source: gnome/master/gok.master.bg.po @ 1844

Last change on this file since 1844 was 1844, checked in by Александър Шопов, 13 years ago

tomboy, seahorse, yelp, gnome-applets, gtksourceview, gok: обновени и подадени в master

File size: 73.6 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gok po-file.
2# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the gok package.
4# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005
5# Vladimir "Kaladan" Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005.
6# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2009.
7# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>. 2007.
8#
9#
10msgid ""
11msgstr ""
12"Project-Id-Version: gok master\n"
13"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14"POT-Creation-Date: 2009-08-18 08:06+0300\n"
15"PO-Revision-Date: 2009-08-18 08:06+0300\n"
16"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
17"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
23#. User interface for the access method
24#: ../automatic-scanning.xml.in.h:2 ../main.kbd.in.h:1
25msgid "Activate"
26msgstr "Избор"
27
28#. User interface for the access method
29#: ../automatic-scanning.xml.in.h:4 ../direct-selection.xml.in.h:2
30#: ../dwell-selection.xml.in.h:2 ../inverse-scanning.xml.in.h:4
31#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:2
32#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:4 ../directed.xml.in.h:6
33msgid "Activate:"
34msgstr "Избор:"
35
36#. User interface for the access method
37#: ../automatic-scanning.xml.in.h:6 ../direct-selection.xml.in.h:4
38#: ../dwell-selection.xml.in.h:4 ../inverse-scanning.xml.in.h:6
39#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:4
40#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:6 ../directed.xml.in.h:8
41msgid "Activation:"
42msgstr "Избор:"
43
44#. User interface for the access method
45#: ../automatic-scanning.xml.in.h:8
46msgid "Automatic Scanning"
47msgstr "автоматично сканиране"
48
49#. User interface for the access method
50#: ../automatic-scanning.xml.in.h:10 ../inverse-scanning.xml.in.h:8
51#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:6
52#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:8
53msgid "Bottom/Top"
54msgstr "Отдолу-нагоре"
55
56#. User interface for the access method
57#: ../automatic-scanning.xml.in.h:12 ../inverse-scanning.xml.in.h:10
58#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:8
59#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:10
60msgid "Cycles Before Stopping:"
61msgstr "Цикли преди спиране:"
62
63#. User interface for the access method
64#: ../automatic-scanning.xml.in.h:14 ../direct-selection.xml.in.h:8
65#: ../dwell-selection.xml.in.h:8 ../gok.glade2.h:66
66#: ../inverse-scanning.xml.in.h:12 ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:10
67#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:12 ../directed.xml.in.h:12
68msgid "Feedback"
69msgstr "Обратна връзка"
70
71#. User interface for the access method
72#: ../automatic-scanning.xml.in.h:16
73msgid "Feedback Activation"
74msgstr "Ползване на обратната връзка"
75
76#. User interface for the access method
77#: ../automatic-scanning.xml.in.h:18
78msgid "Feedback Movement"
79msgstr "Движение на обратната връзка"
80
81#. User interface for the access method
82#: ../automatic-scanning.xml.in.h:20
83#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:16
84msgid "Initial Delay:"
85msgstr "Начално забавяне:"
86
87#. User interface for the access method
88#: ../automatic-scanning.xml.in.h:22 ../inverse-scanning.xml.in.h:20
89#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:18
90#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:18
91msgid "Left/Right"
92msgstr "Отляво-надясно"
93
94#. User interface for the access method
95#: ../automatic-scanning.xml.in.h:24 ../direct-selection.xml.in.h:16
96#: ../dwell-selection.xml.in.h:16 ../inverse-scanning.xml.in.h:22
97#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:20
98#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:20 ../directed.xml.in.h:20
99msgid "Movement:"
100msgstr "Движение:"
101
102#. User interface for the access method
103#: ../automatic-scanning.xml.in.h:26 ../direct-selection.xml.in.h:18
104#: ../dwell-selection.xml.in.h:18 ../inverse-scanning.xml.in.h:24
105#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:22
106#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:22 ../directed.xml.in.h:22
107msgid "Operation"
108msgstr "Действие"
109
110#. User interface for the access method
111#: ../automatic-scanning.xml.in.h:28 ../inverse-scanning.xml.in.h:26
112#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:24
113#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:24 ../directed.xml.in.h:24
114msgid "Options"
115msgstr "Настройки"
116
117#. User interface for the access method
118#: ../automatic-scanning.xml.in.h:30
119#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:26
120msgid ""
121"Press a switch to start scanning.  Press another switch or the same switch "
122"again to select."
123msgstr "Натиснете ключ за сканиране. За избор — натиснете друг или същия."
124
125#. User interface for the access method
126#: ../automatic-scanning.xml.in.h:32 ../inverse-scanning.xml.in.h:30
127#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:28
128#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:28
129msgid "Right/Left"
130msgstr "Отдясно-наляво"
131
132#. User interface for the access method
133#: ../automatic-scanning.xml.in.h:34 ../inverse-scanning.xml.in.h:32
134#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:30
135#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:30 ../directed.xml.in.h:28
136msgid "Scan Delay:"
137msgstr "Забавяне на сканирането:"
138
139#. User interface for the access method
140#: ../automatic-scanning.xml.in.h:36 ../inverse-scanning.xml.in.h:34
141#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:32
142#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:32 ../directed.xml.in.h:30
143msgid "Scan Speed:"
144msgstr "Скорост на сканиране:"
145
146#. User interface for the access method
147#: ../automatic-scanning.xml.in.h:38
148#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:34
149#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:36
150msgid "Scanning Direction:"
151msgstr "Посока на сканиране:"
152
153#. User interface for the access method
154#: ../automatic-scanning.xml.in.h:40
155msgid "Start Scanning"
156msgstr "Започване на сканиране"
157
158#. User interface for the access method
159#: ../automatic-scanning.xml.in.h:42
160#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:40
161msgid "Start scanning:"
162msgstr "Започване на сканирането:"
163
164#. User interface for the access method
165#: ../automatic-scanning.xml.in.h:44 ../inverse-scanning.xml.in.h:38
166#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:42
167#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:40
168msgid "Top/Bottom"
169msgstr "Отдолу-нагоре"
170
171#. User interface for the access method
172#: ../automatic-scanning.xml.in.h:46 ../inverse-scanning.xml.in.h:40
173#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:42 ../directed.xml.in.h:36
174msgid "Wrap Rows/Columns"
175msgstr "Повтаряне на редове/колони"
176
177#. User interface for the access method
178#: ../automatic-scanning.xml.in.h:48
179msgid "feedbackmovement"
180msgstr "движение_за_обр_връзка"
181
182#. User interface for the access method
183#: ../automatic-scanning.xml.in.h:50
184msgid "feedbackselection"
185msgstr "избор_на_обр_връзка"
186
187#. User interface for the access method
188#: ../direct-selection.xml.in.h:6
189msgid "Direct Selection"
190msgstr "пряк избор"
191
192#. User interface for the access method
193#: ../direct-selection.xml.in.h:10 ../dwell-selection.xml.in.h:10
194#: ../inverse-scanning.xml.in.h:14 ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:12
195#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:14
196msgid "Feedback Activation:"
197msgstr "Ползване на обратна връзка:"
198
199#. User interface for the access method
200#: ../direct-selection.xml.in.h:12 ../dwell-selection.xml.in.h:12
201#: ../inverse-scanning.xml.in.h:16 ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:14
202#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:16 ../directed.xml.in.h:14
203msgid "Feedback Movement:"
204msgstr "Движение на обратна връзка:"
205
206#. User interface for the access method
207#: ../direct-selection.xml.in.h:14
208msgid "Move the mouse pointer to highlight a key.  Press a switch to select."
209msgstr ""
210"Преместете показалеца на мишката и осветете клавиш. За избор — натиснете "
211"ключ."
212
213#. User interface for the access method
214#: ../direct-selection.xml.in.h:20 ../dwell-selection.xml.in.h:20
215#: ../directed.xml.in.h:32
216msgid "Select:"
217msgstr "Избор:"
218
219#. User interface for the access method
220#: ../dwell-selection.xml.in.h:6
221msgid "Dwell Selection"
222msgstr "избор чрез задържане"
223
224#. User interface for the access method
225#: ../dwell-selection.xml.in.h:14
226msgid "Move the mouse pointer to highlight a key.  Dwell on the key to select."
227msgstr ""
228"Преместете мишката над клавиш и го осветете. За избор — задръжте над клавиша."
229
230#: ../gok-controls.kbd.in.h:1
231msgid "About"
232msgstr "Относно"
233
234#: ../gok-controls.kbd.in.h:2
235msgid "Help"
236msgstr "Помощ"
237
238#: ../gok-controls.kbd.in.h:3
239msgid "Preferences"
240msgstr "Настройки"
241
242#: ../gok-controls.kbd.in.h:4
243msgid "Quit GOK"
244msgstr "Затваряне на GOK"
245
246#: ../gok-controls.kbd.in.h:5 ../main.kbd.in.h:12
247msgid "Window"
248msgstr "Прозорец"
249
250#. "back" means go to previous keyboard
251#. Translators: short label for go back.
252#: ../gok-controls.kbd.in.h:6 ../gok/gok-keyboard.c:2467
253#: ../gok/gok-windowlister.c:248 ../launcher.kbd.in.h:5 ../mouse.kbd.in.h:10
254#: ../move-resize.kbd.in.h:23 ../numberpad.kbd.in.h:20 ../quit.kbd.in.h:4
255#: ../valuator.kbd.in.h:3
256msgid "back"
257msgstr "Назад"
258
259#: ../gok-with-references.schemas.in.h:1 ../gok/main.c:349
260msgid ""
261"A multiplier to be applied to input device valuator events before processing"
262msgstr ""
263"  --list-accessmethods                     Необходим е множител, който да "
264"се\n"
265"                                           приложи към събитията за "
266"преценяне,\n"
267"                                           преди да бъдат обработени."
268
269#: ../gok-with-references.schemas.in.h:2
270msgid ""
271"A semicolon-delimited list of fully specified paths to additional word-"
272"completion dictionaries"
273msgstr ""
274"Списък разделен с точка и запетая, определящ пътища до допълнителни речници "
275"за дописване на думи."
276
277#: ../gok-with-references.schemas.in.h:3
278msgid "Are the preferences to be restricted?"
279msgstr "Дали достъпът до настройките да бъде ограничен?"
