1 | # Bulgarian translation of accerciser po-file. |
---|
2 | # Copyright (C) 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. |
---|
3 | # This file is distributed under the same license as the accerciser package. |
---|
4 | # Alexander Shopov <ash@contact.bg> 2007, 2008. |
---|
5 | # |
---|
6 | msgid "" |
---|
7 | msgstr "" |
---|
8 | "Project-Id-Version: accerciser trunk\n" |
---|
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
10 | "POT-Creation-Date: 2008-09-12 10:20+0300\n" |
---|
11 | "PO-Revision-Date: 2008-09-12 10:20+0300\n" |
---|
12 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" |
---|
13 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" |
---|
14 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
17 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
---|
18 | |
---|
19 | #: ../accerciser.desktop.in.in.h:1 |
---|
20 | msgid "Accerciser Accessibility Explorer" |
---|
21 | msgstr "Разглеждане на достъпността с accerciser" |
---|
22 | |
---|
23 | #: ../accerciser.desktop.in.in.h:2 |
---|
24 | msgid "Give your application an accessibility workout" |
---|
25 | msgstr "Проверка на програма за достъпност" |
---|
26 | |
---|
27 | #: ../accerciser.schemas.in.h:1 |
---|
28 | msgid "A list of plugins that are disabled by default" |
---|
29 | msgstr "Списък с приставки, които стандартно са изключени" |
---|
30 | |
---|
31 | #: ../accerciser.schemas.in.h:2 |
---|
32 | msgid "Highlight border color" |
---|
33 | msgstr "Цвят на канта на оцветения правоъгълник" |
---|
34 | |
---|
35 | #: ../accerciser.schemas.in.h:3 |
---|
36 | msgid "Highlight duration" |
---|
37 | msgstr "Продължителност на оцветяването" |
---|
38 | |
---|
39 | #: ../accerciser.schemas.in.h:4 |
---|
40 | msgid "Highlight fill color" |
---|
41 | msgstr "Цвят за запълване на оцветеното" |
---|
42 | |
---|
43 | #: ../accerciser.schemas.in.h:5 |
---|
44 | msgid "The color and opacity of the highlight border." |
---|
45 | msgstr "Цвят и непрозрачност на контура на оцветеното." |
---|
46 | |
---|
47 | #: ../accerciser.schemas.in.h:6 |
---|
48 | msgid "The color and opacity of the highlight fill." |
---|
49 | msgstr "Цвят и непрозрачност на оцветеното." |
---|
50 | |
---|
51 | #: ../accerciser.schemas.in.h:7 |
---|
52 | msgid "The default plugin layout for the bottom panel" |
---|
53 | msgstr "Стандартната подредба на приставките в долния подпрозорец" |
---|
54 | |
---|
55 | #: ../accerciser.schemas.in.h:8 |
---|
56 | msgid "The default plugin layout for the top panel" |
---|
57 | msgstr "Стандартната подредба на приставките в горния подпрозорец" |
---|
58 | |
---|
59 | #: ../accerciser.schemas.in.h:9 |
---|
60 | msgid "The duration of the highlight box when selecting accessible nodes" |
---|
61 | msgstr "" |
---|
62 | "Продължителност на появата на оцветения правоъгълник при избиране на " |
---|
63 | "достъпни възли" |
---|
64 | |
---|
65 | #: ../plugins/api_view.py:32 |
---|
66 | msgid "API Browser" |
---|
67 | msgstr "Разглеждане на програмни интерфейси" |
---|
68 | |
---|
69 | #: ../plugins/api_view.py:35 |
---|
70 | msgid "Browse the various methods of the current accessible" |
---|
71 | msgstr "Разглеждане на методите на текущия достъпен обект" |
---|
72 | |
---|
73 | #: ../plugins/api_view.py:66 |
---|
74 | msgid "Hide private attributes" |
---|
75 | msgstr "Скриване на частните атрибути" |
---|
76 | |
---|
77 | #: ../plugins/api_view.py:79 |
---|
78 | msgid "Method" |
---|
79 | msgstr "Метод" |
---|
80 | |
---|
81 | #: ../plugins/api_view.py:88 |
---|
82 | msgid "Property" |
---|
83 | msgstr "Свойство" |
---|
84 | |
---|
85 | #: ../plugins/api_view.py:93 |
---|
86 | msgid "Value" |
---|
87 | msgstr "Стойност" |
---|
88 | |
---|
89 | #: ../plugins/console.py:29 |
---|
90 | msgid "IPython Console" |
---|
91 | msgstr "Конзола на IPython" |
---|
92 | |
---|
93 | #: ../plugins/console.py:32 |
---|
94 | msgid "Interactive console for manipulating currently selected accessible" |
---|
95 | msgstr "Интерактивна конзола за работа с текущо избрания достъпен обект" |
---|
96 | |
---|
97 | #: ../plugins/event_monitor.glade.h:1 |
---|
98 | msgid "<b>Event monitor</b>" |
---|
99 | msgstr "<b>Наблюдение на събития</b>" |
---|
100 | |
---|
101 | #: ../plugins/event_monitor.glade.h:2 |
---|
102 | msgid "C_lear Selection" |
---|
103 | msgstr "_Изчистване на избора" |
---|
104 | |
---|
105 | #: ../plugins/event_monitor.glade.h:3 |
---|
106 | msgid "Everything" |
---|
107 | msgstr "Всичко" |
---|
108 | |
---|
109 | #: ../plugins/event_monitor.glade.h:4 |
---|
110 | msgid "Selected accessible" |
---|
