1 | # Bulgarian translation of gnome-keyring po-file. |
---|
2 | # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. |
---|
3 | # Copyright (C) 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. |
---|
4 | # Copyright (C) 2009, 2011, 2012 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>. |
---|
5 | # This file is distributed under the same license as the gnome-keyring package. |
---|
6 | # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005, 2006. |
---|
7 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2011. |
---|
8 | # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008, 2009. |
---|
9 | # Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2010. |
---|
10 | # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2012. |
---|
11 | # |
---|
12 | msgid "" |
---|
13 | msgstr "" |
---|
14 | "Project-Id-Version: gnome-keyring master\n" |
---|
15 | "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-keyring&keywords=I18N+L10N&component=general\n" |
---|
16 | "POT-Creation-Date: 2011-12-19 07:52+0000\n" |
---|
17 | "PO-Revision-Date: 2012-02-24 22:05+0200\n" |
---|
18 | "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n" |
---|
19 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" |
---|
20 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
21 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
22 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
23 | "Language: bg\n" |
---|
24 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
---|
25 | |
---|
26 | #. TRANSLATORS: This is the label for an keyring created without a label |
---|
27 | #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:85 |
---|
28 | #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:120 |
---|
29 | #: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:79 |
---|
30 | #: ../pkcs11/secret-store/gkm-secret-collection.c:325 |
---|
31 | #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345 |
---|
32 | #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:750 |
---|
33 | msgid "Unnamed" |
---|
34 | msgstr "Без име" |
---|
35 | |
---|
36 | #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:90 |
---|
37 | #, c-format |
---|
38 | #| msgid "Choose a new password for the '%s' keyring" |
---|
39 | msgid "Enter the old password for the '%s' keyring" |
---|
40 | msgstr "Въведете паролата за ключодържателя „%s“. " |
---|
41 | |
---|
42 | #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:94 |
---|
43 | #, c-format |
---|
44 | #| msgid "" |
---|
45 | #| "An application wants to change the password for the '%s' keyring. Choose " |
---|
46 | #| "the new password you want to use for it." |
---|
47 | msgid "An application wants to change the password for the '%s' keyring. Enter the old password for it." |
---|
48 | msgstr "Приложение иска да промени паролата за ключодържателя „%s“. Въведете паролата му." |
---|
49 | |
---|
50 | #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:125 |
---|
51 | #, c-format |
---|
52 | msgid "Choose a new password for the '%s' keyring" |
---|
53 | msgstr "Изберете нова парола за ключодържателя „%s“. " |
---|
54 | |
---|
55 | #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:129 |
---|
56 | #, c-format |
---|
57 | msgid "An application wants to change the password for the '%s' keyring. Choose the new password you want to use for it." |
---|
58 | msgstr "Непозната програма иска да промени паролата за ключодържателя „%s“. Трябва да му изберете парола." |
---|
59 | |
---|
60 | #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:140 |
---|
61 | #: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:95 |
---|
62 | msgid "Store passwords unencrypted?" |
---|
