1 | # Bulgarian translation of mutter po-file. |
---|
2 | # Copyright (C) 2002, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. |
---|
3 | # Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc. |
---|
4 | # Copyright (C) 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc. |
---|
5 | # Copyright (C) 2021, 2022 Alexander Shopov. |
---|
6 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2006, 2007, 2009, 2010. |
---|
7 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. |
---|
8 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2016, 2017, 2021, 2022. |
---|
9 | # Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004. |
---|
10 | # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004. |
---|
11 | # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008. |
---|
12 | # |
---|
13 | msgid "" |
---|
14 | msgstr "" |
---|
15 | "Project-Id-Version: mutter master\n" |
---|
16 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n" |
---|
17 | "POT-Creation-Date: 2022-03-09 16:25+0000\n" |
---|
18 | "PO-Revision-Date: 2022-03-11 08:01+0100\n" |
---|
19 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" |
---|
20 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" |
---|
21 | "Language: bg\n" |
---|
22 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
23 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
24 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
25 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
---|
26 | |
---|
27 | #: data/50-mutter-navigation.xml:6 |
---|
28 | msgid "Navigation" |
---|
29 | msgstr "Навигация" |
---|
30 | |
---|
31 | #: data/50-mutter-navigation.xml:9 |
---|
32 | msgid "Move window to workspace 1" |
---|
33 | msgstr "Преместване на прозореца на работен плот 1" |
---|
34 | |
---|
35 | #: data/50-mutter-navigation.xml:12 |
---|
36 | msgid "Move window to workspace 2" |
---|
37 | msgstr "Преместване на прозореца на работен плот 2" |
---|
38 | |
---|
39 | #: data/50-mutter-navigation.xml:15 |
---|
40 | msgid "Move window to workspace 3" |
---|
41 | msgstr "Преместване на прозореца на работен плот 3" |
---|
42 | |
---|
43 | #: data/50-mutter-navigation.xml:18 |
---|
44 | msgid "Move window to workspace 4" |
---|
45 | msgstr "Преместване на прозореца на работен плот 4" |
---|
46 | |
---|
47 | #: data/50-mutter-navigation.xml:21 |
---|
48 | msgid "Move window to last workspace" |
---|
49 | msgstr "Преместване на прозореца на последния работен плот" |
---|
50 | |
---|
51 | #: data/50-mutter-navigation.xml:24 |
---|
52 | msgid "Move window one workspace to the left" |
---|
53 | msgstr "Преместване на прозореца един работен плот наляво" |
---|
54 | |
---|
55 | #: data/50-mutter-navigation.xml:27 |
---|
56 | msgid "Move window one workspace to the right" |
---|
57 | msgstr "Преместване на прозореца един работен плот надясно" |
---|
58 | |
---|
59 | #: data/50-mutter-navigation.xml:31 |
---|
60 | msgid "Move window one workspace up" |
---|
61 | msgstr "Преместване на прозореца един работен плот нагоре" |
---|
62 | |
---|
63 | #: data/50-mutter-navigation.xml:35 |
---|
64 | msgid "Move window one workspace down" |
---|
65 | msgstr "Преместване на прозореца един работен плот надолу" |
---|
66 | |
---|
67 | #: data/50-mutter-navigation.xml:38 |
---|
68 | msgid "Move window one monitor to the left" |
---|
69 | msgstr "Преместване на прозореца един екран наляво" |
---|
70 | |
---|
71 | #: data/50-mutter-navigation.xml:41 |
---|
72 | msgid "Move window one monitor to the right" |
---|
73 | msgstr "Преместване на прозореца един екран надясно" |
---|
74 | |
---|
75 | #: data/50-mutter-navigation.xml:44 |
---|
76 | msgid "Move window one monitor up" |
---|
77 | msgstr "Преместване на прозореца един екран нагоре" |
---|
78 | |
---|
79 | #: data/50-mutter-navigation.xml:47 |
---|
80 | msgid "Move window one monitor down" |
---|
81 | msgstr "Преместване на прозореца един екран надолу" |
---|
82 | |
---|
83 | #: data/50-mutter-navigation.xml:51 |
---|
84 | msgid "Switch applications" |
---|
85 | msgstr "Преместване на фокуса между програмите" |
---|
86 | |
---|
87 | #: data/50-mutter-navigation.xml:56 |
---|
88 | msgid "Switch to previous application" |
---|
89 | msgstr "Преместване на фокуса към предишната програма" |
---|
90 | |
---|
91 | #: data/50-mutter-navigation.xml:60 |
---|
92 | msgid "Switch windows" |
---|
93 | msgstr "Преместване на фокуса между прозорците" |
---|
94 | |
---|
95 | #: data/50-mutter-navigation.xml:65 |
---|
96 | msgid "Switch to previous window" |
---|
97 | msgstr "Преместване на фокуса към предишния прозорец" |
---|
98 | |
---|
99 | #: data/50-mutter-navigation.xml:69 |
---|
100 | msgid "Switch windows of an application" |
---|
101 | msgstr "Преместване на фокуса между прозорците на една програма" |
---|
102 | |
---|
103 | #: data/50-mutter-navigation.xml:74 |
---|
104 | msgid "Switch to previous window of an application" |
---|
105 | msgstr "Преместване на фокуса към предишния прозорец на програма" |
---|
106 | |
---|
107 | #: data/50-mutter-navigation.xml:78 |