111 | msgstr "Избраният достъпен обект" |
---|
112 | |
---|
113 | #: ../plugins/event_monitor.glade.h:5 |
---|
114 | msgid "Selected application" |
---|
115 | msgstr "Избраната програма" |
---|
116 | |
---|
117 | #: ../plugins/event_monitor.glade.h:6 |
---|
118 | msgid "Source" |
---|
119 | msgstr "Източник" |
---|
120 | |
---|
121 | #: ../plugins/event_monitor.glade.h:7 |
---|
122 | msgid "_Monitor Events" |
---|
123 | msgstr "_Наблюдение на събития" |
---|
124 | |
---|
125 | #: ../plugins/event_monitor.py:48 |
---|
126 | msgid "Event Monitor" |
---|
127 | msgstr "Наблюдение на събития" |
---|
128 | |
---|
129 | #: ../plugins/event_monitor.py:51 |
---|
130 | msgid "Shows events as they occur from selected types and sources" |
---|
131 | msgstr "Визуализация на събитията " |
---|
132 | |
---|
133 | #: ../plugins/event_monitor.py:61 |
---|
134 | msgid "Highlight last event entry" |
---|
135 | msgstr "Отбелязване на записа на последното събитие" |
---|
136 | |
---|
137 | #: ../plugins/event_monitor.py:64 |
---|
138 | msgid "Start/stop event recording" |
---|
139 | msgstr "Начало/край на записването на събития" |
---|
140 | |
---|
141 | #: ../plugins/event_monitor.py:67 |
---|
142 | msgid "Clear event log" |
---|
143 | msgstr "Изчистване на журнала" |
---|
144 | |
---|
145 | #. add accessible's name to buffer |
---|
146 | #: ../plugins/event_monitor.py:117 ../plugins/interface_view.py:453 |
---|
147 | #: ../plugins/interface_view.py:736 ../plugins/validate.py:277 |
---|
148 | #: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:389 |
---|
149 | #: ../src/lib/accerciser/plugin/plugin_manager.py:369 |
---|
150 | msgid "Name" |
---|
151 | msgstr "Име" |
---|
152 | |
---|
153 | #: ../plugins/event_monitor.py:126 |
---|
154 | msgid "Full name" |
---|
155 | msgstr "Пълно име" |
---|
156 | |
---|
157 | #: ../plugins/interface_view.glade.h:1 |
---|
158 | msgid "0" |
---|
159 | msgstr "0" |
---|
160 | |
---|
161 | #. Component |
---|
162 | #. size |
---|
163 | #: ../plugins/interface_view.glade.h:4 |
---|
164 | msgid "0, 0" |
---|
165 | msgstr "0, 0" |
---|
166 | |
---|
167 | #: ../plugins/interface_view.glade.h:5 |
---|
168 | msgid "<b>Attributes</b>" |
---|
169 | msgstr "<b>Атрибути</b>" |
---|
170 | |
---|
171 | #: ../plugins/interface_view.glade.h:6 |
---|
172 | msgid "<b>Child count</b>" |
---|
173 | msgstr "<b>Брой деца</b>" |
---|
174 | |
---|
175 | #: ../plugins/interface_view.glade.h:7 |
---|
176 | msgid "<b>Description</b>" |
---|
177 | msgstr "<b>Описание</b>" |
---|
178 | |
---|
179 | #: ../plugins/interface_view.glade.h:8 |
---|
180 | msgid "<b>Relations</b>" |
---|
181 | msgstr "<b>Отношения</b>" |
---|
182 | |
---|
183 | #: ../plugins/interface_view.glade.h:9 |
---|
184 | msgid "<b>Selected Cell</b>" |
---|
185 | msgstr "<b>Избрана клетка</b>" |
---|
186 | |
---|
187 | #: ../plugins/interface_view.glade.h:10 |
---|
188 | msgid "<b>States</b>" |
---|
189 | msgstr "<b>Състояния</b>" |
---|
190 | |
---|
191 | #: ../plugins/interface_view.glade.h:11 |
---|
192 | msgid "<b>Table Information</b>" |
---|
193 | msgstr "<b>Информация за таблицата</b>" |
---|
194 | |
---|
195 | #: ../plugins/interface_view.glade.h:12 |
---|
196 | msgid "<b>Text</b>" |
---|
197 | msgstr "<b>Текст</b>" |
---|
198 | |
---|
199 | #: ../plugins/interface_view.glade.h:13 |
---|
200 | msgid "<b>unknown</b>" |
---|
201 | msgstr "<b>непознато</b>" |
---|
202 | |
---|
203 | #: ../plugins/interface_view.glade.h:14 ../plugins/interface_view.py:321 |
---|
204 | #: ../plugins/interface_view.py:860 |
---|
205 | msgid "<i>(no description)</i>" |
---|
206 | msgstr "<i>(без описание)</i>" |
---|
207 | |
---|
208 | #: ../plugins/interface_view.glade.h:15 |
---|
209 | msgid "<i>Caption:</i>" |
---|
210 | msgstr "<i>Заглавие:</i>" |
---|
211 | |
---|
212 | #. End chaacter |
---|
213 | #. offset of text attributes span |
---|
214 | #: ../plugins/interface_view.glade.h:18 |
---|
215 | msgid "<i>End: 0</i>" |
---|
216 | msgstr "<i>Край: 0</i>" |
---|
217 | |
---|
218 | #. Start character offset of text attributes span |
---|
219 | #: ../plugins/interface_view.glade.h:20 |
---|
220 | msgid "<i>Start: 0</i>" |
---|
221 | msgstr "<i>Начало: 0</i>" |
---|
222 | |
---|
223 | #: ../plugins/interface_view.glade.h:21 |
---|
224 | msgid "<i>Summary:</i>" |
---|
225 | msgstr "<i>Обобщение:</i>" |
---|
226 | |
---|
227 | #: ../plugins/interface_view.glade.h:22 |
---|
228 | msgid "<no description>" |
---|
229 | msgstr "<без описание>" |
---|
230 | |
---|
231 | #: ../plugins/interface_view.glade.h:23 |
---|
232 | msgid "Absolute position" |
