1 | # Bulgarian translation of zenity po-file. |
---|
2 | # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 THE zenity'S COPYRIGHT HOLDER |
---|
3 | # This file is distributed under the same license as the zenity package. |
---|
4 | # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005, 2006. |
---|
5 | # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005. |
---|
6 | # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2007. |
---|
7 | # |
---|
8 | # |
---|
9 | # |
---|
10 | msgid "" |
---|
11 | msgstr "" |
---|
12 | "Project-Id-Version: zenity trunk\n" |
---|
13 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
14 | "POT-Creation-Date: 2007-09-11 11:43+0300\n" |
---|
15 | "PO-Revision-Date: 2007-09-11 11:42+0300\n" |
---|
16 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" |
---|
17 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" |
---|
18 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
19 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
20 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
21 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
---|
22 | |
---|
23 | #: ../src/about.c:65 |
---|
24 | msgid "" |
---|
25 | "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " |
---|
26 | "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " |
---|
27 | "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " |
---|
28 | "any later version.\n" |
---|
29 | msgstr "" |
---|
30 | "Тази програма е свободен софтуер; можете да я разпространявате и/или " |
---|
31 | "променяте под условията на Общия публичен лиценз (GNU GPL), както е " |
---|
32 | "публикуван от Free Software Foundation; версия 2 на лиценза или (по Ваше " |
---|
33 | "решение) по-късна версия.\n" |
---|
34 | |
---|
35 | #: ../src/about.c:69 |
---|
36 | msgid "" |
---|
37 | "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " |
---|
38 | "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " |
---|
39 | "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " |
---|
40 | "more details.\n" |
---|
41 | msgstr "" |
---|
42 | "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ " |
---|
43 | "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И " |
---|
44 | "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на ГНУ.\n" |
---|
45 | |
---|
46 | #: ../src/about.c:73 |
---|
47 | msgid "" |
---|
48 | "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " |
---|
49 | "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " |
---|
50 | "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." |
---|
51 | msgstr "" |
---|
52 | "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз заедно с тази " |
---|
53 | "програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " |
---|
54 | "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" |
---|
55 | |
---|
56 | #: ../src/about.c:264 |
---|
57 | msgid "translator-credits" |
---|
58 | msgstr "" |
---|
59 | "Ростислав Райков <zbrox@i-space.org>\n" |
---|
60 | "Владимир Петков <vpetkov@i-space.org>\n" |
---|
61 | "Александър Шопов <ash@contact.bg>\n" |
---|
62 | "\n" |
---|
63 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" |
---|
64 | "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" |
---|