63 | msgstr "Запазване на паролите нешифрирани?" |
---|
64 | |
---|
65 | #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:142 |
---|
66 | #: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:97 |
---|
67 | msgid "By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be safely encrypted. They will be accessible by anyone with access to your files." |
---|
68 | msgstr "Ако изберете празна парола, запазените ви пароли няма да бъдат шифрирани надеждно и ще бъдат достъпни за всеки, който има достъп до вашите файлове." |
---|
69 | |
---|
70 | #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:149 |
---|
71 | msgid "The original password was incorrect" |
---|
72 | msgstr "Първоначалната парола е грешна" |
---|
73 | |
---|
74 | #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:349 |
---|
75 | msgid "Change Keyring Password" |
---|
76 | msgstr "Нова парола за ключодържателя" |
---|
77 | |
---|
78 | #: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:81 |
---|
79 | #, c-format |
---|
80 | msgid "An application wants to create a new keyring called '%s'. Choose the password you want to use for it." |
---|
81 | msgstr "Непозната програма иска да създаде нов ключодържател наречен „%s“. Трябва да му изберете парола." |
---|
82 | |
---|
83 | #: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:85 |
---|
84 | msgid "Choose password for new keyring" |
---|
85 | msgstr "Изберете паролата за новия ключодържател" |
---|
86 | |
---|
87 | #: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:308 |
---|
88 | msgid "New Keyring Password" |
---|
89 | msgstr "Нова парола за ключодържател" |
---|
90 | |
---|
91 | #: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:1 |
---|
92 | msgid "GNOME Keyring: GPG Agent" |
---|
93 | msgstr "Ключодържател на GNOME: агент на GPG" |
---|
94 | |
---|
95 | #: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:2 |
---|
96 | msgid "GPG Password Agent" |
---|
97 | msgstr "Агент за пароли на GPG" |
---|
98 | |
---|
99 | #: ../daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in.h:1 |
---|
100 | msgid "Certificate and Key Storage" |
---|
101 | msgstr "Съхранение на сертификати и ключове" |
---|
102 | |
---|
103 | #: ../daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in.h:2 |
---|
104 | msgid "GNOME Keyring: PKCS#11 Component" |
---|
105 | msgstr "Ключодържател на GNOME: компонент за PKCS#11" |
---|
106 | |
---|
107 | #: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:1 |
---|
108 | msgid "GNOME Keyring: Secret Service" |
---|
109 | msgstr "Ключодържател на GNOME: услуга за тайни" |
---|
110 | |
---|
111 | #: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:2 |
---|
112 | msgid "Secret Storage Service" |
---|
113 | msgstr "Услуга за шифриран носител" |
---|
114 | |
---|
115 | #: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:1 |
---|
116 | msgid "GNOME Keyring: SSH Agent" |
---|
117 | msgstr "Ключодържател на GNOME: агент на SSH" |
---|
118 | |
---|
119 | #: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:2 |
---|
120 | msgid "SSH Key Agent" |
---|
121 | msgstr "Агентът на SSH за ключове" |
---|
122 | |
---|
123 | #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:106 |
---|
124 | msgid "Unknown" |
---|
125 | msgstr "Непознат" |
---|
126 | |
---|
127 | #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:205 |
---|
128 | #, c-format |
---|
129 | msgid "PGP Key: %s" |
---|
130 | msgstr "Ключ за PGP: %s" |
---|
131 | |
---|
132 | #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:360 |
---|
133 | #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:361 |
---|
134 | msgid "Enter Passphrase" |
---|
135 | msgstr "Въведете парола" |
---|
136 | |
---|