---|
233 | msgstr "Абсолютно положение" |
---|
234 | |
---|
235 | #: ../plugins/interface_view.glade.h:24 |
---|
236 | msgid "Acti_on" |
---|
237 | msgstr "_Действие" |
---|
238 | |
---|
239 | #: ../plugins/interface_view.glade.h:25 |
---|
240 | msgid "Alpha" |
---|
241 | msgstr "Алфа" |
---|
242 | |
---|
243 | #: ../plugins/interface_view.glade.h:26 |
---|
244 | msgid "Ap_plication" |
---|
245 | msgstr "_Програма" |
---|
246 | |
---|
247 | #: ../plugins/interface_view.glade.h:27 |
---|
248 | msgid "Co_mponent" |
---|
249 | msgstr "_Компонент" |
---|
250 | |
---|
251 | #: ../plugins/interface_view.glade.h:28 |
---|
252 | msgid "Col_lection" |
---|
253 | msgstr "Ко_лекция" |
---|
254 | |
---|
255 | #: ../plugins/interface_view.glade.h:29 |
---|
256 | msgid "Column" |
---|
257 | msgstr "Колона" |
---|
258 | |
---|
259 | #: ../plugins/interface_view.glade.h:30 |
---|
260 | msgid "Columns" |
---|
261 | msgstr "Колони " |
---|
262 | |
---|
263 | #: ../plugins/interface_view.glade.h:31 |
---|
264 | msgid "Current value" |
---|
265 | msgstr "Текуща стойност" |
---|
266 | |
---|
267 | #: ../plugins/interface_view.glade.h:32 |
---|
268 | msgid "Des_ktop" |
---|
269 | msgstr "_Работен плот" |
---|
270 | |
---|
271 | #. add description to buffer |
---|
272 | #: ../plugins/interface_view.glade.h:33 ../plugins/interface_view.py:458 |
---|
273 | #: ../plugins/validate.py:212 ../plugins/validate.py:275 |
---|
274 | msgid "Description" |
---|
275 | msgstr "Описание" |
---|
276 | |
---|
277 | #. How many columns the cell spans. |
---|
278 | #: ../plugins/interface_view.glade.h:35 |
---|
279 | msgid "Extents:" |
---|
280 | msgstr "Обхвати:" |
---|
281 | |
---|
282 | #: ../plugins/interface_view.glade.h:36 |
---|
283 | msgid "H_ypertext" |
---|
284 | msgstr "_Хипертекст" |
---|
285 | |
---|
286 | #: ../plugins/interface_view.glade.h:37 |
---|
287 | msgid "Header:" |
---|
288 | msgstr "Заглавна част:" |
---|
289 | |
---|
290 | #. add url role to buffer |
---|
291 | #: ../plugins/interface_view.glade.h:38 ../plugins/validate.py:281 |
---|
292 | msgid "Hyperlink" |
---|
293 | msgstr "Хипервръзка" |
---|
294 | |
---|
295 | #: ../plugins/interface_view.glade.h:39 |
---|
296 | msgid "ID" |
---|
297 | msgstr "Идентификатор" |
---|
298 | |
---|
299 | #: ../plugins/interface_view.glade.h:40 |
---|
300 | msgid "Include defaults" |
---|
301 | msgstr "Включване на стандартните стойности" |
---|
302 | |
---|
303 | #: ../plugins/interface_view.glade.h:41 |
---|
304 | msgid "Layer" |
---|
305 | msgstr "Слой" |
---|
306 | |
---|
307 | #: ../plugins/interface_view.glade.h:42 |
---|
308 | msgid "Lo_gin Helper" |
---|
309 | msgstr "_Помощ при влизане в системата" |
---|
310 | |
---|
311 | #: ../plugins/interface_view.glade.h:43 |
---|
312 | msgid "Locale" |
---|
313 | msgstr "Локал" |
---|
314 | |
---|
315 | #: ../plugins/interface_view.glade.h:44 |
---|
316 | msgid "Locale:" |
---|
317 | msgstr "Локал:" |
---|
318 | |
---|
319 | #: ../plugins/interface_view.glade.h:45 |
---|
320 | msgid "MDI-Z-order" |
---|
321 | msgstr "Стойност на Z в многодокументен интерфейс" |
---|
322 | |
---|
323 | #: ../plugins/interface_view.glade.h:46 |
---|
324 | msgid "Maximum value" |
---|
325 | msgstr "Максимална стойност" |
---|
326 | |
---|
327 | #: ../plugins/interface_view.glade.h:47 |
---|
328 | msgid "Minimum increment" |
---|
329 | msgstr "Минимална промяна" |
---|
330 | |
---|
331 | #: ../plugins/interface_view.glade.h:48 |
---|
332 | msgid "Minimum value" |
---|
333 | msgstr "Минимална стойност" |
---|
334 | |
---|
335 | #: ../plugins/interface_view.glade.h:49 |
---|
336 | msgid "Offset" |
---|
337 | msgstr "Отместване" |
---|
338 | |
---|
339 | #: ../plugins/interface_view.glade.h:50 |
---|
340 | msgid "Perform action" |
---|
341 | msgstr "Извършване на действие" |
---|
342 | |
---|
343 | #: ../plugins/interface_view.glade.h:51 |
---|
344 | msgid "Position" |
---|
345 | msgstr "Позиция" |
---|
346 | |
---|
347 | #: ../plugins/interface_view.glade.h:52 |
---|
348 | msgid "Relative position" |
---|
349 | msgstr "Относителна позиция" |
---|
350 | |
---|
351 | #: ../plugins/interface_view.glade.h:53 |
---|
352 | msgid "Row" |
---|
353 | msgstr "Ред" |
---|
354 | |
---|
355 | #: ../plugins/interface_view.glade.h:54 |
---|
356 | msgid "Rows" |
---|
357 | msgstr "Редове" |
---|
358 | |
---|
359 | #: ../plugins/interface_view.glade.h:55 |
---|
360 | msgid "Select All" |
---|
361 | msgstr "Избиране на всичко" |
---|
362 | |
---|
363 | #: ../plugins/interface_view.glade.h:56 |
---|
364 | msgid "Selected columns" |
---|
