source: gnome/master/vinagre.master.bg.po

Last change on this file was 3461, checked in by Александър Шопов, 14 months ago

vinagre: подаден през vertimus

File size: 53.1 KB
Line 
1# Bulgarian translation of vinagre po-file.
2# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
4# Copyright (C) 2010, 2011 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
5# Copyright (C) 2021 Alexander Shopov.
6# This file is distributed under the same license as the vinagre package.
7# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012, 2016, 2021.
8# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010, 2011.
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: vinagre master\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/vinagre/issues\n"
13"POT-Creation-Date: 2021-09-12 18:30+0000\n"
14"PO-Revision-Date: 2021-10-06 15:23+0200\n"
15"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17"Language: bg\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:1
24msgid "Whether we should leave other clients connected"
25msgstr "Дали другите клиенти да останат свързани"
26
27#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:2
28msgid ""
29"When connecting to a host, the client can say to the server to leave other "
30"clients connected or to drop the existent connections. Set the value to true "
31"to share the desktop with the other clients."
32msgstr ""
33"При свързването към машина клиентът може да укаже на сървъра да запази "
34"връзките с другите клиенти или да ги прекъсне. Задайте да е истина, за да "
35"споделяте работния плот с други клиенти."
36
37#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:3
38msgid ""
39"Whether we should show tabs even when there is only one active connection"
40msgstr "Дали да се показват подпрозорци, дори когато има само една връзка"
41
42#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:4
43msgid ""
44"Set to “true” to always show the tabs. Set to “false” to only show the tabs "
45"when there is more than one active connection."
46msgstr ""
47"Задайте да е истина и подпрозорците винаги ще се показват. Задайте да е лъжа "
48"и подпрозорци ще се показват при повече от една активна връзка."
49
50#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:5
51msgid "Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)"
52msgstr "Дали да се показват клавишните комбинации в менюто"
53
54#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:6
55msgid ""
56"Set to “false” to disable menu shortcuts. Set to “true” to enable them. Note "
57"that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu and "
58"will not be sent to the remote host."
59msgstr ""
60"Задайте да е лъжа, за да изключите клавишните комбинации в менюто. Задайте "
61"да е истина, за да ги включите. Забележете, че когато са включени, "
62"клавишните комбинации се прихващат от менюто и не се пращат към отдалечената "
63"машина."
64
65#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:7
66msgid "Maximum number of history items in connect dialog"
67msgstr "Максималният брой запомнени връзки в прозореца за връзки"
68
69#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:8
70msgid "Specifies the maximum number of items in the host dropdown entry."
71msgstr ""
72"Указва максималния брой запомнени връзки в падащото меню в прозореца за "
73"връзки."
74
75#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:9
76msgid "Whether we should start the program listening for reverse connections"
77msgstr "Дали програмата да слуша за обратни връзки"
78
79#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:10
80msgid ""
81"Set to “true” to always start the program listening for reverse connections."
82msgstr ""
83"Включете тази настройка, така че програмата винаги да слуша за обратни "
84"връзки."
85
86#. Both taken from the desktop file.
87#: ../data/vinagre.appdata.xml.in.h:2 ../data/vinagre.desktop.in.in.h:1
88#: ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:1 ../vinagre/vinagre-main.c:182
89msgid "Remote Desktop Viewer"
90msgstr "Отдалечени работни места"
91
92#: ../data/vinagre.appdata.xml.in.h:3 ../data/vinagre.desktop.in.in.h:2
93#: ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:2
94msgid "Access remote desktops"
95msgstr "Достъп до отдалечени работни места"
96
97#: ../data/vinagre.appdata.xml.in.h:4
98msgid "Vinagre shows remote Windows, Mac OS X and Linux desktops."
99msgstr "Vinagre може да показва работния плот на Windows, Mac OS X и Linux."
100
101#: ../data/vinagre.appdata.xml.in.h:5
102msgid ""
103"It uses the VNC, RDP and SPICE protocols, and can even be used to connect to "
104"SSH servers."
105msgstr ""
106"Програмата използва протоколите VNC, RDP и SPICE. Тя може да се използва и "
107"за свързване към сървъри с SSH."
108
109#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:3
110msgid "VNC;RDP;SSH;"
111msgstr "remote;vnc;rdp;spice;ssh;отдалечен;връзка;работен;плот;среда;"
112
113#: ../data/vinagre.ui.h:1
114msgid "Vinagre is a remote desktop viewer for the GNOME desktop"
115msgstr "Vinagre е клиент за отдалечена работа за GNOME"
116
117#. Add your name here to appear as a translator in the about dialog
118#: ../data/vinagre.ui.h:3
119msgid "translator-credits"
120msgstr ""
121"Ивайло Вълков &lt;<a href='mailto:ivaylo@e-valkov.org'>ivaylo@e-valkov.org</"
122"a>&gt;\n"
123"Красимир „bfaf“ Чонов &lt;<a href='mailto:mk2616@abv.bg'>mk2616@abv.bg</"
124"a>&gt;\n"
125"\n"
126"\n"
127"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
128"Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</"
129"a> ни.\n"
130"Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/"
131"newticket'>съответния раздел</a>."
132
133#. This is a button label, in the authentication dialog
134#: ../data/vinagre.ui.h:5
135msgid "_Authenticate"
136msgstr "_Идентифициране"
137
138#: ../data/vinagre.ui.h:6
139msgid "Authentication is required"
140msgstr "Изисква се идентификация"
141
142#: ../data/vinagre.ui.h:7 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:124
143#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:49 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:149
144#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:142
145msgid "Host:"
146msgstr "Адрес:"
147
148#: ../data/vinagre.ui.h:8 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:130
149#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:112
150msgid "_Username:"
151msgstr "Потребителско _име:"
152
153#: ../data/vinagre.ui.h:9 ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:310
154msgid "_Password:"
155msgstr "_Парола:"
156
157#: ../data/vinagre.ui.h:10 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:149
158msgid "_Domain:"
159msgstr "_Домейн:"
160
161#: ../data/vinagre.ui.h:11
162msgid "_Remember this credential"
163msgstr "_Запомняне на паролата"
164
165#: ../data/vinagre.ui.h:12
166msgid "Store the login credential in GNOME Keyring"
167msgstr "Запазване на паролите в ключодържателя на GNOME."
