source: gnome/master/gnome-disk-utility.master.bg.po @ 2497

Last change on this file since 2497 was 2497, checked in by ivalkov, 10 years ago

gnome-disk-utility: частично обновен до master.

File size: 176.8 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gnome-disk-utility po-file
2# Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the gnome-disk-utility package.
4# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
5# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2009, 2010.
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: gnome-disk-utility master\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2012-03-06 12:16+0200\n"
12"PO-Revision-Date: 2012-03-06 12:17+0200\n"
13"Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
14"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
15"Language: bg\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21#: ../data/palimpsest.desktop.in.h:1 ../data/ui/about-dialog.ui.h:3
22#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:888
23msgid "Disks"
24msgstr "Дискове"
25
26#: ../data/palimpsest.desktop.in.h:2
27msgid "Manage Drives and Media"
28msgstr "Управление на устройства и носители"
29
30#: ../data/ui/about-dialog.ui.h:1
31msgid ""
32"Copyright © 2008-2012 Red Hat, Inc.\n"
33"Copyright © 2008-2012 David Zeuthen"
34msgstr ""
35"Авторски права © 2008-2012 Red Hat, Inc.\n"
36"Авторски права © 2008-2012 David Zeuthen"
37
38#: ../data/ui/about-dialog.ui.h:4
39msgid "View, modify and configure disks and media"
40msgstr "Преглед, промяна и настройки на дискове и носители"
41
42#: ../data/ui/about-dialog.ui.h:5
43msgid "translator-credits"
44msgstr ""
45"Ивайло Вълков <ivaylo@e-valkov.org>\n"
46"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
47"\n"
48"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
49"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
50"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
51
52#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:1
53msgid "<big>Change Passphrase</big>"
54msgstr "<big>Смяна на паролата</big>"
55
56#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:2
57#: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:3
58#: ../data/ui/edit-filesystem-dialog.ui.h:2
59#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:2
60#: ../data/ui/edit-partition-dialog.ui.h:2
61msgid "C_hange"
62msgstr ""
63
64#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:3
65#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:1
66msgid "C_onfirm Passphrase"
67msgstr "По_твърждаване на паролата"
68
69#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:4
70#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:2
71msgid "Check this box to see the passphrases entered above"
72msgstr "Сложете отметка, за да видите въведената парола"
73
74#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:5
75#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:3
76msgid "Confirm passphrase entered above"
77msgstr "Потвърдете въведената парола"
78
79#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:6
80msgid "Curr_ent Passphrase"
81msgstr "Те_куща парола"
82
83#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:7
84msgid "Enter current passphrase used to protect the data"
85msgstr "Въведете текущата парола, която се използва за защита на данните"
86
87#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:8
88msgid "Enter new passphrase used to protect the data"
89msgstr "Въведете нова парола, която да се използва за защита на данните"
90
91#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:9
92msgid "New _Passphrase"
93msgstr "Нова _парола"
94
95#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:10
96#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:6
97msgid "Sho_w Passphrases"
98msgstr "Пока_зване на паролите"
99
100#: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:1
101msgid "<big>Create Disk Image</big>"
102msgstr "<big>Създаване на файл с образ</big>"
103
104#: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:2
105msgid "Copying data to disk image..."
106msgstr "Копиране на данните във файл с образ…"
107
108#: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:3
109msgid "Save in _folder"
110msgstr "Запазване в п_апка"
111
112#: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:4
113msgid "Select a Folder"
114msgstr "Избор на папка"
115
116#: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:5
117#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:12
118#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:13
119#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:11
120msgid "_Name"
121msgstr "_Име"
122
123#: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:6
124msgid "_Start Creating..."
125msgstr "_Стартиране на създаването…"
126
127#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:1
128msgid "<big>Contents</big>"
129msgstr "<big>Съдържание</big>"
130
131#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:2
132msgid "<big>Create Partition</big>"
133msgstr "<big>Създаване на дял</big>"
134
135#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:3
136msgid "C_reate"
137msgstr "_Създаване"
138
139#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:4
140msgid "Free Space _Following"
141msgstr "Свободно пространство _отзад"
142
143#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:5
144msgid "MB"
145msgstr "MB"
146
147#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:6
148msgid "Partition _Size"
149msgstr "_Размер на дяла"
150
151#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:7
152msgid "The free space following the partition, in megabytes"
153msgstr "Свободното пространство в мегабайти след дяла."
154
155#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:8
156msgid "The size of the partition to create, in megabytes"
157msgstr "Размерът в мегабайти на дяла на създавания дял."
158
159#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:1
160msgid ""
161"If checked, additional authorization is required to unlock the device [x-"
162"udisks-auth]"
163msgstr ""
164"Ако бъде избрано, ще се изисква допълнително упълномощаване за отключване на "
165"устройството [x-udisks-auth]"
166
167#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:2
168msgid "If checked, the device will be unlocked at startup [!noauto]"
169msgstr ""
170"Ако бъде избрано, устройството ще бъде отключено при стартиране [!noauto]"
171
172#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:3
173msgid "Opt_ions"
174msgstr "_Настройки"
175
176#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:4
177msgid "Options to use when unlocking the device"
178msgstr "Опциите, които да се използват при отключване на устройството"
179
180#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:5
181msgid "Passphrase File"
182msgstr "Файл с парола"
183
184#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:6
185msgid ""
186"Passphrase of the device or empty to request from user when setting up the "
187"device"
188msgstr ""
189"Парола за устройството. Ако е празно, ще се пита потребителя при настройване "
190"на устройството"
191
192#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:7
193msgid "Require additional authori_zation to unlock"
194msgstr "Изискване на допълнително уп_ълномощаване за отключване"
195
196#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:8
197#: ../data/ui/unlock-device-dialog.ui.h:2
198msgid "Sho_w passphrase"
199msgstr "Пока_зване на паролата"
200
201#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:9
202msgid ""
203"Switch off <i>Automatic Encryption Options</i> to manage encryption options "
204"and passphrase for the device. The options correspond to an entry in the <b>/"
205"etc/crypttab</b> file"
206msgstr ""
207
208#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:10
209msgid ""
210"The name to use for the unlocked device - the device is set up as the name "
211"prefixed with <b>/dev/mapper</b>/"
212msgstr ""
213"Името, което да се използва за отключеното устройство. Устройството ще бъде "
214"достъпно като името предхождано от <b>/dev/mapper</b>/"
215
216#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:11
217msgid "_Automatic Encryption Options"
218msgstr ""
219
220#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:13
221#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:12 ../data/ui/unlock-device-dialog.ui.h:3
222msgid "_Passphrase"
223msgstr "_Парола"
224
225#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:14
226msgid "_Unlock at startup"
227msgstr "Да се _отключва при стартиране"
228
229#: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:1
230#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:1
231#: ../data/ui/edit-partition-dialog.ui.h:1
232msgid "<big>Edit Partition</big>"
233msgstr "<big>Редактиране на дяла</big>"
234
235#: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:2
236msgid ""
237"A flag used by the Platform bootloader to determine where the OS should be "
238"loaded from. Sometimes the partition with this flag set is referred to as "
239"the <i>active</i> partition"
240msgstr ""
241"Флаг указващ на зареждащата програма на системата откъде да се зареди "
242"операционната система. Понякога дялове с този флаг се наричат <i>активен</i> "
243"дял."
244
245#: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:4
246msgid "The partition type as a 8-bit unsigned integer"
247msgstr "Видът на дяла представен като 8 битово цяло число без знак"
248
249#: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:5
250msgid "_Bootable"
251msgstr "_С възможност за стартиране"
252
253#: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:6
254#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:16
255#: ../data/ui/edit-partition-dialog.ui.h:3
256#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:13
257msgid "_Type"
258msgstr "_Вид"
259
260#: ../data/ui/edit-filesystem-dialog.ui.h:1
261msgid "<big>Change Filesystem Label</big>"
262msgstr "<big>Редактиране на етикета за файловата система</big>"
263
264#: ../data/ui/edit-filesystem-dialog.ui.h:3
265msgid "_Label"
266msgstr "_Етикет"
267
268#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:1
269msgid "Display _Name"
270msgstr "_Име на масив"
271
272#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:2
273msgid "Filesystem _Type"
274msgstr "_Вид на файловата система"
275
276#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:3
277msgid "I_dentify As"
278msgstr ""
279
280#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:4
281msgid "Icon Na_me"
282msgstr "И_ме на икона"
283
284#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:5
285msgid ""
286"If checked, additional authorization is required to mount the device [x-"
287"udisks-auth]"
288msgstr ""
289"Ако е зададено, ще се изисква допълнително упълномощаване за монтиране на "
290"устройството [x-udisks-auth]"
291
292#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:6
293msgid ""
294"If checked, the device is always shown in the user interface no matter what "
295"its directory is [x-gvfs-show]"
296msgstr ""
297"Ако е зададено, устройството винаги ще се показва в потребителския "
298"интерфейс, без значение коя е папката му [x-gvfs-show]"
299
300#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:7
301msgid "If checked, the device will be mounted at startup [!noauto]"
302msgstr ""
303"Ако е зададено, устройството ще бъде монтирано при стартиране [!noauto]"
304
305#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:8
306msgid ""
307"If set, the name of the icon to use in the device in the user interface [x-"
308"gvfs-icon=]"
309msgstr ""
310"Ако е зададено, това е името на иконата, която ще се използва за "
311"устройството в потребителския интерфейс [x-gvfs-icon]"
312
313#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:9
314msgid ""
315"If set, the name to use for the device in the user interface [x-gvfs-name=]"
316msgstr ""
317"Ако е зададено, това е името, което ще се използва за устройството в "
318"потребителския интерфейс [x-gvfs-name]"
319
320#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:10
321msgid "Mount Opt_ions"
322msgstr "_Настройки за монтиране"
323
324#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:11
325msgid "Mount _Point"
326msgstr "_Точка на монтиране"
327
328#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:12
329msgid "Mount at _startup"
330msgstr "Да се монтира при _стартиране"
331
332#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:13
333msgid "Require additional authori_zation to mount"
334msgstr "Изискване на допълнително уп_ълномощаване за монтиране"
335
336#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:14
337msgid "Sho_w in user interface"
338msgstr "Пока_зване в потребителския интерфейс"
339
340#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:15
341msgid ""
342"Switch off <i>Automatic Mount Options</i> to manage mount point and mount "
343"options for the device. The options correspond to an entry in the <b>/etc/"
344"fstab</b> file"
345msgstr ""
346
347#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:16
348msgid ""
349"The <b>special device file</b> - use symlinks in the <b>/dev/disk</b> "
350"hierarchy to control the scope of the entry"
351msgstr ""
352
353#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:17
354msgid "The directory to mount the device in"
355msgstr "Папката, в която да се монтира устройството"
356
357#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:18
358msgid "The filesystem type to use"
359msgstr "Видът на файлова система, която да се използва"
360
361#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:19
362msgid "The mount options stored in the <b>/etc/fstab</b> file"
363msgstr "Настройките за монтиране запазени във файла <b>/etc/fstab</b>"
364
365#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:20
366msgid ""
367"The special device file - use symlinks in the /dev/disk hierarchy to control "
368"the scope of the entry"
369msgstr ""
370
371#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:21
372msgid "_Automatic Mount Options"
373msgstr ""
374
375#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:3
376msgid "Do Not _Automount"
377msgstr "Да не се монтира _автоматично"
378
379#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:4
380msgid "H_idden"
381msgstr "_Скрито"
382
383#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:5
384msgid ""
385"If set, some OSes may hide the contents of the partition in their user "
386"interfaces"
387msgstr ""
388"Ако е зададено, в потребителския интерфейс на някои операционни системи "
389"съдържанието на дяла може да не се показва"
390
391#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:6
392msgid ""
393"If set, some OSes may mount or use the contents of the partition as read-"
394"only instead of read-write"
395msgstr ""
396"Ако е зададено, е възможно някои операционни системи да монтират дяла или да "
397"използват съдържанието му в режим „само за четене“ вместо в режим „четене и "
398"запис“."
399
400#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:7
401msgid "If set, some OSes may not automount the contents of the partition"
402msgstr ""
403"Ако е зададено, е възможно някои операционни системи да не могат да монтират "
404"автоматично дяла."
405
406#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:8
407msgid ""
408"Legacy BIOS Bootable. This is equivalent to Master Boot Record <i>bootable</"
409"i> flag. It is normally only used for GPT partitions on MBR systems"
410msgstr ""
411
412#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:9
413msgid "Legacy BIOS _Bootable"
414msgstr "_С възможност за стартиране от остарял BIOS"
415
416#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:10
417msgid ""
418"The partition name (up to 36 unicode characters). This is useful if you want "
419"to refer to the device via a symlink in the <b>/dev/disk/by-partlabel</b> "
420"directory"
421msgstr ""
422
423#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:11
424#, fuzzy
425msgid "The partition type represented as a 32-bit <i>GUID</i>"
426msgstr ""
427"Видът на дяла представен като 32 битов глобален идентификатор (<i>GUID</i>)"
428
429#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:12
430msgid ""
431"Used to indicate that the partition and its contents are required for the OS/"
432"Platform to function. Special care should be taken to not delete or "
433"overwrite the contents"
434msgstr ""
435
436#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:14
437msgid "_Read-Only"
438msgstr ""
439
440#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:15
441msgid "_System partition"
442msgstr "_системен дял"
443
444#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:4
445msgid "Enter passphrase used to protect the data"
446msgstr "Въведете парола, която да се използва за защита на данните"
447
448#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:5
449msgid "F_ilesystem"
450msgstr "файлова с_истема"
451
452#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:7
453msgid ""
454"The custom filesystem type to create e.g. <i>btrfs</i>, <i>xfs</i> or "
455"<i>swap</i>"
456msgstr ""
457
458#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:8
459msgid "The custom filesystem type to create e.g. btrfs, xfs or swap"
460msgstr ""
461
462#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:9
463msgid ""
464"The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer to "
465"the device via a symlink in the /dev/disk/by-label directory"
466msgstr ""
467
468#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:10
469msgid ""
470"The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer to "
471"the device via a symlink in the <b>/dev/disk/by-label</b> directory"
472msgstr ""
473
474#: ../data/ui/format-disk-dialog.ui.h:1
475msgid "<big>Format Disk</big>"
476msgstr "<big>Форматиране на диска</big>"
477
478#: ../data/ui/format-disk-dialog.ui.h:2 ../data/ui/format-volume-dialog.ui.h:2
479msgid "_Format..."
480msgstr "_Форматиране…"
481
482#: ../data/ui/format-disk-dialog.ui.h:3
483msgid "_Partitioning"
484msgstr "_Разделяне"
485
486#: ../data/ui/format-volume-dialog.ui.h:1
487msgid "<big>Format Volume</big>"
488msgstr "<big>Форматиране на тома</big>"
489
490#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:1
491msgid "<b>_Volumes</b>"
492msgstr "<big>_Томове</big>"
493
494#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:2
495msgid "Activate the swap space"
496msgstr "Активиране на виртуалната памет"
497
498#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the assessment of the attribute
499#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:3 ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1632
500msgid "Assessment"
501msgstr "Оценка"
502
503#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:4
504msgid "Attach Disk Image..."
505msgstr "Закачане на файл с образ…"
506
507#. The filename or URI of the file that is used as backing store for the loop device.
508#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:6
509msgid "Backing File"
510msgstr "Създаване на резервно копие на файла"
511
512#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:7
513msgid "Change Passphrase..."
514msgstr "Смяна на паролата…"
515
516#. The contents of the device, for example 'Unknown', 'FAT (32-bit version)', 'Ext4 (version 1.0)', 'Swap (version 2)'
517#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:9
518msgid "Contents"
519msgstr "Съдържание"
520
521#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:10
522msgid "Create Disk Image..."
523msgstr "Създаване на файл с образ…"
524
525#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:11
526msgid "Create a new partition..."
527msgstr "Създаване на нов дял…"
528
529#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:12
530msgid "Deactivate the swap space"
531msgstr "Спиране на виртуалната памет"
532
533#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:13
534msgid "Delete partition..."
535msgstr "Изтриване на дяла…"
536
537#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:14
538msgid "Detach Disk Image"
539msgstr "Откачане на файл с образ"
540
541#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:15
542msgid "Device"
543msgstr "Устройство"
544
545#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:16
546msgid "Edit Encryption Options..."
547msgstr "Редактиране на настройките за шифриране…"
548
549#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:17
550msgid "Edit Filesystem Label..."
551msgstr "Редактиране на етикета на файловата система…"
552
553#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:18
554msgid "Edit Mount Options..."
555msgstr "Редактиране на настройките за монтиране…"
556
557#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:19
558msgid "Edit Partition Type..."
559msgstr "Вид на дяла…"
560
561#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:20
562msgid "Eject media"
563msgstr "Изваждане на носителя"
564
565#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:21
566msgid "Eject the media"
567msgstr "Изваждане на носителя"
568
569#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:22
570msgid "Format Disk..."
571msgstr "Форматиране на диск…"
572
573#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:23
574msgid "Format..."
575msgstr "Форматиране…"
576
577#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:24
578msgid "In Use"
579msgstr ""
580
581#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:25
582msgid "Lock the encrypted device"
583msgstr "Заключване на шифрираното устройство"
584
585#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:26
586msgid "Media"
587msgstr "Носител"
588
589#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:27
590msgid "Model"
591msgstr "Модел"
592
593#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:28
594msgid "More actions..."
595msgstr ""
596
597#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:29
598msgid "Mount the filesystem"
599msgstr "Монтиране на файловата система"
600
601#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:30
602msgid "Partition Type"
603msgstr "Вид на дяла"
604
605#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:31
606msgid "Restore Disk Image..."
607msgstr "Възстановяване на файл с образ…"
608
609#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:32
610msgid "Select a device"
611msgstr "Изберете устройство"
612
613#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:33
614msgid "Serial Number"
615msgstr "Сериен номер"
616
617#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:34
618msgid "Size"
619msgstr "Размер"
620
621#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:35
622msgid "Unlock the encrypted device"
623msgstr "Отключване на щифрираното устройство"
624
625#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:36
626msgid "Unmount the filesystem"
627msgstr "Демонтиране на файловата система"
628
629#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:37
630msgid "View SMART Data..."
631msgstr "Преглед на данните от S.M.A.R.T.…"
632
633#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:38
634msgid "World Wide Name"
635msgstr "Световно наименование (WWN)"
636
637#: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:1
638msgid "<big>Restore Disk Image</big>"
639msgstr "<big>Възстановяване на файл с образ</big>"
640
641#: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:2
642msgid "Copying data to device..."
643msgstr "Копиране на данните в устройството…"
644
645#: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:3
646msgid "Select Disk Image to restore"
647msgstr ""
648
649#: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:4
650msgid "_Image to restore"
651msgstr ""
652
653#: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:5
654msgid "_Start Restoring..."
655msgstr "_Стартиране на възстановяването…"
656
657#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:1
658msgid "<b>SMART _Attributes</b>"
659msgstr "<b>_Атрибути на S.M.A.R.T.</b>"
660
661#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:2
662msgid "Conveyance"
663msgstr "Транспортна"
664
665#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:3
666msgid "Extended"
667msgstr "Разширен дял"
668
669#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:4
670msgid "Normalized"
671msgstr "Нормализирана"
672
673#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:5
674msgid "Overall Assessment"
675msgstr "Пълна оценка"
676
677#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:6
678msgid "Powered On"
679msgstr "В работно състояние"
680
681#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:7
682msgid "Self-assessment"
683msgstr "Самооценка"
684
685#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:8
686msgid "Self-test Result"
687msgstr "Резултат от самодиагностика"
688
689#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:9
690msgid "Short"
691msgstr ""
692
693#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
694#. * or the next string for a longer explanation.
695#.
696#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:10 ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:300
697#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:519
698msgid "Temperature"
699msgstr "Температура"
700
701#. Translators: Used in the tooltip for a SMART attribute
702#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:11 ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:863
703msgid "Type"
704msgstr "Вид"
705
706#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:12
707msgid "Updated"
708msgstr "Обновен"
709
710#. How often the attribute is updated. The two possible values are 'Every time data is collected (online)' and 'Only during off-line activities (Not Online)'
711#. Translators: Used in the tooltip for a SMART attribute
712#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:14 ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:865
713msgid "Updates"
714msgstr "Обновления"
715
716#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the value
717#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:15 ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1620
718msgid "Value"
719msgstr "Стойност"
720
721#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:16
722msgid "_Start Self-test..."
723msgstr "С_тартиране на самодиагностика…"
724
725#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:17
726msgid "_Stop Self-test"
727msgstr "_Спиране на самодиагностиката"
728
729#: ../data/ui/unlock-device-dialog.ui.h:1
730msgid "<big>Enter passphrase to unlock</big>"
731msgstr "<big>Въведете парола, за отключване</big>"
732
733#: ../data/ui/unlock-device-dialog.ui.h:4
734msgid "_Unlock"
735msgstr "_Отключване"
736
737#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
738#. * or the next string for a longer explanation.
739#.
740#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:143
741msgid "Read Error Rate"
742msgstr "Честота на грешките при четене"
743
744#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:144
745msgid ""
746"Frequency of errors while reading raw data from the disk. A non-zero value "
747"indicates a problem with either the disk surface or read/write heads"
748msgstr ""
749"Честота на грешките при четене на необработени данни от диска. Стойност "
750"различна от нула означава, че има проблем с повърхността на диска или "
751"главите за четене/запис."
752
753#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
754#. * or the next string for a longer explanation.
755#.
756#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:153
757msgid "Throughput Performance"
758msgstr "Производителност"
759
760#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:154
761msgid "Average efficiency of the disk"
762msgstr "Средна производителност на диска"
763
764#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
765#. * or the next string for a longer explanation.
766#.
767#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:161
768msgid "Spinup Time"
769msgstr "Време за развъртане"
770
771#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:162
772msgid "Time needed to spin up the disk"
773msgstr "Необходимо време за развъртане на диска"
774
775#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
776#. * or the next string for a longer explanation.
777#.
778#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:169
779msgid "Start/Stop Count"
780msgstr "Брой пускания/спирания"
781
782#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:170
783msgid "Number of spindle start/stop cycles"
784msgstr "Брой цикли на пускане/спиране на оста"
785
786#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
787#. * or the next string for a longer explanation.
788#.
789#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:177
790msgid "Reallocated Sector Count"
791msgstr "Брой на повторно заделените сектори"
792
793#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:178
794msgid ""
795"Count of remapped sectors. When the hard drive finds a read/write/"
796"verification error, it marks the sector as \"reallocated\" and transfers "
797"data to a special reserved area (spare area)"
798msgstr ""
799"Брой на повторно заделените сектори. Когато възникне грешка при четене/запис/"
800"проверка, дискът отбелязва сектора като „повторно заделен“ и прехвърля "
801"данните в специално запасно пространство (резервно пространство)"
802
803#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
804#. * or the next string for a longer explanation.
805#.
806#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:187
807msgid "Read Channel Margin"
808msgstr "Допуск на четене на канала"
809
810#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:188
811msgid "Margin of a channel while reading data."
812msgstr "Допуск на канала при четене на данни."
813
814#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
815#. * or the next string for a longer explanation.
816#.
