1 | # Bulgarian translation of gnome-disk-utility po-file |
---|
2 | # Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc. |
---|
3 | # This file is distributed under the same license as the gnome-disk-utility package. |
---|
4 | # Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2009, 2010, 2011, 2012. |
---|
5 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2009, 2010. |
---|
6 | # |
---|
7 | msgid "" |
---|
8 | msgstr "" |
---|
9 | "Project-Id-Version: gnome-disk-utility master\n" |
---|
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
11 | "POT-Creation-Date: 2012-02-13 07:25+0200\n" |
---|
12 | "PO-Revision-Date: 2012-02-08 13:28+0200\n" |
---|
13 | "Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n" |
---|
14 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" |
---|
15 | "Language: bg\n" |
---|
16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
---|
20 | |
---|
21 | #: ../data/palimpsest.desktop.in.h:1 ../data/ui/about-dialog.ui.h:3 |
---|
22 | #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:888 |
---|
23 | msgid "Disks" |
---|
24 | msgstr "Устройства" |
---|
25 | |
---|
26 | #: ../data/palimpsest.desktop.in.h:2 |
---|
27 | msgid "Manage Drives and Media" |
---|
28 | msgstr "Управление на устройства и носители" |
---|
29 | |
---|
30 | #: ../data/ui/about-dialog.ui.h:1 |
---|
31 | msgid "" |
---|
32 | "Copyright © 2008-2012 Red Hat, Inc.\n" |
---|
33 | "Copyright © 2008-2012 David Zeuthen" |
---|
34 | msgstr "" |
---|
35 | "Авторски права © 2008-2012 Red Hat, Inc.\n" |
---|
36 | "Авторски права © 2008-2012 David Zeuthen" |
---|
37 | |
---|
38 | #: ../data/ui/about-dialog.ui.h:4 |
---|
39 | msgid "View, modify and configure disks and media" |
---|
40 | msgstr "Преглед, промяна и настройки на дискове и носители" |
---|
41 | |
---|
42 | #: ../data/ui/about-dialog.ui.h:5 |
---|
43 | msgid "translator-credits" |
---|
44 | msgstr "" |
---|
45 | "Ивайло Вълков <ivaylo@e-valkov.org>\n" |
---|
46 | "Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n" |
---|
47 | "\n" |
---|
48 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" |
---|
49 | "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" |
---|
50 | "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" |
---|
51 | |
---|
52 | #: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:1 |
---|
53 | msgid "<big>Change Passphrase</big>" |
---|
54 | msgstr "<big>Смяна на паролата</big>" |
---|
55 | |
---|
56 | #: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:2 |
---|
57 | #: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:3 |
---|
58 | #: ../data/ui/edit-filesystem-dialog.ui.h:2 |
---|
59 | #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:2 |
---|
60 | #: ../data/ui/edit-partition-dialog.ui.h:2 |
---|
61 | msgid "C_hange" |
---|
62 | msgstr "" |
---|
63 | |
---|
64 | #: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:3 |
---|
65 | #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:1 |
---|
66 | msgid "C_onfirm Passphrase" |
---|
67 | msgstr "По_твърждаване на паролата" |
---|
68 | |
---|
69 | #: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:4 |
---|
70 | #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:2 |
---|
71 | msgid "Check this box to see the passphrases entered above" |
---|
72 | msgstr "Сложете отметка, за да видите въведената парола" |
---|
73 | |
---|
74 | #: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:5 |
---|
75 | #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:3 |
---|
76 | msgid "Confirm passphrase entered above" |
---|
77 | msgstr "Потвърдете въведената парола" |
---|
78 | |
---|
79 | #: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:6 |
---|
80 | msgid "Curr_ent Passphrase" |
---|
81 | msgstr "Те_куща парола" |
---|
82 | |
---|
83 | #: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:7 |
---|
84 | msgid "Enter current passphrase used to protect the data" |
---|
85 | msgstr "Въведете текущата парола, която се използва за защита на данните" |
---|
86 | |
---|
87 | #: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:8 |
---|
88 | msgid "Enter new passphrase used to protect the data" |
---|
89 | msgstr "Въведете нова парола, която да се използва за защита на данните" |
---|
90 | |
---|
91 | #: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:9 |
---|
92 | msgid "New _Passphrase" |
---|
93 | msgstr "Нова _парола" |
---|
94 | |
---|
95 | #: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:10 |
---|
96 | #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:6 |
---|
97 | msgid "Sho_w Passphrases" |
---|
98 | msgstr "Пока_зване на паролите" |
---|
99 | |
---|
100 | #: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:1 |
---|
101 | msgid "<big>Create Disk Image</big>" |
---|
102 | msgstr "<big>Създаване на образ на диск</big>" |
---|
103 | |
---|
104 | #: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:2 |
---|
105 | msgid "Copying data to disk image..." |
---|
106 | msgstr "Копиране на данните в диск с образ…" |
---|
107 | |
---|
108 | #: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:3 |
---|
109 | msgid "Save in _folder" |
---|
110 | msgstr "Запазване в п_апка" |
---|
111 | |
---|
112 | #: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:4 |
---|
113 | #, fuzzy |
---|
114 | msgid "Select a Folder" |
---|
115 | msgstr "Избор на папка" |
---|
116 | |
---|
117 | #: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:5 |
---|
118 | #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:16 |
---|
119 | #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:13 |
---|
120 | #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:11 |
---|
121 | msgid "_Name" |
---|
122 | msgstr "_Име" |
---|
123 | |
---|
124 | #: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:6 |
---|
125 | msgid "_Start Creating..." |
---|
126 | msgstr "_Стартиране на създаването…" |
---|
127 | |
---|
128 | #: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:1 |
---|
129 | msgid "<big>Contents</big>" |
---|
130 | msgstr "<big>Съдържание</big>" |
---|
131 | |
---|
132 | #: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:2 |
---|
133 | msgid "<big>Create Partition</big>" |
---|
134 | msgstr "<big>Създаване на дял</big>" |
---|
135 | |
---|
136 | #: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:3 |
---|
137 | msgid "C_reate" |
---|
138 | msgstr "_Създаване" |
---|
139 | |
---|
140 | #: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:4 |
---|
141 | msgid "Free Space _Following" |
---|
142 | msgstr "Свободно пространство _отзад" |
---|
143 | |
---|
144 | #: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:5 |
---|
145 | msgid "MB" |
---|
146 | msgstr "MB" |
---|
147 | |
---|
148 | #: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:6 |
---|
149 | msgid "Partition _Size" |
---|
150 | msgstr "_Размер на дяла" |
---|
151 | |
---|
152 | #: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:7 |
---|
153 | msgid "The free space following the partition, in megabytes" |
---|
154 | msgstr "Свободното пространство в мегабайти след дяла." |
---|
155 | |
---|
156 | #: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:8 |
---|
157 | msgid "The size of the partition to create, in megabytes" |
---|
158 | msgstr "Размерът в мегабайти на дяла на създавания дял." |
---|
159 | |
---|
160 | #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:1 |
---|
161 | msgid "Checked if an entry in the /etc/crypttab file exists for the device" |
---|
162 | msgstr "" |
---|
163 | "Проверете дали за устройството съществува запис във файла /etc/crypttab" |
---|
164 | |
---|
165 | #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:2 |
---|
166 | msgid "Con_figure passphrase and options" |
---|
167 | msgstr "_Настройване на паролите" |
---|
168 | |
---|
169 | #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:3 |
---|
170 | msgid "Don't unlock at startup" |
---|
171 | msgstr "Да не се отключва при стартиране" |
---|
172 | |
---|
173 | #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:4 ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:7 |
---|
174 | msgid "Don't wait for device at startup" |
---|
175 | msgstr "Да не се чака за устройството при стартиране" |
---|
176 | |
---|
177 | #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:5 |
---|
178 | msgid "" |
---|
179 | "If checked, additional authorization is required to unlock the device [x-" |
---|
180 | "udisks-auth]" |
---|
181 | msgstr "" |
---|
182 | "Ако бъде избрано, ще се изисква допълнително упълномощаване за отключване на " |
---|
183 | "устройството [x-udisks-auth]" |
---|
184 | |
---|
185 | #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:6 |
---|
186 | msgid "If checked, the device will not be unlocked at startup [noauto]" |
---|
187 | msgstr "" |
---|
188 | "Ако бъде избрано, устройството няма да бъде отключено при стартиране [noauto]" |
---|
189 | |
---|
190 | #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:7 ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:13 |
---|
191 | msgid "If checked, the system won't wait for the device at startup [nofail]" |
---|
192 | msgstr "" |
---|
193 | "Ако бъде избрано, при стартиране системата няма да изчаква за устройството " |
---|
194 | "[nofail]" |
---|
195 | |
---|
196 | #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:8 |
---|
197 | msgid "Options to use when unlocking the device" |
---|
198 | msgstr "Опциите, които да се използват при отключване на устройството" |
---|
199 | |
---|
200 | #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:9 |
---|
201 | msgid "Passphrase File" |
---|
202 | msgstr "Файл с парола" |
---|
203 | |
---|
204 | #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:10 |
---|
205 | msgid "" |
---|
206 | "Passphrase of the device or empty to request from user when setting up the " |
---|
207 | "device" |
---|
208 | msgstr "" |
---|
209 | "Парола за устройството. Ако е празно, ще се пита потребителя при настройване " |
---|
210 | "на устройството" |
---|
211 | |
---|
212 | #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:11 |
---|
213 | msgid "Require additional authorization to unlock" |
---|
214 | msgstr "Изискване на допълнително упълномощаване за отключване" |
---|
215 | |
---|
216 | #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:12 |
---|
217 | #: ../data/ui/unlock-device-dialog.ui.h:2 |
---|
218 | msgid "Sho_w passphrase" |
---|
219 | msgstr "Пока_зване на паролата" |
---|
220 | |
---|
221 | #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:13 |
---|
222 | msgid "" |
---|
223 | "The name to use for the unlocked device - the device is set up as the name " |
---|
224 | "prefixed with /dev/mapper/" |
---|
225 | msgstr "" |
---|
226 | "Име, което да се използва за отключеното устройство. За настройка се " |
---|
227 | "използва името предхождано от /dev/mapper/" |
---|
228 | |
---|
229 | #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:14 |
---|
230 | msgid "" |
---|
231 | "The name to use for the unlocked device - the device is set up as the name " |
---|
232 | "prefixed with <b>/dev/mapper/</b>" |
---|
233 | msgstr "" |
---|
234 | "Име, което да се използва за отключеното устройство. За настройка се " |
---|
235 | "използва името предхождано от <b>/dev/mapper/</b>" |
---|
236 | |
---|
237 | #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:15 |
---|
238 | #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:23 |
---|
239 | msgid "What's this?" |
---|
240 | msgstr "Какво е това?" |
---|
241 | |
---|
242 | #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:17 |
---|
243 | #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:25 |
---|
244 | msgid "_Options" |
---|
245 | msgstr "_Настройки" |
---|
246 | |
---|
247 | #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:18 |
---|
248 | #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:12 ../data/ui/unlock-device-dialog.ui.h:3 |
---|
249 | msgid "_Passphrase" |
---|
250 | msgstr "_Парола" |
---|
251 | |
---|
252 | #: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:1 |
---|
253 | #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:1 |
---|
254 | #: ../data/ui/edit-partition-dialog.ui.h:1 |
---|
255 | msgid "<big>Edit Partition</big>" |
---|
256 | msgstr "<big>Редактиране на дяла</big>" |
---|
257 | |
---|
258 | #: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:2 |
---|
259 | msgid "" |
---|
260 | "A flag used by the Platform bootloader to determine where the OS should be " |
---|
261 | "loaded from. Sometimes the partition with this flag set is referred to as " |
---|
262 | "the <i>active</i> partition" |
---|
263 | msgstr "" |
---|
264 | "Флаг указващ на зареждащата програма на системата откъде да се зареди " |
---|
265 | "операционната система. Понякога дялове с този флаг се наричат <i>активен</i> " |
---|
266 | "дял." |
---|
267 | |
---|
268 | #: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:4 |
---|
269 | msgid "The partition type as a 8-bit unsigned integer" |
---|
270 | msgstr "Видът на дяла представен като 8 битово цяло число без знак" |
---|
271 | |
---|
272 | #: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:5 |
---|
273 | msgid "_Bootable" |
---|
274 | msgstr "_С възможност за стартиране" |
---|
275 | |
---|
276 | #: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:6 |
---|
277 | #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:26 |
---|
278 | #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:16 |
---|
279 | #: ../data/ui/edit-partition-dialog.ui.h:3 |
---|
280 | #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:13 |
---|
281 | msgid "_Type" |
---|
282 | msgstr "_Вид" |
---|
283 | |
---|
284 | #: ../data/ui/edit-filesystem-dialog.ui.h:1 |
---|
285 | msgid "<big>Change Filesystem Label</big>" |
---|
286 | msgstr "<big>Редактиране на етикета за файловата система</big>" |
---|
287 | |
---|
288 | #: ../data/ui/edit-filesystem-dialog.ui.h:3 |
---|
289 | msgid "_Label" |
---|
290 | msgstr "_Етикет" |
---|
291 | |
---|
292 | #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:1 |
---|
293 | msgid "Always show in user interface" |
---|
294 | msgstr "Винаги да се показва в потребителския интерфейс" |
---|
295 | |
---|
296 | #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:2 |
---|
297 | msgid "Checked if entry in the <b>/etc/fstab</b> file exists for the device" |
---|
298 | msgstr "" |
---|
299 | "Проверете дали за устройството съществува запис във файла <b>/etc/fstab</b>" |
---|
300 | |
---|
301 | #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:3 |
---|
302 | #, fuzzy |
---|
303 | msgid "Con_figure mount point and options" |
---|
304 | msgstr "_Задаване на точката на монтиране и настройки" |
---|
305 | |
---|
306 | #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:4 |
---|
307 | msgid "D_irectory" |
---|
308 | msgstr "П_апка" |
---|
309 | |
---|
310 | #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:5 |
---|
311 | msgid "Display _Name" |
---|
312 | msgstr "_Име на масив" |
---|
313 | |
---|
314 | #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:6 |
---|
315 | msgid "Don't mount at startup" |
---|
316 | msgstr "Да не се монтира при стартиране" |
---|
317 | |
---|
318 | #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:8 |
---|
319 | msgid "Icon Na_me" |
---|
320 | msgstr "И_ме на икона" |
---|
321 | |
---|
322 | #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:9 |
---|
323 | msgid "" |
---|
324 | "If checked, additional authorization is required to mount the device [x-" |
---|
325 | "udisks-auth]" |
---|
326 | msgstr "" |
---|
327 | "Ако е зададено, ще се изисква допълнително упълномощаване за монтиране на " |
---|
328 | "устройството [x-udisks-auth]" |
---|
329 | |
---|
330 | #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:10 |
---|
331 | msgid "" |
---|
332 | "If checked, the device is always shown in the user interface no matter what " |
---|
333 | "its directory is [x-gvfs-show]" |
---|
334 | msgstr "" |
---|
335 | "Ако е зададено, устройството винаги ще се показва в потребителския " |
---|
336 | "интерфейс, без значение коя е папката му [x-gvfs-show]" |
---|
337 | |
---|
338 | #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:11 |
---|
339 | msgid "" |
---|
340 | "If checked, the device is never shown in the user interface no matter what " |
---|
341 | "its directory is [x-gvfs-hide]" |
---|
342 | msgstr "" |
---|
343 | "Ако е зададено, устройството никога няма да се показва в потребителския " |
---|
344 | "интерфейс, без значение коя е директорията му [x-gvfs-hide]" |
---|
345 | |
---|
346 | #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:12 |
---|
347 | msgid "If checked, the device will not be mounted at startup [noauto]" |
---|
348 | msgstr "" |
---|
349 | "Ако е зададено, устройството няма да се монтира при стартиране [noauto]" |
---|
350 | |
---|
351 | #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:14 |
---|
352 | msgid "" |
---|
353 | "If set, the name of the icon to use in the device in the user interface [x-" |
---|
354 | "gvfs-icon=]" |
---|
355 | msgstr "" |
---|
356 | "Ако е зададено, това е името на иконата, която ще се използва за " |
---|
357 | "устройството в потребителския интерфейс [x-gvfs-icon]" |
---|
358 | |
---|
359 | #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:15 |
---|
360 | msgid "" |
---|
361 | "If set, the name to use for the device in the user interface [x-gvfs-name=]" |
---|
362 | msgstr "" |
---|
363 | "Ако е зададено, това е името, което ще се използва за устройството в " |
---|
364 | "потребителския интерфейс [x-gvfs-name]" |
---|
365 | |
---|
366 | #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:16 |
---|
367 | #, fuzzy |
---|
368 | msgid "Mount options to use" |
---|
369 | msgstr "Настройки при монтиране, които да се използват" |
---|
370 | |
---|
371 | #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:17 |
---|
372 | msgid "Never show in user interface" |
---|
373 | msgstr "Никога да не се показва в потребителския интерфейс" |
---|
374 | |
---|
375 | #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:18 |
---|
376 | msgid "Require additional authorization to mount" |
---|
377 | msgstr "Изисква допълнително упълномощаване, за да се монтира" |
---|
378 | |
---|
379 | #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:19 |
---|
380 | msgid "" |
---|
381 | "The <b>special device file</b> - use symlinks in the <b>/dev/disk</b> " |
---|
382 | "hierarchy to control the scope of the entry" |
---|
383 | msgstr "" |
---|
384 | |
---|
385 | #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:20 |
---|
386 | msgid "The directory to mount the device in" |
---|
387 | msgstr "Папката, в която да се монтира устройството" |
---|
388 | |
---|
389 | #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:21 |
---|
390 | msgid "The filesystem type to use" |
---|
391 | msgstr "Видът на файлова система, която да се използва" |
---|
392 | |
---|
393 | #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:22 |
---|
394 | msgid "" |
---|
395 | "The special device file - use symlinks in the /dev/disk hierarchy to control " |
---|
396 | "the scope of the entry" |
---|
397 | msgstr "" |
---|
398 | |
---|
399 | #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:24 |
---|
400 | msgid "_Device" |
---|
401 | msgstr "_Устройство" |
---|
402 | |
---|
403 | #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:3 |
---|
404 | msgid "Do Not _Automount" |
---|
405 | msgstr "Да не се монтира _автоматично" |
---|
406 | |
---|
407 | #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:4 |
---|
408 | msgid "H_idden" |
---|
409 | msgstr "_Скрито" |
---|
410 | |
---|
411 | #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:5 |
---|
412 | msgid "" |
---|
413 | "If set, some OSes may hide the contents of the partition in their user " |
---|
414 | "interfaces" |
---|
415 | msgstr "" |
---|
416 | "Ако е зададено, в потребителския интерфейс на някои операционни системи " |
---|
417 | "съдържанието на дяла може да не се показва" |
---|
418 | |
---|
419 | #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:6 |
---|
420 | msgid "" |
---|
421 | "If set, some OSes may mount or use the contents of the partition as read-" |
---|
422 | "only instead of read-write" |
---|
423 | msgstr "" |
---|
424 | |
---|
425 | #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:7 |
---|
426 | msgid "If set, some OSes may not automount the contents of the partition" |
---|
427 | msgstr "" |
---|
428 | |
---|
429 | #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:8 |
---|
430 | msgid "" |
---|
431 | "Legacy BIOS Bootable. This is equivalent to Master Boot Record <i>bootable</" |
---|
432 | "i> flag. It is normally only used for GPT partitions on MBR systems" |
---|
433 | msgstr "" |
---|
434 | |
---|
435 | #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:9 |
---|
436 | #, fuzzy |
---|
437 | msgid "Legacy BIOS _Bootable" |
---|
438 | msgstr "_С възможност за стартиране от остарял BIOS" |
---|
439 | |
---|
440 | #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:10 |
---|
441 | msgid "" |
---|
442 | "The partition name (up to 36 unicode characters). This is useful if you want " |
---|
443 | "to refer to the device via a symlink in the <b>/dev/disk/by-partlabel</b> " |
---|
444 | "directory" |
---|
445 | msgstr "" |
---|
446 | |
---|
447 | #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:11 |
---|
448 | msgid "The partition type represented as a 32-bit <i>GUID</i>" |
---|
449 | msgstr "" |
---|
450 | |
---|
451 | #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:12 |
---|
452 | msgid "" |
---|
453 | "Used to indicate that the partition and its contents are required for the OS/" |
---|
454 | "Platform to function. Special care should be taken to not delete or " |
---|
455 | "overwrite the contents" |
---|
456 | msgstr "" |
---|
457 | |
---|
458 | #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:14 |
---|
459 | msgid "_Read-Only" |
---|
460 | msgstr "" |
---|
461 | |
---|
462 | #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:15 |
---|
463 | #, fuzzy |
---|
464 | msgid "_System partition" |
---|
465 | msgstr "_системен дял" |
---|
466 | |
---|
467 | #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:4 |
---|
468 | msgid "Enter passphrase used to protect the data" |
---|
469 | msgstr "" |
---|
470 | |
---|
471 | #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:5 |
---|
472 | #, fuzzy |
---|
473 | msgid "F_ilesystem" |
---|
474 | msgstr "файлова с_истема" |
---|
475 | |
---|
476 | #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:7 |
---|
477 | msgid "" |
---|
478 | "The custom filesystem type to create e.g. <i>btrfs</i>, <i>xfs</i> or " |
---|
479 | "<i>swap</i>" |
---|
480 | msgstr "" |
---|
481 | |
---|
482 | #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:8 |
---|
483 | msgid "The custom filesystem type to create e.g. btrfs, xfs or swap" |
---|
484 | msgstr "" |
---|
485 | |
---|
486 | #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:9 |
---|
487 | msgid "" |
---|
488 | "The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer to " |
---|
489 | "the device via a symlink in the /dev/disk/by-label directory" |
---|
490 | msgstr "" |
---|
491 | |
---|
492 | #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:10 |
---|
493 | msgid "" |
---|
494 | "The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer to " |
---|
495 | "the device via a symlink in the <b>/dev/disk/by-label</b> directory" |
---|
496 | msgstr "" |
---|
497 | |
---|
498 | #: ../data/ui/format-disk-dialog.ui.h:1 |
---|
499 | msgid "<big>Format Disk</big>" |
---|
500 | msgstr "" |
---|
501 | |
---|
502 | #: ../data/ui/format-disk-dialog.ui.h:2 ../data/ui/format-volume-dialog.ui.h:2 |
---|
503 | msgid "_Format..." |
---|
504 | msgstr "_Форматиране…" |
---|
505 | |
---|
506 | #: ../data/ui/format-disk-dialog.ui.h:3 |
---|
507 | msgid "_Partitioning" |
---|
508 | msgstr "_Разделяне" |
---|
509 | |
---|
510 | #: ../data/ui/format-volume-dialog.ui.h:1 |
---|
511 | msgid "<big>Format Volume</big>" |
---|
512 | msgstr "<big>Форматиране на тома</big>" |
---|
513 | |
---|
514 | #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:1 |
---|
515 | msgid "<b>_Volumes</b>" |
---|
516 | msgstr "<big>_Томове</big>" |
---|
517 | |
---|
518 | #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:2 |
---|
519 | msgid "Activate the swap space" |
---|
520 | msgstr "Активиране на виртуалната памет" |
---|
521 | |
---|
522 | #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the assessment of the attribute |
---|
523 | #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:3 ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1598 |
---|
524 | msgid "Assessment" |
---|
525 | msgstr "Оценка" |
---|
526 | |
---|
527 | #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:4 |
---|
528 | msgid "Attach Disk Image..." |
---|
529 | msgstr "" |
---|
530 | |
---|
531 | #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:5 |
---|
532 | #, fuzzy |
---|
533 | msgid "Backing File" |
---|
534 | msgstr "Създаване на резервно копие на файла" |
---|
535 | |
---|
536 | #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:6 |
---|
537 | msgid "Change Passphrase..." |
---|
538 | msgstr "Смяна на паролата…" |
---|
539 | |
---|
540 | #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:7 |
---|
541 | msgid "Contents" |
---|
542 | msgstr "Съдържание" |
---|
543 | |
---|
544 | #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:8 |
---|
545 | msgid "Create Disk Image..." |
---|
546 | msgstr "" |
---|
547 | |
---|
548 | #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:9 |
---|
549 | msgid "Create a new partition..." |
---|
550 | msgstr "Създаване на нов дял…" |
---|
551 | |
---|
552 | #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:10 |
---|
553 | msgid "Deactivate the swap space" |
---|
554 | msgstr "Спиране на виртуалната памет" |
---|
555 | |
---|
556 | #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:11 |
---|
557 | msgid "Delete partition..." |
---|
558 | msgstr "Изтриване на дяла…" |
---|
559 | |
---|
560 | #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:12 |
---|
561 | msgid "Detach Disk Image" |
---|
562 | msgstr "Откачане на файла с образ" |
---|
563 | |
---|
564 | #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:13 |
---|
565 | msgid "Device" |
---|
566 | msgstr "Устройство" |
---|
567 | |
---|
568 | #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:14 |
---|
569 | msgid "Disk Size" |
---|
570 | msgstr "Размер на диска" |
---|
571 | |
---|
572 | #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:15 |
---|
573 | msgid "Edit Filesystem Label..." |
---|
574 | msgstr "Редактиране на етикета за файловата система…" |
---|
575 | |
---|
576 | #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:16 |
---|
577 | msgid "Edit Partition Type..." |
---|
578 | msgstr "Вид на дяла…" |
---|
579 | |
---|
