source: gnome/master/glib.master.bg.po @ 2344

Last change on this file since 2344 was 2344, checked in by Александър Шопов, 11 years ago

anjuta, glib, orca, gnome-games, gnome-terminal: подадени в master; glib: подаден в glib-2-30; gnome-terminal: подаден в gnome-3-2

File size: 143.2 KB
Line 
1# Bulgarian translation of glib po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2005, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
4# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
5# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
6# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: glib master\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2011-09-18 08:37+0300\n"
13"PO-Revision-Date: 2011-09-18 08:37+0300\n"
14"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
15"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
16"Language: bg\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
22#: ../glib/gbookmarkfile.c:780
23#, c-format
24msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
25msgstr "Неочакван атрибут „%s“ на елемента „%s“"
26
27#: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862
28#: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979
29#, c-format
30msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
31msgstr "Атрибутът „%s“ на елемента „%s“ не е открит"
32
33#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214
34#: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
35#, c-format
36msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37msgstr "Неочакван етикет „%s“, очакваше се „%s“"
38
39#: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
40#: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308
41#, c-format
42msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
43msgstr "Неочакван етикет „%s“ вътре в „%s“"
44
45#: ../glib/gbookmarkfile.c:1834
46msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
47msgstr "Не може да се открие валиден файл с отметки в папките с данни"
48
49#: ../glib/gbookmarkfile.c:2035
50#, c-format
51msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
52msgstr "Вече съществува отметка за адреса „%s“"
53
54#: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239
55#: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404
56#: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572
57#: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729
58#: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868
59#: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184
60#: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425
61#: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604
62#: ../glib/gbookmarkfile.c:3732
63#, c-format
64msgid "No bookmark found for URI '%s'"
65msgstr "Не е открита отметка за адреса „%s“"
66
67#: ../glib/gbookmarkfile.c:2413
68#, c-format
69msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
70msgstr "Не е указан видът MIME в отметката за адреса „%s“"
71
72#: ../glib/gbookmarkfile.c:2498
73#, c-format
74msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
75msgstr "Не е зададен флаг за лични данни в отметката за адреса „%s“"
76
77#: ../glib/gbookmarkfile.c:2877
78#, c-format
79msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
80msgstr "Не са зададени групи в отметката за адреса „%s“"
81
82#: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435
83#, c-format
84msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
85msgstr "Никоя програма „%s“ не е регистрирала отметка за „%s“"
86
87#: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
88#, c-format
89msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
90msgstr "Неуспешно дописване на реда за изпълнение „%s“ с адреса „%s“"
91
92#: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1405
93#: ../gio/gcharsetconverter.c:458
94#, c-format
95msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
96msgstr "Преобразуването от набора знаци „%s“ към „%s“ не се поддържа"
97
98#: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649
99#: ../gio/gcharsetconverter.c:462
100#, c-format
101msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
102msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“"
103
104#: ../glib/gconvert.c:767 ../glib/gconvert.c:1159 ../glib/giochannel.c:1577
105#: ../glib/giochannel.c:1619 ../glib/giochannel.c:2462 ../glib/gutf8.c:1014
106#: ../glib/gutf8.c:1465 ../gio/gcharsetconverter.c:345
107#: ../gio/gdatainputstream.c:854 ../gio/gdatainputstream.c:1291
108msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
109msgstr "Грешна байтова последователност на входа за преобразуване"
110
111#: ../glib/gconvert.c:775 ../glib/gconvert.c:1084 ../glib/giochannel.c:1584
112#: ../glib/giochannel.c:2474 ../gio/gcharsetconverter.c:350
113#, c-format
114msgid "Error during conversion: %s"
115msgstr "Грешка по време на преобразуване: %s"
116
117#: ../glib/gconvert.c:806 ../glib/gutf8.c:1010 ../glib/gutf8.c:1220
118#: ../glib/gutf8.c:1357 ../glib/gutf8.c:1461
119msgid "Partial character sequence at end of input"
120msgstr "Непълна знакова последователност в края на входните данни"
121
122#: ../glib/gconvert.c:1056
123#, c-format
124msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
125msgstr ""
126"Заместващият знак „%s“ не може да бъде преобразуван към знак от набора „%s“"
127
128#: ../glib/gconvert.c:1873
129#, c-format
130msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
131msgstr ""
132"Адресът „%s“ не е абсолютен при използване на схемата „file“ (файлова "
133"система)"
134
135#: ../glib/gconvert.c:1883
136#, c-format
137msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
138msgstr "Адресът „%s“ на локален файл не може да включва „#“"
139
140#: ../glib/gconvert.c:1900
141#, c-format
142msgid "The URI '%s' is invalid"
143msgstr "Адресът „%s“ е неправилен"
144
145#: ../glib/gconvert.c:1912
146#, c-format
147msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
148msgstr "Името на хоста в адреса „%s“ е неправилно"
149
150#: ../glib/gconvert.c:1928
151#, c-format
152msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
153msgstr "Адресът „%s“ съдържа грешни екраниращи последователности"
154
155#: ../glib/gconvert.c:2023
156#, c-format
157msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
158msgstr "Пътят „%s“ не е абсолютен"
159
160#: ../glib/gconvert.c:2033
161msgid "Invalid hostname"
162msgstr "Неправилно име на хост"
163
164#. Translators: 'before midday' indicator
165#: ../glib/gdatetime.c:202
166msgctxt "GDateTime"
167msgid "AM"
168msgstr "пр. об."
169
170#. Translators: 'after midday' indicator
171#: ../glib/gdatetime.c:204
172msgctxt "GDateTime"
173msgid "PM"
174msgstr "сл. об."
175
176#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
177#: ../glib/gdatetime.c:207
178msgctxt "GDateTime"
179msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
180msgstr "%x (%a) %X %Z"
181
182#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
183#: ../glib/gdatetime.c:210
184msgctxt "GDateTime"
185msgid "%m/%d/%y"
186msgstr "%d.%m.%y"
187
188#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
189#: ../glib/gdatetime.c:213
190msgctxt "GDateTime"
191msgid "%H:%M:%S"
192msgstr "%H:%M:%S"
193
194#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
195#: ../glib/gdatetime.c:216
196msgctxt "GDateTime"
197msgid "%I:%M:%S %p"
198msgstr "%l,%M,%S"
199
200#: ../glib/gdatetime.c:229
201msgctxt "full month name"
202msgid "January"
203msgstr "януари"
204
205#: ../glib/gdatetime.c:231
206msgctxt "full month name"
207msgid "February"
208msgstr "февруари"
209
210#: ../glib/gdatetime.c:233
211msgctxt "full month name"
212msgid "March"
213msgstr "март"
214
215#: ../glib/gdatetime.c:235
216msgctxt "full month name"
217msgid "April"
218msgstr "април"
219
220#: ../glib/gdatetime.c:237
221msgctxt "full month name"
222msgid "May"
223msgstr "май"
224
225#: ../glib/gdatetime.c:239
226msgctxt "full month name"
227msgid "June"
228msgstr "юни"
229
230#: ../glib/gdatetime.c:241
231msgctxt "full month name"
232msgid "July"
233msgstr "юли"
234
235#: ../glib/gdatetime.c:243
236msgctxt "full month name"
237msgid "August"
238msgstr "август"
239
240#: ../glib/gdatetime.c:245
241msgctxt "full month name"
242msgid "September"
243msgstr "септември"
244
245#: ../glib/gdatetime.c:247
246msgctxt "full month name"
247msgid "October"
248msgstr "октомври"
249
250#: ../glib/gdatetime.c:249
251msgctxt "full month name"
252msgid "November"
253msgstr "ноември"
254
255#: ../glib/gdatetime.c:251
256msgctxt "full month name"
257msgid "December"
258msgstr "декември"
259
260#: ../glib/gdatetime.c:266
261msgctxt "abbreviated month name"
262msgid "Jan"
263msgstr "яну"
264
265#: ../glib/gdatetime.c:268
266msgctxt "abbreviated month name"
267msgid "Feb"
268msgstr "фев"
269
270#: ../glib/gdatetime.c:270
271msgctxt "abbreviated month name"
272msgid "Mar"
273msgstr "мар"
274
275#: ../glib/gdatetime.c:272
276msgctxt "abbreviated month name"
277msgid "Apr"
278msgstr "апр"
279
280#: ../glib/gdatetime.c:274
281msgctxt "abbreviated month name"
282msgid "May"
283msgstr "май"
284
285#: ../glib/gdatetime.c:276
286msgctxt "abbreviated month name"
287msgid "Jun"
288msgstr "юни"
289
290#: ../glib/gdatetime.c:278
291msgctxt "abbreviated month name"
292msgid "Jul"
293msgstr "юли"
294
295#: ../glib/gdatetime.c:280
296msgctxt "abbreviated month name"
297msgid "Aug"
298msgstr "авг"
299
300#: ../glib/gdatetime.c:282
301msgctxt "abbreviated month name"
302msgid "Sep"
303msgstr "сеп"
304
305#: ../glib/gdatetime.c:284
306msgctxt "abbreviated month name"
307msgid "Oct"
308msgstr "окт"
309
310#: ../glib/gdatetime.c:286
311msgctxt "abbreviated month name"
312msgid "Nov"
313msgstr "ное"
314
315#: ../glib/gdatetime.c:288
316msgctxt "abbreviated month name"
317msgid "Dec"
318msgstr "дек"
319
320#: ../glib/gdatetime.c:303
321msgctxt "full weekday name"
322msgid "Monday"
323msgstr "понеделник"
324
325#: ../glib/gdatetime.c:305
326msgctxt "full weekday name"
327msgid "Tuesday"
328msgstr "вторник"
329
330#: ../glib/gdatetime.c:307
331msgctxt "full weekday name"
332msgid "Wednesday"
333msgstr "сряда"
334
335#: ../glib/gdatetime.c:309
336msgctxt "full weekday name"
337msgid "Thursday"
338msgstr "четвъртък"
339
340#: ../glib/gdatetime.c:311
341msgctxt "full weekday name"
342msgid "Friday"
343msgstr "петък"
344
345#: ../glib/gdatetime.c:313
346msgctxt "full weekday name"
347msgid "Saturday"
348msgstr "събота"
349
350#: ../glib/gdatetime.c:315
351msgctxt "full weekday name"
352msgid "Sunday"
353msgstr "неделя"
354
355#: ../glib/gdatetime.c:330
356msgctxt "abbreviated weekday name"
357msgid "Mon"
358msgstr "пн"
359
360#: ../glib/gdatetime.c:332
361msgctxt "abbreviated weekday name"
362msgid "Tue"
363msgstr "вт"
364
365#: ../glib/gdatetime.c:334
366msgctxt "abbreviated weekday name"
367msgid "Wed"
368msgstr "ср"
369
370#: ../glib/gdatetime.c:336
371msgctxt "abbreviated weekday name"
372msgid "Thu"
373msgstr "чт"
374
375#: ../glib/gdatetime.c:338
376msgctxt "abbreviated weekday name"
377msgid "Fri"
378msgstr "пт"
379
380#: ../glib/gdatetime.c:340
381msgctxt "abbreviated weekday name"
382msgid "Sat"
383msgstr "сб"
384
385#: ../glib/gdatetime.c:342
386msgctxt "abbreviated weekday name"
387msgid "Sun"
388msgstr "нд"
389
390#: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138
391#, c-format
392msgid "Error opening directory '%s': %s"
393msgstr "Грешка при отваряне на папка „%s“: %s"
394
395#: ../glib/gfileutils.c:540 ../glib/gfileutils.c:628
396#, c-format
397msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
398msgstr "Неуспешно заделяне на %lu байта за четене на файла „%s“"
399
400#: ../glib/gfileutils.c:555
401#, c-format
402msgid "Error reading file '%s': %s"
403msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
404
405#: ../glib/gfileutils.c:569
406#, c-format
407msgid "File \"%s\" is too large"
408msgstr "Файлът „%s“ е прекалено голям"
409
410#: ../glib/gfileutils.c:652
411#, c-format
412msgid "Failed to read from file '%s': %s"
413msgstr "Неуспешно четене от файл „%s“: %s"
414
415#: ../glib/gfileutils.c:703 ../glib/gfileutils.c:790
416#, c-format
417msgid "Failed to open file '%s': %s"
418msgstr "Неуспешно отваряне на файл „%s“: %s"
419
420#: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:174
421#, c-format
422msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
423msgstr ""
424"Неуспех при получаване на атрибутите на файл „%s“: неуспешно изпълнение на "
425"fstat(): %s"
426
427#: ../glib/gfileutils.c:754
428#, c-format
429msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
430msgstr ""
431"Неуспех при отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fdopen(): %s"
432
433#: ../glib/gfileutils.c:862
434#, c-format
435msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
436msgstr ""
437"Неуспех при преименуване на файл „%s“ на „%s“: неуспешно изпълнение на "
438"g_rename(): %s"
439
440#: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1449
441#, c-format
442msgid "Failed to create file '%s': %s"
443msgstr "Неуспешно създаване на файл „%s“: %s"
444
445#: ../glib/gfileutils.c:918
446#, c-format
447msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
448msgstr ""
449"Неуспешно отваряне на файл „%s“ за писане: неуспешно изпълнение на fdopen(): "
450"%s"
451
452#: ../glib/gfileutils.c:943
453#, c-format
454msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
455msgstr "Неуспешен запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fwrite(): %s"
456
457#: ../glib/gfileutils.c:962
458#, c-format
459msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
460msgstr "Неуспешен запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fflush(): %s"
461
462#: ../glib/gfileutils.c:1006
463#, c-format
464msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
465msgstr "Неуспешен запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fsync(): %s"
466
467#: ../glib/gfileutils.c:1030
468#, c-format
469msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
470msgstr "Неуспешно затваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fclose(): %s"
471
472#: ../glib/gfileutils.c:1152
473#, c-format
474msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
475msgstr ""
476"Неуспешно изтриване на съществуващия файл „%s“: неуспешно изпълнение на "
477"g_unlink(): %s"
478
479#: ../glib/gfileutils.c:1412
480#, c-format
481msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
482msgstr "Шаблонът „%s“ е неправилен, не трябва да съдържа „%s“"
483
484#: ../glib/gfileutils.c:1425
485#, c-format
486msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
487msgstr "Шаблонът „%s“ не съдържа XXXXXX"
488
489#: ../glib/gfileutils.c:2001 ../glib/gfileutils.c:2029
490#: ../glib/gfileutils.c:2134
491#, c-format
492msgid "%u byte"
493msgid_plural "%u bytes"
494msgstr[0] "%u B"
495msgstr[1] "%u B"
496
497#: ../glib/gfileutils.c:2007
498#, c-format
499msgid "%.1f KiB"
500msgstr "%.1f KiB"
501
502#: ../glib/gfileutils.c:2010
503#, c-format
504msgid "%.1f MiB"
505msgstr "%.1f MiB"
506
507#: ../glib/gfileutils.c:2013
508#, c-format
509msgid "%.1f GiB"
510msgstr "%.1f GiB"
511
512#: ../glib/gfileutils.c:2016
513#, c-format
514msgid "%.1f TiB"
515msgstr "%.1f TiB"
516
517#: ../glib/gfileutils.c:2019
518#, c-format
519msgid "%.1f PiB"
520msgstr "%.1f PiB"
521
522#: ../glib/gfileutils.c:2022
523#, c-format
524msgid "%.1f EiB"
525msgstr "%.1f EiB"
526
527#: ../glib/gfileutils.c:2035
528#, c-format
529msgid "%.1f kB"
530msgstr "%.1f kb"
531
532#: ../glib/gfileutils.c:2038 ../glib/gfileutils.c:2147
533#, c-format
534msgid "%.1f MB"
535msgstr "%.1f MB"
536
537#: ../glib/gfileutils.c:2041 ../glib/gfileutils.c:2152
538#, c-format
539msgid "%.1f GB"
540msgstr "%.1f GB"
541
542#: ../glib/gfileutils.c:2044 ../glib/gfileutils.c:2157
543#, c-format
544msgid "%.1f TB"
545msgstr "%.1f TB"
546
547#: ../glib/gfileutils.c:2047 ../glib/gfileutils.c:2162
548#, c-format
549msgid "%.1f PB"
550msgstr "%.1f PB"
551
552#: ../glib/gfileutils.c:2050 ../glib/gfileutils.c:2167
553#, c-format
554msgid "%.1f EB"
555msgstr "%.1f EB"
556
557#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
558#: ../glib/gfileutils.c:2087
559#, c-format
560msgid "%s byte"
561msgid_plural "%s bytes"
562msgstr[0] "%s байт"
563msgstr[1] "%s байта"
564
565#: ../glib/gfileutils.c:2142
566#, c-format
567msgid "%.1f KB"
568msgstr "%.1f KB"
569
570#: ../glib/gfileutils.c:2210
571#, c-format
572msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
573msgstr "Неуспешно четене на символната връзка „%s“: %s"
574
575#: ../glib/gfileutils.c:2231
576msgid "Symbolic links not supported"
577msgstr "Символни връзки не се поддържат"
578
579#: ../glib/giochannel.c:1409
580#, c-format
581msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
582msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“: %s"
583
584#: ../glib/giochannel.c:1754
585msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
586msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_line_string"
587
588#: ../glib/giochannel.c:1801 ../glib/giochannel.c:2058
589#: ../glib/giochannel.c:2145
590msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
591msgstr "В буфера за четене останаха непреобразувани данни"
592
593#: ../glib/giochannel.c:1882 ../glib/giochannel.c:1959
594msgid "Channel terminates in a partial character"
595msgstr "Каналът прекъсна на непълен знак"
596
597#: ../glib/giochannel.c:1945
598msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
599msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_to_end"
600
601#: ../glib/gmappedfile.c:155
602#, c-format
603msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
604msgstr "Неуспешно отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на open(): %s"
605
606#: ../glib/gmappedfile.c:234
607#, c-format
608msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
609msgstr ""
610"Неуспешно отваряне на файл в паметта „%s“: неуспешно изпълнение на mmap(): %s"
611
612#: ../glib/gmarkup.c:355 ../glib/gmarkup.c:396
613#, c-format
614msgid "Error on line %d char %d: "
615msgstr "Грешка на ред %d, знак %d: "
616
617#: ../glib/gmarkup.c:418 ../glib/gmarkup.c:501
618#, c-format
619msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
620msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8 — „%s“ е грешен"
621
622#: ../glib/gmarkup.c:429
623#, c-format
624msgid "'%s' is not a valid name "
625msgstr "„%s“ е неправилно име "
626
627#: ../glib/gmarkup.c:445
628#, c-format
629msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
630msgstr "„%s“ е неправилно име „%c“"
631
632#: ../glib/gmarkup.c:554
633#, c-format
634msgid "Error on line %d: %s"
635msgstr "Грешка на ред %d: %s"
636
637#: ../glib/gmarkup.c:638
638#, c-format
639msgid ""
640"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
641"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
642msgstr ""
643"Грешка при анализ на „%-.*s“, което трябва да е число в указател на знак "
644"(напр. &#234;). Вероятно числото е твърде голямо"
645
646#: ../glib/gmarkup.c:650
647msgid ""
648"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
649"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
650"as &amp;"
651msgstr ""
652"Указателят на знак не завършва с „;“. Най-вероятно сте използвали амперсанд, "
653"без той да е начало на заместваща последователност. Представете амперсанда "
654"чрез „&amp;“"
655
656#: ../glib/gmarkup.c:676
657#, c-format
658msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
659msgstr "Указателят на знак „%-.*s“ не представя разрешен знак при декодиране"
660
661#: ../glib/gmarkup.c:714
662msgid ""
663"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
664msgstr ""
665"Намерена е празна заместваща последователност: „&;“. Валидни "
666"последователности са: „&amp;“, „&quot;“, „&lt;“, „&gt;“, „&apos;“"
667
668#: ../glib/gmarkup.c:722
669#, c-format
670msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
671msgstr "Името на заместващата последователност „%-.*s“ е неизвестно"
672
673#: ../glib/gmarkup.c:727
674msgid ""
675"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
676"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
677msgstr ""
678"Заместващата последователност не завършва с „;“. Най-вероятно сте използвали "
679"амперсанд, без той да е начало на заместваща последователност. Представете "
680"амперсанда чрез „&amp;“"
681
682#: ../glib/gmarkup.c:1078
683msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
684msgstr "Документът трябва да започва с елемент (напр. <book>)"
685
686#: ../glib/gmarkup.c:1118
687#, c-format
688msgid ""
689"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
690"element name"
691msgstr ""
692"„%s“ е неправилен знак след „<“. Името на елемент не може да започне с него"
693
694#: ../glib/gmarkup.c:1186
695#, c-format
696msgid ""
697"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
698"'%s'"
699msgstr ""
700"Неподходящ знак „%s“, очаква се етикетът на празния елемент „%s“ да завърши "
701"с „>“"
702
703#: ../glib/gmarkup.c:1270
704#, c-format
705msgid ""
706"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
707msgstr ""
708"Неподходящ знак „%s“, очаква се „=“ след името на атрибут „%s“ на елемент "
709"„%s“"
710
711#: ../glib/gmarkup.c:1311
712#, c-format
713msgid ""
714"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
715"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
716"character in an attribute name"
717msgstr ""
718"Неподходящ знак „%s“, очаква се или отварящият етикет на елемента „%s“ да "
719"завърши със знак „>“ или „/“, или евентуално да продължи с атрибут. Най-"
720"вероятно използвате неправилен знак в името на атрибут"
721
722#: ../glib/gmarkup.c:1355
723#, c-format
724msgid ""
725"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
726"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
727msgstr ""
728"Неподходящ знак „%s“, очаква се знакът „\"“ след знака за равенство, когато "
729"се присвоява стойност на атрибута „%s“ на елемент „%s“"
730
731#: ../glib/gmarkup.c:1488
732#, c-format
733msgid ""
734"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
735"begin an element name"
736msgstr ""
737"„%s“ е неправилен знак след „</“. Името на елемент не може да започва с „%s“"
738
739#: ../glib/gmarkup.c:1524
740#, c-format
741msgid ""
742"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
743"allowed character is '>'"
744msgstr ""
745"„%s“ е неправилен знак при завършването на затварящ етикет с име „%s“. "
746"Позволен е знакът „>“"
747
748#: ../glib/gmarkup.c:1535
749#, c-format
750msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
751msgstr "Елементът „%s“ е затворен, няма текущо отворен елемент"
752
753#: ../glib/gmarkup.c:1544
754#, c-format
755msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
756msgstr "Елементът „%s“ е затворен, но текущо е отворен елемент „%s“"
757
758#: ../glib/gmarkup.c:1712
759msgid "Document was empty or contained only whitespace"
760msgstr "Документът е празен или съдържа само празни знаци"
761
762#: ../glib/gmarkup.c:1726
763msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
764msgstr ""
765"Документът завършва неочаквано веднага след отваряща счупена скоба — „<“"
766
767#: ../glib/gmarkup.c:1734 ../glib/gmarkup.c:1779
768#, c-format
769msgid ""
770"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
771"element opened"
772msgstr ""
773"Документът завършва неочаквано — има отворени елементи. Последно отворен е "
774"„%s“"
775
776#: ../glib/gmarkup.c:1742
777#, c-format
778msgid ""
779"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
780"the tag <%s/>"
781msgstr ""
782"Документът завършва неочаквано, очаква се затваряща счупена скоба да завърши "
783"етикета <%s/>"
784
785#: ../glib/gmarkup.c:1748
786msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
787msgstr "Документът завършва неочаквано в името на елемент"
788
789#: ../glib/gmarkup.c:1754
790msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
791msgstr "Документът завършва неочаквано в името на атрибут"
792
793#: ../glib/gmarkup.c:1759
794msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
795msgstr "Документът завършва неочаквано в отварящ етикет на елемент "
796
797#: ../glib/gmarkup.c:1765
798msgid ""
799"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
800"name; no attribute value"
801msgstr ""
802"Документът завършва неочаквано след знака за равенство следващ името на "
803"атрибута. Атрибутът няма стойност"
804
805#: ../glib/gmarkup.c:1772
806msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
807msgstr "Документът завършва неочаквано вътре в стойността на атрибут"
808
809#: ../glib/gmarkup.c:1788
810#, c-format
811msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
812msgstr "Документът завършва неочаквано в затварящия етикет на елемент „%s“"
813
814#: ../glib/gmarkup.c:1794
815msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
816msgstr "Документът завършва неочаквано в коментар или инструкция за обработка"
817
818#: ../glib/gregex.c:189
819msgid "corrupted object"
820msgstr "повреден обект"
821
822#: ../glib/gregex.c:191
823msgid "internal error or corrupted object"
824msgstr "вътрешна грешка или повреден обект"
825
826#: ../glib/gregex.c:193
827msgid "out of memory"
828msgstr "недостатъчно памет"
829
830#: ../glib/gregex.c:198
831msgid "backtracking limit reached"
832msgstr "достигната е границата на обратното връщане"
833
834#: ../glib/gregex.c:210 ../glib/gregex.c:218
835msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
836msgstr ""
837"шаблонът съдържа елементи, които не се поддържат при частично съвпадение"
838
839#: ../glib/gregex.c:212 ../gio/glocalfile.c:2107
840msgid "internal error"
841msgstr "вътрешна грешка"
842
843#: ../glib/gregex.c:220
844msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
845msgstr ""
846"обратните указатели не се поддържат като условие при частично съвпадение"
847
848#: ../glib/gregex.c:229
849msgid "recursion limit reached"
850msgstr "прекалено дълбока рекурсия"
851
852#: ../glib/gregex.c:231
853msgid "workspace limit for empty substrings reached"
854msgstr "границата на работното пространство за празни поднизове е достигната"
855
856#: ../glib/gregex.c:233
857msgid "invalid combination of newline flags"
858msgstr "неправилна комбинация от флагове за нов ред"
859
860#: ../glib/gregex.c:235
861msgid "bad offset"
862msgstr "неправилно отместване"
863
864#: ../glib/gregex.c:237
865msgid "short utf8"
866msgstr "прекалено къс utf8"
867
868#: ../glib/gregex.c:241
869msgid "unknown error"
870msgstr "непозната грешка"
871
872#: ../glib/gregex.c:261
873msgid "\\ at end of pattern"
874msgstr "„\\“ в края на шаблон"
875
876#: ../glib/gregex.c:264
877msgid "\\c at end of pattern"
878msgstr "„\\c“ в края на шаблон"
879
880#: ../glib/gregex.c:267
881msgid "unrecognized character follows \\"
882msgstr "след „\\“ следва непознат знак"
883
884#: ../glib/gregex.c:274
885msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
886msgstr ""
887"тук не са позволени екранирания за промяна на регистъра („\\l“, „\\L“, "
888"„\\u“, „\\U“)"
889
890#: ../glib/gregex.c:277
891msgid "numbers out of order in {} quantifier"
892msgstr "числата не са в правилен ред в определението за брой с „{}“"
893
894#: ../glib/gregex.c:280
895msgid "number too big in {} quantifier"
896msgstr "прекалено голямо число в определението за брой с „{}“"
897
898#: ../glib/gregex.c:283
899msgid "missing terminating ] for character class"
900msgstr "липсва завършващ знак „]“ за клас от знаци"
901
902#: ../glib/gregex.c:286
903msgid "invalid escape sequence in character class"
904msgstr "грешна екранираща последователност в класа от знаци"
905
906#: ../glib/gregex.c:289
907msgid "range out of order in character class"
908msgstr "знаците са в неправилен ред в класа от знаци"
909
910#: ../glib/gregex.c:292
911msgid "nothing to repeat"
912msgstr "няма какво да се повтори"
913
914#: ../glib/gregex.c:295
915msgid "unrecognized character after (?"
916msgstr "непознат знак след „(?“"
917
918#: ../glib/gregex.c:299
919msgid "unrecognized character after (?<"
920msgstr "непознат знак след „(?<“"
921
922#: ../glib/gregex.c:303
923msgid "unrecognized character after (?P"
924msgstr "непознат знак след „(?P“"
925
926#: ../glib/gregex.c:306
927msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
928msgstr "именованите класове от POSIX се поддържат само в клас"
929
930#: ../glib/gregex.c:309
931msgid "missing terminating )"
932msgstr "липсва завършваща „)“"
933
934#: ../glib/gregex.c:313
935msgid ") without opening ("
936msgstr "„)“ без отваряща „(“"
937
938#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
939#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
940#.
