1 | # Bulgarian translation of gnome-screensaver po-file. |
---|
2 | # Copyright (C) 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. |
---|
3 | # This file is distributed under the same license as the gnome-screensaver package. |
---|
4 | # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005, 2006. |
---|
5 | # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007. |
---|
6 | # |
---|
7 | msgid "" |
---|
8 | msgstr "" |
---|
9 | "Project-Id-Version: gnome-screensaver trunk\n" |
---|
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
11 | "POT-Creation-Date: 2007-09-30 15:03+0300\n" |
---|
12 | "PO-Revision-Date: 2007-09-30 15:03+0300\n" |
---|
13 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" |
---|
14 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" |
---|
15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
---|
19 | |
---|
20 | #: ../data/gnome-screensaver-preferences.desktop.in.h:1 |
---|
21 | msgid "Screensaver" |
---|
22 | msgstr "Предпазител на екрана" |
---|
23 | |
---|
24 | #: ../data/gnome-screensaver-preferences.desktop.in.h:2 |
---|
25 | msgid "Set your screensaver preferences" |
---|
26 | msgstr "Настройване на предпазителя на екрана" |
---|
27 | |
---|
28 | #: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:1 |
---|
29 | msgid "<b>Screensaver preview</b>" |
---|
30 | msgstr "<b>Преглед на темата</b>" |
---|
31 | |
---|
32 | #: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:2 |
---|
33 | msgid "<b>Warning: the screen will not be locked for the root user.</b>" |
---|
34 | msgstr "<b>Внимание: екранът няма да бъде заключен за администратора.</b>" |
---|
35 | |
---|
36 | #: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:3 |
---|
37 | msgid "Power _Management" |
---|
38 | msgstr "_Управление на захранването" |
---|
39 | |
---|
40 | #: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:4 |
---|
41 | msgid "Regard the computer as _idle after:" |
---|
42 | msgstr "Сесията е _неактивна след:" |
---|
43 | |
---|
44 | #: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:5 |
---|
45 | msgid "Screensaver Preferences" |
---|
46 | msgstr "Настройки на предпазителя на екрана" |
---|
47 | |
---|
48 | #: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:6 |
---|
49 | msgid "Screensaver Preview" |
---|
50 | msgstr "Преглед на предпазителя на екрана" |
---|
51 | |
---|
52 | #: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:7 |
---|
53 | msgid "_Activate screensaver when computer is idle" |
---|
54 | msgstr "_Включване на предпазителя на екрана при неактивна сесия" |
---|
55 | |
---|
56 | #: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:8 |
---|
57 | msgid "_Lock screen when screensaver is active" |
---|
58 | msgstr "_Заключване на екрана при задействане на предпазителя" |
---|
59 | |
---|
60 | #: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:9 |
---|
61 | msgid "_Preview" |
---|
62 | msgstr "_Преглед" |
---|
63 | |
---|
64 | #: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:10 |
---|
65 | msgid "_Screensaver theme:" |
---|
66 | msgstr "_Тема на предпазителя на екрана:" |
---|
67 | |
---|
68 | #: ../data/gnome-screensaver.directory.in.h:1 |
---|
69 | #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:10 |
---|
70 | msgid "Screensaver themes" |
---|
71 | msgstr "Теми за предпазителя" |
---|
72 | |
---|
73 | #: ../data/gnome-screensaver.directory.in.h:2 |
---|
74 | msgid "Screensavers" |
---|
75 | msgstr "Предпазители на екрана" |
---|
76 | |
---|
77 | #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:1 |
---|
78 | msgid "Activate when idle" |
---|
79 | msgstr "Включване при неактивна сесия" |
---|
80 | |
---|
81 | #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:2 |
---|
82 | msgid "Allow embedding a keyboard into the window" |
---|
83 | msgstr "Позволяване на вграждането на клавиатура в прозореца" |
---|
84 | |
---|
85 | #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:3 |
---|
86 | msgid "Allow logout" |
---|
87 | msgstr "Позволяване на изход" |
---|
88 | |
---|
89 | #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:4 |
---|
90 | msgid "Allow user switching" |
---|
91 | msgstr "Позволяване на превключването на потребител" |
---|
92 | |
---|
93 | #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:5 |
---|
94 | msgid "Embedded keyboard command" |
---|
95 | msgstr "Вградена клавиатурна команда" |
---|
96 | |
---|
97 | #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:6 |