65 | "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" |
---|
66 | |
---|
67 | #: ../src/about.c:276 |
---|
68 | msgid "Display dialog boxes from shell scripts" |
---|
69 | msgstr "Показва диалогови прозорци от конзолни скриптове" |
---|
70 | |
---|
71 | #: ../src/main.c:94 |
---|
72 | msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" |
---|
73 | msgstr "" |
---|
74 | "Трябва да изберете вид на прозореца. Вижте „zenity --help“ за повече " |
---|
75 | "информация\n" |
---|
76 | |
---|
77 | #: ../src/notification.c:139 |
---|
78 | msgid "could not parse command from stdin\n" |
---|
79 | msgstr "не може да се подаде командата от стандартния вход\n" |
---|
80 | |
---|
81 | #: ../src/notification.c:252 ../src/notification.c:269 |
---|
82 | msgid "Zenity notification" |
---|
83 | msgstr "Уведомяване на Zenity" |
---|
84 | |
---|
85 | #: ../src/scale.c:56 |
---|
86 | msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" |
---|
87 | msgstr "Максималната стойност трябва да е по-голяма от минималната.\n" |
---|
88 | |
---|
89 | #: ../src/scale.c:63 |
---|
90 | msgid "Value out of range.\n" |
---|
91 | msgstr "Стойността е извън допустимите.\n" |
---|
92 | |
---|
93 | #: ../src/tree.c:320 |
---|
94 | msgid "No column titles specified for List dialog.\n" |
---|
95 | msgstr "Няма посочени заглавия на колоните във прозореца със списък\n" |
---|
96 | |
---|
97 | #: ../src/tree.c:326 |
---|
98 | msgid "You should use only one List dialog type.\n" |
---|
99 | msgstr "Трябва да използвате само един вид на прозорец със списък.\n" |
---|
100 | |
---|
101 | #: ../src/zenity.glade.h:1 |
---|
102 | msgid "Add a new entry" |
---|
103 | msgstr "Добавяне на нов запис" |
---|
104 | |
---|
105 | #: ../src/zenity.glade.h:2 |
---|
106 | msgid "Adjust the scale value" |
---|
107 | msgstr "Нагласяне на стойността на скалата" |
---|
108 | |
---|
109 | #: ../src/zenity.glade.h:3 |
---|
110 | msgid "All updates are complete." |
---|
111 | msgstr "Всички обновявания са завършени." |
---|
112 | |
---|
113 | #: ../src/zenity.glade.h:4 |
---|
114 | msgid "An error has occurred." |
---|
115 | msgstr "Появи се грешка." |
---|
116 | |
---|
117 | #: ../src/zenity.glade.h:5 |
---|
118 | msgid "Are you sure you want to proceed?" |
---|
119 | msgstr "Сигурни ли сте, че желаете да продължите?" |
---|
120 | |
---|
121 | #: ../src/zenity.glade.h:6 |
---|
122 | msgid "C_alendar:" |
---|
123 | msgstr "К_алендар:" |
---|
124 | |
---|
125 | #: ../src/zenity.glade.h:7 |
---|
126 | msgid "Calendar selection" |
---|
127 | msgstr "Избор на календар" |
---|
128 | |
---|
129 | #: ../src/zenity.glade.h:8 |
---|
130 | msgid "Error" |
---|
131 | msgstr "Грешка" |
---|
132 | |
---|
133 | #: ../src/zenity.glade.h:9 |
---|
134 | msgid "Information" |
---|
135 | msgstr "Информация" |
---|
136 | |
---|
137 | #: ../src/zenity.glade.h:10 |
---|
138 | msgid "Progress" |
---|
139 | msgstr "Прогрес" |
---|
140 | |
---|
141 | #: ../src/zenity.glade.h:11 |
---|
142 | msgid "Question" |
---|
143 | msgstr "Въпрос" |
---|
144 | |
---|
145 | #: ../src/zenity.glade.h:12 |
---|
146 | msgid "Running..." |
---|
147 | msgstr "Изпълнява се..." |
---|
148 | |
---|
149 | #: ../src/zenity.glade.h:13 |
---|
150 | msgid "Select a date from below." |
---|
151 | msgstr "Избор на дата по-долу" |