365 | msgstr "Избрани колони" |
---|
366 | |
---|
367 | #: ../plugins/interface_view.glade.h:57 |
---|
368 | msgid "Selected rows" |
---|
369 | msgstr "Избрани редове" |
---|
370 | |
---|
371 | #: ../plugins/interface_view.glade.h:58 |
---|
372 | msgid "Show" |
---|
373 | msgstr "Показване" |
---|
374 | |
---|
375 | #: ../plugins/interface_view.glade.h:59 |
---|
376 | msgid "Size" |
---|
377 | msgstr "Размер" |
---|
378 | |
---|
379 | #: ../plugins/interface_view.glade.h:60 |
---|
380 | msgid "St_reamable Content" |
---|
381 | msgstr "_Поточно съдържание" |
---|
382 | |
---|
383 | #: ../plugins/interface_view.glade.h:61 |
---|
384 | msgid "Te_xt" |
---|
385 | msgstr "_Текст" |
---|
386 | |
---|
387 | #: ../plugins/interface_view.glade.h:62 |
---|
388 | msgid "Toolkit" |
---|
389 | msgstr "Набор графични обекти" |
---|
390 | |
---|
391 | #: ../plugins/interface_view.glade.h:63 |
---|
392 | msgid "Val_ue" |
---|
393 | msgstr "_Стойност" |
---|
394 | |
---|
395 | #: ../plugins/interface_view.glade.h:64 |
---|
396 | msgid "Version" |
---|
397 | msgstr "Версия" |
---|
398 | |
---|
399 | #: ../plugins/interface_view.glade.h:65 |
---|
400 | msgid "WIDGET" |
---|
401 | msgstr "ГРАФИЧЕН ОБЕКТ" |
---|
402 | |
---|
403 | #: ../plugins/interface_view.glade.h:66 |
---|
404 | msgid "_Accessible" |
---|
405 | msgstr "_Достъпен обект" |
---|
406 | |
---|
407 | #: ../plugins/interface_view.glade.h:67 |
---|
408 | msgid "_Document" |
---|
409 | msgstr "_Документ" |
---|
410 | |
---|
411 | #: ../plugins/interface_view.glade.h:68 |
---|
412 | msgid "_Image" |
---|
413 | msgstr "_Изображение" |
---|
414 | |
---|
415 | #: ../plugins/interface_view.glade.h:69 |
---|
416 | msgid "_Selection" |
---|
417 | msgstr "_Избор" |
---|
418 | |
---|
419 | #: ../plugins/interface_view.glade.h:70 |
---|
420 | msgid "_Table" |
---|
421 | msgstr "_Таблица" |
---|
422 | |
---|
423 | #: ../plugins/interface_view.glade.h:71 |
---|
424 | msgid "name (x,y)" |
---|
425 | msgstr "име (x,y)" |
---|
426 | |
---|
427 | #. Translators: this is a plugin name |
---|
428 | #: ../plugins/interface_view.py:36 |
---|
429 | msgid "Interface Viewer" |
---|
430 | msgstr "Програма за разглеждане на графичен интерфейс" |
---|
431 | |
---|
432 | #. Translators: this is a plugin description |
---|
433 | #: ../plugins/interface_view.py:39 |
---|
434 | msgid "Allows viewing of various interface properties" |
---|
435 | msgstr "Позволява разглеждането на различни свойства на интерфейса" |
---|
436 | |
---|
437 | #: ../plugins/interface_view.py:187 ../plugins/interface_view.py:189 |
---|
438 | #: ../plugins/interface_view.py:190 |
---|
439 | msgid "(not implemented)" |
---|
440 | msgstr "(не е реализирано)" |
---|
441 | |
---|
442 | #: ../plugins/interface_view.py:463 |
---|
443 | msgid "Key binding" |
---|
444 | msgstr "Бързи клавиши" |
---|
445 | |
---|
446 | #: ../plugins/interface_view.py:743 ../plugins/interface_view.py:1027 |
---|
447 | msgid "URI" |
---|
448 | msgstr "Адрес" |
---|
449 | |
---|
450 | #: ../plugins/interface_view.py:750 |
---|
451 | msgid "Start" |
---|
452 | msgstr "Начало" |
---|
453 | |
---|
454 | #: ../plugins/interface_view.py:757 |
---|
455 | msgid "End" |
---|
456 | msgstr "Край" |
---|
457 | |
---|
458 | #: ../plugins/interface_view.py:927 |
---|
459 | msgid "Too many selectable children" |
---|
460 | msgstr "Прекалено много избрани деца" |
---|
461 | |
---|
462 | #: ../plugins/interface_view.py:1022 |
---|
463 | msgid "Content type" |
---|
464 | msgstr "Вид на съдържанието" |
---|
465 | |
---|
466 | #: ../plugins/interface_view.py:1298 ../plugins/interface_view.py:1301 |
---|
467 | msgid "<i>(Editable)</i>" |
---|
468 | msgstr " <i>(Редактируем)</i>" |
---|
469 | |
---|
470 | #: ../plugins/quick_select.py:11 |
---|
471 | msgid "Quick Select" |
---|
472 | msgstr "Бърз избор" |
---|
473 | |
---|
474 | #: ../plugins/quick_select.py:14 |
---|
475 | msgid "Plugin with various methods of selecting accessibles quickly." |
---|
476 | msgstr "Приставка с различни методи за бърз избор на достъпни обекти." |
---|
477 | |
---|
478 | #: ../plugins/quick_select.py:20 |
---|
479 | msgid "Inspect last focused accessible" |
---|
480 | msgstr "Разглеждане на последния фокусиран достъпен обект" |
---|
481 | |
---|
482 | #: ../plugins/quick_select.py:24 |
---|
483 | msgid "Inspect accessible under mouse" |
---|
484 | msgstr "Разглеждане на достъпния обект под мишката" |
---|
485 | |
---|
486 | #. A Dogtail (http://people.redhat.com/zcerza/dogtail) format script. |
---|
487 | #: ../plugins/script_recorder.glade.h:2 |
---|
488 | msgid "Dogtail" |
