source: gnome/master/vino.master.bg.po @ 2268

Last change on this file since 2268 was 2268, checked in by Александър Шопов, 12 years ago

yelp, glib, nautilus, gnome-bluetooth, rygel, gnome-session, gdm, vino: подадени в master

File size: 31.6 KB
Line 
1# Bulgarian translation of vino po-file.
2# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the vino package.
4# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005, 2006.
5# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2011.
6#
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: vino master\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2011-02-23 07:55+0200\n"
13"PO-Revision-Date: 2011-02-23 07:55+0200\n"
14"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
15"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
16"Language: bg\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
22#: ../capplet/vino-message-box.c:54
23#, c-format
24msgid "There was an error showing the URL \"%s\""
25msgstr "Грешка при показване на адреса %s"
26
27#: ../capplet/vino-preferences.c:245
28#, c-format
29msgid ""
30"There was an error displaying help:\n"
31"%s"
32msgstr ""
33"Грешка при показване на помощта:\n"
34"%s"
35
36#: ../capplet/vino-preferences.c:278
37msgid "Checking the connectivity of this machine..."
38msgstr "Проверка на свързаността на тази машина…"
39
40#: ../capplet/vino-preferences.c:298
41msgid "Your desktop is only reachable over the local network."
42msgstr "Работното ви място е достъпно само от локалната мрежа."
43
44#: ../capplet/vino-preferences.c:311
45msgid " or "
46msgstr " или "
47
48#: ../capplet/vino-preferences.c:315
49#, c-format
50msgid "Others can access your computer using the address %s."
51msgstr "Другите могат да достъпят компютъра ви на адрес „%s“."
52
53#: ../capplet/vino-preferences.c:324
54msgid "Nobody can access your desktop."
55msgstr "Никой не може да достъпи работното ви място."
56
57#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:1
58msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
59msgstr "Изберете как други потребители могат да наблюдават работното ви място"
60
61#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:2
62#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:2
63msgid "Remote Desktop"
64msgstr "Отдалечено работно място"
65
66#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:1
67msgid "Allowed authentication methods"
68msgstr "Позволени методи за идентификация"
69
70#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:2
71msgid "Alternative port number"
72msgstr "Нестандартен номер на порт"
73
74#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:3
75msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
76msgstr ""
77"Адрес на е-поща, на която трябва да се прати адресът на отдалеченото работно "
78"място"
79
80#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:4
81msgid "Enable remote desktop access"
82msgstr "Включване на достъпа от отдалечено място"
83
84#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:5
85msgid ""
86"If not set, the server will listen on all network interfaces. Set this if "
87"you want that accept connections only from some specific network interface. "
88"eg: eth0, wifi0, lo, ..."
89msgstr ""
90"Ако не е зададен, сървърът ще следи всички мрежови интерфейси. Задайте "
91"стойност, ако искате да се слуша само на определен интерфейс, напр. eth0, "
92"wifi0, lo, …"
93
94#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:6
95msgid ""
96"If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on "
97"remote machines may then connect to the desktop using a vncviewer."
98msgstr ""
99"Ако е истина, отдалеченият достъп до работното място през протокола RFB се "
100"позволява. Потребителите на отдалечените машини могат да се свържат с "
101"работното място чрез vncviewer."
102
103#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:7
104msgid ""
105"If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the "
106"user on the host machine approves the connection. Recommended especially "
107"when access is not password protected."
108msgstr ""
109"Ако е истина, на отдалечените потребители не им е позволен достъп, докато "
110"потребителят на машината-приемник не одобри връзката. Това е препоръчително, "
111"особено ако достъпът не е защитен с парола."
112
113#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:8
114msgid ""
115"If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the "
116"desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard."
117msgstr ""
118"Ако е истина, на отдалечените потребители ще се позволява само да наблюдават "
119"работното място. Отдалечените потребители няма да могат да използват мишката "
120"или клавиатурата."
121
122#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:9
123msgid ""
124"If true, remote users accessing the desktop are required to support "
125"encryption. It is highly recommended that you use a client which supports "
126"encryption unless the intervening network is trusted."
127msgstr ""
128"Ако е истина, отдалечените потребители са задължени да поддържат шифриране. "
129"Силно препоръчително е да използвате клиент, който поддържа шифриране, освен "
130"ако мрежата е сигурна."