---|
108 | msgid "Switch system controls" |
---|
109 | msgstr "Към следващия служебен обект" |
---|
110 | |
---|
111 | #: data/50-mutter-navigation.xml:83 |
---|
112 | msgid "Switch to previous system control" |
---|
113 | msgstr "Към предишния служебен обект" |
---|
114 | |
---|
115 | #: data/50-mutter-navigation.xml:87 |
---|
116 | msgid "Switch windows directly" |
---|
117 | msgstr "Незабавно преместване на фокуса между прозорците" |
---|
118 | |
---|
119 | #: data/50-mutter-navigation.xml:92 |
---|
120 | msgid "Switch directly to previous window" |
---|
121 | msgstr "Незабавно преместване на фокуса към предишния прозорец" |
---|
122 | |
---|
123 | #: data/50-mutter-navigation.xml:96 |
---|
124 | msgid "Switch windows of an app directly" |
---|
125 | msgstr "Незабавно преместване на фокуса между прозорците на една програма" |
---|
126 | |
---|
127 | #: data/50-mutter-navigation.xml:101 |
---|
128 | msgid "Switch directly to previous window of an app" |
---|
129 | msgstr "" |
---|
130 | "Незабавно преместване на фокуса към предишния прозорец на една програма" |
---|
131 | |
---|
132 | #: data/50-mutter-navigation.xml:105 |
---|
133 | msgid "Switch system controls directly" |
---|
134 | msgstr "Незабавно преместване на фокуса между служебните обекти" |
---|
135 | |
---|
136 | #: data/50-mutter-navigation.xml:110 |
---|
137 | msgid "Switch directly to previous system control" |
---|
138 | msgstr "Незабавно преместване на фокуса към предишния служебен обект" |
---|
139 | |
---|
140 | #: data/50-mutter-navigation.xml:113 |
---|
141 | msgid "Hide all normal windows" |
---|
142 | msgstr "Скриване на всички обикновени прозорци" |
---|
143 | |
---|
144 | #: data/50-mutter-navigation.xml:116 |
---|
145 | msgid "Switch to workspace 1" |
---|
146 | msgstr "Превключване към работен плот 1" |
---|
147 | |
---|
148 | #: data/50-mutter-navigation.xml:119 |
---|
149 | msgid "Switch to workspace 2" |
---|
150 | msgstr "Превключване към работен плот 2" |
---|
151 | |
---|
152 | #: data/50-mutter-navigation.xml:122 |
---|
153 | msgid "Switch to workspace 3" |
---|
154 | msgstr "Превключване към работен плот 3" |
---|
155 | |
---|
156 | #: data/50-mutter-navigation.xml:125 |
---|
157 | msgid "Switch to workspace 4" |
---|
158 | msgstr "Превключване към работен плот 4" |
---|
159 | |
---|
160 | #: data/50-mutter-navigation.xml:128 |
---|
161 | msgid "Switch to last workspace" |
---|
162 | msgstr "Превключване към последния работен плот" |
---|
163 | |
---|
164 | #: data/50-mutter-navigation.xml:131 |
---|
165 | msgid "Move to workspace on the left" |
---|
166 | msgstr "Преместване към работния плот наляво" |
---|
167 | |
---|
168 | #: data/50-mutter-navigation.xml:134 |
---|
169 | msgid "Move to workspace on the right" |
---|
170 | msgstr "Преместване към работния плот надясно" |
---|
171 | |
---|
172 | #: data/50-mutter-navigation.xml:138 |
---|
173 | msgid "Move to workspace above" |
---|
174 | msgstr "Преместване към горния работен плот" |
---|
175 | |
---|
176 | #: data/50-mutter-navigation.xml:142 |
---|
177 | msgid "Move to workspace below" |
---|
178 | msgstr "Преместване към долния работен плот" |
---|
179 | |
---|
180 | #: data/50-mutter-system.xml:6 data/50-mutter-wayland.xml:6 |
---|
181 | msgid "System" |
---|
182 | msgstr "Система" |
---|
183 | |
---|
184 | #: data/50-mutter-system.xml:8 |
---|
185 | msgid "Show the run command prompt" |
---|
186 | msgstr "Показване на прозореца за стартиране на команда" |
---|
187 | |
---|
188 | #: data/50-mutter-wayland.xml:8 |
---|
189 | msgid "Restore the keyboard shortcuts" |
---|
190 | msgstr "Възстановяване на клавишните комбинации" |
---|
191 | |
---|
192 | #: data/50-mutter-windows.xml:6 |
---|
193 | msgid "Windows" |
---|
194 | msgstr "Прозорци" |
---|
195 | |
---|
196 | #: data/50-mutter-windows.xml:8 |
---|
197 | msgid "Activate the window menu" |
---|
198 | msgstr "Задействане на менюто за прозорците" |
---|
199 | |
---|
200 | #: data/50-mutter-windows.xml:10 |
---|
201 | msgid "Toggle fullscreen mode" |
---|
202 | msgstr "Превключване на режима за цял екран" |
---|
203 | |
---|
204 | #: data/50-mutter-windows.xml:12 |
---|
205 | msgid "Toggle maximization state" |
---|
206 | msgstr "Превключване на състоянието на максимизиране" |
---|
207 | |
---|
208 | #: data/50-mutter-windows.xml:14 |
---|
209 | msgid "Maximize window" |
---|
210 | msgstr "Максимизиране на прозорец" |
---|
211 | |
---|
212 | #: data/50-mutter-windows.xml:16 |
---|
213 | msgid "Restore window" |
---|
214 | msgstr "Възстановяване на прозорец" |
---|
215 | |
---|
216 | #: data/50-mutter-windows.xml:18 |
---|
217 | msgid "Close window" |
---|
218 | msgstr "Затваряне на прозореца" |
---|
219 | |
---|
220 | #: data/50-mutter-windows.xml:20 |
---|
221 | msgid "Hide window" |
---|
222 | msgstr "Скриване на прозорец" |
---|
223 | |
---|
224 | #: data/50-mutter-windows.xml:22 |
---|
225 | msgid "Move window" |
---|
226 | msgstr "Преместване на прозорец" |
---|
227 | |
---|
228 | #: data/50-mutter-windows.xml:24 |