580 | #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:17 |
---|
581 | msgid "Edit crypttab entry..." |
---|
582 | msgstr "" |
---|
583 | |
---|
584 | #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:18 |
---|
585 | msgid "Edit fstab entry..." |
---|
586 | msgstr "" |
---|
587 | |
---|
588 | #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:19 |
---|
589 | msgid "Eject media" |
---|
590 | msgstr "Изваждане на носителя" |
---|
591 | |
---|
592 | #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:20 |
---|
593 | msgid "Eject the media" |
---|
594 | msgstr "Изваждане на носителя" |
---|
595 | |
---|
596 | #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:21 |
---|
597 | msgid "Format Disk..." |
---|
598 | msgstr "Форматиране на диск…" |
---|
599 | |
---|
600 | #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:22 |
---|
601 | msgid "Format..." |
---|
602 | msgstr "Форматиране…" |
---|
603 | |
---|
604 | #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:23 |
---|
605 | msgid "In Use" |
---|
606 | msgstr "" |
---|
607 | |
---|
608 | #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:24 |
---|
609 | msgid "Lock the encrypted device" |
---|
610 | msgstr "Заключване на шифрираното устройство" |
---|
611 | |
---|
612 | #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:25 |
---|
613 | msgid "Media" |
---|
614 | msgstr "Носител" |
---|
615 | |
---|
616 | #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:26 |
---|
617 | msgid "Model" |
---|
618 | msgstr "Модел" |
---|
619 | |
---|
620 | #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:27 |
---|
621 | msgid "More actions..." |
---|
622 | msgstr "" |
---|
623 | |
---|
624 | #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:28 |
---|
625 | msgid "Mount the filesystem" |
---|
626 | msgstr "Монтиране на файловата система" |
---|
627 | |
---|
628 | #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:29 |
---|
629 | msgid "Page not implemented yet" |
---|
630 | msgstr "" |
---|
631 | |
---|
632 | #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:30 |
---|
633 | msgid "Partition Type" |
---|
634 | msgstr "Вид на дяла" |
---|
635 | |
---|
636 | #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:31 |
---|
637 | msgid "Restore Disk Image..." |
---|
638 | msgstr "" |
---|
639 | |
---|
640 | #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:32 |
---|
641 | msgid "Select a device" |
---|
642 | msgstr "Изберете устройство" |
---|
643 | |
---|
644 | #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:33 |
---|
645 | msgid "Serial Number" |
---|
646 | msgstr "Сериен номер" |
---|
647 | |
---|
648 | #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:34 |
---|
649 | msgid "Size" |
---|
650 | msgstr "Размер" |
---|
651 | |
---|
652 | #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:35 |
---|
653 | msgid "Unlock the encrypted device" |
---|
654 | msgstr "Отключване на щифрираното устройство" |
---|
655 | |
---|
656 | #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:36 |
---|
657 | msgid "Unmount the filesystem" |
---|
658 | msgstr "Демонтиране на файловата система" |
---|
659 | |
---|
660 | #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:37 |
---|
661 | msgid "View SMART Data..." |
---|
662 | msgstr "Преглед на данните от S.M.A.R.T.…" |
---|
663 | |
---|
664 | #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:38 |
---|
665 | msgid "devtab" |
---|
666 | msgstr "" |
---|
667 | |
---|
668 | #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:39 |
---|
669 | msgid "new" |
---|
670 | msgstr "" |
---|
671 | |
---|
672 | #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:40 |
---|
673 | msgid "not_implemented" |
---|
674 | msgstr "" |
---|
675 | |
---|
676 | #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:41 |
---|
677 | #, fuzzy |
---|
678 | msgid "nothing_selected" |
---|
679 | msgstr "нищо_избрано" |
---|
680 | |
---|
681 | #: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:1 |
---|
682 | msgid "<big>Restore Disk Image</big>" |
---|
683 | msgstr "" |
---|
684 | |
---|
685 | #: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:2 |
---|
686 | msgid "Copying data to device..." |
---|
687 | msgstr "Копиране на данните на устройството…" |
---|
688 | |
---|
689 | #: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:3 |
---|
690 | msgid "Select Disk Image to restore" |
---|
691 | msgstr "" |
---|
692 | |
---|
693 | #: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:4 |
---|
694 | msgid "_Image to restore" |
---|
695 | msgstr "" |
---|
696 | |
---|
697 | #: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:5 |
---|
698 | msgid "_Start Restoring..." |
---|
699 | msgstr "" |
---|
700 | |
---|
701 | #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:1 |
---|
702 | msgid "<b>SMART _Attributes</b>" |
---|
703 | msgstr "<b>_Атрибути на S.M.A.R.T.</b>" |
---|
704 | |
---|
705 | #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:2 |
---|
706 | #, fuzzy |
---|
707 | msgid "Conveyance" |
---|
708 | msgstr "Транспортна" |
---|
709 | |
---|
710 | #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:3 |
---|
711 | msgid "Extended" |
---|
712 | msgstr "Разширен дял" |
---|
713 | |
---|
714 | #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:4 |
---|
715 | msgid "Normalized" |
---|
716 | msgstr "Нормализирана" |
---|
717 | |
---|
718 | #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:5 |
---|
719 | msgid "Overall Assessment" |
---|
720 | msgstr "Пълна оценка" |
---|
721 | |
---|
722 | #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:6 |
---|
723 | msgid "Powered On" |
---|
724 | msgstr "В работно състояние" |
---|
725 | |
---|
726 | #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:7 |
---|
727 | msgid "Self-assessment" |
---|
728 | msgstr "Самооценка" |
---|
729 | |
---|
730 | #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:8 |
---|
731 | msgid "Self-test Result" |
---|
732 | msgstr "Резултат от самодиагностика" |
---|
733 | |
---|
734 | #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:9 |
---|
735 | msgid "Short" |
---|
736 | msgstr "" |
---|
737 | |
---|
738 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html |
---|
739 | #. * or the next string for a longer explanation. |
---|
740 | #. |
---|
741 | #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:10 ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:299 |
---|
742 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:518 |
---|
743 | msgid "Temperature" |
---|
744 | msgstr "Температура" |
---|
745 | |
---|
746 | #. Translators: Used in the tooltip for a SMART attribute |
---|
747 | #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:11 ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:855 |
---|
748 | msgid "Type" |
---|
749 | msgstr "Вид" |
---|
750 | |
---|
751 | #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:12 |
---|
752 | msgid "Updated" |
---|
753 | msgstr "Обновен" |
---|
754 | |
---|
755 | #. Translators: Used in the tooltip for a SMART attribute |
---|
756 | #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:13 ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:857 |
---|
757 | msgid "Updates" |
---|
758 | msgstr "Обновления" |
---|
759 | |
---|
760 | #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the value |
---|
761 | #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:14 ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1586 |
---|
762 | msgid "Value" |
---|
763 | msgstr "Стойност" |
---|
764 | |
---|
765 | #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:15 |
---|
766 | msgid "_Start Self-test..." |
---|
767 | msgstr "С_тартиране на самодиагностика…" |
---|
768 | |
---|
769 | #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:16 |
---|
770 | msgid "_Stop Self-test" |
---|
771 | msgstr "_Спиране на самодиагностиката" |
---|
772 | |
---|
773 | #: ../data/ui/unlock-device-dialog.ui.h:1 |
---|
774 | msgid "<big>Enter passphrase to unlock</big>" |
---|
775 | msgstr "" |
---|
776 | |
---|
777 | #: ../data/ui/unlock-device-dialog.ui.h:4 |
---|
778 | msgid "_Unlock" |
---|
779 | msgstr "_Отключване" |
---|
780 | |
---|
781 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html |
---|
782 | #. * or the next string for a longer explanation. |
---|
783 | #. |
---|
784 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:143 |
---|
785 | msgid "Read Error Rate" |
---|
786 | msgstr "Честота на грешките при четене" |
---|
787 | |
---|
788 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:144 |
---|
789 | msgid "" |
---|
790 | "Frequency of errors while reading raw data from the disk. A non-zero value " |
---|
791 | "indicates a problem with either the disk surface or read/write heads" |
---|
792 | msgstr "" |
---|
793 | "Честота на грешките при четене на необработени данни от диска. Стойност " |
---|
794 | "различна от нула означава, че има проблем с повърхността на диска или " |
---|
795 | "главите за четене/запис." |
---|
796 | |
---|
797 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html |
---|
798 | #. * or the next string for a longer explanation. |
---|
799 | #. |
---|
800 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:153 |
---|
801 | msgid "Throughput Performance" |
---|
802 | msgstr "Производителност" |
---|
803 | |
---|
804 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:154 |
---|
805 | msgid "Average efficiency of the disk" |
---|
806 | msgstr "Средна производителност на диска" |
---|
807 | |
---|
808 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html |
---|
809 | #. * or the next string for a longer explanation. |
---|
810 | #. |
---|
811 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:161 |
---|
812 | msgid "Spinup Time" |
---|
813 | msgstr "Време за развъртане" |
---|
814 | |
---|
815 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:162 |
---|
816 | msgid "Time needed to spin up the disk" |
---|
817 | msgstr "Необходимо време за развъртане на диска" |
---|
818 | |
---|
819 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html |
---|
820 | #. * or the next string for a longer explanation. |
---|
821 | #. |
---|
822 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:169 |
---|
823 | msgid "Start/Stop Count" |
---|
824 | msgstr "Брой пускания/спирания" |
---|
825 | |
---|
826 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:170 |
---|
827 | msgid "Number of spindle start/stop cycles" |
---|
828 | msgstr "Брой цикли на пускане/спиране на оста" |
---|
829 | |
---|
830 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html |
---|
831 | #. * or the next string for a longer explanation. |
---|
832 | #. |
---|
833 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:177 |
---|
834 | msgid "Reallocated Sector Count" |
---|
835 | msgstr "Брой на повторно заделените сектори" |
---|
836 | |
---|
837 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:178 |
---|
838 | msgid "" |
---|
839 | "Count of remapped sectors. When the hard drive finds a read/write/" |
---|
840 | "verification error, it marks the sector as \"reallocated\" and transfers " |
---|
841 | "data to a special reserved area (spare area)" |
---|
842 | msgstr "" |
---|
843 | "Брой на повторно заделените сектори. Когато възникне грешка при четене/запис/" |
---|
844 | "проверка, дискът отбелязва сектора като „повторно заделен“ и прехвърля " |
---|
845 | "данните в специално запасно пространство (резервно пространство)" |
---|
846 | |
---|
847 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html |
---|
848 | #. * or the next string for a longer explanation. |
---|
849 | #. |
---|
850 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:187 |
---|
851 | msgid "Read Channel Margin" |
---|
852 | msgstr "Допуск на четене на канала" |
---|
853 | |
---|
854 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:188 |
---|
855 | msgid "Margin of a channel while reading data." |
---|
856 | msgstr "Допуск на канала при четене на данни." |
---|
857 | |
---|
858 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html |
---|
859 | #. * or the next string for a longer explanation. |
---|
860 | #. |
---|
861 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:195 |
---|
862 | msgid "Seek Error Rate" |
---|
863 | msgstr "Честота на грешките при търсене" |
---|
864 | |
---|
865 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:196 |
---|
866 | msgid "Frequency of errors while positioning" |
---|
867 | msgstr "Честота на грешките при позициониране на главата" |
---|
868 | |
---|
869 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html |
---|
870 | #. * or the next string for a longer explanation. |
---|
871 | #. |
---|
872 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:203 |
---|
873 | msgid "Seek Timer Performance" |
---|
874 | msgstr "Производителност за времето на търсене" |
---|
875 | |
---|
876 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:204 |
---|
877 | msgid "Average efficiency of operations while positioning" |
---|
878 | msgstr "Средна производителност на действията при позициониране на главата" |
---|
879 | |
---|
880 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html |
---|
881 | #. * or the next string for a longer explanation. |
---|
882 | #. |
---|
883 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:211 |
---|
884 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:535 |
---|
885 | msgid "Power-On Hours" |
---|
886 | msgstr "Часове в работно състояние" |
---|
887 | |
---|
888 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:212 |
---|
889 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:536 |
---|
890 | msgid "Number of hours elapsed in the power-on state" |
---|
891 | msgstr "Брой на изминалите часове в работно състояние" |
---|
892 | |
---|
893 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html |
---|
894 | #. * or the next string for a longer explanation. |
---|
895 | #. |
---|
896 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:219 |
---|
897 | msgid "Spinup Retry Count" |
---|
898 | msgstr "Брой на опитите за развъртане" |
---|
899 | |
---|
900 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:220 |
---|
901 | msgid "Number of retry attempts to spin up" |
---|
902 | msgstr "Брой на повторните опити за развъртане на диска" |
---|
903 | |
---|
904 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html |
---|
905 | #. * or the next string for a longer explanation. |
---|
906 | #. |
---|
907 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:227 |
---|
908 | msgid "Calibration Retry Count" |
---|
909 | msgstr "Брой на опитите за калибриране" |
---|
910 | |
---|
911 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:228 |
---|
912 | msgid "Number of attempts to calibrate the device" |
---|
913 | msgstr "Брой на опитите за калибриране на устройството" |
---|
914 | |
---|
915 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html |
---|
916 | #. * or the next string for a longer explanation. |
---|
917 | #. |
---|
918 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:235 |
---|
919 | msgid "Power Cycle Count" |
---|
920 | msgstr "Брой цикли на пускане" |
---|
921 | |
---|
922 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:236 |
---|
923 | msgid "Number of power-on events" |
---|
924 | msgstr "Брой пускания на диска" |
---|
925 | |
---|
926 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html |
---|
927 | #. * or the next string for a longer explanation. |
---|
928 | #. |
---|
929 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:243 |
---|
930 | msgid "Soft read error rate" |
---|
931 | msgstr "Честота на непоправимите грешки при четене" |
---|
932 | |
---|
933 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:244 |
---|
934 | msgid "Frequency of 'program' errors while reading from the disk" |
---|
935 | msgstr "Честота на „програмните“ грешки при четене от диска" |
---|
936 | |
---|
937 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html |
---|
938 | #. * or the next string for a longer explanation. |
---|
939 | #. |
---|
940 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:251 |
---|
941 | msgid "Reported Uncorrectable Errors" |
---|
942 | msgstr "Докладвани непоправими грешки" |
---|
943 | |
---|
944 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:252 |
---|
945 | msgid "Number of errors that could not be recovered using hardware ECC" |
---|
946 | msgstr "" |
---|
947 | "Брой грешки, които не могат да бъдат отстранени чрез апаратен код за " |
---|
948 | "корекция на грешки (ECC)" |
---|
949 | |
---|
950 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html |
---|
951 | #. * or the next string for a longer explanation. |
---|
952 | #. |
---|
953 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:259 |
---|
954 | msgid "High Fly Writes" |
---|
955 | msgstr "Записи от ненормално разстояние" |
---|
956 | |
---|
957 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:260 |
---|
958 | msgid "" |
---|
959 | "Number of times a recording head is flying outside its normal operating range" |
---|
960 | msgstr "" |
---|
961 | "Брой пъти, когато записващата глава се е намирала извън нормалната си " |
---|
962 | "работна област" |
---|
963 | |
---|
964 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html |
---|
965 | #. * or the next string for a longer explanation. |
---|
966 | #. |
---|
967 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:267 |
---|
968 | msgid "Airflow Temperature" |
---|
969 | msgstr "Температура на въздушния поток" |
---|
970 | |
---|
971 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:268 |
---|
972 | msgid "Airflow temperature of the drive" |
---|
973 | msgstr "Температура на въздушния поток на устройството" |
---|
974 | |
---|
975 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html |
---|
976 | #. * or the next string for a longer explanation. |
---|
977 | #. |
---|
978 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:275 |
---|
979 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:445 |
---|
980 | msgid "G-sense Error Rate" |
---|
981 | msgstr "Честота на грешките при удар" |
---|
982 | |
---|
983 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:276 |
---|
984 | msgid "Frequency of mistakes as a result of impact loads" |
---|
985 | msgstr "Честота на грешките в резултат на ударно натоварване или вибрации" |
---|
986 | |
---|
987 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html |
---|
988 | #. * or the next string for a longer explanation. |
---|
989 | #. |
---|
990 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:283 |
---|
991 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:502 |
---|
992 | msgid "Power-off Retract Count" |
---|
993 | msgstr "Брой прибирания на главите" |
---|
994 | |
---|
995 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:284 |
---|
996 | msgid "Number of power-off or emergency retract cycles" |
---|
997 | msgstr "Брой на аварийните прибирания на главите" |
---|
998 | |
---|
999 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html |
---|
1000 | #. * or the next string for a longer explanation. |
---|
1001 | #. |
---|
1002 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:291 |
---|
1003 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:478 |
---|
1004 | msgid "Load/Unload Cycle Count" |
---|
1005 | msgstr "Брой цикли за зареждане/разреждане" |
---|
1006 | |
---|
1007 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:292 |
---|
1008 | msgid "Number of cycles into landing zone position" |
---|
1009 | msgstr "" |
---|
1010 | "Брой на циклите на поставяне на главите в безопасното пространство за покой" |
---|
1011 | |
---|
1012 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:300 |
---|
1013 | msgid "Current internal temperature of the drive" |
---|
1014 | msgstr "Текуща вътрешна температура на устройството" |
---|
1015 | |
---|
1016 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html |
---|
1017 | #. * or the next string for a longer explanation. |
---|
1018 | #. |
---|
1019 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:307 |
---|
1020 | msgid "Hardware ECC Recovered" |
---|
1021 | msgstr "Апаратно отстранени грешки (ECC)" |
---|
1022 | |
---|
1023 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:308 |
---|
1024 | msgid "Number of ECC on-the-fly errors" |
---|
1025 | msgstr "" |
---|
1026 | "Брой на апаратно откритите грешки (ECC) в процеса на извличане на данните" |
---|
1027 | |
---|
1028 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html |
---|
1029 | #. * or the next string for a longer explanation. |
---|
1030 | #. |
---|
1031 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:315 |
---|
1032 | msgid "Reallocation Count" |
---|
1033 | msgstr "Брой опити за повторно заделяне" |
---|
1034 | |
---|
1035 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:316 |
---|
1036 | msgid "" |
---|
1037 | "Number of remapping operations. The raw value of this attribute shows the " |
---|
1038 | "total number of (successful and unsuccessful) attempts to transfer data from " |
---|
1039 | "reallocated sectors to a spare area" |
---|
1040 | msgstr "" |
---|
1041 | "Брой опити за повторно заделяне. Стойността на този атрибут показва пълния " |
---|
1042 | "брой (успешни и неуспешни) опити за преместване на данни от повторно " |
---|
1043 | "заделени сектори в резервното пространство" |
---|
1044 | |
---|
1045 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html |
---|
1046 | #. * or the next string for a longer explanation. |
---|
1047 | #. |
---|
1048 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:326 |
---|
1049 | msgid "Current Pending Sector Count" |
---|
1050 | msgstr "Брой на чакащите сектори" |
---|
1051 | |
---|
1052 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:327 |
---|
1053 | msgid "" |
---|
1054 | "Number of sectors waiting to be remapped. If the sector waiting to be " |
---|
1055 | "remapped is subsequently written or read successfully, this value is " |
---|
1056 | "decreased and the sector is not remapped. Read errors on the sector will not " |
---|
1057 | "remap the sector, it will only be remapped on a failed write attempt" |
---|
1058 | msgstr "" |
---|
1059 | "Брой на секторите изчакващи да бъдат повторно заделени. Ако изчакващият " |
---|
1060 | "сектор по-късно бъде записан или прочетен успешно, тази стойност се намалява " |
---|
1061 | "и секторът не се заделя повторно. Повторно заделяне на сектора се извършва " |
---|
1062 | "само при неуспешен опит за запис" |
---|
1063 | |
---|
1064 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html |
---|
1065 | #. * or the next string for a longer explanation. |
---|
1066 | #. |
---|
1067 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:338 |
---|
1068 | msgid "Uncorrectable Sector Count" |
---|
1069 | msgstr "Брой непоправими сектори" |
---|
1070 | |
---|
1071 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:339 |
---|
1072 | msgid "" |
---|
1073 | "The total number of uncorrectable errors when reading/writing a sector. A " |
---|
1074 | "rise in the value of this attribute indicates defects of the disk surface " |
---|
1075 | "and/or problems in the mechanical subsystem" |
---|
1076 | msgstr "" |
---|
1077 | "Пълен брой на непоправимите грешки при четене/запис на сектор. Повишаване на " |
---|
1078 | "стойността на този атрибут означава повреда в повърхността на диска и/или " |
---|
1079 | "повреда в механичната подсистема." |
---|
1080 | |
---|
1081 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html |
---|
1082 | #. * or the next string for a longer explanation. |
---|
1083 | #. |
---|
1084 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:348 |
---|
1085 | msgid "UDMA CRC Error Rate" |
---|
1086 | msgstr "Честота на грешките от CRC при режим UDMA" |
---|
1087 | |
---|
1088 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:349 |
---|
1089 | msgid "Number of CRC errors during UDMA mode" |
---|
1090 | msgstr "" |
---|
1091 | "Брой непоправимите грешки чрез цикличен код за корекция на грешки (CRC) при " |
---|
1092 | "директен достъп до паметта (режим UDMA)" |
---|
1093 | |
---|
1094 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html |
---|
1095 | #. * or the next string for a longer explanation. |
---|
1096 | #. |
---|
1097 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:356 |
---|
1098 | msgid "Write Error Rate" |
---|
1099 | msgstr "Честота на грешките при запис" |
---|
1100 | |
---|
1101 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:357 |
---|
1102 | msgid "" |
---|
1103 | "Number of errors while writing to disk (or) multi-zone error rate (or) " |
---|
1104 | "flying-height" |
---|
1105 | msgstr "" |
---|
1106 | "Брой на грешките при запис на диска (или) брой на грешките в няколко области " |
---|
1107 | "(или) височина на главата" |
---|
1108 | |
---|
1109 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html |
---|
1110 | #. * or the next string for a longer explanation. |
---|
1111 | #. |
---|
1112 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:364 |
---|
1113 | msgid "Soft Read Error Rate" |
---|
1114 | msgstr "Честота на програмните грешки при четене" |
---|
1115 | |
---|
1116 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:365 |
---|
1117 | msgid "Number of off-track errors" |
---|
1118 | msgstr "Брой на грешките възникнали при излизане на главата извън пътечката" |
---|
1119 | |
---|
1120 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html |
---|
1121 | #. * or the next string for a longer explanation. |
---|
1122 | #. |
---|
1123 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:372 |
---|
1124 | msgid "Data Address Mark Errors" |
---|
1125 | msgstr "Грешки при отбелязване на адреса на данните" |
---|
1126 | |
---|
1127 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:373 |
---|
1128 | msgid "Number of Data Address Mark (DAM) errors (or) vendor-specific" |
---|
1129 | msgstr "" |
---|
1130 | "Брой грешки свързани с маркера за адреса на данните (DAM) (или) данни " |
---|
1131 | "специфична за производителя" |
---|
1132 | |
---|
1133 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html |
---|
1134 | #. * or the next string for a longer explanation. |
---|
1135 | #. |
---|
1136 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:380 |
---|
1137 | msgid "Run Out Cancel" |
---|
1138 | msgstr "Намаляване на отклонението" |
---|
1139 | |
---|
1140 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:381 |
---|
1141 | msgid "Number of ECC errors" |
---|
1142 | msgstr "Брой на грешките (ECC)" |
---|
1143 | |
---|
1144 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html |
---|
1145 | #. * or the next string for a longer explanation. |
---|
1146 | #. |
---|
1147 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:388 |
---|
1148 | msgid "Soft ECC correction" |
---|
1149 | msgstr "Програмно отстраняване на грешки (ECC)" |
---|
1150 | |
---|
1151 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:389 |