---|
489 | msgstr "Dogtail" |
---|
490 | |
---|
491 | #. An LDTP format script (http://ldtp.freedesktop.org/wiki) |
---|
492 | #: ../plugins/script_recorder.glade.h:4 |
---|
493 | msgid "LDTP" |
---|
494 | msgstr "LDTP" |
---|
495 | |
---|
496 | #. A native script format. |
---|
497 | #: ../plugins/script_recorder.glade.h:6 |
---|
498 | msgid "Native" |
---|
499 | msgstr "Собствени" |
---|
500 | |
---|
501 | #: ../plugins/script_recorder.glade.h:7 |
---|
502 | msgid "Script Type" |
---|
503 | msgstr "Вид на скрипта" |
---|
504 | |
---|
505 | #: ../plugins/script_recorder.py:176 |
---|
506 | msgid "Script Recorder" |
---|
507 | msgstr "Програма за запис на скрипт" |
---|
508 | |
---|
509 | #: ../plugins/script_recorder.py:178 |
---|
510 | msgid "Creates dogtail style scripts" |
---|
511 | msgstr "Създаване на скриптове на dogtail" |
---|
512 | |
---|
513 | #: ../plugins/script_recorder.py:340 |
---|
514 | msgid "The current script will be lost." |
---|
515 | msgstr "Текущият скрипт ще бъде изгубен." |
---|
516 | |
---|
517 | #: ../plugins/script_recorder.py:341 |
---|
518 | msgid "Confirm clear" |
---|
519 | msgstr "Потвърждаване на изчистването" |
---|
520 | |
---|
521 | #: ../plugins/validate.glade.h:1 ../plugins/validate.py:358 |
---|
522 | #: ../plugins/validate.py:410 |
---|
523 | msgid "Idle" |
---|
524 | msgstr "Бездействие" |
---|
525 | |
---|
526 | #: ../plugins/validate.glade.h:2 |
---|
527 | msgid "Sche_ma:" |
---|
528 | msgstr "_Схема" |
---|
529 | |
---|
530 | #: ../plugins/validate.glade.h:3 |
---|
531 | msgid "V_alidate" |
---|
532 | msgstr "_Проверка" |
---|
533 | |
---|
534 | #: ../plugins/validate.py:64 |
---|
535 | msgid "No description" |
---|
536 | msgstr "Без описание" |
---|
537 | |
---|
538 | #: ../plugins/validate.py:152 |
---|
539 | msgid "AT-SPI Validator" |
---|
540 | msgstr "Проверка на AT-SPI" |
---|
541 | |
---|
542 | #: ../plugins/validate.py:154 |
---|
543 | msgid "Validates application accessibility" |
---|
544 | msgstr "Проверка на програма за достъпност" |
---|
545 | |
---|
546 | #. log level column |
---|
547 | #. add level to buffer |
---|
548 | #: ../plugins/validate.py:205 ../plugins/validate.py:273 |
---|
549 | msgid "Level" |
---|
550 | msgstr "Ниво" |
---|
551 | |
---|
552 | #. add accessible's role to buffer |
---|
553 | #: ../plugins/validate.py:279 ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:399 |
---|
554 | msgid "Role" |
---|
555 | msgstr "Роля" |
---|
556 | |
---|
557 | #: ../plugins/validate.py:344 |
---|
558 | msgid "Saving" |
---|
559 | msgstr "Запазване" |
---|
560 | |
---|
561 | #: ../plugins/validate.py:392 |
---|
562 | msgid "Validating" |
---|
563 | msgstr "Проверка" |
---|
564 | |
---|
565 | #: ../plugins/validate.py:548 |
---|
566 | msgid "EXCEPT" |
---|
567 | msgstr "ИЗКЛЮЧЕНИЯ" |
---|
568 | |
---|
569 | #: ../plugins/validate.py:555 |
---|
570 | msgid "ERROR" |
---|
571 | msgstr "ГРЕШКИ" |
---|
572 | |
---|
573 | #: ../plugins/validate.py:563 |
---|
574 | msgid "WARN" |
---|
575 | msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ" |
---|
576 | |
---|
577 | #: ../plugins/validate.py:570 |
---|
578 | msgid "INFO" |
---|
579 | msgstr "ИНФОРМАЦИЯ" |
---|
580 | |
---|
581 | #: ../plugins/validate.py:577 |
---|
582 | msgid "DEBUG" |
---|
583 | msgstr "ИЗЧИСТВАНЕ" |
---|
584 | |
---|
585 | #: ../plugindata/validate/basic.py:8 |
---|
586 | msgid "Basic" |
---|
587 | msgstr "Основно" |
---|
588 | |
---|
589 | #: ../plugindata/validate/basic.py:9 |
---|
590 | msgid "Tests fundamental GUI application accessibility" |
---|
591 | msgstr "Проверка на основния потребителски интерфейс на програма за достъпност" |
---|
592 | |
---|
593 | #: ../plugindata/validate/basic.py:24 |
---|
594 | #, python-format |
---|
595 | msgid "actionable %s is not focusable or selectable" |
---|
596 | msgstr "обектът с действие %s не може да се фокусира или избере" |
---|
597 | |
---|
598 | #: ../plugindata/validate/basic.py:42 |
---|
599 | #, python-format |
---|
600 | msgid "interactive %s is not actionable" |
---|
601 | msgstr "взаимодействащият обект %s не притежава действие" |
---|
602 | |
---|
603 | #: ../plugindata/validate/basic.py:56 |
---|
604 | msgid "more than one focused widget" |
---|
605 | msgstr "повече от един фокусиран графичен обект" |
---|
606 | |
---|
607 | #: ../plugindata/validate/basic.py:81 |
---|
608 | #, python-format |
---|
609 | msgid "%s has no text interface" |
---|
610 | msgstr "%s не притежава текстов интерфейс" |
---|
611 | |
---|
612 | #. Translators: The first variable is the role name of the object that has an |
