source: gnome/master/gok.master.bg.po @ 1815

Last change on this file since 1815 was 1815, checked in by Александър Шопов, 14 years ago

Преименувам trunk на master

File size: 74.0 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gok.
2# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the gok package.
4# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005
5# Vladimir "Kaladan" Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005.
6# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2009.
7# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>. 2007.
8#
9#
10msgid ""
11msgstr ""
12"Project-Id-Version: gok trunk\n"
13"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14"POT-Creation-Date: 2009-03-16 13:16+0200\n"
15"PO-Revision-Date: 2009-03-16 12:59+0200\n"
16"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
17"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
23#. User interface for the access method
24#: ../automatic-scanning.xml.in.h:2 ../main.kbd.in.h:1
25msgid "Activate"
26msgstr "Избор"
27
28#. User interface for the access method
29#: ../automatic-scanning.xml.in.h:4 ../direct-selection.xml.in.h:2
30#: ../dwell-selection.xml.in.h:2 ../inverse-scanning.xml.in.h:4
31#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:2
32#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:4 ../directed.xml.in.h:6
33msgid "Activate:"
34msgstr "Избор:"
35
36#. User interface for the access method
37#: ../automatic-scanning.xml.in.h:6 ../direct-selection.xml.in.h:4
38#: ../dwell-selection.xml.in.h:4 ../inverse-scanning.xml.in.h:6
39#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:4
40#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:6 ../directed.xml.in.h:8
41msgid "Activation:"
42msgstr "Избор:"
43
44#. User interface for the access method
45#: ../automatic-scanning.xml.in.h:8
46msgid "Automatic Scanning"
47msgstr "автоматично сканиране"
48
49#. User interface for the access method
50#: ../automatic-scanning.xml.in.h:10 ../inverse-scanning.xml.in.h:8
51#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:6
52#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:8
53msgid "Bottom/Top"
54msgstr "Отдолу-нагоре"
55
56#. User interface for the access method
57#: ../automatic-scanning.xml.in.h:12 ../inverse-scanning.xml.in.h:10
58#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:8
59#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:10
60msgid "Cycles Before Stopping:"
61msgstr "Цикли преди спиране:"
62
63#. User interface for the access method
64#: ../automatic-scanning.xml.in.h:14 ../direct-selection.xml.in.h:8
65#: ../dwell-selection.xml.in.h:8 ../gok.glade2.h:67
66#: ../inverse-scanning.xml.in.h:12 ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:10
67#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:12 ../directed.xml.in.h:12
68msgid "Feedback"
69msgstr "Обратна връзка"
70
71#. User interface for the access method
72#: ../automatic-scanning.xml.in.h:16
73msgid "Feedback Activation"
74msgstr "Ползване на обратната връзка"
75
76#. User interface for the access method
77#: ../automatic-scanning.xml.in.h:18
78msgid "Feedback Movement"
79msgstr "Движение на обратната връзка"
80
81#. User interface for the access method
82#: ../automatic-scanning.xml.in.h:20
83#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:16
84msgid "Initial Delay:"
85msgstr "Начално забавяне:"
86
87#. User interface for the access method
88#: ../automatic-scanning.xml.in.h:22 ../inverse-scanning.xml.in.h:20
89#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:18
90#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:18
91msgid "Left/Right"
92msgstr "Отляво-надясно"
93
94#. User interface for the access method
95#: ../automatic-scanning.xml.in.h:24 ../direct-selection.xml.in.h:16
96#: ../dwell-selection.xml.in.h:16 ../inverse-scanning.xml.in.h:22
97#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:20
98#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:20 ../directed.xml.in.h:20
99msgid "Movement:"
100msgstr "Движение:"
101
102#. User interface for the access method
103#: ../automatic-scanning.xml.in.h:26 ../direct-selection.xml.in.h:18
104#: ../dwell-selection.xml.in.h:18 ../inverse-scanning.xml.in.h:24
105#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:22
106#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:22 ../directed.xml.in.h:22
107msgid "Operation"
108msgstr "Действие"
109
110#. User interface for the access method
111#: ../automatic-scanning.xml.in.h:28 ../inverse-scanning.xml.in.h:26
112#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:24
113#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:24 ../directed.xml.in.h:24
114msgid "Options"
115msgstr "Настройки"
116
117#. User interface for the access method
118#: ../automatic-scanning.xml.in.h:30
119#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:26
120msgid ""
121"Press a switch to start scanning.  Press another switch or the same switch "
122"again to select."
123msgstr "Натиснете ключ за сканиране. За избор — натиснете друг или същия."
124
125#. User interface for the access method
126#: ../automatic-scanning.xml.in.h:32 ../inverse-scanning.xml.in.h:30
127#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:28
128#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:28
129msgid "Right/Left"
130msgstr "Отдясно-наляво"
131
132#. User interface for the access method
133#: ../automatic-scanning.xml.in.h:34 ../inverse-scanning.xml.in.h:32
134#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:30
135#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:30 ../directed.xml.in.h:28
136msgid "Scan Delay:"
137msgstr "Забавяне на сканирането:"
138
139#. User interface for the access method
140#: ../automatic-scanning.xml.in.h:36 ../inverse-scanning.xml.in.h:34
141#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:32
142#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:32 ../directed.xml.in.h:30
143msgid "Scan Speed:"
144msgstr "Скорост на сканиране:"
145
146#. User interface for the access method
147#: ../automatic-scanning.xml.in.h:38
148#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:34
149#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:36
150msgid "Scanning Direction:"
151msgstr "Посока на сканиране:"
152
153#. User interface for the access method
154#: ../automatic-scanning.xml.in.h:40
155msgid "Start Scanning"
156msgstr "Започване на сканиране"
157
158#. User interface for the access method
159#: ../automatic-scanning.xml.in.h:42
160#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:40
161msgid "Start scanning:"
162msgstr "Започване на сканирането:"
163
164#. User interface for the access method
165#: ../automatic-scanning.xml.in.h:44 ../inverse-scanning.xml.in.h:38
166#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:42
167#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:40
168msgid "Top/Bottom"
169msgstr "Отдолу-нагоре"
170
171#. User interface for the access method
172#: ../automatic-scanning.xml.in.h:46 ../inverse-scanning.xml.in.h:40
173#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:42 ../directed.xml.in.h:36
174msgid "Wrap Rows/Columns"
175msgstr "Повтаряне на редове/колони"
176
177#. User interface for the access method
178#: ../automatic-scanning.xml.in.h:48
179msgid "feedbackmovement"
180msgstr "движение_за_обр_връзка"
181
182#. User interface for the access method
183#: ../automatic-scanning.xml.in.h:50
184msgid "feedbackselection"
185msgstr "избор_на_обр_връзка"
186
187#. User interface for the access method
188#: ../direct-selection.xml.in.h:6
189msgid "Direct Selection"
190msgstr "пряк избор"
191
192#. User interface for the access method
193#: ../direct-selection.xml.in.h:10 ../dwell-selection.xml.in.h:10
194#: ../inverse-scanning.xml.in.h:14 ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:12
195#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:14
196msgid "Feedback Activation:"
197msgstr "Ползване на обратна връзка:"
198
199#. User interface for the access method
200#: ../direct-selection.xml.in.h:12 ../dwell-selection.xml.in.h:12
201#: ../inverse-scanning.xml.in.h:16 ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:14
202#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:16 ../directed.xml.in.h:14
203msgid "Feedback Movement:"
204msgstr "Движение на обратна връзка:"
205
206#. User interface for the access method
207#: ../direct-selection.xml.in.h:14
208msgid "Move the mouse pointer to highlight a key.  Press a switch to select."
209msgstr ""
210"Преместете показалеца на мишката и осветете клавиш. За избор — натиснете "
211"ключ."
212
213#. User interface for the access method
214#: ../direct-selection.xml.in.h:20 ../dwell-selection.xml.in.h:20
215#: ../directed.xml.in.h:32
216msgid "Select:"
217msgstr "Избор:"
218
219#. User interface for the access method
220#: ../dwell-selection.xml.in.h:6
221msgid "Dwell Selection"
222msgstr "избор чрез задържане"
223
224#. User interface for the access method
225#: ../dwell-selection.xml.in.h:14
226msgid "Move the mouse pointer to highlight a key.  Dwell on the key to select."
227msgstr ""
228"Преместете мишката над клавиш и го осветете. За избор — задръжте над клавиша."
229
230#: ../gok-controls.kbd.in.h:1
231msgid "About"
232msgstr "Относно"
233
234#: ../gok-controls.kbd.in.h:2
235msgid "Help"
236msgstr "Помощ"
237
238#: ../gok-controls.kbd.in.h:3
239msgid "Preferences"
240msgstr "Настройки"
241
242#: ../gok-controls.kbd.in.h:4
243msgid "Quit GOK"
244msgstr "Затваряне на GOK"
245
246#: ../gok-controls.kbd.in.h:5 ../main.kbd.in.h:12
247msgid "Window"
248msgstr "Прозорец"
249
250#. "back" means go to previous keyboard
251#. Translators: short label for go back.
252#: ../gok-controls.kbd.in.h:6 ../gok/gok-keyboard.c:2479
253#: ../gok/gok-windowlister.c:246 ../launcher.kbd.in.h:5 ../mouse.kbd.in.h:10
254#: ../move-resize.kbd.in.h:23 ../numberpad.kbd.in.h:20 ../quit.kbd.in.h:4
255#: ../valuator.kbd.in.h:3
256msgid "back"
257msgstr "Назад"
258
259#: ../gok-with-references.schemas.in.h:1 ../gok/main.c:340
260msgid ""
261"A multiplier to be applied to input device valuator events before processing"
262msgstr ""
263"  --list-accessmethods                     Необходим е множител, който да "
264"се\n"
265"                                           приложи към събитията за "
266"преценяне,\n"
267"                                           преди да бъдат обработени."
268
269#: ../gok-with-references.schemas.in.h:2
270msgid ""
271"A semicolon-delimited list of fully specified paths to additional word-"
272"completion dictionaries"
273msgstr ""
274"Списък разделен с точка и запетая, определящ пътища до допълнителни речници "
275"за дописване на думи."
276
277#: ../gok-with-references.schemas.in.h:3
278msgid "Are the preferences to be restricted?"
279msgstr "Дали достъпът до настройките да бъде ограничен?"
280
281#: ../gok-with-references.schemas.in.h:4
282msgid "Determines the keyboard type used for the default compose keyboard"
283msgstr ""
284"Това определя вида на клавиатурата, който се използва при съставянето на "
285"подредбата по подразбиране"
286
287#: ../gok-with-references.schemas.in.h:5
288msgid ""
289"Does GOK generate its compose keyboard dynamically based on information from "
290"the X Server?"