941#: ../glib/gregex.c:320
942msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
943msgstr "„(?R“ или „(?[+-]цифри“ трябва да се следват от „)“"
944
945#: ../glib/gregex.c:323
946msgid "reference to non-existent subpattern"
947msgstr "указател към несъществуващ подшаблон"
948
949#: ../glib/gregex.c:326
950msgid "missing ) after comment"
951msgstr "липсва „)“ след коментар"
952
953#: ../glib/gregex.c:329
954msgid "regular expression too large"
955msgstr "регулярният израз е прекалено голям"
956
957#: ../glib/gregex.c:332
958msgid "failed to get memory"
959msgstr "неуспешно получаване на памет"
960
961#: ../glib/gregex.c:335
962msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
963msgstr "предположението за преглед назад не е с постоянна дължина"
964
965#: ../glib/gregex.c:338
966msgid "malformed number or name after (?("
967msgstr "неправилен номер или име след „(?(“"
968
969#: ../glib/gregex.c:341
970msgid "conditional group contains more than two branches"
971msgstr "условната група съдържа повече от две разклонения"
972
973#: ../glib/gregex.c:344
974msgid "assertion expected after (?("
975msgstr "очаква се предположение след „(?(“"
976
977#: ../glib/gregex.c:347
978msgid "unknown POSIX class name"
979msgstr "непознато име на клас по POSIX"
980
981#: ../glib/gregex.c:350
982msgid "POSIX collating elements are not supported"
983msgstr "не се поддържат елементи на POSIX за подредба"
984
985#: ../glib/gregex.c:353
986msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
987msgstr "знаковата стойност в последователността „\\x{…}“ е прекалено голяма"
988
989#: ../glib/gregex.c:356
990msgid "invalid condition (?(0)"
991msgstr "неправилно условие „(?(0)“"
992
993#: ../glib/gregex.c:359
994msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
995msgstr "предположението за преглед назад не може да съдържа „\\C“"
996
997#: ../glib/gregex.c:362
998msgid "recursive call could loop indefinitely"
999msgstr "рекурсивно извикване може да доведе до безкраен цикъл"
1000
1001#: ../glib/gregex.c:365
1002msgid "missing terminator in subpattern name"
1003msgstr "липсва краен знак в име на подшаблон"
1004
1005#: ../glib/gregex.c:368
1006msgid "two named subpatterns have the same name"
1007msgstr "два именовани подшаблона са с еднакво име"
1008
1009#: ../glib/gregex.c:371
1010msgid "malformed \\P or \\p sequence"
1011msgstr "неправилни последователности „\\P“ или „\\p“"
1012
1013#: ../glib/gregex.c:374
1014msgid "unknown property name after \\P or \\p"
1015msgstr "непознато име на свойство след „\\P“ или „\\p“"
1016
1017#: ../glib/gregex.c:377
1018msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
1019msgstr "името на подшаблон е прекалено дълго (максимално е 32 знака)"
1020
1021#: ../glib/gregex.c:380
1022msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
1023msgstr "прекалено много именовани подшаблони (максимумът е 10 000)"
1024
1025#: ../glib/gregex.c:383
1026msgid "octal value is greater than \\377"
1027msgstr "осмичната стойност е по-голяма от „\\377“"
1028
1029#: ../glib/gregex.c:386
1030msgid "DEFINE group contains more than one branch"
1031msgstr "групата DEFINE съдържа повече от едно разклонение"
1032
1033#: ../glib/gregex.c:389
1034msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
1035msgstr "не можете да повторите група DEFINE"
1036
1037#: ../glib/gregex.c:392
1038msgid "inconsistent NEWLINE options"
1039msgstr "несъвместими опции за нов ред"
1040
1041#: ../glib/gregex.c:395
1042msgid ""
1043"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
1044msgstr ""
1045"„\\g“ не е последвано от име във фигурни скоби или число различно от „0“ "
1046"евентуално във фигурни скоби"
1047
1048#: ../glib/gregex.c:400
1049msgid "unexpected repeat"
1050msgstr "неочаквано повторение"
1051
1052#: ../glib/gregex.c:404
1053msgid "code overflow"
1054msgstr "препълване на кода"
1055
1056#: ../glib/gregex.c:408
1057msgid "overran compiling workspace"
1058msgstr "надхвърлено е работното пространство за компилация"
1059
1060#: ../glib/gregex.c:412
1061msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
1062msgstr "не е открит указан предварително проверен подшаблон"
1063
1064#: ../glib/gregex.c:630 ../glib/gregex.c:1753
1065#, c-format
1066msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
1067msgstr "Грешка %2$s при напасването на регулярния израз — %1$s"
1068
1069#: ../glib/gregex.c:1206
1070msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
1071msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана без поддръжка на UTF-8"
1072
1073#: ../glib/gregex.c:1215
1074msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
1075msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана без поддръжка на настройки в UTF-8"
1076
1077#: ../glib/gregex.c:1271
1078#, c-format
1079msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
1080msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз %s, знак %d: %s"
1081
1082#: ../glib/gregex.c:1307
1083#, c-format
1084msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
1085msgstr "Грешка при оптимизирането на регулярния израз %s: %s"
1086
1087#: ../glib/gregex.c:2183
1088msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
1089msgstr "очаква се шестнайсетично число или „}“"
1090
1091#: ../glib/gregex.c:2199
1092msgid "hexadecimal digit expected"
1093msgstr "очаква се шестнайсетично число"
1094
1095#: ../glib/gregex.c:2239
1096msgid "missing '<' in symbolic reference"
1097msgstr "в символния указател липсва „<“"
1098
1099#: ../glib/gregex.c:2248
1100msgid "unfinished symbolic reference"
1101msgstr "незавършен символен указател"
1102
1103#: ../glib/gregex.c:2255
1104msgid "zero-length symbolic reference"
1105msgstr "символен указател с нулева дължина"
1106
1107#: ../glib/gregex.c:2266
1108msgid "digit expected"
1109msgstr "очаква се цифра"
1110
1111#: ../glib/gregex.c:2284
1112msgid "illegal symbolic reference"
1113msgstr "неправилен символен указател"
1114
1115#: ../glib/gregex.c:2346
1116msgid "stray final '\\'"
1117msgstr "в края има един знак „\\“ в повече"
1118
1119#: ../glib/gregex.c:2350
1120msgid "unknown escape sequence"
1121msgstr "непозната екранираща последователност"
1122
1123#: ../glib/gregex.c:2360
1124#, c-format
1125msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
1126msgstr "Грешка при анализа на текста за замяна „%s“, знак %lu: %s"
1127
1128#: ../glib/gshell.c:91
1129msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
1130msgstr "Цитиран текст не започва със знака „\"“"
1131
1132#: ../glib/gshell.c:181
1133msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
1134msgstr ""
1135"Липсват затварящи кавички в команден ред или друг текст цитиран за обвивката"
1136
1137#: ../glib/gshell.c:559
1138#, c-format
1139msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
1140msgstr "Текстът свърши веднага след знака „\\“. (Текстът е „%s“)"
1141
1142#: ../glib/gshell.c:566
1143#, c-format
1144msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
1145msgstr ""
1146"Текстът свърши преди откриването на затварящи кавички за %c. (Текстът е „%s“)"
1147
1148#: ../glib/gshell.c:578
1149msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
1150msgstr "Текстът е празен (или съдържа само празни знаци)"
1151
1152#: ../glib/gspawn-win32.c:282
1153msgid "Failed to read data from child process"
1154msgstr "Неуспешно четене на данни от дъщерен процес"
1155
1156#: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1516
1157#, c-format
1158msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
1159msgstr "Неуспешно създаване на канал за комуникация с дъщерен процес (%s)"
1160
1161#: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1169
1162#, c-format
1163msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
1164msgstr "Неуспешно четене от дъщерен канал (%s)"
1165
1166#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1382
1167#, c-format
1168msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
1169msgstr "Неуспешна промяна към папка „%s“ (%s)"
1170
1171#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
1172#, c-format
1173msgid "Failed to execute child process (%s)"
1174msgstr "Неуспешно изпълнение на дъщерен процес (%s)"
1175
1176#: ../glib/gspawn-win32.c:444
1177#, c-format
1178msgid "Invalid program name: %s"
1179msgstr "Неправилно име на програма: %s"
1180
1181#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
1182#: ../glib/gspawn-win32.c:1278
1183#, c-format
1184msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
1185msgstr "Неправилен низ във вектора с аргументи на позиция %d: %s"
1186
1187#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
1188#: ../glib/gspawn-win32.c:1311
1189#, c-format
1190msgid "Invalid string in environment: %s"
1191msgstr "Неправилен низ в средата: %s"
1192
1193#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
1194#, c-format
1195msgid "Invalid working directory: %s"
1196msgstr "Неправилна работна папка: %s"
1197
1198#: ../glib/gspawn-win32.c:783
1199#, c-format
1200msgid "Failed to execute helper program (%s)"
1201msgstr "Неуспешно изпълнение на програмата за помощта (%s)"
1202
1203#: ../glib/gspawn-win32.c:997
1204msgid ""
1205"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
1206"process"
1207msgstr ""
1208"Неочаквана грешка в g_io_channel_win32_poll() при четене на данни от дъщерен "
1209"процес"
1210
1211#: ../glib/gspawn.c:207
1212#, c-format
1213msgid "Failed to read data from child process (%s)"
1214msgstr "Неуспешно четене на данни от дъщерен процес (%s)"
1215
1216#: ../glib/gspawn.c:347
1217#, c-format
1218msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
1219msgstr ""
1220"Неочаквана грешка в select() при четене на данни от дъщерен процес (%s)"
1221
1222#: ../glib/gspawn.c:432
1223#, c-format
1224msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
1225msgstr "Неочаквана грешка в waitpid() (%s)"
1226
1227#: ../glib/gspawn.c:1236
1228#, c-format
1229msgid "Failed to fork (%s)"
1230msgstr "Неуспешно разклоняване (%s)"
1231
1232#: ../glib/gspawn.c:1392
1233#, c-format
1234msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
1235msgstr "Неуспешно изпълнение на дъщерен процес „%s“ (%s)"
1236
1237#: ../glib/gspawn.c:1402
1238#, c-format
1239msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
1240msgstr "Неуспешно пренасочване на изхода или входа на дъщерен процес (%s)"
1241
1242#: ../glib/gspawn.c:1411
1243#, c-format
1244msgid "Failed to fork child process (%s)"
1245msgstr "Неуспешно разклоняване на дъщерен процес (%s)"
1246
1247#: ../glib/gspawn.c:1419
1248#, c-format
1249msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
1250msgstr "Неизвестна грешка при изпълнение на дъщерен процес „%s“"
1251
1252#: ../glib/gspawn.c:1443
1253#, c-format
1254msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1255msgstr ""
1256"Неуспешно четене на достатъчно данни от канала на дъщерен процес (с "
1257"идентификатор %s)"
1258
1259#: ../glib/gutf8.c:1088
1260msgid "Character out of range for UTF-8"
1261msgstr "Знак извън обхвата на UTF-8"
1262
1263#: ../glib/gutf8.c:1188 ../glib/gutf8.c:1197 ../glib/gutf8.c:1327
1264#: ../glib/gutf8.c:1336 ../glib/gutf8.c:1475 ../glib/gutf8.c:1571
1265msgid "Invalid sequence in conversion input"
1266msgstr "Неправилна последователност на входа"
1267
1268#: ../glib/gutf8.c:1486 ../glib/gutf8.c:1582
1269msgid "Character out of range for UTF-16"
1270msgstr "Знак извън обхвата на UTF-16"
1271
1272#: ../glib/goption.c:760
1273msgid "Usage:"
1274msgstr "Употреба:"
1275
1276#: ../glib/goption.c:760
1277msgid "[OPTION...]"
1278msgstr "[ОПЦИЯ…]"
1279
1280#: ../glib/goption.c:866
1281msgid "Help Options:"
1282msgstr "Настройки на помощта:"
1283
1284#: ../glib/goption.c:867
1285msgid "Show help options"
1286msgstr "Показване на настройките на помощта"
1287
1288#: ../glib/goption.c:873
1289msgid "Show all help options"
1290msgstr "Показване на всички настройки на помощта"
1291
1292#: ../glib/goption.c:935
1293msgid "Application Options:"
1294msgstr "Настройки на приложението:"
1295
1296#: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
1297#, c-format
1298msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1299msgstr "Не може да се анализира целочислената стойност „%s“ за %s"
1300
1301#: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
1302#, c-format
1303msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1304msgstr ""
1305"Целочислената стойност „%s“ за %s е извън интервала на допустимите стойности"
1306
1307#: ../glib/goption.c:1032
1308#, c-format
1309msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1310msgstr ""
1311"Не може да се анализира стойността с повишена точност double „%s“ за %s"
1312
1313#: ../glib/goption.c:1040
1314#, c-format
1315msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1316msgstr ""
1317"Стойността с повишена точност — double „%s“ за %s е извън интервала на "
1318"допустимите стойности"
1319
1320#: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
1321#, c-format
1322msgid "Error parsing option %s"
1323msgstr "Грешка при анализа на опцията: %s"
1324
1325#: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526
1326#, c-format
1327msgid "Missing argument for %s"
1328msgstr "Липсва аргумент за %s"
1329
1330#: ../glib/goption.c:1957
1331#, c-format
1332msgid "Unknown option %s"
1333msgstr "Непозната опция %s"
1334
1335#: ../glib/gkeyfile.c:366
1336msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1337msgstr "Не може да се открие валиден файл с ключове в папките с данни"
1338
1339#: ../glib/gkeyfile.c:401
1340msgid "Not a regular file"
1341msgstr "Не е обикновен файл"
1342
1343#: ../glib/gkeyfile.c:409
1344msgid "File is empty"
1345msgstr "Файлът е празен"
1346
1347#: ../glib/gkeyfile.c:768
1348#, c-format
1349msgid ""
1350"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1351msgstr ""
1352"Ключовият файл съдържа реда „%s“, който не е нито двойка ключ-стойност, нито "
1353"група, нито коментар"
1354
1355#: ../glib/gkeyfile.c:828
1356#, c-format
1357msgid "Invalid group name: %s"
1358msgstr "Неправилно име на група: %s"
1359
1360#: ../glib/gkeyfile.c:850
1361msgid "Key file does not start with a group"
1362msgstr "Ключовият файл не започва с група"
1363
1364#: ../glib/gkeyfile.c:876
1365#, c-format
1366msgid "Invalid key name: %s"
1367msgstr "Неправилно име на ключ: %s"
1368
1369#: ../glib/gkeyfile.c:903
1370#, c-format
1371msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1372msgstr "Ключовият файл съдържа неподдържаното кодиране „%s“"
1373
1374#: ../glib/gkeyfile.c:1149 ../glib/gkeyfile.c:1311 ../glib/gkeyfile.c:2688
1375#: ../glib/gkeyfile.c:2754 ../glib/gkeyfile.c:2889 ../glib/gkeyfile.c:3022
1376#: ../glib/gkeyfile.c:3164 ../glib/gkeyfile.c:3396 ../glib/gkeyfile.c:3465
1377#, c-format
1378msgid "Key file does not have group '%s'"
1379msgstr "Ключовият файл не съдържа групата „%s“"
1380
1381#: ../glib/gkeyfile.c:1323
1382#, c-format
1383msgid "Key file does not have key '%s'"
1384msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“"
1385
1386#: ../glib/gkeyfile.c:1430 ../glib/gkeyfile.c:1546
1387#, c-format
1388msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1389msgstr "Ключовият файл съдържа ключ „%s“ със стойност „%s“, която не е в UTF-8"
1390
1391#: ../glib/gkeyfile.c:1450 ../glib/gkeyfile.c:1566 ../glib/gkeyfile.c:1934
1392#, c-format
1393msgid ""
1394"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1395msgstr ""
1396"Ключовият файл съдържа ключа „%s“, чиято стойност не може да бъде "
1397"анализирана."
1398
1399#: ../glib/gkeyfile.c:2151 ../glib/gkeyfile.c:2517
1400#, c-format
1401msgid ""
1402"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
1403"interpreted."
1404msgstr ""
1405"Ключовият файл съдържа ключа „%s“ в групата „%s“, чиято стойност не може да "
1406"бъде анализирана."
1407
1408#: ../glib/gkeyfile.c:2229 ../glib/gkeyfile.c:2305
1409#, c-format
1410msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
1411msgstr "Ключът „%s“ в групата „%s“ има стойност „%s“, а се очакваше „%s“."
1412
1413#: ../glib/gkeyfile.c:2703 ../glib/gkeyfile.c:2904 ../glib/gkeyfile.c:3476
1414#, c-format
1415msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1416msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“ в групата „%s“"
1417
1418#: ../glib/gkeyfile.c:3710
1419msgid "Key file contains escape character at end of line"
1420msgstr "Ключовият файл съдържа екранираща последователност в край на ред"
1421
1422#: ../glib/gkeyfile.c:3732
1423#, c-format
1424msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1425msgstr "Ключовият файл съдържа грешна екранираща последователност — „%s“"
1426
1427#: ../glib/gkeyfile.c:3874
1428#, c-format
1429msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1430msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число."
1431
1432#: ../glib/gkeyfile.c:3888
1433#, c-format
1434msgid "Integer value '%s' out of range"
1435msgstr "Целочислената стойност „%s“ е извън интервала на допустими стойности"
1436
1437#: ../glib/gkeyfile.c:3921
1438#, c-format
1439msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1440msgstr ""
1441"Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число с плаваща запетая."
1442
1443#: ../glib/gkeyfile.c:3945
1444#, c-format
1445msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1446msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като булева."