---|
152 | |
---|
153 | #: ../src/zenity.glade.h:14 |
---|
154 | msgid "Select a file" |
---|
155 | msgstr "Избор на файл" |
---|
156 | |
---|
157 | #: ../src/zenity.glade.h:15 |
---|
158 | msgid "Select items from the list" |
---|
159 | msgstr "Избор на записи от списъка" |
---|
160 | |
---|
161 | #: ../src/zenity.glade.h:16 |
---|
162 | msgid "Select items from the list below." |
---|
163 | msgstr "Избор на записи от списъка долу" |
---|
164 | |
---|
165 | #: ../src/zenity.glade.h:17 |
---|
166 | msgid "Text View" |
---|
167 | msgstr "Текстов изглед" |
---|
168 | |
---|
169 | #: ../src/zenity.glade.h:18 |
---|
170 | msgid "Warning" |
---|
171 | msgstr "Внимание" |
---|
172 | |
---|
173 | #: ../src/zenity.glade.h:19 |
---|
174 | msgid "_Enter new text:" |
---|
175 | msgstr "Въвеждан_е на нов текст:" |
---|
176 | |
---|
177 | #: ../src/option.c:117 |
---|
178 | msgid "Set the dialog title" |
---|
179 | msgstr "Задаване на заглавието на прозореца" |
---|
180 | |
---|
181 | #: ../src/option.c:118 |
---|
182 | msgid "TITLE" |
---|
183 | msgstr "ЗАГЛАВИЕ" |
---|
184 | |
---|
185 | #: ../src/option.c:126 |
---|
186 | msgid "Set the window icon" |
---|
187 | msgstr "Задаване на иконката на прозореца" |
---|
188 | |
---|
189 | #: ../src/option.c:127 |
---|
190 | msgid "ICONPATH" |
---|
191 | msgstr "ПЪТ_ДО_ИКОНКАТА" |
---|
192 | |
---|
193 | #: ../src/option.c:135 |
---|
194 | msgid "Set the width" |
---|
195 | msgstr "Задаване на широчината" |
---|
196 | |
---|
197 | #: ../src/option.c:136 |
---|
198 | msgid "WIDTH" |
---|
199 | msgstr "ШИРОЧИНА" |
---|
200 | |
---|
201 | #: ../src/option.c:144 |
---|
202 | msgid "Set the height" |
---|
203 | msgstr "Задаване на височината" |
---|
204 | |
---|
205 | #: ../src/option.c:145 |
---|
206 | msgid "HEIGHT" |
---|
207 | msgstr "ВИСОЧИНА" |
---|
208 | |
---|
209 | #: ../src/option.c:153 |
---|
210 | msgid "Set dialog timeout in seconds" |
---|
211 | msgstr "Задаване на времето за прозореца в секунди" |
---|
212 | |
---|
213 | #: ../src/option.c:168 |
---|
214 | msgid "Display calendar dialog" |
---|
215 | msgstr "Показване на прозорец с календар" |
---|
216 | |
---|
217 | #: ../src/option.c:177 ../src/option.c:237 ../src/option.c:280 |
---|
218 | #: ../src/option.c:313 ../src/option.c:415 ../src/option.c:544 |
---|
219 | #: ../src/option.c:606 ../src/option.c:672 ../src/option.c:705 |
---|
220 | msgid "Set the dialog text" |
---|
221 | msgstr "Задаване на текста на прозореца" |
---|
222 | |
---|
223 | #: ../src/option.c:178 ../src/option.c:238 ../src/option.c:247 |
---|
224 | #: ../src/option.c:256 ../src/option.c:281 ../src/option.c:314 |
---|
225 | #: ../src/option.c:416 ../src/option.c:512 ../src/option.c:545 |
---|
226 | #: ../src/option.c:607 ../src/option.c:673 ../src/option.c:706 |
---|
227 | msgid "TEXT" |
---|
228 | msgstr "ТЕКСТ" |
---|
229 | |
---|
230 | #: ../src/option.c:186 |
---|
231 | msgid "Set the calendar day" |
---|
232 | msgstr "Задаване на деня на календара" |
---|
233 | |
---|
234 | #: ../src/option.c:187 |
---|
235 | msgid "DAY" |
---|
236 | msgstr "ДЕН" |
---|
237 | |
---|
238 | #: ../src/option.c:195 |
---|
239 | msgid "Set the calendar month" |
---|
240 | msgstr "Задаване на месеца на календара" |
---|
241 | |