291msgstr ""
292"Дали GOK ще генерира съставната клавиатура динамично на базата на информация "
293"от X сървъра?"
294
295#: ../gok-with-references.schemas.in.h:6
296msgid ""
297"Does each GOK user have a private copy of the word prediction dictionary?"
298msgstr ""
299"Дали всеки потребител на GOK ще разполага със собствен речник за дописване "
300"на думи?"
301
302#: ../gok-with-references.schemas.in.h:7
303msgid "Does the GOK window expand to fill the full screen width?"
304msgstr ""
305"Дали прозорецът на GOK се разширява до запълване широчината на целия екран?"
306
307#: ../gok-with-references.schemas.in.h:8
308msgid "Does the core pointer follow the GOK keyboard pointer?"
309msgstr "Дали основният показалец на GOK следва клавиатурния?"
310
311#: ../gok-with-references.schemas.in.h:9
312msgid "Does this action use key averaging"
313msgstr "Дали това действие използва усредняване на натискането на клавишите?"
314
315#: ../gok-with-references.schemas.in.h:10
316msgid "Does this feedback flash"
317msgstr "Дали да се използва мигане за обратна връзка?"
318
319#: ../gok-with-references.schemas.in.h:11
320msgid "Does this feedback play a sound"
321msgstr "Дали да се използва звук за обратна връзка?"
322
323#: ../gok-with-references.schemas.in.h:12
324msgid "Does this feedback speak the label of a GOK key"
325msgstr "Дали да се използва прочитане на глас на етикета на клавиш на GOK"
326
327#: ../gok-with-references.schemas.in.h:13
328msgid "Dwell"
329msgstr "задържане"
330
331#: ../gok-with-references.schemas.in.h:14
332msgid "GOK main window anchor location (if a dock), or empty string if not"
333msgstr ""
334"Местоположение на котвата на основния прозорец на GOK, ако е закотвен, или "
335"празен низ, ако не е"
336
337#: ../gok-with-references.schemas.in.h:15
338msgid ""
339"How many children of each node in the GUI tree to search for accessible "
340"objects"
341msgstr ""
342"Колко деца на всеки елемент в дървото на графичния интерфейс ще се "
343"претърсват за обекти за достъпност"
344
345#: ../gok-with-references.schemas.in.h:16
346msgid "How many levels down the GUI tree to search for accessible objects"
347msgstr ""
348"Колко нива надолу по дървото на графичния интерфейс да търси за достъпни "
349"обекти"
350
351#: ../gok-with-references.schemas.in.h:17
352msgid "Is this action permanent"
353msgstr "Това действие постоянно ли е"
354
355#: ../gok-with-references.schemas.in.h:18
356msgid "Is this feedback permanent"
357msgstr "Тази обратна връзка постоянна ли е"
358
359#: ../gok-with-references.schemas.in.h:19
360msgid "Is word completion on"
361msgstr "Включено ли е дописването на думи"
362
363#: ../gok-with-references.schemas.in.h:20
364msgid "Key flashing"
365msgstr "мигащ клавиш"
366
367#: ../gok-with-references.schemas.in.h:21
368msgid "Left Mouse Button"
369msgstr "ляв бутон на мишката"
370
371#: ../gok-with-references.schemas.in.h:22
372msgid "Middle Mouse Button"
373msgstr "среден бутон на мишката"
374
375#: ../gok-with-references.schemas.in.h:23
376msgid "Mouse Button 4"
377msgstr "4-ти бутон на мишката"
378
379#: ../gok-with-references.schemas.in.h:24
380msgid "Mouse Button 5"
381msgstr "5-ти бутон на мишката"
382
383#: ../gok-with-references.schemas.in.h:25
384msgid "Mouse Pointer"
385msgstr "показалец"
386
387#: ../gok-with-references.schemas.in.h:26
388msgid "None"
389msgstr "няма"
390
391#: ../gok-with-references.schemas.in.h:27
392msgid "Right Mouse Button"
393msgstr "десен бутон на мишката"
394
395#: ../gok-with-references.schemas.in.h:28
396msgid ""
397"Should be one of the following: \"xkb\", \"default\", \"alpha\", \"alpha-freq"
398"\", \"custom\"; if \"custom\", \"custom_compose_keyboard\" should be defined."
399msgstr ""
400"Трябва да е една от следните стойности: „xkb“, „default“, „alpha“, „alpha-"
401"freq“, „custom“. Ако е „custom“, трябва да се зададе и "
402"„custom_compose_keyboard“."
403
404#: ../gok-with-references.schemas.in.h:29
405msgid "Sound one"
406msgstr "1-ви звук"
407
408#: ../gok-with-references.schemas.in.h:30
409msgid "Sound two"
410msgstr "2-ри звук"
411
412#: ../gok-with-references.schemas.in.h:31
413msgid "Speech"
414msgstr "реч"
415
416#: ../gok-with-references.schemas.in.h:32
417msgid "Switch 1"
418msgstr "1-ви ключ"
419
420#: ../gok-with-references.schemas.in.h:33
421msgid "Switch 2"
422msgstr "2-ри ключ"
423
424#: ../gok-with-references.schemas.in.h:34
425msgid "Switch 3"
426msgstr "3-ти ключ"
427
428#: ../gok-with-references.schemas.in.h:35
429msgid "Switch 4"
430msgstr "4-ти ключ"
431
432#: ../gok-with-references.schemas.in.h:36
433msgid "Switch 5"
434msgstr "5-ти ключ"
435
436#: ../gok-with-references.schemas.in.h:37
437msgid "The access method to use"
438msgstr "Методът за достъп, който да се използва"
439
440#: ../gok-with-references.schemas.in.h:38
441msgid "The directory to load access method files from."
442msgstr "Папката, от която да се зареждат методи за достъп."
443
444#: ../gok-with-references.schemas.in.h:39
445msgid "The directory to load dictionary files from."
446msgstr "Папката, от която да се зареждат речникови файлове."
447
448#: ../gok-with-references.schemas.in.h:40
449msgid "The directory to load the gok resource file from."
450msgstr "Папката, от която да се зареди ресурсният файл на gok."
451
452#: ../gok-with-references.schemas.in.h:41
453msgid "The directory to load user-specific or custom keyboard files from."
454msgstr ""
455"Папка, от която да се зареждат потребителските настройки на клавиатурата."
456
457#: ../gok-with-references.schemas.in.h:42
458msgid "The full pathname to a file which defines a custom GOK compose keyboard"
459msgstr "Пълният път до файла, който определя личната клавиатура на GOK"
460
461#: ../gok-with-references.schemas.in.h:43
462msgid "The key height"
463msgstr "Височината на клавиша"
464
465#: ../gok-with-references.schemas.in.h:44
466msgid "The key width"
467msgstr "Широчината на клавиша"
468
469#: ../gok-with-references.schemas.in.h:45
470msgid "The keyboards X coordinate"
471msgstr "Координата на клавиатурата по X"
472
473#: ../gok-with-references.schemas.in.h:46
474msgid "The keyboards Y coordinate"
475msgstr "Координата на клавиатурата по Y"
476
477#: ../gok-with-references.schemas.in.h:47
478msgid "The name of the sound that this feedback will play"
479msgstr "Името на звука, който ще възпроизведе тази обратна връзка"
480
481#: ../gok-with-references.schemas.in.h:48
482msgid "The name of the xinput device to use"
483msgstr "Името на използваното устройство xinput"
484
485#: ../gok-with-references.schemas.in.h:49
486msgid "The name to display to the user for this action"
487msgstr "Името, което да се покаже на потребителя за това действие"
488
489#: ../gok-with-references.schemas.in.h:50
490msgid "The name to display to the user for this feedback"
491msgstr "Името, което да се покаже на потребителя за тази обратна връзка"
492
493#: ../gok-with-references.schemas.in.h:51
494msgid "The number if applicable"
495msgstr "Броят, ако е нужен"
496
497#: ../gok-with-references.schemas.in.h:52
498msgid "The number of predictions for word completion"
499msgstr "Брой предвиждания за дописване на дума"
500
501#: ../gok-with-references.schemas.in.h:53
502msgid "The number of times this feedback will flash"
503msgstr "Броят пъти, които тази обратна връзка ще премигне"
504
505#: ../gok-with-references.schemas.in.h:54
506msgid ""
507"The primary directory to load keyboard files from. Default is a system "
508"directory."
509msgstr ""
510"Основната папка, от която да се зареждат клавиатурни файлове. Стандартна е "
511"системната папка."
