source: gnome/master/gnome-connections.master.bg.po @ 3433

Last change on this file since 3433 was 3433, checked in by Александър Шопов, 5 months ago

gnome-connections: подаден през vertimus

File size: 11.0 KB
Line 
1# Bulgarian translation of GNOME connections po-file.
2# Copyright (C) 2021 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>.
3# This file is distributed under the same license as the GNOME connections package.
4# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2021.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: connections master\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/connections/issues\n"
10"POT-Creation-Date: 2021-07-13 09:53+0000\n"
11"PO-Revision-Date: 2021-08-26 11:57+0200\n"
12"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
13"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
14"Language: bg\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20#: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:7
21#: data/org.gnome.Connections.desktop.in:3 src/application.vala:92
22#: src/ui/topbar.ui:9
23msgid "Connections"
24msgstr "Свързване"
25
26#: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:8
27msgid "View and use other desktops"
28msgstr "Достъп и ползване на отдалечени работни среди"
29
30#: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:10
31msgid ""
32"Connections allows you to connect to and use other desktops. This can be a "
33"great way to access content or software on a different desktop operating "
34"system. It can also be used as a way to provide support to users who might "
35"need help."
36msgstr ""
37"Чрез „Свързване“ може да установявате връзки към графични среди. Това е "
38"чудесен начин да ползвате различни операционни системи или да помагате на "
39"други потребители."
40
41#: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:13
42msgid ""
43"A range of different operating systems can be connected to, including Linux "
44"and Windows desktops. You can also connect to virtual machines."
45msgstr ""
46"Може да се свързвате към много видове операционни системи, включително "
47"графичните среди на Linux и Windows. Може да се свързвате и към виртуални "
48"машини."
49
50#: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:16
51msgid ""
52"Connections uses the widely supported VNC and RDP protocols, and one of "
53"these must be enabled on the desktop that you want to connect to."
54msgstr ""
55"Програмата ползва широко разпространените протоколи VNC и RDP за свързване. "
56"Поне един от тях трябва да е наличен на отдалечената машина."
57
58#: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:34
59msgid "The GNOME Project"
60msgstr "Проектът GNOME"
61
62#: data/org.gnome.Connections.desktop.in:8
63msgid "vnc;rdp;remote;desktop;windows;support;access;view"
64msgstr ""
65"vnc;rdp;remote;desktop;windows;support;access;view;отдалечена;графична;среда;"
66"достъп;връзка;свързване;"
67
68#: data/org.gnome.Connections.xml:5
69msgid "Remote Desktop (VNC) file"
70msgstr "Файл за връзка към графична среда (VNC)"
71
72#: src/actions-popover.vala:44
73msgid "Delete"
74msgstr "Изтриване"
75
76#: src/actions-popover.vala:48 src/topbar.vala:66 src/ui/topbar.ui:220
77msgid "Properties"
78msgstr "Настройки"
79
80#: src/application.vala:88
81msgid "translator-credits"
82msgstr ""
83"Александър Шопов &lt;<a href='mailto:ash@kambanaria.org'>ash@kambanaria.org</"
84"a>&gt;\n"
85"\n"
86"\n"
87"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
88"Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</"
89"a> ни.\n"
90"Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/"
91"newticket'>съответния раздел</a>."
92
93#: src/application.vala:89 src/application.vala:234
94msgid "A remote desktop client for the GNOME desktop environment"
95msgstr "Клиентска програма за GNOME за свързване с отдалечени графични среди"
96
97#: src/application.vala:148
98#, c-format
99msgid "Couldn’t open file of unknown mime type %s"
100msgstr "Файлът с непознат вид MIME не може да бъде отворен: %s"
101
102#: src/application.vala:177
103#, c-format
104msgid "Connection to “%s” has been deleted"
105msgstr "Връзката към „%s“ е изтрита"
106
107#: src/application.vala:180
108msgid "Undo"
109msgstr "Отмяна"
110
111#: src/application.vala:226
112msgid "URL to connect"
113msgstr "Адрес за свързване"
114
115#: src/application.vala:227
116msgid "Open .vnc or .rdp file at the given PATH"
117msgstr "Отваряне на файл с разширение „.vnc“ или „.rdp“ от дадения ПЪТ"
118
119#: src/application.vala:249
120msgid "Too many command-line arguments specified.\n"
121msgstr "Твърде много аргументи на командния ред.\n"
122
123#. Translators: This is a link which takes users to a documentation page in yelp
124#: src/assistant.vala:34
125msgid "Learn more."