168
169#: ../data/vinagre.ui.h:13
170msgid "Bookmarks"
171msgstr "Отметки"
172
173#: ../data/vinagre.ui.h:14
174msgid "Connection"
175msgstr "Връзка"
176
177#. Translators: This is the name of a bookmark. It appears in the add/edit bookmark dialog.
178#: ../data/vinagre.ui.h:16
179msgid "_Name:"
180msgstr "_Име:"
181
182#: ../data/vinagre.ui.h:17
183msgid "_Host:"
184msgstr "_Адрес:"
185
186#: ../data/vinagre.ui.h:18
187msgid "Options"
188msgstr "Настройки"
189
190#: ../data/vinagre.ui.h:19
191msgid "_Full screen"
192msgstr "На _цял екран"
193
194#: ../data/vinagre.ui.h:20
195msgid "Folder"
196msgstr "Папка"
197
198#: ../data/vinagre.ui.h:21
199msgid "Bookmark Folder"
200msgstr "Папка за отметки"
201
202#: ../data/vinagre.ui.h:22
203msgid "Parent Folder"
204msgstr "Родителска папка"
205
206#: ../data/vinagre.ui.h:23
207msgid "Certificate Verification"
208msgstr "Проверка на сертификата"
209
210#: ../data/vinagre.ui.h:24
211msgid ""
212"The remote host has changed its certificate.\n"
213"Do you trust the new certificate?"
214msgstr ""
215"Отдалечената машина е с различен сертификат.\n"
216"Доверявате ли му се?"
217
218#. Subject of the certificate.
219#: ../data/vinagre.ui.h:27
220msgid "New subject:"
221msgstr "Нов субект:"
222
223#. Issuer of the certificate.
224#: ../data/vinagre.ui.h:29
225msgid "New issuer:"
226msgstr "Нов издател:"
227
228#. Fingerprint of the new certificate.
229#: ../data/vinagre.ui.h:31
230msgid "New fingerprint:"
231msgstr "Нов отпечатък:"
232
233#. Subject of the old certificate.
234#: ../data/vinagre.ui.h:33
235msgid "Old subject:"
236msgstr "Стар субект:"
237
238#. Issuer of the old certificate.
239#: ../data/vinagre.ui.h:35
240msgid "Old issuer:"
241msgstr "Стар издател:"
242
243#. Fingerprint of the old certificate.
244#: ../data/vinagre.ui.h:37
245msgid "Old fingerprint:"
246msgstr "Стар отпечатък:"
247
248#: ../data/vinagre.ui.h:38
249msgid ""
250"The below certificate could not be verified.\n"
251"Do you trust the certificate?"
252msgstr ""
253"Следният сертификат не може да бъде проверен.\n"
254"Доверявате ли му се?"
255
256#. Subject of the certificate.
257#: ../data/vinagre.ui.h:41
258msgid "Subject:"
259msgstr "Издаден на:"
260
261#. Issuer of the certificate.
262#: ../data/vinagre.ui.h:43
263msgid "Issuer:"
264msgstr "Издател:"
265
266#. Fingerprint of the certificate.
267#: ../data/vinagre.ui.h:45
268msgid "Fingerprint:"
269msgstr "Отпечатък:"
270
271#: ../data/vinagre.ui.h:46 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:915
272#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:957
273msgid "Connect"
274msgstr "Връзка"
275
276#: ../data/vinagre.ui.h:47
277msgid "Choose a remote desktop to connect to"
278msgstr "Избор на отдалечен работен плот"
279
280#: ../data/vinagre.ui.h:48
281msgid "_Protocol:"
282msgstr "П_ротокол:"
283
284#: ../data/vinagre.ui.h:49
285msgid "Select a remote desktop protocol for this connection"
286msgstr "Избор на протокол за отдалечен достъп за връзката"
287
288#: ../data/vinagre.ui.h:50
289msgid "Search for remote hosts on the network"
290msgstr "Търсене за отдалечени машини в мрежата"
291
292#: ../data/vinagre.ui.h:51
293msgid "Connection options"
294msgstr "Настройки на връзката"
295
296#: ../data/vinagre.ui.h:52
297msgid "_Fullscreen"
298msgstr "На _цял екран"
299
300#: ../data/vinagre.ui.h:53
301msgid "Enable fullscreen mode for this connection"
302msgstr "Режим на цял екран за тази връзка"
303
304#: ../data/vinagre.ui.h:54
305msgid "Reverse Connections"
306msgstr "Обратни връзки"
307
308#: ../data/vinagre.ui.h:55
309msgid ""
310"By activating reverse connections you can access remote desktops that are "
311"behind a firewall. The remote side is supposed to initiate the connection "
312"with you. For further information, read the help."
313msgstr ""
314"При активирането на обратни връзки може да достигнете машини, които са зад "
315"защитна стена. Другата машина би трябвало да осъществи връзка с вас. За "
316"повече информация, проверете ръководството."
317
318#: ../data/vinagre.ui.h:56
319msgid "_Enable Reverse Connections"
320msgstr "_Включване на обърнати връзки"
321
322#. Translators: this is the reverse connection mode. "Always enabled" means it will be enabled by default in the program startup. You can see this string in the dialog Remote->Reverse connections.
323#: ../data/vinagre.ui.h:58
324msgid "_Always Enabled"
325msgstr "_Винаги включено"
326
327#: ../data/vinagre.ui.h:59
328msgid "This desktop is reachable through the following IP address(es):"
329msgstr "Тази машина може да се достигне през следния IP адрес(и):"
330
331#: ../data/vinagre.ui.h:60
332msgid "Connectivity"
333msgstr "Връзка"
334
335#: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:1
336msgid "Remote Desktop (VNC) file"
337msgstr "Файл за отдалечена връзка (vnc)"
338
339#: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:2
340msgid "Remote Desktop Connection"
341msgstr "Връзка с отдалечен работен плот"
342
343#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:61
344msgid "RDP"
345msgstr "RDP"
346
347#. Translators: This is a description of the RDP protocol. It appears in the Connect dialog.
