1 | # Bulgarian translation of gnome-desktop po-file |
---|
2 | # Copyright (C) 2001, 2002, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. |
---|
3 | # Pavel Cholakov <pavel@linux.zonebg.com>, 2001. |
---|
4 | # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002. |
---|
5 | # Peter "Peshka" Slavov <pslavov@i-space.org>, 2004. |
---|
6 | # Vladimir "Kaladan" Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2007. |
---|
7 | # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007. |
---|
8 | # |
---|
9 | msgid "" |
---|
10 | msgstr "" |
---|
11 | "Project-Id-Version: gnome-desktop trunk\n" |
---|
12 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
13 | "POT-Creation-Date: 2007-09-19 00:13+0300\n" |
---|
14 | "PO-Revision-Date: 2007-09-19 00:13+0300\n" |
---|
15 | "Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n" |
---|
16 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" |
---|
17 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
20 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
---|
21 | |
---|
22 | #: ../gnome-about/contributors.c:49 |
---|
23 | msgid "The Mysterious GEGL" |
---|
24 | msgstr "Мистериозният GEGL" |
---|
25 | |
---|
26 | #: ../gnome-about/contributors.c:50 |
---|
27 | msgid "The Squeaky Rubber GNOME" |
---|
28 | msgstr "Скърцащият, гумен GNOME" |
---|
29 | |
---|
30 | #: ../gnome-about/contributors.c:51 |
---|
31 | msgid "Wanda The GNOME Fish" |
---|
32 | msgstr "Рибата Уанда" |
---|
33 | |
---|
34 | #: ../gnome-about/gnome-about.c:419 |
---|
35 | msgid "Could not locate the directory with header images." |
---|
36 | msgstr "Папката със заглавните изображения не може да бъде намерена." |
---|
37 | |
---|
38 | #: ../gnome-about/gnome-about.c:428 |
---|
39 | #, c-format |
---|
40 | msgid "Failed to open directory with header images: %s" |
---|
41 | msgstr "Папката със заглавните изображения „%s“ не може да бъде отворена." |
---|
42 | |
---|
43 | #: ../gnome-about/gnome-about.c:461 |
---|
44 | #, c-format |
---|
45 | msgid "Unable to load header image: %s" |
---|
46 | msgstr "Заглавното изображение „%s“ не може да бъде заредено." |
---|
47 | |
---|
48 | #: ../gnome-about/gnome-about.c:486 |
---|
49 | msgid "Could not locate the GNOME logo." |
---|
50 | msgstr "Логото на GNOME не може да бъде намерено." |
---|
51 | |
---|
52 | #: ../gnome-about/gnome-about.c:495 |
---|
53 | #, c-format |
---|
54 | msgid "Unable to load '%s': %s" |
---|
55 | msgstr "Неуспех при зареждането на „%s“: %s" |
---|
56 | |
---|
57 | #: ../gnome-about/gnome-about.c:548 |
---|
58 | #, c-format |
---|
59 | msgid "Could not open the address \"%s\": %s" |
---|
60 | msgstr "Неуспех при отварянето на адреса „%s“: %s" |
---|
61 | |
---|
62 | #: ../gnome-about/gnome-about.c:867 ../gnome-about/gnome-about.c:897 |
---|
63 | msgid "Could not get information about GNOME version." |
---|
64 | msgstr "Неуспех при намирането на информацията за версията на GNOME." |
---|
65 | |
---|
66 | #: ../gnome-about/gnome-about.c:871 ../gnome-about/gnome-about.c:872 |
---|
67 | #: ../gnome-about/gnome-about.c:873 |
---|
68 | #, c-format |
---|
69 | msgid "%s: %s\n" |
---|
70 | msgstr "%s: %s\n" |
---|
71 | |
---|
72 | #: ../gnome-about/gnome-about.c:871 ../gnome-about/gnome-about.c:911 |
---|
73 | msgid "Version" |
---|
74 | msgstr "Версия" |
---|
75 | |
---|
76 | #: ../gnome-about/gnome-about.c:872 ../gnome-about/gnome-about.c:930 |
---|
77 | msgid "Distributor" |
---|
78 | msgstr "Разпространител" |
---|
79 | |
---|
80 | #: ../gnome-about/gnome-about.c:873 ../gnome-about/gnome-about.c:949 |
---|
81 | msgid "Build Date" |
---|
82 | msgstr "Дата на компилиране" |
---|
83 | |
---|
84 | #: ../gnome-about/gnome-about.c:904 |
---|
85 | #, c-format |
---|
86 | msgid "%s: " |
---|
87 | msgstr "%s: " |
---|
88 | |
---|
89 | #: ../gnome-about/gnome-about.c:1032 |
---|
90 | #: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:1 |
---|
91 | msgid "About GNOME" |
---|
92 | msgstr "Относно GNOME" |
---|
93 | |
---|
94 | #: ../gnome-about/gnome-about.c:1046 |
---|
95 | msgid "News" |
---|
96 | msgstr "Новини" |