1447
1448#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
1449#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
1450#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
1451#: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:732
1452#, c-format
1453msgid "Too large count value passed to %s"
1454msgstr "Подадена е прекалено голяма стойност на %s"
1455
1456#: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888
1457#: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1206
1458msgid "Stream is already closed"
1459msgstr "Потокът вече е затворен"
1460
1461#: ../gio/gcancellable.c:321 ../gio/gdbusconnection.c:1646
1462#: ../gio/gdbusconnection.c:1735 ../gio/gdbusconnection.c:1922
1463#: ../gio/gdbusprivate.c:1352 ../gio/glocalfile.c:2100
1464#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:814 ../gio/gsimpleasyncresult.c:840
1465#, c-format
1466msgid "Operation was cancelled"
1467msgstr "Действието е прекратено"
1468
1469#: ../gio/gcharsetconverter.c:263
1470msgid "Invalid object, not initialized"
1471msgstr "Неправилен обект, не е инициализирано"
1472
1473#: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
1474msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1475msgstr "Непълна байтова последователност на входа"
1476
1477#: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
1478msgid "Not enough space in destination"
1479msgstr "Няма достатъчно място в целта"
1480
1481#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:854
1482msgid "Cancellable initialization not supported"
1483msgstr "Не се поддържа отменима инициализация"
1484
1485#: ../gio/gcontenttype.c:180
1486msgid "Unknown type"
1487msgstr "Непознат вид"
1488
1489#: ../gio/gcontenttype.c:181
1490#, c-format
1491msgid "%s filetype"
1492msgstr "Вид на файла %s"
1493
1494#: ../gio/gcontenttype.c:680
1495#, c-format
1496msgid "%s type"
1497msgstr "Вид на %s"
1498
1499#: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
1500msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1501msgstr "Операционната система няма реализация на GCredentials"
1502
1503#: ../gio/gcredentials.c:447
1504msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1505msgstr "Платформата не поддържа GCredentials"
1506
1507#: ../gio/gdatainputstream.c:311
1508msgid "Unexpected early end-of-stream"
1509msgstr "Неочаквано ранен край на поток"
1510
1511#: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
1512#: ../gio/gdbusaddress.c:311
1513#, c-format
1514msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1515msgstr "Неподдържан ключ „%s“ в адрес „%s“"
1516
1517#: ../gio/gdbusaddress.c:169
1518#, c-format
1519msgid ""
1520"Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
1521msgstr ""
1522"Адресът „%s“ е грешен (трябва да съдържа само едно от следните: път, "
1523"временна директория или абстрактни ключове)"
1524
1525#: ../gio/gdbusaddress.c:182
1526#, c-format
1527msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1528msgstr "Безсмислена комбинация от ключ и стойност в адреса „%s“"
1529
1530#: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326
1531#, c-format
1532msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1533msgstr "Грешка в адреса „%s“ — портът е неправилен"
1534
1535#: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337
1536#, c-format
1537msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1538msgstr "Грешка в адреса „%s“ — атрибутът „family“ е неправилен"
1539
1540#: ../gio/gdbusaddress.c:446
1541#, c-format
1542msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1543msgstr "Елементът на адреса „%s“ не съдържа двоеточие"
1544
1545#: ../gio/gdbusaddress.c:467
1546#, c-format
1547msgid ""
1548"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
1549"sign"
1550msgstr ""
1551"Двойката ключ/стойност %d, „%s“ в адресния елемент „%s“ не съдържа знак за "
1552"равенство"
1553
1554#: ../gio/gdbusaddress.c:481
1555#, c-format
1556msgid ""
1557"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
1558"`%s'"
1559msgstr ""
1560"Грешка при декодиране на ключа или стойността в двойката %d, „%s“ в адресния "
1561"елемент „%s“"
1562
1563#: ../gio/gdbusaddress.c:559
1564#, c-format
1565msgid ""
1566"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1567"`path' or `abstract' to be set"
1568msgstr ""
1569"Грешка в адреса „%s“ — транспортът „unix“ изисква точно един от ключовете "
1570"„path“ или „abstract“"
1571
1572#: ../gio/gdbusaddress.c:595
1573#, c-format
1574msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1575msgstr "Грешка в адреса „%s“ — името на хост липсва или е грешен"
1576
1577#: ../gio/gdbusaddress.c:609
1578#, c-format
1579msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1580msgstr "Грешка в адреса „%s“ — портът липсва или е грешен"
1581
1582#: ../gio/gdbusaddress.c:623
1583#, c-format
1584msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1585msgstr "Грешка в адреса „%s“ — атрибутът „noncefile“ липсва или е грешен"
1586
1587#: ../gio/gdbusaddress.c:644
1588msgid "Error auto-launching: "
1589msgstr "Грешка при автоматично стартиране: "
1590
1591#: ../gio/gdbusaddress.c:652
1592#, c-format
1593msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1594msgstr "Непознат или неподдържан транспорт „%s“ за адрес „%s“"
1595
1596#: ../gio/gdbusaddress.c:688
1597#, c-format
1598msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
1599msgstr "Грешка при отваряне на моментен файл „%s“: %s"
1600
1601#: ../gio/gdbusaddress.c:706
1602#, c-format
1603msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
1604msgstr "Грешка при четене на моментен файл „%s“: %s"
1605
1606#: ../gio/gdbusaddress.c:715
1607#, c-format
1608msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
1609msgstr ""
1610"Грешка при четене на моментен файл „%s“, очакват се 16 байта, а са получени "
1611"%d"
1612
1613#: ../gio/gdbusaddress.c:733
1614#, c-format
1615msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
1616msgstr "Грешка при запис на съдържанието на моментен файл „%s“ в поток:"
1617
1618#: ../gio/gdbusaddress.c:951
1619msgid "The given address is empty"
1620msgstr "Даденият адрес е празен"
1621
1622#: ../gio/gdbusaddress.c:1020
1623msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
1624msgstr ""
1625"Създаването на шина за обмен на съобщения не е възможно без идентификатор на "
1626"машина: "
1627
1628#: ../gio/gdbusaddress.c:1057
1629#, c-format
1630msgid "Error spawning command line `%s': "
1631msgstr "Грешка при изпълняване на външна команда „%s“: "
1632
1633#: ../gio/gdbusaddress.c:1068
1634#, c-format
1635msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
1636msgstr "Аварийно прекъсване при изпълняване на външна команда „%s“: %s"
1637
1638#: ../gio/gdbusaddress.c:1082
1639#, c-format
1640msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
1641msgstr "Командата „%s“ завърши с ненулев резултат %d: %s"
1642
1643#: ../gio/gdbusaddress.c:1155
1644#, c-format
1645msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
1646msgstr ""
1647"Адресът на шината на сесията не може да се определи (липсва реализация за "
1648"тази операционна система)"
1649
1650#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6415
1651#, c-format
1652msgid ""
1653"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1654"- unknown value `%s'"
1655msgstr ""
1656"Адресът на шината не може да се определи от променливата на обкръжението "
1657"DBUS_STARTER_BUS_TYPE — непозната стойност „%s“"
1658
1659#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6424
1660msgid ""
1661"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1662"variable is not set"
1663msgstr ""
1664"Адресът на шината не може да се определи, защото променливата "
1665"DBUS_STARTER_BUS_TYPE липсва в обкръжението"
1666
1667#: ../gio/gdbusaddress.c:1273
1668#, c-format
1669msgid "Unknown bus type %d"
1670msgstr "Непознат вид шина %d"
1671
1672#: ../gio/gdbusauth.c:288
1673msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1674msgstr "Неочаквана липса на съдържание при опит за четене на ред"
1675
1676#: ../gio/gdbusauth.c:332
1677msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1678msgstr "Неочаквана липса на съдържание при опит за (безопасно) четене на ред"
1679
1680#: ../gio/gdbusauth.c:503
1681#, c-format
1682msgid ""
1683"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1684msgstr ""
1685"Изчерпване на наличните механизми за идентификация (пробвани: %s) (налични: "
1686"%s)"
1687
1688#: ../gio/gdbusauth.c:1159
1689msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1690msgstr "Прекъсване чрез GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1691
1692#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
1693#, c-format
1694msgid "Error when getting information for directory `%s': %s"
1695msgstr "Грешка при получаване на информация за папка „%s“: %s"
1696
1697#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
1698#, c-format
1699msgid ""
1700"Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1701msgstr ""
1702"Правата за достъп до папката „%s“ са повредени. Очакван режим 0700, получен "
1703"0%o"
1704
1705#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
1706#, c-format
1707msgid "Error creating directory `%s': %s"
1708msgstr "Грешка при създаване на папка „%s“: %s"
1709
1710#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
1711#, c-format
1712msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1713msgstr "Грешка при отваряне на ключодържателя „%s“ за четене: "
1714
1715#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
1716#, c-format
1717msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1718msgstr "Ред %d на ключодържателя „%s“, съдържащ „%s“, е повреден"
1719
1720#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
1721#, c-format
1722msgid ""
1723"First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1724msgstr ""
1725"Първата лексема на ред %d на ключодържателя „%s“, съдържащ „%s“, е повреден"
1726
1727#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
1728#, c-format
1729msgid ""
1730"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1731msgstr ""
1732"Втората лексема на ред %d на ключодържателя „%s“, съдържащ „%s“, е повреден"
1733
1734#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
1735#, c-format
1736msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1737msgstr "Не е намерена бисквитка с идентификатор %d в ключодържателя в „%s“"
1738
1739#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
1740#, c-format
1741msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
1742msgstr "Грешка при изтриване на остарелия файл за синхронизация „%s“: %s"
1743
1744#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
1745#, c-format
1746msgid "Error creating lock file `%s': %s"
1747msgstr "Грешка при създаване на файла за синхронизация „%s“: %s"
1748
1749#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
1750#, c-format
1751msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
1752msgstr "Грешка при затваряне на изтрития файл за синхронизация „%s“: %s"
1753
1754#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
1755#, c-format
1756msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
1757msgstr "Грешка при изтриване на файла за синхронизация „%s“: %s"
1758
1759#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
1760#, c-format
1761msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1762msgstr "Грешка при отваряне на ключодържателя „%s“ за запис: "
1763
1764#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
1765#, c-format
1766msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1767msgstr "(Допълнително, отключването на „%s“ бе също неуспешно: %s) "
1768
1769#: ../gio/gdbusconnection.c:1144 ../gio/gdbusconnection.c:1382
1770#: ../gio/gdbusconnection.c:1421 ../gio/gdbusconnection.c:1746
1771msgid "The connection is closed"
1772msgstr "Връзката е прекъсната"
1773
1774#: ../gio/gdbusconnection.c:1690
1775msgid "Timeout was reached"
1776msgstr "Времето за изчакване е просрочено"
1777
1778#: ../gio/gdbusconnection.c:2312
1779msgid ""
1780"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1781msgstr "Неподдържани флагове при създаване на изходяща връзка"
1782
1783#: ../gio/gdbusconnection.c:3776 ../gio/gdbusconnection.c:4092
1784#, c-format
1785msgid ""
1786"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
1787msgstr "Обектът в %s няма интерфейс „org.freedesktop.DBus.Properties“"
1788
1789#: ../gio/gdbusconnection.c:3847
1790#, c-format
1791msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1792msgstr ""
1793"Грешка при промяна на свойството „%s“: Очакван е вид „%s“, а е получен „%s“"
1794
1795#: ../gio/gdbusconnection.c:3942
1796#, c-format
1797msgid "No such property `%s'"
1798msgstr "Липсва свойство „%s“"
1799
1800#: ../gio/gdbusconnection.c:3954
1801#, c-format
1802msgid "Property `%s' is not readable"
1803msgstr "Свойството „%s“ не поддържа четене"
1804
1805#: ../gio/gdbusconnection.c:3965
1806#, c-format
1807msgid "Property `%s' is not writable"
1808msgstr "Свойството „%s“ не поддържа запис"
1809
1810#: ../gio/gdbusconnection.c:4035 ../gio/gdbusconnection.c:5859
1811#, c-format
1812msgid "No such interface `%s'"
1813msgstr "Липсва интерфейс „%s“"
1814
1815#: ../gio/gdbusconnection.c:4219
1816msgid "No such interface"
1817msgstr "Липсва такъв интерфейс"
1818
1819#: ../gio/gdbusconnection.c:4438 ../gio/gdbusconnection.c:6365
1820#, c-format
1821msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
1822msgstr "Липсва интерфейс „%s“ към обекта в %s"
1823
1824#: ../gio/gdbusconnection.c:4490
1825#, c-format
1826msgid "No such method `%s'"
1827msgstr "Липсва метод „%s“"
1828
1829#: ../gio/gdbusconnection.c:4521
1830#, c-format
1831msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
1832msgstr "Видът на съобщението („%s“) не съвпада с очаквания („%s“)"
1833
1834#: ../gio/gdbusconnection.c:4740
1835#, c-format
1836msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1837msgstr "Вече е наличен обект за интерфейса %s в %s"
1838
1839#: ../gio/gdbusconnection.c:4938
1840#, c-format
1841msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
1842msgstr "Методът „%s“ върна тип „%s“, а се очаква „%s“"
1843
1844#: ../gio/gdbusconnection.c:5970
1845#, c-format
1846msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1847msgstr "Не съществува метод „%s“ на интерфейса „%s“ със сигнатура „%s“"
1848
1849#: ../gio/gdbusconnection.c:6088
1850#, c-format
1851msgid "A subtree is already exported for %s"
1852msgstr "Вече има поддърво за %s"
1853
1854#: ../gio/gdbusmessage.c:859
1855msgid "type is INVALID"
1856msgstr "видът е INVALID"
1857
1858#: ../gio/gdbusmessage.c:870
1859msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
1860msgstr ""
1861"Съобщение METHOD_CALL: в заглавната част липсват полета PATH или MEMBER"
1862
1863#: ../gio/gdbusmessage.c:881
1864msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
1865msgstr "Съобщение METHOD_RETURN: в заглавната част липсва поле REPLY_SERIAL"
1866
1867#: ../gio/gdbusmessage.c:893
1868msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
1869msgstr ""
1870"Съобщение ERROR: в заглавната част липсват полета REPLY_SERIAL или ERROR_NAME"
1871
1872#: ../gio/gdbusmessage.c:906
1873msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
1874msgstr ""
1875"Съобщение SIGNAL: в заглавната част липсват полета PATH, INTERFACE или MEMBER"
1876
1877#: ../gio/gdbusmessage.c:914
1878msgid ""
1879"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
1880"freedesktop/DBus/Local"
1881msgstr ""
1882"Съобщение SIGNAL: Полето PATH в заглавната част използва запазената "
1883"стойност /org/freedesktop/DBus/Local"
1884
1885#: ../gio/gdbusmessage.c:922
1886msgid ""
1887"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
1888"freedesktop.DBus.Local"
1889msgstr ""
1890"Съобщение SIGNAL: Полето INTERFACE в заглавната част използва запазената "
1891"стойност org.freedesktop.DBus.Local"
1892
1893#: ../gio/gdbusmessage.c:998
1894#, c-format
1895msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
1896msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
1897msgstr[0] "Достигнат е край на файл при опит за четене на %lu байт"
1898msgstr[1] "Достигнат е край на файл при опит за четене на %lu байта"
1899
1900#: ../gio/gdbusmessage.c:1025
1901#, c-format
1902msgid ""
1903"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
1904"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
1905msgstr ""
1906"Очаква се низ, кодиран в UTF-8, а са получени неправилни байтове при "
1907"отместване %d (дължината на низа е %d). Декодираният от UTF-8 низ до тази "
1908"позиция е „%s“"
1909
1910#: ../gio/gdbusmessage.c:1038
1911#, c-format
1912msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
1913msgstr "След низа „%s“ се очаква байт NUL, а не %d"
1914
1915#: ../gio/gdbusmessage.c:1242
1916#, c-format
1917msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1918msgstr "Запазената стойност „%s“ не е допустим път до обект в D-Bus"
1919
1920#: ../gio/gdbusmessage.c:1268
1921#, c-format
1922msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1923msgstr "Прочетената стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus"
1924
1925#: ../gio/gdbusmessage.c:1324
1926#, c-format
1927msgid ""
1928"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