137 | #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:393 |
---|
138 | msgid "Automatically unlock this key, whenever I'm logged in" |
---|
139 | msgstr "Отключване на ключа при влизане в системата" |
---|
140 | |
---|
141 | #. TRANSLATORS: This is the display label for the login keyring |
---|
142 | #: ../daemon/login/gkd-login.c:145 |
---|
143 | msgid "Login" |
---|
144 | msgstr "Влизане" |
---|
145 | |
---|
146 | #: ../egg/dotlock.c:668 |
---|
147 | #, c-format |
---|
148 | msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n" |
---|
149 | msgstr "Неуспех при създаване на временния файл „%s“: %s\n" |
---|
150 | |
---|
151 | #: ../egg/dotlock.c:718 |
---|
152 | #, c-format |
---|
153 | msgid "error writing to `%s': %s\n" |
---|
154 | msgstr "грешка при запис във файла „%s“: %s\n" |
---|
155 | |
---|
156 | #: ../egg/dotlock.c:782 |
---|
157 | #, c-format |
---|
158 | msgid "can't create `%s': %s\n" |
---|
159 | msgstr "не може да се създаде файла „%s“: %s\n" |
---|
160 | |
---|
161 | #. Note: It is unlikley that we get a race here unless a pid is |
---|
162 | #. reused too fast or a new process with the same pid as the one |
---|
163 | #. of the stale file tries to lock right at the same time as we. |
---|
164 | #: ../egg/dotlock.c:1048 |
---|
165 | #, c-format |
---|
166 | msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n" |
---|
167 | msgstr "премахване на непотребен заключващ файл (създаден от процеса %d)\n" |
---|
168 | |
---|
169 | #: ../egg/dotlock.c:1084 |
---|
170 | #, c-format |
---|
171 | msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n" |
---|
172 | msgstr "изчакване за заключване (задържан от %d%s) %s...\n" |
---|
173 | |
---|
174 | #: ../egg/dotlock.c:1085 |
---|
175 | msgid "(deadlock?) " |
---|
176 | msgstr "(невъзможно заключване?) " |
---|
177 | |
---|
178 | #: ../egg/dotlock.c:1124 |
---|
179 | #, c-format |
---|
180 | msgid "lock `%s' not made: %s\n" |
---|
181 | msgstr "заключването на „%s“ не е извършено: %s\n" |
---|
182 | |
---|
183 | #: ../egg/dotlock.c:1150 |
---|
184 | #, c-format |
---|
185 | msgid "waiting for lock %s...\n" |
---|
186 | msgstr "изчакване за заключване на %s...\n" |
---|
187 | |
---|
188 | #: ../egg/egg-oid.c:41 |
---|
189 | msgid "Domain Component" |
---|
190 | msgstr "Домейн" |
---|
191 | |
---|
192 | #: ../egg/egg-oid.c:43 |
---|
193 | msgid "User ID" |
---|
194 | msgstr "Идентификатор на потребител" |
---|
195 | |
---|
196 | #: ../egg/egg-oid.c:46 |
---|
197 | msgid "Email Address" |
---|
198 | msgstr "Адрес на е-поща" |
---|
199 | |
---|
200 | #: ../egg/egg-oid.c:54 |
---|
201 | msgid "Date of Birth" |
---|
202 | msgstr "Дата на раждане" |
---|
203 | |
---|
204 | #: ../egg/egg-oid.c:56 |
---|
205 | msgid "Place of Birth" |
---|
206 | msgstr "Месторождение" |
---|
207 | |
---|
208 | #: ../egg/egg-oid.c:58 |
---|
209 | msgid "Gender" |
---|
210 | msgstr "Пол" |
---|
211 | |
---|
212 | #: ../egg/egg-oid.c:60 |
---|
213 | msgid "Country of Citizenship" |
---|
214 | msgstr "Гражданство" |
---|
215 | |
---|
216 | #: ../egg/egg-oid.c:62 |
---|
217 | msgid "Country of Residence" |
---|
218 | msgstr "Държава на пребиваване" |
---|
219 | |
---|
220 | #: ../egg/egg-oid.c:65 |
---|
221 | msgid "Common Name" |
---|
222 | msgstr "Лично име" |
---|
223 | |
---|
224 | #: ../egg/egg-oid.c:67 |
---|
225 | msgid "Surname" |
---|
226 | msgstr "Фамилия" |
---|
227 | |
---|
228 | #: ../egg/egg-oid.c:69 |
---|
229 | msgid "Serial Number" |
---|
230 | msgstr "Сериен номер" |
---|
231 | |
---|
232 | #: ../egg/egg-oid.c:71 |
---|
233 | msgid "Country" |
---|
234 | msgstr "Държава" |
---|
235 | |
---|
236 | #: ../egg/egg-oid.c:73 |
---|
237 | msgid "Locality" |
---|