348#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:63
349msgid "Access MS Windows remote desktops"
350msgstr "Достъп до отдалечени работни места с MS Windows"
351
352#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:111
353msgid "RDP Options"
354msgstr "Настройки на RDP"
355
356#. Scaling check button
357#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:120
358#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:285
359#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:261
360msgid "_Scaling"
361msgstr "_Мащабиране"
362
363#. Translators: This is the tooltip for the username field in a RDP connection
364#. Translators: This is the tooltip for the username field in a SSH connection
365#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:137
366#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:117
367msgid ""
368"Optional. If blank, your username will be used. Also, it can be supplied in "
369"the Host field above, in the form username@hostname."
370msgstr ""
371"Незадължително. Ако е празно, ще бъде използвано вашето потребителско име. "
372"Може да го впишете в полето „Машина“ по-горе във формат потребител@машина."
373
374#. Translators: This is the tooltip for the domain field in a RDP connection
375#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:156
376msgid "Optional."
377msgstr "Незадължително."
378
379#. Host width
380#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:169
381msgid "_Width:"
382msgstr "_Широчина:"
383
384#. Translators: This is the tooltip for the width field in a RDP connection
385#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:176
386msgid "Set width of the remote desktop"
387msgstr "Задаване на широчината на отдалеченото работно място"
388
389#. Host height
390#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:189
391msgid "_Height:"
392msgstr "_Височина:"
393
394#. Translators: This is the tooltip for the height field in a RDP connection
395#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:196
396msgid "Set height of the remote desktop"
397msgstr "Задаване на височината на отдалеченото работно място"
398
399#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:125 ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:50
400#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:150
401#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:143
402msgid "Port:"
403msgstr "Порт:"
404
405#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:288 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:601
406#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:480
407msgid "S_caling"
408msgstr "_Мащабиране"
409
410#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:289 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:602
411#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:481
412msgid "Fit the remote screen into the current window size"
413msgstr "Напасване на отдалечения екран в размера на текущия прозорец"
414
415#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:362 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:363
416#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:735 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:736
417#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:598
418#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:599
419msgid "Scaling"
420msgstr "Мащабиране"
421
422#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:914 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:956
423msgid "_Cancel"
424msgstr "_Отказване"
425
426#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:1145 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:317
427#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:267
428msgid "Error connecting to host."
429msgstr "Грешка при свързване със сървър."
430
431#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:61
432msgid "SSH"
433msgstr "SSH"
434
435#. Translators: This is a description of the SSH protocol. It appears at Connect dialog.
436#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:63
437msgid "Access Unix/Linux terminals"
438msgstr "Достъп до компютри с Unix/Linux"
439
440#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:103
441msgid "SSH Options"
442msgstr "Настройки на SSH"
443
444#. Translators: 'shared' here is a VNC protocol specific flag. You can translate it, but I think it's better to let it untranslated
445#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-connection.c:317
446#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:201
447#, c-format
448msgid ""
449"Bad value for “shared” flag: %d. It is supposed to be 0 or 1. Ignoring it."
450msgstr ""
451"Неправилна стойност за флага „shared“ (споделяне): %d, а трябва да бъде „0“ "
452"или „1“. Стойността няма да се ползва."
453
454#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
455#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:52
456msgid "Enable scaled mode"
457msgstr "Ползване на мащабиран режим"
458
459#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
460#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:65
461msgid "VNC Options:"
462msgstr "Настройки на VNC:"
463
464#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
465#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:67
466msgid "Show VNC Options"
467msgstr "Показване на настройките за VNC"
468
469#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:89
470msgid "VNC"
471msgstr "VNC"
472
473#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:90
474msgid "Access Unix/Linux, Windows and other remote desktops."
475msgstr "Достъп до компютри с Unix/Linux, Windows и др."
476
477#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:147
478#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:101
479msgid "Could not parse the file."
480msgstr "Файлът не може да бъде анализиран."
481
482#. Translators: Do not translate "Connection". It's the name of a group in the .vnc (.ini like) file.
483#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:155
484msgid "The file is not a VNC one: Missing the group “Connection”."
485msgstr "Файлът не е във формат за VNC: липсва групата „Connection“."
486
487#. Translators: Do not translate "Host". It's the name of a key in the .vnc (.ini like) file.
488#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:162
489msgid "The file is not a VNC one: Missing the key “Host”."
490msgstr "Файлът не е във формат за VNC: липсва ключът „Host“."
491
492#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:268
493msgid "VNC Options"
494msgstr "Настройки на VNC"
495
496#. View only check button
497#. View only check button - not fully ready on spice-gtk side
498#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:276 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:630
499#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:237
500#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:521
501msgid "_View only"
502msgstr "_Без контрол"
503
504#. Keep ratio check button
505#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:299
506msgid "_Keep aspect ratio"
507msgstr "_Запазване на отношението на страните"
508
509#. JPEG Compression check button
510#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:309
511msgid "_Use JPEG Compression"
512msgstr "_Компресиране с JPEG"
513
514#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:310
515msgid "This might not work on all VNC servers"
516msgstr "Това може да не работи с всички сървъри за VNC"
517
518#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:320
519msgid "Color _Depth:"
520msgstr "_Битове за цвета:"
521
522#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:325
523msgid "Use Server Settings"
524msgstr "Според сървъра"
525
526#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:326
527msgid "True Color (24 bits)"
528msgstr "Истински цвят (24 бита)"
529
530#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:327
531msgid "High Color (16 bits)"
532msgstr "Богат цвят (16 бита)"
533
534#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:328
535msgid "Low Color (8 bits)"
536msgstr "Беден цвят (8 бита)"
537
538#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:329
539msgid "Ultra Low Color (3 bits)"
540msgstr "Много беден цвят (3 бита)"
541
542#. Translators: the whole sentence will be: Use Host <hostname> as a SSH tunnel
543#. Translators: the whole sentence will be: Use host <hostname> as a SSH tunnel
544#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:343
545#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:272
546msgid "Use h_ost"
547msgstr "Х_ост"
548
549#. Translators: This is the tooltip of the SSH tunneling entry
550#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:352
551#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:281
552msgid "hostname or user@hostname"
553msgstr "машина или потребител@машина"
554
555#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:353
556#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:282
557msgid "Supply an alternative port using colon"
558msgstr "Задайте различен порт като го отделите с „:“"
559
560#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:354
561#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:283
562msgid "For instance: joe@example.com:5022"
563msgstr "Например: joe@example.com:5022"
564
565#. Translators: the whole sentence will be: Use host <hostname> as a SSH tunnel
566#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:360
567#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:289
568msgid "as a SSH tunnel"
569msgstr "като тунел по SSH"
570
571#. Translators: this is a pattern to open *.vnc files in a open dialog.