1929msgid_plural ""
1930"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
1931msgstr[0] ""
1932"Срещнат е масив с дължина %u байт. Максималната дължина е 2²⁶ (64МБ)"
1933msgstr[1] ""
1934"Срещнат е масив с дължина %u байта. Максималната дължина е 2²⁶ (64МБ)"
1935
1936#: ../gio/gdbusmessage.c:1490
1937#, c-format
1938msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1939msgstr "Прочетената вариантна стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus"
1940
1941#: ../gio/gdbusmessage.c:1517
1942#, c-format
1943msgid ""
1944"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
1945msgstr ""
1946"Грешка при разчитане на GVariant от вид „%s“ от машинния формат на D-Bus"
1947
1948#: ../gio/gdbusmessage.c:1705
1949#, c-format
1950msgid ""
1951"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
1952"0x%02x"
1953msgstr ""
1954"Недопустима стойност на индикатора за подреждане на байтовете в думи. Очаква "
1955"се или 0x6c („l“), или 0x42 („B“), а е открита стойност 0x%02x"
1956
1957#: ../gio/gdbusmessage.c:1719
1958#, c-format
1959msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1960msgstr "Недопустима главна версия на протокола. Очаква се 1, а е открита %d"
1961
1962#: ../gio/gdbusmessage.c:1776
1963#, c-format
1964msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1965msgstr ""
1966"Открита е сигнатурна заглавна част със сигнатура „%s“, обаче тялото на "
1967"съобщението е празно"
1968
1969#: ../gio/gdbusmessage.c:1790
1970#, c-format
1971msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1972msgstr "Разчетената стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus (за тяло)"
1973
1974#: ../gio/gdbusmessage.c:1821
1975#, c-format
1976msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
1977msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
1978msgstr[0] "В заглавната част на съобщението няма сигнатура, а тялото е %u байт"
1979msgstr[1] ""
1980"В заглавната част на съобщението няма сигнатура, а тялото е %u байта"
1981
1982#: ../gio/gdbusmessage.c:1831
1983msgid "Cannot deserialize message: "
1984msgstr "Неуспешно декодиране на съобщение: "
1985
1986#: ../gio/gdbusmessage.c:2163
1987#, c-format
1988msgid ""
1989"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
1990msgstr "Грешка при кодиране на GVariant от вид „%s“ в машинния формат на D-Bus"
1991
1992#: ../gio/gdbusmessage.c:2303
1993#, c-format
1994msgid ""
1995"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
1996"descriptors"
1997msgstr ""
1998"Съобщението има %d файлови дескриптора, а в заглавната част са обявени %d"
1999
2000#: ../gio/gdbusmessage.c:2311
2001msgid "Cannot serialize message: "
2002msgstr "Неуспешно кодиране на съобщението:"
2003
2004#: ../gio/gdbusmessage.c:2355
2005#, c-format
2006msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
2007msgstr ""
2008"Тялото на съобщението има сигнатура „%s“, но няма заглавна част със сигнатури"
2009
2010#: ../gio/gdbusmessage.c:2365
2011#, c-format
2012msgid ""
2013"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
2014"%s'"
2015msgstr ""
2016"Тялото на съобщението има сигнатура за тип „%s“, но полето в заглавната част "
2017"за сигнатури е „%s“"
2018
2019#: ../gio/gdbusmessage.c:2381
2020#, c-format
2021msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
2022msgstr ""
2023"Тялото на съобщението е празно, а сигнатурата в полето на заглавната част е "
2024"„(%s)“"
2025
2026#: ../gio/gdbusmessage.c:2938
2027#, c-format
2028msgid "Error return with body of type `%s'"
2029msgstr "Връщане на грешка с тяло от вид „%s“"
2030
2031#: ../gio/gdbusmessage.c:2946
2032msgid "Error return with empty body"
2033msgstr "Връщане на грешка с празно тяло на съобщението"
2034
2035#: ../gio/gdbusprivate.c:1953
2036msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
2037msgstr "Неуспешно зареждане на /var/lib/dbus/machine-id: "
2038
2039#: ../gio/gdbusproxy.c:1489
2040#, c-format
2041msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
2042msgstr "Грешка при извикване на StartServiceByName за %s:"
2043
2044#: ../gio/gdbusproxy.c:1510
2045#, c-format
2046msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
2047msgstr "Неочакван отговор „%d“ от метода StartServicebyName(„%s“)"
2048
2049#: ../gio/gdbusproxy.c:2600 ../gio/gdbusproxy.c:2734
2050msgid ""
2051"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
2052"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
2053msgstr ""
2054"Не може да се направи обръщение към метода. Посредникът е за предварително "
2055"дефинирано име без собственик, а е създаден с флага "
2056"G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
2057
2058#: ../gio/gdbusserver.c:711
2059msgid "Abstract name space not supported"
2060msgstr "Не се поддържа абстрактно пространство за имена"
2061
2062#: ../gio/gdbusserver.c:798
2063msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
2064msgstr "Не може да се задава моментен файл при създаване на сървър"
2065
2066#: ../gio/gdbusserver.c:875
2067#, c-format
2068msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
2069msgstr "Грешка при запис в моментен файл „%s“: %s"
2070
2071#: ../gio/gdbusserver.c:1042
2072#, c-format
2073msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
2074msgstr "Низът „%s“ не е допустим глобален идентификатор в D-Bus"
2075
2076#: ../gio/gdbusserver.c:1082
2077#, c-format
2078msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
2079msgstr "Невъзможно е да се чака за връзки по неподдържан транспорт „%s“"
2080
2081#: ../gio/gdbus-tool.c:88
2082msgid "COMMAND"
2083msgstr "КОМАНДА"
2084
2085#: ../gio/gdbus-tool.c:93
2086#, c-format
2087msgid ""
2088"Commands:\n"
2089"  help         Shows this information\n"
2090"  introspect   Introspect a remote object\n"
2091"  monitor      Monitor a remote object\n"
2092"  call         Invoke a method on a remote object\n"
2093"  emit         Emit a signal\n"
2094"\n"
2095"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
2096msgstr ""
2097"Команди:\n"
2098"  help         Показва този текст\n"
2099"  introspect   Анализ на отдалечен обект\n"
2100"  monitor      Наблюдаване на отдалечен обект\n"
2101"  call         Обръщане към метод на отдалечен обект\n"
2102"  emit         Издаване на сигнал\n"
2103"\n"
2104"Използвайте „%s КОМАНДА --help“ за допълнителна информация за всяка "
2105"команда.\n"
2106
2107#: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
2108#: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010
2109#: ../gio/gdbus-tool.c:1443
2110#, c-format
2111msgid "Error: %s\n"
2112msgstr "Грешка: %s\n"
2113
2114#: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459
2115#, c-format
2116msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
2117msgstr "Грешка при разчитане на XML с аналитична информация: %s\n"
2118
2119#: ../gio/gdbus-tool.c:348
2120msgid "Connect to the system bus"
2121msgstr "Свързване към системната шина"
2122
2123#: ../gio/gdbus-tool.c:349
2124msgid "Connect to the session bus"
2125msgstr "Свързване към шината на сесията"
2126
2127#: ../gio/gdbus-tool.c:350
2128msgid "Connect to given D-Bus address"
2129msgstr "Свързване към даден адрес на D-Bus"
2130
2131#: ../gio/gdbus-tool.c:360
2132msgid "Connection Endpoint Options:"
2133msgstr "Варианти за връзка:"
2134
2135#: ../gio/gdbus-tool.c:361
2136msgid "Options specifying the connection endpoint"
2137msgstr "Опции, указващи точката за връзка"
2138
2139#: ../gio/gdbus-tool.c:383
2140#, c-format
2141msgid "No connection endpoint specified"
2142msgstr "Не е указана точка за връзка"
2143
2144#: ../gio/gdbus-tool.c:393
2145#, c-format
2146msgid "Multiple connection endpoints specified"
2147msgstr "Указани са множество точки за връзка"
2148
2149#: ../gio/gdbus-tool.c:463
2150#, c-format
2151msgid ""
2152"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
2153msgstr "Предупреждение: Според анализа интерфейсът „%s“ не съществува\n"
2154
2155#: ../gio/gdbus-tool.c:472
2156#, c-format
2157msgid ""
2158"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
2159"interface `%s'\n"
2160msgstr ""
2161"Предупреждение: Според анализа методът „%s“ не се предлага от интерфейса "
2162"„%s“\n"
2163
2164#: ../gio/gdbus-tool.c:534
2165msgid "Optional destination for signal (unique name)"
2166msgstr "Незадължителен получател на сигнала (уникално име)"
2167
2168#: ../gio/gdbus-tool.c:535
2169msgid "Object path to emit signal on"
2170msgstr "Път до обекта, към който да се излъчи сигнал"
2171
2172#: ../gio/gdbus-tool.c:536
2173msgid "Signal and interface name"
2174msgstr "Име на сигнал и интерфейс"
2175
2176#: ../gio/gdbus-tool.c:568
2177msgid "Emit a signal."
2178msgstr "Издаване на сигнал."
2179
2180#: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549
2181#: ../gio/gdbus-tool.c:1781
2182#, c-format
2183msgid "Error connecting: %s\n"
2184msgstr "Грешка при свързване: %s\n"
2185
2186#: ../gio/gdbus-tool.c:614
2187#, c-format
2188msgid "Error: object path not specified.\n"
2189msgstr "Грешка: не е указан път до обект\n"
2190
2191#: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
2192#: ../gio/gdbus-tool.c:1840
2193#, c-format
2194msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
2195msgstr "Грешка: „%s“ не е допустим път до обект\n"
2196
2197#: ../gio/gdbus-tool.c:625
2198#, c-format
2199msgid "Error: signal not specified.\n"
2200msgstr "Грешка: не е указан сигнал\n"
2201
2202#: ../gio/gdbus-tool.c:634
2203#, c-format
2204msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
2205msgstr "Грешка: „%s“ не е вярно име на интерфейс\n"
2206
2207#: ../gio/gdbus-tool.c:640
2208#, c-format
2209msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
2210msgstr "Грешка: „%s“ не е вярно име на член\n"
2211
2212#: ../gio/gdbus-tool.c:646
2213#, c-format
2214msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
2215msgstr "Грешка: „%s“ не е вярно, уникално име на шина\n"
2216
2217#: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
2218#, c-format
2219msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
2220msgstr "Грешка при анализ на параметър %d: %s\n"
2221
2222#: ../gio/gdbus-tool.c:698
2223#, c-format
2224msgid "Error flushing connection: %s\n"
2225msgstr "Грешка при завършване на предаването на данните на връзка: %s\n"
2226
2227#: ../gio/gdbus-tool.c:725
2228msgid "Destination name to invoke method on"
2229msgstr "Целево име, към чийто метод да се направи обръщение"
2230
2231#: ../gio/gdbus-tool.c:726
2232msgid "Object path to invoke method on"
2233msgstr "Път до обект, към чийто метод да се направи обръщение"
2234
2235#: ../gio/gdbus-tool.c:727
2236msgid "Method and interface name"
2237msgstr "Име на метод и интерфейс"
2238
2239#: ../gio/gdbus-tool.c:728
2240msgid "Timeout in seconds"
2241msgstr "Време за изчакване в секунди"
2242
2243#: ../gio/gdbus-tool.c:767
2244msgid "Invoke a method on a remote object."
2245msgstr "Обръщение към метод на отдалечен обект"
2246
2247#: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800
2248#, c-format
2249msgid "Error: Destination is not specified\n"
2250msgstr "Грешка: не е указана цел\n"
2251
2252#: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587
2253#, c-format
2254msgid "Error: Object path is not specified\n"
2255msgstr "Грешка: Не е указан път до обект\n"
2256
2257#: ../gio/gdbus-tool.c:898
2258#, c-format
2259msgid "Error: Method name is not specified\n"
2260msgstr "Грешка: Не е указано име на метод\n"
2261
2262#: ../gio/gdbus-tool.c:909
2263#, c-format
2264msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
2265msgstr "Грешка: „%s“ не е допустимо име на метод\n"
2266
2267#: ../gio/gdbus-tool.c:974
2268#, c-format
2269msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
2270msgstr "Грешка при анализ на параметър %d от вид „%s“: %s\n"
2271
2272#: ../gio/gdbus-tool.c:1406
2273msgid "Destination name to introspect"
2274msgstr "Име на целта за анализ"
2275
2276#: ../gio/gdbus-tool.c:1407
2277msgid "Object path to introspect"
2278msgstr "Път до обекта за анализ"
2279
2280#: ../gio/gdbus-tool.c:1408
2281msgid "Print XML"
2282msgstr "Извеждане на XML"
2283
2284#: ../gio/gdbus-tool.c:1409
2285msgid "Introspect children"
2286msgstr "Анализ на наследниците"
2287
2288#: ../gio/gdbus-tool.c:1410
2289msgid "Only print properties"
2290msgstr "Извеждане само на свойствата"
2291
2292#: ../gio/gdbus-tool.c:1501
2293msgid "Introspect a remote object."
2294msgstr "Анализ на отдалечен обект."
2295
2296#: ../gio/gdbus-tool.c:1699
2297msgid "Destination name to monitor"
2298msgstr "Име на целта за наблюдение"
2299
2300#: ../gio/gdbus-tool.c:1700
2301msgid "Object path to monitor"
2302msgstr "Път до обекта за наблюдение"
2303
2304#: ../gio/gdbus-tool.c:1733
2305msgid "Monitor a remote object."
2306msgstr "Наблюдение на отдалечен обект."
2307
2308#: ../gio/gdesktopappinfo.c:572 ../gio/gwin32appinfo.c:221
2309msgid "Unnamed"
2310msgstr "Без име"
2311
2312#: ../gio/gdesktopappinfo.c:969
2313msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
2314msgstr "Във файла .desktop липсва поле за изпълнение"
2315
2316#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1250
2317msgid "Unable to find terminal required for application"
2318msgstr "Не може да се открие терминал за приложението"
2319
2320#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1517
2321#, c-format
2322msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
2323msgstr "Не може да се създаде папката с потребителските настройки %s: %s"
2324
2325#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1521
2326#, c-format
2327msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
2328msgstr "Не може да се създаде папката с настройките за MIME %s: %s"
2329
2330#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1787 ../gio/gdesktopappinfo.c:1811
2331msgid "Application information lacks an identifier"
2332msgstr "В информацията за програма липсва идентификатор"
2333
2334#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2035
2335#, c-format
2336msgid "Can't create user desktop file %s"
2337msgstr "Не може да се създаде файл .desktop — „%s“"
2338
2339#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2151
2340#, c-format
2341msgid "Custom definition for %s"
2342msgstr "Потребителска дефиниция за %s"
2343
2344#: ../gio/gdrive.c:363
2345msgid "drive doesn't implement eject"
2346msgstr "устройството не поддържа изваждане"
2347
2348#. Translators: This is an error
2349#. * message for drive objects that
2350#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2351#: ../gio/gdrive.c:444
2352msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
2353msgstr "устройството не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие"
2354
2355#: ../gio/gdrive.c:521
2356msgid "drive doesn't implement polling for media"
2357msgstr "устройството не поддържа следене за носител"
2358
2359#: ../gio/gdrive.c:728
2360msgid "drive doesn't implement start"
2361msgstr "устройството не поддържа стартиране"
2362
2363#: ../gio/gdrive.c:831
2364msgid "drive doesn't implement stop"
2365msgstr "устройството не поддържа спиране"
2366
2367#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
2368#: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
2369msgid "TLS support is not available"
2370msgstr "Липсва поддръжка на TLS"
2371
2372#: ../gio/gemblem.c:324
2373#, c-format
2374msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
2375msgstr "Версия %d на кодирането GEmblem не се поддържа"
2376
2377#: ../gio/gemblem.c:334
2378#, c-format
2379msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
2380msgstr "Неправилен брой лексеми (%d) в кодирането GEmblem"
2381
2382#: ../gio/gemblemedicon.c:368
2383#, c-format
2384msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
2385msgstr "Версия %d на кодирането GEmblemedIcon не се поддържа"
2386
2387#: ../gio/gemblemedicon.c:378
2388#, c-format
2389msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
2390msgstr "Неправилен брой лексеми (%d) в кодирането GEmblemedIcon"
2391
2392#: ../gio/gemblemedicon.c:401
2393msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
2394msgstr "Очакваше се GEmblem за GEmblemedIcon"
2395
2396#: ../gio/gfile.c:871 ../gio/gfile.c:1102 ../gio/gfile.c:1237
2397#: ../gio/gfile.c:1474 ../gio/gfile.c:1528 ../gio/gfile.c:1585
2398#: ../gio/gfile.c:1668 ../gio/gfile.c:1723 ../gio/gfile.c:1783
2399#: ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:3307 ../gio/gfile.c:3361
2400#: ../gio/gfile.c:3493 ../gio/gfile.c:3534 ../gio/gfile.c:3864
2401#: ../gio/gfile.c:4266 ../gio/gfile.c:4352 ../gio/gfile.c:4441
2402#: ../gio/gfile.c:4539 ../gio/gfile.c:4626 ../gio/gfile.c:4720
2403#: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5308 ../gio/gfile.c:5373
2404#: ../gio/gfile.c:6947 ../gio/gfile.c:7037 ../gio/gfile.c:7123
2405#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
2406msgid "Operation not supported"
2407msgstr "Действието не се поддържа"
2408
2409#. Translators: This is an error message when trying to find the
2410#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
2411#. Translators: This is an error message when trying to
2412#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
2413#. * none exists.
2414#. Translators: This is an error message when trying to find
2415#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
2416#. * exists.
