source: gnome/master/gnome-keyring.master.bg.po @ 2473

Last change on this file since 2473 was 2473, checked in by bfaf, 10 years ago

Готов превод.

File size: 20.4 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gnome-keyring po-file.
2# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
4# Copyright (C) 2009, 2011, 2012 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
5# This file is distributed under the same license as the gnome-keyring package.
6# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005, 2006.
7# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2011.
8# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008, 2009.
9# Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2010.
10# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2012.
11#
12msgid ""
13msgstr ""
14"Project-Id-Version: gnome-keyring master\n"
15"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-keyring&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
16"POT-Creation-Date: 2011-12-19 07:52+0000\n"
17"PO-Revision-Date: 2012-02-24 22:05+0200\n"
18"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
19"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
20"MIME-Version: 1.0\n"
21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23"Language: bg\n"
24"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
25
26#. TRANSLATORS: This is the label for an keyring created without a label
27#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:85
28#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:120
29#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:79
30#: ../pkcs11/secret-store/gkm-secret-collection.c:325
31#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345
32#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:750
33msgid "Unnamed"
34msgstr "Без име"
35
36#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:90
37#, c-format
38#| msgid "Choose a new password for the '%s' keyring"
39msgid "Enter the old password for the '%s' keyring"
40msgstr "Въведете паролата за ключодържателя „%s“. "
41
42#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:94
43#, c-format
44#| msgid ""
45#| "An application wants to change the password for the '%s' keyring. Choose "
46#| "the new password you want to use for it."
47msgid "An application wants to change the password for the '%s' keyring. Enter the old password for it."
48msgstr "Приложение иска да промени паролата за ключодържателя „%s“. Въведете паролата му."
49
50#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:125
51#, c-format
52msgid "Choose a new password for the '%s' keyring"
53msgstr "Изберете нова парола за ключодържателя „%s“. "
54
55#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:129
56#, c-format
57msgid "An application wants to change the password for the '%s' keyring. Choose the new password you want to use for it."
58msgstr "Непозната програма иска да промени паролата за ключодържателя „%s“. Трябва да му изберете парола."
59
60#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:140
61#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:95
62msgid "Store passwords unencrypted?"
63msgstr "Запазване на паролите нешифрирани?"
64
65#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:142
66#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:97
67msgid "By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be safely encrypted. They will be accessible by anyone with access to your files."
68msgstr "Ако изберете празна парола, запазените ви пароли няма да бъдат шифрирани надеждно и ще бъдат достъпни за всеки, който има достъп до вашите файлове."
69
70#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:149
71msgid "The original password was incorrect"
72msgstr "Първоначалната парола е грешна"
73
74#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:349
75msgid "Change Keyring Password"
76msgstr "Нова парола за ключодържателя"
77
78#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:81
79#, c-format
80msgid "An application wants to create a new keyring called '%s'. Choose the password you want to use for it."
81msgstr "Непозната програма иска да създаде нов ключодържател наречен „%s“. Трябва да му изберете парола."
82
83#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:85
84msgid "Choose password for new keyring"
85msgstr "Изберете паролата за новия ключодържател"
86
87#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:308
88msgid "New Keyring Password"
89msgstr "Нова парола за ключодържател"
90
91#: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:1
92msgid "GNOME Keyring: GPG Agent"
93msgstr "Ключодържател на GNOME: агент на GPG"
94
95#: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:2
96msgid "GPG Password Agent"
97msgstr "Агент за пароли на GPG"
98
99#: ../daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in.h:1
100msgid "Certificate and Key Storage"
101msgstr "Съхранение на сертификати и ключове"
102
103#: ../daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in.h:2
104msgid "GNOME Keyring: PKCS#11 Component"
105msgstr "Ключодържател на GNOME: компонент за PKCS#11"
106
107#: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:1
108msgid "GNOME Keyring: Secret Service"
109msgstr "Ключодържател на GNOME: услуга за тайни"
110
111#: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:2
112msgid "Secret Storage Service"
113msgstr "Услуга за шифриран носител"
114
115#: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:1
116msgid "GNOME Keyring: SSH Agent"
117msgstr "Ключодържател на GNOME: агент на SSH"
118
119#: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:2
120msgid "SSH Key Agent"
121msgstr "Агентът на SSH за ключове"
122
123#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:106
124msgid "Unknown"
125msgstr "Непознат"
126
127#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:205
128#, c-format
129msgid "PGP Key: %s"
130msgstr "Ключ за PGP: %s"
131
132#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:360
133#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:361
134msgid "Enter Passphrase"
135msgstr "Въведете парола"
136
137#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:393
138msgid "Automatically unlock this key, whenever I'm logged in"
139msgstr "Отключване на ключа при влизане в системата"
140
141#. TRANSLATORS: This is the display label for the login keyring
142#: ../daemon/login/gkd-login.c:145
143msgid "Login"
144msgstr "Влизане"
145
146#: ../egg/dotlock.c:668
147#, c-format
148msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
149msgstr "Неуспех при създаване на временния файл „%s“: %s\n"
150
151#: ../egg/dotlock.c:718
152#, c-format
153msgid "error writing to `%s': %s\n"
154msgstr "грешка при запис във файла „%s“: %s\n"
155
156#: ../egg/dotlock.c:782
157#, c-format
158msgid "can't create `%s': %s\n"
159msgstr "не може да се създаде файла „%s“: %s\n"
160
161#. Note: It is unlikley that we get a race here unless a pid is
162#. reused too fast or a new process with the same pid as the one
163#. of the stale file tries to lock right at the same time as we.