817#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:195
818msgid "Seek Error Rate"
819msgstr "Честота на грешките при търсене"
820
821#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:196
822msgid "Frequency of errors while positioning"
823msgstr "Честота на грешките при позициониране на главата"
824
825#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
826#. * or the next string for a longer explanation.
827#.
828#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:203
829msgid "Seek Timer Performance"
830msgstr "Производителност за времето на търсене"
831
832#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:204
833msgid "Average efficiency of operations while positioning"
834msgstr "Средна производителност на действията при позициониране на главата"
835
836#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
837#. * or the next string for a longer explanation.
838#.
839#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:211
840#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:536
841msgid "Power-On Hours"
842msgstr "Часове в работно състояние"
843
844#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:212
845#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:537
846msgid "Number of hours elapsed in the power-on state"
847msgstr "Брой на изминалите часове в работно състояние"
848
849#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
850#. * or the next string for a longer explanation.
851#.
852#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:219
853msgid "Spinup Retry Count"
854msgstr "Брой на опитите за развъртане"
855
856#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:220
857msgid "Number of retry attempts to spin up"
858msgstr "Брой на повторните опити за развъртане на диска"
859
860#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
861#. * or the next string for a longer explanation.
862#.
863#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:227
864msgid "Calibration Retry Count"
865msgstr "Брой на опитите за калибриране"
866
867#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:228
868msgid "Number of attempts to calibrate the device"
869msgstr "Брой на опитите за калибриране на устройството"
870
871#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
872#. * or the next string for a longer explanation.
873#.
874#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:235
875msgid "Power Cycle Count"
876msgstr "Брой цикли на пускане"
877
878#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:236
879msgid "Number of power-on events"
880msgstr "Брой пускания на диска"
881
882#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
883#. * or the next string for a longer explanation.
884#.
885#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:243
886msgid "Soft read error rate"
887msgstr "Честота на непоправимите грешки при четене"
888
889#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:245
890msgid "Frequency of errors while reading from the disk"
891msgstr "Честота на грешки при четене от диска"
892
893#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
894#. * or the next string for a longer explanation.
895#.
896#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:252
897msgid "Reported Uncorrectable Errors"
898msgstr "Докладвани непоправими грешки"
899
900#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:253
901msgid "Number of errors that could not be recovered using hardware ECC"
902msgstr ""
903"Брой грешки, които не могат да бъдат отстранени чрез апаратен код за "
904"корекция на грешки (ECC)"
905
906#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
907#. * or the next string for a longer explanation.
908#.
909#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:260
910msgid "High Fly Writes"
911msgstr "Записи от ненормално разстояние"
912
913#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:261
914msgid ""
915"Number of times a recording head is flying outside its normal operating range"
916msgstr ""
917"Брой пъти, когато записващата глава се е намирала извън нормалната си "
918"работна област"
919
920#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
921#. * or the next string for a longer explanation.
922#.
923#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:268
924msgid "Airflow Temperature"
925msgstr "Температура на въздушния поток"
926
927#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:269
928msgid "Airflow temperature of the drive"
929msgstr "Температура на въздушния поток на устройството"
930
931#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
932#. * or the next string for a longer explanation.
933#.
934#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:276
935#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:446
936msgid "G-sense Error Rate"
937msgstr "Честота на грешките при удар"
938
939#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:277
940msgid "Frequency of mistakes as a result of impact loads"
941msgstr "Честота на грешките в резултат на ударно натоварване или вибрации"
942
943#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
944#. * or the next string for a longer explanation.
945#.
946#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:284
947#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:503
948msgid "Power-off Retract Count"
949msgstr "Брой прибирания на главите"
950
951#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:285
952msgid "Number of power-off or emergency retract cycles"
953msgstr "Брой на аварийните прибирания на главите"
954
955#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
956#. * or the next string for a longer explanation.
957#.
958#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:292
959#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:479
960msgid "Load/Unload Cycle Count"
961msgstr "Брой цикли за зареждане/разреждане"
962
963#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:293
964msgid "Number of cycles into landing zone position"
965msgstr ""
966"Брой на циклите на поставяне на главите в безопасното пространство за покой"
967
968#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:301
969msgid "Current internal temperature of the drive"
970msgstr "Текуща вътрешна температура на устройството"
971
972#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
973#. * or the next string for a longer explanation.
974#.
975#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:308
976msgid "Hardware ECC Recovered"
977msgstr "Апаратно отстранени грешки (ECC)"
978
979#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:309
980msgid "Number of ECC on-the-fly errors"
981msgstr ""
982"Брой на апаратно откритите грешки (ECC) в процеса на извличане на данните"
983
984#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
985#. * or the next string for a longer explanation.
986#.
987#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:316
988msgid "Reallocation Count"
989msgstr "Брой опити за повторно заделяне"
990
991#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:317
992msgid ""
993"Number of remapping operations. The raw value of this attribute shows the "
994"total number of (successful and unsuccessful) attempts to transfer data from "
995"reallocated sectors to a spare area"
996msgstr ""
997"Брой опити за повторно заделяне. Стойността на този атрибут показва пълния "
998"брой (успешни и неуспешни) опити за преместване на данни от повторно "
999"заделени сектори в резервното пространство"
1000
1001#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
1002#. * or the next string for a longer explanation.
1003#.
1004#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:327
1005msgid "Current Pending Sector Count"
1006msgstr "Брой на чакащите сектори"
1007
1008#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:328
1009msgid ""
1010"Number of sectors waiting to be remapped. If the sector waiting to be "
1011"remapped is subsequently written or read successfully, this value is "
1012"decreased and the sector is not remapped. Read errors on the sector will not "
1013"remap the sector, it will only be remapped on a failed write attempt"
1014msgstr ""
1015"Брой на секторите изчакващи да бъдат повторно заделени. Ако изчакващият "
1016"сектор по-късно бъде записан или прочетен успешно, тази стойност се намалява "
1017"и секторът не се заделя повторно. Повторно заделяне на сектора се извършва "
1018"само при неуспешен опит за запис"
1019
1020#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
1021#. * or the next string for a longer explanation.
1022#.
1023#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:339
1024msgid "Uncorrectable Sector Count"
1025msgstr "Брой непоправими сектори"
1026
1027#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:340
1028msgid ""
1029"The total number of uncorrectable errors when reading/writing a sector. A "
1030"rise in the value of this attribute indicates defects of the disk surface "
1031"and/or problems in the mechanical subsystem"
1032msgstr ""
1033"Пълен брой на непоправимите грешки при четене/запис на сектор. Повишаване на "
1034"стойността на този атрибут означава повреда в повърхността на диска и/или "
1035"повреда в механичната подсистема."
1036
1037#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
1038#. * or the next string for a longer explanation.
1039#.
1040#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:349
1041msgid "UDMA CRC Error Rate"
1042msgstr "Честота на грешките от CRC при режим UDMA"
1043
1044#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:350
1045msgid "Number of CRC errors during UDMA mode"
1046msgstr ""
1047"Брой непоправимите грешки чрез цикличен код за корекция на грешки (CRC) при "
1048"директен достъп до паметта (режим UDMA)"
1049
1050#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
1051#. * or the next string for a longer explanation.
1052#.
1053#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:357
1054msgid "Write Error Rate"
1055msgstr "Честота на грешките при запис"
1056
1057#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:358
1058msgid ""
1059"Number of errors while writing to disk (or) multi-zone error rate (or) "
1060"flying-height"
1061msgstr ""
1062"Брой на грешките при запис на диска (или) брой на грешките в няколко области "
1063"(или) височина на главата"
1064
1065#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
1066#. * or the next string for a longer explanation.
1067#.
1068#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:365
1069msgid "Soft Read Error Rate"
1070msgstr "Честота на програмните грешки при четене"
1071
1072#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:366
1073msgid "Number of off-track errors"
1074msgstr "Брой на грешките възникнали при излизане на главата извън пътечката"
1075
1076#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
1077#. * or the next string for a longer explanation.
1078#.
1079#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:373
1080msgid "Data Address Mark Errors"
1081msgstr "Грешки при отбелязване на адреса на данните"
1082
1083#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:374
1084msgid "Number of Data Address Mark (DAM) errors (or) vendor-specific"
1085msgstr ""
1086"Брой грешки свързани с маркера за адреса на данните (DAM) (или) данни "
1087"специфична за производителя"
1088
1089#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
1090#. * or the next string for a longer explanation.
1091#.
1092#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:381
1093msgid "Run Out Cancel"
1094msgstr "Намаляване на отклонението"
1095
1096#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:382
1097msgid "Number of ECC errors"
1098msgstr "Брой на грешките (ECC)"
1099
1100#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
1101#. * or the next string for a longer explanation.
1102#.
1103#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:389
1104msgid "Soft ECC correction"
1105msgstr "Програмно отстраняване на грешки (ECC)"
1106
1107#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:390
1108msgid "Number of errors corrected by software ECC"
1109msgstr "Брой грешки отстранени програмно чрез код за корекция на грешки (ECC)."
1110
1111#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
1112#. * or the next string for a longer explanation.
1113#.
1114#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:397
1115msgid "Thermal Asperity Rate"
1116msgstr "Честота на резките температурни промени"
1117
1118#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:398
1119msgid "Number of Thermal Asperity Rate errors"
1120msgstr "Брой грешки възникнали от резки температурни промени"
1121
1122#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
1123#. * or the next string for a longer explanation.
1124#.
1125#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:405
1126msgid "Flying Height"
1127msgstr "Височина на главите"
1128
1129#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:406
1130msgid "Height of heads above the disk surface"
1131msgstr "Височината, на която главите се намират над повърхността на диска."
1132
1133#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
1134#. * or the next string for a longer explanation.
1135#.
1136#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:413
1137msgid "Spin High Current"
1138msgstr "Големи токове при развъртане"
1139
1140#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:414
1141msgid "Amount of high current used to spin up the drive"
1142msgstr "Стойност на големите токове използвани за развъртане на диска."
1143
1144#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
1145#. * or the next string for a longer explanation.
1146#.
1147#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:421
1148msgid "Spin Buzz"
1149msgstr "Брой опити за развъртане"
1150
1151#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:422
1152msgid "Number of buzz routines to spin up the drive"
1153msgstr "Брой опити за развъртане на устройството"
1154
1155#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
1156#. * or the next string for a longer explanation.
1157#.
1158#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:429
1159msgid "Offline Seek Performance"
1160msgstr "Производителност на търсене в автономен режим"
1161
1162#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:430
1163msgid "Drive's seek performance during offline operations"
1164msgstr "Производителност на тресене при работа в автономен режим"
1165
1166#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
1167#. * or the next string for a longer explanation.
1168#.
1169#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:437
1170msgid "Disk Shift"
1171msgstr "Приплъзване на диска"
1172
1173#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:438
1174msgid ""
1175"Shift of disk is possible as a result of strong shock loading in the store, "
1176"as a result of falling (or) temperature"
1177msgstr ""
1178"Приплъзване на диска е възможно в следствие на силен удар, падане или "
1179"температурни промени"
1180
1181#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:447
1182msgid ""
1183"Number of errors as a result of impact loads as detected by a shock sensor"
1184msgstr ""
1185"Брой грешки в следствие от ударно натоварване, отчетено от датчик за удар"
1186
1187#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
1188#. * or the next string for a longer explanation.
1189#.
1190#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:454
1191msgid "Loaded Hours"
1192msgstr "Работни часове"
1193
1194#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:455
1195msgid "Number of hours in general operational state"
1196msgstr "Брой часовете в основното работно състояние"
1197
1198#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
1199#. * or the next string for a longer explanation.
1200#.
1201#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:462
1202msgid "Load/Unload Retry Count"
1203msgstr "Брой повторни опити за натоварване/разтоварване"
1204
1205#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:463
1206msgid ""
1207"Loading on drive caused by numerous recurrences of operations, like reading, "
1208"recording, positioning of heads, etc"
1209msgstr ""
1210"Натоварване на диска породено от броя повторни операции (например четене, "
1211"запис, позициониране на главите)."
1212
1213#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
1214#. * or the next string for a longer explanation.
1215#.
1216#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:471
1217msgid "Load Friction"
1218msgstr "Натоварване поради триене"
1219
1220#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:472
1221msgid "Load on drive caused by friction in mechanical parts of the store"
1222msgstr "Натоварване на диска породено от триене в механичните детайли."
1223
1224#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:480
1225msgid "Total number of load cycles"
1226msgstr "Пълен брой на циклите за зареждане"
1227
1228#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
1229#. * or the next string for a longer explanation.
1230#.
1231#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:487
1232msgid "Load-in Time"
1233msgstr "Време за натоварване"
1234
1235#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:488
1236msgid "General time for loading in a drive"
1237msgstr "Обичайно време за натоварване на диска"
1238
1239#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
1240#. * or the next string for a longer explanation.
1241#.
1242#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:495
1243msgid "Torque Amplification Count"
1244msgstr "Коефициент на усилване на въртящия момент"
1245
1246#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:496
1247msgid "Quantity efforts of the rotating moment of a drive"
1248msgstr "Количествени усилия към въртящия момент на устройството"
1249
1250#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:504
1251msgid "Number of power-off retract events"
1252msgstr "Брой прибирания на главите при изключване"
1253
1254#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
1255#. * or the next string for a longer explanation.
1256#.
1257#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:511
1258msgid "GMR Head Amplitude"
1259msgstr "Амплитуда на трептене на главите"
1260
1261#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:512
1262msgid "Amplitude of heads trembling (GMR-head) in running mode"
1263msgstr "Амплитудата на трептене на главите в работно състояние"
1264
1265#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:520
1266msgid "Temperature of the drive"
1267msgstr "Температура на устройството"
1268
1269#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
1270#. * or the next string for a longer explanation.
1271#.
1272#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:527
1273msgid "Endurance Remaining"
1274msgstr "Остатъчна устойчивост"
1275
1276#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:528
1277msgid ""
1278"Number of physical erase cycles completed on the drive as a percentage of "
1279"the maximum physical erase cycles the drive supports"
1280msgstr ""
1281"Процентното съотношение на извършените цикли на изтриване от устройството "
1282"към максималния брой поддържани от него"
1283
1284#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
1285#. * or the next string for a longer explanation.
1286#.
1287#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:544
1288msgid "Uncorrectable ECC Count"
1289msgstr "Брой непоправими грешки"
1290
1291#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:545
1292msgid "Number of uncorrectable ECC errors"
1293msgstr "Брой непоправими грешки чрез код за корекция на грешки (ECC)"
1294
1295#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
1296#. * or the next string for a longer explanation.
1297#.
1298#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:552
1299msgid "Good Block Rate"
1300msgstr "Съотношение на добрите блокове"
1301
1302#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:553
1303msgid ""
1304"Number of available reserved blocks as a percentage of the total number of "
1305"reserved blocks"
1306msgstr ""
1307"Процентно съотношение на наличните резервирани блокове към общия брой такива"
1308
1309#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
1310#. * or the next string for a longer explanation.
1311#.
1312#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:561
1313msgid "Head Flying Hours"
1314msgstr "Часове работа на главата"
1315
1316#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:562
1317msgid "Time while head is positioning"
1318msgstr "Време, за което главата се позиционира"
1319
1320#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
1321#. * or the next string for a longer explanation.
1322#.
1323#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:569
1324msgid "Read Error Retry Rate"
1325msgstr "Повторни четения при грешки"
1326
1327#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:570
1328msgid "Number of errors while reading from a disk"
1329msgstr "Брой грешки при четене от диск"
1330
1331#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:630
1332#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:820
1333#, c-format
1334msgid "No description for attribute %d"
1335msgstr "Няма описание за атрибута „%d“"
1336
1337#. Translators: Shown in the treeview for a failing attribute
1338#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:681
1339msgid "FAILING"
1340msgstr "ПРЕДСТОЯЩА ПОВРЕДА"
1341
1342#. Translators: Shown in the treeview for an attribute that failed in the past
1343#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:690
1344msgid "Failed in the past"
1345msgstr "Развалял се е в миналото"
1346
1347#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:694
1348msgid "OK"
1349msgstr ""
1350
1351#. Translators: Used for a time-based unit that exceed one year
1352#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:711
1353#, c-format
1354msgid "%.1f year"
1355msgid_plural "%.1f years"
1356msgstr[0] "%.1f година"
1357msgstr[1] "%.1f години"
1358
1359#. Translators: Used for a time-based unit that exceed one day but not one year
1360#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:717
1361#, c-format
1362msgid "%.1f day"
1363msgid_plural "%.1f days"
1364msgstr[0] "%.1f ден"
1365msgstr[1] "%.1f дни"
1366
1367#. Translators: Used for a time-based unit that exceed one hour but not one day
1368#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:723
1369#, c-format
1370msgid "%.1f hour"
1371msgid_plural "%.1f hours"
1372msgstr[0] "%.1f час"
1373msgstr[1] "%.1f часа"
1374
1375#. Translators: Used for a time-based unit that exceed one minute but not one hour
1376#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:729
1377#, c-format
1378msgid "%.1f minute"
1379msgid_plural "%.1f minutes"
1380msgstr[0] "%.1f минута"
1381msgstr[1] "%.1f минути"
1382
1383#. Translators: Used for a time-based unit that exceed one second but not one minute
1384#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:735
1385#, c-format
1386msgid "%.1f second"
1387msgid_plural "%.1f seconds"
1388msgstr[0] "%.1f секунда"
1389msgstr[1] "%.1f секунди"
1390
1391#. Translators: Used for a time-based unit that is counted in milliseconds and doesn't exceed one second
1392#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:741
1393#, c-format
1394msgid "%.1f msec"
1395msgid_plural "%.1f msecs"
1396msgstr[0] "%.1f милисекунда"
1397msgstr[1] "%.1f милисекунди"
1398
1399#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:764
1400#, c-format
1401msgid "%d sector"
1402msgid_plural "%d sectors"
1403msgstr[0] "%d сектор"
1404msgstr[1] "%d сектора"
1405
1406#. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute
1407#. * for a temperature-based unit - first %f is the temperature in degrees Celcius, second %f
1408#. * is the temperature in degrees Fahrenheit
1409#. Translators: Used to format a temperature.
1410#. * The first %f is the temperature in degrees Celcius and
1411#. * the second %f is the temperature in degrees Fahrenheit.
1412#.
1413#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:776
1414#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1058
1415#, c-format
1416msgid "%.0f° C / %.0f° F"
1417msgstr "%.0f ℃/%.0f ℉"
1418
1419#. SK_SMART_ATTRIBUTE_UNIT_UNKNOWN
1420#. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute
1421#. * where the value cannot be interpreted
1422#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:787
1423msgid "N/A"
1424msgstr "не е налична"
1425
1426#. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview - please keep
1427#. * "(Pre-Fail)" in English
1428#.
1429#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:831
1430msgid "Failure is a sign the disk will fail within 24 hours (Pre-Fail)"
1431msgstr "Неуспехът е признак за повреда на диска до 24 часа (Pre-Fail)"
1432
1433#. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview - please keep
1434#. * "(Old-Age)" in English
1435#.
1436#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:838
1437msgid ""
1438"Failure is a sign the disk exceeded its intended design life period (Old-Age)"
1439msgstr ""
1440
1441#. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview - please keep
1442#. * "(Online)" in English
1443#.
1444#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:846
1445msgid "Every time data is collected (Online)"
1446msgstr "Всеки път когато се събират данни (Online)"
1447
1448#. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview - please keep
1449#. * "(Not Online)" in English
1450#.
1451#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:853
1452msgid "Only during off-line activities (Not Online)"
1453msgstr "Само при дейности в автономен режим (Not Online)"
1454
1455#. Translators: Used in the tooltip for a SMART attribute
1456#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:861
1457msgid "Name"
1458msgstr "Име"
1459
1460#. Translators: Used in the tooltip for a SMART attribute
1461#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:867
1462msgid "Description"
1463msgstr "Описание"
1464
1465#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:908
1466#, c-format
1467msgid "%d <span size=\"small\">(Worst:%d, Threshold: %d)</span>"
1468msgstr ""
1469
1470#. Translators: Please keep "(Pre-Fail)" in English
1471#.
1472#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:918
1473msgid ""
1474"Failure is a sign the disk will fail within 24 hours <span size=\"small\">"
1475"(Pre-Fail)</span>"
1476msgstr ""
1477
1478#. Translators: Please keep "(Old-Age)" in English
1479#.
1480#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:924
1481msgid ""
1482"Failure is a sign the disk exceeded its intended design life period <span "
1483"size=\"small\">(Old-Age)</span>"
1484msgstr ""
1485
1486#. Translators: Please keep "(Online)" in English
1487#.
1488#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:931
1489msgid "Every time data is collected <span size=\"small\">(Online)</span>"
1490msgstr "Всеки път когато се събират данни <span size=\"small\">(Online)</span>"
1491
1492#. Translators: Please keep "(Not Online)" in English
1493#.
1494#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:937
1495msgid ""
1496"Only during off-line activities <span size=\"small\">(Not Online)</span>"
1497msgstr ""
1498"Само при дейности в автономен режим <span size=\"small\">(Not Online)</span>"
1499
1500#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:964
1501msgctxt "smart-self-test-result"
1502msgid "Last self-test completed successfully"
1503msgstr ""
1504
1505#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:968
1506msgctxt "smart-self-test-result"
1507msgid "Last self-test was aborted"
1508msgstr ""
1509
1510#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:972
1511msgctxt "smart-self-test-result"
1512msgid "Last self-test was interrupted"
1513msgstr ""
1514
1515#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:976
1516msgctxt "smart-self-test-result"
1517msgid "Last self-test did not complete"
1518msgstr ""
1519
1520#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:980
1521msgctxt "smart-self-test-result"
1522msgid "Last self-test failed"
1523msgstr "Последната самодиагностика завърши неуспешно"
1524
1525#. Translators: shown when the last self-test failed and the problem is with the electrical subsystem
1526#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:985
1527msgctxt "smart-self-test-result"
1528msgid "Last self-test failed (electrical)"
1529msgstr ""
1530
1531#. Translators: shown when the last self-test failed and the problem is with the servo subsystem - see http://en.wikipedia.org/wiki/Servomechanism
1532#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:990
1533msgctxt "smart-self-test-result"
1534msgid "Last self-test failed (servo)"
1535msgstr ""
1536
1537#. Translators: shown when the last self-test failed and the problem is with the reading subsystem -
1538#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:995
1539msgctxt "smart-self-test-result"
1540msgid "Last self-test failed (read)"
1541msgstr ""
1542
1543#. Translators: shown when the last self-test failed and the disk is suspected of having handling damage (e.g. physical damage to the hard disk)
1544#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1000
1545msgctxt "smart-self-test-result"
1546msgid "Last self-test failed (handling)"
1547msgstr ""
1548
1549#. Translators: shown when a self-test is in progress. The first %d is the percentage of the test remaining.
1550#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1005
1551#, c-format
1552msgctxt "smart-self-test-result"
1553msgid "Self-test in progress — %d%% remaining"
1554msgstr ""
1555
1556#. Translators: Shown when a self-test is not unknown. The %s is the result-code from the API code.