---|
1152 | msgid "Number of errors corrected by software ECC" |
---|
1153 | msgstr "Брой грешки отстранени програмно чрез код за корекция на грешки (ECC)." |
---|
1154 | |
---|
1155 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html |
---|
1156 | #. * or the next string for a longer explanation. |
---|
1157 | #. |
---|
1158 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:396 |
---|
1159 | msgid "Thermal Asperity Rate" |
---|
1160 | msgstr "Честота на резките температурни промени" |
---|
1161 | |
---|
1162 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:397 |
---|
1163 | msgid "Number of Thermal Asperity Rate errors" |
---|
1164 | msgstr "Брой грешки възникнали от резки температурни промени" |
---|
1165 | |
---|
1166 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html |
---|
1167 | #. * or the next string for a longer explanation. |
---|
1168 | #. |
---|
1169 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:404 |
---|
1170 | msgid "Flying Height" |
---|
1171 | msgstr "Височина на главите" |
---|
1172 | |
---|
1173 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:405 |
---|
1174 | msgid "Height of heads above the disk surface" |
---|
1175 | msgstr "Височината, на която главите се намират над повърхността на диска." |
---|
1176 | |
---|
1177 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html |
---|
1178 | #. * or the next string for a longer explanation. |
---|
1179 | #. |
---|
1180 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:412 |
---|
1181 | msgid "Spin High Current" |
---|
1182 | msgstr "Големи токове при развъртане" |
---|
1183 | |
---|
1184 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:413 |
---|
1185 | msgid "Amount of high current used to spin up the drive" |
---|
1186 | msgstr "Стойност на големите токове използвани за развъртане на диска." |
---|
1187 | |
---|
1188 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html |
---|
1189 | #. * or the next string for a longer explanation. |
---|
1190 | #. |
---|
1191 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:420 |
---|
1192 | msgid "Spin Buzz" |
---|
1193 | msgstr "Брой опити за развъртане" |
---|
1194 | |
---|
1195 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:421 |
---|
1196 | msgid "Number of buzz routines to spin up the drive" |
---|
1197 | msgstr "Брой опити за развъртане на устройството" |
---|
1198 | |
---|
1199 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html |
---|
1200 | #. * or the next string for a longer explanation. |
---|
1201 | #. |
---|
1202 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:428 |
---|
1203 | msgid "Offline Seek Performance" |
---|
1204 | msgstr "Производителност на търсене в автономен режим" |
---|
1205 | |
---|
1206 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:429 |
---|
1207 | msgid "Drive's seek performance during offline operations" |
---|
1208 | msgstr "Производителност на тресене при работа в автономен режим" |
---|
1209 | |
---|
1210 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html |
---|
1211 | #. * or the next string for a longer explanation. |
---|
1212 | #. |
---|
1213 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:436 |
---|
1214 | msgid "Disk Shift" |
---|
1215 | msgstr "Приплъзване на диска" |
---|
1216 | |
---|
1217 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:437 |
---|
1218 | msgid "" |
---|
1219 | "Shift of disk is possible as a result of strong shock loading in the store, " |
---|
1220 | "as a result of falling (or) temperature" |
---|
1221 | msgstr "" |
---|
1222 | "Приплъзване на диска е възможно в следствие на силен удар, падане или " |
---|
1223 | "температурни промени" |
---|
1224 | |
---|
1225 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:446 |
---|
1226 | msgid "" |
---|
1227 | "Number of errors as a result of impact loads as detected by a shock sensor" |
---|
1228 | msgstr "" |
---|
1229 | "Брой грешки в следствие от ударно натоварване, отчетено от датчик за удар" |
---|
1230 | |
---|
1231 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html |
---|
1232 | #. * or the next string for a longer explanation. |
---|
1233 | #. |
---|
1234 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:453 |
---|
1235 | msgid "Loaded Hours" |
---|
1236 | msgstr "Работни часове" |
---|
1237 | |
---|
1238 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:454 |
---|
1239 | msgid "Number of hours in general operational state" |
---|
1240 | msgstr "Брой часовете в основното работно състояние" |
---|
1241 | |
---|
1242 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html |
---|
1243 | #. * or the next string for a longer explanation. |
---|
1244 | #. |
---|
1245 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:461 |
---|
1246 | msgid "Load/Unload Retry Count" |
---|
1247 | msgstr "Брой повторни опити за натоварване/разтоварване" |
---|
1248 | |
---|
1249 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:462 |
---|
1250 | msgid "" |
---|
1251 | "Loading on drive caused by numerous recurrences of operations, like reading, " |
---|
1252 | "recording, positioning of heads, etc" |
---|
1253 | msgstr "" |
---|
1254 | "Натоварване на диска породено от броя повторни операции (например четене, " |
---|
1255 | "запис, позициониране на главите)." |
---|
1256 | |
---|
1257 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html |
---|
1258 | #. * or the next string for a longer explanation. |
---|
1259 | #. |
---|
1260 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:470 |
---|
1261 | msgid "Load Friction" |
---|
1262 | msgstr "Натоварване поради триене" |
---|
1263 | |
---|
1264 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:471 |
---|
1265 | msgid "Load on drive caused by friction in mechanical parts of the store" |
---|
1266 | msgstr "Натоварване на диска породено от триене в механичните детайли." |
---|
1267 | |
---|
1268 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:479 |
---|
1269 | msgid "Total number of load cycles" |
---|
1270 | msgstr "Пълен брой на циклите за зареждане" |
---|
1271 | |
---|
1272 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html |
---|
1273 | #. * or the next string for a longer explanation. |
---|
1274 | #. |
---|
1275 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:486 |
---|
1276 | msgid "Load-in Time" |
---|
1277 | msgstr "Време за натоварване" |
---|
1278 | |
---|
1279 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:487 |
---|
1280 | msgid "General time for loading in a drive" |
---|
1281 | msgstr "Обичайно време за натоварване на диска" |
---|
1282 | |
---|
1283 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html |
---|
1284 | #. * or the next string for a longer explanation. |
---|
1285 | #. |
---|
1286 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:494 |
---|
1287 | msgid "Torque Amplification Count" |
---|
1288 | msgstr "Коефициент на усилване на въртящия момент" |
---|
1289 | |
---|
1290 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:495 |
---|
1291 | msgid "Quantity efforts of the rotating moment of a drive" |
---|
1292 | msgstr "Количествени усилия към въртящия момент на устройството" |
---|
1293 | |
---|
1294 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:503 |
---|
1295 | msgid "Number of power-off retract events" |
---|
1296 | msgstr "Брой прибирания на главите при изключване" |
---|
1297 | |
---|
1298 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html |
---|
1299 | #. * or the next string for a longer explanation. |
---|
1300 | #. |
---|
1301 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:510 |
---|
1302 | msgid "GMR Head Amplitude" |
---|
1303 | msgstr "Амплитуда на трептене на главите" |
---|
1304 | |
---|
1305 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:511 |
---|
1306 | msgid "Amplitude of heads trembling (GMR-head) in running mode" |
---|
1307 | msgstr "Амплитудата на трептене на главите в работно състояние" |
---|
1308 | |
---|
1309 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:519 |
---|
1310 | msgid "Temperature of the drive" |
---|
1311 | msgstr "Температура на устройството" |
---|
1312 | |
---|
1313 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html |
---|
1314 | #. * or the next string for a longer explanation. |
---|
1315 | #. |
---|
1316 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:526 |
---|
1317 | msgid "Endurance Remaining" |
---|
1318 | msgstr "Остатъчна устойчивост" |
---|
1319 | |
---|
1320 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:527 |
---|
1321 | msgid "" |
---|
1322 | "Number of physical erase cycles completed on the drive as a percentage of " |
---|
1323 | "the maximum physical erase cycles the drive supports" |
---|
1324 | msgstr "" |
---|
1325 | "Процентното съотношение на извършените цикли на изтриване от устройството " |
---|
1326 | "към максималния брой поддържани от него" |
---|
1327 | |
---|
1328 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html |
---|
1329 | #. * or the next string for a longer explanation. |
---|
1330 | #. |
---|
1331 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:543 |
---|
1332 | msgid "Uncorrectable ECC Count" |
---|
1333 | msgstr "Брой непоправими грешки" |
---|
1334 | |
---|
1335 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:544 |
---|
1336 | msgid "Number of uncorrectable ECC errors" |
---|
1337 | msgstr "Брой непоправими грешки чрез код за корекция на грешки (ECC)" |
---|
1338 | |
---|
1339 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html |
---|
1340 | #. * or the next string for a longer explanation. |
---|
1341 | #. |
---|
1342 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:551 |
---|
1343 | msgid "Good Block Rate" |
---|
1344 | msgstr "Съотношение на добрите блокове" |
---|
1345 | |
---|
1346 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:552 |
---|
1347 | msgid "" |
---|
1348 | "Number of available reserved blocks as a percentage of the total number of " |
---|
1349 | "reserved blocks" |
---|
1350 | msgstr "" |
---|
1351 | "Процентно съотношение на наличните резервирани блокове към общия брой такива" |
---|
1352 | |
---|
1353 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html |
---|
1354 | #. * or the next string for a longer explanation. |
---|
1355 | #. |
---|
1356 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:560 |
---|
1357 | msgid "Head Flying Hours" |
---|
1358 | msgstr "Часове работа на главата" |
---|
1359 | |
---|
1360 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:561 |
---|
1361 | msgid "Time while head is positioning" |
---|
1362 | msgstr "Време, за което главата се позиционира" |
---|
1363 | |
---|
1364 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html |
---|
1365 | #. * or the next string for a longer explanation. |
---|
1366 | #. |
---|
1367 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:568 |
---|
1368 | msgid "Read Error Retry Rate" |
---|
1369 | msgstr "Повторни четения при грешки" |
---|
1370 | |
---|
1371 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:569 |
---|
1372 | msgid "Number of errors while reading from a disk" |
---|
1373 | msgstr "Брой грешки при четене от диск" |
---|
1374 | |
---|
1375 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:629 |
---|
1376 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:812 |
---|
1377 | #, c-format |
---|
1378 | msgid "No description for attribute %d" |
---|
1379 | msgstr "Няма описание за атрибута „%d“" |
---|
1380 | |
---|
1381 | #. Translators: Shown in the treeview for a failing attribute |
---|
1382 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:680 |
---|
1383 | msgid "FAILING" |
---|
1384 | msgstr "ПРЕДСТОЯЩА ПОВРЕДА" |
---|
1385 | |
---|
1386 | #. Translators: Shown in the treeview for an attribute that failed in the past |
---|
1387 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:689 |
---|
1388 | msgid "Failed in the past" |
---|
1389 | msgstr "Развалял се е в миналото" |
---|
1390 | |
---|
1391 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:693 |
---|
1392 | msgid "OK" |
---|
1393 | msgstr "" |
---|
1394 | |
---|
1395 | #. Translators: Used for a time-based unit that exceed one year |
---|
1396 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:708 |
---|
1397 | #, c-format |
---|
1398 | msgid "%.1f years" |
---|
1399 | msgstr "%.1f години" |
---|
1400 | |
---|
1401 | #. Translators: Used for a time-based unit that exceed one day but not one year |
---|
1402 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:713 |
---|
1403 | #, c-format |
---|
1404 | msgid "%.1f days" |
---|
1405 | msgstr "%.1f дни" |
---|
1406 | |
---|
1407 | #. Translators: Used for a time-based unit that exceed one hour but not one day |
---|
1408 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:718 |
---|
1409 | #, c-format |
---|
1410 | msgid "%.1f hours" |
---|
1411 | msgstr "%.1f часа" |
---|
1412 | |
---|
1413 | #. Translators: Used for a time-based unit that exceed one minute but not one hour |
---|
1414 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:723 |
---|
1415 | #, c-format |
---|
1416 | msgid "%.1f minutes" |
---|
1417 | msgstr "%.1f минути" |
---|
1418 | |
---|
1419 | #. Translators: Used for a time-based unit that exceed one second but not one minute |
---|
1420 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:728 |
---|
1421 | #, c-format |
---|
1422 | msgid "%.1f seconds" |
---|
1423 | msgstr "%.1f секунди" |
---|
1424 | |
---|
1425 | #. Translators: Used for a time-based unit that is counted in milliseconds and doesn't exceed one second |
---|
1426 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:733 |
---|
1427 | #, c-format |
---|
1428 | msgid "%d msec" |
---|
1429 | msgstr "%d msec" |
---|
1430 | |
---|
1431 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:756 |
---|
1432 | #, c-format |
---|
1433 | msgid "%d sector" |
---|
1434 | msgid_plural "%d sectors" |
---|
1435 | msgstr[0] "%d сектор" |
---|
1436 | msgstr[1] "%d сектора" |
---|
1437 | |
---|
1438 | #. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute |
---|
1439 | #. * for a temperature-based unit - first %f is the temperature in degrees Celcius, second %f |
---|
1440 | #. * is the temperature in degrees Fahrenheit |
---|
1441 | #. Translators: Used to format a temperature. |
---|
1442 | #. * The first %f is the temperature in degrees Celcius and |
---|
1443 | #. * the second %f is the temperature in degrees Fahrenheit. |
---|
1444 | #. |
---|
1445 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:768 |
---|
1446 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1024 |
---|
1447 | #, c-format |
---|
1448 | msgid "%.0f° C / %.0f° F" |
---|
1449 | msgstr "%.0f ℃/%.0f ℉" |
---|
1450 | |
---|
1451 | #. SK_SMART_ATTRIBUTE_UNIT_UNKNOWN |
---|
1452 | #. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute |
---|
1453 | #. * where the value cannot be interpreted |
---|
1454 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:779 |
---|
1455 | msgid "N/A" |
---|
1456 | msgstr "не е налична" |
---|
1457 | |
---|
1458 | #. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview - please keep |
---|
1459 | #. * "(Pre-Fail)" in English |
---|
1460 | #. |
---|
1461 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:823 |
---|
1462 | msgid "Failure is a sign the disk will fail within 24 hours (Pre-Fail)" |
---|
1463 | msgstr "Неуспехът е признак за повреда на диска до 24 часа (Pre-Fail)" |
---|
1464 | |
---|
1465 | #. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview - please keep |
---|
1466 | #. * "(Old-Age)" in English |
---|
1467 | #. |
---|
1468 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:830 |
---|
1469 | msgid "" |
---|
1470 | "Failure is a sign the disk exceeded its intended design life period (Old-Age)" |
---|
1471 | msgstr "" |
---|
1472 | |
---|
1473 | #. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview - please keep |
---|
1474 | #. * "(Online)" in English |
---|
1475 | #. |
---|
1476 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:838 |
---|
1477 | msgid "Every time data is collected (Online)" |
---|
1478 | msgstr "Всеки път когато се събират данни (Online)" |
---|
1479 | |
---|
1480 | #. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview - please keep |
---|
1481 | #. * "(Not Online)" in English |
---|
1482 | #. |
---|
1483 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:845 |
---|
1484 | msgid "Only during off-line activities (Not Online)" |
---|
1485 | msgstr "Само при дейности в автономен режим (Not Online)" |
---|
1486 | |
---|
1487 | #. Translators: Used in the tooltip for a SMART attribute |
---|
1488 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:853 |
---|
1489 | msgid "Name" |
---|
1490 | msgstr "Име" |
---|
1491 | |
---|
1492 | #. Translators: Used in the tooltip for a SMART attribute |
---|
1493 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:859 |
---|
1494 | msgid "Description" |
---|
1495 | msgstr "Описание" |
---|
1496 | |
---|
1497 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:900 |
---|
1498 | #, c-format |
---|
1499 | msgid "%d <span size=\"small\">(Worst:%d, Threshold: %d)</span>" |
---|
1500 | msgstr "" |
---|
1501 | |
---|
1502 | #. Translators: Please keep "(Pre-Fail)" in English |
---|
1503 | #. |
---|
1504 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:910 |
---|
1505 | msgid "" |
---|
1506 | "Failure is a sign the disk will fail within 24 hours <span size=\"small\">" |
---|
1507 | "(Pre-Fail)</span>" |
---|
1508 | msgstr "" |
---|
1509 | |
---|
1510 | #. Translators: Please keep "(Old-Age)" in English |
---|
1511 | #. |
---|
1512 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:916 |
---|
1513 | msgid "" |
---|
1514 | "Failure is a sign the disk exceeded its intended design life period <span " |
---|
1515 | "size=\"small\">(Old-Age)</span>" |
---|
1516 | msgstr "" |
---|
1517 | |
---|
1518 | #. Translators: Please keep "(Online)" in English |
---|
1519 | #. |
---|
1520 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:923 |
---|
1521 | msgid "Every time data is collected <span size=\"small\">(Online)</span>" |
---|
1522 | msgstr "Всеки път когато се събират данни <span size=\"small\">(Online)</span>" |
---|
1523 | |
---|
1524 | #. Translators: Please keep "(Not Online)" in English |
---|
1525 | #. |
---|
1526 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:929 |
---|
1527 | msgid "" |
---|
1528 | "Only during off-line activities <span size=\"small\">(Not Online)</span>" |
---|
1529 | msgstr "" |
---|
1530 | "Само при дейности в автономен режим <span size=\"small\">(Not Online)</span>" |
---|
1531 | |
---|
1532 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:955 |
---|
1533 | msgctxt "smart-self-test-result" |
---|
1534 | msgid "Last self-test completed successfully" |
---|
1535 | msgstr "" |
---|
1536 | |
---|
1537 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:957 |
---|
1538 | msgctxt "smart-self-test-result" |
---|
1539 | msgid "Last self-test was aborted" |
---|
1540 | msgstr "" |
---|
1541 | |
---|
1542 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:959 |
---|
1543 | msgctxt "smart-self-test-result" |
---|
1544 | msgid "Last self-test was interrupted" |
---|
1545 | msgstr "" |
---|
1546 | |
---|
1547 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:961 |
---|
1548 | msgctxt "smart-self-test-result" |
---|
1549 | msgid "Last self-test did not complete" |
---|
1550 | msgstr "" |
---|
1551 | |
---|
1552 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:963 |
---|
1553 | msgctxt "smart-self-test-result" |
---|
1554 | msgid "Last self-test failed" |
---|
1555 | msgstr "Последната самодиагностика приключи неуспешно" |
---|
1556 | |
---|
1557 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:965 |
---|
1558 | msgctxt "smart-self-test-result" |
---|
1559 | msgid "Last self-test failed (electrical)" |
---|
1560 | msgstr "" |
---|
1561 | |
---|
1562 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:967 |
---|
1563 | msgctxt "smart-self-test-result" |
---|
1564 | msgid "Last self-test failed (servo)" |
---|
1565 | msgstr "" |
---|
1566 | |
---|
1567 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:969 |
---|
1568 | msgctxt "smart-self-test-result" |
---|
1569 | msgid "Last self-test failed (read)" |
---|
1570 | msgstr "" |
---|
1571 | |
---|
1572 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:971 |
---|
1573 | msgctxt "smart-self-test-result" |
---|
1574 | msgid "Last self-test failed (handling)" |
---|
1575 | msgstr "" |
---|
1576 | |
---|
1577 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:974 |
---|
1578 | #, c-format |
---|
1579 | msgctxt "smart-self-test-result" |
---|
1580 | msgid "Self-test in progress — %d%% remaining" |
---|
1581 | msgstr "" |
---|
1582 | |
---|
1583 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:979 |
---|
1584 | #, c-format |
---|
1585 | msgctxt "smart-self-test-result" |
---|
1586 | msgid "Unknown (%s)" |
---|
1587 | msgstr "Неопределен (%s)" |
---|
1588 | |
---|
1589 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1000 |
---|
1590 | #, c-format |
---|
1591 | msgid "%s ago" |
---|
1592 | msgstr "" |
---|
1593 | |
---|
1594 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1057 |
---|
1595 | msgid "SMART is not supported" |
---|
1596 | msgstr "Не се поддържа самодиагностика (S.M.A.R.T.)" |
---|
1597 | |
---|
1598 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1063 |
---|
1599 | msgid "SMART is not enabled" |
---|
1600 | msgstr "Не е включена поддръжката за самодиагностика (S.M.A.R.T.)" |
---|
1601 | |
---|
1602 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1075 |
---|
1603 | #, c-format |
---|
1604 | msgid "Self-test in progress — %d%% remaining" |
---|
1605 | msgstr "" |
---|
1606 | |
---|
1607 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1089 |
---|
1608 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1098 |
---|
1609 | msgid "DISK IS LIKELY TO FAIL SOON" |
---|
1610 | msgstr "" |
---|
1611 | |
---|
1612 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1121 |
---|
1613 | msgid "SELF-TEST FAILED" |
---|
1614 | msgstr "" |
---|
1615 | |
---|
1616 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1130 |
---|
1617 | #, c-format |
---|
1618 | msgid "Disk is OK, one failing attribute is failing" |
---|
1619 | msgid_plural "Disk is OK, %d attributes are failing" |
---|
1620 | msgstr[0] "" |
---|
1621 | msgstr[1] "" |
---|
1622 | |
---|
1623 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1141 |
---|
1624 | #, c-format |
---|
1625 | msgid "Disk is OK, one bad sector" |
---|
1626 | msgid_plural "Disk is OK, %d bad sectors" |
---|
1627 | msgstr[0] "в добро състояние, %d лош сектор" |
---|
1628 | msgstr[1] "в добро състояние, %d лоши сектора" |
---|
1629 | |
---|
1630 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1152 |
---|
1631 | #, c-format |
---|
1632 | msgid "Disk is OK, one attribute failed in the past" |
---|
1633 | msgid_plural "Disk is OK, %d attributes failed in the past" |
---|
1634 | msgstr[0] "" |
---|
1635 | msgstr[1] "" |
---|
1636 | |
---|
1637 | #. Translators: Used to convey the status and temperature in one line. |
---|
1638 | #. * The first %s is the status of the drive. |
---|
1639 | #. * The second %s is the temperature of the drive. |
---|
1640 | #. |
---|
1641 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1175 |
---|
1642 | #, c-format |
---|
1643 | msgid "%s (%s)" |
---|
1644 | msgstr "%s (%s)" |
---|
1645 | |
---|
1646 | #. Translators: XXX |
---|
1647 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1330 |
---|
1648 | msgid "Threshold exceeded" |
---|
1649 | msgstr "Прагът е надвишен" |
---|
1650 | |
---|
1651 | #. Translators: XXX |
---|
1652 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1335 |
---|
1653 | msgid "Threshold not exceeded" |
---|
1654 | msgstr "" |
---|
1655 | |
---|
1656 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1394 |
---|
1657 | msgid "Error refreshing SMART data" |
---|
1658 | msgstr "Грешка при обновяване на данни от самодиагностика (S.M.A.R.T)" |
---|
1659 | |
---|
1660 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1426 |
---|
1661 | msgid "Error aborting SMART self-test" |
---|
1662 | msgstr "Грешка при спиране на самодиагностика (S.M.A.R.T)" |
---|
1663 | |
---|
1664 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1445 |
---|
1665 | msgid "Error starting SMART self-test" |
---|
1666 | msgstr "Грешка при стартиране на самодиагностика (S.M.A.R.T)" |
---|
1667 | |
---|
1668 | #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the Attribute ID (0-255) |
---|
1669 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1560 |
---|
1670 | msgid "ID" |
---|
1671 | msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР" |
---|
1672 | |
---|
1673 | #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the attribute name and description |
---|
1674 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1572 |
---|
1675 | msgid "Attribute" |
---|
1676 | msgstr "Атрибут" |
---|
1677 | |
---|
1678 | #: ../src/palimpsest/gduchangepassphrasedialog.c:171 |
---|
1679 | msgid "Error updating /etc/crypttab" |
---|
1680 | msgstr "" |
---|
1681 | |
---|
1682 | #: ../src/palimpsest/gduchangepassphrasedialog.c:190 |
---|
1683 | msgid "Error changing passphrase" |
---|
1684 | msgstr "Грешка при промяна на парола" |
---|
1685 | |
---|
1686 | #: ../src/palimpsest/gduchangepassphrasedialog.c:277 |
---|
1687 | #: ../src/palimpsest/gducrypttabdialog.c:414 |
---|
1688 | msgid "Error retrieving configuration data" |
---|
1689 | msgstr "Грешка при получаване на данните за настройките" |
---|
1690 | |
---|
1691 | #: ../src/palimpsest/gduchangepassphrasedialog.c:303 |
---|
1692 | msgid "/etc/crypttab configuration data is malformed" |
---|
1693 | msgstr "" |
---|
1694 | |
---|
1695 | #: ../src/palimpsest/gduchangepassphrasedialog.c:336 |
---|
1696 | msgid "" |
---|
1697 | "Changing the passphrase for this device, will also update the passphrase " |
---|
1698 | "referenced by the <i>/etc/crypttab</i> file" |
---|
1699 | msgstr "" |
---|
1700 | |
---|
1701 | #: ../src/palimpsest/gduchangepassphrasedialog.c:355 |
---|
1702 | #: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:503 |
---|
1703 | msgid "The strength of the passphrase" |
---|
1704 | msgstr "Надеждността на паролата" |
---|
1705 | |
---|
1706 | #. Translators: The suggested name for the disk image to create. |
---|
1707 | #. * The first %s is a name for the disk (e.g. 'sdb'). |
---|
1708 | #. * The second %s is today's date and time, e.g. "March 2, 1976 6:25AM". |
---|
1709 | #. |
---|
1710 | #: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:196 |
---|
1711 | #, c-format |
---|
1712 | msgid "Disk Image of %s (%s).img" |
---|
1713 | msgstr "" |
---|
1714 | |
---|
1715 | #: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:233 |
---|
1716 | #: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:274 |
---|