164#: ../egg/dotlock.c:1048
165#, c-format
166msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
167msgstr "премахване на непотребен заключващ файл (създаден от процеса %d)\n"
168
169#: ../egg/dotlock.c:1084
170#, c-format
171msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
172msgstr "изчакване за заключване (задържан от %d%s) %s...\n"
173
174#: ../egg/dotlock.c:1085
175msgid "(deadlock?) "
176msgstr "(невъзможно заключване?) "
177
178#: ../egg/dotlock.c:1124
179#, c-format
180msgid "lock `%s' not made: %s\n"
181msgstr "заключването на „%s“ не е извършено: %s\n"
182
183#: ../egg/dotlock.c:1150
184#, c-format
185msgid "waiting for lock %s...\n"
186msgstr "изчакване за заключване на %s...\n"
187
188#: ../egg/egg-oid.c:41
189msgid "Domain Component"
190msgstr "Домейн"
191
192#: ../egg/egg-oid.c:43
193msgid "User ID"
194msgstr "Идентификатор на потребител"
195
196#: ../egg/egg-oid.c:46
197msgid "Email Address"
198msgstr "Адрес на е-поща"
199
200#: ../egg/egg-oid.c:54
201msgid "Date of Birth"
202msgstr "Дата на раждане"
203
204#: ../egg/egg-oid.c:56
205msgid "Place of Birth"
206msgstr "Месторождение"
207
208#: ../egg/egg-oid.c:58
209msgid "Gender"
210msgstr "Пол"
211
212#: ../egg/egg-oid.c:60
213msgid "Country of Citizenship"
214msgstr "Гражданство"
215
216#: ../egg/egg-oid.c:62
217msgid "Country of Residence"
218msgstr "Държава на пребиваване"
219
220#: ../egg/egg-oid.c:65
221msgid "Common Name"
222msgstr "Лично име"
223
224#: ../egg/egg-oid.c:67
225msgid "Surname"
226msgstr "Фамилия"
227
228#: ../egg/egg-oid.c:69
229msgid "Serial Number"
230msgstr "Сериен номер"
231
232#: ../egg/egg-oid.c:71
233msgid "Country"
234msgstr "Държава"
235
236#: ../egg/egg-oid.c:73
237msgid "Locality"
238msgstr "Област"
239
240#: ../egg/egg-oid.c:75
241msgid "State"
242msgstr "Щат"
243
244#: ../egg/egg-oid.c:77
245msgid "Street"
246msgstr "Улица"
247
248#: ../egg/egg-oid.c:79
249msgid "Organization"
250msgstr "Организация"
251
252#: ../egg/egg-oid.c:81
253msgid "Organizational Unit"
254msgstr "Подразделение"
255
256#: ../egg/egg-oid.c:83
257msgid "Title"
258msgstr "Титла"
259
260#: ../egg/egg-oid.c:85
261msgid "Telephone Number"
262msgstr "Телефонен номер"
263
264#: ../egg/egg-oid.c:87
265msgid "Given Name"
266msgstr "Лично име"
267
268#: ../egg/egg-oid.c:89
269msgid "Initials"
270msgstr "Инициали"
271
272#: ../egg/egg-oid.c:91
273msgid "Generation Qualifier"
274msgstr "Титла за поколение"
275
276#: ../egg/egg-oid.c:93
277msgid "DN Qualifier"
278msgstr "Титла за показваното име"
279
280#: ../egg/egg-oid.c:95
281msgid "Pseudonym"
282msgstr "Псевдоним"
283
284#: ../egg/egg-oid.c:98
285msgid "RSA"
286msgstr "RSA"
287
288#: ../egg/egg-oid.c:99
289msgid "MD2 with RSA"
290msgstr "MD2 с RSA"
291
292#: ../egg/egg-oid.c:100
293msgid "MD5 with RSA"
294msgstr "MD5 с RSA"
295
296#: ../egg/egg-oid.c:101
297msgid "SHA1 with RSA"
298msgstr "SHA1 с RSA"
299
300#: ../egg/egg-oid.c:103
301msgid "DSA"
302msgstr "DSA"
303
304#: ../egg/egg-oid.c:104
305msgid "SHA1 with DSA"
306msgstr "SHA1 с DSA"
307
308#. Extended Key Usages
309#: ../egg/egg-oid.c:107
310msgid "Server Authentication"
311msgstr "Идентификация на сървър"
312
313#: ../egg/egg-oid.c:108
314msgid "Client Authentication"
315msgstr "Идентификация на клиент"
316
317#: ../egg/egg-oid.c:109
318msgid "Code Signing"
319msgstr "Подписване на код"
320
321#: ../egg/egg-oid.c:110
322msgid "Email Protection"
323msgstr "Защита на е-поща"
324
325#: ../egg/egg-oid.c:111
326msgid "Time Stamping"
327msgstr "Удостоверяване на време"
328
329#: ../egg/egg-spawn.c:273
330#, c-format
331msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
332msgstr "Неочаквана грешка при прочитане на данни от дъщерен процес чрез select() (%s)"
333
334#: ../egg/egg-spawn.c:320
335#, c-format
336msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
337msgstr "Неочаквана грешка в waitpid() (%s)"
338
339#: ../pkcs11/gkm/gkm-certificate.c:572
340msgid "Unnamed Certificate"
341msgstr "Сертификат без име"
342
343#: ../pkcs11/ssh-store/gkm-ssh-private-key.c:339
344msgid "Couldn't parse public SSH key"
345msgstr "Публичният ключ за SSH не може да бъде анализиран."
346
347#. Get the label ready
348#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345
349#, c-format
350msgid "Unlock password for: %s"
351msgstr "Парола за отключване на: „%s“"
352
353#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:590
354msgid "Unlock Login Keyring"
355msgstr "Отключване на ключодържателя при влизане в системата"
356
357#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:592
358msgid "Enter password to unlock your login keyring"
359msgstr "Въведете парола за отключване на ключодържателя ви при влизане в системата"
360
361#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:596
362msgid "The password you use to log in to your computer no longer matches that of your login keyring."