1557#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1012
1558#, c-format
1559msgctxt "smart-self-test-result"
1560msgid "Unknown (%s)"
1561msgstr "Неопределен (%s)"
1562
1563#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1034
1564#, c-format
1565msgid "%s ago"
1566msgstr ""
1567
1568#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1091
1569msgid "SMART is not supported"
1570msgstr "Не се поддържа самодиагностика (S.M.A.R.T.)"
1571
1572#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1097
1573msgid "SMART is not enabled"
1574msgstr "Не е включена поддръжката за самодиагностика (S.M.A.R.T.)"
1575
1576#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1109
1577#, c-format
1578msgid "Self-test in progress — %d%% remaining"
1579msgstr ""
1580
1581#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1123
1582#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1132
1583msgid "DISK IS LIKELY TO FAIL SOON"
1584msgstr ""
1585
1586#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1155
1587msgid "SELF-TEST FAILED"
1588msgstr ""
1589
1590#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1164
1591#, c-format
1592msgid "Disk is OK, one failing attribute is failing"
1593msgid_plural "Disk is OK, %d attributes are failing"
1594msgstr[0] ""
1595msgstr[1] ""
1596
1597#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1175
1598#, c-format
1599msgid "Disk is OK, one bad sector"
1600msgid_plural "Disk is OK, %d bad sectors"
1601msgstr[0] "В добро състояние, %d лоши сектор"
1602msgstr[1] "В добро състояние, %d лоши сектора"
1603
1604#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1186
1605#, c-format
1606msgid "Disk is OK, one attribute failed in the past"
1607msgid_plural "Disk is OK, %d attributes failed in the past"
1608msgstr[0] ""
1609msgstr[1] ""
1610
1611#. Translators: Used to convey the status and temperature in one line.
1612#. * The first %s is the status of the drive.
1613#. * The second %s is the temperature of the drive.
1614#.
1615#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1209
1616#, c-format
1617msgid "%s (%s)"
1618msgstr "%s (%s)"
1619
1620#. Translators: XXX
1621#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1364
1622msgid "Threshold exceeded"
1623msgstr "Прагът е преминат"
1624
1625#. Translators: XXX
1626#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1369
1627msgid "Threshold not exceeded"
1628msgstr ""
1629
1630#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1428
1631msgid "Error refreshing SMART data"
1632msgstr "Грешка при опресняване на данни от самодиагностика (S.M.A.R.T)"
1633
1634#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1460
1635msgid "Error aborting SMART self-test"
1636msgstr "Грешка при спиране на самодиагностика (S.M.A.R.T)"
1637
1638#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1479
1639msgid "Error starting SMART self-test"
1640msgstr "Грешка при стартиране на самодиагностика (S.M.A.R.T)"
1641
1642#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the Attribute ID (0-255)
1643#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1594
1644msgid "ID"
1645msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
1646
1647#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the attribute name and description
1648#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1606
1649msgid "Attribute"
1650msgstr "Атрибут"
1651
1652#: ../src/palimpsest/gduchangepassphrasedialog.c:171
1653msgid "Error updating /etc/crypttab"
1654msgstr ""
1655
1656#: ../src/palimpsest/gduchangepassphrasedialog.c:190
1657msgid "Error changing passphrase"
1658msgstr "Грешка при промяна на парола"
1659
1660#: ../src/palimpsest/gduchangepassphrasedialog.c:277
1661#: ../src/palimpsest/gducrypttabdialog.c:424
1662msgid "Error retrieving configuration data"
1663msgstr "Грешка при получаване на данните за настройките"
1664
1665#: ../src/palimpsest/gduchangepassphrasedialog.c:303
1666msgid "/etc/crypttab configuration data is malformed"
1667msgstr ""
1668
1669#: ../src/palimpsest/gduchangepassphrasedialog.c:336
1670msgid ""
1671"Changing the passphrase for this device, will also update the passphrase "
1672"referenced by the <i>/etc/crypttab</i> file"
1673msgstr ""
1674
1675#: ../src/palimpsest/gduchangepassphrasedialog.c:355
1676#: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:503
1677msgid "The strength of the passphrase"
1678msgstr "Надеждността на паролата"
1679
1680#. Translators: The suggested name for the disk image to create.
1681#. *              The first %s is a name for the disk (e.g. 'sdb').
1682#. *              The second %s is today's date and time, e.g. "March 2, 1976 6:25AM".
1683#.
1684#: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:196
1685#, c-format
1686msgid "Disk Image of %s (%s).img"
1687msgstr ""
1688
1689#: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:233
1690#: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:274
1691msgid "Error writing to backup image"
1692msgstr "Грешка при записване на резервното копие на файла с образ"
1693
1694#: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:313
1695#: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:353
1696msgid "Error reading from offset %"
1697msgstr "Грешка при четене от отместване %"
1698
1699#: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:381
1700#: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:541
1701msgid "Error opening device"
1702msgstr "Грешка при отваряне на устройството"
1703
1704#: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:396
1705#: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:557
1706msgid "Error determining size of device"
1707msgstr "Грешка при определяне на размера на устройството"
1708
1709#: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:446
1710#, c-format
1711msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1712msgstr ""
1713
1714#: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:449
1715#, c-format
1716msgid ""
1717"The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1718msgstr ""
1719
1720#: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:453
1721msgid "_Replace"
1722msgstr ""
1723
1724#: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:495
1725msgid "Error opening file for writing"
1726msgstr ""
1727
1728#: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:564
1729#, c-format
1730msgid "Copying data from device <i>%s</i>..."
1731msgstr "Копиране на данни от устройство <i>%s</i>…"
1732
1733#: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:388
1734#: ../src/palimpsest/gduformatdiskdialog.c:130
1735msgid "Compatible with all systems and devices"
1736msgstr "Съвместима с всички операционни системи"
1737
1738#: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:389
1739msgid "FAT"
1740msgstr "FAT"
1741
1742#: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:394
1743msgid "Compatible with most systems"
1744msgstr "Съвместима с повечето операционни системи"
1745
1746#: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:395
1747msgid "NTFS"
1748msgstr "NTFS"
1749
1750#: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:400
1751msgid "Compatible with Linux systems"
1752msgstr "Съвместима със системи използващи Линукс"
1753
1754#: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:401
1755msgid "Ext4"
1756msgstr "Ext4"
1757
1758#: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:406
1759msgid "Encrypted, compatible with Linux systems"
1760msgstr "Шифрирана, съвместима със системи използващи Линукс"
1761
1762#: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:407
1763msgid "LUKS + Ext4"
1764msgstr ""
1765
1766#: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:412
1767msgid "Custom"
1768msgstr ""
1769
1770#: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:413
1771msgid "Enter filesystem type"
1772msgstr "Въведете вида на файлова система"
1773
1774#. Translators: this is the default name for the filesystem
1775#: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:456
1776msgid "New Volume"
1777msgstr "Нов том"
1778
1779#: ../src/palimpsest/gducreatepartitiondialog.c:215
1780msgid "Error formatting partition"
1781msgstr "Грешка при форматиране на дял"
1782
1783#: ../src/palimpsest/gducreatepartitiondialog.c:242
1784msgid "Error creating partition"
1785msgstr "Грешка при създаване на дял"
1786
1787#: ../src/palimpsest/gducreatepartitiondialog.c:326
1788msgid "Extended partition"
1789msgstr "Разширен дял"
1790
1791#: ../src/palimpsest/gducreatepartitiondialog.c:327
1792#, fuzzy
1793msgid "For logical partitions"
1794msgstr "Съдържа логически дялове"
1795
1796#: ../src/palimpsest/gducreatepartitiondialog.c:340
1797msgid ""
1798"Cannot create a new partition. There are already four primary partitions."
1799msgstr "Неуспешно създаване на нов дял. Вече има четири основни дяла."
1800
1801#: ../src/palimpsest/gducreatepartitiondialog.c:344
1802msgid "This is the last primary partition that can be created."
1803msgstr "Това е последният основен дял, които може да бъде създаден."
1804
1805#: ../src/palimpsest/gducrypttabdialog.c:122
1806#: ../src/palimpsest/gducrypttabdialog.c:142
1807msgid "Will be created"
1808msgstr "Ще бъде създаден"
1809
1810#: ../src/palimpsest/gducrypttabdialog.c:124
1811#: ../src/palimpsest/gducrypttabdialog.c:149
1812msgid "None"
1813msgstr "без"
1814
1815#: ../src/palimpsest/gducrypttabdialog.c:151
1816msgid "Will be deleted"
1817msgstr ""
1818
1819#: ../src/palimpsest/gducrypttabdialog.c:278
1820msgid "Error removing /etc/crypttab entry"
1821msgstr ""
1822
1823#: ../src/palimpsest/gducrypttabdialog.c:363
1824msgid "Error adding /etc/crypttab entry"
1825msgstr ""
1826
1827#: ../src/palimpsest/gducrypttabdialog.c:386
1828msgid "Error updating /etc/crypttab entry"
1829msgstr ""
1830
1831#: ../src/palimpsest/gducrypttabdialog.c:509
1832msgid ""
1833"Only the passphrase referenced by the <i>/etc/crypttab</i> file will be "
1834"changed. To change the on-disk passphrase, use <i>Change Passphrase...</i>"
1835msgstr ""
1836
1837#: ../src/palimpsest/gdudevicetreemodel.c:410
1838msgid "Disk Drives"
1839msgstr "Дискови устройства"
1840
1841#: ../src/palimpsest/gdudevicetreemodel.c:820
1842msgid "Other Devices"
1843msgstr "Други устройства"
1844
1845#. Translators: This is for a /dev/loop device - %s is the size of the device e.g. "230 MB".
1846#: ../src/palimpsest/gdudevicetreemodel.c:925
1847#, fuzzy, c-format
1848msgid "%s Loop Device"
1849msgstr ""
1850"Виртуално yстройство %s\n"
1851"Софтуерно yстройство %s"
1852
1853#. Translators: This is for a block device which we failed to categorize  - %s is
1854#. * the size of the device e.g. "230 MB".
1855#.
1856#: ../src/palimpsest/gdudevicetreemodel.c:946
1857#, fuzzy, c-format
1858msgid "%s Block Device"
1859msgstr "Блоково устройство %s"
1860
1861#: ../src/palimpsest/gdufilesystemdialog.c:74
1862msgid "Error setting label"
1863msgstr "Грешка при запазване на етикет"
1864
1865#: ../src/palimpsest/gduformatdiskdialog.c:131
1866msgid "MBR / DOS"
1867msgstr ""
1868
1869#: ../src/palimpsest/gduformatdiskdialog.c:138
1870msgid "Compatible with modern systems and hard disks > 2TB"
1871msgstr ""
1872"Съвместима със съвременни операционни системи и твърди дискове с обем повече "
1873"от 2TB"
1874
1875#: ../src/palimpsest/gduformatdiskdialog.c:139
1876msgid "GPT"
1877msgstr ""
1878
1879#: ../src/palimpsest/gduformatdiskdialog.c:151
1880msgid "No partitioning"
1881msgstr "Без разделяне"
1882
1883#: ../src/palimpsest/gduformatdiskdialog.c:152
1884msgid "Empty"
1885msgstr "без"
1886
1887#: ../src/palimpsest/gduformatdiskdialog.c:186
1888msgid "Error formatting disk"
1889msgstr "Грешка при форматиране на диска"
1890
1891#: ../src/palimpsest/gduformatdiskdialog.c:231
1892msgid "Are you sure you want to format the disk?"
1893msgstr "Сигурни ли сте, че искате да форматирате диска?"
1894
1895#: ../src/palimpsest/gduformatdiskdialog.c:232
1896#: ../src/palimpsest/gduformatvolumedialog.c:158
1897msgid "All data on the volume will be lost"
1898msgstr "Всички данни на дяла ще бъдат изгубени"
1899
1900#: ../src/palimpsest/gduformatdiskdialog.c:233
1901#: ../src/palimpsest/gduformatvolumedialog.c:159
1902msgid "_Format"
1903msgstr "_Форматиране"
1904
1905#: ../src/palimpsest/gduformatvolumedialog.c:100
1906msgid "Error formatting volume"
1907msgstr "Грешка при форматиране на тома"
1908
1909#: ../src/palimpsest/gduformatvolumedialog.c:157
1910msgid "Are you sure you want to format the volume?"
1911msgstr "Сигурни ли сте, че искате да форматирате тома?"
1912
1913#: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:166
1914#, c-format
1915msgid "Matches partition %d of the device with the given vital product data"
1916msgstr ""
1917
1918#: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:169
1919msgid "Matches the whole disk of the device with the given vital product data"
1920msgstr ""
1921
1922#: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:174
1923#, c-format
1924msgid ""
1925"Matches partition %d of any device connected at the given port or address"
1926msgstr ""
1927
1928#: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:177
1929msgid ""
1930"Matches the whole disk of any device connected at the given port or address"
1931msgstr ""
1932
1933#: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:181
1934msgid "Matches any device with the given label"
1935msgstr ""
1936
1937#: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:185
1938msgid "Matches the device with the given UUID"
1939msgstr ""
1940
1941#: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:189
1942msgid "Matches the given device"
1943msgstr "Съвпада с зададеното устройство"
1944
1945#: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:473
1946msgid "The system may not work correctly if this entry is modified or removed."
1947msgstr ""
1948
1949#: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:532
1950msgid "Error removing old /etc/fstab entry"
1951msgstr ""
1952
1953#: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:588
1954msgid "Error adding new /etc/fstab entry"
1955msgstr ""
1956
1957#: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:612
1958msgid "Error updating /etc/fstab entry"
1959msgstr ""
1960
1961#: ../src/palimpsest/gdupartitiondialog.c:369
1962msgid "Error setting partition type"
1963msgstr "Грешка при задаване на вида на дяла"
1964
1965#: ../src/palimpsest/gdupartitiondialog.c:383
1966msgid "Error setting partition name"
1967msgstr "Грешка при задаване на името на дяла"
1968
1969#: ../src/palimpsest/gdupartitiondialog.c:397
1970msgid "Error setting partition flags"
1971msgstr "Грешка при задаване флаговете на дяла"
1972
1973#: ../src/palimpsest/gdupasswordstrengthwidget.c:169
1974msgid "Weak"
1975msgstr ""
1976
1977#: ../src/palimpsest/gdupasswordstrengthwidget.c:170
1978msgid "Fair"
1979msgstr ""
1980
1981#: ../src/palimpsest/gdupasswordstrengthwidget.c:171
1982msgid "Good"
1983msgstr "добро състояние"
1984
1985#: ../src/palimpsest/gdupasswordstrengthwidget.c:172
1986msgid "Strong"
1987msgstr ""
1988
1989#: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:167
1990msgid "Cannot restore image of size 0"
1991msgstr ""
1992
1993#: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:176
1994#, c-format
1995msgid "The selected image is %s smaller than the device"
1996msgstr ""
1997
1998#: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:185
1999#, c-format
2000msgid "The selected image is %s bigger than the device"
2001msgstr ""
2002
2003#: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:416
2004msgid "Error opening file for reading"
2005msgstr "Грешка при отваряне на файла за четене"
2006
2007#: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:430
2008msgid "Error determing size of file"
2009msgstr "Грешка при определяне на размера на файла"
2010
2011#: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:495
2012msgid "Are you sure you want to write the disk image to the device?"
2013msgstr "Сигурни ли сте, че искате да запишете файла с образ на устройството?"
2014
2015#: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:496
2016msgid "All existing data will be lost"
2017msgstr "Всички налични данни ще бъдат изгубени"
2018
2019#: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:497
2020msgid "_Restore"
2021msgstr ""
2022
2023#: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:500
2024#, c-format
2025msgid "Copying data to device <i>%s</i>..."
2026msgstr "Копиране на данните в устройство <i>%s</i>…"
2027
2028#: ../src/palimpsest/gduunlockdialog.c:50
2029msgid "Error unlocking encrypted device"
2030msgstr "Грешка при отключване на шифрирано устройство"
2031
2032#: ../src/palimpsest/gduutils.c:81
2033msgid "All Files"
2034msgstr "Всички файлове"
2035
2036#: ../src/palimpsest/gduutils.c:85
2037msgid "Disk Images (*.img, *.iso)"
2038msgstr ""
2039
2040#: ../src/palimpsest/gduutils.c:105
2041#, c-format
2042msgid "%d second"
2043msgid_plural "%d seconds"
2044msgstr[0] "%d секунда"
2045msgstr[1] "%d секунди"
2046
2047#: ../src/palimpsest/gduutils.c:112
2048msgid "Less than a minute"
2049msgstr "по-малко от минута"
2050
2051#: ../src/palimpsest/gduutils.c:118
2052#, c-format
2053msgid "%d minute"
2054msgid_plural "%d minutes"
2055msgstr[0] "%d минутa"
2056msgstr[1] "%d минути"
2057
2058#: ../src/palimpsest/gduutils.c:126
2059#, c-format
2060msgid "%d hour"
2061msgid_plural "%d hours"
2062msgstr[0] "%d час"
2063msgstr[1] "%d часа"
2064
2065#. Translators: This is shown in the volume grid for a partition with a name/label.
2066#. *              The %d is the partition number. The %s is the name
2067#.
2068#: ../src/palimpsest/gduvolumegrid.c:1577
2069#, c-format
2070msgctxt "volume-grid"
2071msgid "Partition %d: %s"
2072msgstr "Дял %d: %s"
2073
2074#. Translators: This is shown in the volume grid for a partition with no name/label.
2075#. *              The %d is the partition number
2076#.
2077#: ../src/palimpsest/gduvolumegrid.c:1584
2078#, c-format
2079msgctxt "volume-grid"
2080msgid "Partition %d"
2081msgstr "Дял %d"
2082
2083#: ../src/palimpsest/gduvolumegrid.c:1604
2084msgid "No Media"
2085msgstr "Липсва носител"
2086
2087#: ../src/palimpsest/gduvolumegrid.c:1621
2088msgctxt "volume-grid"
2089msgid "Free Space"
2090msgstr "Свободното пространство"
2091
2092#: ../src/palimpsest/gduvolumegrid.c:1663
2093msgctxt "volume-grid"
2094msgid "Extended Partition"
2095msgstr "Разширен дял"
2096
2097#: ../src/palimpsest/gduvolumegrid.c:1687
2098msgctxt "volume-grid"
2099msgid "Filesystem"
2100msgstr "файлова система"
2101
2102#: ../src/palimpsest/gduvolumegrid.c:1706
2103msgctxt "volume-grid"
2104msgid "Swap"
2105msgstr ""
2106
2107#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:531
2108#, fuzzy
2109msgid "Error deleting loop device"
2110msgstr "Грешка при изтриване на виртуално/софтуерно устройството (loop)"
2111
2112#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:602 ../src/palimpsest/gduwindow.c:674
2113msgid "Error attaching disk image"
2114msgstr "Грешка при свързване на образ на диск"
2115
2116#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:642
2117msgid "Select Disk Image to Attach"
2118msgstr ""
2119
2120#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:646
2121#, fuzzy
2122msgid "_Attach"
2123msgstr "_Закачане"
2124
2125#. Add a RO check button that defaults to RO
2126#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:652
2127msgid "Set up _read-only loop device"
2128msgstr ""
2129
2130#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:653
2131msgid ""
2132"If checked, the loop device will be read-only. This is useful if you don't "
2133"want the underlying file to be modified"
2134msgstr ""
2135
2136#. Translators: Shown for a read-only device. The %s is the device file, e.g. /dev/sdb1
2137#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:1515
2138#, c-format
2139msgid "%s <span size=\"smaller\">(Read-Only)</span>"
2140msgstr "%s <span size=\"smaller\">(само за четене)</span>"
2141
2142#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:1822
2143msgctxt "partition type"
2144msgid "Unknown"
2145msgstr "неизвестен"
2146
2147#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:1849
2148msgid "Extended Partition"
2149msgstr "Разширен дял"
2150
2151#. Translators: Use for mount point '/' simply because '/' is too small to hit as a hyperlink
2152#.
2153#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:1890
2154msgid "Filesystem Root"
2155msgstr "Коренова папка на файловата система"
2156
2157#. Translators: Shown next to "In Use". The first %s is the mount point, e.g. /media/foobar
2158#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:1898
2159#, c-format
2160msgid "Yes, mounted at %s"
2161msgstr "монтирано в %s"
2162
2163#. Translators: Shown when the device is not mounted next to the "In Use" label
2164#. Translators: Shown if the swap device is not in use next to the "In Use" label
2165#. Translators: Shown if the encrypted device is not unlocked next to the "In Use" label
2166#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:1904 ../src/palimpsest/gduwindow.c:1940
2167#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:1966
2168msgid "No"
2169msgstr "не е монтирано"
2170
2171#. Translators: Shown if the swap device is in use next to the "In Use" label
2172#. Translators: Shown if the encrypted device is unlocked next to the "In Use" label
2173#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:1934 ../src/palimpsest/gduwindow.c:1960
2174msgid "Yes"
2175msgstr ""
2176
2177#. Translators: used to convey free space for partitions - the %s is the
2178#. * partition table format e.g. "Master Boot Record" or "GUID Partition Table"
2179#.
2180#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2039
2181#, c-format
2182msgid "Unallocated Space (%s)"
2183msgstr "Незаделено пространство (%s)"
2184
2185#. Translators: used to convey free space for partitions (partition table format not known)
2186#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2044
2187msgid "Unallocated Space"
2188msgstr "Незаделено пространство"
2189
2190#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2400
2191msgid "Error mounting filesystem"
2192msgstr "Грешка при монтиране на файлова система"
2193
2194#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2440
2195msgid "Error unmounting filesystem"
2196msgstr "Грешка при демонтиране на файлова система"
2197
2198#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2519
2199msgid "Error deleting partition"
2200msgstr "Грешка при изтриване на дял"
2201
2202#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2535
2203msgid "Are you sure you want to delete the partition?"
2204msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете дяла?"
2205
2206#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2536
2207msgid "All data on the partition will be lost"
2208msgstr "Всички данни на дяла ще бъдат изгубени"
2209
2210#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2537
2211msgid "_Delete"
2212msgstr "_Изтриване"
2213
2214#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2568
2215msgid "Error ejecting media"
2216msgstr "Грешка при изваждане на носителя"
2217
2218#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2620
2219msgid "Error locking encrypted device"
2220msgstr "Грешка при заключване на шифрирано устройството"
2221
2222#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2661
2223msgid "Error starting swap"
2224msgstr "Грешка при стартиране на виртуалната памет"
2225
2226#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2698
2227msgid "Error stopping swap"
2228msgstr "Грешка при спиране на виртуалната памет"
2229
2230#~ msgid "Disk Utility"
2231#~ msgstr "Инструмент за дискове"
2232
2233#~ msgid "Disk Notifications"
2234#~ msgstr "Уведомления за дискови устройства"
2235
2236#~ msgid "Provides notifications related to disks"
2237#~ msgstr "Показване на уведомления свързани с дискови устройства"
2238
2239#~ msgid ""
2240#~ "To prevent data corruption, wait until this has finished before removing "
2241#~ "media or disconnecting the device."
2242#~ msgstr ""
2243#~ "За да предотвратите загуба на данни, изчакайте процесът да приключи преди "
2244#~ "да извадите носителя или да изключите устройството."