280
281#: ../gok-with-references.schemas.in.h:4
282msgid "Determines the keyboard type used for the default compose keyboard"
283msgstr ""
284"Това определя вида на клавиатурата, който се използва при съставянето на "
285"подредбата по подразбиране"
286
287#: ../gok-with-references.schemas.in.h:5
288msgid ""
289"Does GOK generate its compose keyboard dynamically based on information from "
290"the X Server?"
291msgstr ""
292"Дали GOK ще генерира съставната клавиатура динамично на базата на информация "
293"от X сървъра?"
294
295#: ../gok-with-references.schemas.in.h:6
296msgid ""
297"Does each GOK user have a private copy of the word prediction dictionary?"
298msgstr ""
299"Дали всеки потребител на GOK ще разполага със собствен речник за дописване "
300"на думи?"
301
302#: ../gok-with-references.schemas.in.h:7
303msgid "Does the GOK window expand to fill the full screen width?"
304msgstr ""
305"Дали прозорецът на GOK се разширява до запълване широчината на целия екран?"
306
307#: ../gok-with-references.schemas.in.h:8
308msgid "Does the core pointer follow the GOK keyboard pointer?"
309msgstr "Дали основният показалец на GOK следва клавиатурния?"
310
311#: ../gok-with-references.schemas.in.h:9
312msgid "Does this action use key averaging"
313msgstr "Дали това действие използва усредняване на натискането на клавишите?"
314
315#: ../gok-with-references.schemas.in.h:10
316msgid "Does this feedback flash"
317msgstr "Дали да се използва мигане за обратна връзка?"
318
319#: ../gok-with-references.schemas.in.h:11
320msgid "Does this feedback play a sound"
321msgstr "Дали да се използва звук за обратна връзка?"
322
323#: ../gok-with-references.schemas.in.h:12
324msgid "Does this feedback speak the label of a GOK key"
325msgstr "Дали да се използва прочитане на глас на етикета на клавиш на GOK"
326
327#: ../gok-with-references.schemas.in.h:13
328msgid "Dwell"
329msgstr "задържане"
330
331#: ../gok-with-references.schemas.in.h:14
332msgid "GOK main window anchor location (if a dock), or empty string if not"
333msgstr ""
334"Местоположение на котвата на основния прозорец на GOK, ако е закотвен, или "
335"празен низ, ако не е"
336
337#: ../gok-with-references.schemas.in.h:15
338msgid ""
339"How many children of each node in the GUI tree to search for accessible "
340"objects"
341msgstr ""
342"Колко деца на всеки елемент в дървото на графичния интерфейс ще се "
343"претърсват за обекти за достъпност"
344
345#: ../gok-with-references.schemas.in.h:16
346msgid "How many levels down the GUI tree to search for accessible objects"
347msgstr ""
348"Колко нива надолу по дървото на графичния интерфейс да търси за достъпни "
349"обекти"
350
351#: ../gok-with-references.schemas.in.h:17
352msgid "Is this action permanent"
353msgstr "Това действие постоянно ли е"
354
355#: ../gok-with-references.schemas.in.h:18
356msgid "Is this feedback permanent"
357msgstr "Тази обратна връзка постоянна ли е"
358
359#: ../gok-with-references.schemas.in.h:19
360msgid "Is word completion on"
361msgstr "Включено ли е дописването на думи"
362
363#: ../gok-with-references.schemas.in.h:20
364msgid "Key flashing"
365msgstr "мигащ клавиш"
366
367#: ../gok-with-references.schemas.in.h:21
368msgid "Left Mouse Button"
369msgstr "ляв бутон на мишката"
370
371#: ../gok-with-references.schemas.in.h:22
372msgid "Middle Mouse Button"
373msgstr "среден бутон на мишката"
374
375#: ../gok-with-references.schemas.in.h:23
376msgid "Mouse Button 4"
377msgstr "4-ти бутон на мишката"
378
379#: ../gok-with-references.schemas.in.h:24
380msgid "Mouse Button 5"
381msgstr "5-ти бутон на мишката"
382
383#: ../gok-with-references.schemas.in.h:25
384msgid "Mouse Pointer"
385msgstr "показалец"
386
387#: ../gok-with-references.schemas.in.h:26
388msgid "None"
389msgstr "няма"
390
391#: ../gok-with-references.schemas.in.h:27
392msgid "Right Mouse Button"
393msgstr "десен бутон на мишката"
394
395#: ../gok-with-references.schemas.in.h:28
396msgid ""
397"Should be one of the following: \"xkb\", \"default\", \"alpha\", \"alpha-freq"
398"\", \"custom\"; if \"custom\", \"custom_compose_keyboard\" should be defined."
399msgstr ""
400"Трябва да е една от следните стойности: „xkb“, „default“, „alpha“, „alpha-"
401"freq“, „custom“. Ако е „custom“, трябва да се зададе и "
402"„custom_compose_keyboard“."
403
404#: ../gok-with-references.schemas.in.h:29
405msgid "Sound one"
406msgstr "1-ви звук"
407
408#: ../gok-with-references.schemas.in.h:30
409msgid "Sound two"
410msgstr "2-ри звук"
411
412#: ../gok-with-references.schemas.in.h:31
413msgid "Speech"
414msgstr "реч"
415
416#: ../gok-with-references.schemas.in.h:32
417msgid "Switch 1"
418msgstr "1-ви ключ"
419
420#: ../gok-with-references.schemas.in.h:33
421msgid "Switch 2"
422msgstr "2-ри ключ"
423
424#: ../gok-with-references.schemas.in.h:34
425msgid "Switch 3"
426msgstr "3-ти ключ"
427
428#: ../gok-with-references.schemas.in.h:35
429msgid "Switch 4"
430msgstr "4-ти ключ"
431
432#: ../gok-with-references.schemas.in.h:36
433msgid "Switch 5"
434msgstr "5-ти ключ"
435
436#: ../gok-with-references.schemas.in.h:37
437msgid "The access method to use"
438msgstr "Методът за достъп, който да се използва"
439
440#: ../gok-with-references.schemas.in.h:38
441msgid "The directory to load access method files from."
442msgstr "Папката, от която да се зареждат методи за достъп."
443
444#: ../gok-with-references.schemas.in.h:39
445msgid "The directory to load dictionary files from."
446msgstr "Папката, от която да се зареждат речникови файлове."
447
448#: ../gok-with-references.schemas.in.h:40
449msgid "The directory to load the gok resource file from."
450msgstr "Папката, от която да се зареди ресурсният файл на gok."
451
452#: ../gok-with-references.schemas.in.h:41
453msgid "The directory to load user-specific or custom keyboard files from."
454msgstr ""
455"Папка, от която да се зареждат потребителските настройки на клавиатурата."
456
457#: ../gok-with-references.schemas.in.h:42
458msgid "The full pathname to a file which defines a custom GOK compose keyboard"
459msgstr "Пълният път до файла, който определя личната клавиатура на GOK"
460
461#: ../gok-with-references.schemas.in.h:43
462msgid "The key height"
463msgstr "Височината на клавиша"
464
465#: ../gok-with-references.schemas.in.h:44
466msgid "The key width"
467msgstr "Широчината на клавиша"
468
469#: ../gok-with-references.schemas.in.h:45
470msgid "The keyboards X coordinate"
471msgstr "Координата на клавиатурата по X"
472
473#: ../gok-with-references.schemas.in.h:46
474msgid "The keyboards Y coordinate"
475msgstr "Координата на клавиатурата по Y"
476
477#: ../gok-with-references.schemas.in.h:47
478msgid "The name of the sound that this feedback will play"
479msgstr "Името на звука, който ще възпроизведе тази обратна връзка"
480
481#: ../gok-with-references.schemas.in.h:48
482msgid "The name of the xinput device to use"
483msgstr "Името на използваното устройство xinput"
484
485#: ../gok-with-references.schemas.in.h:49
486msgid "The name to display to the user for this action"
487msgstr "Името, което да се покаже на потребителя за това действие"
488
489#: ../gok-with-references.schemas.in.h:50
490msgid "The name to display to the user for this feedback"
491msgstr "Името, което да се покаже на потребителя за тази обратна връзка"
492
493#: ../gok-with-references.schemas.in.h:51
494msgid "The number if applicable"
495msgstr "Броят, ако е нужен"
496
497#: ../gok-with-references.schemas.in.h:52
498msgid "The number of predictions for word completion"
499msgstr "Брой предвиждания за дописване на дума"
500
501#: ../gok-with-references.schemas.in.h:53
502msgid "The number of times this feedback will flash"
503msgstr "Броят пъти, които тази обратна връзка ще премигне"
504
505#: ../gok-with-references.schemas.in.h:54
506msgid ""
507"The primary directory to load keyboard files from. Default is a system "
508"directory."
509msgstr ""
510"Основната папка, от която да се зареждат клавиатурни файлове. Стандартна е "
511"системната папка."