512
513#: ../gok-with-references.schemas.in.h:55
514msgid "The rate for this action"
515msgstr "Скоростта за това действие"
516
517#: ../gok-with-references.schemas.in.h:56
518msgid "The space between keys"
519msgstr "Разстоянието между клавишите"
520
521#: ../gok-with-references.schemas.in.h:57
522msgid "The state in which this action is activated"
523msgstr "Състоянието, в което това действие е задействано"
524
525#: ../gok-with-references.schemas.in.h:58
526msgid "The type of this action"
527msgstr "Видът на действието"
528
529#: ../gok-with-references.schemas.in.h:59
530msgid ""
531"Whether to use additional word lists when searching for GOK word-completion "
532"candidates"
533msgstr ""
534"Дали да използват допълнителните списъци с думи, когато се търсят кандидати "
535"за дописването на дума за GOK"
536
537#: ../gok.desktop.in.h:1
538msgid "Navigate applications and type using alternative input devices"
539msgstr "Въвеждане и ползване на приложенията с алтернативни устройства за вход"
540
541#: ../gok.desktop.in.h:2
542msgid "On-Screen Keyboard"
543msgstr "Екранна клавиатура"
544
545#: ../gok.glade2.h:1
546msgid "3 State"
547msgstr "3 състояния"
548
549#: ../gok.glade2.h:2
550msgid "<b>Appearance</b>"
551msgstr "<b>Външен вид</b>"
552
553#: ../gok.glade2.h:3
554msgid "<b>Behavior</b>"
555msgstr "<b>Поведение</b>"
556
557#: ../gok.glade2.h:4
558msgid "<b>Branch</b>"
559msgstr "<b>Клон</b>"
560
561#: ../gok.glade2.h:5
562msgid "<b>Command Prediction</b>"
563msgstr "<b>Дописване на команди</b>"
564
565#: ../gok.glade2.h:6
566msgid "<b>Compose Keyboard</b>"
567msgstr "<b>Състав на клавиатурата</b>"
568
569#: ../gok.glade2.h:7
570msgid "<b>Custom Keyboards</b>"
571msgstr "<b>Лична клавиатура</b>"
572
573#: ../gok.glade2.h:8
574msgid "<b>Define Actions</b>"
575msgstr "<b>Дефиниране на действията</b>"
576
577#: ../gok.glade2.h:9
578msgid "<b>Define Feedback</b>"
579msgstr "<b>Дефиниране на обратната връзка</b>"
580
581#: ../gok.glade2.h:10
582msgid "<b>Delay Before Activation</b>"
583msgstr "<b>Забавяне преди избор</b>"
584
585#: ../gok.glade2.h:11
586msgid "<b>Description</b>"
587msgstr "<b>Описание</b>"
588
589#: ../gok.glade2.h:12
590msgid "<b>Dock and Expand Horizontally</b>"
591msgstr "<b>Закотвяне и разширяване по хоризонтал</b>"
592
593#: ../gok.glade2.h:13
594msgid "<b>Event Source</b>"
595msgstr "<b>Източник на събитие</b>"
596
597#: ../gok.glade2.h:14
598msgid "<b>Font</b>"
599msgstr "<b>Шрифт</b>"
600
601#: ../gok.glade2.h:15
602msgid "<b>Key Flashing</b>"
603msgstr "<b>Мигащ клавиш</b>"
604
605#: ../gok.glade2.h:16
606msgid "<b>Key Size and Spacing Controls</b>"
607msgstr "<b>Размер и отстояние на клавишите</b>"
608
609#: ../gok.glade2.h:17
610msgid "<b>Key</b>"
611msgstr "<b>Клавиш</b>"
612
613#: ../gok.glade2.h:18
614msgid "<b>Keyboard</b>"
615msgstr "<b>Клавиатура</b>"
616
617#: ../gok.glade2.h:19
618msgid "<b>Modifier</b>"
619msgstr "<b>Модификатор</b>"
620
621#: ../gok.glade2.h:20
622msgid "<b>Output</b>"
623msgstr "<b>Изход</b>"
624
625#: ../gok.glade2.h:21
626msgid "<b>Position</b>"
627msgstr "<b>Позиция</b>"
628
629#: ../gok.glade2.h:22
630msgid "<b>Preview</b>"
631msgstr "<b>Преглед</b>"
632
633#: ../gok.glade2.h:23
634msgid "<b>Sensitivity</b>"
635msgstr "<b>Чувствителност</b>"
636
637#: ../gok.glade2.h:24
638msgid "<b>Sound</b>"
639msgstr "<b>Звук</b>"
640
641#: ../gok.glade2.h:25
642msgid "<b>Speech</b>"
643msgstr "<b>Реч</b>"
644
645#: ../gok.glade2.h:26
646msgid "<b>Switch or Button Number</b>"
647msgstr "<b>Ключ или бутон</b>"
648
649#: ../gok.glade2.h:27
650msgid "<b>Theme</b>"
651msgstr "<b>Тема</b>"
652
653#: ../gok.glade2.h:28
654msgid "<b>Timers and Delays</b>"
655msgstr "<b>Хронометри и забавяния</b>"
656
657#: ../gok.glade2.h:29
658msgid "<b>Type</b>"
659msgstr "<b>Вид</b>"
660
661#: ../gok.glade2.h:30
662msgid "<b>Valuator Type</b>"
663msgstr "<b>Вид преценяване</b>"
664
665#: ../gok.glade2.h:31
666msgid "<b>Word Completion</b>"
667msgstr "<b>Дописване на думи</b>"
668
669#: ../gok.glade2.h:32
670msgid ""
671"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
672"you next run GOK.</i></small>"
673msgstr ""
674"<small><i><b>Забележка:</b> Промените ще влязат в сила при следващото "
675"стартиране на GOK.</i></small>"
676
677#: ../gok.glade2.h:33
678msgid ""
679"A multiplier which is applied to the extended input device valuator events "
680"before processing."
681msgstr ""
682"Множител, който се прилага към събитията, които се преценят от "
683"допълнителното входно устройство, преди обработката им."
684
685#: ../gok.glade2.h:34
686msgid "Access Methods"
687msgstr "Методи на достъп"
688
689#: ../gok.glade2.h:35
690msgid "Action Names List"
691msgstr "Списък с имената на действията"
692
693#: ../gok.glade2.h:36
694msgid "Action Type:"
695msgstr "Вид действие:"
696
697#: ../gok.glade2.h:37
698msgid "ActionTypeNotebook"
699msgstr "Действие_мобилен_компютър"
700
701#: ../gok.glade2.h:38
702msgid "Actions"
703msgstr "Действия"
704
705#: ../gok.glade2.h:39
706msgid "Activate on Dw_ell"
707msgstr "Избор чрез _задържане"
708
709#: ../gok.glade2.h:40
710msgid "Activate on _Enter"
711msgstr "_Избор чрез „Enter“"
712
713#: ../gok.glade2.h:41
714msgid "Activate on _Move"
715msgstr "Избор _чрез мърдане"
716
717#: ../gok.glade2.h:42
718msgid "Activate when _pressed"
719msgstr "Избор чрез _натискане"
720
721#: ../gok.glade2.h:43
722msgid "Activate when _released"
723msgstr "Избор чрез о_тпускане"
724
725#: ../gok.glade2.h:44
726msgid "Add"
727msgstr "Добавяне"
728
729#: ../gok.glade2.h:45
730msgid "Add New Key"
731msgstr "Добавяне на нов клавиш"
732
733#: ../gok.glade2.h:46
734msgid "Additional directory to search for GOK Keyboards"
735msgstr ""
736"Допълнителна папка, в която да се търсят дефиниции на клавиатури на GOK"
737
738#: ../gok.glade2.h:47
739msgid "Additional directory to search for GOK keyboard files"
740msgstr "Допълнителна папка, в която да се търсят файлове за клавиатури на GOK"
741
742#: ../gok.glade2.h:48
743msgid "Alphanumeric keyboard arranged by letter frequency"
744msgstr "Азбучна клавиатура с подредба по честотата на употреба на буквите"
745
746#: ../gok.glade2.h:49
747msgid "Alphanumeric keyboard sorted alphabetically"
748msgstr "Азбучна клавиатура с подредба според азбуката"
749
750#: ../gok.glade2.h:50
751msgid "Appearance"
752msgstr "Външен вид"
753
754#: ../gok.glade2.h:51
755msgid "Bottom:"
756msgstr "Отдолу:"
757
758#: ../gok.glade2.h:52
759msgid "Browse"
760msgstr "Избор"
761
762#: ../gok.glade2.h:53
763msgid "C_ore pointer"
764msgstr "О_сновен показалец"
765
766#: ../gok.glade2.h:54
767msgid "Command Prediction"
768msgstr "Дописване на команди"
769
770#: ../gok.glade2.h:55
771msgid "Delay"
772msgstr "Забавяне"
773
774#: ../gok.glade2.h:56
775msgid ""
776"Delay, in 100ths of a second, after the triggering event occurs, before "
777"activation takes place."
778msgstr ""
779"Забавяне в стотни от секундата, след което се състои събитие преди "
780"извършването на избора."
781
782#: ../gok.glade2.h:57
783msgid "Delete"
784msgstr "Изтриване"
785
786#: ../gok.glade2.h:58
787msgid "Delete Key"
788msgstr "Клавишът Delete"
789
790#: ../gok.glade2.h:59
791msgid "Dock"
792msgstr "Закотвяне"
793
794#. Translators: dock is used as a verb.
795#: ../gok.glade2.h:60 ../move-resize.kbd.in.h:2
796msgid "Dock Bottom"
797msgstr "Закотвяне отдолу"
798
799#. Translators: dock is used as a verb.