---|
97 | |
---|
98 | #: ../gnome-about/gnome-about.c:1056 |
---|
99 | msgid "Software" |
---|
100 | msgstr "Софтуер" |
---|
101 | |
---|
102 | # ## |
---|
103 | #: ../gnome-about/gnome-about.c:1062 |
---|
104 | msgid "Developers" |
---|
105 | msgstr "Разработчици" |
---|
106 | |
---|
107 | #: ../gnome-about/gnome-about.c:1068 |
---|
108 | msgid "Friends of GNOME" |
---|
109 | msgstr "Приятели на GNOME" |
---|
110 | |
---|
111 | #: ../gnome-about/gnome-about.c:1074 |
---|
112 | msgid "Contact" |
---|
113 | msgstr "Контакти" |
---|
114 | |
---|
115 | #: ../gnome-about/gnome-about.c:1111 |
---|
116 | msgid "Welcome to the GNOME Desktop" |
---|
117 | msgstr "Добре дошли в работната среда GNOME" |
---|
118 | |
---|
119 | #: ../gnome-about/gnome-about.c:1128 |
---|
120 | msgid "Brought to you by:" |
---|
121 | msgstr "Благодарение на:" |
---|
122 | |
---|
123 | #: ../gnome-about/gnome-about.c:1176 |
---|
124 | msgid "About the GNOME Desktop" |
---|
125 | msgstr "Относно работната среда GNOME" |
---|
126 | |
---|
127 | #: ../gnome-about/gnome-about.c:1216 |
---|
128 | msgid "Display information on this GNOME version" |
---|
129 | msgstr "Информация за версията на GNOME" |
---|
130 | |
---|
131 | #: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:2 |
---|
132 | msgid "Learn more about GNOME" |
---|
133 | msgstr "Научете повече за GNOME" |
---|
134 | |
---|
135 | #: ../gnome-version.xml.in.in.h:1 |
---|
136 | msgid "" |
---|
137 | "GNOME also includes a complete development platform for applications " |
---|
138 | "programmers, allowing the creation of powerful and complex applications." |
---|
139 | msgstr "" |
---|
140 | "GNOME включва и завършена платформа за разработка, която позволява " |
---|
141 | "създаването на сложни и мощни програми." |
---|
142 | |
---|
143 | #: ../gnome-version.xml.in.in.h:2 |
---|
144 | msgid "" |
---|
145 | "GNOME includes most of what you see on your computer, including the file " |
---|
146 | "manager, web browser, menus, and many applications." |
---|
147 | msgstr "" |
---|
148 | "GNOME включва повечето от това, което виждате на компютъра си, включително " |
---|
149 | "файлов мениджър и браузър за Интернет, менюта и много програми." |
---|
150 | |
---|
151 | #. NOTE TO AUTHORS: Do not put anything in the following paragraphs that |
---|
152 | #. will be substituted by the configure script. Otherwise you will break |
---|
153 | #. the translations. |
---|
154 | #: ../gnome-version.xml.in.in.h:6 |
---|
155 | msgid "" |
---|
156 | "GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-" |
---|
157 | "like family of operating systems." |
---|
158 | msgstr "" |
---|
159 | "GNOME е свободна, лесна, стабилна и достъпна работна среда за операционни " |
---|
160 | "системи сходни с UNIX." |
---|
161 | |
---|
162 | #: ../gnome-version.xml.in.in.h:7 |
---|
163 | msgid "" |
---|
164 | "GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and " |
---|
165 | "strong corporate backing make it unique among Free Software desktops." |
---|
166 | msgstr "" |
---|
167 | "GNOME е се стреми към използваемост и достъпност, редовен цикъл на пускане " |
---|
168 | "на нови версии и желанието да бъде уникален сред свободния софтуер." |
---|
169 | |
---|
170 | #: ../gnome-version.xml.in.in.h:8 |
---|
171 | msgid "" |
---|
172 | "GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or " |
---|
173 | "without coding skills, can contribute to making GNOME better." |
---|
174 | msgstr "" |
---|
175 | "Най-голямата сила на GNOME е нашата силна общност. Теоретично всеки със или " |
---|
176 | "без способности да програмира, може да помогне и да направи GNOME по-добър." |
---|
177 | |
---|
178 | #: ../gnome-version.xml.in.in.h:9 |
---|
179 | msgid "" |
---|
180 | "Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in " |
---|
181 | "1997; many more have contributed in other important ways, including " |
---|
182 | "translations, documentation, and quality assurance." |
---|
183 | msgstr "" |
---|
184 | "Стотици хора допринасят за разработката на GNOME, откакто проектът стартира " |
---|