---|
98 | msgid "Lock on activation" |
---|
99 | msgstr "Заключване при задействане" |
---|
100 | |
---|
101 | #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:7 |
---|
102 | msgid "Logout command" |
---|
103 | msgstr "Команда за изход" |
---|
104 | |
---|
105 | #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:8 |
---|
106 | msgid "Reason for being away" |
---|
107 | msgstr "Причина да не сте при компютъра" |
---|
108 | |
---|
109 | #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:9 |
---|
110 | msgid "Screensaver theme selection mode" |
---|
111 | msgstr "Режим на избор на тема на екранния предпазител" |
---|
112 | |
---|
113 | #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:11 |
---|
114 | msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." |
---|
115 | msgstr "Дали екранният предпазител да се задейства при неактивна сесия." |
---|
116 | |
---|
117 | #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:12 |
---|
118 | msgid "" |
---|
119 | "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying " |
---|
120 | "to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate " |
---|
121 | "command." |
---|
122 | msgstr "" |
---|
123 | "Задайте това да е ИСТИНА, за да се позволи вграждане на клавиатура в " |
---|
124 | "прозореца при опит за отключване. Клавишът „keyboard_command“ трябва да " |
---|
125 | "съдържа подходящата команда." |
---|
126 | |
---|
127 | #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:13 |
---|
128 | msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." |
---|
129 | msgstr "Дали екранният предпазител да заключва екрана при задействането си." |
---|
130 | |
---|
131 | #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:14 |
---|
132 | msgid "" |
---|
133 | "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " |
---|
134 | "different user account." |
---|
135 | msgstr "" |
---|
136 | "Дали да се дава възможност за превключване към друг потребител в диалога за " |
---|
137 | "отключване" |
---|
138 | |
---|
139 | #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:15 |
---|
140 | msgid "" |
---|
141 | "Set this to TRUE to offer an option in unlock dialog to logging out after a " |
---|
142 | "delay. The Delay is specified in the \"logout_delay\" key." |
---|
143 | msgstr "" |
---|
144 | "Дали да се дава възможността за изход в диалога за отключване след известно " |
---|
145 | "време. То се задава в ключа „logout_delay“." |
---|
146 | |
---|
147 | #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:16 |
---|
148 | msgid "" |
---|
149 | "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is " |
---|
150 | "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should " |
---|
151 | "implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard " |
---|
152 | "output." |
---|
153 | msgstr "" |
---|
154 | "Командата, която ще бъде стартирана, ако ключът „embedded_keyboard_enabled“ " |
---|
155 | "е зададен да е ИСТИНА, за да се вгради графичен обект-клавиатура в " |
---|
156 | "прозореца. Тази команда трябва да ползва интерфейса XEMBED и на стандартния " |
---|
157 | "изход да извежда идентификаторът на прозореца - XID." |
---|
158 | |
---|
159 | #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:17 |
---|
160 | msgid "" |
---|
161 | "The command to invoke when the logout button is clicked. This command should " |
---|
162 | "simply log the user out without any interaction. This key has effect only if " |
---|
163 | "the \"logout_enable\" key is set to TRUE." |
---|
164 | msgstr "" |
---|
165 | "Коя команда да се изпълнява при натискането на бутона за изход. Командата " |
---|
166 | "трябва да доведе до изхода на потребителя без вход от потребителя. Този ключ " |
---|
167 | "е в сила, единствено ако ключът „logout_enable“ е ИСТИНА." |
---|
168 | |
---|
169 | #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:18 |
---|
170 | msgid "" |
---|
171 | "The number of minutes after screensaver activation before locking the screen." |
---|
172 | msgstr "" |
---|
173 | "Броят минути време след задействане на екранния предпазител преди да се " |
---|
174 | "изчисти екрана" |
---|
175 | |
---|
176 | #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:19 |
---|
177 | msgid "" |
---|
178 | "The number of minutes after the screensaver activation before a logout " |
---|
179 | "option will appear in unlock dialog. This key has effect only if the " |
---|
180 | "\"logout_enable\" key is set to TRUE." |
---|