800#: ../gok.glade2.h:61 ../move-resize.kbd.in.h:4
801msgid "Dock Top"
802msgstr "Закотвяне отгоре"
803
804#: ../gok.glade2.h:62
805msgid "Duplicate"
806msgstr "Повтаряне"
807
808#: ../gok.glade2.h:63
809msgid "Enable _key flashing"
810msgstr "Включване на _мигането на клавиши"
811
812#: ../gok.glade2.h:64
813msgid "Enable _sound"
814msgstr "Включване _на звука"
815
816#: ../gok.glade2.h:65
817msgid "Enable _word completion"
818msgstr "Включване на дописването на д_уми"
819
820#: ../gok.glade2.h:66
821msgid "Enable co_mmand prediction"
822msgstr "Включване на дописването на _команди"
823
824#: ../gok.glade2.h:68
825msgid "Fill Width"
826msgstr "Запълване по широчина"
827
828#: ../gok.glade2.h:69
829msgid "Font Group:"
830msgstr "Група шрифтове:"
831
832#: ../gok.glade2.h:70 ../gok/gok-editor.c:35
833msgid "GOK Keyboard Editor"
834msgstr "Редактор на клавиатури на GOK"
835
836#: ../gok.glade2.h:71
837msgid "GOK Preferences"
838msgstr "Настройки на GOK"
839
840#: ../gok.glade2.h:72
841msgid "GOK:"
842msgstr "GOK:"
843
844#: ../gok.glade2.h:73
845msgid "Key Height"
846msgstr "Височина на клавиш"
847
848#: ../gok.glade2.h:74
849msgid "Key Spacing"
850msgstr "Отстояние между клавиши"
851
852#: ../gok.glade2.h:75
853msgid "Key Width"
854msgstr "Широчина на клавиш"
855
856#: ../gok.glade2.h:76
857msgid "Key _width:"
858msgstr "_Широчина на клавиш:"
859
860#: ../gok.glade2.h:77
861msgid "Key h_eight:"
862msgstr "Висо_чина на клавиш:"
863
864#: ../gok.glade2.h:78
865msgid "Keyboards"
866msgstr "Клавиатури"
867
868#: ../gok.glade2.h:79
869msgid "Keycode:"
870msgstr "Код на клавиш:"
871
872#: ../gok.glade2.h:80
873msgid "Keysym:"
874msgstr "Знак на клавиш:"
875
876#: ../gok.glade2.h:81
877msgid "Label:"
878msgstr "Етикет:"
879
880#. User interface for the access method
881#: ../gok.glade2.h:82 ../directed.xml.in.h:16
882msgid "Left:"
883msgstr "Ляво:"
884
885#: ../gok.glade2.h:83
886msgid "Match physical keyboard as reported by X Server"
887msgstr "Напасване по физическото описание на клавиатурата дадено от X сървъра"
888
889#: ../gok.glade2.h:84
890msgid "Modifier Post"
891msgstr "Последващ модификатор"
892
893#: ../gok.glade2.h:85
894msgid "Modifier Pre"
895msgstr "Предварителен модификатор"
896
897#: ../gok.glade2.h:86
898msgid "Modifier:"
899msgstr "Модификатор:"
900
901#: ../gok.glade2.h:87
902msgid "Move Down"
903msgstr "Преместване надолу"
904
905#: ../gok.glade2.h:88
906msgid "Move Up"
907msgstr "Преместване нагоре"
908
909#: ../gok.glade2.h:89
910msgid "Name:"
911msgstr "Име:"
912
913#: ../gok.glade2.h:90
914msgid "New"
915msgstr "Нов"
916
917#: ../gok.glade2.h:91
918msgid "Next Key"
919msgstr "Следващ клавиш"
920
921#: ../gok.glade2.h:92
922msgid "Normal"
923msgstr "Нормално"
924
925#: ../gok.glade2.h:93
926msgid "Number of _flashes:"
927msgstr "_Брой мигания:"
928
929#: ../gok.glade2.h:94
930msgid "Number of _predictions:"
931msgstr "Бро_й дописвания:"
932
933#: ../gok.glade2.h:95
934msgid "Number of command predictions:"
935msgstr "Брой дописвания на команди:"
936
937#: ../gok.glade2.h:96
938msgid "Number of word predictions:"
939msgstr "Брой дописвания на думи:"
940
941#: ../gok.glade2.h:97
942msgid "Other _input device:"
943msgstr "Друго в_ходно устройство:"
944
945#: ../gok.glade2.h:98
946msgid "Prediction"
947msgstr "Дописване"
948
949#: ../gok.glade2.h:99
950msgid "Press"
951msgstr "Натискане"
952
953#: ../gok.glade2.h:100
954msgid "Previous Key"
955msgstr "Предишен клавиш"
956
957#: ../gok.glade2.h:101
958msgid "Read keyboard from file:"
959msgstr "Зареждане на клавиатура от файл:"
960
961#: ../gok.glade2.h:102
962msgid "Release"
963msgstr "Отпускане"
964
965#. User interface for the access method
966#: ../gok.glade2.h:103 ../directed.xml.in.h:26
967msgid "Right:"
968msgstr "Дясно:"
969
970#: ../gok.glade2.h:104
971msgid "S_witch"
972msgstr "Прев_ключване"
973
974#: ../gok.glade2.h:105
975msgid "Show Only This Font Group"
976msgstr "Показване само на тази група шрифтове"
977
978#: ../gok.glade2.h:106
979msgid "So_und:"
980msgstr "_Звук:"
981
982#: ../gok.glade2.h:107
983msgid "Speak key _label"
984msgstr "Прочитане на етикет на _ключ"
985
986#: ../gok.glade2.h:108
987msgid "Style:"
988msgstr "Стил:"
989
990#: ../gok.glade2.h:109
991msgid "Switch _1"
992msgstr "_1-ви ключ"
993
994#: ../gok.glade2.h:110
995msgid "Switch _2"
996msgstr "_2-ри ключ"
997
998#: ../gok.glade2.h:111
999msgid "Switch _3"
1000msgstr "_3-ти ключ"
1001
1002#: ../gok.glade2.h:112
1003msgid "Switch _4"
1004msgstr "_4-ти ключ"
1005
1006#: ../gok.glade2.h:113
1007msgid "Switch _5"
1008msgstr "_5-ти ключ"
1009
1010#: ../gok.glade2.h:114
1011msgid "Target:"
1012msgstr "Цел:"
1013
1014#: ../gok.glade2.h:115
1015msgid "To Back"
1016msgstr "Най-отзад"
1017
1018#: ../gok.glade2.h:116
1019msgid "To Front"
1020msgstr "Най-отпред"
1021
1022#: ../gok.glade2.h:117
1023msgid "Toggle"
1024msgstr "Превключване"
1025
1026#: ../gok.glade2.h:118
1027msgid "Top:"
1028msgstr "Връх:"
1029
1030#: ../gok.glade2.h:119
1031msgid "Use _extra word list file(s)"
1032msgstr "Използване на _файл с допълнителен списък с думи"
1033
1034#: ../gok.glade2.h:120
1035msgid "Use _key averaging"
1036msgstr "Използване на _усредняване на клавиши"
1037
1038#: ../gok.glade2.h:121
1039msgid "Valuator Sensitivity"
1040msgstr "Чувствителност при преценяне"
1041
1042#: ../gok.glade2.h:122
1043msgid "Word Completion"
1044msgstr "Довършване"
1045
1046#: ../gok.glade2.h:123
1047msgid "_100ths of a second"
1048msgstr "_милисекунди"
1049
1050#: ../gok.glade2.h:124
1051msgid "_Add"
1052msgstr "_Добавяне"
1053
1054#: ../gok.glade2.h:125
1055msgid "_Browse..."
1056msgstr "_Избор…"
1057
1058#: ../gok.glade2.h:126
1059msgid "_Delete"
1060msgstr "_Изтриване"
1061
1062#: ../gok.glade2.h:127
1063msgid "_Joystick"
1064msgstr "Д_жойстик"
1065
1066#: ../gok.glade2.h:128
1067msgid "_Method:"
1068msgstr "_Метод:"
1069
1070#: ../gok.glade2.h:129
1071msgid "_Name:"
1072msgstr "Им_е:"
1073
1074#: ../gok.glade2.h:130
1075msgid "_New"
1076msgstr "_Нов"
1077
1078#: ../gok.glade2.h:131
1079msgid "_Number of predictions:"
1080msgstr "_Брой дописвания:"
1081
1082#: ../gok.glade2.h:132
1083msgid "_Rename"
1084msgstr "_Преименуване"
1085
1086#: ../gok.glade2.h:133
1087msgid "_Single axis:"
1088msgstr "Еди_нствена ос:"
1089
1090#: ../gok.glade2.h:134
1091msgid "_Spacing:"
1092msgstr "О_тстояние:"
1093
1094#: ../gok.glade2.h:135
1095msgid "_Use Desktop Theme Preferences"
1096msgstr "_Използване на настройките от темата за работното място"
1097
1098#: ../gok.glade2.h:136
1099msgid "_Valuator"
1100msgstr "Пре_ценка"
1101
1102#: ../gok.glade2.h:137
1103msgid "_X-Y valuator (axes 0 and 1)"
1104msgstr "Прецен_яване по X и Y (оси 0 и 1)"
1105
1106#: ../gok.glade2.h:138
1107msgid "access method name"
1108msgstr "име на метода за достъп"
1109
1110#: ../gok.glade2.h:139
1111msgid "cancel"
1112msgstr "отказ"
1113
1114#: ../gok.glade2.h:140
1115msgid "display user help"
1116msgstr "показване на помощ за потребителя"
1117
1118#: ../gok.glade2.h:141
1119msgid "high"
1120msgstr "високо"
1121
1122#: ../gok.glade2.h:142
1123msgid "low"
1124msgstr "ниско"
1125
1126#: ../gok.glade2.h:143
1127msgid "pixels"
1128msgstr "пиксела"
1129
1130#: ../gok.glade2.h:144
1131msgid "revert to original settings"
1132msgstr "връщане към началните настройки"
1133
1134#: ../gok.glade2.h:145
1135msgid "try these settings"
1136msgstr "опит с тези настройки"
1137
1138#: ../gok.glade2.h:146
1139msgid "use these settings"
1140msgstr "използване на тези настройки"
1141
1142#: ../gok/callbacks.c:372
1143msgid "Sorry, Access Method Wizard not implemented yet."
1144msgstr "Съжаляваме, Помощникът за методи за достъп още не е реализиран."
1145
1146#: ../gok/callbacks.c:374
1147msgid "GOK Access Method Wizard"
1148msgstr "Помощник за методите за достъпност на GOK"
1149
1150#: ../gok/gok-control.c:227
1151msgid "Sorry, browse for sound file not implemented yet."
1152msgstr "Съжаляваме, избирането на звуков файл все още не е реализирано."
1153
1154#: ../gok/gok-control.c:229
1155msgid "GOK Browse for sound file"
1156msgstr "Избиране на звуков файл за GOK"
1157
1158#: ../gok/gok-control.c:253
1159msgid "Sorry, advanced settings not implemented yet."
1160msgstr "Съжаляваме, подробните настройки все още не са реализирани."
1161
1162#: ../gok/gok-control.c:255
1163msgid "GOK Inverse Scanning Advanced"
1164msgstr "подробно обратно сканиране на GOK"
1165
1166#: ../gok/gok-editor.c:154 ../gok/gok-editor.c:187 ../gok/gok-editor.c:267
1167msgid ""
1168"You have modified the current file.\n"
1169"Do you want to discard your changes?"
1170msgstr ""
1171"Правили сте промени по текущия файл.\n"
1172"Искате ли да отмените промените си?"
1173
1174#: ../gok/gok-editor.c:156 ../gok/gok-editor.c:189 ../gok/gok-editor.c:269
1175#: ../gok/gok-editor.c:1061
1176msgid "Keyboard Filename Invalid"
1177msgstr "Неправилно име на клавиатурен файл"
1178
1179#: ../gok/gok-editor.c:218
1180msgid "new"
1181msgstr "нов"
1182
1183#. create the file selector dialog
1184#: ../gok/gok-editor.c:279
1185msgid "Select keyboard file for editing"
1186msgstr "Избор на клавиатурен файл за редакция"
1187
1188#: ../gok/gok-editor.c:289 ../gok/gok-editor.c:981
1189msgid ".kbd files"
1190msgstr "файлове с разширение .kbd"
1191
1192#: ../gok/gok-editor.c:544
1193msgid "label"
1194msgstr "етикет"
1195
1196#: ../gok/gok-editor.c:718
1197#, c-format
1198msgid "Can't save file: %s\n"
1199msgstr "Не може да се запази файл: %s\n"
1200
1201#. get name of keyboard filename
1202#. create the file selector dialog
1203#: ../gok/gok-editor.c:971
1204msgid "Save keyboard file as"
1205msgstr "Запазване на клавиатурния файл като"
1206
1207#: ../gok/gok-editor.c:1052
1208#, c-format
1209msgid ""
1210"This is not a valid keyboard filename:\n"
1211"%s"
1212msgstr ""
1213"Това не е валидно име за клавиатурен файл:\n"
1214"%s"
1215
1216#: ../gok/gok-editor.c:1084
1217msgid "(new)"
1218msgstr "(нов)"
1219
1220#: ../gok/gok-input.c:526
1221#, c-format
1222msgid ""
1223"GOK has detected activity from a new hardware device named '%s'.  Would you "
1224"like to use this device instead of device '%s'?"
