source: gnome/master/mutter.master.bg.po

Last change on this file was 3519, checked in by Александър Шопов, 3 months ago

mutter: подаден през vertimus

File size: 36.7 KB
Line 
1# Bulgarian translation of mutter po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
4# Copyright (C) 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc.
5# Copyright (C) 2021, 2022 Alexander Shopov.
6# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2006, 2007, 2009, 2010.
7# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
8# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2016, 2017, 2021, 2022.
9# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004.
10# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004.
11# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
12#
13msgid ""
14msgstr ""
15"Project-Id-Version: mutter master\n"
16"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
17"POT-Creation-Date: 2022-03-09 16:25+0000\n"
18"PO-Revision-Date: 2022-03-11 08:01+0100\n"
19"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
20"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
21"Language: bg\n"
22"MIME-Version: 1.0\n"
23"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26
27#: data/50-mutter-navigation.xml:6
28msgid "Navigation"
29msgstr "Навигация"
30
31#: data/50-mutter-navigation.xml:9
32msgid "Move window to workspace 1"
33msgstr "Преместване на прозореца на работен плот 1"
34
35#: data/50-mutter-navigation.xml:12
36msgid "Move window to workspace 2"
37msgstr "Преместване на прозореца на работен плот 2"
38
39#: data/50-mutter-navigation.xml:15
40msgid "Move window to workspace 3"
41msgstr "Преместване на прозореца на работен плот 3"
42
43#: data/50-mutter-navigation.xml:18
44msgid "Move window to workspace 4"
45msgstr "Преместване на прозореца на работен плот 4"
46
47#: data/50-mutter-navigation.xml:21
48msgid "Move window to last workspace"
49msgstr "Преместване на прозореца на последния работен плот"
50
51#: data/50-mutter-navigation.xml:24
52msgid "Move window one workspace to the left"
53msgstr "Преместване на прозореца един работен плот наляво"
54
55#: data/50-mutter-navigation.xml:27
56msgid "Move window one workspace to the right"
57msgstr "Преместване на прозореца един работен плот надясно"
58
59#: data/50-mutter-navigation.xml:31
60msgid "Move window one workspace up"
61msgstr "Преместване на прозореца един работен плот нагоре"
62
63#: data/50-mutter-navigation.xml:35
64msgid "Move window one workspace down"
65msgstr "Преместване на прозореца един работен плот надолу"
66
67#: data/50-mutter-navigation.xml:38
68msgid "Move window one monitor to the left"
69msgstr "Преместване на прозореца един екран наляво"
70
71#: data/50-mutter-navigation.xml:41
72msgid "Move window one monitor to the right"
73msgstr "Преместване на прозореца един екран надясно"
74
75#: data/50-mutter-navigation.xml:44
76msgid "Move window one monitor up"
77msgstr "Преместване на прозореца един екран нагоре"
78
79#: data/50-mutter-navigation.xml:47
80msgid "Move window one monitor down"
81msgstr "Преместване на прозореца един екран надолу"
82
83#: data/50-mutter-navigation.xml:51
84msgid "Switch applications"
85msgstr "Преместване на фокуса между програмите"
86
87#: data/50-mutter-navigation.xml:56
88msgid "Switch to previous application"
89msgstr "Преместване на фокуса към предишната програма"
90
91#: data/50-mutter-navigation.xml:60
92msgid "Switch windows"
93msgstr "Преместване на фокуса между прозорците"
94
95#: data/50-mutter-navigation.xml:65
96msgid "Switch to previous window"
97msgstr "Преместване на фокуса към предишния прозорец"
98
99#: data/50-mutter-navigation.xml:69
100msgid "Switch windows of an application"
101msgstr "Преместване на фокуса между прозорците на една програма"
102
103#: data/50-mutter-navigation.xml:74
104msgid "Switch to previous window of an application"
105msgstr "Преместване на фокуса към предишния прозорец на програма"
106
107#: data/50-mutter-navigation.xml:78
108msgid "Switch system controls"
109msgstr "Към следващия служебен обект"
110
111#: data/50-mutter-navigation.xml:83
112msgid "Switch to previous system control"
113msgstr "Към предишния служебен обект"
114
115#: data/50-mutter-navigation.xml:87
116msgid "Switch windows directly"
117msgstr "Незабавно преместване на фокуса между прозорците"
118
119#: data/50-mutter-navigation.xml:92