131
132#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:10
133msgid "If true, screen will be locked after the last remote client disconnect."
134msgstr ""
135"Ако е истина, екранът ще бъде заключен, след като и последният потребител "
136"прекъсне връзката."
137
138#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:11
139msgid ""
140"If true, the server will listen to another port, instead of the default "
141"(5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key."
142msgstr ""
143"Ако е истина, сървърът ще слуша на друг порт вместо на стандартния (5900). "
144"Портът трябва да е указан в ключа „alternative_port“."
145
146#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:12
147msgid ""
148"If true, we will not use the XDamage extension of X.org. This extension does "
149"not work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it "
150"will make vino work on these environments with a slower rendering as side "
151"effect."
152msgstr ""
153"Ако е истина, разширението XDamage на X.org няма да се ползва. То не работи "
154"правилно с някои видео драйвери при ползването на триизмерни ефекти. "
155"Изключването му ще позволи на vino да работи в тези условия за сметка на "
156"малко по-бавна работа."
157
158#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:13
159msgid ""
160"If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used by "
161"vino in the router."
162msgstr ""
163"Ако е истина, ще се ползва протоколът UPNP за автоматично пренасочване от "
164"страна на маршрутизатора на порта ползван от vino."
165
166#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:14
167msgid "Listen on an alternative port"
168msgstr "Слушане на нестандартен порт"
169
170#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:15
171msgid ""
172"Lists the authentication methods with which remote users may access the "
173"desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the "
174"remote user to be prompted for a password (the password is specified by the "
175"vnc-password key) before connecting and \"none\" which allows any remote "
176"user to connect."
177msgstr ""
178"Изброява методите за идентификация, с които отдалечените потребители могат "
179"да получат достъп до работното място. Има два възможни метода за "
180"идентификация: „vnc“ — изисква парола от отдалечения потребител (паролата е "
181"определена от ключа „vnc_password“) преди да позволи връзката, и „none“ — "
182"позволява на всеки потребител да се свърже."
183
184#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:16
185msgid "Lock the screen when last user disconnect"
186msgstr ""
187"Заключване на екрана след като и последният потребител прекъсне връзката"
188
189#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:17
190msgid "Network interface for listening"
191msgstr "Мрежов интерфейс, който да се следи"
192
193#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:18
194msgid "Only allow remote users to view the desktop"
195msgstr "Отдалечените потребители могат само да наблюдават работното място"
196
197#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:19
198msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
199msgstr "Нужна е парола за идентификация „vnc“"
200
201#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:20
202msgid "Prompt the user before completing a connection"
203msgstr "Запитване до потребителя преди завършване на връзката"
204
205#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:21
206msgid "Require encryption"
207msgstr "Изискване на шифриране"
208
209#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:22
210msgid ""
211"The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
212"authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
213"encoded. The special value of 'keyring' (which is not valid base64) means "
214"that the password is stored in the GNOME keyring."
215msgstr ""
216"Паролата, за която отдалечения потребител ще бъде попитан, ако се използва "
217"метода за идентификация „vnc“. Паролата определена от ключа е кодирана по "
218"base64. Специалната стойност „keyring“ (ключодържател, това не е правилен "
219"base64) означава, че паролата се съхранява в ключодържателя на GNOME."
220
221#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:23
222msgid ""
223"The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key "
224"is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
225msgstr ""
226"Портът, на който сървърът ще слуша, ако ключът „use_alternative_port“ е "
227"зададен да е истина. Валидните стойности са в обхвата от 5000 до 50000."
228
229#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:24
230msgid ""
231"This key controls the behavior of the status icon. There are three options: "
232"\"always\" - The icon will be always there; \"client\" - You will see the "
233"icon only when there is someone connected, this is the default behavior; "
234"\"never\" - Never shows the icon."
235msgstr ""
236"Този ключ определя поведението на иконата за състоянието. Има три варианта: "
237"„always“ — иконата винаги да се показва, „client“ — иконата да се показва, "
238"само когато някой е свързан (това е стандартната настройка), „never“ — "
239"никога да не се показва."