1717 | msgid "Error writing to backup image" |
---|
1718 | msgstr "Грешка при записване на резервното копие на файла с образ" |
---|
1719 | |
---|
1720 | #: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:313 |
---|
1721 | #: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:353 |
---|
1722 | msgid "Error reading from offset %" |
---|
1723 | msgstr "Грешка при четене от отместване %" |
---|
1724 | |
---|
1725 | #: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:381 |
---|
1726 | #: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:541 |
---|
1727 | msgid "Error opening device" |
---|
1728 | msgstr "Грешка при отваряне на устройството" |
---|
1729 | |
---|
1730 | #: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:396 |
---|
1731 | #: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:557 |
---|
1732 | msgid "Error determining size of device" |
---|
1733 | msgstr "Грешка при определяне на размера на устройството" |
---|
1734 | |
---|
1735 | #: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:446 |
---|
1736 | #, c-format |
---|
1737 | msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" |
---|
1738 | msgstr "" |
---|
1739 | |
---|
1740 | #: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:449 |
---|
1741 | #, c-format |
---|
1742 | msgid "" |
---|
1743 | "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." |
---|
1744 | msgstr "" |
---|
1745 | |
---|
1746 | #: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:453 |
---|
1747 | msgid "_Replace" |
---|
1748 | msgstr "" |
---|
1749 | |
---|
1750 | #: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:495 |
---|
1751 | msgid "Error opening file for writing" |
---|
1752 | msgstr "" |
---|
1753 | |
---|
1754 | #: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:564 |
---|
1755 | #, c-format |
---|
1756 | msgid "Copying data from device <i>%s</i>..." |
---|
1757 | msgstr "" |
---|
1758 | |
---|
1759 | #: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:388 |
---|
1760 | #: ../src/palimpsest/gduformatdiskdialog.c:130 |
---|
1761 | msgid "Compatible with all systems and devices" |
---|
1762 | msgstr "Съвместима с всички операционни системи" |
---|
1763 | |
---|
1764 | #: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:389 |
---|
1765 | msgid "FAT" |
---|
1766 | msgstr "FAT" |
---|
1767 | |
---|
1768 | #: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:394 |
---|
1769 | msgid "Compatible with most systems" |
---|
1770 | msgstr "Съвместима с повечето операционни системи" |
---|
1771 | |
---|
1772 | #: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:395 |
---|
1773 | msgid "NTFS" |
---|
1774 | msgstr "NTFS" |
---|
1775 | |
---|
1776 | #: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:400 |
---|
1777 | msgid "Compatible with Linux systems" |
---|
1778 | msgstr "Съвместима със системи използващи Линукс" |
---|
1779 | |
---|
1780 | #: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:401 |
---|
1781 | msgid "Ext4" |
---|
1782 | msgstr "Ext4" |
---|
1783 | |
---|
1784 | #: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:406 |
---|
1785 | msgid "Encrypted, compatible with Linux systems" |
---|
1786 | msgstr "Шифрирана, съвместима със системи използващи Линукс" |
---|
1787 | |
---|
1788 | #: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:407 |
---|
1789 | msgid "LUKS + Ext4" |
---|
1790 | msgstr "" |
---|
1791 | |
---|
1792 | #: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:412 |
---|
1793 | msgid "Custom" |
---|
1794 | msgstr "" |
---|
1795 | |
---|
1796 | #: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:413 |
---|
1797 | msgid "Enter filesystem type" |
---|
1798 | msgstr "Въведете вида на файлова система" |
---|
1799 | |
---|
1800 | #. Translators: this is the default name for the filesystem |
---|
1801 | #: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:456 |
---|
1802 | msgid "New Volume" |
---|
1803 | msgstr "Нов том" |
---|
1804 | |
---|
1805 | #: ../src/palimpsest/gducreatepartitiondialog.c:215 |
---|
1806 | msgid "Error formatting partition" |
---|
1807 | msgstr "Грешка при форматиране на дял" |
---|
1808 | |
---|
1809 | #: ../src/palimpsest/gducreatepartitiondialog.c:242 |
---|
1810 | msgid "Error creating partition" |
---|
1811 | msgstr "Грешка при създаване на дял" |
---|
1812 | |
---|
1813 | #: ../src/palimpsest/gducreatepartitiondialog.c:326 |
---|
1814 | msgid "Extended partition" |
---|
1815 | msgstr "Разширен дял" |
---|
1816 | |
---|
1817 | #: ../src/palimpsest/gducreatepartitiondialog.c:327 |
---|
1818 | msgid "For logical partitions" |
---|
1819 | msgstr "За логически дялове" |
---|
1820 | |
---|
1821 | #: ../src/palimpsest/gducreatepartitiondialog.c:340 |
---|
1822 | msgid "" |
---|
1823 | "Cannot create a new partition. There are already four primary partitions." |
---|
1824 | msgstr "Неуспешно създаване на нов дял. Вече има четири основни дяла." |
---|
1825 | |
---|
1826 | #: ../src/palimpsest/gducreatepartitiondialog.c:344 |
---|
1827 | msgid "This is the last primary partition that can be created." |
---|
1828 | msgstr "Това е последният основен дял, които може да бъде създаден." |
---|
1829 | |
---|
1830 | #: ../src/palimpsest/gducrypttabdialog.c:123 |
---|
1831 | #: ../src/palimpsest/gducrypttabdialog.c:143 |
---|
1832 | msgid "Will be created" |
---|
1833 | msgstr "Ще бъде създаден" |
---|
1834 | |
---|
1835 | #: ../src/palimpsest/gducrypttabdialog.c:125 |
---|
1836 | #: ../src/palimpsest/gducrypttabdialog.c:150 |
---|
1837 | msgid "None" |
---|
1838 | msgstr "без" |
---|
1839 | |
---|
1840 | #: ../src/palimpsest/gducrypttabdialog.c:152 |
---|
1841 | msgid "Will be deleted" |
---|
1842 | msgstr "" |
---|
1843 | |
---|
1844 | #: ../src/palimpsest/gducrypttabdialog.c:344 |
---|
1845 | msgid "Error removing /etc/crypttab entry" |
---|
1846 | msgstr "" |
---|
1847 | |
---|
1848 | #: ../src/palimpsest/gducrypttabdialog.c:360 |
---|
1849 | msgid "Error adding /etc/crypttab entry" |
---|
1850 | msgstr "" |
---|
1851 | |
---|
1852 | #: ../src/palimpsest/gducrypttabdialog.c:377 |
---|
1853 | msgid "Error updating /etc/crypttab entry" |
---|
1854 | msgstr "" |
---|
1855 | |
---|
1856 | #: ../src/palimpsest/gducrypttabdialog.c:500 |
---|
1857 | msgid "" |
---|
1858 | "Only the passphrase referenced by the <i>/etc/crypttab</i> file will be " |
---|
1859 | "changed. To change the on-disk passphrase, use <i>Change Passphrase...</i>" |
---|
1860 | msgstr "" |
---|
1861 | |
---|
1862 | #: ../src/palimpsest/gdudevicetreemodel.c:410 |
---|
1863 | msgid "Disk Drives" |
---|
1864 | msgstr "Дискови устройства" |
---|
1865 | |
---|
1866 | #: ../src/palimpsest/gdudevicetreemodel.c:820 |
---|
1867 | msgid "Other Devices" |
---|
1868 | msgstr "Други устройства" |
---|
1869 | |
---|
1870 | #. Translators: This is for a /dev/loop device - %s is the size of the device e.g. "230 MB". |
---|
1871 | #: ../src/palimpsest/gdudevicetreemodel.c:925 |
---|
1872 | #, fuzzy, c-format |
---|
1873 | msgid "%s Loop Device" |
---|
1874 | msgstr "" |
---|
1875 | "Виртуално yстройство %s\n" |
---|
1876 | "Софтуерно yстройство %s" |
---|
1877 | |
---|
1878 | #. Translators: This is for a block device which we failed to categorize - %s is |
---|
1879 | #. * the size of the device e.g. "230 MB". |
---|
1880 | #. |
---|
1881 | #: ../src/palimpsest/gdudevicetreemodel.c:946 |
---|
1882 | #, fuzzy, c-format |
---|
1883 | msgid "%s Block Device" |
---|
1884 | msgstr "Блоково устройство %s" |
---|
1885 | |
---|
1886 | #: ../src/palimpsest/gdufilesystemdialog.c:74 |
---|
1887 | msgid "Error setting label" |
---|
1888 | msgstr "Грешка при задаване на етикет" |
---|
1889 | |
---|
1890 | #: ../src/palimpsest/gduformatdiskdialog.c:131 |
---|
1891 | msgid "MBR / DOS" |
---|
1892 | msgstr "" |
---|
1893 | |
---|
1894 | #: ../src/palimpsest/gduformatdiskdialog.c:138 |
---|
1895 | #, fuzzy |
---|
1896 | msgid "Compatible with modern systems and hard disks > 2TB" |
---|
1897 | msgstr "" |
---|
1898 | "Съвместима със съвременни операционни системи и твърди дискове по-големи от " |
---|
1899 | "2TB" |
---|
1900 | |
---|
1901 | #: ../src/palimpsest/gduformatdiskdialog.c:139 |
---|
1902 | msgid "GPT" |
---|
1903 | msgstr "" |
---|
1904 | |
---|
1905 | #: ../src/palimpsest/gduformatdiskdialog.c:151 |
---|
1906 | msgid "No partitioning" |
---|
1907 | msgstr "Без разделяне" |
---|
1908 | |
---|
1909 | #: ../src/palimpsest/gduformatdiskdialog.c:152 |
---|
1910 | msgid "Empty" |
---|
1911 | msgstr "без" |
---|
1912 | |
---|
1913 | #: ../src/palimpsest/gduformatdiskdialog.c:186 |
---|
1914 | msgid "Error formatting disk" |
---|
1915 | msgstr "Грешка при форматиране на диска" |
---|
1916 | |
---|
1917 | #: ../src/palimpsest/gduformatdiskdialog.c:231 |
---|
1918 | msgid "Are you sure you want to format the disk?" |
---|
1919 | msgstr "Сигурни ли сте, че искате да форматирате диска?" |
---|
1920 | |
---|
1921 | #: ../src/palimpsest/gduformatdiskdialog.c:232 |
---|
1922 | #: ../src/palimpsest/gduformatvolumedialog.c:158 |
---|
1923 | msgid "All data on the volume will be lost" |
---|
1924 | msgstr "Всички данни в този том ще бъдат унищожени." |
---|
1925 | |
---|
1926 | #: ../src/palimpsest/gduformatdiskdialog.c:233 |
---|
1927 | #: ../src/palimpsest/gduformatvolumedialog.c:159 |
---|
1928 | msgid "_Format" |
---|
1929 | msgstr "_Форматиране" |
---|
1930 | |
---|
1931 | #: ../src/palimpsest/gduformatvolumedialog.c:100 |
---|
1932 | msgid "Error formatting volume" |
---|
1933 | msgstr "Грешка при форматиране на тома" |
---|
1934 | |
---|
1935 | #: ../src/palimpsest/gduformatvolumedialog.c:157 |
---|
1936 | msgid "Are you sure you want to format the volume?" |
---|
1937 | msgstr "Сигурни ли сте, че искате да форматирате тома?" |
---|
1938 | |
---|
1939 | #: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:173 |
---|
1940 | #, c-format |
---|
1941 | msgid "Matches partition %d of the device with the given vital product data" |
---|
1942 | msgstr "" |
---|
1943 | |
---|
1944 | #: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:176 |
---|
1945 | msgid "Matches the whole disk of the device with the given vital product data" |
---|
1946 | msgstr "" |
---|
1947 | |
---|
1948 | #: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:181 |
---|
1949 | #, c-format |
---|
1950 | msgid "" |
---|
1951 | "Matches partition %d of any device connected at the given port or address" |
---|
1952 | msgstr "" |
---|
1953 | |
---|
1954 | #: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:184 |
---|
1955 | msgid "" |
---|
1956 | "Matches the whole disk of any device connected at the given port or address" |
---|
1957 | msgstr "" |
---|
1958 | |
---|
1959 | #: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:188 |
---|
1960 | msgid "Matches any device with the given label" |
---|
1961 | msgstr "" |
---|
1962 | |
---|
1963 | #: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:192 |
---|
1964 | msgid "Matches the device with the given UUID" |
---|
1965 | msgstr "" |
---|
1966 | |
---|
1967 | #: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:196 |
---|
1968 | msgid "Matches the given device" |
---|
1969 | msgstr "" |
---|
1970 | |
---|
1971 | #: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:483 |
---|
1972 | msgid "The system may not work correctly if this entry is modified or removed." |
---|
1973 | msgstr "" |
---|
1974 | |
---|
1975 | #: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:578 |
---|
1976 | msgid "Error removing old /etc/fstab entry" |
---|
1977 | msgstr "" |
---|
1978 | |
---|
1979 | #: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:595 |
---|
1980 | msgid "Error adding new /etc/fstab entry" |
---|
1981 | msgstr "" |
---|
1982 | |
---|
1983 | #: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:613 |
---|
1984 | msgid "Error updating /etc/fstab entry" |
---|
1985 | msgstr "" |
---|
1986 | |
---|
1987 | #: ../src/palimpsest/gdupartitiondialog.c:369 |
---|
1988 | #, fuzzy |
---|
1989 | msgid "Error setting partition type" |
---|
1990 | msgstr "Грешка при задаване на вида на дяла" |
---|
1991 | |
---|
1992 | #: ../src/palimpsest/gdupartitiondialog.c:383 |
---|
1993 | #, fuzzy |
---|
1994 | msgid "Error setting partition name" |
---|
1995 | msgstr "Грешка при задаване на името на дяла" |
---|
1996 | |
---|
1997 | #: ../src/palimpsest/gdupartitiondialog.c:397 |
---|
1998 | #, fuzzy |
---|
1999 | msgid "Error setting partition flags" |
---|
2000 | msgstr "Грешка при задаване флаговете на дяла" |
---|
2001 | |
---|
2002 | #: ../src/palimpsest/gdupasswordstrengthwidget.c:169 |
---|
2003 | msgid "Weak" |
---|
2004 | msgstr "" |
---|
2005 | |
---|
2006 | #: ../src/palimpsest/gdupasswordstrengthwidget.c:170 |
---|
2007 | msgid "Fair" |
---|
2008 | msgstr "" |
---|
2009 | |
---|
2010 | #: ../src/palimpsest/gdupasswordstrengthwidget.c:171 |
---|
2011 | msgid "Good" |
---|
2012 | msgstr "добро състояние" |
---|
2013 | |
---|
2014 | #: ../src/palimpsest/gdupasswordstrengthwidget.c:172 |
---|
2015 | msgid "Strong" |
---|
2016 | msgstr "" |
---|
2017 | |
---|
2018 | #: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:167 |
---|
2019 | msgid "Cannot restore image of size 0" |
---|
2020 | msgstr "" |
---|
2021 | |
---|
2022 | #: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:176 |
---|
2023 | #, c-format |
---|
2024 | msgid "The selected image is %s bytes smaller than the device" |
---|
2025 | msgstr "" |
---|
2026 | |
---|
2027 | #: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:185 |
---|
2028 | #, c-format |
---|
2029 | msgid "The selected image is %s bytes bigger than the device" |
---|
2030 | msgstr "" |
---|
2031 | |
---|
2032 | #: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:416 |
---|
2033 | msgid "Error opening file for reading" |
---|
2034 | msgstr "" |
---|
2035 | |
---|
2036 | #: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:430 |
---|
2037 | msgid "Error determing size of file" |
---|
2038 | msgstr "Грешка при определяне на размера на файла" |
---|
2039 | |
---|
2040 | #: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:495 |
---|
2041 | msgid "Are you sure you want to write the disk image to the device?" |
---|
2042 | msgstr "Сигурни ли сте, че искате да запишете файла с образ на устройството?" |
---|
2043 | |
---|
2044 | #: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:496 |
---|
2045 | msgid "All existing data will be lost" |
---|
2046 | msgstr "" |
---|
2047 | |
---|
2048 | #: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:497 |
---|
2049 | msgid "_Restore" |
---|
2050 | msgstr "" |
---|
2051 | |
---|
2052 | #: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:500 |
---|
2053 | #, c-format |
---|
2054 | msgid "Copying data to device <i>%s</i>..." |
---|
2055 | msgstr "" |
---|
2056 | |
---|
2057 | #: ../src/palimpsest/gduunlockdialog.c:50 |
---|
2058 | #, fuzzy |
---|
2059 | msgid "Error unlocking encrypted device" |
---|
2060 | msgstr "Грешка при отключване на шифрирано устройство" |
---|
2061 | |
---|
2062 | #: ../src/palimpsest/gduutils.c:81 |
---|
2063 | msgid "All Files" |
---|
2064 | msgstr "Всички файлове" |
---|
2065 | |
---|
2066 | #: ../src/palimpsest/gduutils.c:85 |
---|
2067 | msgid "Disk Images (*.img, *.iso)" |
---|
2068 | msgstr "" |
---|
2069 | |
---|
2070 | #: ../src/palimpsest/gduutils.c:105 |
---|
2071 | #, c-format |
---|
2072 | msgid "%d second" |
---|
2073 | msgstr "%d секунда" |
---|
2074 | |
---|
2075 | #: ../src/palimpsest/gduutils.c:106 |
---|
2076 | #, c-format |
---|
2077 | msgid "%d seconds" |
---|
2078 | msgstr "%d секунди" |
---|
2079 | |
---|
2080 | #: ../src/palimpsest/gduutils.c:112 |
---|
2081 | msgid "Less than a minute" |
---|
2082 | msgstr "по-малко от минута" |
---|
2083 | |
---|
2084 | #: ../src/palimpsest/gduutils.c:118 |
---|
2085 | #, c-format |
---|
2086 | msgid "%d minute" |
---|
2087 | msgstr "%d минута" |
---|
2088 | |
---|
2089 | #: ../src/palimpsest/gduutils.c:119 |
---|
2090 | #, c-format |
---|
2091 | msgid "%d minutes" |
---|
2092 | msgstr "%d минути" |
---|
2093 | |
---|
2094 | #: ../src/palimpsest/gduutils.c:126 |
---|
2095 | #, c-format |
---|
2096 | msgid "%d hour" |
---|
2097 | msgstr "%d час" |
---|
2098 | |
---|
2099 | #: ../src/palimpsest/gduutils.c:127 |
---|
2100 | #, c-format |
---|
2101 | msgid "%d hours" |
---|
2102 | msgstr "%d часа" |
---|
2103 | |
---|
2104 | #. Translators: This is shown in the volume grid for a partition with a name/label. |
---|
2105 | #. * The %d is the partition number. The %s is the name |
---|
2106 | #. |
---|
2107 | #: ../src/palimpsest/gduvolumegrid.c:1577 |
---|
2108 | #, c-format |
---|
2109 | msgctxt "volume-grid" |
---|
2110 | msgid "Partition %d: %s" |
---|
2111 | msgstr "Дял %d: %s" |
---|
2112 | |
---|
2113 | #. Translators: This is shown in the volume grid for a partition with no name/label. |
---|
2114 | #. * The %d is the partition number |
---|
2115 | #. |
---|
2116 | #: ../src/palimpsest/gduvolumegrid.c:1584 |
---|
2117 | #, c-format |
---|
2118 | msgctxt "volume-grid" |
---|
2119 | msgid "Partition %d" |
---|
2120 | msgstr "Дял %d" |
---|
2121 | |
---|
2122 | #: ../src/palimpsest/gduvolumegrid.c:1604 |
---|
2123 | msgid "No Media" |
---|
2124 | msgstr "Липсва носител" |
---|
2125 | |
---|
2126 | #: ../src/palimpsest/gduvolumegrid.c:1621 |
---|
2127 | msgctxt "volume-grid" |
---|
2128 | msgid "Free Space" |
---|
2129 | msgstr "Свободното пространство" |
---|
2130 | |
---|
2131 | #: ../src/palimpsest/gduvolumegrid.c:1663 |
---|
2132 | msgctxt "volume-grid" |
---|
2133 | msgid "Extended Partition" |
---|
2134 | msgstr "Разширен дял" |
---|
2135 | |
---|
2136 | #: ../src/palimpsest/gduvolumegrid.c:1687 |
---|
2137 | msgctxt "volume-grid" |
---|
2138 | msgid "Filesystem" |
---|
2139 | msgstr "файлова система" |
---|
2140 | |
---|
2141 | #: ../src/palimpsest/gduvolumegrid.c:1706 |
---|
2142 | msgctxt "volume-grid" |
---|
2143 | msgid "Swap" |
---|
2144 | msgstr "" |
---|
2145 | |
---|
2146 | #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:531 |
---|
2147 | #, fuzzy |
---|
2148 | msgid "Error deleting loop device" |
---|
2149 | msgstr "Грешка при изтриване на виртуално/софтуерно устройството (loop)" |
---|
2150 | |
---|
2151 | #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:602 ../src/palimpsest/gduwindow.c:674 |
---|
2152 | msgid "Error attaching disk image" |
---|
2153 | msgstr "Грешка при свързване на образ на диск" |
---|
2154 | |
---|
2155 | #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:642 |
---|
2156 | msgid "Select Disk Image to Attach" |
---|
2157 | msgstr "" |
---|
2158 | |
---|
2159 | #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:646 |
---|
2160 | msgid "_Attach" |
---|
2161 | msgstr "_Свързване" |
---|
2162 | |
---|
2163 | #. Add a RO check button that defaults to RO |
---|
2164 | #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:652 |
---|
2165 | msgid "Set up _read-only loop device" |
---|
2166 | msgstr "" |
---|
2167 | |
---|
2168 | #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:653 |
---|
2169 | msgid "" |
---|
2170 | "If checked, the loop device will be read-only. This is useful if you don't " |
---|
2171 | "want the underlying file to be modified" |
---|
2172 | msgstr "" |
---|
2173 | |
---|
2174 | #. Translators: Shown for a read-only device. The %s is the device file, e.g. /dev/sdb1 |
---|
2175 | #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:1515 |
---|
2176 | #, c-format |
---|
2177 | msgid "%s <span size=\"smaller\">(Read-Only)</span>" |
---|
2178 | msgstr "" |
---|
2179 | |
---|
2180 | #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:1818 |
---|
2181 | msgctxt "partition type" |
---|
2182 | msgid "Unknown" |
---|
2183 | msgstr "неизвестен" |
---|
2184 | |
---|
2185 | #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:1845 |
---|
2186 | msgid "Extended Partition" |
---|
2187 | msgstr "Разширен дял" |
---|
2188 | |
---|
2189 | #. Translators: Use for mount point '/' simply because '/' is too small to hit as a hyperlink |
---|
2190 | #. |
---|
2191 | #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:1886 |
---|
2192 | msgid "Filesystem Root" |
---|
2193 | msgstr "Коренова папка на файловата система" |
---|
2194 | |
---|
2195 | #. Translators: Shown next to "In Use". The first %s is the mount point, e.g. /media/foobar |
---|
2196 | #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:1894 |
---|
2197 | #, fuzzy, c-format |
---|
2198 | msgid "Yes, mounted at %s" |
---|
2199 | msgstr "монтирано в %s" |
---|
2200 | |
---|
2201 | #. Translators: Shown when the device is not mounted next to the "In Use" label |
---|
2202 | #. Translators: Shown if the swap device is not in use next to the "In Use" label |
---|
2203 | #. Translators: Shown if the encrypted device is not unlocked next to the "In Use" label |
---|
2204 | #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:1900 ../src/palimpsest/gduwindow.c:1936 |
---|
2205 | #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:1962 |
---|
2206 | msgid "No" |
---|
2207 | msgstr "не е монтирано" |
---|
2208 | |
---|
2209 | #. Translators: Shown if the swap device is in use next to the "In Use" label |
---|
2210 | #. Translators: Shown if the encrypted device is unlocked next to the "In Use" label |
---|
2211 | #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:1930 ../src/palimpsest/gduwindow.c:1956 |
---|
2212 | msgid "Yes" |
---|
2213 | msgstr "" |
---|
2214 | |
---|
2215 | #. Translators: used to convey free space for partitions - the %s is the |
---|
2216 | #. * partition table format e.g. "Master Boot Record" or "GUID Partition Table" |
---|
2217 | #. |
---|
2218 | #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2035 |
---|
2219 | #, c-format |
---|
2220 | msgid "Unallocated Space (%s)" |
---|
2221 | msgstr "Незаделено пространство (%s)" |
---|
2222 | |
---|
2223 | #. Translators: used to convey free space for partitions (partition table format not known) |
---|
2224 | #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2040 |
---|
2225 | msgid "Unallocated Space" |
---|
2226 | msgstr "Незаделено пространство" |
---|
2227 | |
---|
2228 | #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2396 |
---|
2229 | msgid "Error mounting filesystem" |
---|
2230 | msgstr "Грешка при монтиране на файлова система" |
---|
2231 | |
---|
2232 | #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2436 |
---|
2233 | msgid "Error unmounting filesystem" |
---|
2234 | msgstr "Грешка при демонтиране на файлова система" |
---|
2235 | |
---|
2236 | #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2515 |
---|
2237 | msgid "Error deleting partition" |
---|
2238 | msgstr "Грешка при изтриване на дял" |
---|
2239 | |
---|
2240 | #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2531 |
---|
2241 | msgid "Are you sure you want to delete the partition?" |
---|
2242 | msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете дяла?" |
---|
2243 | |
---|
2244 | #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2532 |
---|
2245 | msgid "All data on the partition will be lost" |
---|
2246 | msgstr "Всички данни на дяла ще бъдат изгубени" |
---|
2247 | |
---|
2248 | #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2533 |
---|
2249 | msgid "_Delete" |
---|
2250 | msgstr "_Изтриване" |
---|
2251 | |
---|
2252 | #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2564 |
---|
2253 | msgid "Error ejecting media" |
---|
2254 | msgstr "Грешка при изваждане на носителя" |
---|
2255 | |
---|
2256 | #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2616 |
---|
2257 | #, fuzzy |
---|
2258 | msgid "Error locking encrypted device" |
---|
2259 | msgstr "Грешка при заключване на шифрирано устройството" |
---|
2260 | |
---|
2261 | #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2657 |
---|
2262 | #, fuzzy |
---|
2263 | msgid "Error starting swap" |
---|
2264 | msgstr "Грешка при стартиране на виртуалната памет" |
---|
2265 | |
---|
2266 | #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2694 |
---|
2267 | #, fuzzy |
---|
2268 | msgid "Error stopping swap" |
---|
2269 | msgstr "Грешка при спиране на виртуалната памет" |
---|
2270 | |
---|
2271 | #~ msgid "Disk Utility" |
---|
2272 | #~ msgstr "Инструмент за дискове" |
---|
2273 | |
---|
2274 | #~ msgid "Disk Notifications" |
---|
2275 | #~ msgstr "Уведомления за дискови устройства" |
---|
2276 | |
---|
2277 | #~ msgid "Provides notifications related to disks" |
---|
2278 | #~ msgstr "Показване на уведомления свързани с дискови устройства" |
---|
2279 | |
---|
2280 | #~ msgid "" |
---|
2281 | #~ "To prevent data corruption, wait until this has finished before removing " |
---|
2282 | #~ "media or disconnecting the device." |
---|
2283 | #~ msgstr "" |
---|
2284 | #~ "За да предотвратите загуба на данни, изчакайте процесът да приключи преди " |
---|
2285 | #~ "да извадите носителя или да изключите устройството." |
---|
2286 | |
---|
2287 | #~ msgid "The device to show the dialog for" |
---|
2288 | #~ msgstr "Устройството, за което ще се показва прозорец" |
---|
2289 | |
---|
2290 | #~ msgid "text" |
---|
2291 | #~ msgstr "текст" |
---|
2292 | |
---|
2293 | #~ msgid "Text to show" |
---|
2294 | #~ msgstr "Текстът, който да се показва" |
---|
2295 | |
---|
2296 | #~ msgid "Error launching Disk Utility" |
---|
2297 | #~ msgstr "Грешка при стартиране на програмата „Инструмент за дискове“" |
---|
2298 | |
---|
2299 | #~ msgid "Device to format" |
---|
2300 | #~ msgstr "Устройството, което ще се форматира" |
---|
2301 | |
---|
2302 | #~ msgid "DEVICE" |
---|
2303 | #~ msgstr "УСТРОЙСТВО" |
---|
2304 | |
---|
2305 | #~ msgid "Operation was canceled" |
---|
2306 | #~ msgstr "Действието е прекратено" |
---|
2307 | |
---|
2308 | #~ msgid "Gnome Disk Utility formatting tool" |
---|
2309 | #~ msgstr "Програма за форматиране от „Инструмент за дискове“ на GNOME" |
---|
2310 | |
---|
2311 | #~ msgid "Format partition %d of %s (%s)" |
---|
2312 | #~ msgstr "Форматиране на дял %d от устройство %s (%s)" |
---|
2313 | |
---|
2314 | #~ msgid "Formatting partition %d of %s (%s)" |
---|
2315 | #~ msgstr "Форматиране на дял %d от устройство %s (%s)" |
---|
2316 | |
---|
2317 | #~ msgid "Format %s (%s)" |
---|
2318 | #~ msgstr "Форматиране на устройство %s (%s)" |
---|
2319 | |
---|
2320 | #~ msgid "Formatting %s (%s)" |
---|
2321 | #~ msgstr "Форматиране на устройство %s (%s)" |
---|
2322 | |
---|
2323 | #~ msgid "Format %s Volume (%s)" |
---|
2324 | #~ msgstr "Форматиране на том с %s размер (%s)" |
---|
2325 | |
---|
2326 | #~ msgid "Formatting %s Volume (%s)" |
---|
2327 | #~ msgstr "Форматиране на том с размер %s (%s)" |
---|
2328 | |
---|
2329 | #~ msgid "Unmounting..." |
---|
2330 | #~ msgstr "Демонтиране…" |
---|
2331 | |
---|
2332 | #~ msgid "Unable to format '%s'" |
---|
2333 | #~ msgstr "Неуспех при форматиране на „%s“" |
---|
2334 | |
---|
2335 | #~ msgid "Formatting..." |
---|
2336 | #~ msgstr "Форматиране…" |
---|
2337 | |
---|
2338 | #~ msgid "Cancelling..." |
---|
2339 | #~ msgstr "Отмяна…" |