512
513#: ../gok-with-references.schemas.in.h:55
514msgid "The rate for this action"
515msgstr "Скоростта за това действие"
516
517#: ../gok-with-references.schemas.in.h:56
518msgid "The space between keys"
519msgstr "Разстоянието между клавишите"
520
521#: ../gok-with-references.schemas.in.h:57
522msgid "The state in which this action is activated"
523msgstr "Състоянието, в което това действие е задействано"
524
525#: ../gok-with-references.schemas.in.h:58
526msgid "The type of this action"
527msgstr "Видът на действието"
528
529#: ../gok-with-references.schemas.in.h:59
530msgid ""
531"Whether to use additional word lists when searching for GOK word-completion "
532"candidates"
533msgstr ""
534"Дали да използват допълнителните списъци с думи, когато се търсят кандидати "
535"за дописването на дума за GOK"
536
537#: ../gok.desktop.in.h:1
538msgid "Navigate applications and type using alternative input devices"
539msgstr "Въвеждане и ползване на приложенията с алтернативни устройства за вход"
540
541#: ../gok.desktop.in.h:2
542msgid "On-Screen Keyboard"
543msgstr "Екранна клавиатура"
544
545#: ../gok.glade2.h:1
546msgid "3 State"
547msgstr "3 състояния"
548
549#: ../gok.glade2.h:2
550msgid "<b>Appearance</b>"
551msgstr "<b>Външен вид</b>"
552
553#: ../gok.glade2.h:3
554msgid "<b>Behavior</b>"
555msgstr "<b>Поведение</b>"
556
557#: ../gok.glade2.h:4
558msgid "<b>Branch</b>"
559msgstr "<b>Клон</b>"
560
561#: ../gok.glade2.h:5
562msgid "<b>Command Prediction</b>"
563msgstr "<b>Дописване на команди</b>"
564
565#: ../gok.glade2.h:6
566msgid "<b>Compose Keyboard</b>"
567msgstr "<b>Състав на клавиатурата</b>"
568
569#: ../gok.glade2.h:7
570msgid "<b>Custom Keyboards</b>"
571msgstr "<b>Лична клавиатура</b>"
572
573#: ../gok.glade2.h:8
574msgid "<b>Define Actions</b>"
575msgstr "<b>Дефиниране на действията</b>"
576
577#: ../gok.glade2.h:9
578msgid "<b>Define Feedback</b>"
579msgstr "<b>Дефиниране на обратната връзка</b>"
580
581#: ../gok.glade2.h:10
582msgid "<b>Delay Before Activation</b>"
583msgstr "<b>Забавяне преди избор</b>"
584
585#: ../gok.glade2.h:11
586msgid "<b>Description</b>"
587msgstr "<b>Описание</b>"
588
589#: ../gok.glade2.h:12
590msgid "<b>Dock and Expand Horizontally</b>"
591msgstr "<b>Закотвяне и разширяване по хоризонтал</b>"
592
593#: ../gok.glade2.h:13
594msgid "<b>Event Source</b>"
595msgstr "<b>Източник на събитие</b>"
596
597#: ../gok.glade2.h:14
598msgid "<b>Font</b>"
599msgstr "<b>Шрифт</b>"
600
601#: ../gok.glade2.h:15
602msgid "<b>Key Flashing</b>"
603msgstr "<b>Мигащ клавиш</b>"
604
605#: ../gok.glade2.h:16
606msgid "<b>Key Size and Spacing Controls</b>"
607msgstr "<b>Размер и отстояние на клавишите</b>"
608
609#: ../gok.glade2.h:17
610msgid "<b>Key</b>"
611msgstr "<b>Клавиш</b>"
612
613#: ../gok.glade2.h:18
614msgid "<b>Keyboard</b>"
615msgstr "<b>Клавиатура</b>"
616
617#: ../gok.glade2.h:19
618msgid "<b>Modifier</b>"
619msgstr "<b>Модификатор</b>"
620
621#: ../gok.glade2.h:20
622msgid "<b>Output</b>"
623msgstr "<b>Изход</b>"
624
625#: ../gok.glade2.h:21
626msgid "<b>Position</b>"
627msgstr "<b>Позиция</b>"
628
629#: ../gok.glade2.h:22
630msgid "<b>Preview</b>"
631msgstr "<b>Преглед</b>"
632
633#: ../gok.glade2.h:23
634msgid "<b>Sensitivity</b>"
635msgstr "<b>Чувствителност</b>"
636
637#: ../gok.glade2.h:24
638msgid "<b>Sound</b>"
639msgstr "<b>Звук</b>"
640
641#: ../gok.glade2.h:25
642msgid "<b>Speech</b>"
643msgstr "<b>Реч</b>"
644
645#: ../gok.glade2.h:26
646msgid "<b>Switch or Button Number</b>"
647msgstr "<b>Ключ или бутон</b>"
648
649#: ../gok.glade2.h:27
650msgid "<b>Theme</b>"
651msgstr "<b>Тема</b>"
652
653#: ../gok.glade2.h:28
654msgid "<b>Timers and Delays</b>"
655msgstr "<b>Хронометри и забавяния</b>"
656
657#: ../gok.glade2.h:29
658msgid "<b>Type</b>"
659msgstr "<b>Вид</b>"
660
661#: ../gok.glade2.h:30
662msgid "<b>Valuator Type</b>"
663msgstr "<b>Вид преценяване</b>"
664
665#: ../gok.glade2.h:31
666msgid "<b>Word Completion</b>"
667msgstr "<b>Дописване на думи</b>"
668
669#: ../gok.glade2.h:32
670msgid ""
671"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
672"you next run GOK.</i></small>"
673msgstr ""
674"<small><i><b>Забележка:</b> Промените ще влязат в сила при следващото "
675"стартиране на GOK.</i></small>"
676
677#: ../gok.glade2.h:33
678msgid ""
679"A multiplier which is applied to the extended input device valuator events "
680"before processing."
681msgstr ""
682"Множител, който се прилага към събитията, които се преценят от "
683"допълнителното входно устройство, преди обработката им."
684
685#: ../gok.glade2.h:34
686msgid "Access Methods"
687msgstr "Методи на достъп"
688
689#: ../gok.glade2.h:35
690msgid "Action Names List"
691msgstr "Списък с имената на действията"
692
693#: ../gok.glade2.h:36
694msgid "Action Type:"
695msgstr "Вид действие:"
696
697#: ../gok.glade2.h:37
698msgid "ActionTypeNotebook"
699msgstr "Действие_мобилен_компютър"
700
701#: ../gok.glade2.h:38
702msgid "Actions"
703msgstr "Действия"
704
705#: ../gok.glade2.h:39
706msgid "Activate on Dw_ell"
707msgstr "Избор чрез _задържане"
708
709#: ../gok.glade2.h:40
710msgid "Activate on _Enter"
711msgstr "_Избор чрез „Enter“"
712
713#: ../gok.glade2.h:41
714msgid "Activate on _Move"
715msgstr "Избор _чрез мърдане"
716
717#: ../gok.glade2.h:42
718msgid "Activate when _pressed"
719msgstr "Избор чрез _натискане"
720
721#: ../gok.glade2.h:43
722msgid "Activate when _released"
723msgstr "Избор чрез о_тпускане"
724
725#: ../gok.glade2.h:44
726msgid "Add"
727msgstr "Добавяне"
728
729#: ../gok.glade2.h:45
730msgid "Add New Key"
731msgstr "Добавяне на нов клавиш"
732
733#: ../gok.glade2.h:46
734msgid "Additional directory to search for GOK Keyboards"
735msgstr ""
736"Допълнителна папка, в която да се търсят дефиниции на клавиатури на GOK"
737
738#: ../gok.glade2.h:47
739msgid "Alphanumeric keyboard arranged by letter frequency"
740msgstr "Азбучна клавиатура с подредба по честотата на употреба на буквите"
741
742#: ../gok.glade2.h:48
743msgid "Alphanumeric keyboard sorted alphabetically"
744msgstr "Азбучна клавиатура с подредба според азбуката"
745
746#: ../gok.glade2.h:49
747msgid "Appearance"
748msgstr "Външен вид"
749
750#: ../gok.glade2.h:50
751msgid "Bottom:"
752msgstr "Отдолу:"
753
754#: ../gok.glade2.h:51
755msgid "Browse"
756msgstr "Избор"
757
758#: ../gok.glade2.h:52
759msgid "C_ore pointer"
760msgstr "О_сновен показалец"
761
762#: ../gok.glade2.h:53
763msgid "Command Prediction"
764msgstr "Дописване на команди"
765
766#: ../gok.glade2.h:54
767msgid "Delay"
768msgstr "Забавяне"
769
770#: ../gok.glade2.h:55
771msgid ""
772"Delay, in 100ths of a second, after the triggering event occurs, before "
773"activation takes place."
774msgstr ""
775"Забавяне в стотни от секундата, след което се състои събитие преди "
776"извършването на избора."
777
778#: ../gok.glade2.h:56
779msgid "Delete"
780msgstr "Изтриване"
781
782#: ../gok.glade2.h:57
783msgid "Delete Key"
784msgstr "Клавишът Delete"
785
786#: ../gok.glade2.h:58
787msgid "Dock"
788msgstr "Закотвяне"
789
790#. Translators: dock is used as a verb.
791#: ../gok.glade2.h:59 ../move-resize.kbd.in.h:2
792msgid "Dock Bottom"
793msgstr "Закотвяне отдолу"
794
795#. Translators: dock is used as a verb.