238 | msgstr "Област" |
---|
239 | |
---|
240 | #: ../egg/egg-oid.c:75 |
---|
241 | msgid "State" |
---|
242 | msgstr "Щат" |
---|
243 | |
---|
244 | #: ../egg/egg-oid.c:77 |
---|
245 | msgid "Street" |
---|
246 | msgstr "Улица" |
---|
247 | |
---|
248 | #: ../egg/egg-oid.c:79 |
---|
249 | msgid "Organization" |
---|
250 | msgstr "Организация" |
---|
251 | |
---|
252 | #: ../egg/egg-oid.c:81 |
---|
253 | msgid "Organizational Unit" |
---|
254 | msgstr "Подразделение" |
---|
255 | |
---|
256 | #: ../egg/egg-oid.c:83 |
---|
257 | msgid "Title" |
---|
258 | msgstr "Титла" |
---|
259 | |
---|
260 | #: ../egg/egg-oid.c:85 |
---|
261 | msgid "Telephone Number" |
---|
262 | msgstr "Телефонен номер" |
---|
263 | |
---|
264 | #: ../egg/egg-oid.c:87 |
---|
265 | msgid "Given Name" |
---|
266 | msgstr "Лично име" |
---|
267 | |
---|
268 | #: ../egg/egg-oid.c:89 |
---|
269 | msgid "Initials" |
---|
270 | msgstr "Инициали" |
---|
271 | |
---|
272 | #: ../egg/egg-oid.c:91 |
---|
273 | msgid "Generation Qualifier" |
---|
274 | msgstr "Титла за поколение" |
---|
275 | |
---|
276 | #: ../egg/egg-oid.c:93 |
---|
277 | msgid "DN Qualifier" |
---|
278 | msgstr "Титла за показваното име" |
---|
279 | |
---|
280 | #: ../egg/egg-oid.c:95 |
---|
281 | msgid "Pseudonym" |
---|
282 | msgstr "Псевдоним" |
---|
283 | |
---|
284 | #: ../egg/egg-oid.c:98 |
---|
285 | msgid "RSA" |
---|
286 | msgstr "RSA" |
---|
287 | |
---|
288 | #: ../egg/egg-oid.c:99 |
---|
289 | msgid "MD2 with RSA" |
---|
290 | msgstr "MD2 с RSA" |
---|
291 | |
---|
292 | #: ../egg/egg-oid.c:100 |
---|
293 | msgid "MD5 with RSA" |
---|
294 | msgstr "MD5 с RSA" |
---|
295 | |
---|
296 | #: ../egg/egg-oid.c:101 |
---|
297 | msgid "SHA1 with RSA" |
---|
298 | msgstr "SHA1 с RSA" |
---|
299 | |
---|
300 | #: ../egg/egg-oid.c:103 |
---|
301 | msgid "DSA" |
---|
302 | msgstr "DSA" |
---|
303 | |
---|
304 | #: ../egg/egg-oid.c:104 |
---|
305 | msgid "SHA1 with DSA" |
---|
306 | msgstr "SHA1 с DSA" |
---|
307 | |
---|
308 | #. Extended Key Usages |
---|
309 | #: ../egg/egg-oid.c:107 |
---|
310 | msgid "Server Authentication" |
---|
311 | msgstr "Идентификация на сървър" |
---|
312 | |
---|
313 | #: ../egg/egg-oid.c:108 |
---|
314 | msgid "Client Authentication" |
---|
315 | msgstr "Идентификация на клиент" |
---|
316 | |
---|
317 | #: ../egg/egg-oid.c:109 |
---|
318 | msgid "Code Signing" |
---|
319 | msgstr "Подписване на код" |
---|
320 | |
---|
321 | #: ../egg/egg-oid.c:110 |
---|
322 | msgid "Email Protection" |
---|
323 | msgstr "Защита на е-поща" |
---|
324 | |
---|
325 | #: ../egg/egg-oid.c:111 |
---|
326 | msgid "Time Stamping" |
---|
327 | msgstr "Удостоверяване на време" |
---|
328 | |
---|
329 | #: ../egg/egg-spawn.c:273 |
---|
330 | #, c-format |
---|
331 | msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" |
---|
332 | msgstr "Неочаквана грешка при прочитане на данни от дъщерен процес чрез select() (%s)" |
---|
333 | |
---|
334 | #: ../egg/egg-spawn.c:320 |
---|
335 | #, c-format |
---|
336 | msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" |
---|
337 | msgstr "Неочаквана грешка в waitpid() (%s)" |
---|
338 | |
---|
339 | #: ../pkcs11/gkm/gkm-certificate.c:572 |
---|
340 | msgid "Unnamed Certificate" |
---|
341 | msgstr "Сертификат без име" |
---|
342 | |
---|
343 | #: ../pkcs11/ssh-store/gkm-ssh-private-key.c:339 |
---|
344 | msgid "Couldn't parse public SSH key" |
---|
345 | msgstr "Публичният ключ за SSH не може да бъде анализиран." |
---|
346 | |
---|
347 | #. Get the label ready |
---|
348 | #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345 |
---|
349 | #, c-format |
---|
350 | msgid "Unlock password for: %s" |
---|
351 | msgstr "Парола за отключване на: „%s“" |