181 | msgstr "" |
---|
182 | "Броят минути след задействане на екранния предпазител, преди да се появи " |
---|
183 | "бутон за изход в диалога за отключване. Този ключ е в сила, единствено ако " |
---|
184 | "ключът „logout_enable“ е ИСТИНА." |
---|
185 | |
---|
186 | #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:20 |
---|
187 | msgid "" |
---|
188 | "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." |
---|
189 | msgstr "Броят минути време бездействие, за да се счете сесията за неактивна" |
---|
190 | |
---|
191 | #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:21 |
---|
192 | msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme." |
---|
193 | msgstr "" |
---|
194 | "Броят минути изпълнение, преди да се смени темата на екранния предпазител" |
---|
195 | |
---|
196 | #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:22 |
---|
197 | msgid "" |
---|
198 | "The number of seconds of inactivity before signalling to power-management. " |
---|
199 | "This key is set and maintained by the session power-management agent." |
---|
200 | msgstr "" |
---|
201 | "Броят секунди бездействие, преди да се сигнализира на управлението на " |
---|
202 | "захранването. Този ключ се задава и се поддържа от програмата за " |
---|
203 | "управлението на захранването." |
---|
204 | |
---|
205 | #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:23 |
---|
206 | msgid "The reason for being away from the computer." |
---|
207 | msgstr "Причината да не сте при компютъра." |
---|
208 | |
---|
209 | #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:24 |
---|
210 | msgid "" |
---|
211 | "The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the " |
---|
212 | "screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable " |
---|
213 | "screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" " |
---|
214 | "key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on " |
---|
215 | "activation." |
---|
216 | msgstr "" |
---|
217 | "Режимът за избор на екранния предпазител. „blank-only“ позволява задействане " |
---|
218 | "без никаква тема, „single“ позволява задействане с една тема (тя е указана в " |
---|
219 | "ключа „themes“), а „random“ позволява случайна тема при задействане на " |
---|
220 | "предпазителя." |
---|
221 | |
---|
222 | #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:25 |
---|
223 | msgid "Theme for lock dialog" |
---|
224 | msgstr "Тема за прозореца за заключен екран" |
---|
225 | |
---|
226 | #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:26 |
---|
227 | msgid "Theme to use for the lock dialog." |
---|
228 | msgstr "Тема на прозореца за заключен екран" |
---|
229 | |
---|
230 | #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:27 |
---|
231 | msgid "" |
---|
232 | "This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's " |
---|
233 | "ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name " |
---|
234 | "when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when \"mode" |
---|
235 | "\" is \"random\"." |
---|
236 | msgstr "" |
---|
237 | "Ключът указва списъка с темите за екранния предпазител. Този ключ е без " |
---|
238 | "значение, когато режимът в ключа „mode“ е „blank-only“. Този ключ трябва да " |
---|
239 | "съдържа името на темата, когато режимът е „single“, а когато режимът е " |
---|
240 | "„random“, трябва да съдържа списък с имена на темите." |
---|
241 | |
---|
242 | #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:28 |
---|
243 | msgid "Time before locking" |
---|
244 | msgstr "Време преди заключване" |
---|
245 | |
---|
246 | #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:29 |
---|
247 | msgid "Time before logout option" |
---|
248 | msgstr "Време преди възможност за изход" |
---|
249 | |
---|
250 | #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:30 |
---|
251 | msgid "Time before power-management baseline" |
---|
252 | msgstr "Време преди съобщаване на управлението на захранване" |
---|
253 | |
---|
254 | #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:31 |
---|
255 | msgid "Time before session is considered idle" |
---|
256 | msgstr "Време, за да се счете сесията за неактивна" |
---|
257 | |
---|
258 | #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:32 |
---|
259 | msgid "Time before theme change" |
---|
260 | msgstr "Време преди промяна на темата" |
---|
261 | |
---|
262 | #: ../data/lock-dialog-default.glade.h:2 |
---|
263 | #, no-c-format |
---|