---|
613 | #. index mismatch. |
---|
614 | #. |
---|
615 | #: ../plugindata/validate/basic.py:100 |
---|
616 | #, python-format |
---|
617 | msgid "%s index in parent does not match child index" |
---|
618 | msgstr "%s индексът на вложеност на родителя не съвпада с този на детето" |
---|
619 | |
---|
620 | #: ../plugindata/validate/basic.py:145 |
---|
621 | #, python-format |
---|
622 | msgid "Missing reciprocal for %s relation" |
---|
623 | msgstr "Липсва съответствие за връзката %s" |
---|
624 | |
---|
625 | #. Translators: The first variable is the role name of the object that is missing |
---|
626 | #. the name or label. |
---|
627 | #. |
---|
628 | #: ../plugindata/validate/basic.py:194 |
---|
629 | #, python-format |
---|
630 | msgid "%s missing name or label" |
---|
631 | msgstr "%s е без име или етикет" |
---|
632 | |
---|
633 | #: ../plugindata/validate/basic.py:210 |
---|
634 | #, python-format |
---|
635 | msgid "focusable %s has table interface, no selection interface" |
---|
636 | msgstr "" |
---|
637 | "фокусируемият обект %s е с табличен интерфейс, а не с такъв за избиране" |
---|
638 | |
---|
639 | #. Translators: First variable is an accessible role name, the next two |
---|
640 | #. variables are accessible state names. |
---|
641 | #. For example: "button has focused state without focusable state". |
---|
642 | #. |
---|
643 | #: ../plugindata/validate/basic.py:237 |
---|
644 | #, python-format |
---|
645 | msgid "%s has %s state without %s state" |
---|
646 | msgstr "обект %s притежава състояние %s без състояние %s" |
---|
647 | |
---|
648 | #. Translators: The radio button does not belong to a set, thus it is useless. |
---|
649 | #. The first variable is the object's role name. |
---|
650 | #. |
---|
651 | #: ../plugindata/validate/basic.py:262 |
---|
652 | #, python-format |
---|
653 | msgid "%s does not belong to a set" |
---|
654 | msgstr "%s не принадлежи на група" |
---|
655 | |
---|
656 | #. Translators: The row or column number retrieved from a table child's |
---|
657 | #. object at a certain index is wrong. |
---|
658 | #. The first variable is the role name of the object, the second is the |
---|
659 | #. given index. |
---|
660 | #. |
---|
661 | #: ../plugindata/validate/basic.py:296 |
---|
662 | #, python-format |
---|
663 | msgid "%(rolename)s index %(num)d does not match row and column" |
---|
664 | msgstr "" |
---|
665 | "индексът на вложеност на %(rolename)s — %(num)d не съвпада с реда и колоната" |
---|
666 | |
---|
667 | #. Translators: The "parent index" is the order of the child in the parent. |
---|
668 | #. the "row and column index" should be the same value retrieved by the |
---|
669 | #. object's location in the table. |
---|
670 | #. The first variable is the object's role name, the second and third variables |
---|
671 | #. are index numbers. |
---|
672 | #. |
---|
673 | #: ../plugindata/validate/basic.py:326 |
---|
674 | #, python-format |
---|
675 | msgid "" |
---|
676 | "%(rolename)s parent index %(num1)d does not match row and column index %" |
---|
677 | "(num2)d" |
---|
678 | msgstr "" |
---|
679 | "индексът на вложеност на %(rolename)s — %(num1)d не съвпада с индекса на ред " |
---|
680 | "и колона %(num2)d" |
---|
681 | |
---|
682 | #: ../plugindata/validate/basic.py:352 |
---|
683 | #, python-format |
---|
684 | msgid "%s has no name or description" |
---|
685 | msgstr "%s няма име или описание" |
---|
686 | |
---|
687 | #: ../src/lib/accerciser/accerciser.py:91 |
---|
688 | msgid "_Preferences..." |
---|
689 | msgstr "_Настройки…" |
---|
690 | |
---|
691 | #: ../src/lib/accerciser/accerciser.py:93 |
---|
692 | msgid "_Contents" |
---|
693 | msgstr "_Съдържание" |
---|
694 | |
---|
695 | #: ../src/lib/accerciser/accerciser.py:135 |
---|
696 | msgid "" |
---|
697 | "Accerciser could not see the applications on your desktop. You must enable " |
---|
698 | "desktop accessibility to fix this problem. Do you want to enable it now?" |
---|
699 | msgstr "" |
---|
700 | "Accerciser не може да види приложенията на вашия работен плот. Трябва да " |
---|
701 | "включите достъпността на средата, за да решите този проблем. Искате ли да " |
---|
702 | "направите това сега?" |
---|
703 | |
---|
704 | #: ../src/lib/accerciser/accerciser.py:153 |
---|
705 | msgid "Note: Changes only take effect after logout." |
---|
706 | msgstr "Бележка: Промените влизат в сила след излизане от системата." |
---|
707 | |
---|
708 | #: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:345 |
---|
709 | msgid "<dead>" |
---|
710 | msgstr "<мъртъв>" |