1225msgstr ""
1226"GOK засече дейност от ново хардуерно устройство — „%s“. Желаете ли да го "
1227"използвате вместо „%s“?"
1228
1229#: ../gok/gok-key.c:117
1230msgid "Mute"
1231msgstr "Заглушаване"
1232
1233#: ../gok/gok-key.c:120
1234msgid ""
1235"Mouse\n"
1236"Keys"
1237msgstr ""
1238"Клавиши\n"
1239"за мишка"
1240
1241#: ../gok/gok-key.c:123
1242msgid ""
1243"Left\n"
1244"Tab"
1245msgstr ""
1246"Ляв\n"
1247"Tab"
1248
1249#: ../gok/gok-key.c:230
1250msgid "<nil>"
1251msgstr "<няма>"
1252
1253#: ../gok/gok-key.c:234
1254msgid "Divide"
1255msgstr "/"
1256
1257#: ../gok/gok-key.c:237
1258msgid "Multiply"
1259msgstr "*"
1260
1261#: ../gok/gok-key.c:240
1262msgid "Subtract"
1263msgstr "-"
1264
1265#: ../gok/gok-key.c:243
1266msgid "Addition"
1267msgstr "+"
1268
1269#: ../gok/gok-key.c:246
1270msgid "Prior"
1271msgstr "PgUp"
1272
1273#: ../gok/gok-key.c:249
1274msgid "Next"
1275msgstr "PgDn"
1276
1277#: ../gok/gok-key.c:252 ../numberpad.kbd.in.h:6
1278msgid "Home"
1279msgstr "Home"
1280
1281#: ../gok/gok-key.c:255 ../numberpad.kbd.in.h:4
1282msgid "End"
1283msgstr "End"
1284
1285#. Translators: this describes the direction gok will move.
1286#: ../gok/gok-key.c:258 ../move-resize.kbd.in.h:20 ../numberpad.kbd.in.h:18
1287msgid "Up"
1288msgstr "Нагоре"
1289
1290#. Translators: this describes the direction gok will move.
1291#: ../gok/gok-key.c:261 ../move-resize.kbd.in.h:6 ../numberpad.kbd.in.h:3
1292msgid "Down"
1293msgstr "Надолу"
1294
1295#. Translators: this describes the direction gok will move.
1296#: ../gok/gok-key.c:264 ../move-resize.kbd.in.h:11 ../numberpad.kbd.in.h:8
1297msgid "Left"
1298msgstr "Наляво"
1299
1300#. Translators: this describes the direction gok will move.
1301#: ../gok/gok-key.c:267 ../move-resize.kbd.in.h:15 ../numberpad.kbd.in.h:14
1302msgid "Right"
1303msgstr "Надясно"
1304
1305#: ../gok/gok-key.c:270
1306msgid "Begin"
1307msgstr "Начало"
1308
1309#: ../gok/gok-key.c:273
1310msgid "Decimal"
1311msgstr "Десетичен"
1312
1313#: ../gok/gok-key.c:276
1314msgid "Meta"
1315msgstr "Мета"
1316
1317#: ../gok/gok-key.c:279
1318msgid ""
1319"Multi\n"
1320"key"
1321msgstr ""
1322"Мулти\n"
1323"клавиш"
1324
1325#: ../gok/gok-key.c:282
1326msgid ""
1327"Eisu\n"
1328"toggle"
1329msgstr ""
1330"Превключване\n"
1331"на Eisu"
1332
1333#: ../gok/gok-key.c:285
1334msgid ""
1335"Henkan\n"
1336"Mode"
1337msgstr ""
1338"Режим\n"
1339"Henkan"
1340
1341#: ../gok/gok-key.c:288
1342msgid "Muhenkan"
1343msgstr ""
1344"Режим\n"
1345"Muhenkan"
1346
1347#: ../gok/gok-key.c:291
1348msgid ""
1349"Mode\n"
1350"switch"
1351msgstr ""
1352"Клавиш\n"
1353"за режим"
1354
1355#: ../gok/gok-key.c:294
1356msgid ""
1357"Hiragana\n"
1358"Katakana"
1359msgstr ""
1360"Хирагана\n"
1361"Катакана"
1362
1363#: ../gok/gok-keyboard.c:154
1364#, c-format
1365msgid "Xkb extension could not be initialized! (error code %x)"
1366msgstr "Разширението XKB не може да бъде инициализирано! (код за грешка %x)"
1367
1368#: ../gok/gok-keyboard.c:160 ../gok/gok-keyboard.c:201
1369msgid "keyboard description not available!"
1370msgstr "не е налично описание на клавиатурата!"
1371
1372#: ../gok/gok-keyboard.c:166 ../gok/gok-keyboard.c:207
1373#: ../gok/gok-keyboard.c:504
1374msgid "Keyboard Geometry cannot be read from your X Server."
1375msgstr "Клавиатурната геометрия не може да бъде прочетена от вашия Х сървър"
1376
1377#: ../gok/gok-keyboard.c:432
1378msgid "Back"
1379msgstr "Назад"
1380
1381#: ../gok/gok-keyboard.c:449 ../valuator.kbd.in.h:1
1382msgid "Repeat Next"
1383msgstr "Повтаряне на следващия"
1384
1385#: ../gok/gok-keyboard.c:461
1386msgid "Edit"
1387msgstr "Редактиране"
1388
1389#. translators: Abbreviation/mnemonic for "numeric keypad", but must be <= 10 chars
1390#: ../gok/gok-keyboard.c:474
1391msgid ""
1392"Num\n"
1393"Pad"
1394msgstr ""
1395"Цифр.\n"
1396"клав."
1397
1398#. translators: Abbreviation/mnemonic for "numeric keypad", but must be <= 10 chars
1399#: ../gok/gok-keyboard.c:488 ../move-resize.kbd.in.h:9
1400msgid "Hide"
1401msgstr "Скриване"
1402
1403#. translators: "shift" as in "the shift modifier key"
1404#: ../gok/gok-keyboard.c:678
1405msgid "shift"
1406msgstr "shift"
1407
1408#. translators: The context is "key level" as in shift/caps status on keyboard
1409#: ../gok/gok-keyboard.c:691
1410msgid "Level 2"
1411msgstr "Ниво 2"
1412
1413#. translators: see note for "Level 2"
1414#: ../gok/gok-keyboard.c:704
1415msgid "Level 3"
1416msgstr "Ниво 3"
1417
1418#. translators: this is a label for a 'Back space' key
1419#: ../gok/gok-keyboard.c:717
1420msgid ""
1421"Back\n"
1422"Space"
1423msgstr ""
1424"Триене\n"
1425"назад"
1426
1427#. translators: this is a label for a "Tab" key, for instance on a keyboard
1428#: ../gok/gok-keyboard.c:728 ../numberpad.kbd.in.h:16
1429msgid "Tab"
1430msgstr "Tab"
1431
1432#. translators: this is a label for a "spacebar" key, for instance on a keyboard
1433#: ../gok/gok-keyboard.c:739
1434msgid "space"
1435msgstr "интервал"
1436
1437#. translators: this is a label for an "Enter" or Return key, for instance on a keyboard
1438#: ../gok/gok-keyboard.c:750 ../numberpad.kbd.in.h:5
1439msgid "Enter"
1440msgstr "Enter"
1441
1442#: ../gok/gok-keyboard.c:788 ../main.kbd.in.h:7
1443msgid "Menus"
1444msgstr "Меню"
1445
1446#.
1447#. * Note to Translators: the following strings should contain your LANG/locale's
1448#. * alphabet or, in the case of LANGs with a very large glyph set, a set of
1449#. * character-primitives which can be used to compose your language's character set.
1450#. * Each string below corresponds to the characters associated with a particular
1451#. * "shift level" in the XKB keyboard definition.
1452#. *
1453#. * For languages where 'case' is used, the first string should contain
1454#. * the lowercase alphabet.
1455#. *
1456#. * Note that unless your locale clearly requires that digits and/or punctuation
1457#. * precede alphabetic characters, digits and punctuation should be placed
1458#. * at the end of the string.
1459#.
1460#: ../gok/gok-keyboard.c:844
1461msgctxt "level 0"
1462msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz1234567890-=[];'#\\,./"
1463msgstr "абвгдежзийклмнопрстуфхцчшщъьюя1234567890`-=[]\\;',./"
1464
1465#. For languages/locales which use 'upper case', this string should
1466#. * correspond to uppercase versions of characters in the 'level 0' string.
1467#.
1468#: ../gok/gok-keyboard.c:848
1469msgctxt "level 1"
1470msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ!\"3$%^&*()_+{}:@~<>?"
1471msgstr "АБВГДЕЖЗИЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЪЬЮЯ!@#$%^&*()~_+{}|:\"<>?"
1472
1473#.
1474#. * Not used in C locale: this string can contain a third set of characters
1475#. * at another 'shift level'.  It can be used to provide a second/alternate
1476#. * glyph/character set for the locale, separately or in conjunction with
1477#. * 'level 3'.  At the translator's discretion, accented characters can be
1478#. * placed here and in 'level 3' as well.
1479#. *
1480#. * Important: Do not translate "no-level-2". This string is intended as a
1481#. * placeholder to signal GOK that 'level 2' is not used. If your locale doesn't
1482#. * require 'level 2' characters, set the msgstr to "no-level-2".
1483#.
1484#: ../gok/gok-keyboard.c:860
1485msgctxt "level 2"
1486msgid "no-level-2"
1487msgstr "no-level-2"
1488
1489#.
1490#. * For locales which need an even larger character set, or offer uppercase versions
1491#. * of the 'level2' characters, add them to 'level 3'
1492#. *
1493#. * Important: Do not translate "no-level-3". This string is intended as a
1494#. * placeholder to signal GOK that 'level 3' is not used. If your locale doesn't
1495#. * require 'level 3' characters, set the msgstr to "no-level-3".
1496#.
1497#: ../gok/gok-keyboard.c:869
1498msgctxt "level 3"
1499msgid "no-level-3"
1500msgstr "no-level-3"
1501
1502#.
1503#. * Note to Translators: the following strings should contain your LANG/locale's
1504#. * alphabet or, in the case of LANGs with a very large glyph set, a set of
1505#. * character-primitives which can be used to compose your language's character set.
1506#. * This string should contain all of the glyphs in the "abcde..." strings in context level #
1507#. * but they should appear in 'frequency order', that is, the most frequently occurring
1508#. * characters in your locale should appear at the front of the list.
1509#. * (Put digits after characters, and punctuation last).