120msgid "Switch directly to previous window"
121msgstr "Незабавно преместване на фокуса към предишния прозорец"
122
123#: data/50-mutter-navigation.xml:96
124msgid "Switch windows of an app directly"
125msgstr "Незабавно преместване на фокуса между прозорците на една програма"
126
127#: data/50-mutter-navigation.xml:101
128msgid "Switch directly to previous window of an app"
129msgstr ""
130"Незабавно преместване на фокуса към предишния прозорец на една програма"
131
132#: data/50-mutter-navigation.xml:105
133msgid "Switch system controls directly"
134msgstr "Незабавно преместване на фокуса между служебните обекти"
135
136#: data/50-mutter-navigation.xml:110
137msgid "Switch directly to previous system control"
138msgstr "Незабавно преместване на фокуса към предишния служебен обект"
139
140#: data/50-mutter-navigation.xml:113
141msgid "Hide all normal windows"
142msgstr "Скриване на всички обикновени прозорци"
143
144#: data/50-mutter-navigation.xml:116
145msgid "Switch to workspace 1"
146msgstr "Превключване към работен плот 1"
147
148#: data/50-mutter-navigation.xml:119
149msgid "Switch to workspace 2"
150msgstr "Превключване към работен плот 2"
151
152#: data/50-mutter-navigation.xml:122
153msgid "Switch to workspace 3"
154msgstr "Превключване към работен плот 3"
155
156#: data/50-mutter-navigation.xml:125
157msgid "Switch to workspace 4"
158msgstr "Превключване към работен плот 4"
159
160#: data/50-mutter-navigation.xml:128
161msgid "Switch to last workspace"
162msgstr "Превключване към последния работен плот"
163
164#: data/50-mutter-navigation.xml:131
165msgid "Move to workspace on the left"
166msgstr "Преместване към работния плот наляво"
167
168#: data/50-mutter-navigation.xml:134
169msgid "Move to workspace on the right"
170msgstr "Преместване към работния плот надясно"
171
172#: data/50-mutter-navigation.xml:138
173msgid "Move to workspace above"
174msgstr "Преместване към горния работен плот"
175
176#: data/50-mutter-navigation.xml:142
177msgid "Move to workspace below"
178msgstr "Преместване към долния работен плот"
179
180#: data/50-mutter-system.xml:6 data/50-mutter-wayland.xml:6
181msgid "System"
182msgstr "Система"
183
184#: data/50-mutter-system.xml:8
185msgid "Show the run command prompt"
186msgstr "Показване на прозореца за стартиране на команда"
187
188#: data/50-mutter-wayland.xml:8
189msgid "Restore the keyboard shortcuts"
190msgstr "Възстановяване на клавишните комбинации"
191
192#: data/50-mutter-windows.xml:6
193msgid "Windows"
194msgstr "Прозорци"
195
196#: data/50-mutter-windows.xml:8
197msgid "Activate the window menu"
198msgstr "Задействане на менюто за прозорците"
199
200#: data/50-mutter-windows.xml:10
201msgid "Toggle fullscreen mode"
202msgstr "Превключване на режима за цял екран"
203
204#: data/50-mutter-windows.xml:12
205msgid "Toggle maximization state"
206msgstr "Превключване на състоянието на максимизиране"
207
208#: data/50-mutter-windows.xml:14
209msgid "Maximize window"
210msgstr "Максимизиране на прозорец"
211
212#: data/50-mutter-windows.xml:16
213msgid "Restore window"
214msgstr "Възстановяване на прозорец"
215
216#: data/50-mutter-windows.xml:18
217msgid "Close window"
218msgstr "Затваряне на прозореца"
219
220#: data/50-mutter-windows.xml:20
221msgid "Hide window"
222msgstr "Скриване на прозорец"
223
224#: data/50-mutter-windows.xml:22
225msgid "Move window"
226msgstr "Преместване на прозорец"
227
228#: data/50-mutter-windows.xml:24
229msgid "Resize window"
230msgstr "Преоразмеряване на прозорец"
231
232#: data/50-mutter-windows.xml:27
233msgid "Toggle window on all workspaces or one"
234msgstr "Превключване на появата на прозореца на всички работни места"
235
236#: data/50-mutter-windows.xml:29
237msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
238msgstr "Ако прозорецът е под друг, го издига, иначе го понижава"
239
240#: data/50-mutter-windows.xml:31
241msgid "Raise window above other windows"
242msgstr "Издигане на прозореца над другите"
243
244#: data/50-mutter-windows.xml:33
245msgid "Lower window below other windows"
246msgstr "Понижаване на прозореца под другите прозорци"
247
248#: data/50-mutter-windows.xml:35
249msgid "Maximize window vertically"
250msgstr "Максимизиране на прозореца вертикално"
251
252#: data/50-mutter-windows.xml:37
253msgid "Maximize window horizontally"
254msgstr "Максимизиране на прозореца хоризонтално"