---|
242 | #: ../src/option.c:196 |
---|
243 | msgid "MONTH" |
---|
244 | msgstr "МЕСЕЦ" |
---|
245 | |
---|
246 | #: ../src/option.c:204 |
---|
247 | msgid "Set the calendar year" |
---|
248 | msgstr "Задаване на годината на календара" |
---|
249 | |
---|
250 | #: ../src/option.c:205 |
---|
251 | msgid "YEAR" |
---|
252 | msgstr "ГОДИНА" |
---|
253 | |
---|
254 | #: ../src/option.c:213 |
---|
255 | msgid "Set the format for the returned date" |
---|
256 | msgstr "Задаване на формата на връщаната дата" |
---|
257 | |
---|
258 | #: ../src/option.c:214 |
---|
259 | msgid "PATTERN" |
---|
260 | msgstr "ШАБЛОН" |
---|
261 | |
---|
262 | #: ../src/option.c:228 |
---|
263 | msgid "Display text entry dialog" |
---|
264 | msgstr "Показване на прозорец за въвеждане на текст" |
---|
265 | |
---|
266 | #: ../src/option.c:246 |
---|
267 | msgid "Set the entry text" |
---|
268 | msgstr "Задаване на текста на записа" |
---|
269 | |
---|
270 | #: ../src/option.c:255 |
---|
271 | msgid "Hide the entry text" |
---|
272 | msgstr "Скриване на текста на записа" |
---|
273 | |
---|
274 | #: ../src/option.c:271 |
---|
275 | msgid "Display error dialog" |
---|
276 | msgstr "Показване на прозорец за грешка" |
---|
277 | |
---|
278 | #: ../src/option.c:289 ../src/option.c:322 ../src/option.c:615 |
---|
279 | #: ../src/option.c:681 |
---|
280 | msgid "Do not enable text wrapping" |
---|
281 | msgstr "Текстът да не обгражда обектите" |
---|
282 | |
---|
283 | #: ../src/option.c:304 |
---|
284 | msgid "Display info dialog" |
---|
285 | msgstr "Показване на прозорец с информация" |
---|
286 | |
---|
287 | #: ../src/option.c:337 |
---|
288 | msgid "Display file selection dialog" |
---|
289 | msgstr "Показване на прозорец за избор на файл" |
---|
290 | |
---|
291 | #: ../src/option.c:346 |
---|
292 | msgid "Set the filename" |
---|
293 | msgstr "Задаване на файловото име" |
---|
294 | |
---|
295 | #: ../src/option.c:347 ../src/option.c:640 |
---|
296 | msgid "FILENAME" |
---|
297 | msgstr "ИМЕ_НА_ФАЙЛА" |
---|
298 | |
---|
299 | #: ../src/option.c:355 |
---|
300 | msgid "Allow multiple files to be selected" |
---|
301 | msgstr "Позволяване на избор на множество файлове" |
---|
302 | |
---|
303 | #: ../src/option.c:364 |
---|
304 | msgid "Activate directory-only selection" |
---|
305 | msgstr "Включване на избора само на папки" |
---|
306 | |
---|
307 | #: ../src/option.c:373 |
---|
308 | msgid "Activate save mode" |
---|
309 | msgstr "Активиране на режим на запазване" |
---|
310 | |
---|
311 | #: ../src/option.c:382 ../src/option.c:451 |
---|
312 | msgid "Set output separator character" |
---|
313 | msgstr "Задаване на изходния знак-разделител" |
---|
314 | |
---|
315 | #: ../src/option.c:383 ../src/option.c:452 |
---|
316 | msgid "SEPARATOR" |
---|
317 | msgstr "РАЗДЕЛИТЕЛ" |
---|
318 | |
---|
319 | #: ../src/option.c:391 |
---|
320 | msgid "Confirm file selection if filename already exists" |
---|
321 | msgstr "" |
---|
322 | "Потвърждаване на избора на файл, ако вече\n" |
---|
323 | " съществува файл с такова име" |
---|
324 | |
---|
325 | #: ../src/option.c:406 |
---|
326 | msgid "Display list dialog" |
---|
327 | msgstr "Показване на прозорец със списък" |
---|
328 | |
---|
329 | #: ../src/option.c:424 |
---|