2245
2246#~ msgid "The device to show the dialog for"
2247#~ msgstr "Устройството, за което ще се показва прозорец"
2248
2249#~ msgid "text"
2250#~ msgstr "текст"
2251
2252#~ msgid "Text to show"
2253#~ msgstr "Текстът, който да се показва"
2254
2255#~ msgid "Error launching Disk Utility"
2256#~ msgstr "Грешка при стартиране на програмата „Инструмент за дискове“"
2257
2258#~ msgid "Device to format"
2259#~ msgstr "Устройството, което ще се форматира"
2260
2261#~ msgid "DEVICE"
2262#~ msgstr "УСТРОЙСТВО"
2263
2264#~ msgid "Operation was canceled"
2265#~ msgstr "Действието е прекратено"
2266
2267#~ msgid "Gnome Disk Utility formatting tool"
2268#~ msgstr "Програма за форматиране от „Инструмент за дискове“ на GNOME"
2269
2270#~ msgid "Format partition %d of %s (%s)"
2271#~ msgstr "Форматиране на дял %d от устройство %s (%s)"
2272
2273#~ msgid "Formatting partition %d of %s (%s)"
2274#~ msgstr "Форматиране на дял %d от устройство %s (%s)"
2275
2276#~ msgid "Format %s (%s)"
2277#~ msgstr "Форматиране на устройство %s (%s)"
2278
2279#~ msgid "Formatting %s (%s)"
2280#~ msgstr "Форматиране на устройство %s (%s)"
2281
2282#~ msgid "Format %s Volume (%s)"
2283#~ msgstr "Форматиране на том с %s размер (%s)"
2284
2285#~ msgid "Formatting %s Volume (%s)"
2286#~ msgstr "Форматиране на том с размер %s (%s)"
2287
2288#~ msgid "Preparing..."
2289#~ msgstr "Подготвяне…"
2290
2291#~ msgid "Unmounting..."
2292#~ msgstr "Демонтиране…"
2293
2294#~ msgid "Unable to format '%s'"
2295#~ msgstr "Неуспех при форматиране на „%s“"
2296
2297#~ msgid "Formatting..."
2298#~ msgstr "Форматиране…"
2299
2300#~ msgid "Cancelling..."
2301#~ msgstr "Отмяна…"
2302
2303#~ msgid "Mounting volume..."
2304#~ msgstr "Монтиране тома…"
2305
2306#~ msgid "Error storing passphrase in keyring"
2307#~ msgstr "Грешка при съхраняване на паролата в ключодържателя"
2308
2309#~ msgid "The RAID Array to add a component to."
2310#~ msgstr "RAID масивът, към който да се добави компонент."
2311
2312#~ msgid "Add spare to %s"
2313#~ msgstr "Добавяне на резервен елемент към %s"
2314
2315#~ msgid ""
2316#~ "Select a device to create a %s spare on for the RAID Array \"%s\" (%s)"
2317#~ msgstr ""
2318#~ "Изберете диск, на който да създадете резервен елемент с размер %s за RAID "
2319#~ "масива „%s“ (%s)"
2320
2321#~ msgid "Expand %s"
2322#~ msgstr "Разширяване на %s"
2323
2324#~ msgid ""
2325#~ "Select one or more devices to use %s on for expanding the RAID Array \"%s"
2326#~ "\" (%s)"
2327#~ msgstr ""
2328#~ "Изберете един или повече дискове, на които да създадете елемент с размер "
2329#~ "%s за разширяване на RAID масива „%s“ (%s)"
2330
2331#~ msgid "_Expand"
2332#~ msgstr "_Разширяване"
2333
2334#~ msgid "The VG to add a PV to."
2335#~ msgstr "Групата, към която да се добави физически том."
2336
2337#~ msgid "Add Physical Volume to %s (%s)"
2338#~ msgstr "Добавяне на физически том към %s (%s)"
2339
2340#~ msgid "_Size:"
2341#~ msgstr "_Обем:"
2342
2343#~ msgid "Worst:"
2344#~ msgstr "Най-лоша:"
2345
2346#~ msgid "Value:"
2347#~ msgstr "Текуща:"
2348
2349#~ msgid "Failing"
2350#~ msgstr "Разваля се"
2351
2352#~ msgid "Warning"
2353#~ msgstr "предупреждение"
2354
2355#~ msgid "Choose SMART Self-test"
2356#~ msgstr "Избор на самодиагностика (S.M.A.R.T.)"
2357
2358#~ msgid ""
2359#~ "The tests may take a very long time to complete depending on the speed "
2360#~ "and size of the disk. You can continue using your system while the test "
2361#~ "is running."
2362#~ msgstr ""
2363#~ "Продължителността на тестовете зависи от скоростта и големината на диска. "
2364#~ "Можете да продължите да използвате системата докато протича теста."
2365
2366#~ msgid "_Short (usually less than ten minutes)"
2367#~ msgstr "_Кратка (обикновено продължава по-малко от десет минути)"
2368
2369#~ msgid "_Extended (usually tens of minutes)"
2370#~ msgstr "_Разширена (обикновено продължава над десет минути)"
2371
2372#~ msgid "C_onveyance (usually less than ten minutes)"
2373#~ msgstr "_Транспортна (обикновено продължава под десет минути)"
2374
2375#~ msgid "_Run Self Test"
2376#~ msgstr "_Стартиране на самодиагностика"
2377
2378#~ msgid "%s (%s) – SMART Data"
2379#~ msgstr "%s (%s) – Данни от S.M.A.R.T."
2380
2381#~ msgid ""
2382#~ "Time since SMART data was last read – SMART data is updated every 30 "
2383#~ "minutes unless the disk is sleeping"
2384#~ msgstr ""
2385#~ "Време на последно прочитане на данните от самодиагностиката на S.M.A.R.T. "
2386#~ "Те се обновяват на всеки 30 минути, освен ако дискът не е приспан"
2387
2388#~ msgid "The result of the last self-test that ran on the disk"
2389#~ msgstr "Резултатът от последната самодиагностика пусната на диска"
2390
2391#~ msgid "The amount of elapsed time the disk has been in a powered-up state"
2392#~ msgstr "Изминалото време, в което дискът е бил в работно състояние."
2393
2394#~ msgid "Power Cycles:"
2395#~ msgstr "Брой на циклите на пускане:"
2396
2397#~ msgid "The number of full disk power on/off cycles"
2398#~ msgstr "Брой на пълните циклите включване/изключване"
2399
2400#~ msgid "Temperature:"
2401#~ msgstr "Температура:"
2402
2403#~ msgid "The temperature of the disk"
2404#~ msgstr "Температура на устройството"
2405
2406#~ msgid "Bad Sectors:"
2407#~ msgstr "Лоши сектори:"
2408
2409#~ msgid "The sum of pending and reallocated bad sectors"
2410#~ msgstr "Броят на изчакващите и повторно заделени лоши сектори"
2411
2412#~ msgid "The assessment from the disk itself whether it is about to fail"
2413#~ msgstr "Оценка дадена от диска дали предстои повреда."
2414
2415#~ msgid "An overall assessment of the health of the disk"
2416#~ msgstr "Пълна оценка на състоянието на диска"
2417
2418#~ msgid "_Refresh"
2419#~ msgstr "_Обновяване"
2420
2421#~ msgid "Reads SMART Data, waking up the disk"
2422#~ msgstr "Прочитане на данните на S.M.A.R.T. и събуждане на диска"
2423
2424#~ msgid "Run _Self-test"
2425#~ msgstr "_Стартиране на самодиагностика"
2426
2427#~ msgid "Test the disk surface for errors"
2428#~ msgstr "Проверка на повърхността на диска за грешки"
2429
2430#~ msgid "_Cancel Self-test"
2431#~ msgstr "_Отмяна на самодиагностиката"
2432
2433#~ msgid "_Attributes"
2434#~ msgstr "_Атрибути"
2435
2436#~ msgid "Don't _warn if the disk is failing"
2437#~ msgstr "_Без предупреждения за развалящ се диск"
2438
2439#~ msgid "Leave unchecked to get notified if the disk starts failing"
2440#~ msgstr ""
2441#~ "Ако искате да бъдете известявани, когато дискът започне да се разваля, не "
2442#~ "избирайте тази възможност."
2443
2444#~ msgid "%s msec"
2445#~ msgstr "%s msec"
2446
2447#~ msgid "Failure is a sign of old age (Old-Age)"
2448#~ msgstr "Неуспехът е признак за остарял диск (Old-Age)"
2449
2450#~ msgid ""
2451#~ "Type: %s\n"
2452#~ "Updates: %s\n"
2453#~ "Raw: 0x%02x%02x%02x%02x%02x%02x"
2454#~ msgstr ""
2455#~ "Вид: %s\n"
2456#~ "Обновления: %s\n"
2457#~ "Необработени данни: 0x%02x%02x%02x%02x%02x%02x"
2458
2459#~ msgid "No drive selected"
2460#~ msgstr "Не е избрано устройство"
2461
2462#~ msgid "SMART data never collected"
2463#~ msgstr "Не са събрани данни от самодиагностика (S.M.A.R.T.)"
2464
2465#~ msgid "SMART data is malformed"
2466#~ msgstr "Данните от самодиагностика (S.M.A.R.T.) са повредени"
2467
2468#~ msgid "Passed"
2469#~ msgstr "преминава успешно теста"
2470
2471#~ msgid "%d bad sector"
2472#~ msgid_plural "%d bad sectors"
2473#~ msgstr[0] "%d лош сектор"
2474#~ msgstr[1] "%d лоши сектора"
2475
2476#~ msgid "Completed OK"
2477#~ msgstr "завършена УСПЕШНО"
2478
2479#~ msgid "Cancelled"
2480#~ msgstr "отменена"
2481
2482#~ msgid "Cancelled (with hard or soft reset)"
2483#~ msgstr "отменена (с апаратно или програмно зануляване)"
2484
2485#~ msgid "Not completed (a fatal error might have occurred)"
2486#~ msgstr "не е приключила (възможно е да е възникнала сериозна грешка)"
2487
2488#~ msgid "FAILED (Electrical)"
2489#~ msgstr "НЕУСПЕШНА (електрически)"
2490
2491#~ msgid "FAILED (Servo)"
2492#~ msgstr "НЕУСПЕШНА (сервомеханизъм)"
2493
2494#~ msgid "FAILED (Read)"
2495#~ msgstr "НЕУСПЕШНА (четене)"
2496
2497#~ msgid "FAILED (Suspected of having handled damage)"
2498#~ msgstr "НЕУСПЕШНА (предполага, се че е настъпила повреда)"
2499
2500#~ msgid "In progress"
2501#~ msgstr "Извършва се"
2502
2503#~ msgid "This operation concerns the volume \"%s\" (%s)"
2504#~ msgstr "Това действие се отнася за том „%s“ (%s)"
2505
2506# Думата „drive“ умишлено не е преведена (като устройство). В някои
2507# случаи се получава тавтология – може да се съдържа в първия аргумент %s.
2508#~ msgid "This operation concerns the drive \"%s\" (%s)"
2509#~ msgstr "Това действие се отнася за „%s“ (%s)"
2510
2511#~ msgid "This operation concerns \"%s\" (%s)"
2512#~ msgstr "Това действие се отнася за „%s“ (%s)"
2513
2514#~ msgid "User Name"
2515#~ msgstr "Потребителско име"
2516
2517#~ msgid "The chosen user name"
2518#~ msgstr "Избраното потребителско име"
2519
2520#~ msgid "Address"
2521#~ msgstr "Адрес"
2522
2523#~ msgid "The chosen address"
2524#~ msgstr "Избраният адрес"
2525
2526#~ msgid "Choose Server"
2527#~ msgstr "Изберете сървър"
2528
2529#~ msgid "Connect to Server"
2530#~ msgstr "Свързване към сървър"
2531
2532#~ msgid "_Browse..."
2533#~ msgstr "_Преглед…"
2534
2535#~ msgid "Browse servers discovered via the DNS-SD protocol"
2536#~ msgstr "Преглед на сървърите открити чрез протокола DNS-SD"
2537
2538#~ msgid ""
2539#~ "To manage storage devices on another machine, enter the address and press "
2540#~ "“Connect”. The connection will be made using the <i>Secure Shell</i> "
2541#~ "protocol."
2542#~ msgstr ""
2543#~ "За да управлявате устройства за съхранение на данни на друга машина, "
2544#~ "въведете адреса и натиснете „Свързване“. Връзката ще се осъществи чрез "
2545#~ "протокола „<i>Secure Shell<i>“."
2546
2547#~ msgid "The hostname or address to connect to"
2548#~ msgstr "Хостът или адресът за връзка"
2549
2550#~ msgid "Server _Address:"
2551#~ msgstr "_Адрес на сървъра:"
2552
2553#~ msgid "The user name to connect as"
2554#~ msgstr "Потребителското име, с което ще се свържете"
2555
2556#~ msgid "_User Name:"
2557#~ msgstr "_Потребителско име:"
2558
2559#~ msgid "Maximum Logical Volume Size"
2560#~ msgstr "Най-голям размер за логически том"
2561
2562#~ msgid "The maximum possible logical volume size"
2563#~ msgstr "Най-големият възможен размер за логически том"
2564
2565#~ msgid "Logical Volume Size"
2566#~ msgstr "Размер на логическия том"
2567
2568#~ msgid "The requested Logical Volume size"
2569#~ msgstr "Заявеният размер за логически том"
2570
2571#~ msgid "Create Logical Volume on %s"
2572#~ msgstr "Създаване на логически том на %s"
2573
2574#~ msgid "Pool"
2575#~ msgstr "Набор"
2576
2577#~ msgid "The pool of devices"
2578#~ msgstr "Набор устройства"
2579
2580#~ msgid "RAID Level"
2581#~ msgstr "Ниво на RAID"
2582
2583#~ msgid "The selected RAID level"
2584#~ msgstr "Избраното ниво на RAID"
2585
2586#~ msgid "The requested name for the array"
2587#~ msgstr "Желаното име за масива"
2588
2589#~ msgid "The requested size of the array"
2590#~ msgstr "Желаният размер за масива"
2591
2592#~ msgid "Component Size"
2593#~ msgstr "Размер на елемента:"
2594
2595#~ msgid "The size of each component"
2596#~ msgstr "Размерът на всеки елемент"
2597
2598#~ msgid "Stripe Size"
2599#~ msgstr "Размер на отсек"
2600
2601#~ msgid "The requested stripe size of the array"
2602#~ msgstr "Заявеният размер на отсек в масива"
2603
2604#~ msgid "Drives"
2605#~ msgstr "Устройства"
2606
2607#~ msgid "Array of drives to use for the array"
2608#~ msgstr "Списък с устройства, които да се използват в масива"
2609
2610#~ msgid "Create RAID Array"
2611#~ msgstr "Създаване на RAID масив"
2612
2613#~ msgid "General"
2614#~ msgstr "Общ"
2615
2616#~ msgid "RAID _Level:"
2617#~ msgstr "_Ниво на RAID:"
2618
2619#~ msgid "Array _Name:"
2620#~ msgstr "_Име на масива:"
2621
2622#~ msgid "New RAID Array"
2623#~ msgstr "Нов RAID масив"
2624
2625#~ msgid "Stripe S_ize:"
2626#~ msgstr "_Размер на отсека:"
2627
2628#~ msgid "4 KiB"
2629#~ msgstr "4 KiB"
2630
2631#~ msgid "8 KiB"
2632#~ msgstr "8 KiB"
2633
2634#~ msgid "16 KiB"
2635#~ msgstr "16 KiB"
2636
2637#~ msgid "32 KiB"
2638#~ msgstr "32 KiB"
2639
2640#~ msgid "64 KiB"
2641#~ msgstr "64 KiB"
2642
2643#~ msgid "128 KiB"
2644#~ msgstr "128 KiB"
2645
2646#~ msgid "256 KiB"
2647#~ msgstr "256 KiB"
2648
2649#~ msgid "512 KiB"
2650#~ msgstr "512 KiB"
2651
2652#~ msgid "1 MiB"
2653#~ msgstr "1 MiB"
2654
2655#~ msgid "Array _Size:"
2656#~ msgstr "_Размер на масива:"
2657
2658#~ msgid "Use entire disks instead of _partitions"
2659#~ msgstr "Да се използва целия диск вместо да се създават _дялове"
2660
2661#~ msgid ""
2662#~ "If checked, the entirety of each selected disk will be used for the RAID "
2663#~ "array. Otherwise partitions will be created."
2664#~ msgstr ""
2665#~ "Ако се съгласите, пълният размер на всеки избран диск ще бъде използван "
2666#~ "за RAID масива. В противен случай ще се създадат дялове."
2667
2668#~ msgid "Insufficient number of disks to create a %s array."
2669#~ msgstr "Недостатъчен брой устройства за създаване на %s масив."
2670
2671#~ msgid "To create a %s array, select a disk."
2672#~ msgid_plural "To create a %s array, select %d disks."
2673#~ msgstr[0] "За да създадете %s масив, изберете устройство."
2674#~ msgstr[1] "За да създадете %s масив, изберете %d устройства."
2675
2676#~ msgid "To create a %s array, select one more disk."
2677#~ msgid_plural "To create a %s array, select %d more disks."
2678#~ msgstr[0] "За да създадете %s масив, изберете още 1 устройство."
2679#~ msgstr[1] "За да създадете %s масив, изберете още %d устройства."
2680
2681#~ msgid "To create a %s %s array on %d disks, press \"Create\""
2682#~ msgstr ""
2683#~ "За да създадете %2$s масив с размер %1$s от %3$d устройства, натиснете "
2684#~ "„Създаване“"
2685
2686#~ msgid "Maximum Partition Size"
2687#~ msgstr "Най-голям размер за дял"
2688
2689#~ msgid "The maximum possible partition size"
2690#~ msgstr "Най-големият възможен размер за дял"
2691
2692#~ msgid "The requested partition size"
2693#~ msgstr "Заявеният размер на дяла"
2694
2695#~ msgid "Create partition on %s"
2696#~ msgstr "Създаване на дял на %s"
2697
2698#~ msgid "Flags"
2699#~ msgstr "Флагове"
2700
2701#~ msgid "Flags for the widget"
2702#~ msgstr "Флагове за елемента"
2703
2704#~ msgid "Selected Drives"
2705#~ msgstr "Избрани устройства"
2706
2707#~ msgid "Array of selected drives"
2708#~ msgstr "Списък с избрани устройства"
2709
2710#~ msgid "Number of available disks"
2711#~ msgstr "Брой на наличните устройства"
2712
2713#~ msgid "Largest Segment For Selected"
2714#~ msgstr "Най-големият сегмент за избраното устройство"
2715
2716#~ msgid "The largest free segment for the selected drives"
2717#~ msgstr "Най-големият свободен сегмент за избраните устройства"
2718
2719#~ msgid "Largest Segment For All"
2720#~ msgstr "Най-големият сегмент за всички"
2721
2722#~ msgid "The largest free segment for all the drives"
2723#~ msgstr "Най-големият свободен сегмент за всички устройства"
2724
2725#~ msgid "The size to use in the details header"
2726#~ msgstr "Размерът, който да се използва в заглавната част с подробности"
2727
2728#~ msgid "Cannot select multipath component"
2729#~ msgstr "Устройството с множествен достъп не може да бъде избрано"
2730
2731#~ msgid ""
2732#~ "Insufficient space: %s is needed but largest contiguous free block is %s."
2733#~ msgstr ""
2734#~ "Недостатъчно пространство. Необходими са %s, но най-голямата "
2735#~ "последователност от съседни блокове е %s"
2736
2737#~ msgid "The disk will be partitioned and a partition will be created"
2738#~ msgstr "Дискът ще бъде разделен и ще се създаде дял"
2739
2740#~ msgid ""
2741#~ "The disk will be partitioned and a %s partition will be created. "
2742#~ "Afterwards no space will be available."
2743#~ msgstr ""
2744#~ "Дискът ще бъде разделен и ще се създаде дял с размер %s. След тази "
2745#~ "операция няма да остане свободно пространство."
2746
2747#~ msgid ""
2748#~ "The disk will be partitioned and a %s partition will be created. "
2749#~ "Afterwards %s will be available."
2750#~ msgstr ""
2751#~ "Дискът ще бъде разделен и ще се създаде дял с размер %s. След тази "
2752#~ "операция ще останат %s свободно пространство."
2753
2754#~ msgid "A partition will be created"
2755#~ msgstr "Ще бъде създаден дял"
2756
2757#~ msgid ""
2758#~ "A %s partition will be created. Afterwards no space will be available."
2759#~ msgstr ""
2760#~ "Ще бъде създаден дял с размер %s. След тази операция няма да остане "
2761#~ "свободно пространство."
2762
2763#~ msgid "A %s volume will be created. Afterwards no space will be available."
2764#~ msgstr ""
2765#~ "Ще бъде създаден дял с размер %s. След тази операция няма да остане "
2766#~ "свободно пространство."
2767
2768#~ msgid "A %s partition will be created. Afterwards %s will be available."
2769#~ msgstr ""
2770#~ "Ще бъде създаден дял с размер %s. След тази операция ще останат %s "
2771#~ "свободно пространство."
2772
2773#~ msgid "A %s volume will be created. Afterwards %s will be available."
2774#~ msgstr ""
2775#~ "Ще бъде създаден дял с размер %s. След тази операция ще останат %s "
2776#~ "свободно пространство."
2777
2778#~ msgid "Whole disk is uninitialized. %s available for use"
2779#~ msgstr "Дискът не е инициализиран. %s са свободни за употреба"
2780
2781#~ msgid "%s available for use"
2782#~ msgstr "%s са свободни за употреба"
2783
2784#~ msgid "The disk has no partitions. %s available for use"
2785#~ msgstr "Дискът няма дялове. %s са свободни за употреба"
2786
2787#~ msgid "The disk has %d partition"
2788#~ msgid_plural "The disk has %d partitions"
2789#~ msgstr[0] "Този диск има %d дял"
2790#~ msgstr[1] "Този диск има %d дяла"
2791
2792#~ msgid "%s. Largest contiguous free block is %s"
2793#~ msgstr "%s. Най-голямото свободно пространство от съседни блокове е %s"
2794
2795#~ msgid "Storage Devices"
2796#~ msgstr "Устройства за съхранение на данни"
2797
2798#~ msgid "Details"
2799#~ msgstr "Подробности"
2800
2801#~ msgid "Error benchmarking drive"
2802#~ msgstr "Грешка при тестване на производителността на устройството"
2803
2804#~ msgid "Are you sure you want to start a read/write benchmark?"
2805#~ msgstr ""
2806#~ "Сигурни ли сте, че искате да стартирате тест за производителност в режим "
2807#~ "„четене/запис“?"