---|
2340 | |
---|
2341 | #~ msgid "Mounting volume..." |
---|
2342 | #~ msgstr "Монтиране тома…" |
---|
2343 | |
---|
2344 | #~ msgid "Error storing passphrase in keyring" |
---|
2345 | #~ msgstr "Грешка при съхраняване на паролата в ключодържателя" |
---|
2346 | |
---|
2347 | #~ msgid "The RAID Array to add a component to." |
---|
2348 | #~ msgstr "RAID масивът, към който да се добави компонент." |
---|
2349 | |
---|
2350 | #~ msgid "Add spare to %s" |
---|
2351 | #~ msgstr "Добавяне на резервен елемент към %s" |
---|
2352 | |
---|
2353 | #~ msgid "" |
---|
2354 | #~ "Select a device to create a %s spare on for the RAID Array \"%s\" (%s)" |
---|
2355 | #~ msgstr "" |
---|
2356 | #~ "Изберете диск, на който да създадете резервен елемент с размер %s за RAID " |
---|
2357 | #~ "масива „%s“ (%s)" |
---|
2358 | |
---|
2359 | #~ msgid "Expand %s" |
---|
2360 | #~ msgstr "Разширяване на %s" |
---|
2361 | |
---|
2362 | #~ msgid "" |
---|
2363 | #~ "Select one or more devices to use %s on for expanding the RAID Array \"%s" |
---|
2364 | #~ "\" (%s)" |
---|
2365 | #~ msgstr "" |
---|
2366 | #~ "Изберете един или повече дискове, на които да създадете елемент с размер " |
---|
2367 | #~ "%s за разширяване на RAID масива „%s“ (%s)" |
---|
2368 | |
---|
2369 | #~ msgid "_Expand" |
---|
2370 | #~ msgstr "_Разширяване" |
---|
2371 | |
---|
2372 | #~ msgid "The VG to add a PV to." |
---|
2373 | #~ msgstr "Групата, към която да се добави физически том." |
---|
2374 | |
---|
2375 | #~ msgid "Add Physical Volume to %s (%s)" |
---|
2376 | #~ msgstr "Добавяне на физически том към %s (%s)" |
---|
2377 | |
---|
2378 | #~ msgid "_Size:" |
---|
2379 | #~ msgstr "_Обем:" |
---|
2380 | |
---|
2381 | #~ msgid "Worst:" |
---|
2382 | #~ msgstr "Най-лоша:" |
---|
2383 | |
---|
2384 | #~ msgid "Value:" |
---|
2385 | #~ msgstr "Текуща:" |
---|
2386 | |
---|
2387 | #~ msgid "Failing" |
---|
2388 | #~ msgstr "Разваля се" |
---|
2389 | |
---|
2390 | #~ msgid "Warning" |
---|
2391 | #~ msgstr "предупреждение" |
---|
2392 | |
---|
2393 | #~ msgid "Choose SMART Self-test" |
---|
2394 | #~ msgstr "Избор на самодиагностика (S.M.A.R.T.)" |
---|
2395 | |
---|
2396 | #~ msgid "" |
---|
2397 | #~ "The tests may take a very long time to complete depending on the speed " |
---|
2398 | #~ "and size of the disk. You can continue using your system while the test " |
---|
2399 | #~ "is running." |
---|
2400 | #~ msgstr "" |
---|
2401 | #~ "Продължителността на тестовете зависи от скоростта и големината на диска. " |
---|
2402 | #~ "Можете да продължите да използвате системата докато протича теста." |
---|
2403 | |
---|
2404 | #~ msgid "_Short (usually less than ten minutes)" |
---|
2405 | #~ msgstr "_Кратка (обикновено продължава по-малко от десет минути)" |
---|
2406 | |
---|
2407 | #~ msgid "_Extended (usually tens of minutes)" |
---|
2408 | #~ msgstr "_Разширена (обикновено продължава над десет минути)" |
---|
2409 | |
---|
2410 | #~ msgid "C_onveyance (usually less than ten minutes)" |
---|
2411 | #~ msgstr "_Транспортна (обикновено продължава под десет минути)" |
---|
2412 | |
---|
2413 | #~ msgid "_Run Self Test" |
---|
2414 | #~ msgstr "_Стартиране на самодиагностика" |
---|
2415 | |
---|
2416 | #~ msgid "%s (%s) – SMART Data" |
---|
2417 | #~ msgstr "%s (%s) – Данни от S.M.A.R.T." |
---|
2418 | |
---|
2419 | #~ msgid "" |
---|
2420 | #~ "Time since SMART data was last read – SMART data is updated every 30 " |
---|
2421 | #~ "minutes unless the disk is sleeping" |
---|
2422 | #~ msgstr "" |
---|
2423 | #~ "Време на последно прочитане на данните от самодиагностиката на S.M.A.R.T. " |
---|
2424 | #~ "Те се обновяват на всеки 30 минути, освен ако дискът не е приспан" |
---|
2425 | |
---|
2426 | #~ msgid "The result of the last self-test that ran on the disk" |
---|
2427 | #~ msgstr "Резултатът от последната самодиагностика пусната на диска" |
---|
2428 | |
---|
2429 | #~ msgid "The amount of elapsed time the disk has been in a powered-up state" |
---|
2430 | #~ msgstr "Изминалото време, в което дискът е бил в работно състояние." |
---|
2431 | |
---|
2432 | #~ msgid "Power Cycles:" |
---|
2433 | #~ msgstr "Брой на циклите на пускане:" |
---|
2434 | |
---|
2435 | #~ msgid "The number of full disk power on/off cycles" |
---|
2436 | #~ msgstr "Брой на пълните циклите включване/изключване" |
---|
2437 | |
---|
2438 | #~ msgid "Temperature:" |
---|
2439 | #~ msgstr "Температура:" |
---|
2440 | |
---|
2441 | #~ msgid "The temperature of the disk" |
---|
2442 | #~ msgstr "Температура на устройството" |
---|
2443 | |
---|
2444 | #~ msgid "Bad Sectors:" |
---|
2445 | #~ msgstr "Лоши сектори:" |
---|
2446 | |
---|
2447 | #~ msgid "The sum of pending and reallocated bad sectors" |
---|
2448 | #~ msgstr "Броят на изчакващите и повторно заделени лоши сектори" |
---|
2449 | |
---|
2450 | #~ msgid "The assessment from the disk itself whether it is about to fail" |
---|
2451 | #~ msgstr "Оценка дадена от диска дали предстои повреда." |
---|
2452 | |
---|
2453 | #~ msgid "An overall assessment of the health of the disk" |
---|
2454 | #~ msgstr "Пълна оценка на състоянието на диска" |
---|
2455 | |
---|
2456 | #~ msgid "_Refresh" |
---|
2457 | #~ msgstr "_Обновяване" |
---|
2458 | |
---|
2459 | #~ msgid "Reads SMART Data, waking up the disk" |
---|
2460 | #~ msgstr "Прочитане на данните на S.M.A.R.T. и събуждане на диска" |
---|
2461 | |
---|
2462 | #~ msgid "Run _Self-test" |
---|
2463 | #~ msgstr "_Стартиране на самодиагностика" |
---|
2464 | |
---|
2465 | #~ msgid "Test the disk surface for errors" |
---|
2466 | #~ msgstr "Проверка на повърхността на диска за грешки" |
---|
2467 | |
---|
2468 | #~ msgid "Don't _warn if the disk is failing" |
---|
2469 | #~ msgstr "_Без предупреждения за развалящ се диск" |
---|
2470 | |
---|
2471 | #~ msgid "Leave unchecked to get notified if the disk starts failing" |
---|
2472 | #~ msgstr "" |
---|
2473 | #~ "Ако искате да бъдете известявани, когато дискът започне да се разваля, не " |
---|
2474 | #~ "избирайте тази възможност." |
---|
2475 | |
---|
2476 | #~ msgid "Failure is a sign of old age (Old-Age)" |
---|
2477 | #~ msgstr "Неуспехът е признак за остарял диск (Old-Age)" |
---|
2478 | |
---|
2479 | #~ msgid "" |
---|
2480 | #~ "Type: %s\n" |
---|
2481 | #~ "Updates: %s\n" |
---|
2482 | #~ "Raw: 0x%02x%02x%02x%02x%02x%02x" |
---|
2483 | #~ msgstr "" |
---|
2484 | #~ "Вид: %s\n" |
---|
2485 | #~ "Обновления: %s\n" |
---|
2486 | #~ "Необработени данни: 0x%02x%02x%02x%02x%02x%02x" |
---|
2487 | |
---|
2488 | #~ msgid "SMART data never collected" |
---|
2489 | #~ msgstr "Не са събрани данни от самодиагностика (S.M.A.R.T.)" |
---|
2490 | |
---|
2491 | #~ msgid "SMART data is malformed" |
---|
2492 | #~ msgstr "Данните от самодиагностика (S.M.A.R.T.) са повредени" |
---|
2493 | |
---|
2494 | #~ msgid "Passed" |
---|
2495 | #~ msgstr "преминава успешно теста" |
---|
2496 | |
---|
2497 | #~ msgid "%d bad sector" |
---|
2498 | #~ msgid_plural "%d bad sectors" |
---|
2499 | #~ msgstr[0] "%d лош сектор" |
---|
2500 | #~ msgstr[1] "%d лоши сектора" |
---|
2501 | |
---|
2502 | #~ msgid "Completed OK" |
---|
2503 | #~ msgstr "завършена УСПЕШНО" |
---|
2504 | |
---|
2505 | #~ msgid "Cancelled" |
---|
2506 | #~ msgstr "отменена" |
---|
2507 | |
---|
2508 | #~ msgid "Cancelled (with hard or soft reset)" |
---|
2509 | #~ msgstr "отменена (с апаратно или програмно зануляване)" |
---|
2510 | |
---|
2511 | #~ msgid "Not completed (a fatal error might have occurred)" |
---|
2512 | #~ msgstr "не е приключила (възможно е да е възникнала сериозна грешка)" |
---|
2513 | |
---|
2514 | #~ msgid "FAILED (Electrical)" |
---|
2515 | #~ msgstr "НЕУСПЕШНА (електрически)" |
---|
2516 | |
---|
2517 | #~ msgid "FAILED (Servo)" |
---|
2518 | #~ msgstr "НЕУСПЕШНА (сервомеханизъм)" |
---|
2519 | |
---|
2520 | #~ msgid "FAILED (Read)" |
---|
2521 | #~ msgstr "НЕУСПЕШНА (четене)" |
---|
2522 | |
---|
2523 | #~ msgid "FAILED (Suspected of having handled damage)" |
---|
2524 | #~ msgstr "НЕУСПЕШНА (предполага, се че е настъпила повреда)" |
---|
2525 | |
---|
2526 | #~ msgid "In progress" |
---|
2527 | #~ msgstr "Извършва се" |
---|
2528 | |
---|
2529 | #~ msgid "This operation concerns the volume \"%s\" (%s)" |
---|
2530 | #~ msgstr "Това действие се отнася за том „%s“ (%s)" |
---|
2531 | |
---|
2532 | # Думата „drive“ умишлено не е преведена (като устройство). В някои |
---|
2533 | # случаи се получава тавтология – може да се съдържа в първия аргумент %s. |
---|
2534 | #~ msgid "This operation concerns the drive \"%s\" (%s)" |
---|
2535 | #~ msgstr "Това действие се отнася за „%s“ (%s)" |
---|
2536 | |
---|
2537 | #~ msgid "This operation concerns \"%s\" (%s)" |
---|
2538 | #~ msgstr "Това действие се отнася за „%s“ (%s)" |
---|
2539 | |
---|
2540 | #~ msgid "User Name" |
---|
2541 | #~ msgstr "Потребителско име" |
---|
2542 | |
---|
2543 | #~ msgid "The chosen user name" |
---|
2544 | #~ msgstr "Избраното потребителско име" |
---|
2545 | |
---|
2546 | #~ msgid "Address" |
---|
2547 | #~ msgstr "Адрес" |
---|
2548 | |
---|
2549 | #~ msgid "The chosen address" |
---|
2550 | #~ msgstr "Избраният адрес" |
---|
2551 | |
---|
2552 | #~ msgid "Choose Server" |
---|
2553 | #~ msgstr "Изберете сървър" |
---|
2554 | |
---|
2555 | #~ msgid "Connect to Server" |
---|
2556 | #~ msgstr "Свързване към сървър" |
---|
2557 | |
---|
2558 | #~ msgid "_Browse..." |
---|
2559 | #~ msgstr "_Преглед…" |
---|
2560 | |
---|
2561 | #~ msgid "Browse servers discovered via the DNS-SD protocol" |
---|
2562 | #~ msgstr "Преглед на сървърите открити чрез протокола DNS-SD" |
---|
2563 | |
---|
2564 | #~ msgid "" |
---|
2565 | #~ "To manage storage devices on another machine, enter the address and press " |
---|
2566 | #~ "“Connect”. The connection will be made using the <i>Secure Shell</i> " |
---|
2567 | #~ "protocol." |
---|
2568 | #~ msgstr "" |
---|
2569 | #~ "За да управлявате устройства за съхранение на данни на друга машина, " |
---|
2570 | #~ "въведете адреса и натиснете „Свързване“. Връзката ще се осъществи чрез " |
---|
2571 | #~ "протокола „<i>Secure Shell<i>“." |
---|
2572 | |
---|
2573 | #~ msgid "The hostname or address to connect to" |
---|
2574 | #~ msgstr "Хостът или адресът за връзка" |
---|
2575 | |
---|
2576 | #~ msgid "Server _Address:" |
---|
2577 | #~ msgstr "_Адрес на сървъра:" |
---|
2578 | |
---|
2579 | #~ msgid "The user name to connect as" |
---|
2580 | #~ msgstr "Потребителското име, с което ще се свържете" |
---|
2581 | |
---|
2582 | #~ msgid "_User Name:" |
---|
2583 | #~ msgstr "_Потребителско име:" |
---|
2584 | |
---|
2585 | #~ msgid "Maximum Logical Volume Size" |
---|
2586 | #~ msgstr "Най-голям размер за логически том" |
---|
2587 | |
---|
2588 | #~ msgid "The maximum possible logical volume size" |
---|
2589 | #~ msgstr "Най-големият възможен размер за логически том" |
---|
2590 | |
---|
2591 | #~ msgid "Logical Volume Size" |
---|
2592 | #~ msgstr "Размер на логическия том" |
---|
2593 | |
---|
2594 | #~ msgid "The requested Logical Volume size" |
---|
2595 | #~ msgstr "Заявеният размер за логически том" |
---|
2596 | |
---|
2597 | #~ msgid "Create Logical Volume on %s" |
---|
2598 | #~ msgstr "Създаване на логически том на %s" |
---|
2599 | |
---|
2600 | #~ msgid "Pool" |
---|
2601 | #~ msgstr "Набор" |
---|
2602 | |
---|
2603 | #~ msgid "The pool of devices" |
---|
2604 | #~ msgstr "Набор устройства" |
---|
2605 | |
---|
2606 | #~ msgid "RAID Level" |
---|
2607 | #~ msgstr "Ниво на RAID" |
---|
2608 | |
---|
2609 | #~ msgid "The selected RAID level" |
---|
2610 | #~ msgstr "Избраното ниво на RAID" |
---|
2611 | |
---|
2612 | #~ msgid "The requested name for the array" |
---|
2613 | #~ msgstr "Желаното име за масива" |
---|
2614 | |
---|
2615 | #~ msgid "The requested size of the array" |
---|
2616 | #~ msgstr "Желаният размер за масива" |
---|
2617 | |
---|
2618 | #~ msgid "Component Size" |
---|
2619 | #~ msgstr "Размер на елемента:" |
---|
2620 | |
---|
2621 | #~ msgid "The size of each component" |
---|
2622 | #~ msgstr "Размерът на всеки елемент" |
---|
2623 | |
---|
2624 | #~ msgid "Stripe Size" |
---|
2625 | #~ msgstr "Размер на отсек" |
---|
2626 | |
---|
2627 | #~ msgid "The requested stripe size of the array" |
---|
2628 | #~ msgstr "Заявеният размер на отсек в масива" |
---|
2629 | |
---|
2630 | #~ msgid "Drives" |
---|
2631 | #~ msgstr "Устройства" |
---|
2632 | |
---|
2633 | #~ msgid "Array of drives to use for the array" |
---|
2634 | #~ msgstr "Списък с устройства, които да се използват в масива" |
---|
2635 | |
---|
2636 | #~ msgid "Create RAID Array" |
---|
2637 | #~ msgstr "Създаване на RAID масив" |
---|
2638 | |
---|
2639 | #~ msgid "General" |
---|
2640 | #~ msgstr "Общ" |
---|
2641 | |
---|
2642 | #~ msgid "RAID _Level:" |
---|
2643 | #~ msgstr "_Ниво на RAID:" |
---|
2644 | |
---|
2645 | #~ msgid "New RAID Array" |
---|
2646 | #~ msgstr "Нов RAID масив" |
---|
2647 | |
---|
2648 | #~ msgid "Stripe S_ize:" |
---|
2649 | #~ msgstr "_Размер на отсека:" |
---|
2650 | |
---|
2651 | #~ msgid "4 KiB" |
---|
2652 | #~ msgstr "4 KiB" |
---|
2653 | |
---|
2654 | #~ msgid "8 KiB" |
---|
2655 | #~ msgstr "8 KiB" |
---|
2656 | |
---|
2657 | #~ msgid "16 KiB" |
---|
2658 | #~ msgstr "16 KiB" |
---|
2659 | |
---|
2660 | #~ msgid "32 KiB" |
---|
2661 | #~ msgstr "32 KiB" |
---|
2662 | |
---|
2663 | #~ msgid "64 KiB" |
---|
2664 | #~ msgstr "64 KiB" |
---|
2665 | |
---|
2666 | #~ msgid "128 KiB" |
---|
2667 | #~ msgstr "128 KiB" |
---|
2668 | |
---|
2669 | #~ msgid "256 KiB" |
---|
2670 | #~ msgstr "256 KiB" |
---|
2671 | |
---|
2672 | #~ msgid "512 KiB" |
---|
2673 | #~ msgstr "512 KiB" |
---|
2674 | |
---|
2675 | #~ msgid "1 MiB" |
---|
2676 | #~ msgstr "1 MiB" |
---|
2677 | |
---|
2678 | #~ msgid "Array _Size:" |
---|
2679 | #~ msgstr "_Размер на масива:" |
---|
2680 | |
---|
2681 | #~ msgid "Use entire disks instead of _partitions" |
---|
2682 | #~ msgstr "Да се използва целия диск вместо да се създават _дялове" |
---|
2683 | |
---|
2684 | #~ msgid "" |
---|
2685 | #~ "If checked, the entirety of each selected disk will be used for the RAID " |
---|
2686 | #~ "array. Otherwise partitions will be created." |
---|
2687 | #~ msgstr "" |
---|
2688 | #~ "Ако се съгласите, пълният размер на всеки избран диск ще бъде използван " |
---|
2689 | #~ "за RAID масива. В противен случай ще се създадат дялове." |
---|
2690 | |
---|
2691 | #~ msgid "Insufficient number of disks to create a %s array." |
---|
2692 | #~ msgstr "Недостатъчен брой устройства за създаване на %s масив." |
---|
2693 | |
---|
2694 | #~ msgid "To create a %s array, select a disk." |
---|
2695 | #~ msgid_plural "To create a %s array, select %d disks." |
---|
2696 | #~ msgstr[0] "За да създадете %s масив, изберете устройство." |
---|
2697 | #~ msgstr[1] "За да създадете %s масив, изберете %d устройства." |
---|
2698 | |
---|
2699 | #~ msgid "To create a %s array, select one more disk." |
---|
2700 | #~ msgid_plural "To create a %s array, select %d more disks." |
---|
2701 | #~ msgstr[0] "За да създадете %s масив, изберете още 1 устройство." |
---|
2702 | #~ msgstr[1] "За да създадете %s масив, изберете още %d устройства." |
---|
2703 | |
---|
2704 | #~ msgid "To create a %s %s array on %d disks, press \"Create\"" |
---|
2705 | #~ msgstr "" |
---|
2706 | #~ "За да създадете %2$s масив с размер %1$s от %3$d устройства, натиснете " |
---|
2707 | #~ "„Създаване“" |
---|
2708 | |
---|
2709 | #~ msgid "Maximum Partition Size" |
---|
2710 | #~ msgstr "Най-голям размер за дял" |
---|
2711 | |
---|
2712 | #~ msgid "The maximum possible partition size" |
---|
2713 | #~ msgstr "Най-големият възможен размер за дял" |
---|
2714 | |
---|
2715 | #~ msgid "The requested partition size" |
---|
2716 | #~ msgstr "Заявеният размер на дяла" |
---|
2717 | |
---|
2718 | #~ msgid "Create partition on %s" |
---|
2719 | #~ msgstr "Създаване на дял на %s" |
---|
2720 | |
---|
2721 | #~ msgid "Flags" |
---|
2722 | #~ msgstr "Флагове" |
---|
2723 | |
---|
2724 | #~ msgid "Flags for the widget" |
---|
2725 | #~ msgstr "Флагове за елемента" |
---|
2726 | |
---|
2727 | #~ msgid "Array of selected drives" |
---|
2728 | #~ msgstr "Списък с избрани устройства" |
---|
2729 | |
---|
2730 | #~ msgid "Number of available disks" |
---|
2731 | #~ msgstr "Брой на наличните устройства" |
---|
2732 | |
---|
2733 | #~ msgid "Largest Segment For Selected" |
---|
2734 | #~ msgstr "Най-големият сегмент за избраното устройство" |
---|
2735 | |
---|
2736 | #~ msgid "The largest free segment for the selected drives" |
---|
2737 | #~ msgstr "Най-големият свободен сегмент за избраните устройства" |
---|
2738 | |
---|
2739 | #~ msgid "Largest Segment For All" |
---|
2740 | #~ msgstr "Най-големият сегмент за всички" |
---|
2741 | |
---|
2742 | #~ msgid "The largest free segment for all the drives" |
---|
2743 | #~ msgstr "Най-големият свободен сегмент за всички устройства" |
---|
2744 | |
---|
2745 | #~ msgid "The size to use in the details header" |
---|
2746 | #~ msgstr "Размерът, който да се използва в заглавната част с подробности" |
---|
2747 | |
---|
2748 | #~ msgid "Cannot select multipath component" |
---|
2749 | #~ msgstr "Устройството с множествен достъп не може да бъде избрано" |
---|
2750 | |
---|
2751 | #~ msgid "" |
---|
2752 | #~ "Insufficient space: %s is needed but largest contiguous free block is %s." |
---|
2753 | #~ msgstr "" |
---|
2754 | #~ "Недостатъчно пространство. Необходими са %s, но най-голямата " |
---|
2755 | #~ "последователност от съседни блокове е %s" |
---|
2756 | |
---|
2757 | #~ msgid "" |
---|
2758 | #~ "The disk will be partitioned and a %s partition will be created. " |
---|
2759 | #~ "Afterwards no space will be available." |
---|
2760 | #~ msgstr "" |
---|
2761 | #~ "Дискът ще бъде разделен и ще се създаде дял с размер %s. След тази " |
---|
2762 | #~ "операция няма да остане свободно пространство." |
---|
2763 | |
---|
2764 | #~ msgid "" |
---|
2765 | #~ "The disk will be partitioned and a %s partition will be created. " |
---|
2766 | #~ "Afterwards %s will be available." |
---|
2767 | #~ msgstr "" |
---|
2768 | #~ "Дискът ще бъде разделен и ще се създаде дял с размер %s. След тази " |
---|
2769 | #~ "операция ще останат %s свободно пространство." |
---|
2770 | |
---|
2771 | #~ msgid "" |
---|
2772 | #~ "A %s partition will be created. Afterwards no space will be available." |
---|
2773 | #~ msgstr "" |
---|
2774 | #~ "Ще бъде създаден дял с размер %s. След тази операция няма да остане " |
---|
2775 | #~ "свободно пространство." |
---|
2776 | |
---|
2777 | #~ msgid "A %s volume will be created. Afterwards no space will be available." |
---|
2778 | #~ msgstr "" |
---|
2779 | #~ "Ще бъде създаден дял с размер %s. След тази операция няма да остане " |
---|
2780 | #~ "свободно пространство." |
---|
2781 | |
---|
2782 | #~ msgid "A %s partition will be created. Afterwards %s will be available." |
---|
2783 | #~ msgstr "" |
---|
2784 | #~ "Ще бъде създаден дял с размер %s. След тази операция ще останат %s " |
---|
2785 | #~ "свободно пространство." |
---|
2786 | |
---|
2787 | #~ msgid "A %s volume will be created. Afterwards %s will be available." |
---|
2788 | #~ msgstr "" |
---|
2789 | #~ "Ще бъде създаден дял с размер %s. След тази операция ще останат %s " |
---|
2790 | #~ "свободно пространство." |
---|
2791 | |
---|
2792 | #~ msgid "Whole disk is uninitialized. %s available for use" |
---|
2793 | #~ msgstr "Дискът не е инициализиран. %s са свободни за употреба" |
---|
2794 | |
---|
2795 | #~ msgid "%s available for use" |
---|
2796 | #~ msgstr "%s са свободни за употреба" |
---|
2797 | |
---|
2798 | #~ msgid "The disk has no partitions. %s available for use" |
---|
2799 | #~ msgstr "Дискът няма дялове. %s са свободни за употреба" |
---|
2800 | |
---|
2801 | #~ msgid "The disk has %d partition" |
---|
2802 | #~ msgid_plural "The disk has %d partitions" |
---|
2803 | #~ msgstr[0] "Този диск има %d дял" |
---|
2804 | #~ msgstr[1] "Този диск има %d дяла" |
---|
2805 | |
---|
2806 | #~ msgid "%s. Largest contiguous free block is %s" |
---|
2807 | #~ msgstr "%s. Най-голямото свободно пространство от съседни блокове е %s" |
---|
2808 | |
---|
2809 | #~ msgid "Details" |
---|
2810 | #~ msgstr "Подробности" |
---|
2811 | |
---|
2812 | #~ msgid "Error benchmarking drive" |
---|
2813 | #~ msgstr "Грешка при тестване на производителността на устройството" |
---|
2814 | |
---|
2815 | #~ msgid "Are you sure you want to start a read/write benchmark?" |
---|
2816 | #~ msgstr "" |
---|
2817 | #~ "Сигурни ли сте, че искате да стартирате тест за производителност в режим " |
---|
2818 | #~ "„четене/запис“?" |
---|
2819 | |
---|
2820 | #~ msgid "_Benchmark" |
---|
2821 | #~ msgstr "_Тест за производителност" |
---|
2822 | |
---|
2823 | #~ msgid "%s (%s) – Benchmark" |
---|
2824 | #~ msgstr "%s (%s) – тест за производителност" |
---|
2825 | |
---|
2826 | #~ msgid "Minimum Read Rate:" |
---|
2827 | #~ msgstr "Най-малка скорост на четене:" |
---|
2828 | |
---|
2829 | #~ msgid "Minimum Write Rate:" |
---|
2830 | #~ msgstr "Най-малка скорост на запис:" |
---|
2831 | |
---|
2832 | #~ msgid "Maximum Read Rate:" |
---|
2833 | #~ msgstr "Най-голяма скорост на четене:" |
---|
2834 | |
---|
2835 | #~ msgid "Maximum Write Rate:" |
---|
2836 | #~ msgstr "Най-голяма скорост на запис:" |
---|
2837 | |
---|
2838 | #~ msgid "Average Read Rate:" |
---|
2839 | #~ msgstr "Средна скорост на четене:" |
---|
2840 | |
---|
2841 | #~ msgid "Average Write Rate:" |
---|
2842 | #~ msgstr "Средна скорост на запис:" |
---|
2843 | |
---|
2844 | #~ msgid "Last Benchmark:" |
---|
2845 | #~ msgstr "Последен тест за производителност:" |
---|
2846 | |
---|
2847 | #~ msgid "Average Access Time:" |
---|
2848 | #~ msgstr "Средно време за достъп:" |
---|
2849 | |
---|
2850 | #~ msgid "Start _Read-Only Benchmark" |
---|
2851 | #~ msgstr "Стартиране на тест за производителност в режим „_четене“" |
---|
2852 | |
---|
2853 | #~ msgid "Measure read rate and access time" |
---|
2854 | #~ msgstr "Измерване на скоростта на четене и времето за достъп" |
---|
2855 | |
---|
2856 | #~ msgid "Start Read/_Write Benchmark" |
---|
2857 | #~ msgstr "Стартиране на тест за производителност в режим „четене/_запис“" |
---|
2858 | |
---|
2859 | #~ msgid "Measure read rate, write rate and access time" |
---|
2860 | #~ msgstr "Измерване на скоростта на четене и запис и времето за достъп" |
---|
2861 | |
---|
2862 | #~ msgid "%d MB/s" |
---|
2863 | #~ msgstr "%d MB/s" |
---|
2864 | |
---|
2865 | #~ msgid "%3g ms" |
---|
2866 | #~ msgstr "%3g ms" |
---|
2867 | |
---|
2868 | #~ msgid "Never" |
---|
2869 | #~ msgstr "Никога" |
---|
2870 | |
---|
2871 | #~ msgid "Cancels the currently running benchmark" |
---|
2872 | #~ msgstr "Отменя извършващият се тест за производителност" |
---|
2873 | |
---|
2874 | #~ msgid "Edit %s" |
---|
2875 | #~ msgstr "Редактиране на %s" |
---|
2876 | |
---|
2877 | #~ msgid "Missing Physical Volume" |
---|
2878 | #~ msgstr "Липсващ физически том" |
---|
2879 | |
---|
2880 | #~ msgid "UUID: %s" |
---|
2881 | #~ msgstr "UUID: %s" |
---|
2882 | |
---|
2883 | #~ msgid "Edit PVs on %s (%s)" |
---|
2884 | #~ msgstr "Редактиране на физическите томове на %s (%s)" |
---|
2885 | |
---|
2886 | #~ msgid "Physical _Volumes" |
---|
2887 | #~ msgstr "Физически _томове" |
---|
2888 | |
---|
2889 | #~ msgid "Physical Volume" |
---|
2890 | #~ msgstr "Физически том" |
---|
2891 | |
---|
2892 | #~ msgid "Capacity" |
---|
2893 | #~ msgstr "Обем" |
---|
2894 | |
---|
2895 | #~ msgid "Unallocated" |
---|
2896 | #~ msgstr "Незаделени" |
---|
2897 | |
---|
2898 | # Умишлено има нов ред. Целта е прозорецът да се събира на |
---|
2899 | # екрана. Тествано с разделителна способност 1280x1024. |
---|
2900 | #~ msgid "SMART Status:" |
---|
2901 | #~ msgstr "" |
---|
2902 | #~ "Състояние от\n" |
---|
2903 | #~ "самодиагностиката (S.M.A.R.T.):" |
---|
2904 | |
---|
2905 | #~ msgid "Device:" |
---|
2906 | #~ msgstr "Устройство:" |
---|
2907 | |
---|
2908 | #~ msgid "_New Physical Volume" |
---|
2909 | #~ msgstr "_Нов физическо том" |
---|
2910 | |
---|
2911 | #~ msgid "Add a new PV to the VG" |
---|
2912 | #~ msgstr "Добавяне на нов физически том към групата от томове" |
---|
2913 | |
---|
2914 | #~ msgid "_Remove Physical Volume" |
---|
2915 | #~ msgstr "_Премахване на физически том" |
---|
2916 | |
---|
2917 | #~ msgid "Remove the PV from the VG" |
---|
2918 | #~ msgstr "Премахване на физически том от групата томове" |
---|
2919 | |
---|
2920 | #~ msgid "Not Supported" |
---|
2921 | #~ msgstr "не се поддържа" |
---|
2922 | |
---|
2923 | #~ msgid "Edit components on %s (%s)" |
---|
2924 | #~ msgstr "Редактиране на елементите на %s (%s)" |
---|
2925 | |
---|
2926 | #~ msgid "Position" |
---|
2927 | #~ msgstr "Позиция" |
---|
2928 | |
---|
2929 | #~ msgid "Component" |
---|
2930 | #~ msgstr "Елемент" |
---|
2931 | |
---|
2932 | #~ msgid "State" |
---|
2933 | #~ msgstr "Състояние" |
---|
2934 | |
---|
2935 | #~ msgid "Position:" |
---|
2936 | #~ msgstr "Позиция:" |
---|
2937 | |
---|
2938 | #~ msgid "State:" |
---|
2939 | #~ msgstr "Състояние:" |
---|
2940 | |
---|
2941 | #~ msgid "Add _Spare" |
---|
2942 | #~ msgstr "Добавяне на _резервен" |
---|
2943 | |
---|
2944 | #~ msgid "Add a spare to the array" |
---|
2945 | #~ msgstr "Добавяне на резервен елемент в масива" |
---|
2946 | |
---|
2947 | #~ msgid "_Expand Array" |
---|
2948 | #~ msgstr "_Разширяване на масив" |
---|
2949 | |
---|
2950 | #~ msgid "Increase the capacity of the array" |
---|
2951 | #~ msgstr "Увеличаване на обема на масив." |
---|
2952 | |
---|
2953 | #~ msgid "_Attach Component" |
---|
2954 | #~ msgstr "З_акачане на елемент" |
---|
2955 | |
---|
2956 | #~ msgid "Attach the component to the array" |
---|
2957 | #~ msgstr "Свързване на елемента към масива" |
---|
2958 | |
---|
2959 | #~ msgid "_Remove Component" |
---|
2960 | #~ msgstr "_Премахване на елемент" |
---|
2961 | |
---|
2962 | #~ msgid "Remove the component from the array" |
---|
2963 | #~ msgstr "Премахване на елемент от масива" |
---|
2964 | |
---|
2965 | #~ msgid "Part_ition Label:" |
---|
2966 | #~ msgstr "_Етикет за дяла:" |
---|
2967 | |
---|
2968 | #~ msgid "Ty_pe:" |
---|
2969 | #~ msgstr "_Вид:" |
---|
2970 | |
---|
2971 | #~ msgid "Required / Firm_ware" |
---|
2972 | #~ msgstr "Задължително / _Фърмуер" |
---|
2973 | |
---|
2974 | #~ msgid "The operation failed" |
---|
2975 | #~ msgstr "Действието приключи неуспешно" |
---|
2976 | |
---|
2977 | #~ msgid "The device is busy" |
---|
2978 | #~ msgstr "Устройството е заето" |
---|
2979 | |
---|
2980 | #~ msgid "The operation was canceled" |
---|
2981 | #~ msgstr "Действието беше отменено" |
---|
2982 | |
---|
2983 | #~ msgid "The daemon is being inhibited" |
---|
2984 | #~ msgstr "Демонът не е пуснат" |
---|
2985 | |
---|
2986 | #~ msgid "An invalid option was passed" |
---|
2987 | #~ msgstr "Беше зададена неправилна опция" |
---|
2988 | |
---|
2989 | #~ msgid "The operation is not supported" |
---|
2990 | #~ msgstr "Неподдържано действие" |