1510#. * If level 0 and level 1 refer to upper-and-lower-case in your locale,
1511#. * the characters in these two strings should occur in the same relative order.
1512#.
1513#: ../gok/gok-keyboard.c:916
1514msgctxt "freq-level 0"
1515msgid "etaonrishdlfcmugypwbvkxjqz`1234567890-=\\[];'<,./"
1516msgstr "аеионтрсвлдпкмзяъбучгжцхщшфйюь1234567890`-=[]\\;',./"
1517
1518#: ../gok/gok-keyboard.c:917
1519msgctxt "freq-level 1"
1520msgid "ETAONRISHDLFCMUGYPWBVKXJQZ~!@#$%^&*()_+|{}:\"><>?"
1521msgstr "АЕИОНТРСВЛДПКМЗЯЪБУЧГЖЦХЩШФЙЮЬ!@#$%^&*()~_+{}|:\"<>?"
1522
1523#.
1524#. * Seldom-used or alternate characters can appear in levels 2 and 3 if necessary.
1525#. *
1526#. * Important: Do not translate "no-level-2". This string is intended as a
1527#. * placeholder to signal GOK that 'level 2' is not used. If your locale doesn't
1528#. * require 'level 2' characters, set the msgstr to "no-level-2".
1529#.
1530#: ../gok/gok-keyboard.c:925
1531msgctxt "freq-level 2"
1532msgid "no-level-2"
1533msgstr "no-level-2"
1534
1535#.
1536#. * Important: Do not translate "no-level-3". This string is intended as a
1537#. * placeholder to signal GOK that 'level 3' is not used. If your locale doesn't
1538#. * require 'level 3' characters, set the msgstr to "no-level-3".
1539#.
1540#: ../gok/gok-keyboard.c:931
1541msgctxt "freq-level 3"
1542msgid "no-level-3"
1543msgstr "no-level-3"
1544
1545#. change the name of the window to the keyboard name
1546#: ../gok/gok-keyboard.c:1914
1547msgid "GOK - "
1548msgstr "GOK — "
1549
1550#: ../gok/gok-keyboard.c:2802
1551msgid "GUI"
1552msgstr "Графичен интерфейс"
1553
1554#. translators: "table" as in row/column data structure
1555#: ../gok/gok-keyboard.c:2807 ../gok/gok-spy.c:1781
1556msgid "Table"
1557msgstr "Таблица"
1558
1559#: ../gok/gok-keyboard.c:2812 ../main.kbd.in.h:9
1560msgid "Toolbars"
1561msgstr "Ленти с инструменти"
1562
1563#: ../gok/gok-keyboard.c:2816
1564msgid "Applications"
1565msgstr "Програми"
1566
1567#: ../gok/gok-keyboard.c:2826
1568msgid "Menu"
1569msgstr "Меню"
1570
1571#. please!
1572#: ../gok/gok-keyboard.c:3642 ../gok/main.c:1932 ../main.kbd.in.h:4
1573msgid "GOK"
1574msgstr "GOK"
1575
1576#: ../gok/gok-keyboard.c:3646
1577msgid "Dynamic virtual keyboards for the GNOME desktop"
1578msgstr "Динамични виртуални клавиатури за GNOME"
1579
1580#: ../gok/gok-keyboard.c:3648
1581msgid "translator-credits"
1582msgstr ""
1583"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
1584"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
1585"\n"
1586"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
1587"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
1588"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
1589
1590#: ../gok/gok-keyboard.c:3650
1591msgid "Full Credits"
1592msgstr "Пълен списък със заслуги"
1593
1594#: ../gok/gok-keyboard.c:3652
1595msgid "About GOK"
1596msgstr "Относно GOK"
1597
1598#: ../gok/gok-libusb.c:161
1599#, c-format
1600msgid "can't initialize the libusb backend - %s"
1601msgstr "Неуспех при инициализирането на ядрото libusb — %s"
1602
1603#: ../gok/gok-libusb.c:189
1604#, c-format
1605msgid "gok-libusb.c: found device with VID:PID pair %x:%x"
1606msgstr "gok-libusb.c: Намерено е устройство с двойка VID:PID %x:%x."
1607
1608#: ../gok/gok-libusb.c:200
1609#, c-format
1610msgid "could not find device with VID:PID pair %x:%x."
1611msgstr "Неуспех при намирането на устройство с двойка VID:PID %x:%x."
1612
1613#. FIXME: print the full path for dev->filename
1614#: ../gok/gok-libusb.c:212
1615#, c-format
1616msgid "there are incorrect permissions on %s"
1617msgstr "Правата на „%s“ са неправилно зададени"
1618
1619#: ../gok/gok-libusb.c:300
1620#, c-format
1621msgid "no suitable USB endpoints found in device %x:%x"
1622msgstr "Няма подходящи крайни точки за USB в устройство %x:%x"
1623
1624#: ../gok/gok-scanner.c:1005
1625msgid "error reading description"
1626msgstr "грешка при четенето на описанието"
1627
1628#. translators: abbreviated version of "Vertical Scrollbar"
1629#: ../gok/gok-spy.c:1698
1630msgid "V Scrollbar"
1631msgstr "Верт. лента за прелистване"
1632
1633#. translators: abbreviated version of "Horizontal Scrollbar"
1634#: ../gok/gok-spy.c:1703
1635msgid "H Scrollbar"
1636msgstr "Хор. лента за прелистване"
1637
1638#. create the 'new action name' dialog
1639#: ../gok/gok-page-actions.c:373 ../gok/gok-page-actions.c:418
1640#: ../gok/gok-page-actions.c:437
1641msgid "GOK Action Name"
1642msgstr "Име на действие на GOK"
1643
1644#. add a text label
1645#: ../gok/gok-page-actions.c:379
1646msgid "Change the action name:"
1647msgstr "Смяна на името на действието:"
1648
1649#: ../gok/gok-page-actions.c:416
1650msgid ""
1651"Action name can't be empty.\n"
1652"Please enter a new action name."
1653msgstr ""
1654"Името на действие не може да е празно.\n"
1655"Въведете ново име за действието."
1656
1657#: ../gok/gok-page-actions.c:435
1658msgid ""
1659"Sorry, that action name already exists.\n"
1660"Please enter a new action name"
1661msgstr ""
1662"Съжаляваме, това име на действие вече съществува.\n"
1663"Въведете ново име на действието"
1664
1665#: ../gok/gok-page-actions.c:489
1666#, c-format
1667msgid "New Action %d"
1668msgstr "ново действие — %d"
1669
1670#: ../gok/gok-page-actions.c:552
1671#, c-format
1672msgid "Do you wish to delete this action (%s)?"
1673msgstr "Искате ли да изтриете това действие (%s)?"
1674
1675#: ../gok/gok-page-actions.c:560
1676msgid "GOK Delete Action"
1677msgstr "Изтриване на действие на GOK"
1678
1679#. create the 'new feedbacks name' dialog
1680#: ../gok/gok-page-feedbacks.c:411 ../gok/gok-page-feedbacks.c:456
1681#: ../gok/gok-page-feedbacks.c:475
1682msgid "GOK Feedback Name"
1683msgstr "Име за обратна връзка към GOK"
1684
1685#. add a text label
1686#: ../gok/gok-page-feedbacks.c:417
1687msgid "Change the feedback name:"
1688msgstr "Промяна на име на обратна връзка:"
1689
1690#: ../gok/gok-page-feedbacks.c:454
1691msgid ""
1692"Feedback name can't be empty.\n"
1693"Please enter a new feedback name."
1694msgstr ""
1695"Името за обратна връзка не може да е празно.\n"
1696"Задайте име за обратна връзка."
1697
1698#: ../gok/gok-page-feedbacks.c:473
1699msgid ""
1700"Sorry, that feedback name already exists.\n"
1701"Please enter a new feedback name"
1702msgstr ""
1703"Вече съществува обратна връзка с такова име.\n"
1704"Задайте име за обратна връзка."
1705
1706#: ../gok/gok-page-feedbacks.c:525
1707#, c-format
1708msgid "New Feedback %d"
1709msgstr "нова обратна връзка — %d"
1710
1711#: ../gok/gok-page-feedbacks.c:641
1712#, c-format
1713msgid "Do you wish to delete this feedback (%s)?"
1714msgstr "Желаете ли да изтриете тази обратна връзка (%s)?"
1715
1716#: ../gok/gok-page-feedbacks.c:649
1717msgid "GOK Delete Feedback"
1718msgstr "Изтриване на обратна връзка на GOK"
1719
1720#. create the file selector dialog
1721#: ../gok/gok-page-feedbacks.c:872
1722msgid "Select sound file"
1723msgstr "Избор на звуков файл"
1724
1725#: ../gok/gok-page-keyboard.c:180
1726msgid "Enter directory to search for additional GOK keyboard files."
1727msgstr "Папка за допълнителни клавиатурни файлове на GOK."
1728
1729#: ../gok/gok-page-keyboard.c:194
1730msgid "Select the XML file defining your startup compose keyboard"
1731msgstr "Файл с XML за подредбата на клавиатурата при стартиране."
1732
1733#: ../gok/gok-page-keysizespace.c:83
1734msgid "Button"
1735msgstr "Бутон"
1736
1737#: ../gok/gok-windowlister.c:214
1738msgid "Window List"
1739msgstr "Списък с прозорци"
1740
1741#: ../gok/gok-utf8-word-complete.c:120
1742#, c-format
1743msgid "Could not read contents of dictionary file '%s'\n"
1744msgstr "Съдържанието на речниковия файл „%s“ не може да се прочете\n"
1745
1746#: ../gok/main.c:200
1747msgid ""
1748"Use the specified access method. NAME is a string and can be found in the "
1749"various access method files (.xam) assigned to the \"name\" property of <gok:"
1750"accessmethod> tag. Note this is not necessarily the same as the name of the ."