2417#: ../gio/gfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1051 ../gio/glocalfile.c:1062
2418#: ../gio/glocalfile.c:1075
2419msgid "Containing mount does not exist"
2420msgstr "Съдържащият монтиран обект не съществува"
2421
2422#: ../gio/gfile.c:2411 ../gio/glocalfile.c:2256
2423msgid "Can't copy over directory"
2424msgstr "Не може да се копира върху папка"
2425
2426#: ../gio/gfile.c:2472
2427msgid "Can't copy directory over directory"
2428msgstr "Папка не може да се копира върху папка"
2429
2430#: ../gio/gfile.c:2480 ../gio/glocalfile.c:2265
2431msgid "Target file exists"
2432msgstr "Целевият файл съществува"
2433
2434#: ../gio/gfile.c:2498
2435msgid "Can't recursively copy directory"
2436msgstr "Папката не може да се копира рекурсивно"
2437
2438#: ../gio/gfile.c:2758
2439msgid "Splice not supported"
2440msgstr "Не се поддържа разделяне"
2441
2442#: ../gio/gfile.c:2762
2443#, c-format
2444msgid "Error splicing file: %s"
2445msgstr "Грешка при разделяне на файл: %s"
2446
2447#: ../gio/gfile.c:2909
2448msgid "Can't copy special file"
2449msgstr "Не може да се копира специален файл"
2450
2451#: ../gio/gfile.c:3483
2452msgid "Invalid symlink value given"
2453msgstr "Зададена е неправилна стойност на символна връзка"
2454
2455#: ../gio/gfile.c:3577
2456msgid "Trash not supported"
2457msgstr "Не се поддържа кошче"
2458
2459#: ../gio/gfile.c:3626
2460#, c-format
2461msgid "File names cannot contain '%c'"
2462msgstr "Файловите имена не могат да съдържат „%c“"
2463
2464#: ../gio/gfile.c:6006 ../gio/gvolume.c:332
2465msgid "volume doesn't implement mount"
2466msgstr "томът не поддържа монтиране"
2467
2468#: ../gio/gfile.c:6117
2469msgid "No application is registered as handling this file"
2470msgstr "Не е регистрирано приложение за обработка на този вид файлове"
2471
2472#: ../gio/gfileenumerator.c:205
2473msgid "Enumerator is closed"
2474msgstr "Броячът е затворен"
2475
2476#: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
2477#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
2478msgid "File enumerator has outstanding operation"
2479msgstr "Файловият брояч все още е е привършил"
2480
2481#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
2482msgid "File enumerator is already closed"
2483msgstr "Файловият брояч вече е затворен"
2484
2485#: ../gio/gfileicon.c:236
2486#, c-format
2487msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
2488msgstr "Версия %d на кодирането GFileIcon не се поддържа"
2489
2490#: ../gio/gfileicon.c:246
2491msgid "Malformed input data for GFileIcon"
2492msgstr "Неправилни входни данни за GFileIcon"
2493
2494#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
2495#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
2496#: ../gio/gfileoutputstream.c:523
2497msgid "Stream doesn't support query_info"
2498msgstr "Потокът не поддържа запитване за информация (query_info)"
2499
2500#: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
2501#: ../gio/gfileoutputstream.c:381
2502msgid "Seek not supported on stream"
2503msgstr "Търсенето не се поддържа от потока"
2504
2505#: ../gio/gfileinputstream.c:379
2506msgid "Truncate not allowed on input stream"
2507msgstr "Входният поток не може да се съкращава"
2508
2509#: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
2510msgid "Truncate not supported on stream"
2511msgstr "Потокът не може да се съкращава"
2512
2513#: ../gio/gicon.c:284
2514#, c-format
2515msgid "Wrong number of tokens (%d)"
2516msgstr "Неправилен брой лексеми (%d)"
2517
2518#: ../gio/gicon.c:304
2519#, c-format
2520msgid "No type for class name %s"
2521msgstr "Липсва тип за името на клас %s"
2522
2523#: ../gio/gicon.c:314
2524#, c-format
2525msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
2526msgstr "Типът „%s“ не поддържа интерфейса GIcon"
2527
2528#: ../gio/gicon.c:325
2529#, c-format
2530msgid "Type %s is not classed"
2531msgstr "Типът „%s“ не е класов"
2532
2533#: ../gio/gicon.c:339
2534#, c-format
2535msgid "Malformed version number: %s"
2536msgstr "Неправилен номер на версия: %s"
2537
2538#: ../gio/gicon.c:353
2539#, c-format
2540msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
2541msgstr "Типът „%s“ не поддържа from_tokens() от интерфейса GIcon"
2542
2543#: ../gio/gicon.c:430
2544msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
2545msgstr "Подадената версия на кодирането на икони не се поддържа"
2546
2547#: ../gio/ginputstream.c:194
2548msgid "Input stream doesn't implement read"
2549msgstr "Входният поток не поддържа четене"
2550
2551#. Translators: This is an error you get if there is already an
2552#. * operation running against this stream when you try to start
2553#. * one
2554#. Translators: This is an error you get if there is
2555#. * already an operation running against this stream when
2556#. * you try to start one
2557#: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:316
2558#: ../gio/goutputstream.c:1216
2559msgid "Stream has outstanding operation"
2560msgstr "Действията върху потока не са привършили"
2561
2562#: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198
2563#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
2564msgid "Not enough space for socket address"
2565msgstr "Няма достатъчно място за адреса на гнездо"
2566
2567#: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
2568msgid "Unsupported socket address"
2569msgstr "Неподдържан адрес на гнездо"
2570
2571#: ../gio/glib-compile-schemas.c:741
2572msgid "empty names are not permitted"
2573msgstr "не се позволяват празни имена"
2574
2575#: ../gio/glib-compile-schemas.c:751
2576#, c-format
2577msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
2578msgstr "неправилно име „%s“: имената трябва да започват с малка буква"
2579
2580#: ../gio/glib-compile-schemas.c:763
2581#, c-format
2582msgid ""
2583"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
2584"and dash ('-') are permitted."
2585msgstr ""
2586"неправилно име „%s“: неправилен знак „%c“; позволени са само малки букви, "
2587"цифри и тире („-“)."
2588
2589#: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
2590#, c-format
2591msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
2592msgstr "неправилно име „%s“: не са позволени две последователни тирета(„--“)."
2593
2594#: ../gio/glib-compile-schemas.c:781
2595#, c-format
2596msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
2597msgstr "неправилно име „%s“: последният знак не може да е тире („-“)."
2598
2599#: ../gio/glib-compile-schemas.c:789
2600#, c-format
2601msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
2602msgstr "неправилно име „%s“: максималната дължина е 1024"
2603
2604#: ../gio/glib-compile-schemas.c:858
2605#, c-format
2606msgid "<child name='%s'> already specified"
2607msgstr "<child name='%s'> вече е указано"
2608
2609#: ../gio/glib-compile-schemas.c:884
2610msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
2611msgstr "към схема „list-of“ не могат да се добавят ключове"
2612
2613#: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
2614#, c-format
2615msgid "<key name='%s'> already specified"
2616msgstr "<key name='%s'> вече е указано"
2617
2618#: ../gio/glib-compile-schemas.c:913
2619#, c-format
2620msgid ""
2621"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
2622"to modify value"
2623msgstr ""
2624"<key name='%s'> покрива <key name='%s'> в <schema id='%s'>; използвайте "
2625"<override>, за да промените стойността"
2626
2627#: ../gio/glib-compile-schemas.c:924
2628#, c-format
2629msgid ""
2630"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
2631"to <key>"
2632msgstr ""
2633"като атрибут на <key> трябва да присъства точно едно от „type“, „enum“ или "
2634"„flags“"
2635
2636#: ../gio/glib-compile-schemas.c:943
2637#, c-format
2638msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2639msgstr "<%s id='%s'> не е дефинирано (все още)."
2640
2641#: ../gio/glib-compile-schemas.c:958
2642#, c-format
2643msgid "invalid GVariant type string '%s'"
2644msgstr "неправилен низ за вид на GVariant: „%s“"
2645
2646#: ../gio/glib-compile-schemas.c:988
2647msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
2648msgstr "използвано е <override>, но схемата не разширява нищо"
2649
2650#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001
2651#, c-format
2652msgid "no <key name='%s'> to override"
2653msgstr "липсва <key name='%s'> за предефиниране"
2654
2655#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1009
2656#, c-format
2657msgid "<override name='%s'> already specified"
2658msgstr "вече е указано <override name='%s'>"
2659
2660#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080
2661#, c-format
2662msgid "<schema id='%s'> already specified"
2663msgstr "вече е указано <schema id='%s'>"
2664
2665#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092
2666#, c-format
2667msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
2668msgstr "<schema id='%s'> добавя към схема „%s“, която още не съществува"
2669
2670#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108
2671#, c-format
2672msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
2673msgstr "<schema id='%s'> е списък на схема „%s“, която още не съществува"
2674
2675#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1116
2676#, c-format
2677msgid "Can not be a list of a schema with a path"
2678msgstr "Не може да е списък от схема с път"
2679
2680#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126
2681#, c-format
2682msgid "Can not extend a schema with a path"
2683msgstr "Схема не може да се разширява с път"
2684
2685#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1136
2686#, c-format
2687msgid ""
2688"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2689msgstr ""
2690"<schema id='%s'> е списък, разширяващ <schema id='%s'>, която не е списък"
2691
2692#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1146
2693#, c-format
2694msgid ""
2695"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
2696"does not extend '%s'"
2697msgstr ""
2698"<schema id='%s' list-of='%s'> разширява <schema id='%s' list-of='%s'>, но "
2699"„%s“ не разширява „%s“"
2700
2701#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
2702#, c-format
2703msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
2704msgstr "всеки път трябва да започва и да завършва с наклонена черта („/“)"
2705
2706#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1170
2707#, c-format
2708msgid "the path of a list must end with ':/'"
2709msgstr "пътят на списък трябва да завършва с „:/“"
2710
2711#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
2712#, c-format
2713msgid "<%s id='%s'> already specified"
2714msgstr "вече е указано <%s id='%s'>"
2715
2716#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1416
2717#, c-format
2718msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2719msgstr "Елементът <%s> не е позволен в <%s>"
2720
2721#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1420
2722#, c-format
2723msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2724msgstr "Елементът <%s> не е позволен на най-горно ниво"
2725
2726#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1511
2727#, c-format
2728msgid "text may not appear inside <%s>"
2729msgstr "в <%s> не е позволен текст"
2730
2731#. Translators: Do not translate "--strict".
2732#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1696 ../gio/glib-compile-schemas.c:1767
2733#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1843
2734#, c-format
2735msgid "--strict was specified; exiting.\n"
2736msgstr "Указано е „--strict“, излизане.\n"
2737
2738#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1704
2739#, c-format
2740msgid "This entire file has been ignored.\n"
2741msgstr "Целият файл е пренебрегнат.\n"
2742
2743#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1763
2744#, c-format
2745msgid "Ignoring this file.\n"
2746msgstr "Пренебрегване на файла.\n"
2747
2748#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1803
2749#, c-format
2750msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
2751msgstr ""
2752"Липсва ключ „%s“ в схемата „%s“, указан във файла за предефиниране „%s“"
2753
2754#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1809 ../gio/glib-compile-schemas.c:1867
2755#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
2756#, c-format
2757msgid "; ignoring override for this key.\n"
2758msgstr "; пренебрегване на предефинирането на ключа.\n"
2759
2760#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1813 ../gio/glib-compile-schemas.c:1871
2761#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
2762#, c-format
2763msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
2764msgstr "и е указано „--strict“, излизане.\n"
2765
2766#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1829
2767#, c-format
2768msgid ""
2769"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
2770"%s.  "
2771msgstr ""
2772"грешка при анализиране на ключа „%s“ от схемата „%s“, указан във файла за "
2773"предефиниране „%s“ — %s."
2774
2775#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1839
2776#, c-format
2777msgid "Ignoring override for this key.\n"
2778msgstr "Пренебрегване на предефинирането на ключа.\n"
2779
2780#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857
2781#, c-format
2782msgid ""
2783"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
2784"range given in the schema"
2785msgstr ""
2786"предефинирането на ключа „%s“ в схемата „%s“ във файла за предефиниране „%s“ "
2787"е извън обсега, даден в схемата"
2788
2789#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885
2790#, c-format
2791msgid ""
2792"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
2793"list of valid choices"
2794msgstr ""
2795"предефинирането на ключа „%s“ в схемата „%s“ във файла за предефиниране „%s“ "
2796"не е в списъка с позволени стойности"
2797
2798#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1938
2799msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2800msgstr "място за съхраняване на файла gschemas.compiled"
2801
2802#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1938 ../gio/glib-compile-schemas.c:1968
2803msgid "DIRECTORY"
2804msgstr "ПАПКА"
2805
2806# Явно става дума за обясняване на --strict
2807#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939
2808msgid "Abort on any errors in schemas"
2809msgstr "Прекъсване на работа при всякакви грешки в схемите"
2810
2811#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940
2812msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2813msgstr "Без запис на файл gschema.compiled"
2814
2815#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
2816msgid "Do not enforce key name restrictions"
2817msgstr "Без налагане на ограниченията за имена на ключове"
2818
2819#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1971
2820msgid ""
2821"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2822"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2823"and the cache file is called gschemas.compiled."
2824msgstr ""
2825"Компилиране на всички файлове със схеми за GSettings в кеш.\n"
2826"Файловете със схемите трябва да завършват на .gschema.xml,\n"
2827"а файлът с кеша се нарича gschemas.compiled."