---|
711 | |
---|
712 | #: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:406 |
---|
713 | msgid "Children" |
---|
714 | msgstr "Деца" |
---|
715 | |
---|
716 | #: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:430 |
---|
717 | msgid "_Refresh Registry" |
---|
718 | msgstr "_Обновяване на регистъра" |
---|
719 | |
---|
720 | #. Translators: Appears as tooltip |
---|
721 | #. |
---|
722 | #: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:433 |
---|
723 | msgid "Refresh all" |
---|
724 | msgstr "Обновяване на всичко" |
---|
725 | |
---|
726 | #. Translators: Refresh current tree node's children. |
---|
727 | #. |
---|
728 | #: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:436 |
---|
729 | msgid "Refresh _Node" |
---|
730 | msgstr "Обновяване на _възела" |
---|
731 | |
---|
732 | #. Translators: Appears as tooltip |
---|
733 | #. |
---|
734 | #: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:439 |
---|
735 | msgid "Refresh selected node's children" |
---|
736 | msgstr "Обновяване на децата на избрания възел" |
---|
737 | |
---|
738 | #: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:220 |
---|
739 | msgid "Component" |
---|
740 | msgstr "Компонент" |
---|
741 | |
---|
742 | #: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:227 |
---|
743 | msgid "Task" |
---|
744 | msgstr "Задача" |
---|
745 | |
---|
746 | #: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:234 |
---|
747 | msgid "Key" |
---|
748 | msgstr "Клавиш" |
---|
749 | |
---|
750 | #: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:244 |
---|
751 | msgid "Alt" |
---|
752 | msgstr "Alt" |
---|
753 | |
---|
754 | #: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:251 |
---|
755 | msgid "Ctrl" |
---|
756 | msgstr "Ctrl" |
---|
757 | |
---|
758 | #: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:258 |
---|
759 | msgid "Shift" |
---|
760 | msgstr "Shift" |
---|
761 | |
---|
762 | #: ../src/lib/accerciser/main_window.py:73 |
---|
763 | msgid "Top panel" |
---|
764 | msgstr "Горен подпрозорец" |
---|
765 | |
---|
766 | #: ../src/lib/accerciser/main_window.py:74 |
---|
767 | msgid "Bottom panel" |
---|
768 | msgstr "Долен подпрозорец" |
---|
769 | |
---|
770 | #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:34 |
---|
771 | msgid "accerciser Preferences" |
---|
772 | msgstr "Настройки на accerciser" |
---|
773 | |
---|
774 | #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:40 |
---|
775 | msgid "Plugins" |
---|
776 | msgstr "Приставки" |
---|
777 | |
---|
778 | #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:41 |
---|
779 | msgid "Global Hotkeys" |
---|
780 | msgstr "Глобални клавишни комбинации" |
---|
781 | |
---|
782 | #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:49 |
---|
783 | msgid "Highlighting" |
---|
784 | msgstr "Оцветяване" |
---|
785 | |
---|
786 | #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:81 |
---|
787 | msgid "Highlight duration:" |
---|
788 | msgstr "Продължителност на оцветяването:" |
---|
789 | |
---|
790 | #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:89 |
---|
791 | msgid "Border color:" |
---|
792 | msgstr "Цвят на контура:" |
---|
793 | |
---|
794 | #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:93 |
---|
795 | msgid "The border color of the highlight box" |
---|
796 | msgstr "Цветът на контура на оцветения правоъгълник:" |
---|
797 | |
---|
798 | #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:94 |
---|
799 | msgid "Fill color:" |
---|
800 | msgstr "Цвят за запълване:" |
---|
801 | |
---|
802 | #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:98 |
---|
803 | msgid "The fill color of the highlight box" |
---|
804 | msgstr "Цветът за запълване на оцветения правоъгълник:" |
---|
805 | |
---|
806 | #: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:52 |
---|
807 | msgid "translator-credits" |
---|
808 | msgstr "" |
---|
809 | "Александър Шопов <ash@contact.bg>\n" |
---|
810 | "\n" |
---|
811 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" |
---|
812 | "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" |
---|
813 | "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" |
---|
814 | |
---|
815 | #: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:53 |
---|
816 | msgid "An interactive Python accessibility explorer" |
---|
817 | msgstr "Програма на Python за интерактивно разглеждане на достъпността" |
---|
818 | |
---|
819 | #: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:54 |
---|
820 | msgid "accerciser Copyright © 2006, 2007 IBM Corporation (BSD)" |