---|
352 | |
---|
353 | #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:590 |
---|
354 | msgid "Unlock Login Keyring" |
---|
355 | msgstr "Отключване на ключодържателя при влизане в системата" |
---|
356 | |
---|
357 | #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:592 |
---|
358 | msgid "Enter password to unlock your login keyring" |
---|
359 | msgstr "Въведете парола за отключване на ключодържателя ви при влизане в системата" |
---|
360 | |
---|
361 | #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:596 |
---|
362 | msgid "The password you use to log in to your computer no longer matches that of your login keyring." |
---|
363 | msgstr "Паролата за системата ви вече не съвпада с тази на ключодържателя ви при влизане." |
---|
364 | |
---|
365 | #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:598 |
---|
366 | msgid "The login keyring did not get unlocked when you logged into your computer." |
---|
367 | msgstr "Ключодържателят при влизане не беше отключен при влизането ви в системата." |
---|
368 | |
---|
369 | #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:615 |
---|
370 | msgid "Unlock Keyring" |
---|
371 | msgstr "Отключване на ключодържател" |
---|
372 | |
---|
373 | #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:617 |
---|
374 | #, c-format |
---|
375 | msgid "Enter password for keyring '%s' to unlock" |
---|
376 | msgstr "Въведете парола за ключодържателя „%s“, за да го отключите" |
---|
377 | |
---|
378 | #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:621 |
---|
379 | #, c-format |
---|
380 | msgid "An application wants access to the keyring '%s', but it is locked" |
---|
381 | msgstr "Непозната програма иска достъп до ключодържателя „%s“, но той е заключен" |
---|
382 | |
---|
383 | #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:627 |
---|
384 | msgid "Automatically unlock this keyring whenever I'm logged in" |
---|
385 | msgstr "Отключване на ключодържателя при влизане в системата" |
---|
386 | |
---|
387 | #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:637 |
---|
388 | msgid "Unlock private key" |
---|
389 | msgstr "Отключване на частен ключ" |
---|
390 | |
---|
391 | #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:639 |
---|
392 | msgid "Unlock certificate" |
---|
393 | msgstr "Отключване на сертификат" |
---|
394 | |
---|
395 | #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:641 |
---|
396 | msgid "Unlock public key" |
---|
397 | msgstr "Отключване на публичен ключ" |
---|
398 | |
---|
399 | #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:643 |
---|
400 | msgid "Unlock" |
---|
401 | msgstr "Отключване" |
---|
402 | |
---|
403 | #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:652 |
---|
404 | msgid "Enter password to unlock the private key" |
---|
405 | msgstr "Въведете парола за отключване на частния ключ" |
---|
406 | |
---|
407 | #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:654 |
---|
408 | msgid "Enter password to unlock the certificate" |
---|
409 | msgstr "Въведете парола за отключване на сертификата" |
---|
410 | |
---|
411 | #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:656 |
---|
412 | msgid "Enter password to unlock the public key" |
---|
413 | msgstr "Въведете парола за отключване на публичния ключ" |
---|
414 | |
---|
415 | #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:658 |
---|
416 | msgid "Enter password to unlock" |
---|
417 | msgstr "Въведете парола за отключване" |
---|
418 | |
---|
419 | #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:668 |
---|
420 | msgid "Automatically unlock this key whenever I'm logged in" |
---|