240
241#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:25
242msgid ""
243"This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
244"be sent if the user clicks on the URL in the Remote Desktop preferences "
245"dialog."
246msgstr ""
247"Този ключ определя електронния адрес, на който да се прати адресът на "
248"отдалеченото работно място, ако потребителят натисне с мишката върху адреса "
249"в настройките за отдалеченото работно място."
250
251#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:26
252msgid "When the status icon should be shown"
253msgstr "Кога да се показва иконата за състоянието"
254
255#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:27
256msgid "When true, disable the background on receive valid session"
257msgstr "Когато е истина, при получаване на успешна сесия фонът се изключва"
258
259#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:28
260msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org"
261msgstr "Дали разширението XDamage на X.org да се изключи"
262
263#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:29
264msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers"
265msgstr "Дали да се ползва UPNP за пренасочване на порт от маршрутизаторите"
266
267#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:1
268msgid "Al_ways display an icon"
269msgstr "_Винаги да се показва икона"
270
271#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:2
272msgid "Allow other users to _view your desktop"
273msgstr "Други потребители да могат да _наблюдават работното ви място"
274
275#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3
276msgid "Notification Area"
277msgstr "Област за уведомяване"
278
279#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4
280msgid "Remote Desktop Preferences"
281msgstr "Настройки на отдалечения достъп"
282
283#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5
284msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
285msgstr "Отдалечените потребители могат да контролират мишката и клавиатурата"
286
287#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6
288msgid "Security"
289msgstr "Сигурност"
290
291#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7
292msgid "Sharing"
293msgstr "Споделяне"
294
295#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8
296msgid "Some of these preferences are locked down"
297msgstr "Някои от тези настройки са заключени"
298
299#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9
300msgid "Your desktop will be shared"
301msgstr "Работното ви място ще бъде споделено"
302
303#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10
304msgid "_Allow other users to control your desktop"
305msgstr "_Други потребители да могат да контролират работното ви място"
306
307#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11
308msgid "_Configure network automatically to accept connections"
309msgstr "_Настройване на мрежата за автоматично приемане на връзките"
310
311#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12
312msgid "_Never display an icon"
313msgstr "_Никога да не се показва икона"
314
315#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13
316msgid "_Only display an icon when there is someone connected"
317msgstr "_Само когато някой е свързан, да се показва икона"
318
319#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14
320msgid "_Require the user to enter this password:"
321msgstr "Тази _парола да бъде поискана от потребителя:"
322
323#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
324msgid "_You must confirm each access to this machine"
325msgstr "_Трябва да одобрявате всеки опит за достъп до машината"
326
327#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:165
328#, c-format
329msgid "File is not a valid .desktop file"
330msgstr "Файлът не е във формат .desktop"
331
332#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:188
333#, c-format
334msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
335msgstr "Непозната версия на файла: %s"
336
337#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:968
338#, c-format
339msgid "Starting %s"
340msgstr "Стартиране на %s"
341
342#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1110
343#, c-format
344msgid "Application does not accept documents on command line"
345msgstr "Програмата не приема документи през командния ред"
346
347#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1178
348#, c-format
349msgid "Unrecognized launch option: %d"
350msgstr "Непозната опция при стартиране: %d"
351
352#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1383
353#, c-format
354msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
355msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи"
356
357#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1404
358#, c-format
359msgid "Not a launchable item"
360msgstr "Не е обект за стартиране"
361
362#: ../server/smclient/eggsmclient.c:226
363msgid "Disable connection to session manager"
364msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите"
365
366#: ../server/smclient/eggsmclient.c:229
367msgid "Specify file containing saved configuration"
368msgstr "Указване на файла със запазените настройки"
369
370#: ../server/smclient/eggsmclient.c:229
371msgid "FILE"
372msgstr "ФАЙЛ"
373
374#: ../server/smclient/eggsmclient.c:232
375msgid "Specify session management ID"
376msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесии"
377
378#: ../server/smclient/eggsmclient.c:232
379msgid "ID"
380msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
381
382#: ../server/smclient/eggsmclient.c:253
383msgid "Session management options:"
384msgstr "Опции на управлението на сесии:"
385
386#: ../server/smclient/eggsmclient.c:254
387msgid "Show session management options"
388msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
389
390#: ../server/vino-main.c:108
391msgid ""
392"Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access "
393"will be view-only\n"
394msgstr ""
395"Вашият X сървър не поддържа разширението XTest — отдалеченият достъп ще "
396"позволява само наблюдение\n"
397
398#: ../server/vino-main.c:195
399msgid "- VNC Server for GNOME"
400msgstr "— сървър за VNC за GNOME"
401
402#: ../server/vino-main.c:201
403msgid ""
404"Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line options"
405msgstr "Изпълнете „vino-passwd --help“, за да видите списъка с налични опции"
406
407#: ../server/vino-main.c:221
408msgid "GNOME Remote Desktop"
409msgstr "Отдалечено работно място на GNOME"
410
411#.