1751"xam file. (See --list-accessmethods)"
1752msgstr ""
1753"Използване на указания метод за дос-\n"
1754"                                           тъпност. ИМЕ е низ, чиито "
1755"възможни\n"
1756"                                           стойности могат да бъдат открити "
1757"във\n"
1758"                                           файловете за методите за достъп\n"
1759"                                           (.xam), които са зададени в "
1760"настрой-\n"
1761"                                           ката „name“ на етикета\n"
1762"                                           <gok:accessmethod>. Това име може "
1763"да\n"
1764"                                           не съвпада с името на файла с "
1765"разши-\n"
1766"                                           рение „.xam“.\n"
1767"                                           (Виж „--list-accessmethods“)"
1768
1769#: ../gok/main.c:201
1770msgid "NAME"
1771msgstr "ИМЕ"
1772
1773#: ../gok/main.c:209
1774msgid "Start the GOK keyboard editor"
1775msgstr ""
1776"Стартиране на редактора на клавиатури\n"
1777"                                           на GOK"
1778
1779#: ../gok/main.c:217
1780msgid "Use special, but possibly unstable, gok stuff"
1781msgstr ""
1782"Използване на специални, но вероятно\n"
1783"                                           нестабилни, благинки на GOK"
1784
1785#: ../gok/main.c:225
1786msgid ""
1787"Whenever --geometry is not used gok remembers its position between "
1788"invocations and starts in the position that it had when it was last "
1789"shutdown.  When --geometry is used gok positions itself within the "
1790"rectangular area of screen described by the given X11 geometry "
1791"specification.  When --geometry is used gok does not remember its position "
1792"when it shuts down.  This behaviour can be changed with the --"
1793"remembergeometry flag which forces gok to remember its position when "
1794"shutdown even when it was started with --geometry."
1795msgstr ""
1796"Когато не се ползва „--geometry“,\n"
1797"                                           програмата GOK запомня "
1798"местоположени-\n"
1799"                                           ето си между стартиранията си и "
1800"за-\n"
1801"                                           почва там, където е била спряна. "
1802"Ко-\n"
1803"                                           гато се ползва „--geometry“, GOK "
1804"се\n"
1805"                                           разполага на екрана според "
1806"указаната\n"
1807"                                           геометрия съгласно спецификацията "
1808"на\n"
1809"                                           X11. Когато се използва „--"
1810"geometry“,\n"
1811"                                           GOK не запомня местоположението "
1812"между\n"
1813"                                           стартиранията. Това поведение "
1814"може да\n"
1815"                                           бъде изменено чрез аргумента\n"
1816"                                           „--remembergeometry“. Той кара "
1817"GOK да\n"
1818"                                           запомня положението си при "
1819"спиране\n"
1820"                                           дори, когато е стартирана с "
1821"опцията\n"
1822"                                           „--geometry“."
1823
1824#: ../gok/main.c:226
1825msgid "GEOMETRY"
1826msgstr "ГЕОМЕТРИЯ"
1827
1828#: ../gok/main.c:234
1829msgid "Use the specified input device"
1830msgstr ""
1831"Използване на избраното входно уст-\n"
1832"                                           ройство"
1833
1834#: ../gok/main.c:235
1835msgid "DEVICENAME"
1836msgstr "ИМЕ_НА_УСТРОЙСТВО"
1837
1838#: ../gok/main.c:243
1839msgid "Start GOK with the specified keyboard."
1840msgstr ""
1841"Стартиране на GOK с определена кла-\n"
1842"                                           виатура"
1843
1844#: ../gok/main.c:244
1845msgid "KEYBOARDNAME"
1846msgstr "ИМЕ_НА_КЛАВИАТУРА"
1847
1848#: ../gok/main.c:252
1849msgid "List the access methods that can be used as options to other arguments."
1850msgstr ""
1851"Изброяване на методите за достъпност,\n"
1852"                                           които могат да се използват като "
1853"оп-\n"
1854"                                           ции за другите аргументи."
1855
1856#: ../gok/main.c:261
1857msgid "List the actions that can be used as options to other arguments."
1858msgstr ""
1859"Изброяване на действията, които могат\n"
1860"                                           да се използват като опции за "
1861"другите\n"
1862"                                           аргументи."
1863
1864#: ../gok/main.c:270
1865msgid "GOK will be used to login"
1866msgstr ""
1867"GOK ще се използва за влизане в сис-\n"
1868"                                           темата"
1869
1870#: ../gok/main.c:280
1871msgid "GOK will display keys for nameless GUI. Useful for debugging."
1872msgstr ""
1873"GOK ще показва клавиши за неуказан\n"
1874"                                           потребителски интерфейс. Това е "
1875"по-\n"
1876"                                           лезно за проследяване и "
1877"изчистване на\n"
1878"                                           грешки."
1879
1880#: ../gok/main.c:290
1881msgid ""
1882"Can be used with --geometry.  Forces GOK to remember its position when "
1883"shutdown even when it was started with --geometry.  Please see the "
1884"discussion under the --geometry flag for more information."
1885msgstr ""
1886"Може да се използва с „--geometry“.\n"
1887"                                           Кара GOK да запомня "
1888"местоположението\n"
1889"                                           си при спиране, дори когато "
1890"програма-\n"
1891"                                           та е стартирана с опцията\n"
1892"                                           „--geometry“. За повече "
1893"информация —\n"
1894"                                           разгледайте аргумента „--"
1895"geometry“."
1896
1897#: ../gok/main.c:301
1898msgid "Start GOK and hook this action to scan operations. (See --list-actions)"
1899msgstr ""
1900"Стартиране на GOK и регистриране на\n"
1901"                                           това действие за обработка на "
1902"дейст-\n"
1903"                                           вията. (Виж „--list-actions“)."
1904
1905#: ../gok/main.c:311
1906msgid ""
1907"Start GOK and hook this action to select operations. (See --list-actions)"
1908msgstr ""
1909"Стартиране на GOK и регистриране на\n"
1910"                                           това действие за сканиране на "
1911"дейст-\n"
1912"                                           вията. (Виж „--list-actions“)."
1913
1914#: ../gok/main.c:320
1915msgid "Open the settings dialog box when GOK starts"
1916msgstr ""
1917"Отваряне на прозореца за настройките,\n"
1918"                                           когато стартира GOK"
1919
1920#: ../gok/main.c:330
1921msgid ""
1922"Use libusb for input events and use the device with the specified USB Vendor "
1923"ID (VID) and Product ID (PID)."
1924msgstr ""
1925"Използване на libusb за входящи съби-\n"
1926"                                           тия и регистриране на "
1927"устройството с\n"
1928"                                           указания идентификатор на "
1929"производи-\n"
1930"                                           тел (VID) и продукт (PID)."
1931
1932#: ../gok/main.c:349
1933msgid "Attempt to use GOK without the system mouse"
1934msgstr ""
1935"Опит да се ползва екранната клавиату-\n"
1936"                                           ра без системната мишка"
1937
1938#: ../gok/main.c:358
1939msgid "Disable automatic keyboard branching"
1940msgstr ""
1941"Изключване на автоматичната разклоня-\n"
1942"                                           ване на клавиатурата"
1943
1944#: ../gok/main.c:659
1945msgid "The GNOME On-screen Keyboard"
1946msgstr "Екранна клавиатура"
1947
1948#: ../gok/main.c:755
1949#, c-format
1950msgid "gok: Unsupported geometry specification\n"
1951msgstr "gok: неподдържана спецификация за геометрия\n"
1952
1953#: ../gok/main.c:756
1954#, c-format
1955msgid ""
1956"gok: Currently GOK requires that the x, y, width and height all be given\n"
1957msgstr ""
1958"gok: GOK изисква задаването на началното положение по x и y, както и "
1959"размерите по хоризонтал и вертикал\n"
1960
1961#: ../gok/main.c:852
1962msgid "XKB extension is required."
1963msgstr "Необходимо е разширението XKB."
1964
1965#: ../gok/main.c:862
1966msgid "Can't initialize actions."
1967msgstr "Действията не могат да се инициализират."
1968
1969#: ../gok/main.c:872
1970msgid "Can't initialize feedbacks."
1971msgstr "Обратните връзки  не могат да се инициализират."
1972
1973#: ../gok/main.c:917 ../gok/main.c:926
1974msgid "can't initialize the libusb backend - can't parse USB VID:PID pair"
1975msgstr ""
1976"Неуспех при инициализиране на ядрото libusb — двойката VID:PID не може да се "
1977"анализира"
1978
1979#: ../gok/main.c:942
1980msgid "Can't create the main GOK window!"
1981msgstr "Главният GOK прозорец не може да се създаде!"
1982
1983#: ../gok/main.c:961
1984msgid "Can't create the settings dialog window!"
1985msgstr "Прозорецът за настройките не може да се създаде!"
1986
1987#: ../gok/main.c:1024
1988msgid "No keyboards to display!"
1989msgstr "Няма клавиатури за показване!"
1990
1991#. Translators: short version User Interface Grab, used to grab GUI buttons etc.
1992#: ../gok/main.c:1161 ../main.kbd.in.h:11
1993msgid "UI Grab"
1994msgstr "Прихващане на ПИ"
1995
1996#: ../gok/main.c:1178
1997msgid "popup menu"
1998msgstr "изскачащо меню"
1999
2000#: ../gok/main.c:2117
2001msgid "Can't create a compose keyboard!"
2002msgstr "Не може да се създаде нова клавиатура!"
2003
2004#: ../gok/main.c:2159
2005msgid "Can't read any keyboards!"
2006msgstr "Не може да прочете нито една клавиатура!"
2007
2008#: ../gok/main.c:2275
2009msgid "could not access method directory key from GConf!"
2010msgstr "няма достъп до ключа от GConf за папката с методи!"
2011
2012#: ../gok/main.c:2283
2013msgid "possibly unknown access method!"
2014msgstr "вероятно непознат метод за достъп!"
2015
2016#: ../gok/main.c:2837
2017#, c-format
2018msgid ""
2019"Sorry, GOK can't run because:\n"
2020"%s"
2021msgstr ""
2022"GOK не може да се стартира по следната причина:\n"
2023"%s"
2024
2025#: ../gok/main.c:2845
2026msgid "GOK Fatal Error"
2027msgstr "Фатална грешка на GOK"
2028
2029#: ../gok/main.c:2858
2030msgid ""
2031"GOK uses GConf 2 to store its settings and requires certain settings to be "
2032"in GConf to run.  GOK is currently unable to retrieve those settings.  If "
2033"this is the first time that you have run gok after installing it you may "
2034"need to restart gconfd, you can use this command: 'gconftool-2 --shutdown' "
2035"or log out and back in."
2036msgstr ""
2037"GOK използва GConf 2, за да запазва своите настройки и се нуждае някои от "
2038"тях да се намират в GConf, за да може да тръгне. GOK в момента не може да "
2039"намери тези настройки. Ако това е първият път, когато пускате gok след "
2040"инсталацията му, трябва да рестартирате gconfd. Може да използвате тази "
2041"команда: „gconftool-2 --shutdown“ или да излезете и пак да влезнете."
2042
2043#: ../gok/main.c:2875
2044msgid ""
2045"Currently GOK requires that the x, y, width and height all be given.  Sorry, "
2046"your geometry specification will not be used."