---|
229 | msgid "Resize window" |
---|
230 | msgstr "Преоразмеряване на прозорец" |
---|
231 | |
---|
232 | #: data/50-mutter-windows.xml:27 |
---|
233 | msgid "Toggle window on all workspaces or one" |
---|
234 | msgstr "Превключване на появата на прозореца на всички работни места" |
---|
235 | |
---|
236 | #: data/50-mutter-windows.xml:29 |
---|
237 | msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" |
---|
238 | msgstr "Ако прозорецът е под друг, го издига, иначе го понижава" |
---|
239 | |
---|
240 | #: data/50-mutter-windows.xml:31 |
---|
241 | msgid "Raise window above other windows" |
---|
242 | msgstr "Издигане на прозореца над другите" |
---|
243 | |
---|
244 | #: data/50-mutter-windows.xml:33 |
---|
245 | msgid "Lower window below other windows" |
---|
246 | msgstr "Понижаване на прозореца под другите прозорци" |
---|
247 | |
---|
248 | #: data/50-mutter-windows.xml:35 |
---|
249 | msgid "Maximize window vertically" |
---|
250 | msgstr "Максимизиране на прозореца вертикално" |
---|
251 | |
---|
252 | #: data/50-mutter-windows.xml:37 |
---|
253 | msgid "Maximize window horizontally" |
---|
254 | msgstr "Максимизиране на прозореца хоризонтално" |
---|
255 | |
---|
256 | #: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:173 |
---|
257 | msgid "View split on left" |
---|
258 | msgstr "Разделѐн отляво изглед" |
---|
259 | |
---|
260 | #: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:178 |
---|
261 | msgid "View split on right" |
---|
262 | msgstr "Разделѐн отдясно изглед" |
---|
263 | |
---|
264 | #: data/mutter.desktop.in:4 |
---|
265 | msgid "Mutter" |
---|
266 | msgstr "Mutter" |
---|
267 | |
---|
268 | #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:15 |
---|
269 | msgid "Modifier to use for extended window management operations" |
---|
270 | msgstr "" |
---|
271 | "Модификатор, който да се ползва за допълнителните действия по прозорците" |
---|
272 | |
---|
273 | #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:16 |
---|
274 | msgid "" |
---|
275 | "This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview " |
---|
276 | "and application launching system. The default is intended to be the “Windows " |
---|
277 | "key” on PC hardware. It’s expected that this binding either the default or " |
---|
278 | "set to the empty string." |
---|
279 | msgstr "" |
---|
280 | "Този клавиш стартира наслагването, което е комбинация от прозорец и система " |
---|
281 | "за стартиране на програми. Стандартно клавишът е „Windows“ при системите " |
---|
282 | "съвместими с PC. Очаква се да е или стандартната стойност или празен низ." |
---|
283 | |
---|
284 | #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:28 |
---|
285 | msgid "Attach modal dialogs" |
---|
286 | msgstr "Прилепени модални диалогови прозорци" |
---|
287 | |
---|
288 | #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:29 |
---|
289 | msgid "" |
---|
290 | "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " |
---|
291 | "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " |
---|
292 | "the parent window." |
---|
293 | msgstr "" |
---|
294 | "Когато е истина, модалните диалогови прозорци прилепват към заглавната лента " |
---|
295 | "на родителския си прозорец и се местят с него, вместо да са отделни и да " |
---|
296 | "имат собствена заглавна лента." |
---|
297 | |
---|
298 | #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:38 |
---|
299 | msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" |
---|
300 | msgstr "" |
---|
301 | "Включване на прилепването и максимизирането на прозорците по границите на " |
---|
302 | "екрана" |
---|
303 | |
---|
304 | #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:39 |
---|
305 | msgid "" |
---|
306 | "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " |
---|
307 | "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " |
---|
308 | "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." |
---|
309 | msgstr "" |
---|
310 | "Ако е включено, прозорците ще се максимизират по вертикала и ще заемат " |
---|
311 | "половината площ по хоризонтала при поставянето им край вертикалните граници " |
---|
312 | "на екрана. При поставянето им край горната граница прозорците ще се " |
---|
313 | "максимизират изцяло." |
---|
314 | |
---|
315 | #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:48 |
---|
316 | msgid "Workspaces are managed dynamically" |
---|
317 | msgstr "Динамично управление на работните места" |
---|
318 | |
---|
319 | #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:49 |
---|
320 | msgid "" |
---|
321 | "Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there’s a " |
---|
322 | "static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org." |
---|
323 | "gnome.desktop.wm.preferences)." |
---|
324 | msgstr "" |
---|
325 | "Дали се ползва динамично управление на работните места или броят им е " |
---|
326 | "установено число (зададено чрез ключа „num-workspaces“ в „org.gnome.desktop." |
---|
327 | "wm.preferences“)." |