412#. * Translators: translate "vino-mdns:showusername" to
413#. * "1" if "%s's remote desktop" doesn't make sense in
414#. * your language.
415#.
416#: ../server/vino-mdns.c:62
417msgid "vino-mdns:showusername"
418msgstr "0"
419
420#.
421#. * Translators: this string is used ONLY if you
422#. * translated "vino-mdns:showusername" to anything
423#. * other than "1"
424#.
425#: ../server/vino-mdns.c:74
426#, c-format
427msgid "%s's remote desktop on %s"
428msgstr "Отдалечено работно място на %s на %s"
429
430#: ../server/vino-prefs.c:109
431#, c-format
432msgid "Received signal %d, exiting...\n"
433msgstr "Получен е сигнал %d, спиране на програмата…\n"
434
435#: ../server/vino-prompt.c:141
436msgid "Screen"
437msgstr "Екран"
438
439#: ../server/vino-prompt.c:142
440msgid "The screen on which to display the prompt"
441msgstr "Екранът, на който да се появи запитването"
442
443#: ../server/vino-prompt.c:345
444#, c-format
445msgid ""
446"A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your "
447"desktop."
448msgstr ""
449"Потребител на компютъра „%s“ се опитва отдалечено да наблюдава или "
450"контролира работното ви място."
451
452#: ../server/vino-prompt.ui.h:1
453msgid ""
454"A user on another computer is trying to remotely view or control your "
455"desktop."
456msgstr ""
457"Потребител на друг компютър се опитва отдалечено да наблюдава или контролира "
458"работното ви място."
459
460#: ../server/vino-prompt.ui.h:2
461msgid "Another user is trying to view your desktop."
462msgstr "Друг потребител се опитва да наблюдава работното ви място."
463
464#: ../server/vino-prompt.ui.h:3
465msgid "Do you want to allow them to do so?"
466msgstr "Разрешавате ли му?"
467
468#: ../server/vino-prompt.ui.h:4
469msgid "Question"
470msgstr "Въпрос"
471
472#: ../server/vino-prompt.ui.h:5 ../server/vino-util.c:89
473msgid "_Allow"
474msgstr "_Позволяване"
475
476#: ../server/vino-prompt.ui.h:6 ../server/vino-util.c:90
477msgid "_Refuse"
478msgstr "_Отказване"
479
480#: ../server/vino-server.c:156 ../server/vino-server.c:179
481#, c-format
482msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
483msgstr "Неуспех при отваряне на връзка към шината: %s\n"
484
485#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1
486msgid "GNOME Remote Desktop Server"
487msgstr "Сървър за отдалечено работно място на GNOME"
488
489#: ../server/vino-status-icon.c:103 ../server/vino-status-tube-icon.c:96
490msgid "Desktop sharing is enabled"
491msgstr "Включено е споделяне на работното място"
492
493#: ../server/vino-status-icon.c:111
494#, c-format
495msgid "One person is connected"
496msgid_plural "%d people are connected"
497msgstr[0] "Един човек e свързан"
498msgstr[1] "%d човека са свързани"
499
500#: ../server/vino-status-icon.c:212 ../server/vino-status-tube-icon.c:180
501msgid "Error displaying preferences"
502msgstr "Грешка при показване на настройките"
503
504#: ../server/vino-status-icon.c:234 ../server/vino-status-tube-icon.c:200
505msgid "Error displaying help"
506msgstr "Грешка при показване на помощта"
507
508#: ../server/vino-status-icon.c:261
509msgid ""
510"Licensed under the GNU General Public License Version 2\n"
511"\n"
512"Vino is free software; you can redistribute it and/or\n"
513"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
514"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
515"of the License, or (at your option) any later version.\n"
516"\n"
517"Vino is distributed in the hope that it will be useful,\n"
518"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
519"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
520"GNU General Public License for more details.\n"
521"\n"
522"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
523"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
524"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
525"02110-1301, USA.\n"
526msgstr ""
527"Лицензирано по условията на Общия публичен лиценз на ГНУ, версия 2\n"
528"\n"
529"Тази програма (Vinagre) е свободен софтуер. Можете да я \n"
530"разпространявате и/или променяте под условията на Общия публичен\n"
531"лиценз на GNU (GNU GPL), както е публикуван от Фондацията за\n"
532"свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по ваше решение) по\n"
533"-късна версия.\n"
534"\n"
535"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна,\n"
536"но БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или\n"
537"СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете\n"
538"Общия публичен лиценз на GNU.\n"
539"\n"
540"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU\n"
541"GPL) заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software\n"
542"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n"
543"USA.\n"
544
545#. Translators comment: put your own name here to appear in the about dialog.