264 | msgid "<b>Leave a message for %R:</b>" |
---|
265 | msgstr "<b>Оставяне на съобщение за %R:</b>" |
---|
266 | |
---|
267 | #: ../data/lock-dialog-default.glade.h:4 |
---|
268 | #, no-c-format |
---|
269 | msgid "<span size=\"small\">%U on %h</span>" |
---|
270 | msgstr "<span size=\"small\">%U на %h</span>" |
---|
271 | |
---|
272 | #: ../data/lock-dialog-default.glade.h:6 |
---|
273 | #, no-c-format |
---|
274 | msgid "<span size=\"x-large\">%R</span>" |
---|
275 | msgstr "<span size=\"x-large\">%R</span>" |
---|
276 | |
---|
277 | #: ../data/lock-dialog-default.glade.h:7 |
---|
278 | msgid "_Cancel" |
---|
279 | msgstr "_Отказ" |
---|
280 | |
---|
281 | #: ../data/lock-dialog-default.glade.h:8 |
---|
282 | msgid "_Leave Message" |
---|
283 | msgstr "Оставяне на _съобщение" |
---|
284 | |
---|
285 | #: ../data/lock-dialog-default.glade.h:9 |
---|
286 | msgid "_Log Out" |
---|
287 | msgstr "_Изход" |
---|
288 | |
---|
289 | #: ../data/lock-dialog-default.glade.h:10 |
---|
290 | msgid "_Switch User" |
---|
291 | msgstr "_Смяна на потребител" |
---|
292 | |
---|
293 | #: ../data/lock-dialog-default.glade.h:11 ../src/gs-lock-plug.c:1207 |
---|
294 | msgid "_Unlock" |
---|
295 | msgstr "_Отключване" |
---|
296 | |
---|
297 | #: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1 |
---|
298 | msgid "Cosmos" |
---|
299 | msgstr "Космос" |
---|
300 | |
---|
301 | #: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2 |
---|
302 | msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" |
---|
303 | msgstr "Показва прожекция със снимки от космоса" |
---|
304 | |
---|
305 | #: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1 |
---|
306 | msgid "Bubbles the GNOME foot logo around the screen" |
---|
307 | msgstr "Логото на GNOME със стъпалото се движи по екрана" |
---|
308 | |
---|
309 | #: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2 |
---|
310 | msgid "Floating Feet" |
---|
311 | msgstr "Летящи табани" |
---|
312 | |
---|
313 | #: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.h:1 |
---|
314 | msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" |
---|
315 | msgstr "Показва прожекция от папката със снимки" |
---|
316 | |
---|
317 | #: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.h:2 |
---|
318 | msgid "Pictures folder" |
---|
319 | msgstr "Папка за снимки" |
---|
320 | |
---|
321 | #: ../savers/popsquares.desktop.in.h:1 |
---|
322 | msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." |
---|
323 | msgstr "Мрежа от пулсиращи цветове в стил поп-арт." |
---|
324 | |
---|
325 | #: ../savers/popsquares.desktop.in.h:2 |
---|
326 | msgid "Pop art squares" |
---|
327 | msgstr "Квадрати поп-арт" |
---|
328 | |
---|
329 | #: ../savers/floaters.c:84 |
---|
330 | msgid "Show paths that images follow" |
---|
331 | msgstr "Показване на пътищата, по които се движат изображенията" |
---|
332 | |
---|
333 | #: ../savers/floaters.c:87 |
---|
334 | msgid "Occasionally rotate images as they move" |
---|
335 | msgstr "Изображенията понякога да се въртят при движението си" |
---|
336 | |
---|
337 | #: ../savers/floaters.c:90 |
---|
338 | msgid "Print out frame rate and other statistics" |
---|
339 | msgstr "Отпечатване на броя кадри в секунда и други статистики" |
---|
340 | |
---|
341 | #: ../savers/floaters.c:93 |
---|
342 | msgid "The maximum number of images to keep on screen" |
---|
343 | msgstr "Максималният брой изображения, които да се държат на екрана" |
---|
344 | |
---|
345 | #: ../savers/floaters.c:93 |
---|
346 | msgid "MAX_IMAGES" |
---|
347 | msgstr "МАКС_ИЗОБРАЖЕНИЯ" |
---|
348 | |
---|
349 | #: ../savers/floaters.c:96 |
---|
350 | msgid "The initial size and position of window" |
---|
351 | msgstr "Първоначалният размер и местоположение на прозореца" |
---|
352 | |
---|
353 | #: ../savers/floaters.c:96 |
---|
354 | msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" |
---|
355 | msgstr "ШИР.×ВИС.+ОТМ.поX+ОТМ.поY" |
---|
356 | |
---|
357 | #: ../savers/floaters.c:99 |
---|
358 | msgid "The source image to use" |
---|
359 | msgstr "Изображение, което да се ползва" |
---|
360 | |
---|
361 | #. translators: the word "image" here |
---|
362 | #. * represents a command line argument |
---|
363 | #. |
---|
364 | #: ../savers/floaters.c:1194 |
---|
365 | msgid "image - floats images around the screen" |
---|
366 | msgstr "image - разни изображения движат по екрана" |
---|
367 | |
---|
368 | #: ../savers/floaters.c:1200 |
---|
369 | #, c-format |
---|