572#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:395
573msgid "VNC Files"
574msgstr "Файлове за VNC"
575
576#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:148
577msgid "Desktop Name:"
578msgstr "Име на работния плот:"
579
580#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:151
581msgid "Dimensions:"
582msgstr "Размери:"
583
584#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:306
585#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:255
586msgid "Error creating the SSH tunnel"
587msgstr "Грешка при създаване на тунел по SSH"
588
589#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:307 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:318
590#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:256
591#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:268
592msgid "Unknown reason"
593msgstr "Неизвестна причина"
594
595#. Translators: %s is a host name or IP address; %u is a code error (number).
596#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:362
597#, c-format
598msgid "Authentication method for host %s is unsupported. (%u)"
599msgstr "Методът за идентификация към машината %s не се поддържа. (%u)"
600
601#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:366
602msgid "Authentication unsupported"
603msgstr "Методът за идентификация не се поддържа"
604
605#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:529 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:546
606msgid "Authentication error"
607msgstr "Грешка в идентификацията"
608
609#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:530
610msgid "A username is required in order to access this remote desktop."
611msgstr "За достъп до машината се изисква потребителско име."
612
613#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:547
614msgid "A password is required in order to access this remote desktop."
615msgstr "За достъп до машината се изисква парола."
616
617#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:615
618msgid "_Keep Aspect Ratio"
619msgstr "_Запазване на отношението на страните"
620
621#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:616
622msgid "Keep the screen aspect ratio when using scaling"
623msgstr "При мащабиране да се запазва отношението на страните"
624
625#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:631
626#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:522
627msgid "Do not send mouse and keyboard events"
628msgstr "Без изпращане на събитията от мишката и клавиатурата"
629
630#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:644
631msgid "_Original size"
632msgstr "_Първоначален размер"
633
634#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:645
635msgid "Adjust the window to the size of the remote desktop"
636msgstr "Преоразмеряване на прозореца към размера на отдалечения работен плот"
637
638#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:658
639msgid "_Refresh Screen"
640msgstr "_Обновяване на екрана"
641
642#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:659
643msgid "Requests an update of the screen"
644msgstr "Заявка за обновяване на екрана"
645
646#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:681
647#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:545
648msgid "_Send Ctrl-Alt-Del"
649msgstr "_Изпращане на „Ctrl-Alt-Del“"
650
651#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:682 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:756
652#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:546
653#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:619
654msgid "Send Ctrl+Alt+Del to the remote desktop"
655msgstr "Изпращане на „Ctrl+Alt+Del“ към отдалечената машина"
656
657#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:745 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:746
658#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:608
659#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:609
660msgid "Read only"
661msgstr "Без контрол"
662
663#. Send Ctrl-alt-del
664#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:754
665#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:617
666msgid "Send Ctrl-Alt-Del"
667msgstr "Изпращане на „Ctrl-Alt-Del“"
668
669#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:919
670msgid ""
671"Scaling is not supported on this installation.\n"
672"\n"
673"Read the README file (shipped with Vinagre) in order to know how to enable "
674"this feature."
675msgstr ""
676"Мащабирането не се поддържа в тази инсталация.\n"
677"\n"
678"Прочетете файла README, който идва с Vinagre, за да разберете как да "
679"включите тази настройка."
680
681#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tunnel.c:97
682#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tunnel.c:103
683#, c-format
684msgid "Unable to find a free TCP port"
685msgstr "Не може да се намери свободен порт за TCP"
686
687#. Translators: Do not translate "connection". It's the name of a group in the .spice (.ini like) file.
688#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:108
689msgid "The file is not a Spice one: Missing the group “connection”."
690msgstr "Файлът не е във формат за Spice. Липсва групата „connection“."
691
692#. Translators: Do not translate "host". It's the name of a key in the .spice (.ini like) file.
693#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:115
694msgid "The file is not a Spice one: Missing the key “host”."
695msgstr "Файлът не е във формат за Spice. Липсва ключът „host“."
696
697#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:174
698msgid "SPICE"
699msgstr "SPICE"
700
701#. Translators: This is a description of the SPICE protocol. It appears at Connect dialog.
702#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:176
703msgid "Access Spice desktop server"
704msgstr "Достъп до отдалечени работни места през SPICE"
705
706#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:224
707msgid "SPICE Options"
708msgstr "Настройки на SPICE"
709
710#. Resize guest check button
711#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:245
712#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:494
713msgid "_Resize guest"
714msgstr "_Преоразмеряване на екрана"
715
716#. Clipboard sharing check button
717#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:253
718#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:507
719msgid "_Share clipboard"
720msgstr "_Споделяне на буфера за обмен"
721
722#. Translators: This is the tooltip for the password field in a SPICE connection
723#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:315
724msgid "Optional"
725msgstr "Незадължително"
726
727#. Translators: this is a pattern to open *.spice files in a open dialog.