2047msgstr ""
2048"GOK изисква задаването на началното положение по x и y, както и размерите по "
2049"хоризонтал и вертикал. Геометрията, която е указана, няма да бъде използвана."
2050
2051#: ../gok/main.c:2877
2052msgid "gok: Unsupported geometry specification"
2053msgstr "gok: неподдържана геометрия"
2054
2055#: ../gok/main.c:3118
2056msgid ""
2057"GOK may not work properly, because it could not enable your desktop's "
2058"'sticky keys' feature."
2059msgstr ""
2060"Възможно е GOK да не работи както трябва, защото „лепкавите клавиши“ не "
2061"могат да бъдат задействани."
2062
2063#: ../gok/main.c:3125
2064msgid "GOK has enabled Sticky Keys, which it requires.\n"
2065msgstr "GOK е включил „Лепкави клавиши“, които са му необходими.\n"
2066
2067#: ../gok/main.c:3147
2068msgid "GOK cannot run because XKB display extension is missing.\n"
2069msgstr ""
2070"GOK не може да върви, защото липсва разширението на XKB за визуализиране.\n"
2071
2072#: ../gok/main.c:3220
2073msgid ""
2074"The device you are using to operate GOK is also controlling the system "
2075"pointer (or 'mouse pointer').  Conflicts with applications' use of the "
2076"pointer may interfere with your ability to use applications or GOK.\n"
2077"\n"
2078"We strongly recommend configuring your input device as an 'Extended' input "
2079"device instead; see GOK Help for more information."
2080msgstr ""
2081"Устройството, което използвате за работата на GOK, управлява основния "
2082"системен показалец (курсора на мишката). Възможно е да се появят конфликти "
2083"между начина, по който приложенията и GOK го използват, което да доведе до "
2084"невъзможност да го използвате за тези две цели.\n"
2085"\n"
2086"Силно препоръчваме входното устройство да бъде конфигурирано като "
2087"допълнително. Обърнете се към ръководството."
2088
2089#: ../gok/main.c:3226
2090msgid ""
2091"The device you are using to control GOK is also controlling the system "
2092"pointer.\n"
2093"\n"
2094"To avoid conflict with applications' use of the pointer, GOK will now "
2095"disconnect the device you are using from the system pointer for the duration "
2096"of your GOK session.\n"
2097"\n"
2098"Alternatively, you may configure GOK to use another input device instead; "
2099"see Help for details."
2100msgstr ""
2101"Устройството, което използвате за контрол на GOK, контролира и основния "
2102"системен показалец.\n"
2103"\n"
2104"За да се избегне конфликт с другите устройства, за времето, в което ползвате "
2105"GOK, устройството няма да служи като основен показалец.\n"
2106"\n"
2107"Друг вариант е да настроите GOK да използва друго входно устройство. "
2108"Обърнете се към ръководството."
2109
2110#. no longer used!
2111#: ../gok/main.c:3233 ../gok/main.c:3236
2112msgid "You appear to be configuring GOK to use 'core pointer' mode."
2113msgstr "Изглежда настройвате GOK да използва режим на „основен показалец“."
2114
2115#: ../gok/main.c:3330
2116msgid ""
2117"Assistive Technology Support Is Not Enabled.\n"
2118"\n"
2119"You can start GOK without enabling support for assistive technologies. "
2120"However, some of the features of the application might not be available.\n"
2121"\n"
2122"To enable support for assistive technologies and log in to a new session "
2123"with the change enabled, click Enable and Log Out.\n"
2124"\n"
2125"To continue using GOK, click Continue.\n"
2126"\n"
2127"To quit GOK, click Close.\n"
2128"\n"
2129msgstr ""
2130"Поддръжката на технологиите за достъпност не е включена.\n"
2131"\n"
2132"Може да стартирате GOK без технологиите за достъпност, но някои от функциите "
2133"на програмата няма да работят.\n"
2134"\n"
2135"За да включите поддръжката на технологиите за достъпност и да влезнете в "
2136"нова сесия с новите настройки, натиснете „Включване и изход“.\n"
2137"\n"
2138"За да продължите да използвате GOK, натиснете „Продължение“.\n"
2139"\n"
2140"За да напуснете GOK, натиснете „Затваряне“.\n"
2141"\n"
2142
2143#: ../gok/main.c:3349
2144msgid "Enable and Log Out"
2145msgstr "Включване и изход"
2146
2147#: ../gok/main.c:3361
2148msgid "Continue"
2149msgstr "Продължаване"
2150
2151#. User interface for the access method
2152#: ../inverse-scanning.xml.in.h:2 ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:2
2153#: ../directed.xml.in.h:2
2154msgid "(100s of a second)"
2155msgstr "(стотни от секунда)"
2156
2157#. User interface for the access method
2158#: ../inverse-scanning.xml.in.h:18
2159msgid "Inverse Scanning"
2160msgstr "обратно сканиране"
2161
2162#. User interface for the access method
2163#: ../inverse-scanning.xml.in.h:28 ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:26
2164msgid "Press and hold a switch to scan.  Press another switch to select."
2165msgstr "Натиснете и задръжте ключ за сканиране. За избор — натиснете втори."
2166
2167#. User interface for the access method
2168#: ../inverse-scanning.xml.in.h:36 ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:34
2169msgid "Scan:"
2170msgstr "Сканиране:"
2171
2172#. User interface for the access method
2173#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:36
2174msgid "Single Key Automatic Scanning"
2175msgstr "автоматично сканиране за един клавиш"
2176
2177#. User interface for the access method
2178#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:38
2179msgid "Start Scanning:"
2180msgstr "Начало на сканирането:"
2181
2182#. User interface for the access method
2183#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:44
2184msgid "Wrap Row/Columns"
2185msgstr "Повтаряне на редове/колони"
2186
2187#. User interface for the access method
2188#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:38
2189msgid "Single Key Inverse Scanning"
2190msgstr "обратно сканиране за един клавиш"
2191
2192#. User interface for the access method
2193#: ../directed.xml.in.h:4
2194msgid "5 Switch Directed"
2195msgstr "ключ с 4 посоки и 1 бутон"
2196
2197#. User interface for the access method
2198#: ../directed.xml.in.h:10
2199msgid "Down:"
2200msgstr "Надолу:"
2201
2202#. User interface for the access method
2203#: ../directed.xml.in.h:18
2204msgid "Move the highlighter in 4 directions.  Select key."
2205msgstr "Изберете осветен клавиш в 4 посоки. Изберете го."
2206
2207#. User interface for the access method
2208#: ../directed.xml.in.h:34
2209msgid "Up:"
2210msgstr "Нагоре:"
2211
2212#: ../hide.kbd.in.h:1
2213msgid "Show"
2214msgstr "Показване"
2215
2216#: ../launcher.kbd.in.h:1
2217msgid "Help Browser"
2218msgstr "Браузър за помощ"
2219
2220#: ../launcher.kbd.in.h:2
2221msgid "Terminal"
2222msgstr "Конзола"
2223
2224#: ../launcher.kbd.in.h:3
2225msgid "Text Editor"
2226msgstr "Текстов редактор"
2227
2228#: ../launcher.kbd.in.h:4
2229msgid "Web Browser"
2230msgstr "Интернет браузър"
2231
2232#. Translators: one word meaning: to enter text.
2233#: ../main.kbd.in.h:3
2234msgid "Compose"
2235msgstr "Писане"
2236
2237#. Translators: launcher, as in launching/running programs
2238#: ../main.kbd.in.h:6
2239msgid "Launcher"
2240msgstr "Стартерr"
2241
2242#: ../main.kbd.in.h:8
2243msgid "Mouse"
2244msgstr "Мишка"
2245
2246#: ../mouse.kbd.in.h:1
2247msgid "Button 1"
2248msgstr "Бутон 1"
2249
2250#: ../mouse.kbd.in.h:2
2251msgid "Button 2"
2252msgstr "Бутон 2"
2253
2254#: ../mouse.kbd.in.h:3
2255msgid "Button 3"
2256msgstr "Бутон 3"
2257
2258#: ../mouse.kbd.in.h:4
2259msgid "Dbl Click"
2260msgstr "Двойно натискане"
2261
2262#. Translators: verb.
2263#: ../mouse.kbd.in.h:6
2264msgid "Latch"
2265msgstr "Захващане"
2266
2267#: ../mouse.kbd.in.h:7
2268msgid "Pointer"
2269msgstr "Курсор"
2270
2271#: ../mouse.kbd.in.h:8
2272msgid "Repeat"
2273msgstr "Повтаряне"
2274
2275#: ../move-resize.kbd.in.h:7
2276msgid "Fill"
2277msgstr "Запълване"
2278
2279#: ../move-resize.kbd.in.h:8
2280msgid "Float"
2281msgstr "Плаване"
2282
2283#: ../move-resize.kbd.in.h:12
2284msgid "Narrower"
2285msgstr "По-тeсен"
2286
2287#: ../move-resize.kbd.in.h:13
2288msgid "Repeat Next Key"
2289msgstr "Повтаряне на следв. клавиш"
2290
2291#. Translators: shorter as in height.
2292#: ../move-resize.kbd.in.h:17
2293msgid "Shorter"
2294msgstr "По-къс"
2295
2296#: ../move-resize.kbd.in.h:18
2297msgid "Taller"
2298msgstr "По-висок"
2299
2300#: ../move-resize.kbd.in.h:21
2301msgid "Wider"
2302msgstr "По-широк"
2303
2304#: ../numberpad.kbd.in.h:1
2305msgid "Ctrl"
2306msgstr "Ctrl"
2307
2308#: ../numberpad.kbd.in.h:2
2309msgid "Del"
2310msgstr "Del"
2311
2312#: ../numberpad.kbd.in.h:7
2313msgid "Ins"
2314msgstr "Ins"
2315
2316#: ../numberpad.kbd.in.h:9
2317msgid "Num"
2318msgstr "Num"
2319
2320#. Translators: abbreviation for Page Down.
2321#: ../numberpad.kbd.in.h:11
2322msgid "PgDn"
2323msgstr "PgDn"
2324
2325#. Translators: abbreviation for Page Up.
2326#: ../numberpad.kbd.in.h:13
2327msgid "PgUp"
2328msgstr "PgUp"
2329
2330#: ../numberpad.kbd.in.h:15
2331msgid "Shift"
2332msgstr "Shift"
2333
2334#: ../numberpad.kbd.in.h:17
2335msgid "Tab&lt;-"
2336msgstr "Tab&lt;-"
2337
2338#. Translators: short phrase to confirm that user wants to quit.
2339#: ../quit.kbd.in.h:2
2340msgid "Really Quit!"
2341msgstr "Наистина ли да се излезе?"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.