---|
2991 | |
---|
2992 | #~ msgid "Getting ATA SMART data would wake up the device" |
---|
2993 | #~ msgstr "Извличането на данните ATA S.M.A.R.T. ще събуди устройството" |
---|
2994 | |
---|
2995 | #~ msgid "Permission denied" |
---|
2996 | #~ msgstr "Липсват права" |
---|
2997 | |
---|
2998 | #~ msgid "Filesystem driver not installed" |
---|
2999 | #~ msgstr "Не е инсталиран драйвер за файловата система" |
---|
3000 | |
---|
3001 | #~ msgid "Filesystem tools not installed" |
---|
3002 | #~ msgstr "Не са инсталирани инструменти за файловата система" |
---|
3003 | |
---|
3004 | #~ msgid "Unknown error" |
---|
3005 | #~ msgstr "Неизвестна грешка" |
---|
3006 | |
---|
3007 | #~ msgid "An error occurred while performing an operation on \"%s\" (%s): %s" |
---|
3008 | #~ msgstr "Възникна грешка при извършване на действие на „%s“ (%s): %s " |
---|
3009 | |
---|
3010 | #~ msgid "An error occurred: %s" |
---|
3011 | #~ msgstr "Възникна грешка: %s" |
---|
3012 | |
---|
3013 | #~ msgid "_Details" |
---|
3014 | #~ msgstr "_Подробности" |
---|
3015 | |
---|
3016 | #~ msgid "Flags specifying the behavior of the dialog" |
---|
3017 | #~ msgstr "Флагове указващи поведението на прозореца" |
---|
3018 | |
---|
3019 | #~ msgid "Filesystem label" |
---|
3020 | #~ msgstr "Етикет за файловата система" |
---|
3021 | |
---|
3022 | #~ msgid "The requested filesystem label" |
---|
3023 | #~ msgstr "Желаният етикет за файловата система" |
---|
3024 | |
---|
3025 | #~ msgid "Filesystem options" |
---|
3026 | #~ msgstr "Настройки на файловата система" |
---|
3027 | |
---|
3028 | #~ msgid "Whether the volume should be encrypted" |
---|
3029 | #~ msgstr "Дали томът да бъде шифриран" |
---|
3030 | |
---|
3031 | #~ msgid "Take Ownership" |
---|
3032 | #~ msgstr "Взимане на правата" |
---|
3033 | |
---|
3034 | #~ msgid "Whether the filesystem should be owned by the user" |
---|
3035 | #~ msgstr "Дали файловата система да се притежава от потребителя" |
---|
3036 | |
---|
3037 | #~ msgid "Affirmative Button Mnemonic" |
---|
3038 | #~ msgstr "Мнемоника за потвърдителния бутон" |
---|
3039 | |
---|
3040 | #~ msgid "The mnemonic label for the affirmative button" |
---|
3041 | #~ msgstr "Мнемоничният етикет за потвърдителния бутон" |
---|
3042 | |
---|
3043 | #~ msgid "Format %s" |
---|
3044 | #~ msgstr "Форматиране на %s" |
---|
3045 | |
---|
3046 | #~ msgid "Disk _Utility" |
---|
3047 | #~ msgstr "_Инструмент за дискове" |
---|
3048 | |
---|
3049 | #~ msgid "Use Disk Utility to format volume" |
---|
3050 | #~ msgstr "Форматиране на тома чрез програмата „Инструмент за дискове“" |
---|
3051 | |
---|
3052 | #~ msgid "Compatible with Linux (ext4)" |
---|
3053 | #~ msgstr "Съвместима със системи използващи Линукс (ext4)" |
---|
3054 | |
---|
3055 | #~ msgid "T_ake ownership of filesystem" |
---|
3056 | #~ msgstr "_Задаване вие да сте притежателят на файловата система" |
---|
3057 | |
---|
3058 | #~ msgid "" |
---|
3059 | #~ "The selected file system has a concept of file ownership. If checked, the " |
---|
3060 | #~ "created file system will be owned by you. If not checked, only the super " |
---|
3061 | #~ "user can access the file system." |
---|
3062 | #~ msgstr "" |
---|
3063 | #~ "Създадената файлова система поддържа технология за права върху файловете. " |
---|
3064 | #~ "Ако изберете тази възможност, вие ще бъдете собственик на създадената " |
---|
3065 | #~ "файлова система. В противен случай само системният администратор ще има " |
---|
3066 | #~ "достъп до файловата система." |
---|
3067 | |
---|
3068 | #~ msgid "_Encrypt underlying device" |
---|
3069 | #~ msgstr "_Шифриране на устройството" |
---|
3070 | |
---|
3071 | #~ msgid "" |
---|
3072 | #~ "Encryption protects your data, requiring a passphrase to be entered " |
---|
3073 | #~ "before the file system can be used. May decrease performance and may not " |
---|
3074 | #~ "be compatible if you use the media on other operating systems." |
---|
3075 | #~ msgstr "" |
---|
3076 | #~ "Шифрирането защитава данните ви. Ще трябва да въвеждате парола преди " |
---|
3077 | #~ "файловата система да може да се ползва. Шифрирането може да понижи " |
---|
3078 | #~ "производителността и може да не е съвместимо с други операционни системи." |
---|
3079 | |
---|
3080 | #~ msgctxt "application name" |
---|
3081 | #~ msgid "Bourne Again Shell" |
---|
3082 | #~ msgstr "Обвивка bash" |
---|
3083 | |
---|
3084 | #~ msgctxt "application name" |
---|
3085 | #~ msgid "Bourne Shell" |
---|
3086 | #~ msgstr "Обвивка bash" |
---|
3087 | |
---|
3088 | #~ msgctxt "application name" |
---|
3089 | #~ msgid "C Shell" |
---|
3090 | #~ msgstr "Обвивка C" |
---|
3091 | |
---|
3092 | #~ msgctxt "application name" |
---|
3093 | #~ msgid "TENEX C Shell" |
---|
3094 | #~ msgstr "Обвивка TENEX C" |
---|
3095 | |
---|
3096 | #~ msgctxt "application name" |
---|
3097 | #~ msgid "Z Shell" |
---|
3098 | #~ msgstr "Обвивка Z" |
---|
3099 | |
---|
3100 | #~ msgctxt "application name" |
---|
3101 | #~ msgid "Korn Shell" |
---|
3102 | #~ msgstr "Обвивка Korn" |
---|
3103 | |
---|
3104 | #~ msgctxt "application name" |
---|
3105 | #~ msgid "Process Viewer (top)" |
---|
3106 | #~ msgstr "Преглед на процеси (top)" |
---|
3107 | |
---|
3108 | #~ msgctxt "application name" |
---|
3109 | #~ msgid "Terminal Pager (less)" |
---|
3110 | #~ msgstr "Програма за странициране (less)" |
---|
3111 | |
---|
3112 | #~ msgctxt "application name" |
---|
3113 | #~ msgid "Unknown" |
---|
3114 | #~ msgstr "Неизвестна" |
---|
3115 | |
---|
3116 | #~ msgid "uid: %d pid: %d program: %s" |
---|
3117 | #~ msgstr "ид. потр.: %d ид. проц.: %d програма: %s" |
---|
3118 | |
---|
3119 | #~ msgid "pid: %d program: %s" |
---|
3120 | #~ msgstr "ид. проц.: %d програма: %s" |
---|
3121 | |
---|
3122 | #~ msgid "Cannot unmount volume" |
---|
3123 | #~ msgstr "Дялът не може да бъде демонтиран" |
---|
3124 | |
---|
3125 | #~ msgid "" |
---|
3126 | #~ "One or more applications are using the volume. Quit the applications, and " |
---|
3127 | #~ "then try unmounting again." |
---|
3128 | #~ msgstr "" |
---|
3129 | #~ "Една или повече програми използват тома. Спрете програмите и опитайте " |
---|
3130 | #~ "отново да демонтирате." |
---|
3131 | |
---|
3132 | #~ msgid "_Unmount" |
---|
3133 | #~ msgstr "_Демонтиране" |
---|
3134 | |
---|
3135 | #~ msgid "Passphrases do not match" |
---|
3136 | #~ msgstr "Паролите не съвпадат" |
---|
3137 | |
---|
3138 | #~ msgid "Passphrases do not differ" |
---|
3139 | #~ msgstr "Паролите не се различават" |
---|
3140 | |
---|
3141 | #~ msgid "Passphrase can't be empty" |
---|
3142 | #~ msgstr "Паролата не може да бъде празен низ" |
---|
3143 | |
---|
3144 | #~ msgid "Cr_eate" |
---|
3145 | #~ msgstr "_Създаване" |
---|
3146 | |
---|
3147 | #~ msgid "To create an encrypted device, choose a passphrase to protect it" |
---|
3148 | #~ msgstr "" |
---|
3149 | #~ "За да създадете шифрирано устройство, трябва да изберете парола, с която " |
---|
3150 | #~ "да го защитите" |
---|
3151 | |
---|
3152 | #~ msgid "To change the passphrase, enter both the current and new passphrase" |
---|
3153 | #~ msgstr "За да промените паролата, въведете старата и новата парола" |
---|
3154 | |
---|
3155 | #~ msgid "" |
---|
3156 | #~ "Data on this device is stored in an encrypted form protected by a " |
---|
3157 | #~ "passphrase" |
---|
3158 | #~ msgstr "" |
---|
3159 | #~ "Данните на това устройство се съхраняват в шифриран вид и са защитени с " |
---|
3160 | #~ "парола" |
---|
3161 | |
---|
3162 | #~ msgid "" |
---|
3163 | #~ "Data on this device will be stored in an encrypted form protected by a " |
---|
3164 | #~ "passphrase." |
---|
3165 | #~ msgstr "" |
---|
3166 | #~ "Данните на това устройство ще бъдат съхранявани в шифриран вид и ще бъдат " |
---|
3167 | #~ "защитени с парола." |
---|
3168 | |
---|
3169 | #~ msgid "" |
---|
3170 | #~ "Data on this device is stored in an encrypted form protected by a " |
---|
3171 | #~ "passphrase." |
---|
3172 | #~ msgstr "" |
---|
3173 | #~ "Данните на това устройство се съхраняват в шифриран вид и са защитени с " |
---|
3174 | #~ "парола." |
---|
3175 | |
---|
3176 | #~ msgid "" |
---|
3177 | #~ "To make the data available for use, enter the passphrase for the device." |
---|
3178 | #~ msgstr "За да използвате данните, въведете паролата за устройството." |
---|
3179 | |
---|
3180 | #~ msgid "Incorrect Passphrase. Try again." |
---|
3181 | #~ msgstr "Паролата е неправилна. Опитайте отново." |
---|
3182 | |
---|
3183 | #~ msgid "_Verify Passphrase:" |
---|
3184 | #~ msgstr "_Потвърждение на паролата:" |
---|
3185 | |
---|
3186 | #~ msgid "_Forget passphrase immediately" |
---|
3187 | #~ msgstr "_Незабавно забравяне на паролата" |
---|
3188 | |
---|
3189 | #~ msgid "Remember passphrase until you _log out" |
---|
3190 | #~ msgstr "Запомняне на паролата до _изход от системата" |
---|
3191 | |
---|
3192 | #~ msgid "_Remember forever" |
---|
3193 | #~ msgstr "_Запомняне завинаги" |
---|
3194 | |
---|
3195 | #~ msgid "LUKS Passphrase for UUID %s" |
---|
3196 | #~ msgstr "Парола на LUKS за UUID %s" |
---|
3197 | |
---|
3198 | #~ msgid "Empty (don't create a file system)" |
---|
3199 | #~ msgstr "Без (да не се създава файлова система)" |
---|
3200 | |
---|
3201 | # Умишлено има нов ред. Целта е прозорецът да се събира на |
---|
3202 | # екрана. Тествано с разделителна способност 1280x1024. |
---|
3203 | #~ msgid "Master Boot Record" |
---|
3204 | #~ msgstr "" |
---|
3205 | #~ "главен запис за\n" |
---|
3206 | #~ "начално зареждане (MBR)" |
---|
3207 | |
---|
3208 | #~ msgid "GUID Partition Table" |
---|
3209 | #~ msgstr "таблица с дялове (GUID)" |
---|
3210 | |
---|
3211 | #~ msgid "Don't partition" |
---|
3212 | #~ msgstr "без разделяне" |
---|
3213 | |
---|
3214 | #~ msgid "Apple Partition Map" |
---|
3215 | #~ msgstr "карта на дяловете на Apple" |
---|
3216 | |
---|
3217 | #~ msgid "Partitioning Scheme" |
---|
3218 | #~ msgstr "Начин на разделяне" |
---|
3219 | |
---|
3220 | #~ msgid "The selected partitioning scheme" |
---|
3221 | #~ msgstr "Видът на избрания начин на разделяне" |
---|
3222 | |
---|
3223 | #~ msgid "_Scheme:" |
---|
3224 | #~ msgstr "_Схема:" |
---|
3225 | |
---|
3226 | #~ msgid "KB" |
---|
3227 | #~ msgstr "KB" |
---|
3228 | |
---|
3229 | #~ msgid "GB" |
---|
3230 | #~ msgstr "GB" |
---|
3231 | |
---|
3232 | #~ msgid "TB" |
---|
3233 | #~ msgstr "TB" |
---|
3234 | |
---|
3235 | #~ msgid "KiB" |
---|
3236 | #~ msgstr "KiB" |
---|
3237 | |
---|
3238 | #~ msgid "MiB" |
---|
3239 | #~ msgstr "MiB" |
---|
3240 | |
---|
3241 | #~ msgid "GiB" |
---|
3242 | #~ msgstr "GiB" |
---|
3243 | |
---|
3244 | #~ msgid "TiB" |
---|
3245 | #~ msgstr "TiB" |
---|
3246 | |
---|
3247 | #~ msgid "The currently selected size" |
---|
3248 | #~ msgstr "Текущият зададен обем" |
---|
3249 | |
---|
3250 | #~ msgid "Minimum Size" |
---|
3251 | #~ msgstr "Най-малък размер" |
---|
3252 | |
---|
3253 | #~ msgid "The minimum size that can be selected" |
---|
3254 | #~ msgstr "Най-малкият размер, който може да бъде избран" |
---|
3255 | |
---|
3256 | #~ msgid "Maximum Size" |
---|
3257 | #~ msgstr "Най-голям размер" |
---|
3258 | |
---|
3259 | #~ msgid "The maximum size that can be selected" |
---|
3260 | #~ msgstr "Най-големият размер, който може да бъде избран" |
---|
3261 | |
---|
3262 | #~ msgid "Drive" |
---|
3263 | #~ msgstr "Устройство" |
---|
3264 | |
---|
3265 | #~ msgid "Drive to show volumes for" |
---|
3266 | #~ msgstr "Устройството, за което да се показват томове" |
---|
3267 | |
---|
3268 | #~ msgid "RAID Array is not running" |
---|
3269 | #~ msgstr "RAID масивът не работи" |
---|
3270 | |
---|
3271 | #~ msgid "No Media Detected" |
---|
3272 | #~ msgstr "не е открит носител" |
---|
3273 | |
---|
3274 | #~ msgid "Encrypted" |
---|
3275 | #~ msgstr "Шифриран дял" |
---|
3276 | |
---|
3277 | #~ msgid "RAID Component" |
---|
3278 | #~ msgstr "Елемент от RAID" |
---|
3279 | |
---|
3280 | #~ msgid "Free" |
---|
3281 | #~ msgstr "Свободно пространство" |
---|
3282 | |
---|
3283 | #~ msgid "Create new filesystem on the selected device" |
---|
3284 | #~ msgstr "Създаване на нова файлова система на избраното устройство" |
---|
3285 | |
---|
3286 | #~ msgid "CompactFlash" |
---|
3287 | #~ msgstr "CompactFlash" |
---|
3288 | |
---|
3289 | #~ msgid "MemoryStick" |
---|
3290 | #~ msgstr "MemoryStick" |
---|
3291 | |
---|
3292 | #~ msgid "SmartMedia" |
---|
3293 | #~ msgstr "SmartMedia" |
---|
3294 | |
---|
3295 | #~ msgid "SecureDigital" |
---|
3296 | #~ msgstr "SecureDigital" |
---|
3297 | |
---|
3298 | #~ msgid "SD High Capacity" |
---|
3299 | #~ msgstr "SDHC" |
---|
3300 | |
---|
3301 | #~ msgid "Floppy" |
---|
3302 | #~ msgstr "Флопи" |
---|
3303 | |
---|
3304 | #~ msgid "Zip" |
---|
3305 | #~ msgstr "Zip" |
---|
3306 | |
---|
3307 | #~ msgid "Jaz" |
---|
3308 | #~ msgstr "Jaz" |
---|
3309 | |
---|
3310 | #~ msgid "Flash" |
---|
3311 | #~ msgstr "Flash" |
---|
3312 | |
---|
3313 | #~ msgid "CD" |
---|
3314 | #~ msgstr "CD" |
---|
3315 | |
---|
3316 | #~ msgid "DVD" |
---|
3317 | #~ msgstr "DVD" |
---|
3318 | |
---|
3319 | #~ msgid "Blu-Ray" |
---|
3320 | #~ msgstr "Blu-Ray" |
---|
3321 | |
---|
3322 | #~ msgid "HDDVD" |
---|
3323 | #~ msgstr "HDDVD" |
---|
3324 | |
---|
3325 | #~ msgid "%s %s Drive" |
---|
3326 | #~ msgstr "Устройство в %2$s (%1$s)" |
---|
3327 | |
---|
3328 | #~ msgid "%s Hard Disk" |
---|
3329 | #~ msgstr "Твърд диск (%s)" |
---|
3330 | |
---|
3331 | #~ msgid "Hard Disk" |
---|
3332 | #~ msgstr "Твърд диск" |
---|
3333 | |
---|
3334 | #~ msgid "%s Solid-State Disk" |
---|
3335 | #~ msgstr "SSD диск (%s)" |
---|
3336 | |
---|
3337 | #~ msgid "Solid-State Disk" |
---|
3338 | #~ msgstr "SSD диск" |
---|
3339 | |
---|
3340 | #~ msgid "MBR Partition Table" |
---|
3341 | #~ msgstr "Таблица с дялове (MBR)" |
---|
3342 | |
---|
3343 | #~ msgid "Apple Partition Table" |
---|
3344 | #~ msgstr "Таблица с дялове (Apple)" |
---|
3345 | |
---|
3346 | #~ msgid "Partitioned" |
---|
3347 | #~ msgstr "Таблица с дялове (неизвестен вид)" |
---|
3348 | |
---|
3349 | #~ msgid "Not Partitioned" |
---|
3350 | #~ msgstr "без разделяне" |
---|
3351 | |
---|
3352 | #~ msgid "SAS Expander" |
---|
3353 | #~ msgstr "Разширител за SAS" |
---|
3354 | |
---|
3355 | #~ msgid "PATA Host Adapter" |
---|
3356 | #~ msgstr "Контролер за PATA" |
---|
3357 | |
---|
3358 | #~ msgid "SATA Host Adapter" |
---|
3359 | #~ msgstr "Контролер за SATA" |
---|
3360 | |
---|
3361 | #~ msgid "ATA Host Adapter" |
---|
3362 | #~ msgstr "Контролер за ATA" |
---|
3363 | |
---|
3364 | #~ msgid "SAS Host Adapter" |
---|
3365 | #~ msgstr "Контролер за SAS" |
---|
3366 | |
---|
3367 | #~ msgid "SCSI Host Adapter" |
---|
3368 | #~ msgstr "Контролер за SCSI" |
---|
3369 | |
---|
3370 | #~ msgid "Host Adapter" |
---|
3371 | #~ msgstr "Контролер" |
---|
3372 | |
---|
3373 | #~ msgid "Logical Volume" |
---|
3374 | #~ msgstr "Логически том" |
---|
3375 | |
---|
3376 | #~ msgid "LVM2 Logical Volume" |
---|
3377 | #~ msgstr "Логически том – LVM2" |
---|
3378 | |
---|
3379 | #~ msgid "Volume Group" |
---|
3380 | #~ msgstr "Група от томове" |
---|
3381 | |
---|
3382 | #~ msgid "%s LVM2 Volume Group" |
---|
3383 | #~ msgstr "Група от LVM2 томове – %s" |
---|
3384 | |
---|
3385 | #~ msgid "LVM2 Volume Group" |
---|
3386 | #~ msgstr "Група от LVM2 томове" |
---|
3387 | |
---|
3388 | #~ msgid "%s Free" |
---|
3389 | #~ msgstr "Свободно пространство (%s)" |
---|
3390 | |
---|
3391 | #~ msgid "LVM2 VG Unallocated Space" |
---|
3392 | #~ msgstr "Незаделено пространство в група от LVM2 томове" |
---|
3393 | |
---|
3394 | #~ msgid "%s %s Array" |
---|
3395 | #~ msgstr "%2$s масив с размер %1$s" |
---|
3396 | |
---|
3397 | #~ msgid "%s Array" |
---|
3398 | #~ msgstr "%s масив" |
---|
3399 | |
---|
3400 | #~ msgid "RAID Array %s (%s)" |
---|
3401 | #~ msgstr "RAID масив %s (%s)" |
---|
3402 | |
---|
3403 | #~ msgid "RAID device %s" |
---|
3404 | #~ msgstr "Устройство в RAID %s" |
---|
3405 | |
---|
3406 | #~ msgctxt "RAID Level fallback" |
---|
3407 | #~ msgid "RAID" |
---|
3408 | #~ msgstr "RAID" |
---|
3409 | |
---|
3410 | #~ msgid "RAID Array" |
---|
3411 | #~ msgstr "RAID масив" |
---|
3412 | |
---|
3413 | #~ msgctxt "Linux MD slave state" |
---|
3414 | #~ msgid "Faulty" |
---|
3415 | #~ msgstr "Дефектирал" |
---|
3416 | |
---|
3417 | #~ msgctxt "Linux MD slave state" |
---|
3418 | #~ msgid "Fully Synchronized" |
---|
3419 | #~ msgstr "Пълно синхронизиране" |
---|
3420 | |
---|
3421 | #~ msgctxt "Linux MD slave state" |
---|
3422 | #~ msgid "Writemostly" |
---|
3423 | #~ msgstr "Предимно писане" |
---|
3424 | |
---|
3425 | #~ msgctxt "Linux MD slave state" |
---|
3426 | #~ msgid "Blocked" |
---|
3427 | #~ msgstr "Блокиран" |
---|
3428 | |
---|
3429 | #~ msgctxt "Linux MD slave state" |
---|
3430 | #~ msgid "Partially Synchronized" |
---|
3431 | #~ msgstr "Частично синхронизиране" |
---|
3432 | |
---|
3433 | #~ msgctxt "Linux MD slave state" |
---|
3434 | #~ msgid "Spare" |
---|
3435 | #~ msgstr "Резервен" |
---|
3436 | |
---|
3437 | #~ msgid "Local Storage" |
---|
3438 | #~ msgstr "Локално съхранение" |
---|
3439 | |
---|
3440 | #~ msgid "Storage on %s" |
---|
3441 | #~ msgstr "Съхранение на %s" |
---|
3442 | |
---|
3443 | #~ msgid "Multipath Devices" |
---|
3444 | #~ msgstr "Устройства с много пътища" |
---|
3445 | |
---|
3446 | #~ msgid "Drives with multiple I/O paths" |
---|
3447 | #~ msgstr "Устройства с много пътища за вх./изх." |
---|
3448 | |
---|
3449 | #~ msgid "Multi-disk Devices" |
---|
3450 | #~ msgstr "Многодискови устройства" |
---|
3451 | |
---|
3452 | #~ msgid "RAID, LVM and other logical drives" |
---|
3453 | #~ msgstr "RAID, LVM и други логически устройства" |
---|
3454 | |
---|
3455 | #~ msgid "Peripheral Devices" |
---|
3456 | #~ msgstr "Периферни устройства" |
---|
3457 | |
---|
3458 | #~ msgid "USB, FireWire and other peripherals" |
---|
3459 | #~ msgstr "USB, Firewire и друга периферия" |
---|
3460 | |
---|
3461 | #~ msgid "Error enumerating devices: %s" |
---|
3462 | #~ msgstr "Грешка при изброяване на устройства: %s" |
---|
3463 | |
---|
3464 | #~ msgid "Error enumerating adapters: %s" |
---|
3465 | #~ msgstr "Грешка при изброяване на адаптери: %s" |
---|
3466 | |
---|
3467 | #~ msgid "Error enumerating expanders: %s" |
---|
3468 | #~ msgstr "Грешка при изброяването на разширителите: %s" |
---|
3469 | |
---|
3470 | #~ msgid "Error enumerating ports: %s" |
---|
3471 | #~ msgstr "Грешка при изброяване на портове: %s" |
---|
3472 | |
---|
3473 | #~ msgid "Error listening to address `localhost:%d': %s: %s\n" |
---|
3474 | #~ msgstr "Грешка при слушане на адрес „localhost:%d“: %s: %s\n" |
---|
3475 | |
---|
3476 | #~ msgid "" |
---|
3477 | #~ "Error creating a local TCP server, tried binding to ports 9000-10000 on " |
---|
3478 | #~ "localhost" |
---|
3479 | #~ msgstr "" |
---|
3480 | #~ "Грешка при създаване на локален TCP сървър. Беше опитано обвързване на " |
---|
3481 | #~ "портове 9000-10000 на localhost" |
---|
3482 | |
---|
3483 | #~ msgid "Error setting auth mechanisms on local DBusServer\n" |
---|
3484 | #~ msgstr "" |
---|
3485 | #~ "Грешка при задаването на механизмите за идентификация пред локалния " |
---|
3486 | #~ "сървър за DBus\n" |
---|
3487 | |
---|
3488 | #~ msgid "Unable to parse command-line `%s' (Malformed address?): %s" |
---|
3489 | #~ msgstr "" |
---|
3490 | #~ "Неуспех при анализиране на командата „%s“ (може би адресът е объркан?): %s" |
---|
3491 | |
---|
3492 | #~ msgid "Unable to spawn ssh program: %s" |
---|
3493 | #~ msgstr "Неуспех при пораждане на програмата за ssh: %s" |
---|
3494 | |
---|
3495 | #~ msgid "Error reading stderr output: %s" |
---|
3496 | #~ msgstr "Грешка при четене от stderr: %s" |
---|
3497 | |
---|
3498 | #~ msgid "Error reading stderr output: No content" |
---|
3499 | #~ msgstr "Грешка при четене от stderr – липсва съдържание" |
---|
3500 | |
---|
3501 | #~ msgid "Error logging in" |
---|
3502 | #~ msgstr "Грешка при регистриране" |
---|
3503 | |
---|
3504 | #~ msgid "Error sending `%s': %s" |
---|
3505 | #~ msgstr "Грешка при изпращане на „%s“: %s" |
---|
3506 | |
---|
3507 | #~ msgid "" |
---|
3508 | #~ "Unexpected stderr output - expected `udisks-tcp-bridge: Waiting for " |
---|
3509 | #~ "secret' but got `%s'" |
---|
3510 | #~ msgstr "" |
---|
3511 | #~ "Неочаквани данни от stderr – очакваше се „udisks-tcp-bridge: Waiting for " |
---|
3512 | #~ "secret“, но се получи „%s“" |
---|
3513 | |
---|
3514 | #~ msgid "Error passing authorization secret: %s" |
---|
3515 | #~ msgstr "Грешка при предаване на тайния низа за идентификация: %s" |
---|
3516 | |
---|
3517 | #~ msgid "" |
---|
3518 | #~ "Unexpected stderr output - expected `udisks-tcp-bridge: Attempting to " |
---|
3519 | #~ "connect to port %d' but got `%s'" |
---|
3520 | #~ msgstr "" |
---|
3521 | #~ "Неочаквани данни в изхода на stderr – очакваше се „udisks-tcp-bridge: " |
---|
3522 | #~ "Attempting to connect to port %d“, но се получи „%s“" |
---|
3523 | |
---|
3524 | #~ msgid "The udisks-tcp-bridge program failed to prove it was authorized: %s" |
---|
3525 | #~ msgstr "" |
---|
3526 | #~ "Програмата „udisks-tcp-bridge“ не успя да удостовери, че има права: %s" |
---|
3527 | |
---|
3528 | #~ msgid "The udisks-tcp-bridge program failed to prove it was authorized" |
---|
3529 | #~ msgstr "Програмата „udisks-tcp-bridge“ не успя да удостовери, че има права" |
---|
3530 | |
---|
3531 | #~ msgid "FAT (12-bit version)" |
---|
3532 | #~ msgstr "FAT (12-битова версия)" |
---|
3533 | |
---|
3534 | #~ msgid "FAT (16-bit version)" |
---|
3535 | #~ msgstr "FAT (16-битова версия)" |
---|
3536 | |
---|
3537 | #~ msgid "FAT (32-bit version)" |
---|
3538 | #~ msgstr "FAT (32-битова версия)" |
---|
3539 | |
---|
3540 | #~ msgid "NTFS (version %s)" |
---|
3541 | #~ msgstr "NTFS (версия %s)" |
---|
3542 | |
---|
3543 | #~ msgid "HFS" |
---|
3544 | #~ msgstr "HFS" |
---|
3545 | |
---|
3546 | #~ msgid "HFS+" |
---|
3547 | #~ msgstr "HFS+" |
---|
3548 | |
---|
3549 | #~ msgid "Linux Unified Key Setup" |
---|
3550 | #~ msgstr "Унифицирана настройка на ключове на Линукс (LUKS)" |
---|
3551 | |
---|
3552 | #~ msgid "LUKS" |
---|
3553 | #~ msgstr "LUKS" |
---|
3554 | |
---|
3555 | #~ msgid "Ext2 (version %s)" |
---|
3556 | #~ msgstr "Ext2 (версия %s)" |
---|
3557 | |
---|
3558 | #~ msgid "Ext2" |
---|
3559 | #~ msgstr "Ext2" |
---|
3560 | |
---|
3561 | #~ msgid "ext2" |
---|
3562 | #~ msgstr "ext2" |
---|
3563 | |
---|
3564 | #~ msgid "Ext3 (version %s)" |
---|
3565 | #~ msgstr "Ext3 (версия %s)" |
---|
3566 | |
---|
3567 | #~ msgid "Ext3" |
---|
3568 | #~ msgstr "Ext3" |
---|
3569 | |
---|
3570 | #~ msgid "ext3" |
---|
3571 | #~ msgstr "ext3" |
---|
3572 | |
---|
3573 | #~ msgid "Journal for Ext3 (version %s)" |
---|
3574 | #~ msgstr "Журнали за Ext3 (версия %s)" |
---|
3575 | |
---|
3576 | #~ msgid "Journal for Ext3" |
---|
3577 | #~ msgstr "Журнали за Ext3" |
---|
3578 | |
---|
3579 | #~ msgid "jbd" |
---|
3580 | #~ msgstr "jbd" |
---|
3581 | |
---|
3582 | #~ msgid "Ext4 (version %s)" |
---|
3583 | #~ msgstr "Ext4 (версия %s)" |
---|
3584 | |
---|
3585 | #~ msgid "ext4" |
---|
3586 | #~ msgstr "ext4" |
---|
3587 | |
---|
3588 | #~ msgid "XFS (version %s)" |
---|
3589 | #~ msgstr "XFS (версия %s)" |
---|
3590 | |
---|
3591 | #~ msgid "XFS" |
---|
3592 | #~ msgstr "XFS" |
---|
3593 | |
---|
3594 | #~ msgid "xfs" |
---|
3595 | #~ msgstr "xfs" |
---|
3596 | |
---|
3597 | #~ msgid "ReiserFS (version %s)" |
---|
3598 | #~ msgstr "ReiserFS (версия %s)" |
---|
3599 | |
---|
3600 | #~ msgid "ReiserFS" |
---|
3601 | #~ msgstr "ReiserFS" |
---|
3602 | |
---|
3603 | #~ msgid "reiserfs" |
---|
3604 | #~ msgstr "reuiserfs" |
---|
3605 | |
---|
3606 | #~ msgid "ISO 9660" |
---|
3607 | #~ msgstr "Файлова система ISO 9660" |
---|
3608 | |
---|
3609 | #~ msgid "iso9660" |
---|
3610 | #~ msgstr "iso9660" |
---|
3611 | |
---|
3612 | #~ msgid "Universal Disk Format" |
---|
3613 | #~ msgstr "Файлова система „Универсален дисков формат“ (UDF)" |
---|
3614 | |
---|
3615 | #~ msgid "udf" |
---|
3616 | #~ msgstr "udf" |
---|
3617 | |
---|
3618 | #~ msgid "Swap Space" |
---|
3619 | #~ msgstr "виртуална памет" |
---|
3620 | |
---|
3621 | #~ msgid "swap" |
---|
3622 | #~ msgstr "swap" |
---|
3623 | |
---|
3624 | #~ msgid "LVM2 Physical Volume (version %s)" |
---|
3625 | #~ msgstr "Физически том за LVM2 (версия %s)" |
---|
3626 | |
---|
3627 | #~ msgid "LVM2 Physical Volume" |
---|
3628 | #~ msgstr "Физически том за LVM2" |
---|
3629 | |
---|
3630 | #~ msgid "lvm2_pv" |
---|
3631 | #~ msgstr "lvm2_pv" |
---|
3632 | |
---|
3633 | #~ msgid "RAID Component (version %s)" |
---|
3634 | #~ msgstr "Елемент от RAID (версия %s)" |
---|
3635 | |
---|
3636 | #~ msgid "raid" |
---|
3637 | #~ msgstr "raid" |
---|
3638 | |
---|
3639 | #~ msgid "Minix" |
---|
3640 | #~ msgstr "Minix" |
---|
3641 | |
---|
3642 | #~ msgid "minix" |
---|
3643 | #~ msgstr "minix" |
---|
3644 | |
---|
3645 | #~ msgid "Creating File System" |
---|
3646 | #~ msgstr "Създаване на файловата система" |
---|
3647 | |
---|
3648 | #~ msgid "Creating LUKS Device" |
---|
3649 | #~ msgstr "Създаване на устройство с LUKS" |
---|
3650 | |
---|
3651 | #~ msgid "Locking LUKS Device" |
---|
3652 | #~ msgstr "Заключване на устройство с LUKS" |
---|
3653 | |
---|
3654 | #~ msgid "Creating Partition Table" |
---|
3655 | #~ msgstr "Създаване на таблица с дялове" |
---|
3656 | |
---|
3657 | #~ msgid "Deleting Partition" |
---|
3658 | #~ msgstr "Изтриване на дял" |
---|
3659 | |
---|
3660 | #~ msgid "Creating Partition" |
---|
3661 | #~ msgstr "Създаване на дял" |
---|
3662 | |
---|
3663 | #~ msgid "Modifying Partition" |
---|
3664 | #~ msgstr "Промяна на дял" |
---|
3665 | |
---|
3666 | #~ msgid "Setting Label for Device" |
---|
3667 | #~ msgstr "Задаване на етикет за устройството" |
---|
3668 | |
---|
3669 | #~ msgid "Changing Passphrase for Encrypted LUKS Device" |
---|
3670 | #~ msgstr "Промяна на паролата за шифрирано устройство с LUKS" |
---|
3671 | |
---|
3672 | #~ msgid "Adding Component to RAID Array" |
---|
3673 | #~ msgstr "Добавяне на елемент в RAID масив" |
---|
3674 | |
---|
3675 | #~ msgid "Removing Component from RAID Array" |
---|
3676 | #~ msgstr "Премахване на елемент от RAID масив" |
---|
3677 | |
---|
3678 | #~ msgid "Stopping RAID Array" |
---|
3679 | #~ msgstr "Спиране на RAID масив" |
---|
3680 | |
---|
3681 | #~ msgid "Starting RAID Array" |
---|
3682 | #~ msgstr "Стартиране на RAID масив" |
---|
3683 | |
---|
3684 | #~ msgid "Checking RAID Array" |
---|
3685 | #~ msgstr "Проверка на RAID масив" |
---|
3686 | |
---|
3687 | #~ msgid "Repairing RAID Array" |
---|
3688 | #~ msgstr "Поправяне на RAID масив" |
---|
3689 | |
---|
3690 | #~ msgid "Running Short SMART Self-Test" |
---|
3691 | #~ msgstr "Стартиране на съкратената самодиагностика (S.M.A.R.T.)" |
---|
3692 | |
---|
3693 | #~ msgid "Running Extended SMART Self-Test" |
---|
3694 | #~ msgstr "Стартиране на разширената самодиагностика (S.M.A.R.T.)" |
---|
3695 | |
---|
3696 | #~ msgid "Running Conveyance SMART Self-Test" |