---|
328 | |
---|
329 | #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:58 |
---|
330 | msgid "Workspaces only on primary" |
---|
331 | msgstr "Работни плотове само на основния екран" |
---|
332 | |
---|
333 | #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59 |
---|
334 | msgid "" |
---|
335 | "Determines whether workspace switching should happen for windows on all " |
---|
336 | "monitors or only for windows on the primary monitor." |
---|
337 | msgstr "" |
---|
338 | "Дали смяната на работни плотове да се извършва на всички екрани или само на " |
---|
339 | "основния." |
---|
340 | |
---|
341 | #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:67 |
---|
342 | msgid "No tab popup" |
---|
343 | msgstr "Без изскачащ прозорец при обхождане" |
---|
344 | |
---|
345 | #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68 |
---|
346 | msgid "" |
---|
347 | "Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled " |
---|
348 | "for window cycling." |
---|
349 | msgstr "" |
---|
350 | "Дали изскачащият прозорец при обхождане и рамката за отбелязване на " |
---|
351 | "прозорците да се изключат." |
---|
352 | |
---|
353 | #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:76 |
---|
354 | msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving" |
---|
355 | msgstr "Смяната на фокуса да изчака спирането на показалеца" |
---|
356 | |
---|
357 | #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:77 |
---|
358 | msgid "" |
---|
359 | "If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the " |
---|
360 | "focus will not be changed immediately when entering a window, but only after " |
---|
361 | "the pointer stops moving." |
---|
362 | msgstr "" |
---|
363 | "Ако е включено и начинът за фокусиране е „sloppy“ (мързеливо) или " |
---|
364 | "„mouse“ (под мишката), тогава фокусът няма да се предава веднага при " |
---|
365 | "навлизането в прозорец, а едва след като показалецът спре да се движи." |
---|
366 | |
---|
367 | #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:87 |
---|
368 | msgid "Draggable border width" |
---|
369 | msgstr "Широчина на границата за влачене" |
---|
370 | |
---|
371 | #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:88 |
---|
372 | msgid "" |
---|
373 | "The amount of total draggable borders. If the theme’s visible borders are " |
---|
374 | "not enough, invisible borders will be added to meet this value." |
---|
375 | msgstr "" |
---|
376 | "Общ размер на границите за влачене. Ако видимите граници на темата са по-" |
---|
377 | "малки, се добавят невидими граници, за да се достигне тази величина." |
---|
378 | |
---|
379 | #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:97 |
---|
380 | msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows" |
---|
381 | msgstr "" |
---|
382 | "Автоматично максимизиране на прозорци с размер близък до този на екрана" |
---|
383 | |
---|
384 | #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98 |
---|
385 | msgid "" |
---|
386 | "If enabled, new windows that are initially the size of the monitor " |
---|
387 | "automatically get maximized." |
---|
388 | msgstr "" |
---|
389 | "Ако е включено, новите прозорци, чийто размер е близък на този на екрана, " |
---|
390 | "автоматично ще се максимизират." |
---|
391 | |
---|
392 | #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:106 |
---|
393 | msgid "Place new windows in the center" |
---|
394 | msgstr "Поставяне на новите прозорци в центъра на екрана" |
---|
395 | |
---|
396 | #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107 |
---|
397 | msgid "" |
---|
398 | "When true, the new windows will always be put in the center of the active " |
---|
399 | "screen of the monitor." |
---|
400 | msgstr "Ако е включено, новите прозорци ще се поставят в центъра на екрана." |
---|
401 | |
---|
402 | #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:116 |
---|
403 | msgid "Enable experimental features" |
---|
404 | msgstr "Включване на експерименталните възможности" |
---|
405 | |
---|
406 | #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:117 |
---|
407 | msgid "" |
---|
408 | "To enable experimental features, add the feature keyword to the list. " |
---|
409 | "Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given " |
---|
410 | "feature. Any experimental feature is not required to still be available, or " |
---|
411 | "configurable. Don’t expect adding anything in this setting to be future " |
---|
412 | "proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes " |
---|
413 | "mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate " |
---|
414 | "space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to " |
---|
415 | "manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “kms-modifiers” — makes " |
---|
416 | "mutter always allocate scanout buffers with explicit modifiers, if supported " |
---|
417 | "by the driver. Requires a restart. • “rt-scheduler” — makes mutter request a " |
---|
418 | "low priority real-time scheduling. Requires a restart. • “autoclose-" |