330 | msgid "Set the column header" |
---|
331 | msgstr "Задаване на заглавието на колоната" |
---|
332 | |
---|
333 | #: ../src/option.c:425 |
---|
334 | msgid "COLUMN" |
---|
335 | msgstr "КОЛОНА" |
---|
336 | |
---|
337 | #: ../src/option.c:433 |
---|
338 | msgid "Use check boxes for first column" |
---|
339 | msgstr "Ползване на поле за избор за първата колона" |
---|
340 | |
---|
341 | #: ../src/option.c:442 |
---|
342 | msgid "Use radio buttons for first column" |
---|
343 | msgstr "Ползване на радио бутони за първата колона" |
---|
344 | |
---|
345 | #: ../src/option.c:460 |
---|
346 | msgid "Allow multiple rows to be selected" |
---|
347 | msgstr "Позволяване на избор на множество редове" |
---|
348 | |
---|
349 | #: ../src/option.c:469 ../src/option.c:648 |
---|
350 | msgid "Allow changes to text" |
---|
351 | msgstr "Позволяване на промени по текста" |
---|
352 | |
---|
353 | #: ../src/option.c:478 |
---|
354 | msgid "" |
---|
355 | "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " |
---|
356 | "columns)" |
---|
357 | msgstr "" |
---|
358 | "Печат на определена колона (по подразбиране \n" |
---|
359 | " е 1-та. „ALL“ може да се използва за " |
---|
360 | "печат\n" |
---|
361 | " на всички колони)" |
---|
362 | |
---|
363 | #: ../src/option.c:479 ../src/option.c:488 |
---|
364 | msgid "NUMBER" |
---|
365 | msgstr "НОМЕР" |
---|
366 | |
---|
367 | #: ../src/option.c:487 |
---|
368 | msgid "Hide a specific column" |
---|
369 | msgstr "Скриване на специфична колона" |
---|
370 | |
---|
371 | #: ../src/option.c:502 |
---|
372 | msgid "Display notification" |
---|
373 | msgstr "Показване на уведомяване" |
---|
374 | |
---|
375 | #: ../src/option.c:511 |
---|
376 | msgid "Set the notification text" |
---|
377 | msgstr "Задаване на текста за уведомяване" |
---|
378 | |
---|
379 | #: ../src/option.c:520 |
---|
380 | msgid "Listen for commands on stdin" |
---|
381 | msgstr "Очакване на команди от стандартния вход" |
---|
382 | |
---|
383 | #: ../src/option.c:535 |
---|
384 | msgid "Display progress indication dialog" |
---|
385 | msgstr "Показване на прозорец с индикация за прогрес" |
---|
386 | |
---|
387 | #: ../src/option.c:553 |
---|
388 | msgid "Set initial percentage" |
---|
389 | msgstr "Задаване на началния прогрес" |
---|
390 | |
---|
391 | #: ../src/option.c:554 |
---|
392 | msgid "PERCENTAGE" |
---|
393 | msgstr "ПРОЦЕНТ" |
---|
394 | |
---|
395 | #: ../src/option.c:562 |
---|
396 | msgid "Pulsate progress bar" |
---|
397 | msgstr "Пулсираща индикация за прогреса" |
---|
398 | |
---|
399 | #: ../src/option.c:572 |
---|
400 | #, no-c-format |
---|
401 | msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" |
---|
402 | msgstr "Затваряне на прозореца след стигане на 100%" |
---|
403 | |
---|
404 | #: ../src/option.c:582 |
---|
405 | #, no-c-format |
---|
406 | msgid "Kill parent process if cancel button is pressed" |
---|
407 | msgstr "" |
---|
408 | "Убиване на родителския процес при натискане \n" |
---|
409 | " на бутона за отказ" |
---|
410 | |
---|
411 | #: ../src/option.c:597 |
---|
412 | msgid "Display question dialog" |
---|
413 | msgstr "Показване на прозорец с въпрос" |
---|
414 | |
---|
415 | #: ../src/option.c:630 |
---|
416 | msgid "Display text information dialog" |