185 | "през 1997-ма и още повече допринасят чрез преводи, документация и контрол на " |
---|
186 | "качеството." |
---|
187 | |
---|
188 | #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:210 |
---|
189 | #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:598 |
---|
190 | #, c-format |
---|
191 | msgid "Error reading file '%s': %s" |
---|
192 | msgstr "Грешка при четенето на файла „%s“: %s" |
---|
193 | |
---|
194 | #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:278 |
---|
195 | #, c-format |
---|
196 | msgid "Error rewinding file '%s': %s" |
---|
197 | msgstr "Грешка при превъртането на файла „%s“: %s" |
---|
198 | |
---|
199 | #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:377 |
---|
200 | #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3748 |
---|
201 | msgid "No name" |
---|
202 | msgstr "Няма име" |
---|
203 | |
---|
204 | #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:613 |
---|
205 | #, c-format |
---|
206 | msgid "File '%s' is not a regular file or directory." |
---|
207 | msgstr "„%s“ не е обикновен файл или директория." |
---|
208 | |
---|
209 | #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:789 |
---|
210 | #, c-format |
---|
211 | msgid "Error cannot find file id '%s'" |
---|
212 | msgstr "Грешка, идентификаторът на файла не може да бъде намерен „%s“" |
---|
213 | |
---|
214 | #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:835 |
---|
215 | msgid "No filename to save to" |
---|
216 | msgstr "Липсва име на файл за запис" |
---|
217 | |
---|
218 | #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1828 |
---|
219 | #, c-format |
---|
220 | msgid "Starting %s" |
---|
221 | msgstr "Стартиране на %s" |
---|
222 | |
---|
223 | #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2066 |
---|
224 | msgid "No URL to launch" |
---|
225 | msgstr "Липсва адрес за стартиране" |
---|
226 | |
---|
227 | #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2080 |
---|
228 | msgid "Not a launchable item" |
---|
229 | msgstr "Не е изпълним елемент" |
---|
230 | |
---|
231 | #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2090 |
---|
232 | msgid "No command (Exec) to launch" |
---|
233 | msgstr "Липсва команда (Exec) за стартиране" |
---|
234 | |
---|
235 | #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2103 |
---|
236 | msgid "Bad command (Exec) to launch" |
---|
237 | msgstr "Лоша команда (Exec) за стартиране" |
---|
238 | |
---|
239 | #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3805 |
---|
240 | #, c-format |
---|
241 | msgid "Unknown encoding of: %s" |
---|
242 | msgstr "Неизвестно кодиране на: %s" |
---|
243 | |
---|
244 | #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:4036 |
---|
245 | #, c-format |
---|
246 | msgid "Error writing file '%s': %s" |
---|
247 | msgstr "Грешка при запис на файла „%s“: %s" |
---|
248 | |
---|
249 | #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:210 |
---|
250 | #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:218 |
---|
251 | msgid "Directory" |
---|
252 | msgstr "Папка" |
---|
253 | |
---|
254 | #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:214 |
---|
255 | msgid "Application" |
---|
256 | msgstr "Програма" |
---|
257 | |
---|
258 | #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:221 |
---|
259 | msgid "Link" |
---|
260 | msgstr "Връзка" |
---|
261 | |
---|
262 | #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:223 |
---|
263 | msgid "FSDevice" |
---|
264 | msgstr "Устройство с файлова система" |
---|
265 | |
---|
266 | #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:225 |
---|
267 | msgid "MIME Type" |
---|
268 | msgstr "Вид по MIME" |
---|
269 | |
---|
270 | #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:227 |
---|
271 | msgid "Service" |
---|
272 | msgstr "Услуга" |
---|
273 | |
---|
274 | #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:229 |
---|
275 | msgid "ServiceType" |
---|
276 | msgstr "Тип услуга" |
---|
277 | |
---|
278 | #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:315 |
---|
279 | msgid "_URL:" |
---|
280 | msgstr "_Адрес:" |
