходими са име и елементи на връзка във на ред %d, колона %d" #: ../src/dh-parser.c:420 ../src/dh-parser.c:515 #, c-format msgid "Could not create book parser" msgstr "Неуспех при създаването на анализатор на книга" #: ../src/dh-parser.c:436 ../src/dh-parser.c:525 #, c-format msgid "Could not create markup parser" msgstr "Неуспех при създаването на анализатор на етикети" #: ../src/dh-parser.c:578 #, c-format msgid "Cannot uncompress book '%s': %s" msgstr "Книгата „%s“ не може да се разкомпресира: %s" #: ../src/dh-parser.c:603 #, c-format msgid "Devhelp is not built with zlib support" msgstr "Devhelp не е компилиран с поддръжка на „zlib“" #: ../src/dh-search.c:621 msgid "_Book:" msgstr "_Книга:" #: ../src/dh-search.c:641 msgid "_Page:" msgstr "_Страница:" #: ../src/dh-window.c:70 msgid "50%" msgstr "50%" #: ../src/dh-window.c:71 msgid "75%" msgstr "75%" #: ../src/dh-window.c:72 msgid "100%" msgstr "100%" #: ../src/dh-window.c:73 msgid "125%" msgstr "125%" #: ../src/dh-window.c:74 msgid "150%" msgstr "150%" #: ../src/dh-window.c:75 msgid "175%" msgstr "175%" #: ../src/dh-window.c:76 msgid "200%" msgstr "200%" #: ../src/dh-window.c:77 msgid "300%" msgstr "300%" #: ../src/dh-window.c:78 msgid "400%" msgstr "400%" #: ../src/dh-window.c:187 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: ../src/dh-window.c:188 msgid "_Edit" msgstr "_Редактиране" #: ../src/dh-window.c:189 msgid "_View" msgstr "_Изглед" #: ../src/dh-window.c:191 msgid "_Help" msgstr "_Помощ" #. File menu #: ../src/dh-window.c:194 msgid "_New Window" msgstr "Нов п_розорец" #: ../src/dh-window.c:196 msgid "New _Tab" msgstr "Нов _подпрозорец" #: ../src/dh-window.c:208 ../src/eggfindbar.c:337 msgid "Find Next" msgstr "Следващо съвпадение" #: ../src/dh-window.c:210 ../src/eggfindbar.c:329 msgid "Find Previous" msgstr "Предходно съвпадение" #: ../src/dh-window.c:217 msgid "Go to the previous page" msgstr "Отиване на предходната страница" #: ../src/dh-window.c:220 msgid "Go to the next page" msgstr "Отиване на следващата страница" #: ../src/dh-window.c:223 msgid "_Contents Tab" msgstr "_Съдържание" #: ../src/dh-window.c:226 msgid "_Search Tab" msgstr "_Търсене" #. View menu #: ../src/dh-window.c:230 msgid "_Larger Text" msgstr "По-_голям текст" #: ../src/dh-window.c:231 msgid "Increase the text size" msgstr "Увеличаване на размера на текста" #: ../src/dh-window.c:233 msgid "S_maller Text" msgstr "По-_малък текст" #: ../src/dh-window.c:234 msgid "Decrease the text size" msgstr "Намаляване на размера на текста" #: ../src/dh-window.c:236 msgid "_Normal size" msgstr "_Нормален размер" #: ../src/dh-window.c:237 msgid "Use the normal text size" msgstr "Използване на нормалния размер на текста" #: ../src/dh-window.c:529 msgid "Search" msgstr "Търсене" #: ../src/dh-window.c:787 msgid "translator_credits" msgstr "" "Явор Доганов \n" "\n" "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" #: ../src/dh-window.c:792 msgid "A developer's help browser for GNOME 2" msgstr "Браузър на ръководства за разработчици на GNOME" #: ../src/dh-window.c:1186 ../src/dh-window.c:1381 msgid "Empty Page" msgstr "Празна страница" #: ../src/eggfindbar.c:320 msgid "Find:" msgstr "Търсене:" #: ../src/eggfindbar.c:332 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Намиране на предходното съвпадение на търсения низ" #: ../src/eggfindbar.c:340 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Намиране на следващото съвпадение на търсения низ" #: ../src/eggfindbar.c:348 msgid "Case Sensitive" msgstr "Зачитане на малки/големи" #: ../src/eggfindbar.c:351 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Търсене със зачитане на малки/големи букви"