255
256#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:173
257msgid "View split on left"
258msgstr "Разделѐн отляво изглед"
259
260#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:178
261msgid "View split on right"
262msgstr "Разделѐн отдясно изглед"
263
264#: data/mutter.desktop.in:4
265msgid "Mutter"
266msgstr "Mutter"
267
268#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:15
269msgid "Modifier to use for extended window management operations"
270msgstr ""
271"Модификатор, който да се ползва за допълнителните действия по прозорците"
272
273#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:16
274msgid ""
275"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview "
276"and application launching system. The default is intended to be the “Windows "
277"key” on PC hardware. It’s expected that this binding either the default or "
278"set to the empty string."
279msgstr ""
280"Този клавиш стартира наслагването, което е комбинация от прозорец и система "
281"за стартиране на програми. Стандартно клавишът е „Windows“ при системите "
282"съвместими с PC. Очаква се да е или стандартната стойност или празен низ."
283
284#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:28
285msgid "Attach modal dialogs"
286msgstr "Прилепени модални диалогови прозорци"
287
288#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:29
289msgid ""
290"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
291"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
292"the parent window."
293msgstr ""
294"Когато е истина, модалните диалогови прозорци прилепват към заглавната лента "
295"на родителския си прозорец и се местят с него, вместо да са отделни и да "
296"имат собствена заглавна лента."
297
298#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:38
299msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
300msgstr ""
301"Включване на прилепването и максимизирането на прозорците по границите на "
302"екрана"
303
304#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:39
305msgid ""
306"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
307"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
308"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
309msgstr ""
310"Ако е включено, прозорците ще се максимизират по вертикала и ще заемат "
311"половината площ по хоризонтала при поставянето им край вертикалните граници "
312"на екрана. При поставянето им край горната граница прозорците ще се "
313"максимизират изцяло."
314
315#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:48
316msgid "Workspaces are managed dynamically"
317msgstr "Динамично управление на работните места"
318
319#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:49
320msgid ""
321"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there’s a "
322"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
323"gnome.desktop.wm.preferences)."
324msgstr ""
325"Дали се ползва динамично управление на работните места или броят им е "
326"установено число (зададено чрез ключа „num-workspaces“ в „org.gnome.desktop."
327"wm.preferences“)."
328
329#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:58
330msgid "Workspaces only on primary"
331msgstr "Работни плотове само на основния екран"
332
333#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59
334msgid ""
335"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
336"monitors or only for windows on the primary monitor."
337msgstr ""
338"Дали смяната на работни плотове да се извършва на всички екрани или само на "
339"основния."
340
341#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:67
342msgid "No tab popup"
343msgstr "Без изскачащ прозорец при обхождане"
344
345#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
346msgid ""
347"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
348"for window cycling."
349msgstr ""
350"Дали изскачащият прозорец при обхождане и рамката за отбелязване на "
351"прозорците да се изключат."
352
353#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:76
354msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
355msgstr "Смяната на фокуса да изчака спирането на показалеца"
356
357#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:77
358msgid ""
359"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
360"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
361"the pointer stops moving."