126msgstr "Повече информация."
127
128#. Translators: %s => the timestamp of when the screenshot was taken.
129#: src/connection.vala:65
130#, c-format
131msgid "Screenshot from %s"
132msgstr "Снимка на екрана на %s"
133
134#: src/connection.vala:80
135msgid "Screenshot taken"
136msgstr "Направена снимка на екрана"
137
138#. Translators: Open is a verb
139#: src/connection.vala:83
140msgid "Open"
141msgstr "Отваряне"
142
143#: src/connection.vala:128
144#, c-format
145msgid "“%s” requires authentication"
146msgstr "„%s“ изисква идентификация"
147
148#: src/connection.vala:142
149#, c-format
150msgid "Authentication failed: %s"
151msgstr "Неуспешна идентификация: %s"
152
153#. Translators: Showing size of widget as WIDTH×HEIGHT here.
154#: src/display-view.vala:138
155#, c-format
156msgid "%d×%d"
157msgstr "%d×%d"
158
159#. Adds a custom link to the last page
160#: src/onboarding-dialog.vala:52
161msgid "Read our tutorial to learn how."
162msgstr "За да научите повече, прочетете въведението."
163
164#: src/topbar.vala:58 src/ui/topbar.ui:212
165msgid "Take Screenshot"
166msgstr "Снимка на екрана"
167
168#: src/topbar.vala:62 src/ui/topbar.ui:216
169msgid "Fullscreen"
170msgstr "Цял екран"
171
172#: src/ui/assistant.ui:17
173msgid "Connect to a Desktop"
174msgstr "Свързване към графична работна среда"
175
176#: src/ui/assistant.ui:46
177msgid "Connect"
178msgstr "Свързване"
179
180#: src/ui/assistant.ui:61
181msgid "Addresses start with either vnc:// or rdp://."
182msgstr "Адресите започват с „vnc://“ или „rdp://“."
183
184#: src/ui/auth-notification.ui:39
185msgid "_Username"
186msgstr "_Име на потребител"
187
188#: src/ui/auth-notification.ui:71
189msgid "_Password"
190msgstr "_Парола"
191
192#: src/ui/auth-notification.ui:108
193msgid "Sign In"
194msgstr "Вписване"
195
196#: src/ui/empty-view.ui:28 src/ui/onboarding-dialog.ui:58
197msgid "Welcome to Connections"
198msgstr "Добре дошли в „Свързване“"
199
200#: src/ui/empty-view.ui:41
201msgid "Just hit the <b>+</b> button to make your first connection."
202msgstr "Натиснете бутона <b>+</b>, за да настроите първата връзка."
203
204#: src/ui/onboarding-dialog.ui:59
205msgid "Connections makes it easy to use other desktops remotely."
206msgstr "Програмата позволява лесно свързване към отдалечени графични среди."
207
208#: src/ui/onboarding-dialog.ui:66
209msgid "Connect to Linux or Windows"
210msgstr "Свързване към Linux или Windows"
211
212#: src/ui/onboarding-dialog.ui:67
213msgid "Remotely access a range of desktop operating systems."
214msgstr "Отдалечено свързване към различни операционни системи."
215
216#: src/ui/onboarding-dialog.ui:74
217msgid "Configure for Access"
218msgstr "Настройки за достъпа"
219
220#: src/ui/onboarding-dialog.ui:75
221msgid "To connect to a desktop, it needs to be setup first."
222msgstr "Преди да се свържете с графична среда, настройте връзката."