---|
419 | "xwayland” — automatically terminates Xwayland if all relevant X11 clients " |
---|
420 | "are gone. Requires a restart." |
---|
421 | msgstr "" |
---|
422 | "За да включите експериментални възможности, добавете ги към списъка. В някои " |
---|
423 | "случаи това изисква рестартиране на мениджъра за наслагване. " |
---|
424 | "Експерименталните възможности може да не са инсталирани или може да не се " |
---|
425 | "настройват. Тази секция не гарантира никаква бъдеща съвместимост. Възможните " |
---|
426 | "стойности са: • „scale-monitor-framebuffer“ — обединяване на всички монитори " |
---|
427 | "в съвместно графично пространство с логически координати на пикселите, при " |
---|
428 | "което се мащабират буферите за кадри, а не съдържанието на прозорците — за " |
---|
429 | "управление на мониторите с висока разделителна способност, не изисква " |
---|
430 | "рестартиране. • „kms-modifiers“ — кара mutter да заделя буфери без специални " |
---|
431 | "настройки, ако това се поддържа от драйвера, изисква рестартиране. • „rt-" |
---|
432 | "scheduler“ — mutter заявява достъп в реално време с нисък приоритет, изисква " |
---|
433 | "рестартиране. • „dma-buf-screen-sharing“ — включва буферирано споделяне на " |
---|
434 | "екрана чрез директен достъп до паметта (DMA). Настройката стандартно е " |
---|
435 | "включена при ползването на драйвера i915, иначе е изключена, изисква " |
---|
436 | "рестартиране. • „autoclose-xwayland“ — автоматично спиране на Xwayland, " |
---|
437 | "когато всички клиенти на X11 привършат работа, изисква рестартиране." |
---|
438 | |
---|
439 | #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:150 |
---|
440 | msgid "Modifier to use to locate the pointer" |
---|
441 | msgstr "Модификатор за откриване на показалеца" |
---|
442 | |
---|
443 | #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:151 |
---|
444 | msgid "This key will initiate the “locate pointer” action." |
---|
445 | msgstr "Този клавиш задейства откриването на показалеца." |
---|
446 | |
---|
447 | #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:158 |
---|
448 | msgid "Timeout for check-alive ping" |
---|
449 | msgstr "Време на проверка за функциониране" |
---|
450 | |
---|
451 | #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:159 |
---|
452 | msgid "" |
---|
453 | "Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to " |
---|
454 | "not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely." |
---|
455 | msgstr "" |
---|
456 | "Брой милисекунди, в които клиентът трябва да отговори на заявка за проверка " |
---|
457 | "на състоянието, за да не се счита за забил. Стойност 0 изключва проверката." |
---|
458 | |
---|
459 | #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:183 |
---|
460 | msgid "Select window from tab popup" |
---|
461 | msgstr "Избиране при обхождане чрез изскачащ прозорец" |
---|
462 | |
---|
463 | #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:188 |
---|
464 | msgid "Cancel tab popup" |
---|
465 | msgstr "Без изскачащ прозорец при обхождане" |
---|
466 | |
---|
467 | #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:193 |
---|
468 | msgid "Switch monitor configurations" |
---|
469 | msgstr "Смяна на настройките на екрана" |
---|
470 | |
---|
471 | #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:198 |
---|
472 | msgid "Rotates the built-in monitor configuration" |
---|
473 | msgstr "Завъртане на вградения екран" |
---|
474 | |
---|
475 | #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:12 |
---|
476 | msgid "Switch to VT 1" |
---|
477 | msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 1" |
---|
478 | |
---|
479 | #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:16 |
---|
480 | msgid "Switch to VT 2" |
---|
481 | msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 2" |
---|
482 | |
---|
483 | #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:20 |
---|
484 | msgid "Switch to VT 3" |
---|
485 | msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 3" |
---|
486 | |
---|
487 | #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:24 |
---|
488 | msgid "Switch to VT 4" |
---|
489 | msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 4" |
---|
490 | |
---|
491 | #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:28 |
---|
492 | msgid "Switch to VT 5" |
---|
493 | msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 5" |
---|
494 | |
---|
495 | #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:32 |
---|
496 | msgid "Switch to VT 6" |
---|
497 | msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 6" |
---|
498 | |
---|
499 | #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:36 |
---|
500 | msgid "Switch to VT 7" |
---|
501 | msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 7" |
---|
502 | |
---|
503 | #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:40 |
---|
504 | msgid "Switch to VT 8" |
---|
505 | msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 8" |