728#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:336
729msgid "Spice Files"
730msgstr "Файлове за SPICE"
731
732#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:495
733msgid "Resize the screen guest to best fit"
734msgstr "Преоразмеряване на екрана да напасне"
735
736#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:508
737msgid "Automatically share clipboard between client and guest"
738msgstr "Споделяне на буфера за обмен"
739
740#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:366
741#, c-format
742msgid "Error while initializing bookmarks: %s"
743msgstr "Грешка при инициализирането на отметки: %s"
744
745#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:366 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:492
746#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:135
747#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:57 ../vinagre/vinagre-commands.c:163
748#: ../vinagre/vinagre-connect.c:510 ../vinagre/vinagre-options.c:85
749#: ../vinagre/vinagre-options.c:103 ../vinagre/vinagre-window.c:260
750#: ../vinagre/vinagre-window.c:798
751msgid "Unknown error"
752msgstr "Непозната грешка"
753
754#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:373
755msgid "Error while initializing bookmarks: The file seems to be empty"
756msgstr "Грешка при инициализирането на отметките: файлът е празен"
757
758#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:380
759msgid ""
760"Error while initializing bookmarks: The file is not a vinagre bookmarks file"
761msgstr ""
762"Грешка при инициализирането на отметки: това не е файл с отметки на vinagre"
763
764#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:453 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:460
765msgid "Error while saving bookmarks: Failed to create the XML structure"
766msgstr ""
767"Грешка при запазване на отметки: структурата в XML не може де бъде създадена"
768
769#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:467 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:474
770msgid "Error while saving bookmarks: Failed to initialize the XML structure"
771msgstr ""
772"Грешка при запазване на отметки: структурата в XML не може де бъде "
773"инициализирана"
774
775#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:483
776msgid "Error while saving bookmarks: Failed to finalize the XML structure"
777msgstr ""
778"Грешка при запазване на отметки: структурата в XML не може де бъде завършена"
779
780#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:492
781#, c-format
782msgid "Error while saving bookmarks: %s"
783msgstr "Грешка при запазване на отметки: %s"
784
785#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:95
786#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:102
787msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to create the XML structure"
788msgstr ""
789"Грешка при мигриране на отметки: структурата в XML не може де бъде създадена"
790
791#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:109
792#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:116
793msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to initialize the XML structure"
794msgstr ""
795"Грешка при мигриране на отметки: структурата в XML не може де бъде "
796"инициализирана"
797
798#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:125
799msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to finalize the XML structure"
800msgstr ""
801"Грешка при мигриране на отметки: структурата в XML не може де бъде завършена"
802
803#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:135
804#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:216
805#, c-format
806msgid "Error while migrating bookmarks: %s"
807msgstr "Грешка при мигрирането на отметки: %s"
808
809#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:164
810msgid "Error while migrating bookmarks: VNC plugin is not activated"
811msgstr "Грешка при мигрирането на отметки: приставката за VNC не е включена"
812
813#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:216
814msgid "Failed to create the directory"
815msgstr "Папката не може да бъде създадена"
816
817#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:241
818msgid ""
819"Migrating the bookmarks file to the new format. This operation is only "
820"supposed to run once."
821msgstr ""
822"Мигриране на файла с отметките в новия формат. Това действие трябва да е "
823"еднократно."
824
825#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:249
826#, c-format
827msgid "Error opening old bookmarks file: %s"
828msgstr "Грешка при отварянето на стар файл с отметки: %s"
829
830#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:250
831#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:262
832msgid "Migration cancelled"
833msgstr "Миграцията е отменена"
834
835#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:259
836msgid "Could not remove the old bookmarks file"
837msgstr "Старият файл с отметки не може да бъде изтрит"
838
839#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-tree.c:120
840msgid "Root Folder"
841msgstr "Коренова папка"
842
843#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:78
844msgid "Invalid name for this folder"
845msgstr "Неправилно име за папката"
846
847#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:88 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:200
848#, c-format
849msgid ""
850"The name “%s” is already used in this folder. Please use a different name."
851msgstr "Името „%s“ вече се използва в тази папка. Използвайте различно."
852
853#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:89 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:190
854#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:201
855msgid "Invalid name for this item"
856msgstr "Неправилно име за този обект"
857
858#. Translators: %s is a protocol name, like VNC or SSH
859#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:168
860#, c-format
861msgid "(Protocol: %s)"
862msgstr "(Протокол: %s)"
863
864#. Translators: %s is a bookmark entry name
865#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:306
866#, c-format
867msgid "Are you sure you want to remove %s from bookmarks?"
868msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете „%s“ от отметките?"
869
870#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:312
871msgid "Remove Folder?"
872msgstr "Да се изтрие ли папката?"
873
874#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:313
875msgid "Note that all its subfolders and bookmarks will be removed as well."
876msgstr "Забележете, че всички нейни подпапки и отметки също ще бъдат изтрити."
877
878#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:318
879msgid "Remove Item?"
880msgstr "Да се изтрие ли обектът?"
881
882#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:334
883msgid "Error removing bookmark: Entry not found"
884msgstr "Грешка при изтриването на отметка: елементът не е открит"
885
886#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:351
887msgid "New Folder"
888msgstr "Нова папка"
889
890#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:57
891#, c-format
892msgid "Error while saving preferences: %s"
893msgstr "Грешка при запазване на настройките: %s"
894
895#: ../vinagre/vinagre-commands.c:115
896msgid "Choose the file"
897msgstr "Избор на файл"
898
899#: ../vinagre/vinagre-commands.c:139
900msgid "There are no supported files"
901msgstr "Липсват поддържани файлове"
902
903#: ../vinagre/vinagre-commands.c:140
904msgid ""
905"None of the active plugins support this action. Activate some plugins and "
906"try again."
907msgstr ""
908"Никоя от включените приставки не поддържа това действие. Включете още "
909"приставки и пробвайте отново."
910
911#: ../vinagre/vinagre-commands.c:174
912msgid "The following file could not be opened:"
913msgid_plural "The following files could not be opened:"
914msgstr[0] "Следният файл не може да бъде отворен:"
915msgstr[1] "Следните файлове не може да бъдат отворени:"
916
917#: ../vinagre/vinagre-connect.c:91 ../vinagre/vinagre-connect.c:344
918#: ../vinagre/vinagre-connect.c:474
919msgid "Could not get the active protocol from the protocol list."
920msgstr "Действащият протокол не може да бъде получен от списъка с протоколи."