796#: ../gok.glade2.h:60 ../move-resize.kbd.in.h:4
797msgid "Dock Top"
798msgstr "Закотвяне отгоре"
799
800#: ../gok.glade2.h:61
801msgid "Duplicate"
802msgstr "Повтаряне"
803
804#: ../gok.glade2.h:62
805msgid "Enable _key flashing"
806msgstr "Включване на _мигането на клавиши"
807
808#: ../gok.glade2.h:63
809msgid "Enable _sound"
810msgstr "Включване _на звука"
811
812#: ../gok.glade2.h:64
813msgid "Enable _word completion"
814msgstr "Включване на дописването на д_уми"
815
816#: ../gok.glade2.h:65
817msgid "Enable co_mmand prediction"
818msgstr "Включване на дописването на _команди"
819
820#: ../gok.glade2.h:67
821msgid "Fill Width"
822msgstr "Запълване по широчина"
823
824#: ../gok.glade2.h:68
825msgid "Font Group:"
826msgstr "Група шрифтове:"
827
828#: ../gok.glade2.h:69 ../gok/gok-editor.c:36
829msgid "GOK Keyboard Editor"
830msgstr "Редактор на клавиатури на GOK"
831
832#: ../gok.glade2.h:70
833msgid "GOK Preferences"
834msgstr "Настройки на GOK"
835
836#: ../gok.glade2.h:71
837msgid "GOK:"
838msgstr "GOK:"
839
840#: ../gok.glade2.h:72
841msgid "Key Height"
842msgstr "Височина на клавиш"
843
844#: ../gok.glade2.h:73
845msgid "Key Spacing"
846msgstr "Отстояние между клавиши"
847
848#: ../gok.glade2.h:74
849msgid "Key Width"
850msgstr "Широчина на клавиш"
851
852#: ../gok.glade2.h:75
853msgid "Key _width:"
854msgstr "_Широчина на клавиш:"
855
856#: ../gok.glade2.h:76
857msgid "Key h_eight:"
858msgstr "Висо_чина на клавиш:"
859
860#: ../gok.glade2.h:77
861msgid "Keyboards"
862msgstr "Клавиатури"
863
864#: ../gok.glade2.h:78
865msgid "Keycode:"
866msgstr "Код на клавиш:"
867
868#: ../gok.glade2.h:79
869msgid "Keysym:"
870msgstr "Знак на клавиш:"
871
872#: ../gok.glade2.h:80
873msgid "Label:"
874msgstr "Етикет:"
875
876#. User interface for the access method
877#: ../gok.glade2.h:81 ../directed.xml.in.h:16
878msgid "Left:"
879msgstr "Ляво:"
880
881#: ../gok.glade2.h:82
882msgid "Match physical keyboard as reported by X Server"
883msgstr "Напасване по физическото описание на клавиатурата дадено от X сървъра"
884
885#: ../gok.glade2.h:83
886msgid "Modifier Post"
887msgstr "Последващ модификатор"
888
889#: ../gok.glade2.h:84
890msgid "Modifier Pre"
891msgstr "Предварителен модификатор"
892
893#: ../gok.glade2.h:85
894msgid "Modifier:"
895msgstr "Модификатор:"
896
897#: ../gok.glade2.h:86
898msgid "Move Down"
899msgstr "Преместване надолу"
900
901#: ../gok.glade2.h:87
902msgid "Move Up"
903msgstr "Преместване нагоре"
904
905#: ../gok.glade2.h:88
906msgid "Name:"
907msgstr "Име:"
908
909#: ../gok.glade2.h:89
910msgid "New"
911msgstr "Нов"
912
913#: ../gok.glade2.h:90
914msgid "Next Key"
915msgstr "Следващ клавиш"
916
917#: ../gok.glade2.h:91
918msgid "Normal"
919msgstr "Нормално"
920
921#: ../gok.glade2.h:92
922msgid "Number of _flashes:"
923msgstr "_Брой мигания:"
924
925#: ../gok.glade2.h:93
926msgid "Number of _predictions:"
927msgstr "Бро_й дописвания:"
928
929#: ../gok.glade2.h:94
930msgid "Number of command predictions:"
931msgstr "Брой дописвания на команди:"
932
933#: ../gok.glade2.h:95
934msgid "Number of word predictions:"
935msgstr "Брой дописвания на думи:"
936
937#: ../gok.glade2.h:96
938msgid "Other _input device:"
939msgstr "Друго в_ходно устройство:"
940
941#: ../gok.glade2.h:97
942msgid "Prediction"
943msgstr "Дописване"
944
945#: ../gok.glade2.h:98
946msgid "Press"
947msgstr "Натискане"
948
949#: ../gok.glade2.h:99
950msgid "Previous Key"
951msgstr "Предишен клавиш"
952
953#: ../gok.glade2.h:100
954msgid "Read keyboard from file:"
955msgstr "Зареждане на клавиатура от файл:"
956
957#: ../gok.glade2.h:101
958msgid "Release"
959msgstr "Отпускане"
960
961#. User interface for the access method
962#: ../gok.glade2.h:102 ../directed.xml.in.h:26
963msgid "Right:"
964msgstr "Дясно:"
965
966#: ../gok.glade2.h:103
967msgid "S_witch"
968msgstr "Прев_ключване"
969
970#: ../gok.glade2.h:104
971msgid "Show Only This Font Group"
972msgstr "Показване само на тази група шрифтове"
973
974#: ../gok.glade2.h:105
975msgid "So_und:"
976msgstr "_Звук:"
977
978#: ../gok.glade2.h:106
979msgid "Speak key _label"
980msgstr "Прочитане на етикет на _ключ"
981
982#: ../gok.glade2.h:107
983msgid "Style:"
984msgstr "Стил:"
985
986#: ../gok.glade2.h:108
987msgid "Switch _1"
988msgstr "_1-ви ключ"
989
990#: ../gok.glade2.h:109
991msgid "Switch _2"
992msgstr "_2-ри ключ"
993
994#: ../gok.glade2.h:110
995msgid "Switch _3"
996msgstr "_3-ти ключ"
997
998#: ../gok.glade2.h:111
999msgid "Switch _4"
1000msgstr "_4-ти ключ"
1001
1002#: ../gok.glade2.h:112
1003msgid "Switch _5"
1004msgstr "_5-ти ключ"
1005
1006#: ../gok.glade2.h:113
1007msgid "Target:"
1008msgstr "Цел:"
1009
1010#: ../gok.glade2.h:114
1011msgid "To Back"
1012msgstr "Най-отзад"
1013
1014#: ../gok.glade2.h:115
1015msgid "To Front"
1016msgstr "Най-отпред"
1017
1018#: ../gok.glade2.h:116
1019msgid "Toggle"
1020msgstr "Превключване"
1021
1022#: ../gok.glade2.h:117
1023msgid "Top:"
1024msgstr "Връх:"
1025
1026#: ../gok.glade2.h:118
1027msgid "Use _extra word list file(s)"
1028msgstr "Използване на _файл с допълнителен списък с думи"
1029
1030#: ../gok.glade2.h:119
1031msgid "Use _key averaging"
1032msgstr "Използване на _усредняване на клавиши"
1033
1034#: ../gok.glade2.h:120
1035msgid "Valuator Sensitivity"
1036msgstr "Чувствителност при преценяне"
1037
1038#: ../gok.glade2.h:121
1039msgid "Word Completion"
1040msgstr "Довършване"
1041
1042#: ../gok.glade2.h:122
1043msgid "_100ths of a second"
1044msgstr "_милисекунди"
1045
1046#: ../gok.glade2.h:123
1047msgid "_Add"
1048msgstr "_Добавяне"
1049
1050#: ../gok.glade2.h:124
1051msgid "_Browse..."
1052msgstr "_Избор…"
1053
1054#: ../gok.glade2.h:125
1055msgid "_Delete"
1056msgstr "_Изтриване"
1057
1058#: ../gok.glade2.h:126
1059msgid "_Joystick"
1060msgstr "Д_жойстик"
1061
1062#: ../gok.glade2.h:127
1063msgid "_Method:"
1064msgstr "_Метод:"
1065
1066#: ../gok.glade2.h:128
1067msgid "_Name:"
1068msgstr "Им_е:"
1069
1070#: ../gok.glade2.h:129
1071msgid "_New"
1072msgstr "_Нов"
1073
1074#: ../gok.glade2.h:130
1075msgid "_Number of predictions:"
1076msgstr "_Брой дописвания:"
1077
1078#: ../gok.glade2.h:131
1079msgid "_Rename"
1080msgstr "_Преименуване"
1081
1082#: ../gok.glade2.h:132
1083msgid "_Single axis:"
1084msgstr "Еди_нствена ос:"
1085
1086#: ../gok.glade2.h:133
1087msgid "_Spacing:"
1088msgstr "О_тстояние:"
1089
1090#: ../gok.glade2.h:134
1091msgid "_Use Desktop Theme Preferences"
1092msgstr "_Използване на настройките от темата за работното място"
1093
1094#: ../gok.glade2.h:135
1095msgid "_Valuator"
1096msgstr "Пре_ценка"
1097
1098#: ../gok.glade2.h:136
1099msgid "_X-Y valuator (axes 0 and 1)"
1100msgstr "Прецен_яване по X и Y (оси 0 и 1)"
1101
1102#: ../gok.glade2.h:137
1103msgid "access method name"
1104msgstr "име на метода за достъп"
1105
1106#: ../gok.glade2.h:138
1107msgid "cancel"
1108msgstr "отказ"
1109
1110#: ../gok.glade2.h:139
1111msgid "display user help"
1112msgstr "показване на помощ за потребителя"
1113
1114#: ../gok.glade2.h:140
1115msgid "high"
1116msgstr "високо"
1117
1118#: ../gok.glade2.h:141
1119msgid "low"
1120msgstr "ниско"
1121
1122#: ../gok.glade2.h:142
1123msgid "pixels"
1124msgstr "пиксела"
1125
1126#: ../gok.glade2.h:143
1127msgid "revert to original settings"
1128msgstr "връщане към началните настройки"
1129
1130#: ../gok.glade2.h:144
1131msgid "try these settings"
1132msgstr "опит с тези настройки"
1133
1134#: ../gok.glade2.h:145
1135msgid "use these settings"
1136msgstr "използване на тези настройки"
1137
1138#: ../gok/callbacks.c:373
1139msgid "Sorry, Access Method Wizard not implemented yet."
1140msgstr "Съжаляваме, Помощникът за методи за достъп още не е реализиран."
1141
1142#: ../gok/callbacks.c:375
1143msgid "GOK Access Method Wizard"
1144msgstr "Помощник за методите за достъпност на GOK"
1145
1146#: ../gok/gok-control.c:248
1147msgid "GOK Browse for sound file"
1148msgstr "Избиране на звуков файл за GOK"
1149
1150#: ../gok/gok-control.c:249
1151msgid "Sorry, browse for sound file not implemented yet."
1152msgstr "Съжаляваме, избирането на звуков файл все още не е реализирано."
1153
1154#: ../gok/gok-control.c:254
1155msgid "GOK Inverse Scanning Advanced"
1156msgstr "подробно обратно сканиране на GOK"
1157
1158#: ../gok/gok-control.c:255
1159msgid "Sorry, advanced settings not implemented yet."
1160msgstr "Съжаляваме, подробните настройки все още не са реализирани."
1161
1162#: ../gok/gok-editor.c:147 ../gok/gok-editor.c:181 ../gok/gok-editor.c:262
1163msgid ""
1164"You have modified the current file.\n"
1165"Do you want to discard your changes?"
1166msgstr ""
1167"Правили сте промени по текущия файл.\n"
1168"Искате ли да отмените промените си?"
1169
1170#: ../gok/gok-editor.c:149 ../gok/gok-editor.c:183 ../gok/gok-editor.c:264
1171#: ../gok/gok-editor.c:1056
1172msgid "Keyboard Filename Invalid"
1173msgstr "Неправилно име на клавиатурен файл"
1174
1175#: ../gok/gok-editor.c:212
1176msgid "new"
1177msgstr "нов"
1178
1179#. create the file selector dialog
1180#: ../gok/gok-editor.c:274
1181msgid "Select keyboard file for editing"
1182msgstr "Избор на клавиатурен файл за редакция"
1183
1184#: ../gok/gok-editor.c:284 ../gok/gok-editor.c:976
1185msgid ".kbd files"
1186msgstr "файлове с разширение .kbd"
1187
1188#: ../gok/gok-editor.c:539
1189msgid "label"
1190msgstr "етикет"
1191
1192#: ../gok/gok-editor.c:713
1193#, c-format
1194msgid "Can't save file: %s\n"
1195msgstr "Не може да се запази файл: %s\n"
1196
1197#. get name of keyboard filename
1198#. create the file selector dialog
1199#: ../gok/gok-editor.c:966
1200msgid "Save keyboard file as"
1201msgstr "Запазване на клавиатурния файл като"
1202
1203#: ../gok/gok-editor.c:1047
1204#, c-format
1205msgid ""
1206"This is not a valid keyboard filename:\n"
1207"%s"
1208msgstr ""
1209"Това не е валидно име за клавиатурен файл:\n"
1210"%s"
1211
1212#: ../gok/gok-editor.c:1079
1213msgid "(new)"
1214msgstr "(нов)"
1215
1216#: ../gok/gok-input.c:526
1217#, c-format
1218msgid ""
1219"GOK has detected activity from a new hardware device named '%s'.  Would you "
1220"like to use this device instead of device '%s'?"