2808
2809#~ msgid "_Benchmark"
2810#~ msgstr "_Тест за производителност"
2811
2812#~ msgid "%s (%s) – Benchmark"
2813#~ msgstr "%s (%s) – тест за производителност"
2814
2815#~ msgid "Minimum Read Rate:"
2816#~ msgstr "Най-малка скорост на четене:"
2817
2818#~ msgid "Minimum Write Rate:"
2819#~ msgstr "Най-малка скорост на запис:"
2820
2821#~ msgid "Maximum Read Rate:"
2822#~ msgstr "Най-голяма скорост на четене:"
2823
2824#~ msgid "Maximum Write Rate:"
2825#~ msgstr "Най-голяма скорост на запис:"
2826
2827#~ msgid "Average Read Rate:"
2828#~ msgstr "Средна скорост на четене:"
2829
2830#~ msgid "Average Write Rate:"
2831#~ msgstr "Средна скорост на запис:"
2832
2833#~ msgid "Last Benchmark:"
2834#~ msgstr "Последен тест за производителност:"
2835
2836#~ msgid "Average Access Time:"
2837#~ msgstr "Средно време за достъп:"
2838
2839#~ msgid "Start _Read-Only Benchmark"
2840#~ msgstr "Стартиране на тест за производителност в режим „_четене“"
2841
2842#~ msgid "Measure read rate and access time"
2843#~ msgstr "Измерване на скоростта на четене и времето за достъп"
2844
2845#~ msgid "Start Read/_Write Benchmark"
2846#~ msgstr "Стартиране на тест за производителност в режим „четене/_запис“"
2847
2848#~ msgid "Measure read rate, write rate and access time"
2849#~ msgstr "Измерване на скоростта на четене и запис и времето за достъп"
2850
2851#~ msgid "%d MB/s"
2852#~ msgstr "%d MB/s"
2853
2854#~ msgid "%3g ms"
2855#~ msgstr "%3g ms"
2856
2857#~ msgid "Never"
2858#~ msgstr "Никога"
2859
2860#~ msgid "Cancel"
2861#~ msgstr "Отмяна"
2862
2863#~ msgid "Cancels the currently running benchmark"
2864#~ msgstr "Отменя извършващият се тест за производителност"
2865
2866#~ msgid "Edit %s"
2867#~ msgstr "Редактиране на %s"
2868
2869#~ msgid "Missing Physical Volume"
2870#~ msgstr "Липсващ физически том"
2871
2872#~ msgid "UUID: %s"
2873#~ msgstr "UUID: %s"
2874
2875#~ msgid "Edit PVs on %s (%s)"
2876#~ msgstr "Редактиране на физическите томове на %s (%s)"
2877
2878#~ msgid "Physical _Volumes"
2879#~ msgstr "Физически _томове"
2880
2881#~ msgid "Physical Volume"
2882#~ msgstr "Физически том"
2883
2884#~ msgid "Capacity"
2885#~ msgstr "Обем"
2886
2887#~ msgid "Unallocated"
2888#~ msgstr "Незаделени"
2889
2890# Умишлено има нов ред. Целта е прозорецът да се събира на
2891# екрана. Тествано с разделителна способност 1280x1024.
2892#~ msgid "SMART Status:"
2893#~ msgstr ""
2894#~ "Състояние от\n"
2895#~ "самодиагностиката (S.M.A.R.T.):"
2896
2897#~ msgid "Device:"
2898#~ msgstr "Устройство:"
2899
2900#~ msgid "_New Physical Volume"
2901#~ msgstr "_Нов физическо том"
2902
2903#~ msgid "Add a new PV to the VG"
2904#~ msgstr "Добавяне на нов физически том към групата от томове"
2905
2906#~ msgid "_Remove Physical Volume"
2907#~ msgstr "_Премахване на физически том"
2908
2909#~ msgid "Remove the PV from the VG"
2910#~ msgstr "Премахване на физически том от групата томове"
2911
2912#~ msgid "Not Supported"
2913#~ msgstr "не се поддържа"
2914
2915#~ msgid "Edit components on %s (%s)"
2916#~ msgstr "Редактиране на елементите на %s (%s)"
2917
2918#~ msgid "C_omponents"
2919#~ msgstr "Е_лементи"
2920
2921#~ msgid "Position"
2922#~ msgstr "Позиция"
2923
2924#~ msgid "Component"
2925#~ msgstr "Елемент"
2926
2927#~ msgid "State"
2928#~ msgstr "Състояние"
2929
2930#~ msgid "Position:"
2931#~ msgstr "Позиция:"
2932
2933#~ msgid "State:"
2934#~ msgstr "Състояние:"
2935
2936#~ msgid "Add _Spare"
2937#~ msgstr "Добавяне на _резервен"
2938
2939#~ msgid "Add a spare to the array"
2940#~ msgstr "Добавяне на резервен елемент в масива"
2941
2942#~ msgid "_Expand Array"
2943#~ msgstr "_Разширяване на масив"
2944
2945#~ msgid "Increase the capacity of the array"
2946#~ msgstr "Увеличаване на обема на масив."
2947
2948#~ msgid "_Attach Component"
2949#~ msgstr "З_акачане на елемент"
2950
2951#~ msgid "Attach the component to the array"
2952#~ msgstr "Свързване на елемента към масива"
2953
2954#~ msgid "_Remove Component"
2955#~ msgstr "_Премахване на елемент"
2956
2957#~ msgid "Remove the component from the array"
2958#~ msgstr "Премахване на елемент от масива"
2959
2960#~ msgid "Part_ition Label:"
2961#~ msgstr "_Етикет за дяла:"
2962
2963#~ msgid "Ty_pe:"
2964#~ msgstr "_Вид:"
2965
2966#~ msgid "Required / Firm_ware"
2967#~ msgstr "Задължително / _Фърмуер"
2968
2969#~ msgid "The operation failed"
2970#~ msgstr "Действието приключи неуспешно"
2971
2972#~ msgid "The device is busy"
2973#~ msgstr "Устройството е заето"
2974
2975#~ msgid "The operation was canceled"
2976#~ msgstr "Действието беше отменено"
2977
2978#~ msgid "The daemon is being inhibited"
2979#~ msgstr "Демонът не е пуснат"
2980
2981#~ msgid "An invalid option was passed"
2982#~ msgstr "Беше зададена неправилна опция"
2983
2984#~ msgid "The operation is not supported"
2985#~ msgstr "Неподдържано действие"
2986
2987#~ msgid "Getting ATA SMART data would wake up the device"
2988#~ msgstr "Извличането на данните ATA S.M.A.R.T. ще събуди устройството"
2989
2990#~ msgid "Permission denied"
2991#~ msgstr "Липсват права"
2992
2993#~ msgid "Filesystem driver not installed"
2994#~ msgstr "Не е инсталиран драйвер за файловата система"
2995
2996#~ msgid "Filesystem tools not installed"
2997#~ msgstr "Не са инсталирани инструменти за файловата система"
2998
2999#~ msgid "Unknown error"
3000#~ msgstr "Неизвестна грешка"
3001
3002#~ msgid "An error occurred while performing an operation on \"%s\" (%s): %s"
3003#~ msgstr "Възникна грешка при извършване на действие на „%s“ (%s): %s "
3004
3005#~ msgid "An error occurred: %s"
3006#~ msgstr "Възникна грешка: %s"
3007
3008#~ msgid "_Details"
3009#~ msgstr "_Подробности"
3010
3011#~ msgid "Flags specifying the behavior of the dialog"
3012#~ msgstr "Флагове указващи поведението на прозореца"
3013
3014#~ msgid "The selected filesystem type"
3015#~ msgstr "Видът на избраната файлова система"
3016
3017#~ msgid "Filesystem label"
3018#~ msgstr "Етикет за файловата система"
3019
3020#~ msgid "The requested filesystem label"
3021#~ msgstr "Желаният етикет за файловата система"
3022
3023#~ msgid "Filesystem options"
3024#~ msgstr "Настройки на файловата система"
3025
3026#~ msgid "The options to use for creating the filesystem"
3027#~ msgstr ""
3028#~ "Настройките, които да се използват при създаването на файловата система"
3029
3030#~ msgid "Encryption"
3031#~ msgstr "Шифриране"
3032
3033#~ msgid "Whether the volume should be encrypted"
3034#~ msgstr "Дали томът да бъде шифриран"
3035
3036#~ msgid "Take Ownership"
3037#~ msgstr "Взимане на правата"
3038
3039#~ msgid "Whether the filesystem should be owned by the user"
3040#~ msgstr "Дали файловата система да се притежава от потребителя"
3041
3042#~ msgid "Affirmative Button Mnemonic"
3043#~ msgstr "Мнемоника за потвърдителния бутон"
3044
3045#~ msgid "The mnemonic label for the affirmative button"
3046#~ msgstr "Мнемоничният етикет за потвърдителния бутон"
3047
3048#~ msgid "Format %s"
3049#~ msgstr "Форматиране на %s"
3050
3051#~ msgid "Disk _Utility"
3052#~ msgstr "_Инструмент за дискове"
3053
3054#~ msgid "Use Disk Utility to format volume"
3055#~ msgstr "Форматиране на тома чрез програмата „Инструмент за дискове“"
3056
3057#~ msgid "Compatible with all systems (FAT)"
3058#~ msgstr "Съвместима с повечето операционни системи (FAT)"
3059
3060#~ msgid "Compatible with Linux (ext2)"
3061#~ msgstr "Съвместима със системи използващи Линукс (ext2)"
3062
3063#~ msgid "Compatible with Linux (ext4)"
3064#~ msgstr "Съвместима със системи използващи Линукс (ext4)"
3065
3066#~ msgid "T_ake ownership of filesystem"
3067#~ msgstr "_Задаване вие да сте притежателят на файловата система"
3068
3069#~ msgid ""
3070#~ "The selected file system has a concept of file ownership. If checked, the "
3071#~ "created file system will be owned by you. If not checked, only the super "
3072#~ "user can access the file system."
3073#~ msgstr ""
3074#~ "Създадената файлова система поддържа технология за права върху файловете. "
3075#~ "Ако изберете тази възможност, вие ще бъдете собственик на създадената "
3076#~ "файлова система. В противен случай само системният администратор ще има "
3077#~ "достъп до файловата система."
3078
3079#~ msgid "_Encrypt underlying device"
3080#~ msgstr "_Шифриране на устройството"
3081
3082#~ msgid ""
3083#~ "Encryption protects your data, requiring a passphrase to be entered "
3084#~ "before the file system can be used. May decrease performance and may not "
3085#~ "be compatible if you use the media on other operating systems."
3086#~ msgstr ""
3087#~ "Шифрирането защитава данните ви. Ще трябва да въвеждате парола преди "
3088#~ "файловата система да може да се ползва. Шифрирането може да понижи "
3089#~ "производителността и може да не е съвместимо с други операционни системи."
3090
3091#~ msgid "Warning: All data on the volume will be irrevocably lost."
3092#~ msgstr "Внимание: Всички данни в този том ще бъдат унищожени необратимо."
3093
3094#~ msgctxt "application name"
3095#~ msgid "Bourne Again Shell"
3096#~ msgstr "Обвивка bash"
3097
3098#~ msgctxt "application name"
3099#~ msgid "Bourne Shell"
3100#~ msgstr "Обвивка bash"
3101
3102#~ msgctxt "application name"
3103#~ msgid "C Shell"
3104#~ msgstr "Обвивка C"
3105
3106#~ msgctxt "application name"
3107#~ msgid "TENEX C Shell"
3108#~ msgstr "Обвивка TENEX C"
3109
3110#~ msgctxt "application name"
3111#~ msgid "Z Shell"
3112#~ msgstr "Обвивка Z"
3113
3114#~ msgctxt "application name"
3115#~ msgid "Korn Shell"
3116#~ msgstr "Обвивка Korn"
3117
3118#~ msgctxt "application name"
3119#~ msgid "Process Viewer (top)"
3120#~ msgstr "Преглед на процеси (top)"
3121
3122#~ msgctxt "application name"
3123#~ msgid "Terminal Pager (less)"
3124#~ msgstr "Програма за странициране (less)"
3125
3126#~ msgctxt "application name"
3127#~ msgid "Unknown"
3128#~ msgstr "Неизвестна"
3129
3130#~ msgid "uid: %d  pid: %d  program: %s"
3131#~ msgstr "ид. потр.: %d  ид. проц.: %d  програма: %s"
3132
3133#~ msgid "pid: %d  program: %s"
3134#~ msgstr "ид. проц.: %d  програма: %s"
3135
3136#~ msgid "Partition %d on %s"
3137#~ msgstr "Дял %d от устройство %s"
3138
3139#~ msgid "Cannot unmount volume"
3140#~ msgstr "Дялът не може да бъде демонтиран"
3141
3142#~ msgid ""
3143#~ "One or more applications are using the volume. Quit the applications, and "
3144#~ "then try unmounting again."
3145#~ msgstr ""
3146#~ "Една или повече програми използват тома. Спрете програмите и опитайте "
3147#~ "отново да демонтирате."
3148
3149#~ msgid "_Unmount"
3150#~ msgstr "_Демонтиране"
3151
3152#~ msgid "Passphrases do not match"
3153#~ msgstr "Паролите не съвпадат"
3154
3155#~ msgid "Passphrases do not differ"
3156#~ msgstr "Паролите не се различават"
3157
3158#~ msgid "Passphrase can't be empty"
3159#~ msgstr "Паролата не може да бъде празен низ"
3160
3161#~ msgid "Cr_eate"
3162#~ msgstr "_Създаване"
3163
3164#~ msgid "To create an encrypted device, choose a passphrase to protect it"
3165#~ msgstr ""
3166#~ "За да създадете шифрирано устройство, трябва да изберете парола, с която "
3167#~ "да го защитите"
3168
3169#~ msgid "To change the passphrase, enter both the current and new passphrase"
3170#~ msgstr "За да промените паролата, въведете старата и новата парола"
3171
3172#~ msgid ""
3173#~ "Data on this device is stored in an encrypted form protected by a "
3174#~ "passphrase"
3175#~ msgstr ""
3176#~ "Данните на това устройство се съхраняват в шифриран вид и са защитени с "
3177#~ "парола"
3178
3179#~ msgid ""
3180#~ "Data on this device will be stored in an encrypted form protected by a "
3181#~ "passphrase."
3182#~ msgstr ""
3183#~ "Данните на това устройство ще бъдат съхранявани в шифриран вид и ще бъдат "
3184#~ "защитени с парола."
3185
3186#~ msgid ""
3187#~ "Data on this device is stored in an encrypted form protected by a "
3188#~ "passphrase."
3189#~ msgstr ""
3190#~ "Данните на това устройство се съхраняват в шифриран вид и са защитени с "
3191#~ "парола."
3192
3193#~ msgid ""
3194#~ "To make the data available for use, enter the passphrase for the device."
3195#~ msgstr "За да използвате данните, въведете паролата за устройството."
3196
3197#~ msgid "Incorrect Passphrase. Try again."
3198#~ msgstr "Паролата е неправилна. Опитайте отново."
3199
3200#~ msgid "_Verify Passphrase:"
3201#~ msgstr "_Потвърждение на паролата:"
3202
3203#~ msgid "_Forget passphrase immediately"
3204#~ msgstr "_Незабавно забравяне на паролата"
3205
3206#~ msgid "Remember passphrase until you _log out"
3207#~ msgstr "Запомняне на паролата до _изход от системата"
3208
3209#~ msgid "_Remember forever"
3210#~ msgstr "_Запомняне завинаги"
3211
3212#~ msgid "Enter Passphrase"
3213#~ msgstr "Въведете парола"
3214
3215#~ msgid "LUKS Passphrase for UUID %s"
3216#~ msgstr "Парола на LUKS за UUID %s"
3217
3218#~ msgid "Empty (don't create a file system)"
3219#~ msgstr "Без (да не се създава файлова система)"
3220
3221# Умишлено има нов ред. Целта е прозорецът да се събира на
3222# екрана. Тествано с разделителна способност 1280x1024.
3223#~ msgid "Master Boot Record"
3224#~ msgstr ""
3225#~ "главен запис за\n"
3226#~ "начално зареждане (MBR)"
3227
3228#~ msgid "GUID Partition Table"
3229#~ msgstr "таблица с дялове (GUID)"
3230
3231#~ msgid "Don't partition"
3232#~ msgstr "без разделяне"
3233
3234#~ msgid "Apple Partition Map"
3235#~ msgstr "карта на дяловете на Apple"
3236
3237#~ msgid "Partitioning Scheme"
3238#~ msgstr "Начин на разделяне"
3239
3240#~ msgid "The selected partitioning scheme"
3241#~ msgstr "Видът на избрания начин на разделяне"
3242
3243#~ msgid "_Scheme:"
3244#~ msgstr "_Схема:"
3245
3246#~ msgid "kB"
3247#~ msgstr "kB"
3248
3249#~ msgid "GB"
3250#~ msgstr "GB"
3251
3252#~ msgid "TB"
3253#~ msgstr "TB"
3254
3255#~ msgid "KiB"
3256#~ msgstr "KiB"
3257
3258#~ msgid "MiB"
3259#~ msgstr "MiB"
3260
3261#~ msgid "GiB"
3262#~ msgstr "GiB"
3263
3264#~ msgid "TiB"
3265#~ msgstr "TiB"
3266
3267#~ msgid "The currently selected size"
3268#~ msgstr "Текущият зададен обем"
3269
3270#~ msgid "Minimum Size"
3271#~ msgstr "Най-малък размер"
3272
3273#~ msgid "The minimum size that can be selected"
3274#~ msgstr "Най-малкият размер, който може да бъде избран"
3275
3276#~ msgid "Maximum Size"
3277#~ msgstr "Най-голям размер"
3278
3279#~ msgid "The maximum size that can be selected"
3280#~ msgstr "Най-големият размер, който може да бъде избран"
3281
3282#~ msgid "%d minute ago"
3283#~ msgid_plural "%d minutes ago"
3284#~ msgstr[0] "преди %d минута"
3285#~ msgstr[1] "преди %d минути"
3286
3287#~ msgid "%d hour ago"
3288#~ msgid_plural "%d hours ago"
3289#~ msgstr[0] "преди %d час"
3290#~ msgstr[1] "преди %d часа"
3291
3292#~ msgid "Drive"
3293#~ msgstr "Устройство"
3294
3295#~ msgid "Drive to show volumes for"
3296#~ msgstr "Устройството, за което да се показват томове"
3297
3298#~ msgid "RAID Array is not running"
3299#~ msgstr "RAID масивът не работи"
3300
3301#~ msgid "No Media Detected"
3302#~ msgstr "не е открит носител"
3303
3304#~ msgid "Encrypted"
3305#~ msgstr "Шифриран дял"
3306
3307#~ msgid "RAID Component"
3308#~ msgstr "Елемент от RAID"
3309
3310#~ msgid "Free"
3311#~ msgstr "Свободно пространство"
3312
3313#~ msgid "Create new filesystem on the selected device"
3314#~ msgstr "Създаване на нова файлова система на избраното устройство"
3315
3316#~ msgid "CompactFlash"
3317#~ msgstr "CompactFlash"
3318
3319#~ msgid "MemoryStick"
3320#~ msgstr "MemoryStick"
3321
3322#~ msgid "SmartMedia"
3323#~ msgstr "SmartMedia"
3324
3325#~ msgid "SecureDigital"
3326#~ msgstr "SecureDigital"
3327
3328#~ msgid "SD High Capacity"
3329#~ msgstr "SDHC"
3330
3331#~ msgid "Floppy"
3332#~ msgstr "Флопи"
3333
3334#~ msgid "Zip"
3335#~ msgstr "Zip"
3336
3337#~ msgid "Jaz"
3338#~ msgstr "Jaz"
3339
3340#~ msgid "Flash"
3341#~ msgstr "Flash"
3342
3343#~ msgid "CD"
3344#~ msgstr "CD"
3345
3346#~ msgid "DVD"
3347#~ msgstr "DVD"
3348
3349#~ msgid "Blu-Ray"
3350#~ msgstr "Blu-Ray"
3351
3352#~ msgid "HDDVD"
3353#~ msgstr "HDDVD"
3354
3355#~ msgid "%s File"
3356#~ msgstr "Файл с образ (%s)"
3357
3358#~ msgid "%s Drive"
3359#~ msgstr "Устройство %s"
3360
3361#~ msgid "%s %s Drive"
3362#~ msgstr "Устройство %2$s (%1$s)"
3363
3364#~ msgid "%s Hard Disk"
3365#~ msgstr "Твърд диск (%s)"
3366
3367#~ msgid "Hard Disk"
3368#~ msgstr "Твърд диск"
3369
3370#~ msgid "%s Solid-State Disk"
3371#~ msgstr "SSD диск (%s)"
3372
3373#~ msgid "Solid-State Disk"
3374#~ msgstr "SSD диск"
3375
3376#~ msgid "MBR Partition Table"
3377#~ msgstr "Таблица с дялове (MBR)"
3378
3379#~ msgid "Apple Partition Table"
3380#~ msgstr "Таблица с дялове (Apple)"
3381
3382#~ msgid "Partitioned"
3383#~ msgstr "Таблица с дялове (неизвестен вид)"
3384
3385#~ msgid "Not Partitioned"
3386#~ msgstr "без разделяне"
3387
3388#~ msgid "SAS Expander"
3389#~ msgstr "Разширител за SAS"
3390
3391#~ msgid "PATA Host Adapter"
3392#~ msgstr "Контролер за PATA"
3393
3394#~ msgid "SATA Host Adapter"
3395#~ msgstr "Контролер за SATA"
3396
3397#~ msgid "ATA Host Adapter"
3398#~ msgstr "Контролер за ATA"
3399
3400#~ msgid "SAS Host Adapter"
3401#~ msgstr "Контролер за SAS"
3402
3403#~ msgid "SCSI Host Adapter"
3404#~ msgstr "Контролер за SCSI"
3405
3406#~ msgid "Host Adapter"
3407#~ msgstr "Контролер"
3408
3409#~ msgid "Logical Volume"
3410#~ msgstr "Логически том"
3411
3412#~ msgid "LVM2 Logical Volume"
3413#~ msgstr "Логически том – LVM2"
3414
3415#~ msgid "Volume Group"
3416#~ msgstr "Група от томове"
3417
3418#~ msgid "%s LVM2 Volume Group"
3419#~ msgstr "Група от LVM2 томове – %s"
3420
3421#~ msgid "LVM2 Volume Group"
3422#~ msgstr "Група от LVM2 томове"
3423
3424#~ msgid "%s Free"
3425#~ msgstr "Свободно пространство (%s)"
3426
3427#~ msgid "LVM2 VG Unallocated Space"
3428#~ msgstr "Незаделено пространство в група от LVM2 томове"
3429
3430#~ msgid "%s %s Array"
3431#~ msgstr "%2$s масив с размер %1$s"
3432
3433#~ msgid "%s Array"
3434#~ msgstr "%s масив"
3435
3436#~ msgid "RAID Array %s (%s)"
3437#~ msgstr "RAID масив %s (%s)"
3438
3439#~ msgid "RAID device %s"
3440#~ msgstr "Устройство в RAID %s"
3441
3442#~ msgctxt "RAID Level fallback"
3443#~ msgid "RAID"
3444#~ msgstr "RAID"
3445
3446#~ msgid "RAID Array"
3447#~ msgstr "RAID масив"
3448
3449#~ msgctxt "Linux MD slave state"
3450#~ msgid "Faulty"
3451#~ msgstr "Дефектирал"
3452
3453#~ msgctxt "Linux MD slave state"
3454#~ msgid "Fully Synchronized"
3455#~ msgstr "Пълно синхронизиране"
3456
3457#~ msgctxt "Linux MD slave state"
3458#~ msgid "Writemostly"
3459#~ msgstr "Предимно писане"
3460
3461#~ msgctxt "Linux MD slave state"
3462#~ msgid "Blocked"
3463#~ msgstr "Блокиран"
3464
3465#~ msgctxt "Linux MD slave state"
3466#~ msgid "Partially Synchronized"
3467#~ msgstr "Частично синхронизиране"
3468
3469#~ msgctxt "Linux MD slave state"
3470#~ msgid "Spare"
3471#~ msgstr "Резервен"
3472
3473#~ msgid "Local Storage"
3474#~ msgstr "Локално съхранение"
3475
3476#~ msgid "Storage on %s"
3477#~ msgstr "Съхранение на %s"
3478
3479#~ msgid "Multipath Devices"
3480#~ msgstr "Устройства с много пътища"
3481
3482#~ msgid "Drives with multiple I/O paths"
3483#~ msgstr "Устройства с много пътища за вх./изх."