921
922#: ../vinagre/vinagre-connect.c:318
923#, c-format
924msgid "Error while saving history file: %s"
925msgstr "Грешка при запазване на файла с отметки: %s"
926
927#: ../vinagre/vinagre-connect.c:360
928msgid "Choose a Remote Desktop"
929msgstr "Избор на отдалечен работен плот"
930
931#: ../vinagre/vinagre-connection.c:658 ../vinagre/vinagre-tab.c:590
932#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:257
933#, c-format
934msgid "The protocol %s is not supported."
935msgstr "Протоколът „%s“ не се поддържа."
936
937#: ../vinagre/vinagre-connection.c:766
938msgid "Could not open the file."
939msgstr "Файлът не може да бъде отворен."
940
941#: ../vinagre/vinagre-connection.c:792
942msgid "The file was not recognized by any of the plugins."
943msgstr "Файлът не се разпознава от никоя от приставките."
944
945#. Setup command line options
946#: ../vinagre/vinagre-main.c:91
947msgid "— Remote Desktop Viewer"
948msgstr "— отдалечени работни места"
949
950#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:172
951#, c-format
952msgid "Failed to resolve avahi hostname: %s\n"
953msgstr "Компютърът не може да се открие по име от avahi: %s\n"
954
955#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:226
956#, c-format
957msgid "The service %s was already registered by another plugin."
958msgstr "Услугата %s вече е регистрирана от някоя от приставките."
959
960#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:234
961#, c-format
962msgid "Failed to add mDNS browser for service %s."
963msgstr "Мрежата не може да се прегледа по mDNS за услугата %s"
964
965#. Translators: "Browse for hosts" means the ability to find/locate some remote hosts [with the VNC service enabled] in the local network
966#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:251
967#, c-format
968msgid "Failed to browse for hosts: %s\n"
969msgstr "Мрежата не може да се прегледа за машини: %s\n"
970
971#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:320
972#, c-format
973msgid "Failed to initialize mDNS browser: %s\n"
974msgstr ""
975"Не може да се инициализира прегледа на мрежата по mDNS за услугата %s\n"
976
977#. Translators: %s is a host name or IP address.
978#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:462
979#, c-format
980msgid "Connection to host %s was closed."
981msgstr "Връзката към машината %s бе прекъсната."
982
983#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:464
984msgid "Connection closed"
985msgstr "Връзката бе прекъсната"
986
987#. Translators: %s is a host name or IP address.
988#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:483
989#, c-format
990msgid "Authentication for host %s has failed"
991msgstr "Неуспешна идентификация пред машината %s"
992
993#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:489
994msgid "Authentication failed"
995msgstr "Неуспешна идентификация"
996
997#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:537
998msgid "Connecting…"
999msgstr "Свързване…"
1000
1001#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:559
1002msgid "Close connection"
1003msgstr "Прекъсване на връзката"
1004
1005#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
1006#: ../vinagre/vinagre-options.c:33
1007msgid "Specify geometry of the main Vinagre window"
1008msgstr "Геометрия на основния прозорец на Vinagre"
1009
1010#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
1011#: ../vinagre/vinagre-options.c:37
1012msgid "Open Vinagre in fullscreen mode"
1013msgstr "Стартиране на Vinagre в режим на цял екран"
1014
1015#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
1016#: ../vinagre/vinagre-options.c:41
1017msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of Vinagre"
1018msgstr "Създаване на нов прозорец от най-горно ниво във вече стартиран Vinagre"
1019
1020#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
1021#: ../vinagre/vinagre-options.c:45
1022msgid "Open a file recognized by Vinagre"
1023msgstr "Отваряне на файл поддържан от Vinagre"
1024
1025#: ../vinagre/vinagre-options.c:45
1026msgid "filename"
1027msgstr "име_на_файл"
1028
1029#: ../vinagre/vinagre-options.c:48
1030msgid "Show help"
1031msgstr "Извеждане на помощта"
1032
1033#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
1034#: ../vinagre/vinagre-options.c:53
1035msgid "[server:port]"
1036msgstr "[сървър:порт]"
1037
1038#: ../vinagre/vinagre-options.c:127
1039#, c-format
1040msgid "Invalid argument %s for --geometry"
1041msgstr "Неправилен аргумент „%s“ към опцията „--geometry“"
1042
1043#: ../vinagre/vinagre-options.c:145
1044msgid "The following error has occurred:"
1045msgid_plural "The following errors have occurred:"
1046msgstr[0] "Възникна следната грешка:"
1047msgstr[1] "Възникнаха следните грешки:"
1048
1049#: ../vinagre/vinagre-prefs.c:83
1050msgid "Cannot initialize preferences manager."
1051msgstr "Мениджърът на настройките не може да бъде инициализиран."
1052
1053#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:103
1054msgid "IPv4:"
1055msgstr "IPv4:"
1056
1057#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:115
1058msgid ""
1059"\n"
1060"\n"
1061"IPv6:"
1062msgstr ""
1063"\n"
1064"\n"
1065"IPv6:"
1066
1067#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:175
1068#, c-format
1069msgid "On the port %d"
1070msgstr "На порт %d"
1071
1072#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener.c:212
1073msgid "Error activating reverse connections"
1074msgstr "Грешка при включването на обратните връзки"
1075
1076#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener.c:213
1077msgid ""
1078"The program could not find any available TCP ports starting at 5500. Is "
1079"there any other running program consuming all your TCP ports?"
1080msgstr ""
1081"Програмата не откри свободни портове по TCP от номер 5500 нагоре. Проверете "
1082"дали друга програма не използва тези портове."