1221msgstr ""
1222"GOK засече дейност от ново хардуерно устройство — „%s“. Желаете ли да го "
1223"използвате вместо „%s“?"
1224
1225#: ../gok/gok-key.c:118
1226msgid "Mute"
1227msgstr "Заглушаване"
1228
1229#: ../gok/gok-key.c:121
1230msgid ""
1231"Mouse\n"
1232"Keys"
1233msgstr ""
1234"Клавиши\n"
1235"за мишка"
1236
1237#: ../gok/gok-key.c:124
1238msgid ""
1239"Left\n"
1240"Tab"
1241msgstr ""
1242"Ляв\n"
1243"Tab"
1244
1245#: ../gok/gok-key.c:231
1246msgid "<nil>"
1247msgstr "<няма>"
1248
1249#: ../gok/gok-key.c:235
1250msgid "Divide"
1251msgstr "/"
1252
1253#: ../gok/gok-key.c:238
1254msgid "Multiply"
1255msgstr "*"
1256
1257#: ../gok/gok-key.c:241
1258msgid "Subtract"
1259msgstr "-"
1260
1261#: ../gok/gok-key.c:244
1262msgid "Addition"
1263msgstr "+"
1264
1265#: ../gok/gok-key.c:247
1266msgid "Prior"
1267msgstr "PgUp"
1268
1269#: ../gok/gok-key.c:250
1270msgid "Next"
1271msgstr "PgDn"
1272
1273#: ../gok/gok-key.c:253 ../numberpad.kbd.in.h:6
1274msgid "Home"
1275msgstr "Home"
1276
1277#: ../gok/gok-key.c:256 ../numberpad.kbd.in.h:4
1278msgid "End"
1279msgstr "End"
1280
1281#. Translators: this describes the direction gok will move.
1282#: ../gok/gok-key.c:259 ../move-resize.kbd.in.h:20 ../numberpad.kbd.in.h:18
1283msgid "Up"
1284msgstr "Нагоре"
1285
1286#. Translators: this describes the direction gok will move.
1287#: ../gok/gok-key.c:262 ../move-resize.kbd.in.h:6 ../numberpad.kbd.in.h:3
1288msgid "Down"
1289msgstr "Надолу"
1290
1291#. Translators: this describes the direction gok will move.
1292#: ../gok/gok-key.c:265 ../move-resize.kbd.in.h:11 ../numberpad.kbd.in.h:8
1293msgid "Left"
1294msgstr "Наляво"
1295
1296#. Translators: this describes the direction gok will move.
1297#: ../gok/gok-key.c:268 ../move-resize.kbd.in.h:15 ../numberpad.kbd.in.h:14
1298msgid "Right"
1299msgstr "Надясно"
1300
1301#: ../gok/gok-key.c:271
1302msgid "Begin"
1303msgstr "Начало"
1304
1305#: ../gok/gok-key.c:274
1306msgid "Decimal"
1307msgstr "Десетичен"
1308
1309#: ../gok/gok-key.c:277
1310msgid "Meta"
1311msgstr "Мета"
1312
1313#: ../gok/gok-key.c:280
1314msgid ""
1315"Multi\n"
1316"key"
1317msgstr ""
1318"Мулти\n"
1319"клавиш"
1320
1321#: ../gok/gok-key.c:283
1322msgid ""
1323"Eisu\n"
1324"toggle"
1325msgstr ""
1326"Превключване\n"
1327"на Eisu"
1328
1329#: ../gok/gok-key.c:286
1330msgid ""
1331"Henkan\n"
1332"Mode"
1333msgstr ""
1334"Режим\n"
1335"Henkan"
1336
1337#: ../gok/gok-key.c:289
1338msgid "Muhenkan"
1339msgstr ""
1340"Режим\n"
1341"Muhenkan"
1342
1343#: ../gok/gok-key.c:292
1344msgid ""
1345"Mode\n"
1346"switch"
1347msgstr ""
1348"Клавиш\n"
1349"за режим"
1350
1351#: ../gok/gok-key.c:295
1352msgid ""
1353"Hiragana\n"
1354"Katakana"
1355msgstr ""
1356"Хирагана\n"
1357"Катакана"
1358
1359#: ../gok/gok-keyboard.c:156
1360#, c-format
1361msgid "Xkb extension could not be initialized! (error code %x)"
1362msgstr "Разширението XKB не може да бъде инициализирано! (код за грешка %x)"
1363
1364#: ../gok/gok-keyboard.c:162 ../gok/gok-keyboard.c:203
1365msgid "keyboard description not available!"
1366msgstr "не е налично описание на клавиатурата!"
1367
1368#: ../gok/gok-keyboard.c:168 ../gok/gok-keyboard.c:209
1369#: ../gok/gok-keyboard.c:506
1370msgid "Keyboard Geometry cannot be read from your X Server."
1371msgstr "Клавиатурната геометрия не може да бъде прочетена от вашия Х сървър"
1372
1373#: ../gok/gok-keyboard.c:434
1374msgid "Back"
1375msgstr "Назад"
1376
1377#: ../gok/gok-keyboard.c:451 ../valuator.kbd.in.h:1
1378msgid "Repeat Next"
1379msgstr "Повтаряне на следващия"
1380
1381#: ../gok/gok-keyboard.c:463
1382msgid "Edit"
1383msgstr "Редактиране"
1384
1385#. translators: Abbreviation/mnemonic for "numeric keypad", but must be <= 10 chars
1386#: ../gok/gok-keyboard.c:476
1387msgid ""
1388"Num\n"
1389"Pad"
1390msgstr ""
1391"Цифр.\n"
1392"клав."
1393
1394#. translators: Abbreviation/mnemonic for "numeric keypad", but must be <= 10 chars
1395#: ../gok/gok-keyboard.c:490 ../move-resize.kbd.in.h:9
1396msgid "Hide"
1397msgstr "Скриване"
1398
1399#. translators: "shift" as in "the shift modifier key"
1400#: ../gok/gok-keyboard.c:680
1401msgid "shift"
1402msgstr "shift"
1403
1404#. translators: The context is "key level" as in shift/caps status on keyboard
1405#: ../gok/gok-keyboard.c:693
1406msgid "Level 2"
1407msgstr "Ниво 2"
1408
1409#. translators: see note for "Level 2"
1410#: ../gok/gok-keyboard.c:706
1411msgid "Level 3"
1412msgstr "Ниво 3"
1413
1414#. translators: this is a label for a 'Back space' key
1415#: ../gok/gok-keyboard.c:719
1416msgid ""
1417"Back\n"
1418"Space"
1419msgstr ""
1420"Триене\n"
1421"назад"
1422
1423#. translators: this is a label for a "Tab" key, for instance on a keyboard
1424#: ../gok/gok-keyboard.c:730 ../numberpad.kbd.in.h:16
1425msgid "Tab"
1426msgstr "Tab"
1427
1428#. translators: this is a label for a "spacebar" key, for instance on a keyboard
1429#: ../gok/gok-keyboard.c:741
1430msgid "space"
1431msgstr "интервал"
1432
1433#. translators: this is a label for an "Enter" or Return key, for instance on a keyboard
1434#: ../gok/gok-keyboard.c:752 ../numberpad.kbd.in.h:5
1435msgid "Enter"
1436msgstr "Enter"
1437
1438#: ../gok/gok-keyboard.c:790 ../main.kbd.in.h:7
1439msgid "Menus"
1440msgstr "Меню"
1441
1442#.
1443#. * Note to Translators: the following strings should contain your LANG/locale's
1444#. * alphabet or, in the case of LANGs with a very large glyph set, a set of
1445#. * character-primitives which can be used to compose your language's character set.
1446#. * Each string below corresponds to the characters associated with a particular
1447#. * "shift level" in the XKB keyboard definition.
1448#. *
1449#. * For languages where 'case' is used, the first string should contain
1450#. * the lowercase alphabet.
1451#. *
1452#. * Note that unless your locale clearly requires that digits and/or punctuation
1453#. * precede alphabetic characters, digits and punctuation should be placed
1454#. * at the end of the string.
1455#.
1456#: ../gok/gok-keyboard.c:846
1457msgctxt "level 0"
1458msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz1234567890-=[];'#\\,./"
1459msgstr "абвгдежзийклмнопрстуфхцчшщъьюя1234567890`-=[]\\;',./"
1460
1461#. For languages/locales which use 'upper case', this string should
1462#. * correspond to uppercase versions of characters in the 'level 0' string.
1463#.
1464#: ../gok/gok-keyboard.c:850
1465msgctxt "level 1"
1466msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ!\"3$%^&*()_+{}:@~<>?"
1467msgstr "АБВГДЕЖЗИЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЪЬЮЯ!@#$%^&*()~_+{}|:\"<>?"
1468
1469#.
1470#. * Not used in C locale: this string can contain a third set of characters
1471#. * at another 'shift level'.  It can be used to provide a second/alternate
1472#. * glyph/character set for the locale, separately or in conjunction with
1473#. * 'level 3'.  At the translator's discretion, accented characters can be
1474#. * placed here and in 'level 3' as well.
1475#. *
1476#. * Important: Do not translate "no-level-2". This string is intended as a
1477#. * placeholder to signal GOK that 'level 2' is not used. If your locale doesn't
1478#. * require 'level 2' characters, set the msgstr to "no-level-2".
1479#.
1480#: ../gok/gok-keyboard.c:862
1481msgctxt "level 2"
1482msgid "no-level-2"
1483msgstr "no-level-2"
1484
1485#.
1486#. * For locales which need an even larger character set, or offer uppercase versions
1487#. * of the 'level2' characters, add them to 'level 3'
1488#. *
1489#. * Important: Do not translate "no-level-3". This string is intended as a
1490#. * placeholder to signal GOK that 'level 3' is not used. If your locale doesn't
1491#. * require 'level 3' characters, set the msgstr to "no-level-3".
1492#.
1493#: ../gok/gok-keyboard.c:871
1494msgctxt "level 3"
1495msgid "no-level-3"
1496msgstr "no-level-3"
1497
1498#.
1499#. * Note to Translators: the following strings should contain your LANG/locale's
1500#. * alphabet or, in the case of LANGs with a very large glyph set, a set of
1501#. * character-primitives which can be used to compose your language's character set.
1502#. * This string should contain all of the glyphs in the "abcde..." strings in context level #
1503#. * but they should appear in 'frequency order', that is, the most frequently occurring
1504#. * characters in your locale should appear at the front of the list.