362msgstr ""
363"Ако е включено и начинът за фокусиране е „sloppy“ (мързеливо) или "
364"„mouse“ (под мишката), тогава фокусът няма да се предава веднага при "
365"навлизането в прозорец, а едва след като показалецът спре да се движи."
366
367#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:87
368msgid "Draggable border width"
369msgstr "Широчина на границата за влачене"
370
371#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:88
372msgid ""
373"The amount of total draggable borders. If the theme’s visible borders are "
374"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
375msgstr ""
376"Общ размер на границите за влачене. Ако видимите граници на темата са по-"
377"малки, се добавят невидими граници, за да се достигне тази величина."
378
379#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:97
380msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
381msgstr ""
382"Автоматично максимизиране на прозорци с размер близък до този на екрана"
383
384#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
385msgid ""
386"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
387"automatically get maximized."
388msgstr ""
389"Ако е включено, новите прозорци, чийто размер е близък на този на екрана, "
390"автоматично ще се максимизират."
391
392#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:106
393msgid "Place new windows in the center"
394msgstr "Поставяне на новите прозорци в центъра на екрана"
395
396#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107
397msgid ""
398"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
399"screen of the monitor."
400msgstr "Ако е включено, новите прозорци ще се поставят в центъра на екрана."
401
402#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:116
403msgid "Enable experimental features"
404msgstr "Включване на експерименталните възможности"
405
406#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:117
407msgid ""
408"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
409"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
410"feature. Any experimental feature is not required to still be available, or "
411"configurable. Don’t expect adding anything in this setting to be future "
412"proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes "
413"mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate "
414"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
415"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “kms-modifiers” — makes "
416"mutter always allocate scanout buffers with explicit modifiers, if supported "
417"by the driver. Requires a restart. • “rt-scheduler” — makes mutter request a "
418"low priority real-time scheduling. Requires a restart. • “autoclose-"
419"xwayland” — automatically terminates Xwayland if all relevant X11 clients "
420"are gone. Requires a restart."
421msgstr ""
422"За да включите експериментални възможности, добавете ги към списъка. В някои "
423"случаи това изисква рестартиране на мениджъра за наслагване. "
424"Експерименталните възможности може да не са инсталирани или може да не се "
425"настройват. Тази секция не гарантира никаква бъдеща съвместимост. Възможните "
426"стойности са: • „scale-monitor-framebuffer“ — обединяване на всички монитори "
427"в съвместно графично пространство с логически координати на пикселите, при "
428"което се мащабират буферите за кадри, а не съдържанието на прозорците — за "
429"управление на мониторите с висока разделителна способност, не изисква "
430"рестартиране. • „kms-modifiers“ — кара mutter да заделя буфери без специални "
431"настройки, ако това се поддържа от драйвера, изисква рестартиране. • „rt-"
432"scheduler“ — mutter заявява достъп в реално време с нисък приоритет, изисква "
433"рестартиране. • „dma-buf-screen-sharing“ — включва буферирано споделяне на "
434"екрана чрез директен достъп до паметта (DMA). Настройката стандартно е "
435"включена при ползването на драйвера i915, иначе е изключена, изисква "
436"рестартиране. • „autoclose-xwayland“ — автоматично спиране на Xwayland, "
437"когато всички клиенти на X11 привършат работа, изисква рестартиране."
438
439#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:150
440msgid "Modifier to use to locate the pointer"
441msgstr "Модификатор за откриване на показалеца"
442
443#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:151
444msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
445msgstr "Този клавиш задейства откриването на показалеца."
446
447#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:158
448msgid "Timeout for check-alive ping"
449msgstr "Време на проверка за функциониране"
450
451#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:159
452msgid ""
453"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to "
454"not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely."
455msgstr ""
456"Брой милисекунди, в които клиентът трябва да отговори на заявка за проверка "
457"на състоянието, за да не се счита за забил. Стойност 0 изключва проверката."