1083
1084#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:115
1085msgid "Timed out when logging into SSH host"
1086msgstr "Времето за осъществяване на връзка по SSH изтече"
1087
1088#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:191
1089msgid "Unable to spawn ssh program"
1090msgstr "Програмата за ssh не може да се стартира"
1091
1092#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:208
1093#, c-format
1094msgid "Unable to spawn ssh program: %s"
1095msgstr "Програмата за ssh не може да се стартира: %s"
1096
1097#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:424
1098msgid "Timed out when logging in"
1099msgstr "Времето за осъществяване на връзка изтече"
1100
1101#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:454 ../vinagre/vinagre-ssh.c:596
1102#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:692
1103msgid "Permission denied"
1104msgstr "Достъпът е отказан"
1105
1106#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:513
1107msgid "Password dialog canceled"
1108msgstr "Прозорецът за парола е затворен"
1109
1110#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:530
1111msgid "Could not send password"
1112msgstr "Паролата не може да се изпрати"
1113
1114#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:538
1115msgid "Log In Anyway"
1116msgstr "Влизане"
1117
1118#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:538
1119msgid "Cancel Login"
1120msgstr "Отказване"
1121
1122#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:547
1123#, c-format
1124msgid ""
1125"The identity of the remote host (%s) is unknown.\n"
1126"This happens when you log in to a host the first time.\n"
1127"\n"
1128"The identity sent by the remote host is %s. If you want to be absolutely "
1129"sure it is safe to continue, contact the system administrator."
1130msgstr ""
1131"Самоличността на отдалечения компютър (%s) е неизвестна.\n"
1132"Това се случва, когато за първи път влизате в компютър.\n"
1133"\n"
1134"Самоличността изпратена от отдалечения компютър е %s. Ако искате да сте "
1135"напълно сигурни, че е безопасно да продължите, свържете се със системния "
1136"администратор."
1137
1138#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:565
1139msgid "Login dialog canceled"
1140msgstr "Екранът за влизане е затворен"
1141
1142#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:586
1143msgid "Can’t send host identity confirmation"
1144msgstr "Не може да се изпрати потвърждение за самоличност на машината"
1145
1146#. Login succeed, save password in keyring
1147#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:605
1148#, c-format
1149msgid "Secure shell password: %s"
1150msgstr "Парола за SSH: %s"
1151
1152#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:618 ../vinagre/vinagre-tab.c:860
1153msgid "Error saving the credentials on the keyring."
1154msgstr "Грешка при запазване на паролите в ключодържателя."
1155
1156#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:700
1157msgid "Hostname not known"
1158msgstr "Машината не е позната"
1159
1160#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:708
1161msgid "No route to host"
1162msgstr "Няма път до машината"
1163
1164#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:716
1165msgid "Connection refused by server"
1166msgstr "Връзката е прекъсната от сървъра"
1167
1168#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:724
1169msgid "Host key verification failed"
1170msgstr "Проверката на ключа на машината е неуспешна"
1171
1172#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:764
1173msgid "Unable to find a valid SSH program"
1174msgstr "Не може да се намери подходяща програма за SSH"
1175
1176#: ../vinagre/vinagre-tab.c:361
1177msgid "Disconnect"
1178msgstr "Прекъсване на връзката"
1179
1180#. Translators: Pressing this button will minimize Vinagre
1181#: ../vinagre/vinagre-tab.c:370
1182msgid "Minimize window"
1183msgstr "Минимизиране на прозореца"
1184
1185#: ../vinagre/vinagre-tab.c:391
1186msgid "Leave fullscreen"
1187msgstr "Изход от цял екран"
1188
1189#: ../vinagre/vinagre-tab.c:553
1190msgid "Error saving recent connection."
1191msgstr "Грешка при запазване на скоро отваряна връзка."
1192
1193#: ../vinagre/vinagre-tab.c:844
1194#, c-format
1195msgid "Remote desktop password for %s"
1196msgstr "Парола за отдалечено работно място: %s"
1197
1198#: ../vinagre/vinagre-tab.c:961
1199msgid "Could not get a screenshot of the connection."
1200msgstr "Не може да се заснеме снимка на екрана на връзката."
1201
1202#: ../vinagre/vinagre-tab.c:966
1203msgid "Save Screenshot"
1204msgstr "Запазване на снимката на екрана"
1205
1206#. Translators: This is the suggested filename (in save dialog) when taking a screenshot of the connection. First %s will be replaced by the friendly name of the connection and the second %s by the current date and time, for instance: Screenshot of wendell@wendell-laptop at 2011-10-29 12:34:11, or Screenshot of 200.100.100.123 at 2011-10-29 18:27:11
1207#: ../vinagre/vinagre-tab.c:980
1208#, c-format
1209msgid "Screenshot of %s at %s"
1210msgstr "Снимка на екрана на %s в %s"
1211
1212#: ../vinagre/vinagre-tab.c:1034
1213msgid "Error saving screenshot"
1214msgstr "Грешка при запазване снимката на екрана"
1215
1216#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:233
1217#, c-format
1218msgid "Impossible to get service property: %s"
1219msgstr "Настройката на услугата не може да бъде получена: %s"
1220
1221#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:300
1222#, c-format
1223msgid "Impossible to create the connection: %s"
1224msgstr "Връзката не може да бъде осъществена: %s"
1225
1226#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:339
1227#, c-format
1228msgid "Impossible to accept the stream tube: %s"
1229msgstr "Потокът не може да бъде приет: %s"
1230
1231#. Translators: this is an error message when we fail to get the name of an empathy/telepathy buddy. %s will be replaced by the actual error message.
1232#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:477
1233#, c-format
1234msgid "Impossible to get the contact name: %s"
1235msgstr "Името на контакта не може да бъде получено: %s"
1236
1237#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:514
1238#, c-format
1239msgid "Impossible to get the avatar: %s"
1240msgstr "Аватарът не може да бъде получен: %s"
1241
1242#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:535
1243#, c-format
1244msgid "%s wants to share their desktop with you."
1245msgstr "%s иска да сподели работния си плот с вас."
1246
1247#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:540
1248msgid "Desktop sharing invitation"
1249msgstr "Покана за споделен работен плот"
1250
1251#. Toplevel
1252#: ../vinagre/vinagre-ui.h:33
1253msgid "_Remote"
1254msgstr "_Отдалечена машина"
1255
1256#: ../vinagre/vinagre-ui.h:34
1257msgid "_Edit"
1258msgstr "_Редактиране"
1259
1260#: ../vinagre/vinagre-ui.h:35
1261msgid "_View"
1262msgstr "_Изглед"
1263
1264#: ../vinagre/vinagre-ui.h:36
1265msgid "_Bookmarks"
1266msgstr "_Отметки"
1267
1268#: ../vinagre/vinagre-ui.h:37
1269msgid "_Help"
1270msgstr "Помо_щ"
1271
1272#: ../vinagre/vinagre-ui.h:41
1273msgid "Connect to a remote desktop"
1274msgstr "Свързване към отдалечена машина"
1275
1276#: ../vinagre/vinagre-ui.h:43
1277msgid "Open a .VNC file"
1278msgstr "Отваряне на файл .vnc"
1279
1280#. Translators: "Reverse" here is an adjective, not a verb.