421 | msgstr "Отключване на ключа при влизане в системата" |
---|
422 | |
---|
423 | #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:670 |
---|
424 | msgid "Automatically unlock this certificate whenever I'm logged in" |
---|
425 | msgstr "Отключване на сертификата при влизане в системата" |
---|
426 | |
---|
427 | #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:672 |
---|
428 | #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:791 |
---|
429 | #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1133 |
---|
430 | #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1278 |
---|
431 | msgid "Automatically unlock whenever I'm logged in" |
---|
432 | msgstr "Автоматично отключване при влизане в системата" |
---|
433 | |
---|
434 | #. TRANSLATORS: The private key is locked |
---|
435 | #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:683 |
---|
436 | #, c-format |
---|
437 | msgid "An application wants access to the private key '%s', but it is locked" |
---|
438 | msgstr "Програма иска достъп до частния ключ „%s“, но той е заключен" |
---|
439 | |
---|
440 | #. TRANSLATORS: The certificate is locked |
---|
441 | #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:686 |
---|
442 | #, c-format |
---|
443 | msgid "An application wants access to the certificate '%s', but it is locked" |
---|
444 | msgstr "Програма иска достъп до сертификата „%s“, но той е заключен" |
---|
445 | |
---|
446 | #. TRANSLATORS: The public key is locked |
---|
447 | #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:689 |
---|
448 | #, c-format |
---|
449 | msgid "An application wants access to the public key '%s', but it is locked" |
---|
450 | msgstr "Програма иска достъп до публичния ключ „%s“, но той е заключен" |
---|
451 | |
---|
452 | #. TRANSLATORS: The object '%s' is locked |
---|
453 | #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:692 |
---|
454 | #, c-format |
---|
455 | msgid "An application wants access to '%s', but it is locked" |
---|
456 | msgstr "Програма иска достъп до „%s“, но той е заключен" |
---|
457 | |
---|
458 | #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:762 |
---|
459 | msgid "The unlock password was incorrect" |
---|
460 | msgstr "Въведената парола за отключване е грешна" |
---|
461 | |
---|
462 | #. Build up the prompt |
---|
463 | #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:781 |
---|
464 | msgid "Unlock certificate/key storage" |
---|
465 | msgstr "Отключване на ключодържателя" |
---|
466 | |
---|
467 | #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:782 |
---|
468 | msgid "Enter password to unlock the certificate/key storage" |
---|
469 | msgstr "Въведете парола за отключване на ключодържателя" |
---|
470 | |
---|
471 | #. TRANSLATORS: The storage is locked, and needs unlocking before the application can use it. |
---|
472 | #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:785 |
---|
473 | #, c-format |
---|
474 | msgid "An application wants access to the certificate/key storage '%s', but it is locked" |
---|
475 | msgstr "Програма иска достъп до ключодържателя „%s“, но той е заключен" |
---|
476 | |
---|
477 | #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1124 |
---|
478 | msgid "New Password Required" |
---|
479 | msgstr "Изисква се нова парола" |
---|
480 | |
---|
481 | #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1125 |
---|
482 | msgid "New password required for secure storage" |
---|
483 | msgstr "За защита на ключодържателя се изисква нова парола" |
---|
484 | |
---|
485 | #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1127 |
---|
486 | #, c-format |
---|
487 | msgid "In order to prepare '%s' for storage of certificates or keys, a password is required" |