1505#. * (Put digits after characters, and punctuation last).
1506#. * If level 0 and level 1 refer to upper-and-lower-case in your locale,
1507#. * the characters in these two strings should occur in the same relative order.
1508#.
1509#: ../gok/gok-keyboard.c:918
1510msgctxt "freq-level 0"
1511msgid "etaonrishdlfcmugypwbvkxjqz`1234567890-=\\[];'<,./"
1512msgstr "аеионтрсвлдпкмзяъбучгжцхщшфйюь1234567890`-=[]\\;',./"
1513
1514#: ../gok/gok-keyboard.c:919
1515msgctxt "freq-level 1"
1516msgid "ETAONRISHDLFCMUGYPWBVKXJQZ~!@#$%^&*()_+|{}:\"><>?"
1517msgstr "АЕИОНТРСВЛДПКМЗЯЪБУЧГЖЦХЩШФЙЮЬ!@#$%^&*()~_+{}|:\"<>?"
1518
1519#.
1520#. * Seldom-used or alternate characters can appear in levels 2 and 3 if necessary.
1521#. *
1522#. * Important: Do not translate "no-level-2". This string is intended as a
1523#. * placeholder to signal GOK that 'level 2' is not used. If your locale doesn't
1524#. * require 'level 2' characters, set the msgstr to "no-level-2".
1525#.
1526#: ../gok/gok-keyboard.c:927
1527msgctxt "freq-level 2"
1528msgid "no-level-2"
1529msgstr "no-level-2"
1530
1531#.
1532#. * Important: Do not translate "no-level-3". This string is intended as a
1533#. * placeholder to signal GOK that 'level 3' is not used. If your locale doesn't
1534#. * require 'level 3' characters, set the msgstr to "no-level-3".
1535#.
1536#: ../gok/gok-keyboard.c:933
1537msgctxt "freq-level 3"
1538msgid "no-level-3"
1539msgstr "no-level-3"
1540
1541#. change the name of the window to the keyboard name
1542#: ../gok/gok-keyboard.c:1916
1543msgid "GOK - "
1544msgstr "GOK — "
1545
1546#: ../gok/gok-keyboard.c:2790
1547msgid "GUI"
1548msgstr "Графичен интерфейс"
1549
1550#. translators: "table" as in row/column data structure
1551#: ../gok/gok-keyboard.c:2795 ../gok/gok-spy.c:1784
1552msgid "Table"
1553msgstr "Таблица"
1554
1555#: ../gok/gok-keyboard.c:2800 ../main.kbd.in.h:9
1556msgid "Toolbars"
1557msgstr "Ленти с инструменти"
1558
1559#: ../gok/gok-keyboard.c:2804
1560msgid "Applications"
1561msgstr "Програми"
1562
1563#: ../gok/gok-keyboard.c:2814
1564msgid "Menu"
1565msgstr "Меню"
1566
1567#. please!
1568#: ../gok/gok-keyboard.c:3626 ../gok/gok-sound.c:49 ../gok/main.c:1941
1569#: ../main.kbd.in.h:4
1570msgid "GOK"
1571msgstr "GOK"
1572
1573#: ../gok/gok-keyboard.c:3630
1574msgid "Dynamic virtual keyboards for the GNOME desktop"
1575msgstr "Динамични виртуални клавиатури за GNOME"
1576
1577#: ../gok/gok-keyboard.c:3632
1578msgid "translator-credits"
1579msgstr ""
1580"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
1581"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
1582"\n"
1583"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
1584"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
1585"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
1586
1587#: ../gok/gok-keyboard.c:3634
1588msgid "Full Credits"
1589msgstr "Пълен списък със заслуги"
1590
1591#: ../gok/gok-keyboard.c:3636
1592msgid "About GOK"
1593msgstr "Относно GOK"
1594
1595#: ../gok/gok-libusb.c:162
1596#, c-format
1597msgid "can't initialize the libusb backend - %s"
1598msgstr "Неуспех при инициализирането на ядрото libusb — %s"
1599
1600#: ../gok/gok-libusb.c:190
1601#, c-format
1602msgid "gok-libusb.c: found device with VID:PID pair %x:%x"
1603msgstr "gok-libusb.c: Намерено е устройство с двойка VID:PID %x:%x."
1604
1605#: ../gok/gok-libusb.c:201
1606#, c-format
1607msgid "could not find device with VID:PID pair %x:%x."
1608msgstr "Неуспех при намирането на устройство с двойка VID:PID %x:%x."
1609
1610#. FIXME: print the full path for dev->filename
1611#: ../gok/gok-libusb.c:213
1612#, c-format
1613msgid "there are incorrect permissions on %s"
1614msgstr "Правата на „%s“ са неправилно зададени"
1615
1616#: ../gok/gok-libusb.c:301
1617#, c-format
1618msgid "no suitable USB endpoints found in device %x:%x"
1619msgstr "Няма подходящи крайни точки за USB в устройство %x:%x"
1620
1621#: ../gok/gok-scanner.c:1007
1622msgid "error reading description"
1623msgstr "грешка при четенето на описанието"
1624
1625#: ../gok/gok-sound.c:52
1626msgid "Key Feedback"
1627msgstr "Обратна връзка за ключ"
1628
1629#. translators: abbreviated version of "Vertical Scrollbar"
1630#: ../gok/gok-spy.c:1701
1631msgid "V Scrollbar"
1632msgstr "Верт. лента за прелистване"
1633
1634#. translators: abbreviated version of "Horizontal Scrollbar"
1635#: ../gok/gok-spy.c:1706
1636msgid "H Scrollbar"
1637msgstr "Хор. лента за прелистване"
1638
1639#. create the 'new action name' dialog
1640#: ../gok/gok-page-actions.c:375 ../gok/gok-page-actions.c:415
1641#: ../gok/gok-page-actions.c:435
1642msgid "GOK Action Name"
1643msgstr "Име на действие на GOK"
1644
1645#. add a text label
1646#: ../gok/gok-page-actions.c:381
1647msgid "Change the action name:"
1648msgstr "Смяна на името на действието:"
1649
1650#: ../gok/gok-page-actions.c:413
1651msgid ""
1652"Action name can't be empty.\n"
1653"Please enter a new action name."
1654msgstr ""
1655"Името на действие не може да е празно.\n"
1656"Въведете ново име за действието."
1657
1658#: ../gok/gok-page-actions.c:433
1659msgid ""
1660"Sorry, that action name already exists.\n"
1661"Please enter a new action name"
1662msgstr ""
1663"Съжаляваме, това име на действие вече съществува.\n"
1664"Въведете ново име на действието"
1665
1666#: ../gok/gok-page-actions.c:487
1667#, c-format
1668msgid "New Action %d"
1669msgstr "ново действие — %d"
1670
1671#: ../gok/gok-page-actions.c:550
1672#, c-format
1673msgid "Do you wish to delete this action (%s)?"
1674msgstr "Искате ли да изтриете това действие (%s)?"
1675
1676#: ../gok/gok-page-actions.c:559
1677msgid "GOK Delete Action"
1678msgstr "Изтриване на действие на GOK"
1679
1680#. create the 'new feedbacks name' dialog
1681#: ../gok/gok-page-feedbacks.c:413 ../gok/gok-page-feedbacks.c:453
1682#: ../gok/gok-page-feedbacks.c:473
1683msgid "GOK Feedback Name"
1684msgstr "Име за обратна връзка към GOK"
1685
1686#. add a text label
1687#: ../gok/gok-page-feedbacks.c:419
1688msgid "Change the feedback name:"
1689msgstr "Промяна на име на обратна връзка:"
1690
1691#: ../gok/gok-page-feedbacks.c:451
1692msgid ""
1693"Feedback name can't be empty.\n"
1694"Please enter a new feedback name."
1695msgstr ""
1696"Името за обратна връзка не може да е празно.\n"
1697"Задайте име за обратна връзка."
1698
1699#: ../gok/gok-page-feedbacks.c:471
1700msgid ""
1701"Sorry, that feedback name already exists.\n"
1702"Please enter a new feedback name"
1703msgstr ""
1704"Вече съществува обратна връзка с такова име.\n"
1705"Задайте име за обратна връзка."
1706
1707#: ../gok/gok-page-feedbacks.c:523
1708#, c-format
1709msgid "New Feedback %d"
1710msgstr "нова обратна връзка — %d"
1711
1712#: ../gok/gok-page-feedbacks.c:639
1713#, c-format
1714msgid "Do you wish to delete this feedback (%s)?"
1715msgstr "Желаете ли да изтриете тази обратна връзка (%s)?"
1716
1717#: ../gok/gok-page-feedbacks.c:648
1718msgid "GOK Delete Feedback"
1719msgstr "Изтриване на обратна връзка на GOK"
1720
1721#. create the file selector dialog
1722#: ../gok/gok-page-feedbacks.c:871
1723msgid "Select sound file"
1724msgstr "Избор на звуков файл"
1725
1726#: ../gok/gok-page-keyboard.c:215
1727msgid "Enter directory to search for additional GOK keyboard files."
1728msgstr "Папка за допълнителни клавиатурни файлове на GOK."
1729
1730#: ../gok/gok-page-keyboard.c:249
1731msgid "Select the XML file defining your startup compose keyboard"
1732msgstr "Файл с XML за подредбата на клавиатурата при стартиране."
1733
1734#: ../gok/gok-page-keysizespace.c:82
1735msgid "Button"
1736msgstr "Бутон"
1737
1738#: ../gok/gok-windowlister.c:216
1739msgid "Window List"
1740msgstr "Списък с прозорци"
1741
1742#: ../gok/gok-utf8-word-complete.c:121
1743#, c-format
1744msgid "Could not read contents of dictionary file '%s'\n"
1745msgstr "Съдържанието на речниковия файл „%s“ не може да се прочете\n"
1746
1747#: ../gok/main.c:209
1748msgid ""
1749"Use the specified access method. NAME is a string and can be found in the "
1750"various access method files (.xam) assigned to the \"name\" property of <gok:"
1751"accessmethod> tag. Note this is not necessarily the same as the name of the ."