458
459#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:183
460msgid "Select window from tab popup"
461msgstr "Избиране при обхождане чрез изскачащ прозорец"
462
463#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:188
464msgid "Cancel tab popup"
465msgstr "Без изскачащ прозорец при обхождане"
466
467#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:193
468msgid "Switch monitor configurations"
469msgstr "Смяна на настройките на екрана"
470
471#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:198
472msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
473msgstr "Завъртане на вградения екран"
474
475#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:12
476msgid "Switch to VT 1"
477msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 1"
478
479#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:16
480msgid "Switch to VT 2"
481msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 2"
482
483#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:20
484msgid "Switch to VT 3"
485msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 3"
486
487#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:24
488msgid "Switch to VT 4"
489msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 4"
490
491#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:28
492msgid "Switch to VT 5"
493msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 5"
494
495#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:32
496msgid "Switch to VT 6"
497msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 6"
498
499#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:36
500msgid "Switch to VT 7"
501msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 7"
502
503#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:40
504msgid "Switch to VT 8"
505msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 8"
506
507#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:44
508msgid "Switch to VT 9"
509msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 9"
510
511#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:48
512msgid "Switch to VT 10"
513msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 10"
514
515#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:52
516msgid "Switch to VT 11"
517msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 11"
518
519#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:56
520msgid "Switch to VT 12"
521msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 12"
522
523#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:60
524msgid "Re-enable shortcuts"
525msgstr "Включване на клавишните комбинации"
526
527#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:70
528msgid "Allow X11 grabs to lock keyboard focus with Xwayland"
529msgstr ""
530"Позволяване на заявките за прихващане на X11 да заключват фокуса на "
531"клавиатурата при ползването на Xwayland"
532
533#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:71
534msgid ""
535"Allow all keyboard events to be routed to X11 “override redirect” windows "
536"with a grab when running in Xwayland. This option is to support X11 clients "
537"which map an “override redirect” window (which do not receive keyboard "
538"focus) and issue a keyboard grab to force all keyboard events to that "
539"window. This option is seldom used and has no effect on regular X11 windows "
540"which can receive keyboard focus under normal circumstances. For a X11 grab "
541"to be taken into account under Wayland, the client must also either send a "
542"specific X11 ClientMessage to the root window or be among the applications "
543"allowed in key “xwayland-grab-access-rules”."
544msgstr ""
545"Позволяване на всички събития от клавиатурата да се предават към прозорците "
546"заявили прихващане на X11, когато фокусът на клавиатурата е заключен към тях "
547"при ползването на Xwayland. Така може да се поддържат клиенти на X11, които "
548"ползват прозорец, който не получава фокуса на клавиатурата, но праща заявка "
549"за прихващането му и така той получава всички събития от клавиатурата. Тази "
550"опция е необходима много рядко. Тя не влияе на нормалните прозорци на X11, "
551"които може да получават фокуса. За да влезе в сила заявка за прихващане на "
552"X11 под Wayland, клиентът трябва да е пратил специално съобщение на X11 на "
553"основния прозорец или да е между изброените програми в ключа „xwayland-grab-"
554"access-rules“."
555
556#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:90
557msgid "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs"
558msgstr "Програми за Xwayland, които може да прихващат фокуса на клавиатурата"
559
560#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:91
561msgid ""
562"List the resource names or resource class of X11 windows either allowed or "
563"not allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource name or "
564"resource class of a given X11 window can be obtained using the command "
565"“xprop WM_CLASS”. Wildcards “*” and jokers “?” in the values are supported. "
566"Values starting with “!” are denied, which has precedence over the list of "
567"values allowed, to revoke applications from the default system list. The "
568"default system list includes the following applications: "
569"“@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” Users can break an existing grab by "
570"using the specific keyboard shortcut defined by the keybinding key “restore-"
571"shortcuts”."
572msgstr ""
573"Списък с имената на ресурси или класовете им за прозорците на X11, на които "
574"е позволено или забранено да прихващат фокуса на клавиатурата на X11 под "
575"Xwayland. Името или класа на ресурса на всеки прозорец на X11 може да бъде "
576"получен с командата „xprop WM_CLASS“. Поддържат се и знаците за шаблони „*“ "
577"и „?“. Ако стойност започва с „!“, обозначената програма няма да може да "
578"прихваща фокуса, като това е с приоритет. Стандартният списък съдържа "
579"следните програми: „@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@“. Потребителите "
580"може да прекратят текущо прихващане на фокуса на клавиатурата с клавишната "
581"комбинация указана в ключа „restore-shortcuts“."