370 | msgid "%s. See --help for usage information.\n" |
---|
371 | msgstr "%s. За помощ използвайте опцията „--help“.\n" |
---|
372 | |
---|
373 | #: ../savers/floaters.c:1209 |
---|
374 | msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" |
---|
375 | msgstr "" |
---|
376 | "Трябва да укажете едно изображение. За помощ използвайте опцията „--help“.\n" |
---|
377 | |
---|
378 | #: ../savers/slideshow.c:53 |
---|
379 | msgid "Location to get images from" |
---|
380 | msgstr "Място, от което да се вземат изображенията" |
---|
381 | |
---|
382 | #: ../savers/slideshow.c:53 |
---|
383 | msgid "PATH" |
---|
384 | msgstr "ПЪТ" |
---|
385 | |
---|
386 | #: ../savers/slideshow.c:55 |
---|
387 | msgid "Color to use for images background" |
---|
388 | msgstr "Цвят за фона на изображенията" |
---|
389 | |
---|
390 | #: ../savers/slideshow.c:55 |
---|
391 | msgid "\"#rrggbb\"" |
---|
392 | msgstr "„#rrggbb“" |
---|
393 | |
---|
394 | #: ../savers/slideshow.c:57 |
---|
395 | msgid "Do not randomize pictures from location" |
---|
396 | msgstr "Изображенията от местоположението да се показват последователно" |
---|
397 | |
---|
398 | #: ../savers/slideshow.c:59 |
---|
399 | msgid "Do not try to stretch images on screen" |
---|
400 | msgstr "Изображенията да не се разтягат по екрана" |
---|
401 | |
---|
402 | #: ../src/file-transfer-dialog.c:94 |
---|
403 | #, c-format |
---|
404 | msgid "Copying file: %u of %u" |
---|
405 | msgstr "Копиране на файл: %u от %u" |
---|
406 | |
---|
407 | #: ../src/file-transfer-dialog.c:122 |
---|
408 | #, c-format |
---|
409 | msgid "Copying '%s'" |
---|
410 | msgstr "Копиране на „%s“" |
---|
411 | |
---|
412 | #: ../src/file-transfer-dialog.c:193 |
---|
413 | msgid "From URI" |
---|
414 | msgstr "От адрес" |
---|
415 | |
---|
416 | #: ../src/file-transfer-dialog.c:194 |
---|
417 | msgid "URI currently transferring from" |
---|
418 | msgstr "От кой адрес се приемат данни" |
---|
419 | |
---|
420 | #: ../src/file-transfer-dialog.c:201 |
---|
421 | msgid "To URI" |
---|
422 | msgstr "До адрес" |
---|
423 | |
---|
424 | #: ../src/file-transfer-dialog.c:202 |
---|
425 | msgid "URI currently transferring to" |
---|
426 | msgstr "Към кой адрес се предават данни" |
---|
427 | |
---|
428 | #: ../src/file-transfer-dialog.c:209 |
---|
429 | msgid "Fraction completed" |
---|
430 | msgstr "Частта е приключена" |
---|
431 | |
---|
432 | #: ../src/file-transfer-dialog.c:210 |
---|
433 | msgid "Fraction of transfer currently completed" |
---|
434 | msgstr "Каква част от трансфера е приключена" |
---|
435 | |
---|
436 | #: ../src/file-transfer-dialog.c:217 |
---|
437 | msgid "Current URI index" |
---|
438 | msgstr "Текущ индекс на адрес" |
---|
439 | |
---|
440 | #: ../src/file-transfer-dialog.c:218 |
---|
441 | msgid "Current URI index - starts from 1" |
---|
442 | msgstr "Текущ индекс на адрес - броенето започва от 1" |
---|
443 | |
---|
444 | #: ../src/file-transfer-dialog.c:225 |
---|
445 | msgid "Total URIs" |
---|
446 | msgstr "Общо адреси" |
---|
447 | |
---|
448 | #: ../src/file-transfer-dialog.c:226 |
---|
449 | msgid "Total number of URIs" |
---|
450 | msgstr "Общ брой на адресите" |
---|
451 | |
---|
452 | #: ../src/file-transfer-dialog.c:327 ../src/file-transfer-dialog.c:369 |
---|
453 | msgid "Copying files" |
---|
454 | msgstr "Копиране на файлове" |
---|
455 | |
---|
456 | #: ../src/file-transfer-dialog.c:345 |
---|
457 | msgid "From:" |
---|
458 | msgstr "От:" |
---|
459 | |
---|
460 | #: ../src/file-transfer-dialog.c:349 |
---|
461 | msgid "To:" |
---|
462 | msgstr "До:" |
---|
463 | |
---|
464 | #: ../src/file-transfer-dialog.c:448 |
---|
465 | msgid "Connecting..." |
---|
466 | msgstr "Свързване..." |
---|
467 | |
---|
468 | #: ../src/gnome-screensaver-command.c:62 |
---|
469 | msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" |
---|
470 | msgstr "Кара екранният предпазител да се затвори" |
---|
471 | |
---|
472 | #: ../src/gnome-screensaver-command.c:64 |
---|
473 | msgid "Query the state of the screensaver" |
---|
474 | msgstr "Запитване за състоянието на екранния предпазител" |
---|
475 | |
---|
476 | #: ../src/gnome-screensaver-command.c:66 |
---|
477 | msgid "Query the length of time the screensaver has been active" |
---|
478 | msgstr "Запитване за времето на активност на екранния предпазител" |
---|
479 | |
---|
480 | #: ../src/gnome-screensaver-command.c:68 |
---|
481 | msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately" |
---|