546#: ../server/vino-status-icon.c:276
547msgid "translator-credits"
548msgstr ""
549"Ростислав Райков <zbrox@i-space.org>\n"
550"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
551"\n"
552"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
553"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
554"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
555
556#: ../server/vino-status-icon.c:282
557msgid "Share your desktop with other users"
558msgstr "Споделяне на работното място с други потребители"
559
560#: ../server/vino-status-icon.c:347 ../server/vino-status-tube-icon.c:232
561#, c-format
562msgid "Are you sure you want to disconnect '%s'?"
563msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изключите „%s“?"
564
565#: ../server/vino-status-icon.c:350
566#, c-format
567msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?"
568msgstr "Отдалеченият потребител от „%s“ ще бъде изключен. Сигурни ли сте?"
569
570#: ../server/vino-status-icon.c:356
571msgid "Are you sure you want to disconnect all clients?"
572msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изключите всички потребители?"
573
574#: ../server/vino-status-icon.c:358
575msgid "All remote users will be disconnected. Are you sure?"
576msgstr "Всички отдалечени потребители ще бъдат изключени. Сигурни ли сте?"
577
578#: ../server/vino-status-icon.c:370 ../server/vino-status-tube-icon.c:246
579msgid "Disconnect"
580msgstr "Изключване"
581
582#: ../server/vino-status-icon.c:396 ../server/vino-status-tube-icon.c:271
583msgid "_Preferences"
584msgstr "_Настройки"
585
586#: ../server/vino-status-icon.c:411
587msgid "Disconnect all"
588msgstr "Изключване на всички"
589
590#. Translators: %s is a hostname
591#. Translators: %s is the alias of the telepathy contact
592#: ../server/vino-status-icon.c:435 ../server/vino-status-tube-icon.c:284
593#, c-format
594msgid "Disconnect %s"
595msgstr "Изключване на %s"
596
597#: ../server/vino-status-icon.c:456 ../server/vino-status-tube-icon.c:303
598msgid "_Help"
599msgstr "Помо_щ"
600
601#: ../server/vino-status-icon.c:464
602msgid "_About"
603msgstr "_Относно"
604
605#: ../server/vino-status-icon.c:597 ../server/vino-status-tube-icon.c:400
606#, c-format
607msgid "Error initializing libnotify\n"
608msgstr "Грешка при инициализирането на libnotify\n"
609
610#. Translators: %s is a hostname
611#: ../server/vino-status-icon.c:618
612msgid "Another user is viewing your desktop"
613msgstr "Друг потребител наблюдава работното ви място"
614
615#: ../server/vino-status-icon.c:620
616#, c-format
617msgid "A user on the computer '%s' is remotely viewing your desktop."
618msgstr "Потребител на компютъра „%s“ отдалечено наблюдава работното ви място."
619
620#. Translators: %s is a hostname
621#: ../server/vino-status-icon.c:626
622msgid "Another user is controlling your desktop"
623msgstr "Друг потребител контролира работното ви място"
624
625#: ../server/vino-status-icon.c:628
626#, c-format
627msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop."