---|
506 | |
---|
507 | #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:44 |
---|
508 | msgid "Switch to VT 9" |
---|
509 | msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 9" |
---|
510 | |
---|
511 | #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:48 |
---|
512 | msgid "Switch to VT 10" |
---|
513 | msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 10" |
---|
514 | |
---|
515 | #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:52 |
---|
516 | msgid "Switch to VT 11" |
---|
517 | msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 11" |
---|
518 | |
---|
519 | #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:56 |
---|
520 | msgid "Switch to VT 12" |
---|
521 | msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 12" |
---|
522 | |
---|
523 | #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:60 |
---|
524 | msgid "Re-enable shortcuts" |
---|
525 | msgstr "Включване на клавишните комбинации" |
---|
526 | |
---|
527 | #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:70 |
---|
528 | msgid "Allow X11 grabs to lock keyboard focus with Xwayland" |
---|
529 | msgstr "" |
---|
530 | "Позволяване на заявките за прихващане на X11 да заключват фокуса на " |
---|
531 | "клавиатурата при ползването на Xwayland" |
---|
532 | |
---|
533 | #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:71 |
---|
534 | msgid "" |
---|
535 | "Allow all keyboard events to be routed to X11 “override redirect” windows " |
---|
536 | "with a grab when running in Xwayland. This option is to support X11 clients " |
---|
537 | "which map an “override redirect” window (which do not receive keyboard " |
---|
538 | "focus) and issue a keyboard grab to force all keyboard events to that " |
---|
539 | "window. This option is seldom used and has no effect on regular X11 windows " |
---|
540 | "which can receive keyboard focus under normal circumstances. For a X11 grab " |
---|
541 | "to be taken into account under Wayland, the client must also either send a " |
---|
542 | "specific X11 ClientMessage to the root window or be among the applications " |
---|
543 | "allowed in key “xwayland-grab-access-rules”." |
---|
544 | msgstr "" |
---|
545 | "Позволяване на всички събития от клавиатурата да се предават към прозорците " |
---|
546 | "заявили прихващане на X11, когато фокусът на клавиатурата е заключен към тях " |
---|
547 | "при ползването на Xwayland. Така може да се поддържат клиенти на X11, които " |
---|
548 | "ползват прозорец, който не получава фокуса на клавиатурата, но праща заявка " |
---|
549 | "за прихващането му и така той получава всички събития от клавиатурата. Тази " |
---|
550 | "опция е необходима много рядко. Тя не влияе на нормалните прозорци на X11, " |
---|
551 | "които може да получават фокуса. За да влезе в сила заявка за прихващане на " |
---|
552 | "X11 под Wayland, клиентът трябва да е пратил специално съобщение на X11 на " |
---|
553 | "основния прозорец или да е между изброените програми в ключа „xwayland-grab-" |
---|
554 | "access-rules“." |
---|
555 | |
---|
556 | #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:90 |
---|
557 | msgid "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs" |
---|
558 | msgstr "Програми за Xwayland, които може да прихващат фокуса на клавиатурата" |
---|
559 | |
---|
560 | #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:91 |
---|
561 | msgid "" |
---|
562 | "List the resource names or resource class of X11 windows either allowed or " |
---|
563 | "not allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource name or " |
---|
564 | "resource class of a given X11 window can be obtained using the command " |
---|
565 | "“xprop WM_CLASS”. Wildcards “*” and jokers “?” in the values are supported. " |
---|
566 | "Values starting with “!” are denied, which has precedence over the list of " |
---|
567 | "values allowed, to revoke applications from the default system list. The " |
---|
568 | "default system list includes the following applications: " |
---|
569 | "“@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” Users can break an existing grab by " |
---|
570 | "using the specific keyboard shortcut defined by the keybinding key “restore-" |
---|
571 | "shortcuts”." |
---|
572 | msgstr "" |
---|
573 | "Списък с имената на ресурси или класовете им за прозорците на X11, на които " |
---|
574 | "е позволено или забранено да прихващат фокуса на клавиатурата на X11 под " |
---|
575 | "Xwayland. Името или класа на ресурса на всеки прозорец на X11 може да бъде " |
---|
576 | "получен с командата „xprop WM_CLASS“. Поддържат се и знаците за шаблони „*“ " |
---|
577 | "и „?“. Ако стойност започва с „!“, обозначената програма няма да може да " |
---|
578 | "прихваща фокуса, като това е с приоритет. Стандартният списък съдържа " |
---|
579 | "следните програми: „@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@“. Потребителите " |
---|
580 | "може да прекратят текущо прихващане на фокуса на клавиатурата с клавишната " |
---|
