1 | # Bulgarian translation of libgnomekbd po-file. |
---|
2 | # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. |
---|
3 | # This file is distributed under the same license as the libgnomekbd package. |
---|
4 | # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2007. |
---|
5 | # |
---|
6 | msgid "" |
---|
7 | msgstr "" |
---|
8 | "Project-Id-Version: libgnomekbd trunk\n" |
---|
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
10 | "POT-Creation-Date: 2007-04-01 18:24+0300\n" |
---|
11 | "PO-Revision-Date: 2007-04-01 18:23+0300\n" |
---|
12 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" |
---|
13 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" |
---|
14 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
17 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
---|
18 | |
---|
19 | #: ../libgnomekbd/gkbd-indicator.c:618 |
---|
20 | msgid "XKB initialization error" |
---|
21 | msgstr "Грешка при инициализирането на XKB" |
---|
22 | |
---|
23 | #: ../libgnomekbd/gkbd-indicator-config.c:164 |
---|
24 | #, c-format |
---|
25 | msgid "There was an error loading an image: %s" |
---|
26 | msgstr "Грешка при зареждането на изображението: %s" |
---|
27 | |
---|
28 | #: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:795 |
---|
29 | #, c-format |
---|
30 | msgid "layout \"%s\"" |
---|
31 | msgid_plural "layouts \"%s\"" |
---|
32 | msgstr[0] "подредба „%s“" |
---|
33 | msgstr[1] "подредби „%s“" |
---|
34 | |
---|
35 | #: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:814 |
---|
36 | #, c-format |
---|
37 | msgid "option \"%s\"" |
---|
38 | msgid_plural "options \"%s\"" |
---|
39 | msgstr[0] "настройка „%s“" |
---|
40 | msgstr[1] "настройки „%s“" |
---|
41 | |
---|
42 | #: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:822 |
---|
43 | #, c-format |
---|
44 | msgid "model \"%s\", %s and %s" |
---|
45 | msgstr "модел „%s“, %s и %s" |
---|
46 | |
---|
47 | #: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:823 |
---|
48 | msgid "no layout" |
---|
49 | msgstr "без подредба" |
---|
50 | |
---|
51 | #: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:824 |
---|
52 | msgid "no options" |
---|
53 | msgstr "без опции" |
---|
54 | |
---|
55 | #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1 |
---|
56 | msgid "" |
---|
57 | "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. " |
---|
58 | "Useful for re-applying xmodmap based adjustments" |
---|
59 | msgstr "" |
---|
60 | "Набор от скриптове, които да се изпълняват при всяко презареждане на " |
---|
61 | "състоянието на клавиатурата. Полезно е за повторното прилагане на " |
---|
62 | "допълнителни конфигурации по xmodmap." |
---|
63 | |
---|
64 | #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2 |
---|
65 | msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory." |
---|
66 | msgstr "Списък с файловете за подредби, налични в домашната папка ($HOME)." |
---|
67 | |
---|
68 | #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3 |
---|
69 | msgid "Default group, assigned on window creation" |
---|
70 | msgstr "Стандартната група, която се присвоява на прозорец при създаването му" |
---|
71 | |
---|
72 | #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4 |
---|
73 | msgid "Keep and manage separate group per window" |
---|
74 | msgstr "Управление на отделна група за всеки прозорец" |
---|
75 | |
---|
76 | #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5 |
---|
77 | msgid "Keyboard Update Handlers" |
---|
78 | msgstr "Скриптове за обработка на промяната на клавиатурната подредба" |
---|
79 | |
---|
80 | #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6 |
---|
81 | msgid "Keyboard layout" |
---|
82 | msgstr "Подредба на клавиатурата" |
---|
83 | |
---|
84 | #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7 |
---|
85 | msgid "Keyboard model" |
---|
86 | msgstr "Модел на клавиатурата" |
---|
87 | |
---|
88 | #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8 |
---|
89 | msgid "Keyboard options" |
---|
90 | msgstr "Настройки на клавиатурата" |
---|
91 | |
---|
92 | #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9 |
---|
93 | msgid "" |
---|
94 | "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP " |
---|
95 | "(deprecated)" |
---|
96 | msgstr "" |
---|
97 | "Системните настройки на клавиатурата скоро ще са с приоритет над тези в " |
---|
98 | "GConf (които са остарели и не бива да се ползват)" |
---|
99 | |
---|
100 | #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10 |
---|
101 | msgid "Save/restore indicators together with layout groups" |
---|
102 | msgstr "" |
---|
103 | "Запазване/възстановяване на индикаторите заедно с групите по подредбата" |
---|
104 | |
---|
105 | #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11 |
---|
106 | msgid "Secondary groups" |
---|
107 | msgstr "Втори групи" |
---|
108 | |
---|
109 | #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12 |
---|
110 | msgid "Show flags in the applet" |
---|
111 | msgstr "Показване на знамена в аплета" |
---|
112 | |
---|
113 | #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13 |
---|
114 | msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout" |
---|
115 | msgstr "Показване на знамена в аплета за показване на текущата подредба" |
---|
116 | |
---|
117 | #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14 |
---|
118 | msgid "Show layout names instead of group names" |
---|
119 | msgstr "Показване на имената на подредбите вместо имената на групите" |
---|
120 | |
---|
121 | #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15 |
---|
122 | msgid "" |
---|
123 | "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree " |
---|
124 | "supporting multiple layouts)" |
---|
125 | msgstr "" |
---|
126 | "Показване на имената на подредбите вместо имената на групите (само при " |