482 | msgstr "Съобщава на стартирания екранен предпазител веднага да заключи екрана" |
---|
483 | |
---|
484 | #: ../src/gnome-screensaver-command.c:70 |
---|
485 | msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" |
---|
486 | msgstr "" |
---|
487 | "Ако екранният предпазител е включен, да се превключи към друга визуализация" |
---|
488 | |
---|
489 | #: ../src/gnome-screensaver-command.c:72 |
---|
490 | msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" |
---|
491 | msgstr "Включване на екранния предпазител (изчистване на екрана)" |
---|
492 | |
---|
493 | #: ../src/gnome-screensaver-command.c:74 |
---|
494 | msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" |
---|
495 | msgstr "" |
---|
496 | "Ако екранният предпазител е активен - да се деактивира (включване на екрана)" |
---|
497 | |
---|
498 | #: ../src/gnome-screensaver-command.c:76 |
---|
499 | msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" |
---|
500 | msgstr "" |
---|
501 | "Взаимодействане с работещия екранен предпазител за симулация на " |
---|
502 | "потребителска дейност" |
---|
503 | |
---|
504 | #: ../src/gnome-screensaver-command.c:78 |
---|
505 | msgid "" |
---|
506 | "Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " |
---|
507 | "active." |
---|
508 | msgstr "" |
---|
509 | "Да не се допуска стартиране на предпазителя на екрана. Командата блокира " |
---|
510 | "докато забраната е активна." |
---|
511 | |
---|
512 | #: ../src/gnome-screensaver-command.c:80 |
---|
513 | msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver" |
---|
514 | msgstr "" |
---|
515 | "Викащата програма, която не допуска стартирането на предпазителя на екрана" |
---|
516 | |
---|
517 | #: ../src/gnome-screensaver-command.c:82 |
---|
518 | msgid "The reason for inhibiting the screensaver" |
---|
519 | msgstr "Причината за недопускането на стартирането на предпазителя на екрана" |
---|
520 | |
---|
521 | #: ../src/gnome-screensaver-command.c:84 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:55 |
---|
522 | #: ../src/gnome-screensaver.c:56 |
---|
523 | msgid "Version of this application" |
---|
524 | msgstr "Версия на програмата" |
---|
525 | |
---|
526 | #: ../src/gnome-screensaver-command.c:249 |
---|
527 | #, c-format |
---|
528 | msgid "The screensaver is %s\n" |
---|
529 | msgstr "Екранният предпазител е %s\n" |
---|
530 | |
---|
531 | #: ../src/gnome-screensaver-command.c:249 |
---|
532 | msgid "active" |
---|
533 | msgstr "активен" |
---|
534 | |
---|
535 | #: ../src/gnome-screensaver-command.c:249 |
---|
536 | msgid "inactive" |
---|
537 | msgstr "неактивен" |
---|
538 | |
---|
539 | #: ../src/gnome-screensaver-command.c:274 |
---|
540 | #, c-format |
---|
541 | msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n" |
---|
542 | msgstr "Екранният предпазител се е задействал преди %d секунди.\n" |
---|
543 | |
---|
544 | #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:53 |
---|
545 | msgid "Show debugging output" |
---|
546 | msgstr "Показване на информацията за изчистване на грешки" |
---|
547 | |
---|
548 | #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:57 |
---|
549 | msgid "Show the logout button" |
---|
550 | msgstr "Показване на бутона за изход" |
---|
551 | |
---|
552 | #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:59 |
---|
553 | msgid "Command to invoke from the logout button" |
---|
554 | msgstr "Команда стартирана от бутона за изход" |
---|
555 | |
---|
556 | #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:61 |
---|
557 | msgid "Show the switch user button" |
---|
558 | msgstr "Показване на бутона за смяна на потребителя" |
---|
559 | |
---|
560 | #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:63 |
---|
561 | msgid "Message to show in the dialog" |
---|
562 | msgstr "Съобщение, което да се покаже в прозореца" |
---|
563 | |
---|
564 | #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:63 |
---|
565 | msgid "MESSAGE" |
---|
566 | msgstr "СЪОБЩЕНИЕ" |
---|
567 | |
---|
568 | #. login: is whacked always translate to Username: |
---|
569 | #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:173 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:174 |
---|
570 | #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:175 ../src/gs-auth-pam.c:698 |
---|
571 | msgid "Username:" |
---|
572 | msgstr "Потребител:" |
---|
573 | |
---|
574 | #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:176 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:177 |