1281#: ../vinagre/vinagre-ui.h:45
1282msgid "_Reverse Connections…"
1283msgstr "_Обратни връзки"
1284
1285#: ../vinagre/vinagre-ui.h:45
1286msgid "Configure incoming VNC connections"
1287msgstr "Настройване на входящи връзки по VNC"
1288
1289#: ../vinagre/vinagre-ui.h:48
1290msgid "Quit the program"
1291msgstr "Спиране на програмата"
1292
1293#. Help menu
1294#: ../vinagre/vinagre-ui.h:51
1295msgid "_Contents"
1296msgstr "_Ръководство"
1297
1298#: ../vinagre/vinagre-ui.h:52
1299msgid "Open the Vinagre manual"
1300msgstr "Отваряне на ръководството на Vinagre"
1301
1302#: ../vinagre/vinagre-ui.h:54
1303msgid "About this application"
1304msgstr "Относно тази програма"
1305
1306#: ../vinagre/vinagre-ui.h:59
1307msgid "_Keyboard shortcuts"
1308msgstr "_Клавишни комбинации"
1309
1310#: ../vinagre/vinagre-ui.h:60
1311msgid "Enable keyboard shortcuts"
1312msgstr "Включване на клавишните комбинации"
1313
1314#: ../vinagre/vinagre-ui.h:62
1315msgid "_Toolbar"
1316msgstr "_Лента с инструменти"
1317
1318#: ../vinagre/vinagre-ui.h:63
1319msgid "Show or hide the toolbar"
1320msgstr "Превключване на лентата с инструменти"
1321
1322#: ../vinagre/vinagre-ui.h:66
1323msgid "_Statusbar"
1324msgstr "Лента за _състоянието"
1325
1326#: ../vinagre/vinagre-ui.h:67
1327msgid "Show or hide the statusbar"
1328msgstr "Превключване на лентата за състоянието"
1329
1330#: ../vinagre/vinagre-ui.h:75
1331msgid "Disconnect the current connection"
1332msgstr "Прекъсване на текущата връзка"
1333
1334#: ../vinagre/vinagre-ui.h:76
1335msgid "Disconnect All"
1336msgstr "Прекъсване на всички връзки"
1337
1338#: ../vinagre/vinagre-ui.h:77
1339msgid "Disconnect all connections"
1340msgstr "Прекъсване на всички връзки"
1341
1342#. Bookmarks menu
1343#: ../vinagre/vinagre-ui.h:80
1344msgid "_Add Bookmark"
1345msgstr "_Добавяне на отметка"
1346
1347#: ../vinagre/vinagre-ui.h:81
1348msgid "Add the current connection to your bookmarks"
1349msgstr "Добавяне на текущата връзка към отметките ви"
1350
1351#. Remote menu
1352#: ../vinagre/vinagre-ui.h:88
1353msgid "_Take Screenshot"
1354msgstr "_Снимка на екрана"
1355
1356#: ../vinagre/vinagre-ui.h:89
1357msgid "Take a screenshot of the current remote desktop"
1358msgstr "Снимка на екрана на действащата връзка"
1359
1360#: ../vinagre/vinagre-ui.h:93
1361msgid "View the current remote desktop in fullscreen mode"
1362msgstr "На цял екран"
1363
1364#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:40
1365msgid "An error occurred"
1366msgstr "Възникна грешка"
1367
1368#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:84
1369msgid "Vinagre failed to open a UI file, with the error message:"
1370msgstr "Vinagre не успя да отвори файла за ГПИ, грешката е:"
1371
1372#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:85
1373msgid "Please check your installation."
1374msgstr "Проверете инсталацията на програмата."
1375
1376#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:89
1377msgid "Error loading UI file"
1378msgstr "Грешка при зареждане на потребителския интерфейс"
1379
1380#. Translators: %s is a protocol, like VNC or SSH
1381#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:116
1382#, c-format
1383msgid "%s authentication is required"
1384msgstr "Протоколът „%s“ изисква идентификация"
1385
1386#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:227
1387msgid "Error showing help"
1388msgstr "Грешка при показване на помощта"
1389
1390#: ../vinagre/vinagre-window.c:390
1391#, c-format
1392msgid "Could not merge UI XML file: %s"
1393msgstr "Файлът за ГПИ не може да се слее: %s"
1394
1395#: ../vinagre/vinagre-window.c:421
1396msgid "_Recent Connections"
1397msgstr "С_коро отваряни връзки"
1398
1399#. Translators: This is server:port, a statusbar tooltip when mouse is over a bookmark item on menu
1400#: ../vinagre/vinagre-window.c:579
1401#, c-format
1402msgid "Open %s:%d"
1403msgstr "Свързване към %s:%d"
1404
1405#: ../vinagre/vinagre-window.c:773
1406msgid ""
1407"Vinagre disables keyboard shortcuts by default, so that any keyboard "
1408"shortcuts are sent to the remote desktop.\n"
1409"\n"
1410"This message will appear only once."
1411msgstr ""
1412"Vinagre по подразбиране изключва клавишните комбинации, за да бъдат пращани "
1413"към отдалечения компютър.\n"
1414"\n"
1415"Това съобщение ще се появи само веднъж."
1416
1417#: ../vinagre/vinagre-window.c:779
1418msgid "Enable shortcuts"
1419msgstr "Включване на клавишните комбинации"
1420
1421#: ../vinagre/vinagre-window.c:792 ../vinagre/vinagre-window.c:798
1422#, c-format
1423msgid "Error while creating the file %s: %s"
1424msgstr "Грешка при създаване на файла %s: %s"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.