1752"xam file. (See --list-accessmethods)"
1753msgstr ""
1754"Използване на указания метод за дос-\n"
1755"                                           тъпност. ИМЕ е низ, чиито "
1756"възможни\n"
1757"                                           стойности могат да бъдат открити "
1758"във\n"
1759"                                           файловете за методите за достъп\n"
1760"                                           (.xam), които са зададени в "
1761"настрой-\n"
1762"                                           ката „name“ на етикета\n"
1763"                                           <gok:accessmethod>. Това име може "
1764"да\n"
1765"                                           не съвпада с името на файла с "
1766"разши-\n"
1767"                                           рение „.xam“.\n"
1768"                                           (Виж „--list-accessmethods“)"
1769
1770#: ../gok/main.c:210
1771msgid "NAME"
1772msgstr "ИМЕ"
1773
1774#: ../gok/main.c:218
1775msgid "Start the GOK keyboard editor"
1776msgstr ""
1777"Стартиране на редактора на клавиатури\n"
1778"                                           на GOK"
1779
1780#: ../gok/main.c:226
1781msgid "Use special, but possibly unstable, gok stuff"
1782msgstr ""
1783"Използване на специални, но вероятно\n"
1784"                                           нестабилни, благинки на GOK"
1785
1786#: ../gok/main.c:234
1787msgid ""
1788"Whenever --geometry is not used gok remembers its position between "
1789"invocations and starts in the position that it had when it was last "
1790"shutdown.  When --geometry is used gok positions itself within the "
1791"rectangular area of screen described by the given X11 geometry "
1792"specification.  When --geometry is used gok does not remember its position "
1793"when it shuts down.  This behaviour can be changed with the --"
1794"remembergeometry flag which forces gok to remember its position when "
1795"shutdown even when it was started with --geometry."
1796msgstr ""
1797"Когато не се ползва „--geometry“,\n"
1798"                                           програмата GOK запомня "
1799"местоположени-\n"
1800"                                           ето си между стартиранията си и "
1801"за-\n"
1802"                                           почва там, където е била спряна. "
1803"Ко-\n"
1804"                                           гато се ползва „--geometry“, GOK "
1805"се\n"
1806"                                           разполага на екрана според "
1807"указаната\n"
1808"                                           геометрия съгласно спецификацията "
1809"на\n"
1810"                                           X11. Когато се използва „--"
1811"geometry“,\n"
1812"                                           GOK не запомня местоположението "
1813"между\n"
1814"                                           стартиранията. Това поведение "
1815"може да\n"
1816"                                           бъде изменено чрез аргумента\n"
1817"                                           „--remembergeometry“. Той кара "
1818"GOK да\n"
1819"                                           запомня положението си при "
1820"спиране\n"
1821"                                           дори, когато е стартирана с "
1822"опцията\n"
1823"                                           „--geometry“."
1824
1825#: ../gok/main.c:235
1826msgid "GEOMETRY"
1827msgstr "ГЕОМЕТРИЯ"
1828
1829#: ../gok/main.c:243
1830msgid "Use the specified input device"
1831msgstr ""
1832"Използване на избраното входно уст-\n"
1833"                                           ройство"
1834
1835#: ../gok/main.c:244
1836msgid "DEVICENAME"
1837msgstr "ИМЕ_НА_УСТРОЙСТВО"
1838
1839#: ../gok/main.c:252
1840msgid "Start GOK with the specified keyboard."
1841msgstr ""
1842"Стартиране на GOK с определена кла-\n"
1843"                                           виатура"
1844
1845#: ../gok/main.c:253
1846msgid "KEYBOARDNAME"
1847msgstr "ИМЕ_НА_КЛАВИАТУРА"
1848
1849#: ../gok/main.c:261
1850msgid "List the access methods that can be used as options to other arguments."
1851msgstr ""
1852"Изброяване на методите за достъпност,\n"
1853"                                           които могат да се използват като "
1854"оп-\n"
1855"                                           ции за другите аргументи."
1856
1857#: ../gok/main.c:270
1858msgid "List the actions that can be used as options to other arguments."
1859msgstr ""
1860"Изброяване на действията, които могат\n"
1861"                                           да се използват като опции за "
1862"другите\n"
1863"                                           аргументи."
1864
1865#: ../gok/main.c:279
1866msgid "GOK will be used to login"
1867msgstr ""
1868"GOK ще се използва за влизане в сис-\n"
1869"                                           темата"
1870
1871#: ../gok/main.c:289
1872msgid "GOK will display keys for nameless GUI. Useful for debugging."
1873msgstr ""
1874"GOK ще показва клавиши за неуказан\n"
1875"                                           потребителски интерфейс. Това е "
1876"по-\n"
1877"                                           лезно за проследяване и "
1878"изчистване на\n"
1879"                                           грешки."
1880
1881#: ../gok/main.c:299
1882msgid ""
1883"Can be used with --geometry.  Forces GOK to remember its position when "
1884"shutdown even when it was started with --geometry.  Please see the "
1885"discussion under the --geometry flag for more information."
1886msgstr ""
1887"Може да се използва с „--geometry“.\n"
1888"                                           Кара GOK да запомня "
1889"местоположението\n"
1890"                                           си при спиране, дори когато "
1891"програма-\n"
1892"                                           та е стартирана с опцията\n"
1893"                                           „--geometry“. За повече "
1894"информация —\n"
1895"                                           разгледайте аргумента „--"
1896"geometry“."
1897
1898#: ../gok/main.c:310
1899msgid "Start GOK and hook this action to scan operations. (See --list-actions)"
1900msgstr ""
1901"Стартиране на GOK и регистриране на\n"
1902"                                           това действие за обработка на "
1903"дейст-\n"
1904"                                           вията. (Виж „--list-actions“)."
1905
1906#: ../gok/main.c:320
1907msgid ""
1908"Start GOK and hook this action to select operations. (See --list-actions)"
1909msgstr ""
1910"Стартиране на GOK и регистриране на\n"
1911"                                           това действие за сканиране на "
1912"дейст-\n"
1913"                                           вията. (Виж „--list-actions“)."
1914
1915#: ../gok/main.c:329
1916msgid "Open the settings dialog box when GOK starts"
1917msgstr ""
1918"Отваряне на прозореца за настройките,\n"
1919"                                           когато стартира GOK"
1920
1921#: ../gok/main.c:339
1922msgid ""
1923"Use libusb for input events and use the device with the specified USB Vendor "
1924"ID (VID) and Product ID (PID)."
1925msgstr ""
1926"Използване на libusb за входящи съби-\n"
1927"                                           тия и регистриране на "
1928"устройството с\n"
1929"                                           указания идентификатор на "
1930"производи-\n"
1931"                                           тел (VID) и продукт (PID)."
1932
1933#: ../gok/main.c:358
1934msgid "Attempt to use GOK without the system mouse"
1935msgstr ""
1936"Опит да се ползва екранната клавиату-\n"
1937"                                           ра без системната мишка"
1938
1939#: ../gok/main.c:367
1940msgid "Disable automatic keyboard branching"
1941msgstr ""
1942"Изключване на автоматичната разклоня-\n"
1943"                                           ване на клавиатурата"
1944
1945#: ../gok/main.c:668
1946msgid "The GNOME On-screen Keyboard"
1947msgstr "Екранна клавиатура"
1948
1949#: ../gok/main.c:766
1950msgid "Unsupported geometry specification"
1951msgstr "Неподдържана геометрия"
1952
1953#: ../gok/main.c:767
1954msgid ""
1955"Currently GOK requires that the x, y, width and height all be given. Sorry, "
1956"your geometry specification will not be used."
1957msgstr ""
1958"GOK изисква задаването на началното положение по x и y, както и размерите по "
1959"хоризонтал и вертикал. Геометрията, която е указана, няма да бъде използвана."
1960
1961#: ../gok/main.c:863
1962msgid "XKB extension is required."
1963msgstr "Необходимо е разширението XKB."
1964
1965#: ../gok/main.c:873
1966msgid "Can't initialize actions."
1967msgstr "Действията не могат да се инициализират."
1968
1969#: ../gok/main.c:883
1970msgid "Can't initialize feedbacks."
1971msgstr "Обратните връзки  не могат да се инициализират."
1972
1973#: ../gok/main.c:928 ../gok/main.c:937
1974msgid "Can't initialize the libusb backend - can't parse USB VID:PID pair"
1975msgstr ""
1976"Неуспех при инициализиране на ядрото libusb — двойката USB VID:PID не може "
1977"да се анализира"
1978
1979#: ../gok/main.c:953
1980msgid "Can't create the main GOK window!"
1981msgstr "Главният GOK прозорец не може да се създаде!"
1982
1983#: ../gok/main.c:972
1984msgid "Can't create the settings dialog window!"
1985msgstr "Прозорецът за настройките не може да се създаде!"
1986
1987#: ../gok/main.c:1033
1988msgid "No keyboards to display!"
1989msgstr "Няма клавиатури за показване!"
1990
1991#. Translators: short version User Interface Grab, used to grab GUI buttons etc.
1992#: ../gok/main.c:1170 ../main.kbd.in.h:11
1993msgid "UI Grab"
1994msgstr "Прихващане на ПИ"
1995
1996#: ../gok/main.c:1187
1997msgid "popup menu"
1998msgstr "изскачащо меню"
1999
2000#: ../gok/main.c:2113
2001msgid "Can't create a compose keyboard!"
2002msgstr "Не може да се създаде нова клавиатура!"
2003
2004#: ../gok/main.c:2155
2005msgid "Can't read any keyboards!"
2006msgstr "Не може да прочете нито една клавиатура!"
2007
2008#: ../gok/main.c:2266
2009msgid "Could not get access method directory key from GConf."
2010msgstr "Не може за се получи ключа от GConf за методите за достъп."
2011
2012#: ../gok/main.c:2273
2013msgid "Possibly unknown access method."
2014msgstr "Вероятно непознат метод за достъп."
2015
2016#: ../gok/main.c:2829
2017msgid "Sorry, GOK can't run"
2018msgstr "GOK не може да се стартира"
2019
2020#: ../gok/main.c:2840
2021msgid "GOK Fatal Error"
2022msgstr "Фатална грешка на GOK"
2023
2024#: ../gok/main.c:2876
2025msgid "GOK Error"
2026msgstr "Фатална грешка на GOK"
2027
2028#: ../gok/main.c:2896
2029msgid ""
2030"GOK uses GConf 2 to store its settings and requires certain settings to be "
2031"in GConf to run. GOK is currently unable to retrieve those settings. If this "
2032"is the first time that you have run gok after installing it you may need to "
2033"restart gconfd, you can use this command: 'gconftool-2 --shutdown' or log "
2034"out and back in."
2035msgstr ""
2036"GOK използва GConf 2, за да запазва своите настройки и се нуждае някои от "
2037"тях да се намират в GConf, за да може да тръгне. GOK в момента не може да "
2038"намери тези настройки. Ако това е първият път, когато пускате gok след "
2039"инсталацията му, трябва да рестартирате gconfd. Може да използвате тази "
2040"команда: „gconftool-2 --shutdown“ или да излезете и пак да влезнете."