582
583#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:116
584msgid "Disable selected X extensions in Xwayland"
585msgstr "Изключване на избраните разширения на X в Xwayland"
586
587#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:117
588msgid ""
589"This option disables the selected X extensions in Xwayland if Xwayland was "
590"built with support for those X extensions. This option has no effect if "
591"Xwayland was built without support for the selected extensions. Xwayland "
592"needs to be restarted for this setting to take effect."
593msgstr ""
594"Тази настройка изключва избраните разширения на X в Xwayland, дори и ако той "
595"е компилиран с поддръжката им. Тя няма ефект, ако Xwayland е компилиран без "
596"тях. Xwayland трябва да бъде рестартиран, за да влезе настройката в сила."
597
598#: src/backends/meta-monitor.c:246
599msgid "Built-in display"
600msgstr "Вграден екран"
601
602#: src/backends/meta-monitor.c:275
603msgid "Unknown"
604msgstr "Непознат"
605
606#: src/backends/meta-monitor.c:277
607msgid "Unknown Display"
608msgstr "Непознат екран"
609
610#: src/backends/meta-monitor.c:285
611#, c-format
612msgctxt ""
613"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'"
614msgid "%s %s"
615msgstr "%s %s"
616
617#: src/backends/meta-monitor.c:293
618#, c-format
619msgctxt ""
620"This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in "
621"inches could not be calculated, e.g. Dell U2414H"
622msgid "%s %s"
623msgstr "%s %s"
624
625#. Translators: this string will appear in Sysprof
626#: src/backends/meta-profiler.c:79
627msgid "Compositor"
628msgstr "Мениджър за наслагване"
629
630#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
631#. * we have no way to get it to exit
632#: src/compositor/compositor.c:392
633#, c-format
634msgid ""
635"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
636msgstr "На екран %i от дисплея „%s“ вече има мениджър за наслагване."
637
638#: src/core/bell.c:192
639msgid "Bell event"
640msgstr "Събитие за звънец"
641
642#: src/core/display.c:687
643msgid "Privacy Screen Enabled"
644msgstr "Защита срещу любопитни"
645
646#: src/core/display.c:688
647msgid "Privacy Screen Disabled"
648msgstr "Без Защита срещу любопитни"
649
650#. Translators: %s is a window title
651#: src/core/meta-close-dialog-default.c:151
652#, c-format
653msgid "“%s” is not responding."
654msgstr "„%s“ не отговаря на съобщенията."
655
656#: src/core/meta-close-dialog-default.c:153
657msgid "Application is not responding."
658msgstr "Програмата не отговаря на съобщенията."
659
660#: src/core/meta-close-dialog-default.c:158
661msgid ""
662"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
663"application to quit entirely."
664msgstr ""
665"Можете да изчакате малко, преди изрично да накарате програмата да спре "
666"работата си."
667
668#: src/core/meta-close-dialog-default.c:164
669msgid "_Force Quit"
670msgstr "_Принудително спиране"
671
672#: src/core/meta-close-dialog-default.c:164
673msgid "_Wait"
674msgstr "Из_чакване"
675
676#: src/core/meta-context-main.c:555
677msgid "Replace the running window manager"
678msgstr "Замяна на текущия мениджър на прозорци"
679
680#: src/core/meta-context-main.c:561
681msgid "X Display to use"
682msgstr "X дисплей, който да се използва"
683
684#: src/core/meta-context-main.c:567
685msgid "Disable connection to session manager"
686msgstr "Прекъсване на връзката към мениджъра на сесиите"
687
688#: src/core/meta-context-main.c:573
689msgid "Specify session management ID"
690msgstr "Определяне на идентификатор за управлението на сесии"
691
692# Ако „запазено“ не се членува, низът се събира на един ред без
693# пренасяне.