---|
417 | msgstr "Показване на прозорец с текстова информация" |
---|
418 | |
---|
419 | #: ../src/option.c:639 |
---|
420 | msgid "Open file" |
---|
421 | msgstr "Отваряне на файл" |
---|
422 | |
---|
423 | #: ../src/option.c:663 |
---|
424 | msgid "Display warning dialog" |
---|
425 | msgstr "Показване на прозорец с предупреждение" |
---|
426 | |
---|
427 | #: ../src/option.c:696 |
---|
428 | msgid "Display scale dialog" |
---|
429 | msgstr "Показване на прозорец със скала" |
---|
430 | |
---|
431 | #: ../src/option.c:714 |
---|
432 | msgid "Set initial value" |
---|
433 | msgstr "Задаване на начална стойност" |
---|
434 | |
---|
435 | #: ../src/option.c:715 ../src/option.c:724 ../src/option.c:733 |
---|
436 | #: ../src/option.c:742 |
---|
437 | msgid "VALUE" |
---|
438 | msgstr "СТОЙНОСТ" |
---|
439 | |
---|
440 | #: ../src/option.c:723 |
---|
441 | msgid "Set minimum value" |
---|
442 | msgstr "Задаване на минимална стойност" |
---|
443 | |
---|
444 | #: ../src/option.c:732 |
---|
445 | msgid "Set maximum value" |
---|
446 | msgstr "Задаване на максимална стойност" |
---|
447 | |
---|
448 | #: ../src/option.c:741 |
---|
449 | msgid "Set step size" |
---|
450 | msgstr "Задаване на стъпка" |
---|
451 | |
---|
452 | #: ../src/option.c:750 |
---|
453 | msgid "Print partial values" |
---|
454 | msgstr "Отпечатване на частични стойности" |
---|
455 | |
---|
456 | #: ../src/option.c:759 |
---|
457 | msgid "Hide value" |
---|
458 | msgstr "Скриване на стойност" |
---|
459 | |
---|
460 | #: ../src/option.c:774 |
---|
461 | msgid "About zenity" |
---|
462 | msgstr "Относно Zenity" |
---|
463 | |
---|
464 | #: ../src/option.c:783 |
---|
465 | msgid "Print version" |
---|
466 | msgstr "Отпечатване на версията" |
---|
467 | |
---|
468 | #: ../src/option.c:1425 |
---|
469 | msgid "General options" |
---|
470 | msgstr "Общи опции" |
---|
471 | |
---|
472 | #: ../src/option.c:1426 |
---|
473 | msgid "Show general options" |
---|
474 | msgstr "Показване на общите опции" |
---|
475 | |
---|
476 | #: ../src/option.c:1436 |
---|
477 | msgid "Calendar options" |
---|
478 | msgstr "Опции на календара" |
---|
479 | |
---|
480 | #: ../src/option.c:1437 |
---|
481 | msgid "Show calendar options" |
---|
482 | msgstr "Показване на опциите на календара" |
---|
483 | |
---|
484 | #: ../src/option.c:1447 |
---|
485 | msgid "Text entry options" |
---|
486 | msgstr "Опции на въвеждането на текст" |
---|
487 | |
---|
488 | #: ../src/option.c:1448 |
---|
489 | msgid "Show text entry options" |
---|
490 | msgstr "Показване на опциите за въвеждането на текст" |
---|
491 | |
---|
492 | #: ../src/option.c:1458 |
---|
493 | msgid "Error options" |
---|
494 | msgstr "Опции за грешките" |
---|
495 | |
---|
496 | #: ../src/option.c:1459 |
---|
497 | msgid "Show error options" |
---|
498 | msgstr "Показване на опциите за грешки" |
---|
499 | |
---|
500 | #: ../src/option.c:1469 |
---|
501 | msgid "Info options" |
---|
502 | msgstr "Опции на информацията" |
---|
503 | |
---|
504 | #: ../src/option.c:1470 |
---|
505 | msgid "Show info options" |
---|
506 | msgstr "Показване на опциите за информация" |
---|
507 | |
---|
508 | #: ../src/option.c:1480 |
---|
509 | msgid "File selection options" |
---|