---|
488 | msgstr "Необходима е парола, за да подготвите ключодържателя „%s“ за съхранението на ключове и сертификати" |
---|
489 | |
---|
490 | #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1239 |
---|
491 | #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1269 |
---|
492 | msgid "Change Password" |
---|
493 | msgstr "Промяна на паролата" |
---|
494 | |
---|
495 | #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1240 |
---|
496 | #| msgid "Change password for secure storage" |
---|
497 | msgid "Original password for secure storage" |
---|
498 | msgstr "Първоначална парола за ключодържателя" |
---|
499 | |
---|
500 | #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1242 |
---|
501 | #, c-format |
---|
502 | #| msgid "" |
---|
503 | #| "To change the password for '%s', the original and new passwords are " |
---|
504 | #| "required" |
---|
505 | msgid "To change the password for '%s', the original password is required" |
---|
506 | msgstr "За да промените паролата за „%s“, е необходимо да въведете първоначалната парола" |
---|
507 | |
---|
508 | #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1270 |
---|
509 | msgid "Change password for secure storage" |
---|
510 | msgstr "За защита на ключодържателя се изисква нова парола" |
---|
511 | |
---|
512 | #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1272 |
---|
513 | #, c-format |
---|
514 | #| msgid "Choose a new password for the '%s' keyring" |
---|
515 | msgid "Type a new password for '%s'" |
---|
516 | msgstr "Нова парола за ключодържателя „%s“. " |
---|
517 | |
---|
518 | #: ../tool/gkr-tool.c:102 |
---|
519 | #, c-format |
---|
520 | msgid "usage: gnome-keyring command [options]\n" |
---|
521 | msgstr "употреба: gnome-keyring КОМАНДА [ОПЦИИ]\n" |
---|
522 | |
---|
523 | #: ../tool/gkr-tool.c:104 |
---|
524 | msgid "commands: " |
---|
525 | msgstr "команди: " |
---|
526 | |
---|
527 | #. Translators: keep same length as translated message "commands: " |
---|
528 | #: ../tool/gkr-tool.c:108 |
---|
529 | msgid " " |
---|
530 | msgstr " " |
---|
531 | |
---|
532 | #~ msgid "Forget this password if idle for" |
---|
533 | #~ msgstr "Забравяне на паролата след бездействане от" |
---|
534 | |
---|
535 | #~ msgid "Forget this password after" |
---|
536 | #~ msgstr "Забравяне на паролата след" |
---|
537 | |
---|
538 | #~ msgid "Forget this password when I log out" |
---|
539 | #~ msgstr "Забравяне на паролата при излизане" |
---|
540 | |
---|
541 | #~ msgid "Use Unsafe Storage" |
---|
542 | #~ msgstr "Използване на незащитен ключодържател" |
---|
543 | |
---|
544 | #~ msgid "Passwords do not match." |
---|
545 | #~ msgstr "Паролите не съвпадат." |
---|
546 | |
---|
547 | #~ msgid "Password cannot be blank" |
---|
548 | #~ msgstr "Паролата не може да бъде празна" |
---|
549 | |
---|
550 | #~ msgid "Keyring Access" |
---|
551 | #~ msgstr "Достъп до ключодържателя" |
---|
552 | |
---|
553 | #~ msgid "Unlock access to passwords and other secrets" |
---|
554 | #~ msgstr "Отключване на паролите и другите тайни" |
---|
555 | |
---|
556 | #~ msgid "New password strength" |
---|
557 | #~ msgstr "Надеждност на новата парола" |
---|
558 | |
---|
559 | #~ msgid "_Application:" |
---|
560 | #~ msgstr "_Програма:" |
---|
561 | |
---|
562 | #~ msgid "_Confirm:" |
---|
563 | #~ msgstr "По_твърждаване:" |
---|
564 | |
---|
565 | #~ msgid "_Details:" |
---|
566 | #~ msgstr "_Подробности:" |
---|
567 | |
---|
568 | #~ msgid "_Name:" |
---|
569 | #~ msgstr "_Име:" |
---|
570 | |
---|
571 | #~ msgid "_Old Password:" |
---|
572 | #~ msgstr "_Стара парола:" |
---|
573 | |
---|
574 | #~ msgid "_Password:" |
---|
575 | #~ msgstr "_Парола:" |
---|