2828
2829#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1987
2830#, c-format
2831msgid "You should give exactly one directory name\n"
2832msgstr "Изисква се точно едно име на папка\n"
2833
2834#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2026
2835#, c-format
2836msgid "No schema files found: "
2837msgstr "Не са открити файлове със схеми: "
2838
2839#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2029
2840#, c-format
2841msgid "doing nothing.\n"
2842msgstr "без обработка.\n"
2843
2844#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2032
2845#, c-format
2846msgid "removed existing output file.\n"
2847msgstr "съществуващият резултатен файл е премахнат.\n"
2848
2849#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
2850msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2851msgstr ""
2852"Стандартният датчик за монтиране на локални папки не може да се открие "
2853
2854#: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
2855#, c-format
2856msgid "Invalid filename %s"
2857msgstr "Неправилно име на файл: %s"
2858
2859#: ../gio/glocalfile.c:948
2860#, c-format
2861msgid "Error getting filesystem info: %s"
2862msgstr "Грешка при получаване на информация за файловата система: %s"
2863
2864#: ../gio/glocalfile.c:1097
2865msgid "Can't rename root directory"
2866msgstr "Кореновата папка не може да се преименува"
2867
2868#: ../gio/glocalfile.c:1117 ../gio/glocalfile.c:1143
2869#, c-format
2870msgid "Error renaming file: %s"
2871msgstr "Грешка при преименуване на файл: %s"
2872
2873#: ../gio/glocalfile.c:1126
2874msgid "Can't rename file, filename already exists"
2875msgstr "Файлът не може да се преименува — съществува друг файл с такова име"
2876
2877#: ../gio/glocalfile.c:1139 ../gio/glocalfile.c:2129 ../gio/glocalfile.c:2158
2878#: ../gio/glocalfile.c:2318 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
2879#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
2880#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
2881msgid "Invalid filename"
2882msgstr "Неправилно име на файл"
2883
2884#: ../gio/glocalfile.c:1300
2885#, c-format
2886msgid "Error opening file: %s"
2887msgstr "Грешка при отваряне на файл: %s"
2888
2889#: ../gio/glocalfile.c:1316
2890msgid "Can't open directory"
2891msgstr "Папката не може да бъде отворена"
2892
2893#: ../gio/glocalfile.c:1441
2894#, c-format
2895msgid "Error removing file: %s"
2896msgstr "Грешка при изтриване на файл: %s"
2897
2898#: ../gio/glocalfile.c:1808
2899#, c-format
2900msgid "Error trashing file: %s"
2901msgstr "Грешка при преместване на файл в кошчето: %s"
2902
2903#: ../gio/glocalfile.c:1831
2904#, c-format
2905msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2906msgstr "Неуспешно създаване на папката за кошче „%s“: %s"
2907
2908#: ../gio/glocalfile.c:1852
2909msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2910msgstr "Не може да се открие най-горната папка за кошче"
2911
2912#: ../gio/glocalfile.c:1931 ../gio/glocalfile.c:1951
2913msgid "Unable to find or create trash directory"
2914msgstr "Не може да се създаде папката за кошче"
2915
2916#: ../gio/glocalfile.c:1985
2917#, c-format
2918msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2919msgstr "Неуспешно създаване на файл с информация за кошчето: %s"
2920
2921#: ../gio/glocalfile.c:2014 ../gio/glocalfile.c:2019 ../gio/glocalfile.c:2099
2922#: ../gio/glocalfile.c:2106
2923#, c-format
2924msgid "Unable to trash file: %s"
2925msgstr "Неуспешно преместване на файл в кошчето: %s"
2926
2927#: ../gio/glocalfile.c:2133
2928#, c-format
2929msgid "Error creating directory: %s"
2930msgstr "Грешка при създаване на папка: %s"
2931
2932#: ../gio/glocalfile.c:2162
2933#, c-format
2934msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2935msgstr "Файловата система не поддържа символни връзки"
2936
2937#: ../gio/glocalfile.c:2166
2938#, c-format
2939msgid "Error making symbolic link: %s"
2940msgstr "Грешка при създаване на символна връзка: %s"
2941
2942#: ../gio/glocalfile.c:2228 ../gio/glocalfile.c:2322
2943#, c-format
2944msgid "Error moving file: %s"
2945msgstr "Грешка при преместване на файл: %s"
2946
2947#: ../gio/glocalfile.c:2251
2948msgid "Can't move directory over directory"
2949msgstr "Папка не може да бъде преместена върху папка"
2950
2951#: ../gio/glocalfile.c:2278 ../gio/glocalfileoutputstream.c:955
2952#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:969 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
2953#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1000 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1014
2954msgid "Backup file creation failed"
2955msgstr "Неуспешно създаване на резервен файл"
2956
2957#: ../gio/glocalfile.c:2297
2958#, c-format
2959msgid "Error removing target file: %s"
2960msgstr "Грешка при премахване на целевия файл: %s"
2961
2962#: ../gio/glocalfile.c:2311
2963msgid "Move between mounts not supported"
2964msgstr "Не се поддържа местене между монтирани местоположения"
2965
2966#: ../gio/glocalfileinfo.c:719
2967msgid "Attribute value must be non-NULL"
2968msgstr "Стойността на атрибут не трябва да е NULL"
2969
2970#: ../gio/glocalfileinfo.c:726
2971msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2972msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се низ)"
2973
2974#: ../gio/glocalfileinfo.c:733
2975msgid "Invalid extended attribute name"
2976msgstr "Неправилно име на допълнителен атрибут"
2977
2978#: ../gio/glocalfileinfo.c:773
2979#, c-format
2980msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2981msgstr "Грешка при задаване на допълнителен атрибут „%s“: %s"
2982
2983#: ../gio/glocalfileinfo.c:1482 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
2984#, c-format
2985msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
2986msgstr "Грешка при получаване на информация за файла „%s“: %s"
2987
2988#: ../gio/glocalfileinfo.c:1566
2989msgid " (invalid encoding)"
2990msgstr " (неправилно кодиране)"
2991
2992#: ../gio/glocalfileinfo.c:1768
2993#, c-format
2994msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
2995msgstr "Грешка при получаване на информация за файловия дескриптор: %s"
2996
2997#: ../gio/glocalfileinfo.c:1813
2998msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2999msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се uint32)"
3000
3001#: ../gio/glocalfileinfo.c:1831
3002msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
3003msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се uint64)"
3004
3005#: ../gio/glocalfileinfo.c:1850 ../gio/glocalfileinfo.c:1869
3006msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
3007msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се низ от байтове)"
3008
3009#: ../gio/glocalfileinfo.c:1904
3010msgid "Cannot set permissions on symlinks"
3011msgstr "Грешка при задаване на правата за достъп на символната връзка"
3012
3013#: ../gio/glocalfileinfo.c:1920
3014#, c-format
3015msgid "Error setting permissions: %s"
3016msgstr "Грешка при задаване на правата за достъп: %s"
3017
3018#: ../gio/glocalfileinfo.c:1971
3019#, c-format
3020msgid "Error setting owner: %s"
3021msgstr "Грешка при задаване на собственик: %s"
3022
3023#: ../gio/glocalfileinfo.c:1994
3024msgid "symlink must be non-NULL"
3025msgstr "символната връзка трябва да не е NULL"
3026
3027#: ../gio/glocalfileinfo.c:2004 ../gio/glocalfileinfo.c:2023
3028#: ../gio/glocalfileinfo.c:2034
3029#, c-format
3030msgid "Error setting symlink: %s"
3031msgstr "Грешка при задаване на символна връзка: %s"
3032
3033#: ../gio/glocalfileinfo.c:2013
3034msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
3035msgstr "Грешка при задаване на символна връзка: файлът не е такава"
3036
3037#: ../gio/glocalfileinfo.c:2139
3038#, c-format
3039msgid "Error setting modification or access time: %s"
3040msgstr "Грешка при задаване на времето на промяна или достъп: %s"
3041
3042#: ../gio/glocalfileinfo.c:2162
3043msgid "SELinux context must be non-NULL"
3044msgstr "Контекстът на SELinux трябва да не е NULL"
3045
3046#: ../gio/glocalfileinfo.c:2177
3047#, c-format
3048msgid "Error setting SELinux context: %s"
3049msgstr "Грешка при задаване на контекста на SELinux: %s"
3050
3051#: ../gio/glocalfileinfo.c:2184
3052msgid "SELinux is not enabled on this system"
3053msgstr "SELinux не е включен на тази система"
3054
3055#: ../gio/glocalfileinfo.c:2276
3056#, c-format
3057msgid "Setting attribute %s not supported"
3058msgstr "Не се поддържа задаването на атрибута %s"
3059
3060#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
3061#, c-format
3062msgid "Error reading from file: %s"
3063msgstr "Грешка при четене от файл: %s"
3064
3065#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
3066#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
3067#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1032
3068#, c-format
3069msgid "Error seeking in file: %s"
3070msgstr "Грешка при търсене във файл: %s"
3071
3072#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
3073#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
3074#, c-format
3075msgid "Error closing file: %s"
3076msgstr "Грешка при затваряне на файл: %s"
3077
3078#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
3079msgid "Unable to find default local file monitor type"
3080msgstr "Стандартният датчик за локални файлове не може да се открие "
3081
3082#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
3083#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
3084#, c-format
3085msgid "Error writing to file: %s"
3086msgstr "Грешка при запис във файл: %s"
3087
3088#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
3089#, c-format
3090msgid "Error removing old backup link: %s"
3091msgstr "Грешка при премахване на стара, резервна връзка: %s"
3092
3093#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
3094#, c-format
3095msgid "Error creating backup copy: %s"
3096msgstr "Грешка при създаване на резервно копие: %s"
3097
3098#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
3099#, c-format
3100msgid "Error renaming temporary file: %s"
3101msgstr "Грешка при преименуване на временен файл: %s"
3102
3103#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1083
3104#, c-format
3105msgid "Error truncating file: %s"
3106msgstr "Грешка при съкращаване на файл: %s"
3107
3108#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
3109#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
3110#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1064 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1163
3111#, c-format
3112msgid "Error opening file '%s': %s"
3113msgstr "Грешка при отваряне на файла „%s“: %s"
3114
3115#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
3116msgid "Target file is a directory"
3117msgstr "Целевият файл е папка"
3118
3119#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
3120msgid "Target file is not a regular file"
3121msgstr "Целевият файл не е обикновен файл"
3122
3123#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863
3124msgid "The file was externally modified"
3125msgstr "Файлът бе променен от външно приложение"
3126
3127#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1048
3128#, c-format
3129msgid "Error removing old file: %s"
3130msgstr "Грешка при изтриване на стар файл: %s"
3131
3132#: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
3133msgid "Invalid GSeekType supplied"
3134msgstr "Зададен е неправилен GSeekType"
3135
3136#: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
3137msgid "Invalid seek request"
3138msgstr "Неправилна заявка за търсене"
3139
3140#: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
3141msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
3142msgstr "GMemoryInputStream не може да се съкрати"
3143
3144#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
3145msgid "Memory output stream not resizable"
3146msgstr "Изходящият поток в паметта не може да бъде преоразмерен"
3147
3148#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
3149msgid "Failed to resize memory output stream"
3150msgstr "Неуспешно преоразмеряване на изходящия поток в паметта"
3151
3152#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
3153msgid ""
3154"Amount of memory required to process the write is larger than available "
3155"address space"
3156msgstr ""
3157"Количеството памет, необходимо за обработката на записа, е по-голямо от "
3158"наличното адресно пространство."
3159
3160#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756
3161msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
3162msgstr "Заявеното търсене е преди началото на потока"
3163
3164#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765
3165msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
3166msgstr "Заявеното търсене е след края на потока"
3167
3168#. Translators: This is an error
3169#. * message for mount objects that
3170#. * don't implement unmount.
3171#: ../gio/gmount.c:363
3172msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
3173msgstr "монтираният обект не поддържа демонтиране"
3174
3175#. Translators: This is an error
3176#. * message for mount objects that
3177#. * don't implement eject.
3178#: ../gio/gmount.c:442
3179msgid "mount doesn't implement \"eject\""
3180msgstr "монтираният обект не поддържа изваждане"
3181
3182#. Translators: This is an error
3183#. * message for mount objects that
3184#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
3185#: ../gio/gmount.c:523
3186msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
3187msgstr ""
3188"монтираният обект не поддържа нито демонтиране, нито демонтиране с действие"
3189
3190#. Translators: This is an error
3191#. * message for mount objects that
3192#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3193#: ../gio/gmount.c:611
3194msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
3195msgstr ""
3196"монтираният обект не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие"
3197
3198#. Translators: This is an error
3199#. * message for mount objects that
3200#. * don't implement remount.
3201#: ../gio/gmount.c:701
3202msgid "mount doesn't implement \"remount\""
3203msgstr "монтираният обект не поддържа повторно монтиране"
3204
3205#. Translators: This is an error
3206#. * message for mount objects that
3207#. * don't implement content type guessing.
3208#: ../gio/gmount.c:785
3209msgid "mount doesn't implement content type guessing"
3210msgstr "монтираният обект не поддържа откриване на вида"
3211
3212#. Translators: This is an error
3213#. * message for mount objects that
3214#. * don't implement content type guessing.
3215#: ../gio/gmount.c:874
3216msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
3217msgstr "монтираният обект не поддържа синхронно откриване на вида"
3218
3219#: ../gio/gnetworkaddress.c:322
3220#, c-format
3221msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
3222msgstr "Името на хоста „%s“ съдържа „[“, но липсва „]“"
3223
3224#: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:411
3225msgid "Output stream doesn't implement write"
3226msgstr "Изходният поток не поддържа запис"
3227
3228#: ../gio/goutputstream.c:372 ../gio/goutputstream.c:855
3229msgid "Source stream is already closed"
3230msgstr "Изходният поток вече е затворен"
3231
3232#: ../gio/gresolver.c:765
3233#, c-format
3234msgid "Error resolving '%s': %s"
3235msgstr "Грешка при откриване по адрес на „%s“: %s"
3236
3237#: ../gio/gresolver.c:815
3238#, c-format
3239msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
3240msgstr "Грешка при обратно откриване по адрес на „%s“: %s"
3241
3242#: ../gio/gresolver.c:850 ../gio/gresolver.c:929
3243#, c-format
3244msgid "No service record for '%s'"
3245msgstr "Няма запис за услугата „%s“"
3246
3247#: ../gio/gresolver.c:855 ../gio/gresolver.c:934
3248#, c-format
3249msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
3250msgstr "Временно е невъзможно „%s“ да бъде открит по адрес"
3251
3252#: ../gio/gresolver.c:860 ../gio/gresolver.c:939
3253#, c-format
3254msgid "Error resolving '%s'"
3255msgstr "Грешка при откриване по адрес на %s"
3256
3257#: ../gio/gsettings-tool.c:60
3258#, c-format
3259msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
3260msgstr "Схемата „%s“ не може да се мести (не трябва да указвате път)\n"
3261
3262#: ../gio/gsettings-tool.c:65 ../gio/gsettings-tool.c:82
3263#, c-format
3264msgid "No such schema '%s'\n"
3265msgstr "Липсва схема „%s“\n"
3266
3267#: ../gio/gsettings-tool.c:77
3268#, c-format
3269msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
3270msgstr "Схемата „%s“ може да се мести (трябва да укажете път)\n"
3271
3272#: ../gio/gsettings-tool.c:92
3273#, c-format
3274msgid "Empty path given.\n"
3275msgstr "Даден е празен път.\n"
3276
3277#: ../gio/gsettings-tool.c:98
3278#, c-format
3279msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
3280msgstr "Пътят трябва да започва с наклонена черта („/“)\n"
3281
3282#: ../gio/gsettings-tool.c:104
3283#, c-format
3284msgid "Path must end with a slash (/)\n"
3285msgstr "Пътят трябва да завършва с наклонена черта („/“)\n"
3286
3287#: ../gio/gsettings-tool.c:110
3288#, c-format
3289msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
3290msgstr "Пътят не трябва да съдържа две последователни наклонени черти („//“)\n"