---|
281 | |
---|
282 | #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:318 |
---|
283 | #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:385 |
---|
284 | msgid "Comm_and:" |
---|
285 | msgstr "_Команда:" |
---|
286 | |
---|
287 | #. Name |
---|
288 | #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:339 |
---|
289 | msgid "_Name:" |
---|
290 | msgstr "_Име:" |
---|
291 | |
---|
292 | #. Generic Name |
---|
293 | #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:356 |
---|
294 | msgid "_Generic name:" |
---|
295 | msgstr "Об_що име:" |
---|
296 | |
---|
297 | #. Comment |
---|
298 | #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:373 |
---|
299 | msgid "Co_mment:" |
---|
300 | msgstr "Ко_ментар:" |
---|
301 | |
---|
302 | #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:389 |
---|
303 | msgid "Browse" |
---|
304 | msgstr "Избиране" |
---|
305 | |
---|
306 | #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:400 |
---|
307 | msgid "_Type:" |
---|
308 | msgstr "_Тип:" |
---|
309 | |
---|
310 | #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:417 |
---|
311 | msgid "_Icon:" |
---|
312 | msgstr "Ико_на:" |
---|
313 | |
---|
314 | #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:427 |
---|
315 | msgid "Browse icons" |
---|
316 | msgstr "Избиране на икона" |
---|
317 | |
---|
318 | #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:441 |
---|
319 | msgid "Run in t_erminal" |
---|
320 | msgstr "_Стартиране в терминал" |
---|
321 | |
---|
322 | #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:658 |
---|
323 | #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:758 |
---|
324 | msgid "Language" |
---|
325 | msgstr "Език" |
---|
326 | |
---|
327 | #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:663 |
---|
328 | #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:764 |
---|
329 | msgid "Name" |
---|
330 | msgstr "Име" |
---|
331 | |
---|
332 | #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:668 |
---|
333 | #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:770 |
---|
334 | msgid "Generic name" |
---|
335 | msgstr "Общо име" |
---|
336 | |
---|
337 | #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:673 |
---|
338 | #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:778 |
---|
339 | msgid "Comment" |
---|
340 | msgstr "Коментар" |
---|
341 | |
---|
342 | #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:711 |
---|
343 | msgid "_Try this before using:" |
---|
344 | msgstr "Проба с _това преди да се използва:" |
---|
345 | |
---|
346 | #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:722 |
---|
347 | msgid "_Documentation:" |
---|
348 | msgstr "_Документация:" |
---|
349 | |
---|
350 | #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:733 |
---|
351 | msgid "_Name/Comment translations:" |
---|
352 | msgstr "Превод _на името/коментара:" |
---|
353 | |
---|
354 | #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:780 |
---|
355 | msgid "_Add/Set" |
---|
356 | msgstr "До_бавяне/задаване" |
---|
357 | |
---|
358 | #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:785 |
---|
359 | msgid "Add or Set Name/Comment Translations" |
---|
360 | msgstr "Добавяне или задаване на превод на името/коментара" |
---|
361 | |
---|
362 | #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:787 |
---|
363 | msgid "Re_move" |
---|
364 | msgstr "Пре_махване" |
---|
365 | |
---|
366 | #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:792 |
---|
367 | msgid "Remove Name/Comment Translation" |
---|
368 | msgstr "Премахване на превод на името/коментара" |
---|
369 | |
---|
370 | #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:808 |
---|
371 | msgid "Basic" |
---|
372 | msgstr "Основни" |
---|
373 | |
---|
374 | #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:816 |
---|
375 | msgid "Advanced" |
---|
376 | msgstr "Допълнителни" |
---|
377 | |
---|
378 | #: ../libgnome-desktop/gnome-hint.c:201 |
---|
379 | msgid "_Show Hints at Startup" |
---|
380 | msgstr "_Показване на подсказки при стартирането" |
---|