---|
821 | msgstr "Авторски права върху accerciser: © 2006, 2007 IBM Corporation (BSD)" |
---|
822 | |
---|
823 | #: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:56 |
---|
824 | msgid "The New BSD License See the COPYING and NOTICE files for details." |
---|
825 | msgstr "Новият лиценз на BSD. За подробности вижте файловете COPYING и NOTICE." |
---|
826 | |
---|
827 | #: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:58 |
---|
828 | msgid "Web site" |
---|
829 | msgstr "Уеб сайт" |
---|
830 | |
---|
831 | #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:62 |
---|
832 | msgid "_Add Bookmark..." |
---|
833 | msgstr "_Добавяне на отметка…" |
---|
834 | |
---|
835 | #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:63 |
---|
836 | msgid "Bookmark selected accessible." |
---|
837 | msgstr "Добавяне на отметка към избрания достъпен обект." |
---|
838 | |
---|
839 | #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:65 |
---|
840 | msgid "_Edit Bookmarks..." |
---|
841 | msgstr "_Редактиране на отметки…" |
---|
842 | |
---|
843 | #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:66 |
---|
844 | msgid "Manage bookmarks." |
---|
845 | msgstr "Управление на отметки." |
---|
846 | |
---|
847 | #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:323 |
---|
848 | msgid "Edit Bookmarks..." |
---|
849 | msgstr "Редактиране на отметки…" |
---|
850 | |
---|
851 | #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:427 |
---|
852 | msgid "Title" |
---|
853 | msgstr "Заглавие" |
---|
854 | |
---|
855 | #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:435 |
---|
856 | msgid "Application" |
---|
857 | msgstr "Програма" |
---|
858 | |
---|
859 | #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:443 |
---|
860 | msgid "Path" |
---|
861 | msgstr "Път" |
---|
862 | |
---|
863 | #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:512 |
---|
864 | msgid "Add Bookmark..." |
---|
865 | msgstr "Добавяне на отметка…" |
---|
866 | |
---|
867 | #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:525 |
---|
868 | msgid "Title:" |
---|
869 | msgstr "Заглавие:" |
---|
870 | |
---|
871 | #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:528 |
---|
872 | msgid "Application:" |
---|
873 | msgstr "Програма:" |
---|
874 | |
---|
875 | #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:531 |
---|
876 | msgid "Path:" |
---|
877 | msgstr "Път:" |
---|
878 | |
---|
879 | #: ../src/lib/accerciser/plugin/message.py:148 |
---|
880 | msgid "Plugin Errors" |
---|
881 | msgstr "Грешки от приставката" |
---|
882 | |
---|
883 | #. Translators: This is the viewport in which the plugin appears, |
---|
884 | #. it is a noun. |
---|
885 | #. |
---|
886 | #: ../src/lib/accerciser/plugin/plugin_manager.py:378 |
---|
887 | msgid "View" |
---|
888 | msgstr "Изглед" |
---|
889 | |
---|
890 | #: ../src/lib/accerciser/plugin/plugin_manager.py:455 |
---|
891 | msgid "No view" |
---|
892 | msgstr "Няма изглед" |
---|
893 | |
---|
894 | #: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:369 |
---|
895 | msgid "_Single plugins view" |
---|
896 | msgstr "Изглед на _единична приставка" |
---|
897 | |
---|
898 | #: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:758 |
---|
899 | msgid "Plugin View" |
---|
900 | msgstr "Изглед на приставки" |
---|
901 | |
---|
902 | #: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:761 |
---|
903 | #, python-format |
---|
904 | msgid "Plugin View (%d)" |
---|
905 | msgstr "Изглед на приставки (%d)" |
---|
906 | |
---|
907 | #: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:1029 |
---|
908 | msgid "<i>_New view...</i>" |
---|
909 | msgstr "<i>_Нов изглед…</i>" |
---|
910 | |
---|
911 | #: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:1085 |
---|
912 | msgid "New View..." |
---|
913 | msgstr "Нов изглед…" |
---|
914 | |
---|
915 | #: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:20 |
---|
916 | msgid "_File" |
---|
917 | msgstr "_Файл" |
---|
918 | |
---|
919 | #: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:21 |
---|
920 | msgid "_Edit" |
---|
921 | msgstr "_Редактиране" |
---|
922 | |
---|
923 | #: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:22 |
---|
924 | msgid "_Bookmarks" |
---|
925 | msgstr "_Отметки" |
---|
926 | |
---|
927 | #: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:23 |
---|
928 | msgid "_View" |
---|
929 | msgstr "_Изглед" |
---|
930 | |
---|
931 | #: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:24 |
---|
932 | msgid "_Help" |
---|
933 | msgstr "Помо_щ" |
---|