510 | msgstr "Опции на избирането на файл" |
---|
511 | |
---|
512 | #: ../src/option.c:1481 |
---|
513 | msgid "Show file selection options" |
---|
514 | msgstr "Показване на опциите за избор на файлове" |
---|
515 | |
---|
516 | #: ../src/option.c:1491 |
---|
517 | msgid "List options" |
---|
518 | msgstr "Опции на списъците" |
---|
519 | |
---|
520 | #: ../src/option.c:1492 |
---|
521 | msgid "Show list options" |
---|
522 | msgstr "Показване на опциите за списъци" |
---|
523 | |
---|
524 | #: ../src/option.c:1502 |
---|
525 | msgid "Notification icon options" |
---|
526 | msgstr "Опции на иконата за уведомяване" |
---|
527 | |
---|
528 | #: ../src/option.c:1503 |
---|
529 | msgid "Show notification icon options" |
---|
530 | msgstr "" |
---|
531 | "Показване на опциите на иконата за\n" |
---|
532 | " уведомяване" |
---|
533 | |
---|
534 | #: ../src/option.c:1513 |
---|
535 | msgid "Progress options" |
---|
536 | msgstr "Опции за отчитането на прогреса" |
---|
537 | |
---|
538 | #: ../src/option.c:1514 |
---|
539 | msgid "Show progress options" |
---|
540 | msgstr "Показване на опциите за прогреса" |
---|
541 | |
---|
542 | #: ../src/option.c:1524 |
---|
543 | msgid "Question options" |
---|
544 | msgstr "Опции на въпросите" |
---|
545 | |
---|
546 | #: ../src/option.c:1525 |
---|
547 | msgid "Show question options" |
---|
548 | msgstr "Показване на опциите за въпросите" |
---|
549 | |
---|
550 | #: ../src/option.c:1535 |
---|
551 | msgid "Warning options" |
---|
552 | msgstr "Опции на предупрежденията" |
---|
553 | |
---|
554 | #: ../src/option.c:1536 |
---|
555 | msgid "Show warning options" |
---|
556 | msgstr "Показване на опциите за предупреждения" |
---|
557 | |
---|
558 | #: ../src/option.c:1546 |
---|
559 | msgid "Scale options" |
---|
560 | msgstr "Опции на скалата" |
---|
561 | |
---|
562 | #: ../src/option.c:1547 |
---|
563 | msgid "Show scale options" |
---|
564 | msgstr "Показване на опциите на скалата" |
---|
565 | |
---|
566 | #: ../src/option.c:1557 |
---|
567 | msgid "Text information options" |
---|
568 | msgstr "Опции на текста за уведомяване" |
---|
569 | |
---|
570 | #: ../src/option.c:1558 |
---|
571 | msgid "Show text information options" |
---|
572 | msgstr "" |
---|
573 | "Показване на опциите на текста за \n" |
---|
574 | " уведомяване" |
---|
575 | |
---|
576 | #: ../src/option.c:1568 |
---|
577 | msgid "Miscellaneous options" |
---|
578 | msgstr "Други опции" |
---|
579 | |
---|
580 | #: ../src/option.c:1569 |
---|
581 | msgid "Show miscellaneous options" |
---|
582 | msgstr "Показване на другите опции" |
---|
583 | |
---|
584 | #: ../src/option.c:1594 |
---|
585 | msgid "" |
---|
586 | "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" |
---|
587 | msgstr "" |
---|
588 | "Тази опция не е налична. Погледнете --help за всички възможни начини на " |
---|
589 | "употреба.\n" |
---|
590 | |
---|
591 | #: ../src/option.c:1598 |
---|
592 | #, c-format |
---|
593 | msgid "--%s is not supported for this dialog\n" |
---|
594 | msgstr "опцията --%s не се поддържа от този прозорец\n" |
---|
595 | |
---|
596 | #: ../src/option.c:1602 |
---|
597 | msgid "Two or more dialog options specified\n" |
---|
598 | msgstr "Указани са две или повече диалогови опции\n" |
---|