581 | "комбинация указана в ключа „restore-shortcuts“." |
---|
582 | |
---|
583 | #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:116 |
---|
584 | msgid "Disable selected X extensions in Xwayland" |
---|
585 | msgstr "Изключване на избраните разширения на X в Xwayland" |
---|
586 | |
---|
587 | #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:117 |
---|
588 | msgid "" |
---|
589 | "This option disables the selected X extensions in Xwayland if Xwayland was " |
---|
590 | "built with support for those X extensions. This option has no effect if " |
---|
591 | "Xwayland was built without support for the selected extensions. Xwayland " |
---|
592 | "needs to be restarted for this setting to take effect." |
---|
593 | msgstr "" |
---|
594 | "Тази настройка изключва избраните разширения на X в Xwayland, дори и ако той " |
---|
595 | "е компилиран с поддръжката им. Тя няма ефект, ако Xwayland е компилиран без " |
---|
596 | "тях. Xwayland трябва да бъде рестартиран, за да влезе настройката в сила." |
---|
597 | |
---|
598 | #: src/backends/meta-monitor.c:246 |
---|
599 | msgid "Built-in display" |
---|
600 | msgstr "Вграден екран" |
---|
601 | |
---|
602 | #: src/backends/meta-monitor.c:275 |
---|
603 | msgid "Unknown" |
---|
604 | msgstr "Непознат" |
---|
605 | |
---|
606 | #: src/backends/meta-monitor.c:277 |
---|
607 | msgid "Unknown Display" |
---|
608 | msgstr "Непознат екран" |
---|
609 | |
---|
610 | #: src/backends/meta-monitor.c:285 |
---|
611 | #, c-format |
---|
612 | msgctxt "" |
---|
613 | "This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'" |
---|
614 | msgid "%s %s" |
---|
615 | msgstr "%s %s" |
---|
616 | |
---|
617 | #: src/backends/meta-monitor.c:293 |
---|
618 | #, c-format |
---|
619 | msgctxt "" |
---|
620 | "This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in " |
---|
621 | "inches could not be calculated, e.g. Dell U2414H" |
---|
622 | msgid "%s %s" |
---|
623 | msgstr "%s %s" |
---|
624 | |
---|
625 | #. Translators: this string will appear in Sysprof |
---|
626 | #: src/backends/meta-profiler.c:79 |
---|
627 | msgid "Compositor" |
---|
628 | msgstr "Мениджър за наслагване" |
---|
629 | |
---|
630 | #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; |
---|
631 | #. * we have no way to get it to exit |
---|
632 | #: src/compositor/compositor.c:392 |
---|
633 | #, c-format |
---|
634 | msgid "" |
---|
635 | "Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”." |
---|
636 | msgstr "На екран %i от дисплея „%s“ вече има мениджър за наслагване." |
---|
637 | |
---|
638 | #: src/core/bell.c:192 |
---|
639 | msgid "Bell event" |
---|
640 | msgstr "Събитие за звънец" |
---|
641 | |
---|
642 | #: src/core/display.c:687 |
---|
643 | msgid "Privacy Screen Enabled" |
---|
644 | msgstr "Защита срещу любопитни" |
---|
645 | |
---|
646 | #: src/core/display.c:688 |
---|
647 | msgid "Privacy Screen Disabled" |
---|
648 | msgstr "Без Защита срещу любопитни" |
---|
649 | |
---|
650 | #. Translators: %s is a window title |
---|
651 | #: src/core/meta-close-dialog-default.c:151 |
---|
652 | #, c-format |
---|
653 | msgid "“%s” is not responding." |
---|
654 | msgstr "„%s“ не отговаря на съобщенията." |
---|
655 | |
---|
656 | #: src/core/meta-close-dialog-default.c:153 |
---|
657 | msgid "Application is not responding." |
---|
658 | msgstr "Програмата не отговаря на съобщенията." |
---|
659 | |
---|
660 | #: src/core/meta-close-dialog-default.c:158 |
---|
661 | msgid "" |
---|
662 | "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " |
---|
663 | "application to quit entirely." |
---|
664 | msgstr "" |
---|
665 | "Можете да изчакате малко, преди изрично да накарате програмата да спре " |
---|
666 | "работата си." |
---|
667 | |
---|
668 | #: src/core/meta-close-dialog-default.c:164 |
---|
669 | msgid "_Force Quit" |
---|
670 | msgstr "_Принудително спиране" |
---|
671 | |
---|
672 | #: src/core/meta-close-dialog-default.c:164 |
---|
673 | msgid "_Wait" |
---|
674 | msgstr "Из_чакване" |
---|
675 | |
---|
676 | #: src/core/meta-context-main.c:555 |
---|
677 | msgid "Replace the running window manager" |
---|
678 | msgstr "Замяна на текущия мениджър на прозорци" |
---|
679 | |
---|
680 | #: src/core/meta-context-main.c:561 |
---|
681 | msgid "X Display to use" |
---|
682 | msgstr "X дисплей, който да се използва" |
---|
683 | |
---|
684 | #: src/core/meta-context-main.c:567 |
---|
685 | msgid "Disable connection to session manager" |
---|
686 | msgstr "Прекъсване на връзката към мениджъра на сесиите" |
---|
687 | |
---|
688 | #: src/core/meta-context-main.c:573 |
---|
689 | msgid "Specify session management ID" |
---|
690 | msgstr "Определяне на идентификатор за управлението на сесии" |
---|
691 | |
---|
692 | # Ако „запазено“ не се членува, низът се събира на един ред без |
---|
693 | # пренасяне. |
---|
694 | #: src/core/meta-context-main.c:579 |
---|
695 | msgid "Initialize session from savefile" |
---|
696 | msgstr "Инициализиране на сесия от файл със запазено състояние" |
---|