628msgstr "Потребител на компютъра „%s“ отдалечено контролира работното ви място."
629
630#: ../server/vino-status-icon.c:656 ../server/vino-status-tube-icon.c:435
631#, c-format
632msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n"
633msgstr "Грешка при изобразяването на съобщението за уведомяване: %s\n"
634
635#: ../server/vino-status-tube-icon.c:235
636#, c-format
637msgid "The remote user '%s' will be disconnected. Are you sure?"
638msgstr "Отдалеченият потребител от „%s“ ще бъде изключен. Сигурни ли сте?"
639
640#: ../server/vino-tube-server.c:268 ../server/vino-tube-server.c:297
641msgid "Share my desktop information"
642msgstr "Споделяне на информацията за работното място"
643
644#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
645#: ../server/vino-tube-server.c:272
646#, c-format
647msgid "'%s' rejected the desktop sharing invitation."
648msgstr "„%s“ отказа поканата за споделяне на работното място"
649
650#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
651#: ../server/vino-tube-server.c:276
652#, c-format
653msgid "'%s' disconnected"
654msgstr "„%s“ се изключи"
655
656#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
657#: ../server/vino-tube-server.c:303
658#, c-format
659msgid "'%s' is remotely controlling your desktop."
660msgstr "Потребителят „%s“ отдалечено контролира работното ви място."
661
662#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
663#: ../server/vino-tube-server.c:312
664#, c-format
665msgid "Waiting for '%s' to connect to the screen."
666msgstr "Изчакване на „%s“ да се свърже с екрана ви."
667
668#: ../server/vino-util.c:140
669msgid "An error has occurred:"
670msgstr "Възникна грешка:"
671
672#: ../tools/vino-passwd.c:115
673#, c-format
674msgid "Cancelled"
675msgstr "Отказана"
676
677#: ../tools/vino-passwd.c:122
678#, c-format
679msgid ""
680"ERROR: Maximum length of password is %d character. Please, re-enter the "
681"password."
682msgid_plural ""
683"ERROR: Maximum length of password is %d characters. Please, re-enter the "
684"password."
685msgstr[0] ""
686"ГРЕШКА: Максималната дължина на паролата е %d знак. Въведете я отново."
687msgstr[1] ""
688"ГРЕШКА: Максималната дължина на паролата е %d знака. Въведете я отново."
689
690#: ../tools/vino-passwd.c:156
691#, c-format
692msgid "Changing Vino password.\n"
693msgstr "Смяна на паролата на Vino.\n"
694
695#: ../tools/vino-passwd.c:158
696msgid "Enter new Vino password: "
697msgstr "Въведете новата парола на Vino: "
698
699#: ../tools/vino-passwd.c:161
700msgid "Retype new Vino password: "
701msgstr "Повторете новата парола на Vino: "
702
703#: ../tools/vino-passwd.c:167
704#, c-format
705msgid "vino-passwd: password updated successfully.\n"
706msgstr "vino-passwd: паролата е сменена успешно.\n"
707
708#: ../tools/vino-passwd.c:172
709#, c-format
710msgid "Sorry, passwords do not match.\n"
711msgstr "Паролите не съвпадат.\n"
712
713#: ../tools/vino-passwd.c:173
714#, c-format
715msgid "vino-passwd: password unchanged.\n"
716msgstr "vino-passwd: паролата не е сменена.\n"
717
718#: ../tools/vino-passwd.c:189
719msgid "Show Vino version"
720msgstr "Извеждане на версията на Vino"
721
722#: ../tools/vino-passwd.c:198
723msgid "- Updates Vino password"
724msgstr "— смяна на паролата на vino"
725
726#: ../tools/vino-passwd.c:208
727msgid ""
728"Run 'vino-passwd --help' to see a full list of available command line options"
729msgstr "Изпълнете „vino-passwd --help“, за да видите списъка с налични опции"
730
731#: ../tools/vino-passwd.c:215
732#, c-format
733msgid "VINO Version %s\n"
734msgstr "VINO, версия %s\n"
735
736#: ../tools/vino-passwd.c:226
737#, c-format
738msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n"
739msgstr "ГРЕШКА: Нямате правата да смените паролата на Vino.\n"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.