694#: src/core/meta-context-main.c:579
695msgid "Initialize session from savefile"
696msgstr "Инициализиране на сесия от файл със запазено състояние"
697
698#: src/core/meta-context-main.c:585
699msgid "Make X calls synchronous"
700msgstr "Извикванията на X да са синхронни"
701
702#: src/core/meta-context-main.c:592
703msgid "Run as a wayland compositor"
704msgstr "Wayland да е мениджър за наслагване"
705
706#: src/core/meta-context-main.c:598
707msgid "Run as a nested compositor"
708msgstr "Изпълнение като вложен сървър за изобразяване"
709
710#: src/core/meta-context-main.c:604
711msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
712msgstr "Мениджърът за наслагване на wayland да се стартира без Xwayland"
713
714#: src/core/meta-context-main.c:610
715msgid "Specify Wayland display name to use"
716msgstr "Име на дисплей на Wayland, който да се ползва"
717
718#: src/core/meta-context-main.c:618
719msgid "Run as a full display server, rather than nested"
720msgstr "Изпълнение като самостоятелен, а не вложен сървър за изобразяване"
721
722#: src/core/meta-context-main.c:623
723msgid "Run as a headless display server"
724msgstr "Изпълнение като сървър за изобразяване без монитор"
725
726#: src/core/meta-context-main.c:628
727msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)"
728msgstr "Добавяне на постоянен, виртуален монитор (ШxВ или ШxВ@Ч)"
729
730#: src/core/meta-context-main.c:639
731msgid "Run with X11 backend"
732msgstr "Стартиране с подсистемата за X11"
733
734#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
735#. * different modes.
736#.
737#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:840
738#, c-format
739msgid "Mode Switch (Group %d)"
740msgstr "Смяна на режима (режим %d)"
741
742#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
743#. * mapping through the available outputs.
744#.
745#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:863
746msgid "Switch monitor"
747msgstr "Смяна на екрана"
748
749#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:865
750msgid "Show on-screen help"
751msgstr "Показване на помощта на екрана"
752
753#: src/core/mutter.c:74
754msgid "Print version"
755msgstr "Отпечатване на версията на програмата"
756
757#: src/core/mutter.c:80
758msgid "Mutter plugin to use"
759msgstr "Приставка, която да се ползва"
760
761#: src/core/prefs.c:1913
762#, c-format
763msgid "Workspace %d"
764msgstr "Работен плот %d"
765
766#: src/core/util.c:142
767msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode"
768msgstr "Mutter е компилиран без поддръжка на подробен режим"
769
770#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:520
771#, c-format
772msgid "Mode Switch: Mode %d"
773msgstr "Смяна на режима: режим %d"
774
775#: src/x11/meta-x11-display.c:673
776#, c-format
777msgid ""
778"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
779"replace the current window manager."
780msgstr ""
781"Вече има мениджър на прозорци на дисплей „%s“. Пробвайте да го замените с "
782"опцията „--replace“."
783
784#: src/x11/meta-x11-display.c:1067
785msgid "Failed to initialize GDK"
786msgstr "Неуспешно инициализиране на GDK"
787
788#: src/x11/meta-x11-display.c:1091
789#, c-format
790msgid "Failed to open X Window System display “%s”"
791msgstr "Неуспешно отваряне на дисплея на X Window „%s“"
792
793#: src/x11/meta-x11-display.c:1200
794#, c-format
795msgid "Screen %d on display “%s” is invalid"
796msgstr "Екранът %d на дисплей „%s“ е невалиден"
797
798#: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:460
799#, c-format
800msgid "Format %s not supported"
801msgstr "Неподдържан формат: %s"
802
803#: src/x11/session.c:1823
804msgid ""
805"These windows do not support “save current setup” and will have to be "
806"restarted manually next time you log in."
807msgstr ""
808"Тези прозорци не поддържат операцията по записване на текущото състояние и "
809"ще трябва да се стартират ръчно при следващото ви влизане."
810
811#: src/x11/window-props.c:548
812#, c-format
813msgid "%s (on %s)"
814msgstr "%s (от %s)"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.