---|
575 | #: ../src/gs-auth-pam.c:166 |
---|
576 | msgid "Password:" |
---|
577 | msgstr "Парола:" |
---|
578 | |
---|
579 | #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:178 |
---|
580 | msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" |
---|
581 | msgstr "Изисква се да смените паролата си незабавно (остаряла парола)" |
---|
582 | |
---|
583 | #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:179 |
---|
584 | msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" |
---|
585 | msgstr "" |
---|
586 | "Необходимо е незабавно да смените паролата (администраторът ви е задължил)" |
---|
587 | |
---|
588 | #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:180 |
---|
589 | msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" |
---|
590 | msgstr "Регистрацията ви е изтекла. Свържете се със системния администратор." |
---|
591 | |
---|
592 | #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:181 |
---|
593 | msgid "No password supplied" |
---|
594 | msgstr "Не е предоставена парола." |
---|
595 | |
---|
596 | #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:182 |
---|
597 | msgid "Password unchanged" |
---|
598 | msgstr "Паролата е непроменена" |
---|
599 | |
---|
600 | #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:183 |
---|
601 | msgid "Can not get username" |
---|
602 | msgstr "Не може да се получи потребителското име." |
---|
603 | |
---|
604 | #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:184 |
---|
605 | msgid "Retype new UNIX password:" |
---|
606 | msgstr "Въведете отново новата парола за UNIX:" |
---|
607 | |
---|
608 | #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:185 |
---|
609 | msgid "Enter new UNIX password:" |
---|
610 | msgstr "Въведете нова парола за UNIX:" |
---|
611 | |
---|
612 | #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:186 |
---|
613 | msgid "(current) UNIX password:" |
---|
614 | msgstr "(текуща) парола за UNIX:" |
---|
615 | |
---|
616 | #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:187 |
---|
617 | msgid "Error while changing NIS password." |
---|
618 | msgstr "Грешка при сменяне на паролата за NIS." |
---|
619 | |
---|
620 | #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:188 |
---|
621 | msgid "You must choose a longer password" |
---|
622 | msgstr "Трябва да изберете друга парола." |
---|
623 | |
---|
624 | #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:189 |
---|
625 | msgid "Password has been already used. Choose another." |
---|
626 | msgstr "Паролата вече е използвана. Изберете друга." |
---|
627 | |
---|
628 | #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:190 |
---|
629 | msgid "You must wait longer to change your password" |
---|
630 | msgstr "Трябва да изчакате по-дълго, за да смените паролата си." |
---|
631 | |
---|
632 | #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:191 |
---|
633 | msgid "Sorry, passwords do not match" |
---|
634 | msgstr "Паролите не съвпадат." |
---|
635 | |
---|
636 | #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:257 |
---|
637 | msgid "Checking..." |
---|
638 | msgstr "Проверка..." |
---|
639 | |
---|
640 | #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:299 ../src/gs-auth-pam.c:457 |
---|
641 | msgid "Authentication failed." |
---|
642 | msgstr "Идентификацията пропадна." |
---|
643 | |
---|
644 | #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:500 |
---|
645 | msgid "Blank screen" |
---|
646 | msgstr "Черен екран" |
---|
647 | |
---|
648 | #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:506 |
---|
649 | msgid "Random" |
---|
650 | msgstr "Произволна" |
---|
651 | |
---|
652 | #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:876 |
---|
653 | msgid "Invalid screensaver theme" |
---|
654 | msgstr "Грешна тема за екранния предпазител" |
---|
655 | |
---|
656 | #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:879 |
---|
657 | msgid "This file does not appear to be a valid screensaver theme." |
---|
658 | msgstr "Този файл не изглежда да е валидна тема за екранния предпазител." |
---|
659 | |
---|
660 | #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:1006 |
---|
661 | #, c-format |
---|
662 | msgid "%d hour" |
---|
663 | msgid_plural "%d hours" |
---|
664 | msgstr[0] "%d час" |
---|
665 | msgstr[1] "%d часа" |
---|
666 | |
---|
667 | #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:1009 |
---|
668 | #, c-format |
---|
669 | msgid "%d minute" |