3484
3485#~ msgid "Multi-disk Devices"
3486#~ msgstr "Многодискови устройства"
3487
3488#~ msgid "RAID, LVM and other logical drives"
3489#~ msgstr "RAID, LVM и други логически устройства"
3490
3491#~ msgid "Peripheral Devices"
3492#~ msgstr "Периферни устройства"
3493
3494#~ msgid "USB, FireWire and other peripherals"
3495#~ msgstr "USB, Firewire и друга периферия"
3496
3497#~ msgid "Error enumerating devices: %s"
3498#~ msgstr "Грешка при изброяване на устройства: %s"
3499
3500#~ msgid "Error enumerating adapters: %s"
3501#~ msgstr "Грешка при изброяване на адаптери: %s"
3502
3503#~ msgid "Error enumerating expanders: %s"
3504#~ msgstr "Грешка при изброяването на разширителите: %s"
3505
3506#~ msgid "Error enumerating ports: %s"
3507#~ msgstr "Грешка при изброяване на портове: %s"
3508
3509#~ msgid "Error listening to address `localhost:%d': %s: %s\n"
3510#~ msgstr "Грешка при слушане на адрес „localhost:%d“: %s: %s\n"
3511
3512#~ msgid ""
3513#~ "Error creating a local TCP server, tried binding to ports 9000-10000 on "
3514#~ "localhost"
3515#~ msgstr ""
3516#~ "Грешка при създаване на локален TCP сървър. Беше опитано обвързване на "
3517#~ "портове 9000-10000 на localhost"
3518
3519#~ msgid "Error setting auth mechanisms on local DBusServer\n"
3520#~ msgstr ""
3521#~ "Грешка при задаването на механизмите за идентификация пред локалния "
3522#~ "сървър за DBus\n"
3523
3524#~ msgid "Unable to parse command-line `%s' (Malformed address?): %s"
3525#~ msgstr ""
3526#~ "Неуспех при анализиране на командата „%s“ (може би адресът е объркан?): %s"
3527
3528#~ msgid "Unable to spawn ssh program: %s"
3529#~ msgstr "Неуспех при пораждане на програмата за ssh: %s"
3530
3531#~ msgid "Error reading stderr output: %s"
3532#~ msgstr "Грешка при четене от stderr: %s"
3533
3534#~ msgid "Error reading stderr output: No content"
3535#~ msgstr "Грешка при четене от stderr – липсва съдържание"
3536
3537#~ msgid "Error logging in"
3538#~ msgstr "Грешка при регистриране"
3539
3540#~ msgid "Error sending `%s': %s"
3541#~ msgstr "Грешка при изпращане на „%s“: %s"
3542
3543#~ msgid ""
3544#~ "Unexpected stderr output - expected `udisks-tcp-bridge: Waiting for "
3545#~ "secret' but got `%s'"
3546#~ msgstr ""
3547#~ "Неочаквани данни от stderr – очакваше се „udisks-tcp-bridge: Waiting for "
3548#~ "secret“, но се получи „%s“"
3549
3550#~ msgid "Error passing authorization secret: %s"
3551#~ msgstr "Грешка при предаване на тайния низа за идентификация: %s"
3552
3553#~ msgid "Error reading stderr from: %s"
3554#~ msgstr "Грешка при четене на stderr от %s"
3555
3556#~ msgid ""
3557#~ "Unexpected stderr output - expected `udisks-tcp-bridge: Attempting to "
3558#~ "connect to port %d' but got `%s'"
3559#~ msgstr ""
3560#~ "Неочаквани данни в изхода на stderr – очакваше се „udisks-tcp-bridge: "
3561#~ "Attempting to connect to port %d“, но се получи „%s“"
3562
3563#~ msgid "The udisks-tcp-bridge program failed to prove it was authorized: %s"
3564#~ msgstr ""
3565#~ "Програмата „udisks-tcp-bridge“ не успя да удостовери, че има права: %s"
3566
3567#~ msgid "The udisks-tcp-bridge program failed to prove it was authorized"
3568#~ msgstr "Програмата „udisks-tcp-bridge“ не успя да удостовери, че има права"
3569
3570#~ msgid "FAT (12-bit version)"
3571#~ msgstr "FAT (12-битова версия)"
3572
3573#~ msgid "FAT (16-bit version)"
3574#~ msgstr "FAT (16-битова версия)"
3575
3576#~ msgid "FAT (32-bit version)"
3577#~ msgstr "FAT (32-битова версия)"
3578
3579#~ msgid "NTFS (version %s)"
3580#~ msgstr "NTFS (версия %s)"
3581
3582#~ msgid "HFS"
3583#~ msgstr "HFS"
3584
3585#~ msgid "HFS+"
3586#~ msgstr "HFS+"
3587
3588#~ msgid "Linux Unified Key Setup"
3589#~ msgstr "Унифицирана настройка на ключове на Линукс (LUKS)"
3590
3591#~ msgid "LUKS"
3592#~ msgstr "LUKS"
3593
3594#~ msgid "Ext2 (version %s)"
3595#~ msgstr "Ext2 (версия %s)"
3596
3597#~ msgid "Ext2"
3598#~ msgstr "Ext2"
3599
3600#~ msgid "ext2"
3601#~ msgstr "ext2"
3602
3603#~ msgid "Ext3 (version %s)"
3604#~ msgstr "Ext3 (версия %s)"
3605
3606#~ msgid "Ext3"
3607#~ msgstr "Ext3"
3608
3609#~ msgid "ext3"
3610#~ msgstr "ext3"
3611
3612#~ msgid "Journal for Ext3 (version %s)"
3613#~ msgstr "Журнали за Ext3 (версия %s)"
3614
3615#~ msgid "Journal for Ext3"
3616#~ msgstr "Журнали за Ext3"
3617
3618#~ msgid "jbd"
3619#~ msgstr "jbd"
3620
3621#~ msgid "Ext4 (version %s)"
3622#~ msgstr "Ext4 (версия %s)"
3623
3624#~ msgid "ext4"
3625#~ msgstr "ext4"
3626
3627#~ msgid "XFS (version %s)"
3628#~ msgstr "XFS (версия %s)"
3629
3630#~ msgid "XFS"
3631#~ msgstr "XFS"
3632
3633#~ msgid "xfs"
3634#~ msgstr "xfs"
3635
3636#~ msgid "ReiserFS (version %s)"
3637#~ msgstr "ReiserFS (версия %s)"
3638
3639#~ msgid "ReiserFS"
3640#~ msgstr "ReiserFS"
3641
3642#~ msgid "reiserfs"
3643#~ msgstr "reuiserfs"
3644
3645#~ msgid "ISO 9660"
3646#~ msgstr "Файлова система ISO 9660"
3647
3648#~ msgid "iso9660"
3649#~ msgstr "iso9660"
3650
3651#~ msgid "Universal Disk Format"
3652#~ msgstr "Файлова система „Универсален дисков формат“ (UDF)"
3653
3654#~ msgid "udf"
3655#~ msgstr "udf"
3656
3657#~ msgid "Swap Space"
3658#~ msgstr "виртуална памет"
3659
3660#~ msgid "swap"
3661#~ msgstr "swap"
3662
3663#~ msgid "LVM2 Physical Volume (version %s)"
3664#~ msgstr "Физически том за LVM2 (версия %s)"
3665
3666#~ msgid "LVM2 Physical Volume"
3667#~ msgstr "Физически том за LVM2"
3668
3669#~ msgid "lvm2_pv"
3670#~ msgstr "lvm2_pv"
3671
3672#~ msgid "RAID Component (version %s)"
3673#~ msgstr "Елемент от RAID (версия %s)"
3674
3675#~ msgid "raid"
3676#~ msgstr "raid"
3677
3678#~ msgid "Minix"
3679#~ msgstr "Minix"
3680
3681#~ msgid "minix"
3682#~ msgstr "minix"
3683
3684#~ msgid "Creating File System"
3685#~ msgstr "Създаване на файловата система"
3686
3687#~ msgid "Mounting File System"
3688#~ msgstr "Монтиране на файловата система"
3689
3690#~ msgid "Unmounting File System"
3691#~ msgstr "Демонтиране на файловата система"
3692
3693#~ msgid "Checking File System"
3694#~ msgstr "Проверка на файловата система"
3695
3696#~ msgid "Creating LUKS Device"
3697#~ msgstr "Създаване на устройство с LUKS"
3698
3699#~ msgid "Unlocking LUKS Device"
3700#~ msgstr "Отключване на устройство с LUKS"
3701
3702#~ msgid "Locking LUKS Device"
3703#~ msgstr "Заключване на устройство с LUKS"
3704
3705#~ msgid "Creating Partition Table"
3706#~ msgstr "Създаване на таблица с дялове"
3707
3708#~ msgid "Deleting Partition"
3709#~ msgstr "Изтриване на дял"
3710
3711#~ msgid "Creating Partition"
3712#~ msgstr "Създаване на дял"
3713
3714#~ msgid "Modifying Partition"
3715#~ msgstr "Промяна на дял"
3716
3717#~ msgid "Setting Label for Device"
3718#~ msgstr "Задаване на етикет за устройството"
3719
3720#~ msgid "Changing Passphrase for Encrypted LUKS Device"
3721#~ msgstr "Промяна на паролата за шифрирано устройство с LUKS"
3722
3723#~ msgid "Adding Component to RAID Array"
3724#~ msgstr "Добавяне на елемент в RAID масив"
3725
3726#~ msgid "Removing Component from RAID Array"
3727#~ msgstr "Премахване на елемент от RAID масив"
3728
3729#~ msgid "Stopping RAID Array"
3730#~ msgstr "Спиране на RAID масив"
3731
3732#~ msgid "Starting RAID Array"
3733#~ msgstr "Стартиране на RAID масив"
3734
3735#~ msgid "Checking RAID Array"
3736#~ msgstr "Проверка на RAID масив"
3737
3738#~ msgid "Repairing RAID Array"
3739#~ msgstr "Поправяне на RAID масив"
3740
3741#~ msgid "Running Short SMART Self-Test"
3742#~ msgstr "Стартиране на съкратената самодиагностика (S.M.A.R.T.)"
3743
3744#~ msgid "Running Extended SMART Self-Test"
3745#~ msgstr "Стартиране на разширената самодиагностика (S.M.A.R.T.)"
3746
3747#~ msgid "Running Conveyance SMART Self-Test"
3748#~ msgstr "Стартиране на транспортната самодиагностика (S.M.A.R.T.)"
3749
3750#~ msgid "Ejecting Media"
3751#~ msgstr "Изваждане на носителя"
3752
3753#~ msgid "Detaching Device"
3754#~ msgstr "Откриване на устройство"
3755
3756#~ msgid "Forcibly Unmounting Filesystem"
3757#~ msgstr "Принудително демонтиране на файловата система"
3758
3759#~ msgid "Forcibly Locking LUKS device"
3760#~ msgstr "Принудително заключване на устройство с LUKS"
3761
3762#~ msgid "Linux Basic Data Partition"
3763#~ msgstr "дял за основни данни за Линукс"
3764
3765#~ msgid "Linux RAID Partition"
3766#~ msgstr "дял за RAID за Линукс"
3767
3768#~ msgid "Linux Swap Partition"
3769#~ msgstr "дял за виртуална памет за Линукс"
3770
3771#~ msgid "Linux LVM Partition"
3772#~ msgstr "дял за LVM за Линукс"
3773
3774#~ msgid "Linux Reserved Partition"
3775#~ msgstr "запазен дял за Линукс"
3776
3777#~ msgid "MBR Partition Scheme"
3778#~ msgstr "таблица с дялове (MBR)"
3779
3780#~ msgid "BIOS Boot Partition"
3781#~ msgstr "дял за начално зареждане от BIOS"
3782
3783#~ msgid "Microsoft Reserved Partition"
3784#~ msgstr "запазен дял на Microsoft"
3785
3786#~ msgid "Microsoft Basic Data Partition"
3787#~ msgstr "дял за основни данни на Microsoft"
3788
3789#~ msgid "Microsoft LDM Metadata Partition"
3790#~ msgstr "дял за LDM мета данни на Microsoft"
3791
3792#~ msgid "Microsoft LDM Data Partition"
3793#~ msgstr "дял за LDM данни на Microsoft"
3794
3795#~ msgid "Microsoft Windows Recovery Environment"
3796#~ msgstr "среда за възстановяване на Microsoft Windows"
3797
3798#~ msgid "HP-UX Data Partition"
3799#~ msgstr "дял за данни на HP-UX"
3800
3801#~ msgid "HP-UX Service Partition"
3802#~ msgstr "служебен дял на HP-UX"
3803
3804#~ msgid "FreeBSD Boot Partition"
3805#~ msgstr "дял за начално зареждане на FreeBSD"
3806
3807#~ msgid "FreeBSD Data Partition"
3808#~ msgstr "дял за данни на FreeBSD"
3809
3810#~ msgid "FreeBSD Swap Partition"
3811#~ msgstr "дял за виртуална памет на FreeBSD"
3812
3813#~ msgid "FreeBSD UFS Partition"
3814#~ msgstr "дял UFS на FreeBSD"
3815
3816#~ msgid "FreeBSD Vinum Partition"
3817#~ msgstr "дял за виртуални дискове на FreeBSD (Vinum)"
3818
3819#~ msgid "FreeBSD ZFS Partition"
3820#~ msgstr "дял ZFS на FreeBSD"
3821
3822#~ msgid "Solaris Boot Partition"
3823#~ msgstr "дял за начално зареждане на Solaris (boot)"
3824
3825#~ msgid "Solaris Root Partition"
3826#~ msgstr "основен дял на Solaris (root)"
3827
3828#~ msgid "Solaris Swap Partition"
3829#~ msgstr "дял за виртуална памет на Solaris (swap)"
3830
3831#~ msgid "Solaris Backup Partition"
3832#~ msgstr "дял за резервни копия на Solaris"
3833
3834#~ msgid "Solaris /usr Partition"
3835#~ msgstr "дял „/usr“ на Solaris"
3836
3837#~ msgid "Solaris /var Partition"
3838#~ msgstr "дял „/var“ на Solaris"
3839
3840#~ msgid "Solaris /home Partition"
3841#~ msgstr "дял „/home“ на Solaris"
3842
3843#~ msgid "Solaris Alternate Sector Partition"
3844#~ msgstr "дял със заместващи сектори на Solaris"
3845
3846#~ msgid "Solaris Reserved Partition"
3847#~ msgstr "запазен дял на Solaris"
3848
3849#~ msgid "Solaris Reserved Partition (2)"
3850#~ msgstr "запазен дял на Solaris (2)"
3851
3852#~ msgid "Solaris Reserved Partition (3)"
3853#~ msgstr "запазен дял на Solaris (3)"
3854
3855#~ msgid "Solaris Reserved Partition (4)"
3856#~ msgstr "запазен дял на Solaris (4)"
3857
3858#~ msgid "Solaris Reserved Partition (5)"
3859#~ msgstr "запазен дял на Solaris (5)"
3860
3861#~ msgid "Apple HFS/HFS+ Partition"
3862#~ msgstr "дял HFS/HFS+ на Apple"
3863
3864#~ msgid "Apple UFS Partition"
3865#~ msgstr "дял UFS на Apple"
3866
3867#~ msgid "Apple ZFS Partition"
3868#~ msgstr "дял ZFS на Apple"
3869
3870#~ msgid "Apple RAID Partition"
3871#~ msgstr "дял за RAID на Apple"
3872
3873#~ msgid "Apple RAID Partition (Offline)"
3874#~ msgstr "дял за RAID на Apple (изключен)"
3875
3876#~ msgid "Apple Boot Partition"
3877#~ msgstr "дял за начално зареждане на Apple"
3878
3879#~ msgid "Apple Label Partition"
3880#~ msgstr "етикетен дял на Apple"
3881
3882#~ msgid "Apple TV Recovery Partition"
3883#~ msgstr "дял за възстановяване на Apple TV"
3884
3885#~ msgid "NetBSD Swap Partition"
3886#~ msgstr "дял за виртуална памет на NetBSD"
3887
3888#~ msgid "NetBSD FFS Partition"
3889#~ msgstr "дял FFS на NetBSD"
3890
3891#~ msgid "NetBSD LFS Partition"
3892#~ msgstr "дял LFS на NetBSD"
3893
3894#~ msgid "NetBSD RAID Partition"
3895#~ msgstr "дял за RAID на NetBSD"
3896
3897#~ msgid "NetBSD Concatenated Partition"
3898#~ msgstr "слят дял на NetBSD"
3899
3900#~ msgid "NetBSD Encrypted Partition"
3901#~ msgstr "шифриран дял на NetBSD"
3902
3903#~ msgid "Unused Partition"
3904#~ msgstr "свободен дял"
3905
3906#~ msgid "Empty Partition"
3907#~ msgstr "празен дял"
3908
3909#~ msgid "Driver Partition"
3910#~ msgstr "дял за Macintosh (Driver)"
3911
3912#~ msgid "Driver 4.3 Partition"
3913#~ msgstr "дял за Macintosh (Driver 4.3)"
3914
3915#~ msgid "ProDOS file system"
3916#~ msgstr "файлова система ProDOS"
3917
3918#~ msgid "FAT 12"
3919#~ msgstr "дял FAT 12"
3920
3921#~ msgid "FAT 16"
3922#~ msgstr "дял FAT 16"
3923
3924#~ msgid "FAT 32"
3925#~ msgstr "дял FAT 32"
3926
3927#~ msgid "FAT 16 (Windows)"
3928#~ msgstr "дял FAT 16 (Windows)"
3929
3930#~ msgid "FAT 32 (Windows)"
3931#~ msgstr "дял FAT 32 (Windows)"
3932
3933#~ msgid "Empty (0x00)"
3934#~ msgstr "празен дял (0x00)"
3935
3936#~ msgid "FAT12 (0x01)"
3937#~ msgstr "дял FAT12 (0x01)"
3938
3939#~ msgid "FAT16 <32M (0x04)"
3940#~ msgstr "дял FAT16 <32M (0x04)"
3941
3942#~ msgid "Extended (0x05)"
3943#~ msgstr "разширен дял (0x05)"
3944
3945#~ msgid "FAT16 (0x06)"
3946#~ msgstr "дял FAT16 (0x06)"
3947
3948#~ msgid "HPFS/NTFS (0x07)"
3949#~ msgstr "дял HPFS/NTFS (0x07)"
3950
3951#~ msgid "W95 FAT32 (0x0b)"
3952#~ msgstr "дял W95 FAT32 (0x0b)"
3953
3954#~ msgid "W95 FAT32 (LBA) (0x0c)"
3955#~ msgstr "дял W95 FAT32 (LBA) (0x0c)"
3956
3957#~ msgid "W95 FAT16 (LBA) (0x0e)"
3958#~ msgstr "дял W95 FAT16 (LBA) (0x0e)"
3959
3960#~ msgid "W95 Ext d (LBA) (0x0f)"
3961#~ msgstr "разширен дял за W95 (LBA) (0x0f)"
3962
3963#~ msgid "OPUS (0x10)"
3964#~ msgstr "дял OPUS (0x10)"
3965
3966#~ msgid "Hidden FAT12 (0x11)"
3967#~ msgstr "скрит дял FAT12 (0x11)"
3968
3969#~ msgid "Compaq diagnostics (0x12)"
3970#~ msgstr "дял за диагностика на Compaq (0x12)"
3971
3972#~ msgid "Hidden FAT16 <32M (0x14)"
3973#~ msgstr "скрит дял FAT16 <32M (0x14)"
3974
3975#~ msgid "Hidden FAT16 (0x16)"
3976#~ msgstr "скрит дял FAT16 (0x16)"
3977
3978#~ msgid "Hidden HPFS/NTFS (0x17)"
3979#~ msgstr "скрит дял HPFS/NTFS (0x17)"
3980
3981#~ msgid "Hidden W95 FAT32 (0x1b)"
3982#~ msgstr "скрит дял W95 FAT32 (0x1b)"
3983
3984#~ msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA) (0x1c)"
3985#~ msgstr "скрит дял W95 FAT32 (LBA) (0x1c)"
3986
3987#~ msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA) (0x1e)"
3988#~ msgstr "скрит дял W95 FAT16 (LBA) (0x1e)"
3989
3990#~ msgid "PartitionMagic (0x3c)"
3991#~ msgstr "дял на PartitionMagic (0x3c)"
3992
3993#~ msgid "Minix (0x81)"
3994#~ msgstr "дял на Minix (0x81)"
3995
3996#~ msgid "Linux swap (0x82)"
3997#~ msgstr "дял за виртуална памет за Линукс (0x82)"
3998
3999#~ msgid "Linux (0x83)"
4000#~ msgstr "дял за Линукс (0x83)"
4001
4002#~ msgid "Hibernation (0x84)"
4003#~ msgstr "дял за дълбоко приспиване (0x84)"
4004
4005#~ msgid "Linux Extended (0x85)"
4006#~ msgstr "разширен дял за Линукс (0x85)"
4007
4008#~ msgid "Linux LVM (0x8e)"
4009#~ msgstr "дял за LVM за Линукс (0x8e)"
4010
4011#~ msgid "Hibernation (0xa0)"
4012#~ msgstr "дял за дълбоко приспиване (0xa0)"
4013
4014#~ msgid "FreeBSD (0xa5)"
4015#~ msgstr "дял за FreeBSD (0xa5)"
4016
4017#~ msgid "OpenBSD (0xa6)"
4018#~ msgstr "дял за OpenBSD (0xa6)"
4019
4020#~ msgid "Mac OS X (0xa8)"
4021#~ msgstr "дял за Mac OS X (0xa8)"
4022
4023#~ msgid "Mac OS X (0xaf)"
4024#~ msgstr "дял за Mac OS X (0xaf)"
4025
4026#~ msgid "Solaris boot (0xbe)"
4027#~ msgstr "дял за начално зареждане на Solaris (0xbe)"
4028
4029#~ msgid "Solaris (0xbf)"
4030#~ msgstr "дял за Solaris (0xbf)"
4031
4032#~ msgid "BeOS BFS (0xeb)"
4033#~ msgstr "дял за BeOS BFS (0xeb)"
4034
4035#~ msgid "SkyOS SkyFS (0xec)"
4036#~ msgstr "дял за SkyOS SkyFS (0xec)"
4037
4038#~ msgid "EFI GPT (0xee)"
4039#~ msgstr "дял EFI GPT (0xee)"
4040
4041#~ msgid "EFI (FAT-12/16/32 (0xef)"
4042#~ msgstr "дял EFI (FAT-12/16/32) (0xef)"
4043
4044#~ msgid "Linux RAID autodetect (0xfd)"
4045#~ msgstr "дял за RAID с автоматично разпознаване за Линукс (0xfd)"
4046
4047#~ msgid ""
4048#~ "A popular format compatible with almost any device or system, typically "
4049#~ "used for file exchange."