---|
3697 | #~ msgstr "Стартиране на транспортната самодиагностика (S.M.A.R.T.)" |
---|
3698 | |
---|
3699 | #~ msgid "Forcibly Unmounting Filesystem" |
---|
3700 | #~ msgstr "Принудително демонтиране на файловата система" |
---|
3701 | |
---|
3702 | #~ msgid "Forcibly Locking LUKS device" |
---|
3703 | #~ msgstr "Принудително заключване на устройство с LUKS" |
---|
3704 | |
---|
3705 | #~ msgid "Linux Basic Data Partition" |
---|
3706 | #~ msgstr "дял за основни данни за Линукс" |
---|
3707 | |
---|
3708 | #~ msgid "Linux RAID Partition" |
---|
3709 | #~ msgstr "дял за RAID за Линукс" |
---|
3710 | |
---|
3711 | #~ msgid "Linux Swap Partition" |
---|
3712 | #~ msgstr "дял за виртуална памет за Линукс" |
---|
3713 | |
---|
3714 | #~ msgid "Linux LVM Partition" |
---|
3715 | #~ msgstr "дял за LVM за Линукс" |
---|
3716 | |
---|
3717 | #~ msgid "Linux Reserved Partition" |
---|
3718 | #~ msgstr "запазен дял за Линукс" |
---|
3719 | |
---|
3720 | #~ msgid "MBR Partition Scheme" |
---|
3721 | #~ msgstr "таблица с дялове (MBR)" |
---|
3722 | |
---|
3723 | #~ msgid "BIOS Boot Partition" |
---|
3724 | #~ msgstr "дял за начално зареждане от BIOS" |
---|
3725 | |
---|
3726 | #~ msgid "Microsoft Reserved Partition" |
---|
3727 | #~ msgstr "запазен дял на Microsoft" |
---|
3728 | |
---|
3729 | #~ msgid "Microsoft Basic Data Partition" |
---|
3730 | #~ msgstr "дял за основни данни на Microsoft" |
---|
3731 | |
---|
3732 | #~ msgid "Microsoft LDM Metadata Partition" |
---|
3733 | #~ msgstr "дял за LDM мета данни на Microsoft" |
---|
3734 | |
---|
3735 | #~ msgid "Microsoft LDM Data Partition" |
---|
3736 | #~ msgstr "дял за LDM данни на Microsoft" |
---|
3737 | |
---|
3738 | #~ msgid "Microsoft Windows Recovery Environment" |
---|
3739 | #~ msgstr "среда за възстановяване на Microsoft Windows" |
---|
3740 | |
---|
3741 | #~ msgid "HP-UX Data Partition" |
---|
3742 | #~ msgstr "дял за данни на HP-UX" |
---|
3743 | |
---|
3744 | #~ msgid "HP-UX Service Partition" |
---|
3745 | #~ msgstr "служебен дял на HP-UX" |
---|
3746 | |
---|
3747 | #~ msgid "FreeBSD Boot Partition" |
---|
3748 | #~ msgstr "дял за начално зареждане на FreeBSD" |
---|
3749 | |
---|
3750 | #~ msgid "FreeBSD Data Partition" |
---|
3751 | #~ msgstr "дял за данни на FreeBSD" |
---|
3752 | |
---|
3753 | #~ msgid "FreeBSD Swap Partition" |
---|
3754 | #~ msgstr "дял за виртуална памет на FreeBSD" |
---|
3755 | |
---|
3756 | #~ msgid "FreeBSD UFS Partition" |
---|
3757 | #~ msgstr "дял UFS на FreeBSD" |
---|
3758 | |
---|
3759 | #~ msgid "FreeBSD Vinum Partition" |
---|
3760 | #~ msgstr "дял за виртуални дискове на FreeBSD (Vinum)" |
---|
3761 | |
---|
3762 | #~ msgid "FreeBSD ZFS Partition" |
---|
3763 | #~ msgstr "дял ZFS на FreeBSD" |
---|
3764 | |
---|
3765 | #~ msgid "Solaris Boot Partition" |
---|
3766 | #~ msgstr "дял за начално зареждане на Solaris (boot)" |
---|
3767 | |
---|
3768 | #~ msgid "Solaris Root Partition" |
---|
3769 | #~ msgstr "основен дял на Solaris (root)" |
---|
3770 | |
---|
3771 | #~ msgid "Solaris Swap Partition" |
---|
3772 | #~ msgstr "дял за виртуална памет на Solaris (swap)" |
---|
3773 | |
---|
3774 | #~ msgid "Solaris Backup Partition" |
---|
3775 | #~ msgstr "дял за резервни копия на Solaris" |
---|
3776 | |
---|
3777 | #~ msgid "Solaris /usr Partition" |
---|
3778 | #~ msgstr "дял „/usr“ на Solaris" |
---|
3779 | |
---|
3780 | #~ msgid "Solaris /var Partition" |
---|
3781 | #~ msgstr "дял „/var“ на Solaris" |
---|
3782 | |
---|
3783 | #~ msgid "Solaris /home Partition" |
---|
3784 | #~ msgstr "дял „/home“ на Solaris" |
---|
3785 | |
---|
3786 | #~ msgid "Solaris Alternate Sector Partition" |
---|
3787 | #~ msgstr "дял със заместващи сектори на Solaris" |
---|
3788 | |
---|
3789 | #~ msgid "Solaris Reserved Partition" |
---|
3790 | #~ msgstr "запазен дял на Solaris" |
---|
3791 | |
---|
3792 | #~ msgid "Solaris Reserved Partition (2)" |
---|
3793 | #~ msgstr "запазен дял на Solaris (2)" |
---|
3794 | |
---|
3795 | #~ msgid "Solaris Reserved Partition (3)" |
---|
3796 | #~ msgstr "запазен дял на Solaris (3)" |
---|
3797 | |
---|
3798 | #~ msgid "Solaris Reserved Partition (4)" |
---|
3799 | #~ msgstr "запазен дял на Solaris (4)" |
---|
3800 | |
---|
3801 | #~ msgid "Solaris Reserved Partition (5)" |
---|
3802 | #~ msgstr "запазен дял на Solaris (5)" |
---|
3803 | |
---|
3804 | #~ msgid "Apple HFS/HFS+ Partition" |
---|
3805 | #~ msgstr "дял HFS/HFS+ на Apple" |
---|
3806 | |
---|
3807 | #~ msgid "Apple UFS Partition" |
---|
3808 | #~ msgstr "дял UFS на Apple" |
---|
3809 | |
---|
3810 | #~ msgid "Apple ZFS Partition" |
---|
3811 | #~ msgstr "дял ZFS на Apple" |
---|
3812 | |
---|
3813 | #~ msgid "Apple RAID Partition" |
---|
3814 | #~ msgstr "дял за RAID на Apple" |
---|
3815 | |
---|
3816 | #~ msgid "Apple RAID Partition (Offline)" |
---|
3817 | #~ msgstr "дял за RAID на Apple (изключен)" |
---|
3818 | |
---|
3819 | #~ msgid "Apple Boot Partition" |
---|
3820 | #~ msgstr "дял за начално зареждане на Apple" |
---|
3821 | |
---|
3822 | #~ msgid "Apple Label Partition" |
---|
3823 | #~ msgstr "етикетен дял на Apple" |
---|
3824 | |
---|
3825 | #~ msgid "Apple TV Recovery Partition" |
---|
3826 | #~ msgstr "дял за възстановяване на Apple TV" |
---|
3827 | |
---|
3828 | #~ msgid "NetBSD Swap Partition" |
---|
3829 | #~ msgstr "дял за виртуална памет на NetBSD" |
---|
3830 | |
---|
3831 | #~ msgid "NetBSD FFS Partition" |
---|
3832 | #~ msgstr "дял FFS на NetBSD" |
---|
3833 | |
---|
3834 | #~ msgid "NetBSD LFS Partition" |
---|
3835 | #~ msgstr "дял LFS на NetBSD" |
---|
3836 | |
---|
3837 | #~ msgid "NetBSD RAID Partition" |
---|
3838 | #~ msgstr "дял за RAID на NetBSD" |
---|
3839 | |
---|
3840 | #~ msgid "NetBSD Concatenated Partition" |
---|
3841 | #~ msgstr "слят дял на NetBSD" |
---|
3842 | |
---|
3843 | #~ msgid "NetBSD Encrypted Partition" |
---|
3844 | #~ msgstr "шифриран дял на NetBSD" |
---|
3845 | |
---|
3846 | #~ msgid "Unused Partition" |
---|
3847 | #~ msgstr "свободен дял" |
---|
3848 | |
---|
3849 | #~ msgid "Empty Partition" |
---|
3850 | #~ msgstr "празен дял" |
---|
3851 | |
---|
3852 | #~ msgid "Driver Partition" |
---|
3853 | #~ msgstr "дял за Macintosh (Driver)" |
---|
3854 | |
---|
3855 | #~ msgid "Driver 4.3 Partition" |
---|
3856 | #~ msgstr "дял за Macintosh (Driver 4.3)" |
---|
3857 | |
---|
3858 | #~ msgid "ProDOS file system" |
---|
3859 | #~ msgstr "файлова система ProDOS" |
---|
3860 | |
---|
3861 | #~ msgid "FAT 12" |
---|
3862 | #~ msgstr "дял FAT 12" |
---|
3863 | |
---|
3864 | #~ msgid "FAT 16" |
---|
3865 | #~ msgstr "дял FAT 16" |
---|
3866 | |
---|
3867 | #~ msgid "FAT 32" |
---|
3868 | #~ msgstr "дял FAT 32" |
---|
3869 | |
---|
3870 | #~ msgid "FAT 16 (Windows)" |
---|
3871 | #~ msgstr "дял FAT 16 (Windows)" |
---|
3872 | |
---|
3873 | #~ msgid "FAT 32 (Windows)" |
---|
3874 | #~ msgstr "дял FAT 32 (Windows)" |
---|
3875 | |
---|
3876 | #~ msgid "Empty (0x00)" |
---|
3877 | #~ msgstr "празен дял (0x00)" |
---|
3878 | |
---|
3879 | #~ msgid "FAT12 (0x01)" |
---|
3880 | #~ msgstr "дял FAT12 (0x01)" |
---|
3881 | |
---|
3882 | #~ msgid "FAT16 <32M (0x04)" |
---|
3883 | #~ msgstr "дял FAT16 <32M (0x04)" |
---|
3884 | |
---|
3885 | #~ msgid "Extended (0x05)" |
---|
3886 | #~ msgstr "разширен дял (0x05)" |
---|
3887 | |
---|
3888 | #~ msgid "FAT16 (0x06)" |
---|
3889 | #~ msgstr "дял FAT16 (0x06)" |
---|
3890 | |
---|
3891 | #~ msgid "HPFS/NTFS (0x07)" |
---|
3892 | #~ msgstr "дял HPFS/NTFS (0x07)" |
---|
3893 | |
---|
3894 | #~ msgid "W95 FAT32 (0x0b)" |
---|
3895 | #~ msgstr "дял W95 FAT32 (0x0b)" |
---|
3896 | |
---|
3897 | #~ msgid "W95 FAT32 (LBA) (0x0c)" |
---|
3898 | #~ msgstr "дял W95 FAT32 (LBA) (0x0c)" |
---|
3899 | |
---|
3900 | #~ msgid "W95 FAT16 (LBA) (0x0e)" |
---|
3901 | #~ msgstr "дял W95 FAT16 (LBA) (0x0e)" |
---|
3902 | |
---|
3903 | #~ msgid "W95 Ext d (LBA) (0x0f)" |
---|
3904 | #~ msgstr "разширен дял за W95 (LBA) (0x0f)" |
---|
3905 | |
---|
3906 | #~ msgid "OPUS (0x10)" |
---|
3907 | #~ msgstr "дял OPUS (0x10)" |
---|
3908 | |
---|
3909 | #~ msgid "Hidden FAT12 (0x11)" |
---|
3910 | #~ msgstr "скрит дял FAT12 (0x11)" |
---|
3911 | |
---|
3912 | #~ msgid "Compaq diagnostics (0x12)" |
---|
3913 | #~ msgstr "дял за диагностика на Compaq (0x12)" |
---|
3914 | |
---|
3915 | #~ msgid "Hidden FAT16 <32M (0x14)" |
---|
3916 | #~ msgstr "скрит дял FAT16 <32M (0x14)" |
---|
3917 | |
---|
3918 | #~ msgid "Hidden FAT16 (0x16)" |
---|
3919 | #~ msgstr "скрит дял FAT16 (0x16)" |
---|
3920 | |
---|
3921 | #~ msgid "Hidden HPFS/NTFS (0x17)" |
---|
3922 | #~ msgstr "скрит дял HPFS/NTFS (0x17)" |
---|
3923 | |
---|
3924 | #~ msgid "Hidden W95 FAT32 (0x1b)" |
---|
3925 | #~ msgstr "скрит дял W95 FAT32 (0x1b)" |
---|
3926 | |
---|
3927 | #~ msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA) (0x1c)" |
---|
3928 | #~ msgstr "скрит дял W95 FAT32 (LBA) (0x1c)" |
---|
3929 | |
---|
3930 | #~ msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA) (0x1e)" |
---|
3931 | #~ msgstr "скрит дял W95 FAT16 (LBA) (0x1e)" |
---|
3932 | |
---|
3933 | #~ msgid "PartitionMagic (0x3c)" |
---|
3934 | #~ msgstr "дял на PartitionMagic (0x3c)" |
---|
3935 | |
---|
3936 | #~ msgid "Minix (0x81)" |
---|
3937 | #~ msgstr "дял на Minix (0x81)" |
---|
3938 | |
---|
3939 | #~ msgid "Linux swap (0x82)" |
---|
3940 | #~ msgstr "дял за виртуална памет за Линукс (0x82)" |
---|
3941 | |
---|
3942 | #~ msgid "Linux (0x83)" |
---|
3943 | #~ msgstr "дял за Линукс (0x83)" |
---|
3944 | |
---|
3945 | #~ msgid "Hibernation (0x84)" |
---|
3946 | #~ msgstr "дял за дълбоко приспиване (0x84)" |
---|
3947 | |
---|
3948 | #~ msgid "Linux Extended (0x85)" |
---|
3949 | #~ msgstr "разширен дял за Линукс (0x85)" |
---|
3950 | |
---|
3951 | #~ msgid "Linux LVM (0x8e)" |
---|
3952 | #~ msgstr "дял за LVM за Линукс (0x8e)" |
---|
3953 | |
---|
3954 | #~ msgid "Hibernation (0xa0)" |
---|
3955 | #~ msgstr "дял за дълбоко приспиване (0xa0)" |
---|
3956 | |
---|
3957 | #~ msgid "FreeBSD (0xa5)" |
---|
3958 | #~ msgstr "дял за FreeBSD (0xa5)" |
---|
3959 | |
---|
3960 | #~ msgid "OpenBSD (0xa6)" |
---|
3961 | #~ msgstr "дял за OpenBSD (0xa6)" |
---|
3962 | |
---|
3963 | #~ msgid "Mac OS X (0xa8)" |
---|
3964 | #~ msgstr "дял за Mac OS X (0xa8)" |
---|
3965 | |
---|
3966 | #~ msgid "Mac OS X (0xaf)" |
---|
3967 | #~ msgstr "дял за Mac OS X (0xaf)" |
---|
3968 | |
---|
3969 | #~ msgid "Solaris boot (0xbe)" |
---|
3970 | #~ msgstr "дял за начално зареждане на Solaris (0xbe)" |
---|
3971 | |
---|
3972 | #~ msgid "Solaris (0xbf)" |
---|
3973 | #~ msgstr "дял за Solaris (0xbf)" |
---|
3974 | |
---|
3975 | #~ msgid "BeOS BFS (0xeb)" |
---|
3976 | #~ msgstr "дял за BeOS BFS (0xeb)" |
---|
3977 | |
---|
3978 | #~ msgid "SkyOS SkyFS (0xec)" |
---|
3979 | #~ msgstr "дял за SkyOS SkyFS (0xec)" |
---|
3980 | |
---|
3981 | #~ msgid "EFI GPT (0xee)" |
---|
3982 | #~ msgstr "дял EFI GPT (0xee)" |
---|
3983 | |
---|
3984 | #~ msgid "EFI (FAT-12/16/32 (0xef)" |
---|
3985 | #~ msgstr "дял EFI (FAT-12/16/32) (0xef)" |
---|
3986 | |
---|
3987 | #~ msgid "Linux RAID autodetect (0xfd)" |
---|
3988 | #~ msgstr "дял за RAID с автоматично разпознаване за Линукс (0xfd)" |
---|
3989 | |
---|
3990 | #~ msgid "" |
---|
3991 | #~ "A popular format compatible with almost any device or system, typically " |
---|
3992 | #~ "used for file exchange." |
---|
3993 | #~ msgstr "" |
---|
3994 | #~ "Общодостъпен формат съвместим с почти всяко устройство или операционна " |
---|
3995 | #~ "система. Често се използва за обмен на файлове." |
---|
3996 | |
---|
3997 | #~ msgid "" |
---|
3998 | #~ "This file system is compatible with Linux systems only and provides " |
---|
3999 | #~ "classic UNIX file permissions support. This file system does not use a " |
---|
4000 | #~ "journal." |
---|
4001 | #~ msgstr "" |
---|
4002 | #~ "Тази файлова система е съвместима само с дистрибуции базирани на Линукс и " |
---|
4003 | #~ "предлага поддръжка за файлови права по класическия начин за Юникс. Тази " |
---|
4004 | #~ "файлова система не поддържа журнали." |
---|
4005 | |
---|
4006 | #~ msgid "" |
---|
4007 | #~ "This file system is compatible with Linux systems only and provides " |
---|
4008 | #~ "classic UNIX file permissions support." |
---|
4009 | #~ msgstr "" |
---|
4010 | #~ "Тази файлова система е съвместима само с дистрибуции базирани на Линукс и " |
---|
4011 | #~ "предлага поддръжка за файлови права по класическия начин за Юникс." |
---|
4012 | |
---|
4013 | #~ msgid "Swap area used by the operating system for virtual memory." |
---|
4014 | #~ msgstr "" |
---|
4015 | #~ "Пространство използвано от операционната система за виртуална памет." |
---|
4016 | |
---|
4017 | #~ msgid "" |
---|
4018 | #~ "The native Windows file system. Not widely compatible with other " |
---|
4019 | #~ "operating systems than Windows." |
---|
4020 | #~ msgstr "" |
---|
4021 | #~ "Собствената файлова система на Windows. Като цяло не е съвместима с други " |
---|
4022 | #~ "операционни системи." |
---|
4023 | |
---|
4024 | #~ msgid "" |
---|
4025 | #~ "Simple filesystem with low overhead and UNIX permissions support. Not " |
---|
4026 | #~ "widely compatible with operating systems other than Linux and Minix." |
---|
4027 | #~ msgstr "" |
---|
4028 | #~ "Изчистена файлова система с поддръжка на файлови права по класическия " |
---|
4029 | #~ "начин за Юникс, изискваща малко ресурси. Като цяло не е съвместима с " |
---|
4030 | #~ "други операционни системи различни от Линукс и Миникс." |
---|
4031 | |
---|
4032 | #~ msgid "No file system will be created." |
---|
4033 | #~ msgstr "Няма да бъде създадена файлова система." |
---|
4034 | |
---|
4035 | #~ msgid "" |
---|
4036 | #~ "The Master Boot Record scheme is compatible with almost any device or " |
---|
4037 | #~ "system but has a number of limitations with respect to disk size and " |
---|
4038 | #~ "number of partitions." |
---|
4039 | #~ msgstr "" |
---|
4040 | #~ "Този метод (MBR) е съвместим с почти всяко устройство или операционна " |
---|
4041 | #~ "система, но има множество ограничения по отношение на обема на диска и " |
---|
4042 | #~ "броя на дяловете." |
---|
4043 | |
---|
4044 | #~ msgid "" |
---|
4045 | #~ "A legacy scheme that is incompatible with most systems except Apple " |
---|
4046 | #~ "systems and most Linux systems. Not recommended for removable media." |
---|
4047 | #~ msgstr "" |
---|
4048 | #~ "Този метод е остарял и несъвместим с повечето операционни системи с " |
---|
4049 | #~ "изключение на системи разработени от Apple и дистрибуции базирани на " |
---|
4050 | #~ "Линукс. Не се препоръчва да се използва с преносими носители." |
---|
4051 | |
---|
4052 | #~ msgid "" |
---|
4053 | #~ "The GUID scheme is compatible with most modern systems but may be " |
---|
4054 | #~ "incompatible with some devices and legacy systems." |
---|
4055 | #~ msgstr "" |
---|
4056 | #~ "Този метод (GUID) е съвместим с повечето съвременни системи, но е " |
---|
4057 | #~ "възможно да е несъвместим с някой устройства и остарели операционни " |
---|
4058 | #~ "системи." |
---|
4059 | |
---|
4060 | #~ msgid "" |
---|
4061 | #~ "Marks the entire disk as unused. Use this option only if you want to " |
---|
4062 | #~ "avoid partitioning the disk for e.g. whole disk use or floppy / Zip disks." |
---|
4063 | #~ msgstr "" |
---|
4064 | #~ "Целият диск се отбелязва като свободен. Изберете този метод, само ако " |
---|
4065 | #~ "искате да избегнете разделяне на целия диск (например за да използвате " |
---|
4066 | #~ "целия диск или при флопи / Zip устройства)." |
---|
4067 | |
---|
4068 | #~ msgid "%.1f KB/s" |
---|
4069 | #~ msgstr "%.1f KB/s" |
---|
4070 | |
---|
4071 | #~ msgid "%.1f MB/s" |
---|
4072 | #~ msgstr "%.1f MB/s" |
---|
4073 | |
---|
4074 | #~ msgid "%.1f GB/s" |
---|
4075 | #~ msgstr "%.1f GB/s" |
---|
4076 | |
---|
4077 | #~ msgid "SATA" |
---|
4078 | #~ msgstr "SATA" |
---|
4079 | |
---|
4080 | #~ msgid "eSATA" |
---|
4081 | #~ msgstr "eSATA" |
---|
4082 | |
---|
4083 | #~ msgid "PATA" |
---|
4084 | #~ msgstr "PATA" |
---|
4085 | |
---|
4086 | #~ msgid "ATA" |
---|
4087 | #~ msgstr "ATA" |
---|
4088 | |
---|
4089 | #~ msgid "SCSI" |
---|
4090 | #~ msgstr "SCSI" |
---|
4091 | |
---|
4092 | #~ msgid "USB" |
---|
4093 | #~ msgstr "USB" |
---|
4094 | |
---|
4095 | #~ msgid "Firewire" |
---|
4096 | #~ msgstr "Firewire" |
---|
4097 | |
---|
4098 | #~ msgid "SDIO" |
---|
4099 | #~ msgstr "SDIO" |
---|
4100 | |
---|
4101 | #~ msgid "Virtual" |
---|
4102 | #~ msgstr "Виртуален" |
---|
4103 | |
---|
4104 | #~ msgctxt "connection name" |
---|
4105 | #~ msgid "Unknown" |
---|
4106 | #~ msgstr "неизвестена" |
---|
4107 | |
---|
4108 | #~ msgid "%s at %s" |
---|
4109 | #~ msgstr "%s със скорост %s" |
---|
4110 | |
---|
4111 | #~ msgctxt "RAID level" |
---|
4112 | #~ msgid "Stripe (RAID-0)" |
---|
4113 | #~ msgstr "по отсеци (RAID-0)" |
---|
4114 | |
---|
4115 | #~ msgctxt "RAID level" |
---|
4116 | #~ msgid "RAID-0" |
---|
4117 | #~ msgstr "RAID-0" |
---|
4118 | |
---|
4119 | #~ msgctxt "RAID level" |
---|
4120 | #~ msgid "Mirror (RAID-1)" |
---|
4121 | #~ msgstr "огледало (RAID-1)" |
---|
4122 | |
---|
4123 | #~ msgctxt "RAID level" |
---|
4124 | #~ msgid "RAID-1" |
---|
4125 | #~ msgstr "RAID-1" |
---|
4126 | |
---|
4127 | #~ msgctxt "RAID level" |
---|
4128 | #~ msgid "Parity Disk (RAID-4)" |
---|
4129 | #~ msgstr "с диск за проверка по четност (RAID-4)" |
---|
4130 | |
---|
4131 | #~ msgctxt "RAID level" |
---|
4132 | #~ msgid "RAID-4" |
---|
4133 | #~ msgstr "RAID-4" |
---|
4134 | |
---|
4135 | #~ msgctxt "RAID level" |
---|
4136 | #~ msgid "Distributed Parity (RAID-5)" |
---|
4137 | #~ msgstr "Разпределена проверка по четност (RAID-5)" |
---|
4138 | |
---|
4139 | #~ msgctxt "RAID level" |
---|
4140 | #~ msgid "RAID-5" |
---|
4141 | #~ msgstr "RAID-5" |
---|
4142 | |
---|
4143 | #~ msgctxt "RAID level" |
---|
4144 | #~ msgid "Dual Distributed Parity (RAID-6)" |
---|
4145 | #~ msgstr "двойно разпределена проверка по четност (RAID-6)" |
---|
4146 | |
---|
4147 | #~ msgctxt "RAID level" |
---|
4148 | #~ msgid "RAID-6" |
---|
4149 | #~ msgstr "RAID-6" |
---|
4150 | |
---|
4151 | #~ msgctxt "RAID level" |
---|
4152 | #~ msgid "Stripe of Mirrors (RAID-10)" |
---|
4153 | #~ msgstr "отсеци с огледало (RAID-10)" |
---|
4154 | |
---|
4155 | #~ msgctxt "RAID level" |
---|
4156 | #~ msgid "RAID-10" |
---|
4157 | #~ msgstr "RAID-10" |
---|
4158 | |
---|
4159 | #~ msgctxt "RAID level" |
---|
4160 | #~ msgid "Concatenated (Linear)" |
---|
4161 | #~ msgstr "слети (линейно)" |
---|
4162 | |
---|
4163 | #~ msgctxt "RAID level" |
---|
4164 | #~ msgid "Linear" |
---|
4165 | #~ msgstr "линейно" |
---|
4166 | |
---|
4167 | #~ msgid "" |
---|
4168 | #~ "Striped set without parity. Provides improved performance but no fault " |
---|
4169 | #~ "tolerance. If a single disk in the array fails, the entire RAID-0 array " |
---|
4170 | #~ "fails." |
---|
4171 | #~ msgstr "" |
---|
4172 | #~ "Набор отсеци без проверка по четност. Предоставя по-добра " |
---|
4173 | #~ "производителност без устойчивост към грешки. Целият RAID-0 масив излиза " |
---|
4174 | #~ "от строя, ако и един диск от него дефектира." |
---|
4175 | |
---|
4176 | #~ msgid "" |
---|
4177 | #~ "Mirrored set without parity. Provides fault tolerance and improved " |
---|
4178 | #~ "performance for reading. RAID-1 arrays can sustain all but one disk " |
---|
4179 | #~ "failing." |
---|
4180 | #~ msgstr "" |
---|
4181 | #~ "Набор огледала без проверка по четност. Предоставя по-добра " |
---|
4182 | #~ "производителност при четене и устойчивост към грешки. Целият RAID-1 масив " |
---|
4183 | #~ "излиза от строя, ако и последният диск от него дефектира." |
---|
4184 | |
---|
4185 | #~ msgid "" |
---|
4186 | #~ "Striped set with parity on a single disk. Provides improved performance " |
---|
4187 | #~ "and fault tolerance. RAID-4 arrays can sustain a single disk failure." |
---|
4188 | #~ msgstr "" |
---|
4189 | #~ "Набор отсеци с проверка по четност на един диск. Предоставя по-добра " |
---|
4190 | #~ "производителност и устойчивост към грешки. Целият RAID-4 масив излиза от " |
---|
4191 | #~ "строя, ако два диска от него дефектират." |
---|
4192 | |
---|
4193 | #~ msgid "" |
---|
4194 | #~ "Striped set with distributed parity. Provides improved performance and " |
---|
4195 | #~ "fault tolerance. RAID-5 arrays can sustain a single disk failure." |
---|
4196 | #~ msgstr "" |
---|
4197 | #~ "Набор отсеци с разпределена проверка по четност. Предоставя по-добра " |
---|
4198 | #~ "производителност и устойчивост към грешки. Целият RAID-5 масив излиза от " |
---|
4199 | #~ "строя, ако два диска от него дефектират." |
---|
4200 | |
---|
4201 | #~ msgid "" |
---|
4202 | #~ "Striped set with dual distributed parity. Provides improved performance " |
---|
4203 | #~ "and fault tolerance. RAID-6 arrays can sustain two disk failures." |
---|
4204 | #~ msgstr "" |
---|
4205 | #~ "Набор отсеци с двойно разпределена проверка по четност. Предоставя по-" |
---|
4206 | #~ "добра производителност и устойчивост към грешки. Целият RAID-6 масив " |
---|
4207 | #~ "излиза от строя, ако три диска от него дефектират." |
---|
4208 | |
---|
4209 | #~ msgid "" |
---|
4210 | #~ "Striped set with distributed parity. Provides improved performance and " |
---|
4211 | #~ "fault tolerance. RAID-10 arrays can sustain multiple drive losses so long " |
---|
4212 | #~ "as no mirror loses all its drives." |
---|
4213 | #~ msgstr "" |
---|
4214 | #~ "Набор отсеци с разпределена проверка по четност. Предоставя по-добра " |
---|
4215 | #~ "производителност и устойчивост към грешки. Целият RAID-10 масив излиза от " |
---|
4216 | #~ "строя, ако всички дискове в едно огледало дефектират." |
---|
4217 | |
---|
4218 | #~ msgid "Unknown RAID level %s." |
---|
4219 | #~ msgstr "Непознато ниво на RAID — %s." |
---|
4220 | |
---|
4221 | # Някои думи умишлено не са преведени. Целта е прозорецът да се събира |
---|
4222 | # на екрана. Тествано с разделителна способност 1280x1024. |
---|
4223 | #~ msgid "Disk is healthy" |
---|
4224 | #~ msgstr "в добро състояние" |
---|
4225 | |
---|
4226 | #~ msgid "Disk was used outside of design parameters in the past" |
---|
4227 | #~ msgstr "Някога дискът е бил използван извън конструктивните параметри" |
---|
4228 | |
---|
4229 | #~ msgid "DISK IS BEING USED OUTSIDE DESIGN PARAMETERS" |
---|
4230 | #~ msgstr "ДИСКЪТ СЕ ИЗПОЛЗВА ИЗВЪН КОНСТРУКТИВНИТЕ ПАРАМЕТРИ" |
---|
4231 | |
---|
4232 | #~ msgid "Backup all data and replace the disk" |
---|
4233 | #~ msgstr "Направете резервно копие на данните и заменете диска" |
---|
4234 | |
---|
4235 | #~ msgid "DISK HAS MANY BAD SECTORS" |
---|
4236 | #~ msgstr "ДИСКЪТ ИМА МНОГО ЛОШИ СЕКТОРИ" |
---|
4237 | |
---|
4238 | #~ msgid "DISK FAILURE IS IMMINENT" |
---|
4239 | #~ msgstr "ПРЕДСТОИ ПОВРЕДА НА ДИСКА" |
---|
4240 | |
---|
4241 | #~ msgid "CD-ROM Disc" |
---|
4242 | #~ msgstr "CD-ROM диск" |
---|
4243 | |
---|
4244 | #~ msgid "Blank CD-ROM Disc" |
---|
4245 | #~ msgstr "Празен CD-ROM диск" |
---|
4246 | |
---|
4247 | #~ msgid "CD-R Disc" |
---|
4248 | #~ msgstr "CD-R диск" |
---|
4249 | |
---|
4250 | #~ msgid "Blank CD-R Disc" |
---|
4251 | #~ msgstr "Празен CD-R диск" |
---|
4252 | |
---|
4253 | #~ msgid "CD-RW Disc" |
---|
4254 | #~ msgstr "CD-RW диск" |
---|
4255 | |
---|
4256 | #~ msgid "Blank CD-RW Disc" |
---|
4257 | #~ msgstr "Празен CD-RW диск" |
---|
4258 | |
---|
4259 | #~ msgid "DVD-ROM Disc" |
---|
4260 | #~ msgstr "DVD-ROM диск" |
---|
4261 | |
---|
4262 | #~ msgid "Blank DVD-ROM Disc" |
---|
4263 | #~ msgstr "Празен DVD-ROM диск" |
---|
4264 | |
---|
4265 | #~ msgid "DVD-RW Disc" |
---|
4266 | #~ msgstr "DVD-RW диск" |
---|
4267 | |
---|
4268 | #~ msgid "Blank DVD-RW Disc" |
---|
4269 | #~ msgstr "Празен DVD-RW диск" |
---|
4270 | |
---|
4271 | #~ msgid "DVD-RAM Disc" |
---|
4272 | #~ msgstr "DVD-RAM диск" |
---|
4273 | |
---|
4274 | #~ msgid "Blank DVD-RAM Disc" |
---|
4275 | #~ msgstr "Празен DVD-RAM диск" |
---|
4276 | |
---|
4277 | #~ msgid "DVD+R Disc" |
---|
4278 | #~ msgstr "DVD+R диск" |
---|
4279 | |
---|
4280 | #~ msgid "Blank DVD+R Disc" |
---|
4281 | #~ msgstr "Празен DVD+R диск" |
---|
4282 | |
---|
4283 | #~ msgid "DVD+RW Disc" |
---|
4284 | #~ msgstr "DVD+RW диск" |
---|
4285 | |
---|
4286 | #~ msgid "Blank DVD+RW Disc" |
---|
4287 | #~ msgstr "Празен DVD+RW диск" |
---|
4288 | |
---|
4289 | #~ msgid "DVD+R DL Disc" |
---|
4290 | #~ msgstr "Двуслоен DVD+R диск" |
---|
4291 | |
---|
4292 | #~ msgid "Blank DVD+R DL Disc" |
---|
4293 | #~ msgstr "Празен двуслоен DVD+R диск" |
---|
4294 | |
---|
4295 | #~ msgid "DVD+RW DL Disc" |
---|
4296 | #~ msgstr "Двуслоен DVD+RW диск" |
---|
4297 | |
---|
4298 | #~ msgid "Blank DVD+RW DL Disc" |
---|
4299 | #~ msgstr "Празен двуслоен DVD+RW диск" |
---|
4300 | |
---|
4301 | #~ msgid "Blu-Ray Disc" |
---|
4302 | #~ msgstr "Blu-Ray диск" |
---|
4303 | |
---|
4304 | #~ msgid "Blank Blu-Ray Disc" |
---|
4305 | #~ msgstr "Празен Blu-Ray диск" |
---|
4306 | |
---|
4307 | #~ msgid "Blu-Ray R Disc" |
---|
4308 | #~ msgstr "Записваем Blu-Ray диск" |
---|
4309 | |
---|
4310 | #~ msgid "Blank Blu-Ray R Disc" |
---|
4311 | #~ msgstr "Празен записваем Blu-Ray диск" |
---|
4312 | |
---|
4313 | #~ msgid "Blu-Ray RW Disc" |
---|
4314 | #~ msgstr "Презаписваем Blu-Ray диск" |
---|
4315 | |
---|
4316 | #~ msgid "Blank Blu-Ray RW Disc" |
---|
4317 | #~ msgstr "Празен презаписваем Blu-Ray диск" |
---|
4318 | |
---|
4319 | #~ msgid "HD DVD Disc" |
---|
4320 | #~ msgstr "HD DVD диск" |
---|
4321 | |
---|
4322 | #~ msgid "Blank HD DVD Disc" |
---|
4323 | #~ msgstr "Празен HD DVD диск" |
---|
4324 | |
---|
4325 | #~ msgid "HD DVD-R Disc" |
---|
4326 | #~ msgstr "HD DVD-R диск" |
---|
4327 | |
---|
4328 | #~ msgid "Blank HD DVD-R Disc" |
---|
4329 | #~ msgstr "Празен HD DVD-R диск" |
---|
4330 | |
---|
4331 | #~ msgid "HD DVD-RW Disc" |
---|
4332 | #~ msgstr "HD DVD-RW диск" |
---|
4333 | |
---|
4334 | #~ msgid "Blank HD DVD-RW Disc" |
---|
4335 | #~ msgstr "Празен HD DVD-RW диск" |
---|
4336 | |
---|
4337 | #~ msgid "MO Disc" |
---|
4338 | #~ msgstr "MO диск" |
---|
4339 | |
---|
4340 | #~ msgid "Blank MO Disc" |
---|
4341 | #~ msgstr "Празен MO диск" |
---|
4342 | |
---|
4343 | #~ msgid "MRW Disc" |
---|
4344 | #~ msgstr "MRW диск" |
---|
4345 | |
---|
4346 | #~ msgid "Blank MRW Disc" |
---|
4347 | #~ msgstr "Празен MRW диск" |
---|
4348 | |
---|
4349 | #~ msgid "MRW/W Disc" |
---|
4350 | #~ msgstr "MRW/W диск" |
---|
4351 | |
---|
4352 | #~ msgid "Blank MRW/W Disc" |
---|
4353 | #~ msgstr "Празен MRW/W диск" |
---|
4354 | |
---|
4355 | #~ msgid "Blank Optical Disc" |
---|
4356 | #~ msgstr "Празен оптичен диск" |
---|
4357 | |
---|
4358 | #~ msgid "%s Extended" |
---|
4359 | #~ msgstr "Разширен дял (%s)" |
---|
4360 | |
---|
4361 | #~ msgid "%s Encrypted" |
---|
4362 | #~ msgstr "Шифриран дял (%s)" |
---|
4363 | |
---|
4364 | #~ msgid "Optical Disc" |
---|
4365 | #~ msgstr "Оптичен диск" |
---|
4366 | |
---|
4367 | #~ msgid "%s Filesystem" |
---|