363msgstr "Паролата за системата ви вече не съвпада с тази на ключодържателя ви при влизане."
364
365#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:598
366msgid "The login keyring did not get unlocked when you logged into your computer."
367msgstr "Ключодържателят при влизане не беше отключен при влизането ви в системата."
368
369#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:615
370msgid "Unlock Keyring"
371msgstr "Отключване на ключодържател"
372
373#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:617
374#, c-format
375msgid "Enter password for keyring '%s' to unlock"
376msgstr "Въведете парола за ключодържателя „%s“, за да го отключите"
377
378#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:621
379#, c-format
380msgid "An application wants access to the keyring '%s', but it is locked"
381msgstr "Непозната програма иска достъп до ключодържателя „%s“, но той е заключен"
382
383#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:627
384msgid "Automatically unlock this keyring whenever I'm logged in"
385msgstr "Отключване на ключодържателя при влизане в системата"
386
387#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:637
388msgid "Unlock private key"
389msgstr "Отключване на частен ключ"
390
391#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:639
392msgid "Unlock certificate"
393msgstr "Отключване на сертификат"
394
395#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:641
396msgid "Unlock public key"
397msgstr "Отключване на публичен ключ"
398
399#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:643
400msgid "Unlock"
401msgstr "Отключване"
402
403#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:652
404msgid "Enter password to unlock the private key"
405msgstr "Въведете парола за отключване на частния ключ"
406
407#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:654
408msgid "Enter password to unlock the certificate"
409msgstr "Въведете парола за отключване на сертификата"
410
411#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:656
412msgid "Enter password to unlock the public key"
413msgstr "Въведете парола за отключване на публичния ключ"
414
415#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:658
416msgid "Enter password to unlock"
417msgstr "Въведете парола за отключване"
418
419#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:668
420msgid "Automatically unlock this key whenever I'm logged in"
421msgstr "Отключване на ключа при влизане в системата"
422
423#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:670
424msgid "Automatically unlock this certificate whenever I'm logged in"
425msgstr "Отключване на сертификата при влизане в системата"
426
427#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:672
428#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:791
429#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1133
430#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1278
431msgid "Automatically unlock whenever I'm logged in"
432msgstr "Автоматично отключване при влизане в системата"
433
434#. TRANSLATORS: The private key is locked
435#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:683
436#, c-format
437msgid "An application wants access to the private key '%s', but it is locked"
438msgstr "Програма иска достъп до частния ключ „%s“, но той е заключен"
439
440#. TRANSLATORS: The certificate is locked
441#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:686
442#, c-format
443msgid "An application wants access to the certificate '%s', but it is locked"
444msgstr "Програма иска достъп до сертификата „%s“, но той е заключен"
445
446#. TRANSLATORS: The public key is locked
447#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:689
448#, c-format
449msgid "An application wants access to the public key '%s', but it is locked"
450msgstr "Програма иска достъп до публичния ключ „%s“, но той е заключен"
451
452#. TRANSLATORS: The object '%s' is locked
453#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:692
454#, c-format
455msgid "An application wants access to '%s', but it is locked"
456msgstr "Програма иска достъп до „%s“, но той е заключен"
457
458#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:762
459msgid "The unlock password was incorrect"
460msgstr "Въведената парола за отключване е грешна"
461
462#. Build up the prompt
463#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:781
464msgid "Unlock certificate/key storage"
465msgstr "Отключване на ключодържателя"
466
467#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:782
468msgid "Enter password to unlock the certificate/key storage"
469msgstr "Въведете парола за отключване на ключодържателя"
470
471#. TRANSLATORS: The storage is locked, and needs unlocking before the application can use it.