4050#~ msgstr ""
4051#~ "Общодостъпен формат съвместим с почти всяко устройство или операционна "
4052#~ "система. Често се използва за обмен на файлове."
4053
4054#~ msgid ""
4055#~ "This file system is compatible with Linux systems only and provides "
4056#~ "classic UNIX file permissions support. This file system does not use a "
4057#~ "journal."
4058#~ msgstr ""
4059#~ "Тази файлова система е съвместима само с дистрибуции базирани на Линукс и "
4060#~ "предлага поддръжка за файлови права по класическия начин за Юникс. Тази "
4061#~ "файлова система не поддържа журнали."
4062
4063#~ msgid ""
4064#~ "This file system is compatible with Linux systems only and provides "
4065#~ "classic UNIX file permissions support."
4066#~ msgstr ""
4067#~ "Тази файлова система е съвместима само с дистрибуции базирани на Линукс и "
4068#~ "предлага поддръжка за файлови права по класическия начин за Юникс."
4069
4070#~ msgid "Swap area used by the operating system for virtual memory."
4071#~ msgstr ""
4072#~ "Пространство използвано от операционната система за виртуална памет."
4073
4074#~ msgid ""
4075#~ "The native Windows file system. Not widely compatible with other "
4076#~ "operating systems than Windows."
4077#~ msgstr ""
4078#~ "Собствената файлова система на Windows. Като цяло не е съвместима с други "
4079#~ "операционни системи."
4080
4081#~ msgid ""
4082#~ "Simple filesystem with low overhead and UNIX permissions support. Not "
4083#~ "widely compatible with operating systems other than Linux and Minix."
4084#~ msgstr ""
4085#~ "Изчистена файлова система с поддръжка на файлови права по класическия "
4086#~ "начин за Юникс, изискваща малко ресурси. Като цяло не е съвместима с "
4087#~ "други операционни системи различни от Линукс и Миникс."
4088
4089#~ msgid "No file system will be created."
4090#~ msgstr "Няма да бъде създадена файлова система."
4091
4092#~ msgid "Create an Extended Partition for logical partitions."
4093#~ msgstr "Създайте разширен дял, в който да се създават логически дялове."
4094
4095#~ msgid ""
4096#~ "The Master Boot Record scheme is compatible with almost any device or "
4097#~ "system but has a number of limitations with respect to disk size and "
4098#~ "number of partitions."
4099#~ msgstr ""
4100#~ "Този метод (MBR) е съвместим с почти всяко устройство или операционна "
4101#~ "система, но има множество ограничения по отношение на обема на диска и "
4102#~ "броя на дяловете."
4103
4104#~ msgid ""
4105#~ "A legacy scheme that is incompatible with most systems except Apple "
4106#~ "systems and most Linux systems. Not recommended for removable media."
4107#~ msgstr ""
4108#~ "Този метод е остарял и несъвместим с повечето операционни системи с "
4109#~ "изключение на системи разработени от Apple и дистрибуции базирани на "
4110#~ "Линукс. Не се препоръчва да се използва с преносими носители."
4111
4112#~ msgid ""
4113#~ "The GUID scheme is compatible with most modern systems but may be "
4114#~ "incompatible with some devices and legacy systems."
4115#~ msgstr ""
4116#~ "Този метод (GUID) е съвместим с повечето съвременни системи, но е "
4117#~ "възможно да е несъвместим с някой устройства и остарели операционни "
4118#~ "системи."
4119
4120#~ msgid ""
4121#~ "Marks the entire disk as unused. Use this option only if you want to "
4122#~ "avoid partitioning the disk for e.g. whole disk use or floppy / Zip disks."
4123#~ msgstr ""
4124#~ "Целият диск се отбелязва като свободен. Изберете този метод, само ако "
4125#~ "искате да избегнете разделяне на целия диск (например за да използвате "
4126#~ "целия диск или при флопи / Zip устройства)."
4127
4128#~ msgid "%.1f kB/s"
4129#~ msgstr "%.1f  kB/s"
4130
4131#~ msgid "%.1f MB/s"
4132#~ msgstr "%.1f  MB/s"
4133
4134#~ msgid "%.1f GB/s"
4135#~ msgstr "%.1f  GB/s"
4136
4137#~ msgid "SATA"
4138#~ msgstr "SATA"
4139
4140#~ msgid "eSATA"
4141#~ msgstr "eSATA"
4142
4143#~ msgid "PATA"
4144#~ msgstr "PATA"
4145
4146#~ msgid "ATA"
4147#~ msgstr "ATA"
4148
4149#~ msgid "SCSI"
4150#~ msgstr "SCSI"
4151
4152#~ msgid "USB"
4153#~ msgstr "USB"
4154
4155#~ msgid "Firewire"
4156#~ msgstr "Firewire"
4157
4158#~ msgid "SDIO"
4159#~ msgstr "SDIO"
4160
4161#~ msgid "Virtual"
4162#~ msgstr "Виртуален"
4163
4164#~ msgctxt "connection name"
4165#~ msgid "Unknown"
4166#~ msgstr "неизвестена"
4167
4168#~ msgid "%s at %s"
4169#~ msgstr "%s със скорост %s"
4170
4171#~ msgctxt "RAID level"
4172#~ msgid "Stripe (RAID-0)"
4173#~ msgstr "по отсеци (RAID-0)"
4174
4175#~ msgctxt "RAID level"
4176#~ msgid "RAID-0"
4177#~ msgstr "RAID-0"
4178
4179#~ msgctxt "RAID level"
4180#~ msgid "Mirror (RAID-1)"
4181#~ msgstr "огледало (RAID-1)"
4182
4183#~ msgctxt "RAID level"
4184#~ msgid "RAID-1"
4185#~ msgstr "RAID-1"
4186
4187#~ msgctxt "RAID level"
4188#~ msgid "Parity Disk (RAID-4)"
4189#~ msgstr "с диск за проверка по четност (RAID-4)"
4190
4191#~ msgctxt "RAID level"
4192#~ msgid "RAID-4"
4193#~ msgstr "RAID-4"
4194
4195#~ msgctxt "RAID level"
4196#~ msgid "Distributed Parity (RAID-5)"
4197#~ msgstr "Разпределена проверка по четност (RAID-5)"
4198
4199#~ msgctxt "RAID level"
4200#~ msgid "RAID-5"
4201#~ msgstr "RAID-5"
4202
4203#~ msgctxt "RAID level"
4204#~ msgid "Dual Distributed Parity (RAID-6)"
4205#~ msgstr "двойно разпределена проверка по четност (RAID-6)"
4206
4207#~ msgctxt "RAID level"
4208#~ msgid "RAID-6"
4209#~ msgstr "RAID-6"
4210
4211#~ msgctxt "RAID level"
4212#~ msgid "Stripe of Mirrors (RAID-10)"
4213#~ msgstr "отсеци с огледало (RAID-10)"
4214
4215#~ msgctxt "RAID level"
4216#~ msgid "RAID-10"
4217#~ msgstr "RAID-10"
4218
4219#~ msgctxt "RAID level"
4220#~ msgid "Concatenated (Linear)"
4221#~ msgstr "слети (линейно)"
4222
4223#~ msgctxt "RAID level"
4224#~ msgid "Linear"
4225#~ msgstr "линейно"
4226
4227#~ msgid ""
4228#~ "Striped set without parity. Provides improved performance but no fault "
4229#~ "tolerance. If a single disk in the array fails, the entire RAID-0 array "
4230#~ "fails."
4231#~ msgstr ""
4232#~ "Набор отсеци без проверка по четност. Предоставя по-добра "
4233#~ "производителност без устойчивост към грешки. Целият RAID-0 масив излиза "
4234#~ "от строя, ако и един диск от него дефектира."
4235
4236#~ msgid ""
4237#~ "Mirrored set without parity. Provides fault tolerance and improved "
4238#~ "performance for reading. RAID-1 arrays can sustain all but one disk "
4239#~ "failing."
4240#~ msgstr ""
4241#~ "Набор огледала без проверка по четност. Предоставя по-добра "
4242#~ "производителност при четене и устойчивост към грешки. Целият RAID-1 масив "
4243#~ "излиза от строя, ако и последният диск от него дефектира."
4244
4245#~ msgid ""
4246#~ "Striped set with parity on a single disk. Provides improved performance "
4247#~ "and fault tolerance. RAID-4 arrays can sustain a single disk failure."
4248#~ msgstr ""
4249#~ "Набор отсеци с проверка по четност на един диск. Предоставя по-добра "
4250#~ "производителност и устойчивост към грешки. Целият RAID-4 масив излиза от "
4251#~ "строя, ако два диска от него дефектират."
4252
4253#~ msgid ""
4254#~ "Striped set with distributed parity. Provides improved performance and "
4255#~ "fault tolerance. RAID-5 arrays can sustain a single disk failure."
4256#~ msgstr ""
4257#~ "Набор отсеци с разпределена проверка по четност. Предоставя по-добра "
4258#~ "производителност и устойчивост към грешки. Целият RAID-5 масив излиза от "
4259#~ "строя, ако два диска от него дефектират."
4260
4261#~ msgid ""
4262#~ "Striped set with dual distributed parity. Provides improved performance "
4263#~ "and fault tolerance. RAID-6 arrays can sustain two disk failures."
4264#~ msgstr ""
4265#~ "Набор отсеци с двойно разпределена проверка по четност. Предоставя по-"
4266#~ "добра производителност и устойчивост към грешки. Целият RAID-6 масив "
4267#~ "излиза от строя, ако три диска от него дефектират."
4268
4269#~ msgid ""
4270#~ "Striped set with distributed parity. Provides improved performance and "
4271#~ "fault tolerance. RAID-10 arrays can sustain multiple drive losses so long "
4272#~ "as no mirror loses all its drives."
4273#~ msgstr ""
4274#~ "Набор отсеци с разпределена проверка по четност. Предоставя по-добра "
4275#~ "производителност и устойчивост към грешки. Целият RAID-10 масив излиза от "
4276#~ "строя, ако всички дискове в едно огледало дефектират."
4277
4278#~ msgid "Unknown RAID level %s."
4279#~ msgstr "Непознато ниво на RAID — %s."
4280
4281# Някои думи умишлено не са преведени. Целта е прозорецът да се събира
4282# на екрана. Тествано с разделителна способност 1280x1024.
4283#~ msgid "Disk is healthy"
4284#~ msgstr "в добро състояние"
4285
4286#~ msgid "Disk was used outside of design parameters in the past"
4287#~ msgstr "Някога дискът е бил използван извън конструктивните параметри"
4288
4289#~ msgid "DISK IS BEING USED OUTSIDE DESIGN PARAMETERS"
4290#~ msgstr "ДИСКЪТ СЕ ИЗПОЛЗВА ИЗВЪН КОНСТРУКТИВНИТЕ ПАРАМЕТРИ"
4291
4292#~ msgid "Backup all data and replace the disk"
4293#~ msgstr "Направете резервно копие на данните и заменете диска"
4294
4295#~ msgid "DISK HAS MANY BAD SECTORS"
4296#~ msgstr "ДИСКЪТ ИМА МНОГО ЛОШИ СЕКТОРИ"
4297
4298#~ msgid "DISK FAILURE IS IMMINENT"
4299#~ msgstr "ПРЕДСТОИ ПОВРЕДА НА ДИСКА"
4300
4301#~ msgid "CD-ROM Disc"
4302#~ msgstr "CD-ROM диск"
4303
4304#~ msgid "Blank CD-ROM Disc"
4305#~ msgstr "Празен CD-ROM диск"
4306
4307#~ msgid "CD-R Disc"
4308#~ msgstr "CD-R диск"
4309
4310#~ msgid "Blank CD-R Disc"
4311#~ msgstr "Празен CD-R диск"
4312
4313#~ msgid "CD-RW Disc"
4314#~ msgstr "CD-RW диск"
4315
4316#~ msgid "Blank CD-RW Disc"
4317#~ msgstr "Празен CD-RW диск"
4318
4319#~ msgid "DVD-ROM Disc"
4320#~ msgstr "DVD-ROM диск"
4321
4322#~ msgid "Blank DVD-ROM Disc"
4323#~ msgstr "Празен DVD-ROM диск"
4324
4325#~ msgid "DVD-RW Disc"
4326#~ msgstr "DVD-RW диск"
4327
4328#~ msgid "Blank DVD-RW Disc"
4329#~ msgstr "Празен DVD-RW диск"
4330
4331#~ msgid "DVD-RAM Disc"
4332#~ msgstr "DVD-RAM диск"
4333
4334#~ msgid "Blank DVD-RAM Disc"
4335#~ msgstr "Празен DVD-RAM диск"
4336
4337#~ msgid "DVD+R Disc"
4338#~ msgstr "DVD+R диск"
4339
4340#~ msgid "Blank DVD+R Disc"
4341#~ msgstr "Празен DVD+R диск"
4342
4343#~ msgid "DVD+RW Disc"
4344#~ msgstr "DVD+RW диск"
4345
4346#~ msgid "Blank DVD+RW Disc"
4347#~ msgstr "Празен DVD+RW диск"
4348
4349#~ msgid "DVD+R DL Disc"
4350#~ msgstr "Двуслоен DVD+R диск"
4351
4352#~ msgid "Blank DVD+R DL Disc"
4353#~ msgstr "Празен двуслоен DVD+R диск"
4354
4355#~ msgid "DVD+RW DL Disc"
4356#~ msgstr "Двуслоен DVD+RW диск"
4357
4358#~ msgid "Blank DVD+RW DL Disc"
4359#~ msgstr "Празен двуслоен DVD+RW диск"
4360
4361#~ msgid "Blu-Ray Disc"
4362#~ msgstr "Blu-Ray диск"
4363
4364#~ msgid "Blank Blu-Ray Disc"
4365#~ msgstr "Празен Blu-Ray диск"
4366
4367#~ msgid "Blu-Ray R Disc"
4368#~ msgstr "Записваем Blu-Ray диск"
4369
4370#~ msgid "Blank Blu-Ray R Disc"
4371#~ msgstr "Празен записваем Blu-Ray диск"
4372
4373#~ msgid "Blu-Ray RW Disc"
4374#~ msgstr "Презаписваем Blu-Ray диск"
4375
4376#~ msgid "Blank Blu-Ray RW Disc"
4377#~ msgstr "Празен презаписваем Blu-Ray диск"
4378
4379#~ msgid "HD DVD Disc"
4380#~ msgstr "HD DVD диск"
4381
4382#~ msgid "Blank HD DVD Disc"
4383#~ msgstr "Празен HD DVD диск"
4384
4385#~ msgid "HD DVD-R Disc"
4386#~ msgstr "HD DVD-R диск"
4387
4388#~ msgid "Blank HD DVD-R Disc"
4389#~ msgstr "Празен HD DVD-R диск"
4390
4391#~ msgid "HD DVD-RW Disc"
4392#~ msgstr "HD DVD-RW диск"
4393
4394#~ msgid "Blank HD DVD-RW Disc"
4395#~ msgstr "Празен HD DVD-RW диск"
4396
4397#~ msgid "MO Disc"
4398#~ msgstr "MO диск"
4399
4400#~ msgid "Blank MO Disc"
4401#~ msgstr "Празен MO диск"
4402
4403#~ msgid "MRW Disc"
4404#~ msgstr "MRW диск"
4405
4406#~ msgid "Blank MRW Disc"
4407#~ msgstr "Празен MRW диск"
4408
4409#~ msgid "MRW/W Disc"
4410#~ msgstr "MRW/W диск"
4411
4412#~ msgid "Blank MRW/W Disc"
4413#~ msgstr "Празен MRW/W диск"
4414
4415#~ msgid "Blank Optical Disc"
4416#~ msgstr "Празен оптичен диск"
4417
4418#~ msgid "%s Extended"
4419#~ msgstr "Разширен дял (%s)"
4420
4421#~ msgid "%s Encrypted"
4422#~ msgstr "Шифриран дял (%s)"
4423
4424#~ msgid "Optical Disc"
4425#~ msgstr "Оптичен диск"
4426
4427#~ msgid "%s Filesystem"
4428#~ msgstr "Файлова система (%s)"
4429
4430#~ msgid "%s Partition Table"
4431#~ msgstr "Таблица с дялове (%s)"
4432
4433#~ msgid "%s LVM2 Physical Volume"
4434#~ msgstr "Физически том за LVM2 (%s)"
4435
4436#~ msgctxt "RAID level"
4437#~ msgid "RAID"
4438#~ msgstr "RAID"
4439
4440#~ msgid "%s %s Component"
4441#~ msgstr "%s %s елемент"
4442
4443#~ msgid "Part of \"%s\" array"
4444#~ msgstr "Част от масива „%s“"
4445
4446#~ msgid "%s Swap Space"
4447#~ msgstr "Виртуална памет (%s)"
4448
4449#~ msgid "%s Data"
4450#~ msgstr "Дял с данни (%s)"
4451
4452#~ msgid "%s Unrecognized"
4453#~ msgstr "Неразпознат дял (%s)"
4454
4455#~ msgid "Unknown or Unused"
4456#~ msgstr "Неизвестен или неизползван"
4457
4458#~ msgid "%s Partition"
4459#~ msgstr "Дял (%s)"
4460
4461#~ msgid "Partition %d of %s"
4462#~ msgstr "Дял %d от устройство %s"
4463
4464#~ msgid "Whole-disk volume on %s"
4465#~ msgstr "Том заемащ цялото устройство %s"
4466
4467#~ msgid "Whole-disk volume"
4468#~ msgstr "Том заемащ целия диск"
4469
4470#~ msgid "It's now safe to remove \"%s\"."
4471#~ msgstr "Вече е безопасно да извадите устройство „%s“."
4472
4473#~ msgid "Writing data to \"%s\"..."
4474#~ msgstr "Записване на данните в „%s“…"
4475
4476#~ msgid ""
4477#~ "To prevent data loss, wait until this has finished before removing media "
4478#~ "or disconnecting the device."
4479#~ msgstr ""
4480#~ "За да предотвратите загуба на данни, изчакайте докато действието приключи "
4481#~ "преди да извадите носителя или да изключите устройството."
4482
4483#~ msgid "Hard Disk Problems Detected"
4484#~ msgstr "Появиха се проблеми с твърд диск"
4485
4486#~ msgid "A hard disk is reporting health problems."
4487#~ msgstr "Някой от твърдите дискове има проблеми."
4488
4489#~ msgid "Multiple system hard disks are reporting health problems."
4490#~ msgstr "Няколко твърди диска в системата имат проблеми."
4491
4492#~ msgid "Examine"
4493#~ msgstr "Разглеждане"
4494
4495#~ msgid "Multiple hard disks are reporting health problems."
4496#~ msgstr "Няколко твърди диска имат проблеми."
4497
4498#~ msgid "Volume to show"
4499#~ msgstr "Томът, който да се показва"
4500
4501#~ msgid "Drive to show"
4502#~ msgstr "Устройството, което да се показва"
4503
4504#~ msgid "Multipath Drive"
4505#~ msgstr "Устройство с много пътища"
4506
4507#~ msgid "PHY %d of %s"
4508#~ msgstr "PHY №%d на %s"
4509
4510#~ msgid "Port %d of %s"
4511#~ msgstr "%2$s; Порт № %1$d"
4512
4513#~ msgctxt "Write Cache"
4514#~ msgid "Enabled"
4515#~ msgstr "включена"
4516
4517#~ msgctxt "Write Cache"
4518#~ msgid "Disabled"
4519#~ msgstr "изключена"
4520
4521#~ msgctxt "Rotation Rate"
4522#~ msgid "%d RPM"
4523#~ msgstr "%d оборота в минута"
4524
4525#~ msgctxt "Rotation Rate"
4526#~ msgid "Solid-State Disk"
4527#~ msgstr "SSD диск"
4528
4529#~ msgid "Unknown Scheme: %s"
4530#~ msgstr "Неизвестна таблица с дялове: %s"
4531
4532#~ msgid "Error launching Brasero"
4533#~ msgstr "Грешка при стартиране на програмата Brasero"
4534
4535#~ msgid "The application is not installed"
4536#~ msgstr "Програмата не е инсталирана"
4537
4538#~ msgid "Error detaching drive"
4539#~ msgstr "Грешка при откачане на устройството"
4540
4541#~ msgid ""
4542#~ "<b>WARNING:</b> Several paths to this drive has been detected but no "
4543#~ "corresponding multipath device was found. Your OS may be misconfigured."
4544#~ msgstr ""
4545#~ "<b>ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:</b> Открити са няколко пътя за достъп до устройство, "
4546#~ "но те не сочат към съответстващо устройство с множество пътища. Вероятно "
4547#~ "операционната ви система не е настроена правилно."
4548
4549#~ msgid "Go to Multipath Device"
4550#~ msgstr "Отиване към устройство с много пътища"
4551
4552#~ msgid ""
4553#~ "<b>NOTE:</b> This object represents one of several paths to the drive. To "
4554#~ "perform operations on the drive, use the corresponding multipath object."
4555#~ msgstr ""
4556#~ "<b>БЕЛЕЖКА:</b> Този обект представлява един от няколкото пътя до "
4557#~ "устройството. За да извършвате действия с устройството, използвайте "
4558#~ "обекта с множество пътища."