4368 | #~ msgstr "Файлова система (%s)" |
---|
4369 | |
---|
4370 | #~ msgid "%s Partition Table" |
---|
4371 | #~ msgstr "Таблица с дялове (%s)" |
---|
4372 | |
---|
4373 | #~ msgid "%s LVM2 Physical Volume" |
---|
4374 | #~ msgstr "Физически том за LVM2 (%s)" |
---|
4375 | |
---|
4376 | #~ msgctxt "RAID level" |
---|
4377 | #~ msgid "RAID" |
---|
4378 | #~ msgstr "RAID" |
---|
4379 | |
---|
4380 | #~ msgid "%s %s Component" |
---|
4381 | #~ msgstr "%s %s елемент" |
---|
4382 | |
---|
4383 | #~ msgid "Part of \"%s\" array" |
---|
4384 | #~ msgstr "Част от масива „%s“" |
---|
4385 | |
---|
4386 | #~ msgid "%s Swap Space" |
---|
4387 | #~ msgstr "Виртуална памет (%s)" |
---|
4388 | |
---|
4389 | #~ msgid "%s Data" |
---|
4390 | #~ msgstr "Дял с данни (%s)" |
---|
4391 | |
---|
4392 | #~ msgid "%s Unrecognized" |
---|
4393 | #~ msgstr "Неразпознат дял (%s)" |
---|
4394 | |
---|
4395 | #~ msgid "Unknown or Unused" |
---|
4396 | #~ msgstr "Неизвестен или неизползван" |
---|
4397 | |
---|
4398 | #~ msgid "%s Partition" |
---|
4399 | #~ msgstr "Дял (%s)" |
---|
4400 | |
---|
4401 | #~ msgid "Partition %d of %s" |
---|
4402 | #~ msgstr "Дял %d от устройство %s" |
---|
4403 | |
---|
4404 | #~ msgid "Whole-disk volume on %s" |
---|
4405 | #~ msgstr "Том заемащ цялото устройство %s" |
---|
4406 | |
---|
4407 | #~ msgid "Whole-disk volume" |
---|
4408 | #~ msgstr "Том заемащ целия диск" |
---|
4409 | |
---|
4410 | #~ msgid "It's now safe to remove \"%s\"." |
---|
4411 | #~ msgstr "Вече е безопасно да извадите устройство „%s“." |
---|
4412 | |
---|
4413 | #~ msgid "" |
---|
4414 | #~ "To prevent data loss, wait until this has finished before removing media " |
---|
4415 | #~ "or disconnecting the device." |
---|
4416 | #~ msgstr "" |
---|
4417 | #~ "За да предотвратите загуба на данни, изчакайте докато действието приключи " |
---|
4418 | #~ "преди да извадите носителя или да изключите устройството." |
---|
4419 | |
---|
4420 | #~ msgid "Hard Disk Problems Detected" |
---|
4421 | #~ msgstr "Появиха се проблеми с твърд диск" |
---|
4422 | |
---|
4423 | #~ msgid "A hard disk is reporting health problems." |
---|
4424 | #~ msgstr "Някой от твърдите дискове има проблеми." |
---|
4425 | |
---|
4426 | #~ msgid "Multiple system hard disks are reporting health problems." |
---|
4427 | #~ msgstr "Няколко твърди диска в системата имат проблеми." |
---|
4428 | |
---|
4429 | #~ msgid "Examine" |
---|
4430 | #~ msgstr "Разглеждане" |
---|
4431 | |
---|
4432 | #~ msgid "Multiple hard disks are reporting health problems." |
---|
4433 | #~ msgstr "Няколко твърди диска имат проблеми." |
---|
4434 | |
---|
4435 | #~ msgid "Volume to show" |
---|
4436 | #~ msgstr "Томът, който да се показва" |
---|
4437 | |
---|
4438 | #~ msgid "Drive to show" |
---|
4439 | #~ msgstr "Устройството, което да се показва" |
---|
4440 | |
---|
4441 | #~ msgid "Multipath Drive" |
---|
4442 | #~ msgstr "Устройство с много пътища" |
---|
4443 | |
---|
4444 | #~ msgid "PHY %d of %s" |
---|
4445 | #~ msgstr "PHY №%d на %s" |
---|
4446 | |
---|
4447 | #~ msgid "Port %d of %s" |
---|
4448 | #~ msgstr "%2$s; Порт № %1$d" |
---|
4449 | |
---|
4450 | #~ msgctxt "Write Cache" |
---|
4451 | #~ msgid "Enabled" |
---|
4452 | #~ msgstr "включена" |
---|
4453 | |
---|
4454 | #~ msgctxt "Write Cache" |
---|
4455 | #~ msgid "Disabled" |
---|
4456 | #~ msgstr "изключена" |
---|
4457 | |
---|
4458 | #~ msgctxt "Rotation Rate" |
---|
4459 | #~ msgid "%d RPM" |
---|
4460 | #~ msgstr "%d оборота в минута" |
---|
4461 | |
---|
4462 | #~ msgctxt "Rotation Rate" |
---|
4463 | #~ msgid "Solid-State Disk" |
---|
4464 | #~ msgstr "SSD диск" |
---|
4465 | |
---|
4466 | #~ msgid "Unknown Scheme: %s" |
---|
4467 | #~ msgstr "Неизвестна таблица с дялове: %s" |
---|
4468 | |
---|
4469 | #~ msgid "Error launching Brasero" |
---|
4470 | #~ msgstr "Грешка при стартиране на програмата Brasero" |
---|
4471 | |
---|
4472 | #~ msgid "The application is not installed" |
---|
4473 | #~ msgstr "Програмата не е инсталирана" |
---|
4474 | |
---|
4475 | #~ msgid "" |
---|
4476 | #~ "<b>WARNING:</b> Several paths to this drive has been detected but no " |
---|
4477 | #~ "corresponding multipath device was found. Your OS may be misconfigured." |
---|
4478 | #~ msgstr "" |
---|
4479 | #~ "<b>ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:</b> Открити са няколко пътя за достъп до устройство, " |
---|
4480 | #~ "но те не сочат към съответстващо устройство с множество пътища. Вероятно " |
---|
4481 | #~ "операционната ви система не е настроена правилно." |
---|
4482 | |
---|
4483 | #~ msgid "Go to Multipath Device" |
---|
4484 | #~ msgstr "Отиване към устройство с много пътища" |
---|
4485 | |
---|
4486 | #~ msgid "" |
---|
4487 | #~ "<b>NOTE:</b> This object represents one of several paths to the drive. To " |
---|
4488 | #~ "perform operations on the drive, use the corresponding multipath object." |
---|
4489 | #~ msgstr "" |
---|
4490 | #~ "<b>БЕЛЕЖКА:</b> Този обект представлява един от няколкото пътя до " |
---|
4491 | #~ "устройството. За да извършвате действия с устройството, използвайте " |
---|
4492 | #~ "обекта с множество пътища." |
---|
4493 | |
---|
4494 | #~ msgid "Firmware Version:" |
---|
4495 | #~ msgstr "Версия на фърмуера:" |
---|
4496 | |
---|
4497 | #~ msgid "World Wide Name:" |
---|
4498 | #~ msgstr "Световно наименование (WWN):" |
---|
4499 | |
---|
4500 | #~ msgid "Location:" |
---|
4501 | #~ msgstr "Местоположение:" |
---|
4502 | |
---|
4503 | #~ msgid "Write Cache:" |
---|
4504 | #~ msgstr "" |
---|
4505 | #~ "Временна памет\n" |
---|
4506 | #~ "за писане:" |
---|
4507 | |
---|
4508 | #~ msgid "Rotation Rate:" |
---|
4509 | #~ msgstr "Скорост на въртене:" |
---|
4510 | |
---|
4511 | #~ msgid "Capacity:" |
---|
4512 | #~ msgstr "Обем:" |
---|
4513 | |
---|
4514 | #~ msgid "Connection:" |
---|
4515 | #~ msgstr "Тип на връзката:" |
---|
4516 | |
---|
4517 | #~ msgid "Open CD/_DVD Application" |
---|
4518 | #~ msgstr "Стартиране на програмата за запис на CD/_DVD дискове" |
---|
4519 | |
---|
4520 | #~ msgid "Create and copy CDs and DVDs" |
---|
4521 | #~ msgstr "Създаване и копиране на CD и DVD дискове" |
---|
4522 | |
---|
4523 | #~ msgid "Format _Drive" |
---|
4524 | #~ msgstr "Форматиране на _устройството" |
---|
4525 | |
---|
4526 | #~ msgid "Erase or partition the drive" |
---|
4527 | #~ msgstr "Изтриване или разделяне на устройството" |
---|
4528 | |
---|
4529 | #~ msgid "View SMART data and run self-tests" |
---|
4530 | #~ msgstr "Преглед на данните от S.M.A.R.T. и извършване на самодиагностика" |
---|
4531 | |
---|
4532 | #~ msgid "_Eject" |
---|
4533 | #~ msgstr "_Изваждане" |
---|
4534 | |
---|
4535 | #~ msgid "Eject medium from the drive" |
---|
4536 | #~ msgstr "Изваждане на носителя от устройството" |
---|
4537 | |
---|
4538 | #~ msgid "Safe Rem_oval" |
---|
4539 | #~ msgstr "_Безопасно премахване" |
---|
4540 | |
---|
4541 | #~ msgid "Power down the drive so it can be removed" |
---|
4542 | #~ msgstr "" |
---|
4543 | #~ "Спиране на захранването на устройството\n" |
---|
4544 | #~ "за да може да бъде премахнато" |
---|
4545 | |
---|
4546 | #~ msgid "Measure drive performance" |
---|
4547 | #~ msgstr "Измерване на производителността на устройството" |
---|
4548 | |
---|
4549 | #~ msgid "%d PHYs" |
---|
4550 | #~ msgstr "%d физически" |
---|
4551 | |
---|
4552 | #~ msgid "Parallel ATA" |
---|
4553 | #~ msgstr "ATA (паралелен обмен на данни)" |
---|
4554 | |
---|
4555 | #~ msgid "Serial ATA" |
---|
4556 | #~ msgstr "ATA (сериен обмен на данни)" |
---|
4557 | |
---|
4558 | #~ msgid "Serial Attached SCSI" |
---|
4559 | #~ msgstr "Серийна, свързана SCSI" |
---|
4560 | |
---|
4561 | #~ msgid "Vendor:" |
---|
4562 | #~ msgstr "Производител:" |
---|
4563 | |
---|
4564 | #~ msgid "Revision:" |
---|
4565 | #~ msgstr "Ревизия:" |
---|
4566 | |
---|
4567 | #~ msgid "Driver:" |
---|
4568 | #~ msgstr "Драйвер:" |
---|
4569 | |
---|
4570 | #~ msgid "Fabric:" |
---|
4571 | #~ msgstr "Топология:" |
---|
4572 | |
---|
4573 | #~ msgid "Number of Ports:" |
---|
4574 | #~ msgstr "Брой на портовете:" |
---|
4575 | |
---|
4576 | #~ msgid "Error starting Volume Group" |
---|
4577 | #~ msgstr "Грешка при стартиране на групата от томове" |
---|
4578 | |
---|
4579 | #~ msgid "Error stopping Volume Group" |
---|
4580 | #~ msgstr "Грешка при спиране на групата от томове" |
---|
4581 | |
---|
4582 | #~ msgid "Error setting name for Volume Group" |
---|
4583 | #~ msgstr "Грешка при задаване на наименование за групата от томове" |
---|
4584 | |
---|
4585 | #~ msgid "Choose a new Volume Group name." |
---|
4586 | #~ msgstr "Изберете ново наименование за групата от томове." |
---|
4587 | |
---|
4588 | #~ msgid "Error adding Physical Volume to Volume Group" |
---|
4589 | #~ msgstr "Грешка при добавяне на физически том към групата от томове" |
---|
4590 | |
---|
4591 | #~ msgid "Error creating PV for VG" |
---|
4592 | #~ msgstr "Грешка при създаване на физически том в група" |
---|
4593 | |
---|
4594 | #~ msgid "Error deleting partition for Physical Volume in Volume Group" |
---|
4595 | #~ msgstr "Грешка при изтриване на дял във физически том в група от томове" |
---|
4596 | |
---|
4597 | #~ msgid "Error removing Physical Volume from Volume Group" |
---|
4598 | #~ msgstr "Грешка при премахване на физически том от група от томове" |
---|
4599 | |
---|
4600 | #~ msgid "Are you sure you want the remove the Physical Volume?" |
---|
4601 | #~ msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете физическия том?" |
---|
4602 | |
---|
4603 | #~ msgid "_Remove" |
---|
4604 | #~ msgstr "_Премахване" |
---|
4605 | |
---|
4606 | #~ msgid "Not Running" |
---|
4607 | #~ msgstr "Не работи" |
---|
4608 | |
---|
4609 | #~ msgid "Partially Running" |
---|
4610 | #~ msgstr "Частично работещ" |
---|
4611 | |
---|
4612 | #~ msgid "Running" |
---|
4613 | #~ msgstr "Работещ" |
---|
4614 | |
---|
4615 | #~ msgid "Unknown (%d)" |
---|
4616 | #~ msgstr "Неизвестно (%d)" |
---|
4617 | |
---|
4618 | #~ msgid "Name:" |
---|
4619 | #~ msgstr "Наименование:" |
---|
4620 | |
---|
4621 | #~ msgid "Extent Size:" |
---|
4622 | #~ msgstr "Размер на отсека:" |
---|
4623 | |
---|
4624 | #~ msgid "Physical Volumes:" |
---|
4625 | #~ msgstr "Физически томове:" |
---|
4626 | |
---|
4627 | #~ msgid "Unallocated:" |
---|
4628 | #~ msgstr "Незаделени:" |
---|
4629 | |
---|
4630 | #~ msgid "St_art Volume Group" |
---|
4631 | #~ msgstr "Ст_артиране на групата от томове" |
---|
4632 | |
---|
4633 | #~ msgid "Activate all LVs in the VG" |
---|
4634 | #~ msgstr "Активиране на всички логически томове в групата от томове" |
---|
4635 | |
---|
4636 | #~ msgid "St_op Volume Group" |
---|
4637 | #~ msgstr "С_пиране на групата от томове" |
---|
4638 | |
---|
4639 | #~ msgid "Deactivate all LVs in the VG" |
---|
4640 | #~ msgstr "Деактивиране на всички логически томове в групата от томове" |
---|
4641 | |
---|
4642 | #~ msgid "Edit _Name" |
---|
4643 | #~ msgstr "Редактиране на _наименованието" |
---|
4644 | |
---|
4645 | #~ msgid "Change the Volume Group name" |
---|
4646 | #~ msgstr "Промяна на наименованието на групата от томове" |
---|
4647 | |
---|
4648 | #~ msgid "Edit _Physical Volumes" |
---|
4649 | #~ msgstr "Редактиране на фи_зически томове" |
---|
4650 | |
---|
4651 | #~ msgid "Create and remove PVs" |
---|
4652 | #~ msgstr "Създаване и премахване на физически томове" |
---|
4653 | |
---|
4654 | #~ msgctxt "RAID status" |
---|
4655 | #~ msgid "Not running, partially assembled" |
---|
4656 | #~ msgstr "Не работи. Частично комплектован" |
---|
4657 | |
---|
4658 | #~ msgctxt "RAID status" |
---|
4659 | #~ msgid "Not running" |
---|
4660 | #~ msgstr "Не работи" |
---|
4661 | |
---|
4662 | #~ msgctxt "RAID status" |
---|
4663 | #~ msgid "Not running, can only start degraded" |
---|
4664 | #~ msgstr "Не работи. Може да се включи само във влошен режим" |
---|
4665 | |
---|
4666 | #~ msgctxt "RAID status" |
---|
4667 | #~ msgid "Not running, not enough components to start" |
---|
4668 | #~ msgstr "Не работи. Няма достатъчен брой компоненти за стартиране" |
---|
4669 | |
---|
4670 | #~ msgctxt "RAID status" |
---|
4671 | #~ msgid "DEGRADED" |
---|
4672 | #~ msgstr "ВЛОШЕН РЕЖИМ" |
---|
4673 | |
---|
4674 | #~ msgctxt "RAID status" |
---|
4675 | #~ msgid "Running" |
---|
4676 | #~ msgstr "Работи" |
---|
4677 | |
---|
4678 | #~ msgctxt "RAID action" |
---|
4679 | #~ msgid "Reshaping" |
---|
4680 | #~ msgstr "Преправяне" |
---|
4681 | |
---|
4682 | #~ msgctxt "RAID action" |
---|
4683 | #~ msgid "Resyncing" |
---|
4684 | #~ msgstr "Повторно синхронизиране" |
---|
4685 | |
---|
4686 | #~ msgctxt "RAID action" |
---|
4687 | #~ msgid "Repairing" |
---|
4688 | #~ msgstr "Поправяне" |
---|
4689 | |
---|
4690 | #~ msgctxt "RAID action" |
---|
4691 | #~ msgid "Recovering" |
---|
4692 | #~ msgstr "Възстановяване" |
---|
4693 | |
---|
4694 | #~ msgctxt "RAID action" |
---|
4695 | #~ msgid "Checking" |
---|
4696 | #~ msgstr "Проверяване" |
---|
4697 | |
---|
4698 | #~ msgctxt "RAID action" |
---|
4699 | #~ msgid "Idle" |
---|
4700 | #~ msgstr "Бездействие" |
---|
4701 | |
---|
4702 | #~ msgid "Not enough components available to start the RAID Array" |
---|
4703 | #~ msgstr "Няма достатъчен брой елементи за стартиране на RAID масива" |
---|
4704 | |
---|
4705 | #~ msgid "Are you sure you want the RAID Array degraded?" |
---|
4706 | #~ msgstr "Сигурни ли сте, че искате RAID масива във влошен режим?" |
---|
4707 | |
---|
4708 | #~ msgid "_Start" |
---|
4709 | #~ msgstr "_Стартиране" |
---|
4710 | |
---|
4711 | #~ msgid "Error deleting partition for component in RAID Array" |
---|
4712 | #~ msgstr "Грешка при изтриване на дял за елемент в RAID масив" |
---|
4713 | |
---|
4714 | #~ msgid "Error removing component from RAID Array" |
---|
4715 | #~ msgstr "Грешка при премахване на елемент от RAID масив" |
---|
4716 | |
---|
4717 | #~ msgid "Are you sure you want the remove the component?" |
---|
4718 | #~ msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете елемента?" |
---|
4719 | |
---|
4720 | #~ msgid "Error adding component to RAID Array" |
---|
4721 | #~ msgstr "Грешка при добавяне на елемент в RAID масив" |
---|
4722 | |
---|
4723 | #~ msgid "Error creating component for RAID array" |
---|
4724 | #~ msgstr "Грешка при създаване на елемент за RAID масив" |
---|
4725 | |
---|
4726 | #~ msgid "Error expanding RAID Array" |
---|
4727 | #~ msgstr "Грешка при разширяване на RAID масив" |
---|
4728 | |
---|
4729 | #~ msgid "Error checking RAID Array" |
---|
4730 | #~ msgstr "Грешка при проверка на RAID масив" |
---|
4731 | |
---|
4732 | #~ msgid "Level:" |
---|
4733 | #~ msgstr "_Ниво:" |
---|
4734 | |
---|
4735 | #~ msgid "Metadata Version:" |
---|
4736 | #~ msgstr "Версия на мета данните:" |
---|
4737 | |
---|
4738 | #~ msgid "Action:" |
---|
4739 | #~ msgstr "Действие:" |
---|
4740 | |
---|
4741 | #~ msgid "Components:" |
---|
4742 | #~ msgstr "Елементи:" |
---|
4743 | |
---|
4744 | #~ msgid "St_art RAID Array" |
---|
4745 | #~ msgstr "Ст_артиране на RAID масив" |
---|
4746 | |
---|
4747 | #~ msgid "Bring up the RAID Array" |
---|
4748 | #~ msgstr "Включване на RAID масива" |
---|
4749 | |
---|
4750 | #~ msgid "St_op RAID Array" |
---|
4751 | #~ msgstr "С_пиране на RAID масив" |
---|
4752 | |
---|
4753 | #~ msgid "Tear down the RAID Array" |
---|
4754 | #~ msgstr "Изключване на RAID масива" |
---|
4755 | |
---|
4756 | #~ msgid "Format/Erase RAI_D Array" |
---|
4757 | #~ msgstr "Форматиране/изтриване на RAI_D масив" |
---|
4758 | |
---|
4759 | #~ msgid "Erase or partition the array" |
---|
4760 | #~ msgstr "Изтриване или разделяне на масива" |
---|
4761 | |
---|
4762 | #~ msgid "Chec_k Array" |
---|
4763 | #~ msgstr "Провер_ка на масив" |
---|
4764 | |
---|
4765 | #~ msgid "Check and repair the array" |
---|
4766 | #~ msgstr "Проверка и поправката на масива" |
---|
4767 | |
---|
4768 | #~ msgid "Edit Com_ponents" |
---|
4769 | #~ msgstr "Редактиране на е_лементи" |
---|
4770 | |
---|
4771 | #~ msgid "Create and remove components" |
---|
4772 | #~ msgstr "Създаване и премахване на елементи" |
---|
4773 | |
---|
4774 | #~ msgid "Measure RAID array performance" |
---|
4775 | #~ msgstr "Измерване на производителността на RAID масив" |
---|
4776 | |
---|
4777 | #~ msgid "Error unmounting volume" |
---|
4778 | #~ msgstr "Грешка при демонтиране на тома" |
---|
4779 | |
---|
4780 | #~ msgid "Error mounting volume" |
---|
4781 | #~ msgstr "Грешка при монтиране на тома" |
---|
4782 | |
---|
4783 | #~ msgid "Error modifying partition" |
---|
4784 | #~ msgstr "Грешка при промяна на дял" |
---|
4785 | |
---|
4786 | #~ msgid "_Forget" |
---|
4787 | #~ msgstr "_Забравяне" |
---|
4788 | |
---|
4789 | #~ msgid "Error locking LUKS volume" |
---|
4790 | #~ msgstr "Грешка при заключване на LUKS том" |
---|
4791 | |
---|
4792 | #~ msgid "Error unlocking LUKS volume" |
---|
4793 | #~ msgstr "Грешка при отключване на LUKS том" |
---|
4794 | |
---|
4795 | #~ msgid "Choose a new filesystem label." |
---|
4796 | #~ msgstr "Избор на нов етикет за файловата система." |
---|
4797 | |
---|
4798 | #~ msgid "Error checking filesystem on volume" |
---|
4799 | #~ msgstr "Грешка при проверка на файловата система на тома" |
---|
4800 | |
---|
4801 | #~ msgid "File system check on \"%s\" (%s) completed" |
---|
4802 | #~ msgstr "Завърши проверката на файловата система на „%s“ (%s)" |
---|
4803 | |
---|
4804 | #~ msgid "File system is clean." |
---|
4805 | #~ msgstr "Файловата система е в добро състояние." |
---|
4806 | |
---|
4807 | #~ msgid "File system is <b>NOT</b> clean." |
---|
4808 | #~ msgstr "Файловата система <b>НЕ</b> е в добро състояние." |
---|
4809 | |
---|
4810 | #~ msgid "Error spawning nautilus: %s" |
---|
4811 | #~ msgstr "Грешка при пораждане на nautilus: %s" |
---|
4812 | |
---|
4813 | #~ msgid "Error creating Logical Volume" |
---|
4814 | #~ msgstr "Грешка при създаване на логически том" |
---|
4815 | |
---|
4816 | #~ msgid "Error stopping Logical Volume" |
---|
4817 | #~ msgstr "Грешка при спиране на логически том" |
---|
4818 | |
---|
4819 | #~ msgid "Error starting Logical Volume" |
---|
4820 | #~ msgstr "Грешка при стартиране на логически том" |
---|
4821 | |
---|
4822 | #~ msgid "Error setting name for Logical Volume" |
---|
4823 | #~ msgstr "Грешка при задаване на наименование на логически том" |
---|
4824 | |
---|
4825 | #~ msgid "Choose a new name for the Logical Volume." |
---|
4826 | #~ msgstr "Изберете ново наименование за логическия том" |
---|
4827 | |
---|
4828 | #~ msgid "Are you sure you want to delete the logical volume?" |
---|
4829 | #~ msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете логическия том?" |
---|
4830 | |
---|
4831 | #~ msgid "Volume Name:" |
---|
4832 | #~ msgstr "Наименование на тома:" |
---|
4833 | |
---|
4834 | #~ msgid "Usage:" |
---|
4835 | #~ msgstr "Употреба:" |
---|
4836 | |
---|
4837 | #~ msgid "Partition Label:" |
---|
4838 | #~ msgstr "Етикет за дяла:" |
---|
4839 | |
---|
4840 | #~ msgid "Partition Flags:" |
---|
4841 | #~ msgstr "Флагове за дяла:" |
---|
4842 | |
---|
4843 | #~ msgid "Available:" |
---|
4844 | #~ msgstr "Наличен:" |
---|
4845 | |
---|
4846 | #~ msgid "Label:" |
---|
4847 | #~ msgstr "Етикет:" |
---|
4848 | |
---|
4849 | #~ msgctxt "LVM2 LV State" |
---|
4850 | #~ msgid "Running" |
---|
4851 | #~ msgstr "Работи" |
---|
4852 | |
---|
4853 | #~ msgctxt "LVM2 LV State" |
---|
4854 | #~ msgid "Not Running" |
---|
4855 | #~ msgstr "Не работи" |
---|
4856 | |
---|
4857 | #~ msgid "Bootable" |
---|
4858 | #~ msgstr "с възможност за стартиране" |
---|
4859 | |
---|
4860 | #~ msgid "Required" |
---|
4861 | #~ msgstr "Задължителен" |
---|
4862 | |
---|
4863 | #~ msgid "Allocated" |
---|
4864 | #~ msgstr "Заделени" |
---|
4865 | |
---|
4866 | #~ msgid "Allow Read" |
---|
4867 | #~ msgstr "Разрешване на четене" |
---|
4868 | |
---|
4869 | #~ msgid "Allow Write" |
---|
4870 | #~ msgstr "Разрешаване на запис" |
---|
4871 | |
---|
4872 | #~ msgid "Boot Code PIC" |
---|
4873 | #~ msgstr "Код за стартиране от програмируем контролер" |
---|
4874 | |
---|
4875 | #~ msgid "View files on the volume using a SFTP network share" |
---|
4876 | #~ msgstr "Преглед на файлове на тома чрез споделяне по мрежата със SFTP" |
---|
4877 | |
---|
4878 | #~ msgid "View files on the volume" |
---|
4879 | #~ msgstr "Показване на файловете в тома" |
---|
4880 | |
---|
4881 | #~ msgid "Not Mounted" |
---|
4882 | #~ msgstr "не е монтирано" |
---|
4883 | |
---|
4884 | #~ msgid "Encrypted Volume (Locked)" |
---|
4885 | #~ msgstr "Шифриран том (заключен)" |
---|
4886 | |
---|
4887 | #~ msgid "Encrypted Volume (Unlocked)" |
---|
4888 | #~ msgstr "Шифриран том (отключен)" |
---|
4889 | |
---|
4890 | #~ msgid "Go to array" |
---|
4891 | #~ msgstr "Към масива" |
---|
4892 | |
---|
4893 | #~ msgid "Container for Logical Partitions" |
---|
4894 | #~ msgstr "контейнер за логически дялове" |
---|
4895 | |
---|
4896 | #~ msgid "Logical _Volumes" |
---|
4897 | #~ msgstr "Логически т_омове" |
---|
4898 | |
---|
4899 | #~ msgid "_Mount Volume" |
---|
4900 | #~ msgstr "_Монтиране тома" |
---|
4901 | |
---|
4902 | #~ msgid "Mount the volume" |
---|
4903 | #~ msgstr "Монтиране тома" |
---|
4904 | |
---|
4905 | #~ msgid "Un_mount Volume" |
---|
4906 | #~ msgstr "_Демонтиране на тома" |
---|
4907 | |
---|
4908 | #~ msgid "Unmount the volume" |
---|
4909 | #~ msgstr "Демонтиране на тома" |
---|
4910 | |
---|
4911 | #~ msgid "Erase or format the volume" |
---|
4912 | #~ msgstr "Изтриване или форматиране на тома" |
---|
4913 | |
---|
4914 | #~ msgid "_Check Filesystem" |
---|
4915 | #~ msgstr "_Проверка на файловата система" |
---|
4916 | |
---|
4917 | #~ msgid "Check and repair the filesystem" |
---|
4918 | #~ msgstr "Проверка и поправка на файловата система" |
---|
4919 | |
---|
4920 | #~ msgid "Change the label of the filesystem" |
---|
4921 | #~ msgstr "Промяна на етикета на файловата система" |
---|
4922 | |
---|
4923 | #~ msgid "Change partition type, label and flags" |
---|
4924 | #~ msgstr "Промяна на вида, етикета и флаговете на дяла" |
---|
4925 | |
---|
4926 | #~ msgid "Delete the partition" |
---|
4927 | #~ msgstr "Изтриване на дяла" |
---|
4928 | |
---|
4929 | #~ msgid "_Lock Volume" |
---|
4930 | #~ msgstr "_Заключване на тома" |
---|
4931 | |
---|
4932 | #~ msgid "Make encrypted data unavailable" |
---|
4933 | #~ msgstr "Шифрираните данните да са недостъпни" |
---|
4934 | |
---|
4935 | #~ msgid "Un_lock Volume" |
---|
4936 | #~ msgstr "_Отключване на тома" |
---|
4937 | |
---|
4938 | #~ msgid "Forge_t Passphrase" |
---|
4939 | #~ msgstr "_Забравяне на паролата" |
---|
4940 | |
---|
4941 | #~ msgid "Delete passphrase from keyring" |
---|
4942 | #~ msgstr "Изтриване на паролата от ключодържателя" |
---|
4943 | |
---|
4944 | #~ msgid "_Create Logical Volume" |
---|
4945 | #~ msgstr "_Създаване на логически том" |
---|
4946 | |
---|
4947 | #~ msgid "Create a new logical volume" |
---|
4948 | #~ msgstr "Създаване на нов логически том" |
---|
4949 | |
---|
4950 | #~ msgid "S_tart Volume" |
---|
4951 | #~ msgstr "С_тартиране на тома" |
---|
4952 | |
---|
4953 | #~ msgid "Edit Vol_ume Name" |
---|
4954 | #~ msgstr "Редактиране на наименованието на т_ома" |
---|
4955 | |
---|
4956 | #~ msgid "Change the name of the volume" |
---|
4957 | #~ msgstr "Промяна на наименованието на тома" |
---|
4958 | |
---|
4959 | #~ msgid "D_elete Volume" |
---|
4960 | #~ msgstr "_Премахване на тома" |
---|
4961 | |
---|
4962 | #~ msgid "Delete the Logical Volume" |
---|
4963 | #~ msgstr "Премахване на логическия том" |
---|
4964 | |
---|
4965 | #~ msgid "Sto_p Volume" |
---|
4966 | #~ msgstr "_Спиране на тома" |
---|
4967 | |
---|
4968 | #~ msgid "%s — Disk Utility" |
---|
4969 | #~ msgstr "%s – Инструмент за дискове" |
---|
4970 | |
---|
4971 | #~ msgid "%s (%s) [%s] @ %s — Disk Utility" |
---|
4972 | #~ msgstr "%s (%s) [%s] @ $%s – Инструмент за дискове" |
---|
4973 | |
---|
4974 | #~ msgid "%s (%s) @ %s — Disk Utility" |
---|
4975 | #~ msgstr "%s (%s) @ %s – Инструмент за дискове" |
---|
4976 | |
---|
4977 | #~ msgid "%s (%s) [%s] — Disk Utility" |
---|
4978 | #~ msgstr "%s (%s) [%s] – Инструмент за дискове" |
---|
4979 | |
---|
4980 | #~ msgid "%s (%s) — Disk Utility" |
---|
4981 | #~ msgstr "%s (%s) – Инструмент за дискове" |
---|
4982 | |
---|
4983 | #~ msgid "Error creating RAID array" |
---|
4984 | #~ msgstr "Грешка при създаване на RAID масив" |
---|
4985 | |
---|
4986 | #~ msgid "Error connecting to “%s”" |
---|
4987 | #~ msgstr "Грешка при свързване към „%s“" |
---|
4988 | |
---|
4989 | #~ msgid "_File" |
---|
4990 | #~ msgstr "_Файл" |
---|
4991 | |
---|
4992 | #~ msgid "Connect to _Server..." |
---|
4993 | #~ msgstr "Свързване към _сървър…" |
---|
4994 | |
---|
4995 | #~ msgid "Manage storage devices on another machine" |
---|
4996 | #~ msgstr "Управление на устройства за съхранение на данни на друга машина" |
---|
4997 | |
---|
4998 | #~ msgid "_Create" |
---|
4999 | #~ msgstr "_Създаване" |
---|
5000 | |
---|
5001 | #~ msgid "_RAID Array..." |
---|
5002 | #~ msgstr "_RAID масив…" |
---|
5003 | |
---|
5004 | #~ msgid "Create a RAID array" |
---|
5005 | #~ msgstr "Създаване на RAID масив" |
---|
5006 | |
---|
5007 | #~ msgid "_Edit" |
---|
5008 | #~ msgstr "_Редактиране" |
---|
5009 | |
---|
5010 | #~ msgid "_Help" |
---|
5011 | #~ msgstr "Помо_щ" |
---|
5012 | |
---|
5013 | #~ msgid "_Quit" |
---|
5014 | #~ msgstr "_Спиране на програмата" |
---|
5015 | |
---|
5016 | #~ msgid "Quit" |
---|
5017 | #~ msgstr "Спиране на програмата" |
---|
5018 | |
---|
5019 | #~ msgid "Get Help on Disk Utility" |
---|
5020 | #~ msgstr "Показване на помощта за Инструмента за дискове" |
---|
5021 | |
---|
5022 | #~ msgid "_About" |
---|
5023 | #~ msgstr "_Относно" |
---|
5024 | |
---|
5025 | #~ msgid "An error occured" |
---|
5026 | #~ msgstr "Възникна грешка" |
---|
5027 | |
---|
5028 | #~ msgid "The operation failed." |
---|
5029 | #~ msgstr "Действието приключи неуспешно." |
---|
5030 | |
---|
5031 | #~ msgid "The device is busy." |
---|
5032 | #~ msgstr "Устройството е заето." |
---|
5033 | |
---|
5034 | #~ msgid "The operation was canceled." |
---|
5035 | #~ msgstr "Действието беше отменено." |
---|
5036 | |
---|
5037 | #~ msgid "The daemon is being inhibited." |
---|
5038 | #~ msgstr "Демонът не е пуснат." |
---|
5039 | |
---|
5040 | #~ msgid "An invalid option was passed." |
---|
5041 | #~ msgstr "Беше зададена неправилна опция." |
---|
5042 | |
---|
5043 | #~ msgid "The operation is not supported." |
---|
5044 | #~ msgstr "Неподдържано действие." |
---|
5045 | |
---|
5046 | #~ msgid "Getting ATA SMART data would wake up the device." |
---|
5047 | #~ msgstr "Извличането на данните ATA S.M.A.R.T. ще събуди устройството." |
---|
5048 | |
---|
5049 | #~ msgid "Permission denied." |
---|
5050 | #~ msgstr "Липсват права." |
---|
5051 | |
---|
5052 | #~ msgid "_Details:" |
---|
5053 | #~ msgstr "_Подробности:" |
---|
5054 | |
---|
5055 | #~ msgid "_Storage Devices" |
---|
5056 | #~ msgstr "_Устройства за съхранение на данни" |
---|