472#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:785
473#, c-format
474msgid "An application wants access to the certificate/key storage '%s', but it is locked"
475msgstr "Програма иска достъп до ключодържателя „%s“, но той е заключен"
476
477#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1124
478msgid "New Password Required"
479msgstr "Изисква се нова парола"
480
481#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1125
482msgid "New password required for secure storage"
483msgstr "За защита на ключодържателя се изисква нова парола"
484
485#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1127
486#, c-format
487msgid "In order to prepare '%s' for storage of certificates or keys, a password is required"
488msgstr "Необходима е парола, за да подготвите ключодържателя „%s“ за съхранението на ключове и сертификати"
489
490#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1239
491#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1269
492msgid "Change Password"
493msgstr "Промяна на паролата"
494
495#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1240
496#| msgid "Change password for secure storage"
497msgid "Original password for secure storage"
498msgstr "Първоначална парола за ключодържателя"
499
500#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1242
501#, c-format
502#| msgid ""
503#| "To change the password for '%s', the original and new passwords are "
504#| "required"
505msgid "To change the password for '%s', the original password is required"
506msgstr "За да промените паролата за „%s“, е необходимо да въведете първоначалната парола"
507
508#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1270
509msgid "Change password for secure storage"
510msgstr "За защита на ключодържателя се изисква нова парола"
511
512#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1272
513#, c-format
514#| msgid "Choose a new password for the '%s' keyring"
515msgid "Type a new password for '%s'"
516msgstr "Нова парола за ключодържателя „%s“. "
517
518#: ../tool/gkr-tool.c:102
519#, c-format
520msgid "usage: gnome-keyring command [options]\n"
521msgstr "употреба: gnome-keyring КОМАНДА [ОПЦИИ]\n"
522
523#: ../tool/gkr-tool.c:104
524msgid "commands: "
525msgstr "команди: "
526
527#. Translators: keep same length as translated message "commands: "
528#: ../tool/gkr-tool.c:108
529msgid "          "
530msgstr "         "
531
532#~ msgid "Forget this password if idle for"
533#~ msgstr "Забравяне на паролата след бездействане от"
534
535#~ msgid "Forget this password after"
536#~ msgstr "Забравяне на паролата след"
537
538#~ msgid "Forget this password when I log out"
539#~ msgstr "Забравяне на паролата при излизане"
540
541#~ msgid "Use Unsafe Storage"
542#~ msgstr "Използване на незащитен ключодържател"
543
544#~ msgid "Passwords do not match."
545#~ msgstr "Паролите не съвпадат."
546
547#~ msgid "Password cannot be blank"
548#~ msgstr "Паролата не може да бъде празна"
549
550#~ msgid "Keyring Access"
551#~ msgstr "Достъп до ключодържателя"
552
553#~ msgid "Unlock access to passwords and other secrets"
554#~ msgstr "Отключване на паролите и другите тайни"
555
556#~ msgid "New password strength"
557#~ msgstr "Надеждност на новата парола"
558
559#~ msgid "_Application:"
560#~ msgstr "_Програма:"
561
562#~ msgid "_Confirm:"
563#~ msgstr "По_твърждаване:"
564
565#~ msgid "_Details:"
566#~ msgstr "_Подробности:"
567
568#~ msgid "_Name:"
569#~ msgstr "_Име:"
570
571#~ msgid "_Old Password:"
572#~ msgstr "_Стара парола:"
573
574#~ msgid "_Password:"
575#~ msgstr "_Парола:"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.