2041
2042#: ../gok/main.c:3135
2043msgid ""
2044"GOK may not work properly, because it could not enable your desktop's "
2045"'sticky keys' feature."
2046msgstr ""
2047"Възможно е GOK да не работи както трябва, защото „лепкавите клавиши“ не "
2048"могат да бъдат задействани."
2049
2050#: ../gok/main.c:3142
2051msgid "GOK has enabled Sticky Keys, which it requires.\n"
2052msgstr "GOK е включил „Лепкави клавиши“, които са му необходими.\n"
2053
2054#. post an error dialog
2055#: ../gok/main.c:3160
2056msgid "XKB display extension is missing."
2057msgstr "Липсва разширението на XKB за визуализиране."
2058
2059#: ../gok/main.c:3284
2060msgid "Unable to open help file"
2061msgstr "Файлът с помощта не може да бъде отворен"
2062
2063#: ../gok/main.c:3310
2064msgid ""
2065"The device you are using to operate GOK is also controlling the system "
2066"pointer (or 'mouse pointer').  Conflicts with applications' use of the "
2067"pointer may interfere with your ability to use applications or GOK.\n"
2068"\n"
2069"We strongly recommend configuring your input device as an 'Extended' input "
2070"device instead; see GOK Help for more information."
2071msgstr ""
2072"Устройството, което използвате за работата на GOK, управлява основния "
2073"системен показалец (курсора на мишката). Възможно е да се появят конфликти "
2074"между начина, по който приложенията и GOK го използват, което да доведе до "
2075"невъзможност да го използвате за тези две цели.\n"
2076"\n"
2077"Силно препоръчваме входното устройство да бъде конфигурирано като "
2078"допълнително. Обърнете се към ръководството."
2079
2080#: ../gok/main.c:3316
2081msgid ""
2082"The device you are using to control GOK is also controlling the system "
2083"pointer.\n"
2084"\n"
2085"To avoid conflict with applications' use of the pointer, GOK will now "
2086"disconnect the device you are using from the system pointer for the duration "
2087"of your GOK session.\n"
2088"\n"
2089"Alternatively, you may configure GOK to use another input device instead; "
2090"see Help for details."
2091msgstr ""
2092"Устройството, което използвате за контрол на GOK, контролира и основния "
2093"системен показалец.\n"
2094"\n"
2095"За да се избегне конфликт с другите устройства, за времето, в което ползвате "
2096"GOK, устройството няма да служи като основен показалец.\n"
2097"\n"
2098"Друг вариант е да настроите GOK да използва друго входно устройство. "
2099"Обърнете се към ръководството."
2100
2101#. no longer used!
2102#: ../gok/main.c:3323 ../gok/main.c:3326
2103msgid "You appear to be configuring GOK to use 'core pointer' mode."
2104msgstr "Изглежда настройвате GOK да използва режим на „основен показалец“."
2105
2106#: ../gok/main.c:3420
2107msgid ""
2108"Assistive Technology Support Is Not Enabled.\n"
2109"\n"
2110"You can start GOK without enabling support for assistive technologies. "
2111"However, some of the features of the application might not be available.\n"
2112"\n"
2113"To enable support for assistive technologies and log in to a new session "
2114"with the change enabled, click Enable and Log Out.\n"
2115"\n"
2116"To continue using GOK, click Continue.\n"
2117"\n"
2118"To quit GOK, click Close.\n"
2119"\n"
2120msgstr ""
2121"Поддръжката на технологиите за достъпност не е включена.\n"
2122"\n"
2123"Може да стартирате GOK без технологиите за достъпност, но някои от функциите "
2124"на програмата няма да работят.\n"
2125"\n"
2126"За да включите поддръжката на технологиите за достъпност и да влезнете в "
2127"нова сесия с новите настройки, натиснете „Включване и изход“.\n"
2128"\n"
2129"За да продължите да използвате GOK, натиснете „Продължение“.\n"
2130"\n"
2131"За да напуснете GOK, натиснете „Затваряне“.\n"
2132"\n"
2133
2134#: ../gok/main.c:3439
2135msgid "Enable and Log Out"
2136msgstr "Включване и изход"
2137
2138#: ../gok/main.c:3451
2139msgid "Continue"
2140msgstr "Продължаване"
2141
2142#. User interface for the access method
2143#: ../inverse-scanning.xml.in.h:2 ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:2
2144#: ../directed.xml.in.h:2
2145msgid "(100s of a second)"
2146msgstr "(стотни от секунда)"
2147
2148#. User interface for the access method
2149#: ../inverse-scanning.xml.in.h:18
2150msgid "Inverse Scanning"
2151msgstr "обратно сканиране"
2152
2153#. User interface for the access method
2154#: ../inverse-scanning.xml.in.h:28 ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:26
2155msgid "Press and hold a switch to scan.  Press another switch to select."
2156msgstr "Натиснете и задръжте ключ за сканиране. За избор — натиснете втори."
2157
2158#. User interface for the access method
2159#: ../inverse-scanning.xml.in.h:36 ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:34
2160msgid "Scan:"
2161msgstr "Сканиране:"
2162
2163#. User interface for the access method
2164#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:36
2165msgid "Single Key Automatic Scanning"
2166msgstr "автоматично сканиране за един клавиш"
2167
2168#. User interface for the access method
2169#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:38
2170msgid "Start Scanning:"
2171msgstr "Начало на сканирането:"
2172
2173#. User interface for the access method
2174#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:44
2175msgid "Wrap Row/Columns"
2176msgstr "Повтаряне на редове/колони"
2177
2178#. User interface for the access method
2179#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:38
2180msgid "Single Key Inverse Scanning"
2181msgstr "обратно сканиране за един клавиш"
2182
2183#. User interface for the access method
2184#: ../directed.xml.in.h:4
2185msgid "5 Switch Directed"
2186msgstr "ключ с 4 посоки и 1 бутон"
2187
2188#. User interface for the access method
2189#: ../directed.xml.in.h:10
2190msgid "Down:"
2191msgstr "Надолу:"
2192
2193#. User interface for the access method
2194#: ../directed.xml.in.h:18
2195msgid "Move the highlighter in 4 directions.  Select key."
2196msgstr "Изберете осветен клавиш в 4 посоки. Изберете го."
2197
2198#. User interface for the access method
2199#: ../directed.xml.in.h:34
2200msgid "Up:"
2201msgstr "Нагоре:"
2202
2203#: ../hide.kbd.in.h:1
2204msgid "Show"
2205msgstr "Показване"
2206
2207#: ../launcher.kbd.in.h:1
2208msgid "Help Browser"
2209msgstr "Браузър за помощ"
2210
2211#: ../launcher.kbd.in.h:2
2212msgid "Terminal"
2213msgstr "Конзола"
2214
2215#: ../launcher.kbd.in.h:3
2216msgid "Text Editor"
2217msgstr "Текстов редактор"
2218
2219#: ../launcher.kbd.in.h:4
2220msgid "Web Browser"
2221msgstr "Интернет браузър"
2222
2223#. Translators: one word meaning: to enter text.
2224#: ../main.kbd.in.h:3
2225msgid "Compose"
2226msgstr "Писане"
2227
2228#. Translators: launcher, as in launching/running programs
2229#: ../main.kbd.in.h:6
2230msgid "Launcher"
2231msgstr "Стартерr"
2232
2233#: ../main.kbd.in.h:8
2234msgid "Mouse"
2235msgstr "Мишка"
2236
2237#: ../mouse.kbd.in.h:1
2238msgid "Button 1"
2239msgstr "Бутон 1"
2240
2241#: ../mouse.kbd.in.h:2
2242msgid "Button 2"
2243msgstr "Бутон 2"
2244
2245#: ../mouse.kbd.in.h:3
2246msgid "Button 3"
2247msgstr "Бутон 3"
2248
2249#: ../mouse.kbd.in.h:4
2250msgid "Dbl Click"
2251msgstr "Двойно натискане"
2252
2253#. Translators: verb.
2254#: ../mouse.kbd.in.h:6
2255msgid "Latch"
2256msgstr "Захващане"
2257
2258#: ../mouse.kbd.in.h:7
2259msgid "Pointer"
2260msgstr "Курсор"
2261
2262#: ../mouse.kbd.in.h:8
2263msgid "Repeat"
2264msgstr "Повтаряне"
2265
2266#: ../move-resize.kbd.in.h:7
2267msgid "Fill"
2268msgstr "Запълване"
2269
2270#: ../move-resize.kbd.in.h:8
2271msgid "Float"
2272msgstr "Плаване"
2273
2274#: ../move-resize.kbd.in.h:12
2275msgid "Narrower"
2276msgstr "По-тeсен"
2277
2278#: ../move-resize.kbd.in.h:13
2279msgid "Repeat Next Key"
2280msgstr "Повтаряне на следв. клавиш"
2281
2282#. Translators: shorter as in height.
2283#: ../move-resize.kbd.in.h:17
2284msgid "Shorter"
2285msgstr "По-къс"
2286
2287#: ../move-resize.kbd.in.h:18
2288msgid "Taller"
2289msgstr "По-висок"
2290
2291#: ../move-resize.kbd.in.h:21
2292msgid "Wider"
2293msgstr "По-широк"
2294
2295#: ../numberpad.kbd.in.h:1
2296msgid "Ctrl"
2297msgstr "Ctrl"
2298
2299#: ../numberpad.kbd.in.h:2
2300msgid "Del"
2301msgstr "Del"
2302
2303#: ../numberpad.kbd.in.h:7
2304msgid "Ins"
2305msgstr "Ins"
2306
2307#: ../numberpad.kbd.in.h:9
2308msgid "Num"
2309msgstr "Num"
2310
2311#. Translators: abbreviation for Page Down.
2312#: ../numberpad.kbd.in.h:11
2313msgid "PgDn"
2314msgstr "PgDn"
2315
2316#. Translators: abbreviation for Page Up.
2317#: ../numberpad.kbd.in.h:13
2318msgid "PgUp"
2319msgstr "PgUp"
2320
2321#: ../numberpad.kbd.in.h:15
2322msgid "Shift"
2323msgstr "Shift"
2324
2325#: ../numberpad.kbd.in.h:17
2326msgid "Tab&lt;-"
2327msgstr "Tab&lt;-"
2328
2329#. Translators: short phrase to confirm that user wants to quit.
2330#: ../quit.kbd.in.h:2
2331msgid "Really Quit!"
2332msgstr "Наистина ли да се излезе?"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.