---|
670 | msgid_plural "%d minutes" |
---|
671 | msgstr[0] "%d минута" |
---|
672 | msgstr[1] "%d минути" |
---|
673 | |
---|
674 | #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:1012 |
---|
675 | #, c-format |
---|
676 | msgid "%d second" |
---|
677 | msgid_plural "%d seconds" |
---|
678 | msgstr[0] "%d секунда" |
---|
679 | msgstr[1] "%d секунди" |
---|
680 | |
---|
681 | #. hour:minutes:seconds |
---|
682 | #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:1018 |
---|
683 | #, c-format |
---|
684 | msgid "%s %s %s" |
---|
685 | msgstr "%s, %s и %s" |
---|
686 | |
---|
687 | #. hour:minutes |
---|
688 | #. minutes:seconds |
---|
689 | #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:1021 |
---|
690 | #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:1029 |
---|
691 | #, c-format |
---|
692 | msgid "%s %s" |
---|
693 | msgstr "%s и %s" |
---|
694 | |
---|
695 | #. hour |
---|
696 | #. minutes |
---|
697 | #. seconds |
---|
698 | #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:1024 |
---|
699 | #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:1032 |
---|
700 | #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:1036 |
---|
701 | #, c-format |
---|
702 | msgid "%s" |
---|
703 | msgstr "%s" |
---|
704 | |
---|
705 | #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:1051 |
---|
706 | msgid "Never" |
---|
707 | msgstr "Никога" |
---|
708 | |
---|
709 | #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:1450 |
---|
710 | msgid "Could not load the main interface" |
---|
711 | msgstr "Неуспех при зареждането на главния интерфейс" |
---|
712 | |
---|
713 | #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:1452 |
---|
714 | msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" |
---|
715 | msgstr "Уверете се, че предпазителя на екрана е инсталиран правилно." |
---|
716 | |
---|
717 | #: ../src/gnome-screensaver.c:57 |
---|
718 | msgid "Don't become a daemon" |
---|
719 | msgstr "Да не се преминава в режим на демон" |
---|
720 | |
---|
721 | #: ../src/gnome-screensaver.c:58 |
---|
722 | msgid "Enable debugging code" |
---|
723 | msgstr "Да се включи режим на изчистване на грешки" |
---|
724 | |
---|
725 | #: ../src/gs-auth-pam.c:397 |
---|
726 | #, c-format |
---|
727 | msgid "Unable to establish service %s: %s\n" |
---|
728 | msgstr "Не може да се установи услугата %s: %s\n" |
---|
729 | |
---|
730 | #: ../src/gs-auth-pam.c:423 |
---|
731 | #, c-format |
---|
732 | msgid "Can't set PAM_TTY=%s" |
---|
733 | msgstr "Не може да се настрои PAM_TTY=%s" |
---|
734 | |
---|
735 | #: ../src/gs-auth-pam.c:455 |
---|
736 | msgid "Incorrect password." |
---|
737 | msgstr "Неправилна парола" |
---|
738 | |
---|
739 | #: ../src/gs-auth-pam.c:471 |
---|
740 | msgid "Not permitted to gain access at this time." |
---|
741 | msgstr "В момента нямате право на достъп." |
---|
742 | |
---|
743 | #: ../src/gs-auth-pam.c:477 |
---|
744 | msgid "No longer permitted to access the system." |
---|
745 | msgstr "Вече нямате право на достъп до системата." |
---|
746 | |
---|
747 | #: ../src/gs-listener-dbus.c:1921 |
---|
748 | msgid "failed to register with the message bus" |
---|
749 | msgstr "неуспех при регистрирането към шината за съобщенията" |
---|
750 | |
---|
751 | #: ../src/gs-listener-dbus.c:1931 |
---|
752 | msgid "not connected to the message bus" |
---|
753 | msgstr "няма връзка с шината за съобщенията" |
---|
754 | |
---|
755 | #: ../src/gs-listener-dbus.c:1940 |
---|
756 | msgid "screensaver already running in this session" |
---|
757 | msgstr "предпазителят на екрана вече е стартиран в тази сесия" |
---|
758 | |
---|
759 | #: ../src/gs-lock-plug.c:269 |
---|
760 | msgid "Time has expired." |
---|
761 | msgstr "Времето изтече!" |
---|
762 | |
---|
763 | #: ../src/gs-lock-plug.c:297 |
---|
764 | msgid "You have the Caps Lock key on." |
---|
765 | msgstr "Клавишът „Caps Lock“ е натиснат" |
---|
766 | |
---|
767 | #: ../src/gs-lock-plug.c:1187 |
---|
768 | msgid "S_witch User..." |
---|
769 | msgstr "_Смяна на потребител..." |
---|
770 | |
---|
771 | #: ../src/gs-lock-plug.c:1196 |
---|
772 | msgid "Log _Out" |
---|
773 | msgstr "_Изход" |
---|
774 | |
---|
775 | #. To translators: This expands to USERNAME on HOSTNAME |
---|
776 | #: ../src/gs-lock-plug.c:1373 |
---|
777 | msgid "%U on %h" |
---|
778 | msgstr "%U на %h" |
---|
779 | |
---|
780 | #: ../src/gs-lock-plug.c:1387 |
---|
781 | msgid "_Password:" |
---|
782 | msgstr "Па_рола:" |
---|