4559
4560#~ msgid "Firmware Version:"
4561#~ msgstr "Версия на фърмуера:"
4562
4563#~ msgid "Location:"
4564#~ msgstr "Местоположение:"
4565
4566#~ msgid "Write Cache:"
4567#~ msgstr ""
4568#~ "Временна памет\n"
4569#~ "за писане:"
4570
4571#~ msgid "Rotation Rate:"
4572#~ msgstr "Скорост на въртене:"
4573
4574#~ msgid "Capacity:"
4575#~ msgstr "Обем:"
4576
4577#~ msgid "Connection:"
4578#~ msgstr "Тип на връзката:"
4579
4580#~ msgid "Open CD/_DVD Application"
4581#~ msgstr "Стартиране на програмата за запис на CD/_DVD дискове"
4582
4583#~ msgid "Create and copy CDs and DVDs"
4584#~ msgstr "Създаване и копиране на CD и DVD дискове"
4585
4586#~ msgid "Format _Drive"
4587#~ msgstr "Форматиране на _устройството"
4588
4589#~ msgid "Erase or partition the drive"
4590#~ msgstr "Изтриване или разделяне на устройството"
4591
4592#~ msgid "View SMART data and run self-tests"
4593#~ msgstr "Преглед на данните от S.M.A.R.T. и извършване на самодиагностика"
4594
4595#~ msgid "_Eject"
4596#~ msgstr "_Изваждане"
4597
4598#~ msgid "Eject medium from the drive"
4599#~ msgstr "Изваждане на носителя от устройството"
4600
4601#~ msgid "Safe Rem_oval"
4602#~ msgstr "_Безопасно премахване"
4603
4604#~ msgid "Power down the drive so it can be removed"
4605#~ msgstr ""
4606#~ "Спиране на захранването на устройството\n"
4607#~ "за да може да бъде премахнато"
4608
4609#~ msgid "Measure drive performance"
4610#~ msgstr "Измерване на производителността на устройството"
4611
4612#~ msgid "%d PHYs"
4613#~ msgstr "%d физически"
4614
4615#~ msgid "Parallel ATA"
4616#~ msgstr "ATA (паралелен обмен на данни)"
4617
4618#~ msgid "Serial ATA"
4619#~ msgstr "ATA (сериен обмен на данни)"
4620
4621#~ msgid "Serial Attached SCSI"
4622#~ msgstr "Серийна, свързана SCSI"
4623
4624#~ msgid "Vendor:"
4625#~ msgstr "Производител:"
4626
4627#~ msgid "Revision:"
4628#~ msgstr "Ревизия:"
4629
4630#~ msgid "Driver:"
4631#~ msgstr "Драйвер:"
4632
4633#~ msgid "Fabric:"
4634#~ msgstr "Топология:"
4635
4636#~ msgid "Number of Ports:"
4637#~ msgstr "Брой на портовете:"
4638
4639#~ msgid "Error starting Volume Group"
4640#~ msgstr "Грешка при стартиране на групата от томове"
4641
4642#~ msgid "Error stopping Volume Group"
4643#~ msgstr "Грешка при спиране на групата от томове"
4644
4645#~ msgid "Error setting name for Volume Group"
4646#~ msgstr "Грешка при задаване на наименование за групата от томове"
4647
4648#~ msgid "Choose a new Volume Group name."
4649#~ msgstr "Изберете ново наименование за групата от томове."
4650
4651#~ msgid "Error adding Physical Volume to Volume Group"
4652#~ msgstr "Грешка при добавяне на физически том към групата от томове"
4653
4654#~ msgid "Error creating PV for VG"
4655#~ msgstr "Грешка при създаване на физически том в група"
4656
4657#~ msgid "Error deleting partition for Physical Volume in Volume Group"
4658#~ msgstr "Грешка при изтриване на дял във физически том в група от томове"
4659
4660#~ msgid "Error removing Physical Volume from Volume Group"
4661#~ msgstr "Грешка при премахване на физически том от група от томове"
4662
4663#~ msgid "Are you sure you want the remove the Physical Volume?"
4664#~ msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете физическия том?"
4665
4666#~ msgid "_Remove"
4667#~ msgstr "_Премахване"
4668
4669#~ msgid "Not Running"
4670#~ msgstr "Не работи"
4671
4672#~ msgid "Partially Running"
4673#~ msgstr "Частично работещ"
4674
4675#~ msgid "Running"
4676#~ msgstr "Работещ"
4677
4678#~ msgid "Unknown (%d)"
4679#~ msgstr "Неизвестно (%d)"
4680
4681#~ msgid "Name:"
4682#~ msgstr "Наименование:"
4683
4684#~ msgid "Extent Size:"
4685#~ msgstr "Размер на отсека:"
4686
4687#~ msgid "Physical Volumes:"
4688#~ msgstr "Физически томове:"
4689
4690#~ msgid "Unallocated:"
4691#~ msgstr "Незаделени:"
4692
4693#~ msgid "St_art Volume Group"
4694#~ msgstr "Ст_артиране на групата от томове"
4695
4696#~ msgid "Activate all LVs in the VG"
4697#~ msgstr "Активиране на всички логически томове в групата от томове"
4698
4699#~ msgid "St_op Volume Group"
4700#~ msgstr "С_пиране на групата от томове"
4701
4702#~ msgid "Deactivate all LVs in the VG"
4703#~ msgstr "Деактивиране на всички логически томове в групата от томове"
4704
4705#~ msgid "Edit _Name"
4706#~ msgstr "Редактиране на _наименованието"
4707
4708#~ msgid "Change the Volume Group name"
4709#~ msgstr "Промяна на наименованието на групата от томове"
4710
4711#~ msgid "Edit _Physical Volumes"
4712#~ msgstr "Редактиране на фи_зически томове"
4713
4714#~ msgid "Create and remove PVs"
4715#~ msgstr "Създаване и премахване на физически томове"
4716
4717#~ msgctxt "RAID status"
4718#~ msgid "Not running, partially assembled"
4719#~ msgstr "Не работи. Частично комплектован"
4720
4721#~ msgctxt "RAID status"
4722#~ msgid "Not running"
4723#~ msgstr "Не работи"
4724
4725#~ msgctxt "RAID status"
4726#~ msgid "Not running, can only start degraded"
4727#~ msgstr "Не работи. Може да се включи само във влошен режим"
4728
4729#~ msgctxt "RAID status"
4730#~ msgid "Not running, not enough components to start"
4731#~ msgstr "Не работи. Няма достатъчен брой компоненти за стартиране"
4732
4733#~ msgctxt "RAID status"
4734#~ msgid "DEGRADED"
4735#~ msgstr "ВЛОШЕН РЕЖИМ"
4736
4737#~ msgctxt "RAID status"
4738#~ msgid "Running"
4739#~ msgstr "Работи"
4740
4741#~ msgctxt "RAID action"
4742#~ msgid "Reshaping"
4743#~ msgstr "Преправяне"
4744
4745#~ msgctxt "RAID action"
4746#~ msgid "Resyncing"
4747#~ msgstr "Повторно синхронизиране"
4748
4749#~ msgctxt "RAID action"
4750#~ msgid "Repairing"
4751#~ msgstr "Поправяне"
4752
4753#~ msgctxt "RAID action"
4754#~ msgid "Recovering"
4755#~ msgstr "Възстановяване"
4756
4757#~ msgctxt "RAID action"
4758#~ msgid "Checking"
4759#~ msgstr "Проверяване"
4760
4761#~ msgctxt "RAID action"
4762#~ msgid "Idle"
4763#~ msgstr "Бездействие"
4764
4765#~ msgid "Error stopping RAID Array"
4766#~ msgstr "Грешка при спиране на RAID масив"
4767
4768#~ msgid "Error starting RAID Array"
4769#~ msgstr "Грешка при стартиране на RAID масив"
4770
4771#~ msgid "Not enough components available to start the RAID Array"
4772#~ msgstr "Няма достатъчен брой елементи за стартиране на RAID масива"
4773
4774#~ msgid "Are you sure you want the RAID Array degraded?"
4775#~ msgstr "Сигурни ли сте, че искате RAID масива във влошен режим?"
4776
4777#~ msgid "_Start"
4778#~ msgstr "_Стартиране"
4779
4780#~ msgid "Error deleting partition for component in RAID Array"
4781#~ msgstr "Грешка при изтриване на дял за елемент в RAID масив"
4782
4783#~ msgid "Error removing component from RAID Array"
4784#~ msgstr "Грешка при премахване на елемент от RAID масив"
4785
4786#~ msgid "Are you sure you want the remove the component?"
4787#~ msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете елемента?"
4788
4789#~ msgid "Error adding component to RAID Array"
4790#~ msgstr "Грешка при добавяне на елемент в RAID масив"
4791
4792#~ msgid "Error creating component for RAID array"
4793#~ msgstr "Грешка при създаване на елемент за RAID масив"
4794
4795#~ msgid "Error expanding RAID Array"
4796#~ msgstr "Грешка при разширяване на RAID масив"
4797
4798#~ msgid "Error checking RAID Array"
4799#~ msgstr "Грешка при проверка на RAID масив"
4800
4801#~ msgid "Level:"
4802#~ msgstr "_Ниво:"
4803
4804#~ msgid "Metadata Version:"
4805#~ msgstr "Версия на мета данните:"
4806
4807#~ msgid "Action:"
4808#~ msgstr "Действие:"
4809
4810#~ msgid "Components:"
4811#~ msgstr "Елементи:"
4812
4813#~ msgid "St_art RAID Array"
4814#~ msgstr "Ст_артиране на RAID масив"
4815
4816#~ msgid "Bring up the RAID Array"
4817#~ msgstr "Включване на RAID масива"
4818
4819#~ msgid "St_op RAID Array"
4820#~ msgstr "С_пиране на RAID масив"
4821
4822#~ msgid "Tear down the RAID Array"
4823#~ msgstr "Изключване на RAID масива"
4824
4825#~ msgid "Format/Erase RAI_D Array"
4826#~ msgstr "Форматиране/изтриване на RAI_D масив"
4827
4828#~ msgid "Erase or partition the array"
4829#~ msgstr "Изтриване или разделяне на масива"
4830
4831#~ msgid "Chec_k Array"
4832#~ msgstr "Провер_ка на масив"
4833
4834#~ msgid "Check and repair the array"
4835#~ msgstr "Проверка и поправката на масива"
4836
4837#~ msgid "Edit Com_ponents"
4838#~ msgstr "Редактиране на е_лементи"
4839
4840#~ msgid "Create and remove components"
4841#~ msgstr "Създаване и премахване на елементи"
4842
4843#~ msgid "Measure RAID array performance"
4844#~ msgstr "Измерване на производителността на RAID масив"
4845
4846#~ msgid "Error unmounting volume"
4847#~ msgstr "Грешка при демонтиране на тома"
4848
4849#~ msgid "Error mounting volume"
4850#~ msgstr "Грешка при монтиране на тома"
4851
4852#~ msgid "Error creating filesystem"
4853#~ msgstr "Грешка при създаване на файлова система"
4854
4855#~ msgid "Error modifying partition"
4856#~ msgstr "Грешка при промяна на дял"
4857
4858#~ msgid "Are you sure you want to forget the passphrase?"
4859#~ msgstr "Сигурни ли сте, че искате паролата да бъде забравена?"
4860
4861#~ msgid "_Forget"
4862#~ msgstr "_Забравяне"
4863
4864#~ msgid "Error locking LUKS volume"
4865#~ msgstr "Грешка при заключване на LUKS том"
4866
4867#~ msgid "Error unlocking LUKS volume"
4868#~ msgstr "Грешка при отключване на LUKS том"
4869
4870#~ msgid "Choose a new filesystem label."
4871#~ msgstr "Избор на нов етикет за файловата система."
4872
4873#~ msgid "Error checking filesystem on volume"
4874#~ msgstr "Грешка при проверка на файловата система на тома"
4875
4876#~ msgid "File system check on \"%s\" (%s) completed"
4877#~ msgstr "Завърши проверката на файловата система на „%s“ (%s)"
4878
4879#~ msgid "File system is clean."
4880#~ msgstr "Файловата система е в добро състояние."
4881
4882#~ msgid "File system is <b>NOT</b> clean."
4883#~ msgstr "Файловата система <b>НЕ</b> е в добро състояние."
4884
4885#~ msgid "Error spawning nautilus: %s"
4886#~ msgstr "Грешка при пораждане на nautilus: %s"
4887
4888#~ msgid "Error creating Logical Volume"
4889#~ msgstr "Грешка при създаване на логически том"
4890
4891#~ msgid "Error stopping Logical Volume"
4892#~ msgstr "Грешка при спиране на логически том"
4893
4894#~ msgid "Error starting Logical Volume"
4895#~ msgstr "Грешка при стартиране на логически том"
4896
4897#~ msgid "Error setting name for Logical Volume"
4898#~ msgstr "Грешка при задаване на наименование на логически том"
4899
4900#~ msgid "Choose a new name for the Logical Volume."
4901#~ msgstr "Изберете ново наименование за логическия том"
4902
4903#~ msgid "Error deleting Logical Volume"
4904#~ msgstr "Грешка при изтриване на логически том"
4905
4906#~ msgid "Are you sure you want to delete the logical volume?"
4907#~ msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете логическия том?"
4908
4909#~ msgid "Volume Name:"
4910#~ msgstr "Наименование на тома:"
4911
4912#~ msgid "Usage:"
4913#~ msgstr "Употреба:"
4914
4915#~ msgid "Partition Label:"
4916#~ msgstr "Етикет за дяла:"
4917
4918#~ msgid "Partition Flags:"
4919#~ msgstr "Флагове за дяла:"
4920
4921#~ msgid "Available:"
4922#~ msgstr "Наличен:"
4923
4924#~ msgid "Label:"
4925#~ msgstr "Етикет:"
4926
4927#~ msgctxt "LVM2 LV State"
4928#~ msgid "Running"
4929#~ msgstr "Работи"
4930
4931#~ msgctxt "LVM2 LV State"
4932#~ msgid "Not Running"
4933#~ msgstr "Не работи"
4934
4935#~ msgid "Bootable"
4936#~ msgstr "с възможност за стартиране"
4937
4938#~ msgid "Required"
4939#~ msgstr "Задължителен"
4940
4941#~ msgid "Allocated"
4942#~ msgstr "Заделени"
4943
4944#~ msgid "Allow Read"
4945#~ msgstr "Разрешване на четене"
4946
4947#~ msgid "Allow Write"
4948#~ msgstr "Разрешаване на запис"
4949
4950#~ msgid "Boot Code PIC"
4951#~ msgstr "Код за стартиране от програмируем контролер"
4952
4953#~ msgid "View files on the volume using a SFTP network share"
4954#~ msgstr "Преглед на файлове на тома чрез споделяне по мрежата със SFTP"
4955
4956#~ msgid "View files on the volume"
4957#~ msgstr "Показване на файловете в тома"
4958
4959#~ msgid "Not Mounted"
4960#~ msgstr "не е монтирано"
4961
4962#~ msgid "Encrypted Volume (Locked)"
4963#~ msgstr "Шифриран том (заключен)"
4964
4965#~ msgid "Encrypted Volume (Unlocked)"
4966#~ msgstr "Шифриран том (отключен)"
4967
4968#~ msgid "Go to array"
4969#~ msgstr "Към масива"
4970
4971#~ msgid "Container for Logical Partitions"
4972#~ msgstr "контейнер за логически дялове"
4973
4974#~ msgid "Logical _Volumes"
4975#~ msgstr "Логически т_омове"
4976
4977#~ msgid "_Volumes"
4978#~ msgstr "_Томове"
4979
4980#~ msgid "_Mount Volume"
4981#~ msgstr "_Монтиране тома"
4982
4983#~ msgid "Mount the volume"
4984#~ msgstr "Монтиране тома"
4985
4986#~ msgid "Un_mount Volume"
4987#~ msgstr "_Демонтиране на тома"
4988
4989#~ msgid "Unmount the volume"
4990#~ msgstr "Демонтиране на тома"
4991
4992#~ msgid "Fo_rmat Volume"
4993#~ msgstr "_Форматиране на тома"
4994
4995#~ msgid "Erase or format the volume"
4996#~ msgstr "Изтриване или форматиране на тома"
4997
4998#~ msgid "_Check Filesystem"
4999#~ msgstr "_Проверка на файловата система"
5000
5001#~ msgid "Check and repair the filesystem"
5002#~ msgstr "Проверка и поправка на файловата система"
5003
5004#~ msgid "Change the label of the filesystem"
5005#~ msgstr "Промяна на етикета на файловата система"
5006
5007#~ msgid "Ed_it Partition"
5008#~ msgstr "_Редактиране на дяла"
5009
5010#~ msgid "Change partition type, label and flags"
5011#~ msgstr "Промяна на вида, етикета и флаговете на дяла"
5012
5013#~ msgid "D_elete Partition"
5014#~ msgstr "_Изтриване на дял"
5015
5016#~ msgid "Delete the partition"
5017#~ msgstr "Изтриване на дяла"
5018
5019#~ msgid "_Create Partition"
5020#~ msgstr "_Създаване на дял"
5021
5022#~ msgid "_Lock Volume"
5023#~ msgstr "_Заключване на тома"
5024
5025#~ msgid "Make encrypted data unavailable"
5026#~ msgstr "Шифрираните данните да са недостъпни"
5027
5028#~ msgid "Un_lock Volume"
5029#~ msgstr "_Отключване на тома"
5030
5031#~ msgid "Make encrypted data available"
5032#~ msgstr "Шифрираните данните да са достъпни"
5033
5034#~ msgid "Forge_t Passphrase"
5035#~ msgstr "_Забравяне на паролата"
5036
5037#~ msgid "Delete passphrase from keyring"
5038#~ msgstr "Изтриване на паролата от ключодържателя"
5039
5040#~ msgid "Change passphrase"
5041#~ msgstr "Смяна на паролата"
5042
5043#~ msgid "_Create Logical Volume"
5044#~ msgstr "_Създаване на логически том"
5045
5046#~ msgid "Create a new logical volume"
5047#~ msgstr "Създаване на нов логически том"
5048
5049#~ msgid "S_tart Volume"
5050#~ msgstr "С_тартиране на тома"
5051
5052#~ msgid "Activate the Logical Volume"
5053#~ msgstr "Включване на логическия том"
5054
5055#~ msgid "Edit Vol_ume Name"
5056#~ msgstr "Редактиране на наименованието на т_ома"
5057
5058#~ msgid "Change the name of the volume"
5059#~ msgstr "Промяна на наименованието на тома"
5060
5061#~ msgid "D_elete Volume"
5062#~ msgstr "_Премахване на тома"
5063
5064#~ msgid "Delete the Logical Volume"
5065#~ msgstr "Премахване на логическия том"
5066
5067#~ msgid "Sto_p Volume"
5068#~ msgstr "_Спиране на тома"
5069
5070#~ msgid "Deactivate the Logical Volume"
5071#~ msgstr "Изключване на логическия том"
5072
5073#~ msgid "%s — Disk Utility"
5074#~ msgstr "%s – Инструмент за дискове"
5075
5076#~ msgid "%s (%s) [%s] @ %s — Disk Utility"
5077#~ msgstr "%s (%s) [%s] @ $%s – Инструмент за дискове"
5078
5079#~ msgid "%s (%s) @ %s — Disk Utility"
5080#~ msgstr "%s (%s) @ %s – Инструмент за дискове"
5081
5082#~ msgid "%s (%s) [%s] — Disk Utility"
5083#~ msgstr "%s (%s) [%s] – Инструмент за дискове"
5084
5085#~ msgid "%s (%s) — Disk Utility"
5086#~ msgstr "%s (%s) – Инструмент за дискове"
5087
5088#~ msgid "Error creating RAID array"
5089#~ msgstr "Грешка при създаване на RAID масив"
5090
5091#~ msgid "Error connecting to “%s”"
5092#~ msgstr "Грешка при свързване към „%s“"
5093
5094#~ msgid "_File"
5095#~ msgstr "_Файл"
5096
5097#~ msgid "Connect to _Server..."
5098#~ msgstr "Свързване към _сървър…"
5099
5100#~ msgid "Manage storage devices on another machine"
5101#~ msgstr "Управление на устройства за съхранение на данни на друга машина"
5102
5103#~ msgid "_Create"
5104#~ msgstr "_Създаване"
5105
5106#~ msgid "_RAID Array..."
5107#~ msgstr "_RAID масив…"
5108
5109#~ msgid "Create a RAID array"
5110#~ msgstr "Създаване на RAID масив"
5111
5112#~ msgid "_Edit"
5113#~ msgstr "_Редактиране"
5114
5115#~ msgid "_Help"
5116#~ msgstr "Помо_щ"
5117
5118#~ msgid "_Quit"
5119#~ msgstr "_Спиране на програмата"
5120
5121#~ msgid "Quit"
5122#~ msgstr "Спиране на програмата"
5123
5124#~ msgid "Get Help on Disk Utility"
5125#~ msgstr "Показване на помощта за Инструмента за дискове"
5126
5127#~ msgid "_About"
5128#~ msgstr "_Относно"
5129
5130#~ msgid "An error occured"
5131#~ msgstr "Възникна грешка"
5132
5133#~ msgid "The operation failed."
5134#~ msgstr "Действието приключи неуспешно."
5135
5136#~ msgid "The device is busy."
5137#~ msgstr "Устройството е заето."
5138
5139#~ msgid "The operation was canceled."
5140#~ msgstr "Действието беше отменено."
5141
5142#~ msgid "The daemon is being inhibited."
5143#~ msgstr "Демонът не е пуснат."
5144
5145#~ msgid "An invalid option was passed."
5146#~ msgstr "Беше зададена неправилна опция."
5147
5148#~ msgid "The operation is not supported."
5149#~ msgstr "Неподдържано действие."
5150
5151#~ msgid "Getting ATA SMART data would wake up the device."
5152#~ msgstr "Извличането на данните ATA S.M.A.R.T. ще събуди устройството."
5153
5154#~ msgid "Permission denied."
5155#~ msgstr "Липсват права."
5156
5157#~ msgid "_Details:"
5158#~ msgstr "_Подробности:"
5159
5160#~ msgid "_Storage Devices"
5161#~ msgstr "_Устройства за съхранение на данни"
5162
5163#~ msgid "Checked if an entry in the /etc/crypttab file exists for the device"
5164#~ msgstr ""
5165#~ "Проверете дали за устройството съществува запис във файла /etc/crypttab"
5166
5167#~ msgid "Con_figure passphrase and options"
5168#~ msgstr "_Настройване на паролите"
5169
5170#~ msgid "Don't wait for device at startup"
5171#~ msgstr "Да не се чака за устройството при стартиране"
5172
5173#~ msgid "If checked, the system won't wait for the device at startup [nofail]"
5174#~ msgstr ""
5175#~ "Ако бъде избрано, при стартиране системата няма да изчаква за "
5176#~ "устройството [nofail]"
5177
5178#~ msgid ""
5179#~ "The name to use for the unlocked device - the device is set up as the "
5180#~ "name prefixed with /dev/mapper/"
5181#~ msgstr ""
5182#~ "Име, което да се използва за отключеното устройство. За настройка се "
5183#~ "използва името предхождано от /dev/mapper/"
5184
5185#~ msgid "What's this?"
5186#~ msgstr "Какво е това?"
5187
5188#~ msgid "Always show in user interface"
5189#~ msgstr "Винаги да се показва в потребителския интерфейс"
5190
5191#, fuzzy
5192#~ msgid "Con_figure mount point and options"
5193#~ msgstr "_Задаване на точката на монтиране и настройки"
5194
5195#~ msgid "D_irectory"
5196#~ msgstr "П_апка"
5197
5198#~ msgid ""
5199#~ "If checked, the device is never shown in the user interface no matter "
5200#~ "what its directory is [x-gvfs-hide]"
5201#~ msgstr ""
5202#~ "Ако е зададено, устройството никога няма да се показва в потребителския "
5203#~ "интерфейс, без значение коя е директорията му [x-gvfs-hide]"
5204
5205#~ msgid "_Device"
5206#~ msgstr "_Устройство"
5207
5208#~ msgid "Disk Size"
5209#~ msgstr "Размер на диска"
5210
5211#, fuzzy
5212#~ msgid "nothing_selected"
5213#~ msgstr "нищо_избрано"
5214
5215#~ msgid "%d seconds"
5216#~ msgstr "%d секунди"
5217
5218#~ msgid "KB"
5219#~ msgstr "KB"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.