---|
127 | "версии на XFree, които поддържат множество подредби)" |
---|
128 | |
---|
129 | #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16 |
---|
130 | msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message" |
---|
131 | msgstr "Съобщенията „Промяна на системните настройки на X“ да не се показват" |
---|
132 | |
---|
133 | #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:17 |
---|
134 | msgid "The Keyboard Preview, X offset" |
---|
135 | msgstr "Преглед на клавиатурата, отместване по X" |
---|
136 | |
---|
137 | #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:18 |
---|
138 | msgid "The Keyboard Preview, Y offset" |
---|
139 | msgstr "Преглед на клавиатурата, отместване по Y" |
---|
140 | |
---|
141 | #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:19 |
---|
142 | msgid "The Keyboard Preview, height" |
---|
143 | msgstr "Преглед на клавиатурата, височина" |
---|
144 | |
---|
145 | #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:20 |
---|
146 | msgid "The Keyboard Preview, width" |
---|
147 | msgstr "Преглед на клавиатурата, широчина" |
---|
148 | |
---|
149 | #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:21 |
---|
150 | msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins" |
---|
151 | msgstr "Списък със задействаните приставки за обозначаване на клавиатурата" |
---|
152 | |
---|
153 | #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:22 |
---|
154 | msgid "" |
---|
155 | "Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system " |
---|
156 | "configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please unset " |
---|
157 | "the model, layouts and options keys to get the default system configuration." |
---|
158 | msgstr "" |
---|
159 | "Много скоро системните настройки на клавиатурата ще имат приоритет над тези " |
---|
160 | "в GConf. Ключът в GConf е остарял и не трябва да се използва от GNOME 2.12. " |
---|
161 | "За да се върнете на системните настройки, махнете зададените стойности за " |
---|
162 | "модела, подредбите и допълнителните настройки." |
---|
163 | |
---|
164 | #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:23 |
---|
165 | msgid "keyboard layout" |
---|
166 | msgstr "подредба на клавиатурата" |
---|
167 | |
---|
168 | #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:24 |
---|
169 | msgid "keyboard model" |
---|
170 | msgstr "модел на клавиатурата" |
---|
171 | |
---|
172 | #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:25 |
---|
173 | msgid "modmap file list" |
---|
174 | msgstr "файл със списък на подредбите" |
---|
175 | |
---|
176 | #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:1 |
---|
177 | msgid "Activate more plugins" |
---|
178 | msgstr "Задействане на още приставки" |
---|
179 | |
---|
180 | #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:2 |
---|
181 | msgid "Active _plugins:" |
---|
182 | msgstr "_Действащи приставки" |
---|
183 | |
---|
184 | #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:3 |
---|
185 | msgid "Add Plugin" |
---|
186 | msgstr "Добавяне на приставка" |
---|
187 | |
---|
188 | #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:4 |
---|
189 | msgid "Close the dialog" |
---|
190 | msgstr "Затваряне на диалоговия прозорец" |
---|
191 | |
---|
192 | #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:5 |
---|
193 | msgid "Configure the selected plugin" |
---|
194 | msgstr "Настройване на избраната приставка" |
---|
195 | |
---|
196 | #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:6 |
---|
197 | msgid "Deactivate selected plugin" |
---|
198 | msgstr "Спиране на избраната приставка" |
---|
199 | |
---|
200 | #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:7 |
---|
201 | msgid "Decrease the plugin priority" |
---|
202 | msgstr "Понижаване на приоритета на приставката" |
---|
203 | |
---|
204 | #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:8 |
---|
205 | msgid "Increase the plugin priority" |
---|
206 | msgstr "Повишаване на приоритета на приставката" |
---|
207 | |
---|
208 | #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:9 |
---|
209 | msgid "Keyboard Indicator Plugins" |
---|
210 | msgstr "Приставки за обозначаване на клавиатурата" |
---|
211 | |
---|
212 | #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:10 |
---|
213 | msgid "The list of active plugins" |
---|
214 | msgstr "Списък с действащи приставки" |
---|
215 | |
---|
216 | #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:11 |
---|
217 | msgid "_Available plugins:" |
---|
218 | msgstr "_Налични приставки" |
---|
219 | |
---|
220 | #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.c:117 |
---|
221 | #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-add.c:106 |
---|
222 | msgid "No description." |
---|
223 | msgstr "Без описание." |
---|
224 | |
---|
225 | #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.c:326 |
---|
226 | #, c-format |
---|
227 | msgid "Failed to init GConf: %s\n" |
---|
228 | msgstr "Неуспех при инициализирането на GConf: %s\n" |
---|
229 | |
---|
230 | #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.desktop.in.in.h:1 |
---|
231 | msgid "Enable/disable installed plugins" |
---|
232 | msgstr "Задействане/спиране на инсталираните приставки" |
---|
233 | |
---|
234 | #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.desktop.in.in.h:2 |
---|
235 | msgid "Keyboard Indicator plugins" |
---|
236 | msgstr "Приставки за обозначаване на клавиатурата" |
---|
237 | |
---|
238 | #: ../test/gkbd-indicator-test.c:61 |
---|
239 | #, c-format |
---|
240 | msgid "Keyboard Indicator Test (%s)" |
---|
241 | msgstr "Тест на индикатора на клавиатурата (%s)" |
---|
242 | |
---|
243 | #: ../test/gkbd-indicator-test.c:70 |
---|
244 | msgid "Indicator:" |
---|
245 | msgstr "Индикатор:" |
---|