697 | |
---|
698 | #: src/core/meta-context-main.c:585 |
---|
699 | msgid "Make X calls synchronous" |
---|
700 | msgstr "Извикванията на X да са синхронни" |
---|
701 | |
---|
702 | #: src/core/meta-context-main.c:592 |
---|
703 | msgid "Run as a wayland compositor" |
---|
704 | msgstr "Wayland да е мениджър за наслагване" |
---|
705 | |
---|
706 | #: src/core/meta-context-main.c:598 |
---|
707 | msgid "Run as a nested compositor" |
---|
708 | msgstr "Изпълнение като вложен сървър за изобразяване" |
---|
709 | |
---|
710 | #: src/core/meta-context-main.c:604 |
---|
711 | msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland" |
---|
712 | msgstr "Мениджърът за наслагване на wayland да се стартира без Xwayland" |
---|
713 | |
---|
714 | #: src/core/meta-context-main.c:610 |
---|
715 | msgid "Specify Wayland display name to use" |
---|
716 | msgstr "Име на дисплей на Wayland, който да се ползва" |
---|
717 | |
---|
718 | #: src/core/meta-context-main.c:618 |
---|
719 | msgid "Run as a full display server, rather than nested" |
---|
720 | msgstr "Изпълнение като самостоятелен, а не вложен сървър за изобразяване" |
---|
721 | |
---|
722 | #: src/core/meta-context-main.c:623 |
---|
723 | msgid "Run as a headless display server" |
---|
724 | msgstr "Изпълнение като сървър за изобразяване без монитор" |
---|
725 | |
---|
726 | #: src/core/meta-context-main.c:628 |
---|
727 | msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)" |
---|
728 | msgstr "Добавяне на постоянен, виртуален монитор (ШxВ или ШxВ@Ч)" |
---|
729 | |
---|
730 | #: src/core/meta-context-main.c:639 |
---|
731 | msgid "Run with X11 backend" |
---|
732 | msgstr "Стартиране с подсистемата за X11" |
---|
733 | |
---|
734 | #. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between |
---|
735 | #. * different modes. |
---|
736 | #. |
---|
737 | #: src/core/meta-pad-action-mapper.c:840 |
---|
738 | #, c-format |
---|
739 | msgid "Mode Switch (Group %d)" |
---|
740 | msgstr "Смяна на режима (режим %d)" |
---|
741 | |
---|
742 | #. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets' |
---|
743 | #. * mapping through the available outputs. |
---|
744 | #. |
---|
745 | #: src/core/meta-pad-action-mapper.c:863 |
---|
746 | msgid "Switch monitor" |
---|
747 | msgstr "Смяна на екрана" |
---|
748 | |
---|
749 | #: src/core/meta-pad-action-mapper.c:865 |
---|
750 | msgid "Show on-screen help" |
---|
751 | msgstr "Показване на помощта на екрана" |
---|
752 | |
---|
753 | #: src/core/mutter.c:74 |
---|
754 | msgid "Print version" |
---|
755 | msgstr "Отпечатване на версията на програмата" |
---|
756 | |
---|
757 | #: src/core/mutter.c:80 |
---|
758 | msgid "Mutter plugin to use" |
---|
759 | msgstr "Приставка, която да се ползва" |
---|
760 | |
---|
761 | #: src/core/prefs.c:1913 |
---|
762 | #, c-format |
---|
763 | msgid "Workspace %d" |
---|
764 | msgstr "Работен плот %d" |
---|
765 | |
---|
766 | #: src/core/util.c:142 |
---|
767 | msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode" |
---|
768 | msgstr "Mutter е компилиран без поддръжка на подробен режим" |
---|
769 | |
---|
770 | #: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:520 |
---|
771 | #, c-format |
---|
772 | msgid "Mode Switch: Mode %d" |
---|
773 | msgstr "Смяна на режима: режим %d" |
---|
774 | |
---|
775 | #: src/x11/meta-x11-display.c:673 |
---|
776 | #, c-format |
---|
777 | msgid "" |
---|
778 | "Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to " |
---|
779 | "replace the current window manager." |
---|
780 | msgstr "" |
---|
781 | "Вече има мениджър на прозорци на дисплей „%s“. Пробвайте да го замените с " |
---|
782 | "опцията „--replace“." |
---|
783 | |
---|
784 | #: src/x11/meta-x11-display.c:1067 |
---|
785 | msgid "Failed to initialize GDK" |
---|
786 | msgstr "Неуспешно инициализиране на GDK" |
---|
787 | |
---|
788 | #: src/x11/meta-x11-display.c:1091 |
---|
789 | #, c-format |
---|
790 | msgid "Failed to open X Window System display “%s”" |
---|
791 | msgstr "Неуспешно отваряне на дисплея на X Window „%s“" |
---|
792 | |
---|
793 | #: src/x11/meta-x11-display.c:1200 |
---|
794 | #, c-format |
---|
795 | msgid "Screen %d on display “%s” is invalid" |
---|
796 | msgstr "Екранът %d на дисплей „%s“ е невалиден" |
---|
797 | |
---|
798 | #: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:460 |
---|
799 | #, c-format |
---|
800 | msgid "Format %s not supported" |
---|
801 | msgstr "Неподдържан формат: %s" |
---|
802 | |
---|
803 | #: src/x11/session.c:1823 |
---|
804 | msgid "" |
---|
805 | "These windows do not support “save current setup” and will have to be " |
---|
806 | "restarted manually next time you log in." |
---|
807 | msgstr "" |
---|
808 | "Тези прозорци не поддържат операцията по записване на текущото състояние и " |
---|
809 | "ще трябва да се стартират ръчно при следващото ви влизане." |
---|
810 | |
---|
811 | #: src/x11/window-props.c:548 |
---|
812 | #, c-format |
---|
813 | msgid "%s (on %s)" |
---|
814 | msgstr "%s (от %s)" |
---|