223
224#: src/ui/rdp-preferences.ui:9 src/ui/vnc-preferences.ui:9
225msgid "Connection preferences"
226msgstr "Настройки на връзката"
227
228#: src/ui/rdp-preferences.ui:23 src/ui/vnc-preferences.ui:23
229msgid "Address"
230msgstr "Адрес"
231
232#: src/ui/rdp-preferences.ui:38 src/ui/vnc-preferences.ui:38
233msgid "Name"
234msgstr "Име"
235
236#: src/ui/topbar.ui:21
237msgid "New"
238msgstr "Нова"
239
240#: src/ui/topbar.ui:42
241msgid "Application Menu"
242msgstr "Меню на приложението"
243
244#: src/ui/topbar.ui:70
245msgid "Search"
246msgstr "Търсене"
247
248#: src/ui/topbar.ui:104
249msgid "Go Back"
250msgstr "Назад"
251
252#: src/ui/topbar.ui:125
253msgid "Display Menu"
254msgstr "Меню за екрана"
255
256#: src/ui/topbar.ui:149
257msgid "Disconnect"
258msgstr "Прекъсване"
259
260#: src/ui/topbar.ui:174
261msgid "Keyboard shortcuts"
262msgstr "Клавишни комбинации"
263
264#: src/ui/topbar.ui:197
265msgid "Keyboard Shortcuts"
266msgstr "Клавишни комбинации"
267
268#: src/ui/topbar.ui:201
269msgid "Help"
270msgstr "Помощ"
271
272#: src/ui/topbar.ui:205
273msgid "About Connections"
274msgstr "Относно „Свързване“"
275
276#: src/ui/topbar.ui:234
277msgid "Ctrl + Alt + Backspace"
278msgstr "Ctrl + Alt + Backspace"
279
280#: src/ui/topbar.ui:241
281msgid "Ctrl + Alt + Del"
282msgstr "Ctrl + Alt + Del"
283
284#: src/ui/topbar.ui:248
285msgid "Ctrl + Alt + F1"
286msgstr "Ctrl + Alt + F1"
287
288#: src/ui/topbar.ui:255
289msgid "Ctrl + Alt + F2"
290msgstr "Ctrl + Alt + F2"
291
292#: src/ui/topbar.ui:262
293msgid "Ctrl + Alt + F3"
294msgstr "Ctrl + Alt + F3"
295
296#: src/ui/topbar.ui:269
297msgid "Ctrl + Alt + F7"
298msgstr "Ctrl + Alt + F7"
299
300#: src/ui/vnc-preferences.ui:54
301msgid "Display"
302msgstr "Екран"
303
304#: src/ui/vnc-preferences.ui:59
305msgid "Scaling"
306msgstr "Мащабиране"
307
308#: src/ui/vnc-preferences.ui:66
309msgid "View only"
310msgstr "Само разглеждане"
311
312#: src/ui/vnc-preferences.ui:73
313msgid "Show local pointer"
314msgstr "Локален показалец"
315
316#: src/ui/vnc-preferences.ui:81
317msgid "Bandwidth"
318msgstr "Широчина на канала"
319
320#: src/ui/vnc-preferences.ui:88
321msgid "High quality"
322msgstr "Високо качество"
323
324#: src/ui/vnc-preferences.ui:89
325msgid "Fast refresh"
326msgstr "Бързо опресняване"
327
328#: src/ui/vnc-preferences.ui:100
329msgid "Scale mode"
330msgstr "Режим на мащабиране"
331
332#: src/ui/vnc-preferences.ui:107
333msgid "Fit window"
334msgstr "Напасване на прозореца"
335
336#: src/ui/vnc-preferences.ui:108
337msgid "Original size"
338msgstr "Първоначален размер"
339
340#: src/vnc-connection.vala:124
341msgid "Couldn’t parse the file"
342msgstr "Файлът не може да се анализира"
343
344#. Translators: %s is a VNC file key
345#: src/vnc-connection.vala:132 src/vnc-connection.vala:137
346#: src/vnc-connection.vala:142 src/vnc-connection.vala:147
347#, c-format
348msgid "VNC File is missing key “%s”"
349msgstr "Ключът „%s“ липсва във файла за VNC"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.