3291
3292#: ../gio/gsettings-tool.c:131
3293#, c-format
3294msgid "No such key '%s'\n"
3295msgstr "Липсва ключ „%s“\n"
3296
3297#: ../gio/gsettings-tool.c:504
3298#, c-format
3299msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
3300msgstr "Стойността е извън интервала на допустимите стойности\n"
3301
3302#: ../gio/gsettings-tool.c:533
3303msgid "Print help"
3304msgstr "Извеждане на помощта"
3305
3306#: ../gio/gsettings-tool.c:539
3307msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
3308msgstr "Извеждане на инсталираните схеми (които не се местят)"
3309
3310#: ../gio/gsettings-tool.c:545
3311msgid "List the installed relocatable schemas"
3312msgstr "Извеждане на инсталираните схеми, които могат да се местят"
3313
3314#: ../gio/gsettings-tool.c:551
3315msgid "List the keys in SCHEMA"
3316msgstr "Извеждане на ключовете в СХЕМАта"
3317
3318#: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558
3319#: ../gio/gsettings-tool.c:595
3320msgid "SCHEMA[:PATH]"
3321msgstr "СХЕМА[:ПЪТ]"
3322
3323#: ../gio/gsettings-tool.c:557
3324msgid "List the children of SCHEMA"
3325msgstr "Извеждане на наследниците на СХЕМАта"
3326
3327#: ../gio/gsettings-tool.c:563
3328msgid ""
3329"List keys and values, recursively\n"
3330"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
3331msgstr ""
3332"Рекурсивно извеждане на ключовете и стойностите им\n"
3333"Ако липсва СХЕМА, се извеждат всички ключове\n"
3334
3335#: ../gio/gsettings-tool.c:565
3336msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
3337msgstr "[СХЕМА[:ПЪТ]]"
3338
3339#: ../gio/gsettings-tool.c:570
3340msgid "Get the value of KEY"
3341msgstr "Получаване на стойността на КЛЮЧ"
3342
3343#: ../gio/gsettings-tool.c:571 ../gio/gsettings-tool.c:577
3344#: ../gio/gsettings-tool.c:589 ../gio/gsettings-tool.c:601
3345msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
3346msgstr "СХЕМА[:ПЪТ] КЛЮЧ"
3347
3348#: ../gio/gsettings-tool.c:576
3349msgid "Query the range of valid values for KEY"
3350msgstr "Запитване за интервала от допустими стойности за КЛЮЧа"
3351
3352#: ../gio/gsettings-tool.c:582
3353msgid "Set the value of KEY to VALUE"
3354msgstr "Задаване на СТОЙНОСТта на КЛЮЧ"
3355
3356#: ../gio/gsettings-tool.c:583
3357msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3358msgstr "СХЕМА[:ПЪТ] КЛЮЧ СТОЙНОСТ"
3359
3360#: ../gio/gsettings-tool.c:588
3361msgid "Reset KEY to its default value"
3362msgstr "Връща стандартната стойност на КЛЮЧ"
3363
3364#: ../gio/gsettings-tool.c:594
3365msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
3366msgstr "Връщане на стандартната стойност на всички ключове в СХЕМАта"
3367
3368#: ../gio/gsettings-tool.c:600
3369msgid "Check if KEY is writable"
3370msgstr "Проверка дали стойността на КЛЮЧ може да се променя"
3371
3372#: ../gio/gsettings-tool.c:606
3373msgid ""
3374"Monitor KEY for changes.\n"
3375"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
3376"Use ^C to stop monitoring.\n"
3377msgstr ""
3378"Следене за промени в КЛЮЧа.\n"
3379"Ако не е указан определен КЛЮЧ, се следят всички във СХЕМАта.\n"
3380"Следенето се спира с „^C“.\n"
3381
3382#: ../gio/gsettings-tool.c:609
3383msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3384msgstr "СХЕМА[:ПЪТ] [КЛЮЧ]"
3385
3386#: ../gio/gsettings-tool.c:613
3387#, c-format
3388msgid ""
3389"Unknown command %s\n"
3390"\n"
3391msgstr ""
3392"Непозната команда „%s“\n"
3393"\n"
3394
3395#: ../gio/gsettings-tool.c:621
3396msgid ""
3397"Usage:\n"
3398"  gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
3399"\n"
3400"Commands:\n"
3401"  help                      Show this information\n"
3402"  list-schemas              List installed schemas\n"
3403"  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
3404"  list-keys                 List keys in a schema\n"
3405"  list-children             List children of a schema\n"
3406"  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
3407"  range                     Queries the range of a key\n"
3408"  get                       Get the value of a key\n"
3409"  set                       Set the value of a key\n"
3410"  reset                     Reset the value of a key\n"
3411"  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
3412"  writable                  Check if a key is writable\n"
3413"  monitor                   Watch for changes\n"
3414"\n"
3415"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
3416"\n"
3417msgstr ""
3418"Употреба:\n"
3419"  gsettings КОМАНДА [АРГУМЕНТИ…]\n"
3420"\n"
3421"Команди:\n"
3422"  help                      Показване на този текст\n"
3423"  list-schemas              Извеждане на инсталираните схеми\n"
3424"  list-relocatable-schemas  Извеждане на схемите, които могат да се местят\n"
3425"  list-keys                 Извеждане на ключовете в схема\n"
3426"  list-children             Извеждане на наследниците на схема\n"
3427"  list-recursively          Рекурсивно извеждане на ключовете и стойностите "
3428"им\n"
3429"  range                     Какъв е интервала от допустими стойности за "
3430"ключ\n"
3431"  get                       Получаване на стойността на даден ключ\n"
3432"  set                       Промяна на стойността на даден ключ\n"
3433"  reset                     Връщане на стандартната стойност на даден ключ\n"
3434"  reset-recursively         Връщане на стойностите на всички ключове в "
3435"схема\n"
3436"  writable                  Проверка дали даден ключ може да се променя\n"
3437"  monitor                   Наблюдаване на промените в даден ключ\n"
3438"\n"
3439"Използвайте „gsettings help КОМАНДА“ за допълнителна информация.\n"
3440"\n"
3441
3442#: ../gio/gsettings-tool.c:643
3443#, c-format
3444msgid ""
3445"Usage:\n"
3446"  gsettings %s %s\n"
3447"\n"
3448"%s\n"
3449"\n"
3450msgstr ""
3451"Уореба:\n"
3452"  gsettings %s %s\n"
3453"\n"
3454"%s\n"
3455"\n"
3456
3457#: ../gio/gsettings-tool.c:648
3458msgid "Arguments:\n"
3459msgstr "Аргументи:\n"
3460
3461#: ../gio/gsettings-tool.c:652
3462msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
3463msgstr ""
3464"  КОМАНДА     Помощ за командата или обща помощ, ако не е указана команда\n"
3465
3466#: ../gio/gsettings-tool.c:656
3467msgid ""
3468"  SCHEMA    The name of the schema\n"
3469"  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
3470msgstr ""
3471"Аргументи:\n"
3472"  СХЕМА       Името на схемата\n"
3473"  ПЪТ         Път (за схеми, които могат да се местят)\n"
3474
3475#: ../gio/gsettings-tool.c:661
3476msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
3477msgstr "  КЛЮЧ        Ключ в схемата (незадължителен)\n"
3478
3479#: ../gio/gsettings-tool.c:665
3480msgid "  KEY       The key within the schema\n"
3481msgstr "  КЛЮЧ        Ключ в схемата\n"
3482
3483#: ../gio/gsettings-tool.c:669
3484msgid "  VALUE     The value to set\n"
3485msgstr "  СТОЙНОСТ    Стойност, която да бъде зададена\n"
3486
3487#: ../gio/gsettings-tool.c:766
3488#, c-format
3489msgid "Empty schema name given\n"
3490msgstr "Подадено е празно име за схема\n"
3491
3492#: ../gio/gsocket.c:275
3493msgid "Invalid socket, not initialized"
3494msgstr "Неправилно гнездо, не е инициализирано"
3495
3496#: ../gio/gsocket.c:282
3497#, c-format
3498msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
3499msgstr "Неправилно гнездо, неуспешна инициализация понеже: %s"
3500
3501#: ../gio/gsocket.c:290
3502msgid "Socket is already closed"
3503msgstr "Гнездото вече е затворено"
3504
3505#: ../gio/gsocket.c:298 ../gio/gsocket.c:2798 ../gio/gsocket.c:2842
3506msgid "Socket I/O timed out"
3507msgstr "Просрочено време за отговор при входни-изходна операция с гнездото"
3508
3509#: ../gio/gsocket.c:464
3510#, c-format
3511msgid "creating GSocket from fd: %s"
3512msgstr "създаване на GSocket от файлов дескриптор: %s"
3513
3514#: ../gio/gsocket.c:498 ../gio/gsocket.c:514
3515#, c-format
3516msgid "Unable to create socket: %s"
3517msgstr "Неуспешно създаване на гнездо: %s"
3518
3519#: ../gio/gsocket.c:498
3520msgid "Unknown protocol was specified"
3521msgstr "Указан е непознат протокол"
3522
3523#: ../gio/gsocket.c:1268
3524#, c-format
3525msgid "could not get local address: %s"
3526msgstr "локалният адрес не може да бъде получен :%s"
3527
3528#: ../gio/gsocket.c:1311
3529#, c-format
3530msgid "could not get remote address: %s"
3531msgstr "отдалеченият адрес не може да бъде получен :%s"
3532
3533#: ../gio/gsocket.c:1372
3534#, c-format
3535msgid "could not listen: %s"
3536msgstr "не може да се слуша: %s"
3537
3538#: ../gio/gsocket.c:1446
3539#, c-format
3540msgid "Error binding to address: %s"
3541msgstr "Грешка при свързване към адрес: %s"
3542
3543#: ../gio/gsocket.c:1566
3544#, c-format
3545msgid "Error accepting connection: %s"
3546msgstr "Грешка при приемане на връзка: %s"
3547
3548#: ../gio/gsocket.c:1683
3549msgid "Error connecting: "
3550msgstr "Грешка при свързване: "
3551
3552#: ../gio/gsocket.c:1688
3553msgid "Connection in progress"
3554msgstr "В момента се осъществява връзка"
3555
3556#: ../gio/gsocket.c:1695
3557#, c-format
3558msgid "Error connecting: %s"
3559msgstr "Грешка при свързване: %s"
3560
3561#: ../gio/gsocket.c:1738 ../gio/gsocket.c:3579
3562#, c-format
3563msgid "Unable to get pending error: %s"
3564msgstr "Неуспешно получаване на текущата грешка: %s"
3565
3566#: ../gio/gsocket.c:1875
3567#, c-format
3568msgid "Error receiving data: %s"
3569msgstr "Грешка при получаване на данни: %s"
3570
3571#: ../gio/gsocket.c:2050
3572#, c-format
3573msgid "Error sending data: %s"
3574msgstr "Грешка при изпращане на данни: %s"
3575
3576#: ../gio/gsocket.c:2163
3577#, c-format
3578msgid "Unable to shutdown socket: %s"
3579msgstr "Неуспешно изключване на гнездо: %s"
3580
3581#: ../gio/gsocket.c:2242
3582#, c-format
3583msgid "Error closing socket: %s"
3584msgstr "Грешка при затваряне на гнездо: %s"
3585
3586#: ../gio/gsocket.c:2791
3587#, c-format
3588msgid "Waiting for socket condition: %s"
3589msgstr "Изчакване за състояние на гнездо: %s"
3590
3591#: ../gio/gsocket.c:3056 ../gio/gsocket.c:3137
3592#, c-format
3593msgid "Error sending message: %s"
3594msgstr "Грешка при изпращане на съобщение: %s"
3595
3596#: ../gio/gsocket.c:3081
3597msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
3598msgstr "GSocketControlMessage не се поддържа под Уиндоус"
3599
3600#: ../gio/gsocket.c:3358 ../gio/gsocket.c:3494
3601#, c-format
3602msgid "Error receiving message: %s"
3603msgstr "Грешка при изпращане на съобщение: %s"
3604
3605#: ../gio/gsocket.c:3598
3606msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
3607msgstr "g_socket_get_credentials не е реализирана на тази операционна система"
3608
3609#: ../gio/gsocketclient.c:798 ../gio/gsocketclient.c:1368
3610msgid "Unknown error on connect"
3611msgstr "Непозната грешка при свързване"
3612
3613#: ../gio/gsocketclient.c:836 ../gio/gsocketclient.c:1252
3614msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
3615msgstr "Не се поддържа посредничество без използването на TCP."
3616
3617#: ../gio/gsocketclient.c:858 ../gio/gsocketclient.c:1277
3618#, c-format
3619msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
3620msgstr "Не се поддържа протоколът за посредничество „%s“."
3621
3622#: ../gio/gsocketlistener.c:191
3623msgid "Listener is already closed"
3624msgstr "Функцията за слушане вече е затворена"
3625
3626#: ../gio/gsocketlistener.c:232
3627msgid "Added socket is closed"
3628msgstr "Добавеното гнездо е затворено"
3629
3630#: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
3631#, c-format
3632msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
3633msgstr "SOCKSv4 не поддържа адреса IPv6 „%s“"
3634
3635#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
3636#, c-format
3637msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
3638msgstr "Реализацията на SOCKSv4 ограничава потребителското име до %i знака"
3639
3640#: ../gio/gsocks4aproxy.c:157
3641#, c-format
3642msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
3643msgstr "Реализацията на SOCKSv4a ограничава името на хоста до %i знака"
3644
3645#: ../gio/gsocks4aproxy.c:183
3646msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
3647msgstr "Този сървър не предоставя посредничество чрез SOCKSv4."
3648
3649#: ../gio/gsocks4aproxy.c:190
3650msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
3651msgstr "Връзката през сървъра SOCKSv4 беше отхвърлена"
3652
3653#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328
3654#: ../gio/gsocks5proxy.c:338
3655msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
3656msgstr "Този сървър не предоставя посредничество чрез SOCKSv5."
3657
3658#: ../gio/gsocks5proxy.c:169
3659msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
3660msgstr "Посредникът чрез SOCKSv5 изисква идентификация."
3661
3662#: ../gio/gsocks5proxy.c:179
3663msgid ""
3664"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
3665"GLib."
3666msgstr ""
3667"Посредникът чрез SOCKSv5 изисква механизъм за идентификация, който не се "
3668"поддържа от GLib."
3669
3670#: ../gio/gsocks5proxy.c:208
3671#, c-format
3672msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
3673msgstr ""
3674"Потребителското име или паролата са твърде дълги за протокола SOCKSv5 "
3675"(ограничението е %i знака)."
3676
3677#: ../gio/gsocks5proxy.c:239
3678msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
3679msgstr ""
3680"Идентифицирането за SOCKSv4 не успя поради грешно потребителско име или "
3681"парола."
3682
3683#: ../gio/gsocks5proxy.c:289
3684#, c-format
3685msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
3686msgstr ""
3687"Името на хоста „%s“ е твърде дълго за протокола SOCKSv5 (допустимата дължина "
3688"е %i байта)"
3689
3690#: ../gio/gsocks5proxy.c:352
3691msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
3692msgstr "Сървърът посредник за SOCKSv5 използва непознат вид адрес."
3693
3694#: ../gio/gsocks5proxy.c:359
3695msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
3696msgstr "Вътрешна грешка на сървъра посредник за SOCKSv5."
3697
3698#: ../gio/gsocks5proxy.c:365
3699msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
3700msgstr "Правилата не позволяват свързването по SOCKSv5."
3701
3702#: ../gio/gsocks5proxy.c:372
3703msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
3704msgstr "Хостът не е достижим през сървъра за SOCKSv5."
3705
3706#: ../gio/gsocks5proxy.c:378
3707msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
3708msgstr "Мрежата не е достижима през сървъра посредник за SOCKSv5."
3709
3710#: ../gio/gsocks5proxy.c:384
3711msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
3712msgstr "Връзката сървъра посредник за SOCKSv5 е отказана."
3713
3714#: ../gio/gsocks5proxy.c:390
3715msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
3716msgstr "Сървърът посредник за SOCKSv5 не поддържа командата „connect“."
3717
3718#: ../gio/gsocks5proxy.c:396
3719msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
3720msgstr "Сървърът посредник за SOCKSv5 не поддържа предоставения вид адрес."
3721
3722#: ../gio/gsocks5proxy.c:402
3723msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
3724msgstr "Неизвестна грешка със сървъра посредник за SOCKSv5."
3725
3726#: ../gio/gthemedicon.c:498
3727#, c-format
3728msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
3729msgstr "Версия %d на кодирането GThemedIcon не се поддържа"
3730
3731#: ../gio/gtlscertificate.c:226
3732msgid "No PEM-encoded private key found"
3733msgstr "Липсва частен ключ, шифриран с PEM"
3734
3735#: ../gio/gtlscertificate.c:235
3736msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
3737msgstr "Частният ключ, шифриран с PEM, не може да бъде анализиран"
3738
3739#: ../gio/gtlscertificate.c:260
3740msgid "No PEM-encoded certificate found"
3741msgstr "Липсва сертификат, шифриран с PEM"
3742
3743#: ../gio/gtlscertificate.c:269
3744msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
3745msgstr "Сертификатът, шифриран с PEM, не може да бъде анализиран"
3746
3747#: ../gio/gtlspassword.c:114
3748msgid ""
3749"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
3750"is locked out."
3751msgstr ""
3752"Това е последният ви шанс да въведете правилна парола, преди машината да се "
3753"заключи."
3754
3755#: ../gio/gtlspassword.c:116
3756msgid ""
3757"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
3758"out after further failures."
3759msgstr ""
3760"Няколко пъти сте въвели неправилна парола. Ако отново сгрешите, машината ще "
3761"се заключи за достъп."
3762
3763#: ../gio/gtlspassword.c:118
3764msgid "The password entered is incorrect."
3765msgstr "Въведената парола е неправилна."
3766
3767#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:521
3768#, c-format
3769msgid "Expecting 1 control message, got %d"
3770msgstr "Очакваше се 1 контролно съобщение, а бяха получени %d"
3771
3772#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:531
3773msgid "Unexpected type of ancillary data"
3774msgstr "Неочакван вид на помощните данни"
3775
3776#: ../gio/gunixconnection.c:195
3777#, c-format
3778msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
3779msgstr "Очакваше се един файлов дескриптор, а бяха получени %d\n"
3780
3781#: ../gio/gunixconnection.c:211
3782msgid "Received invalid fd"
3783msgstr "Получен е неправилен файлов дескриптор"
3784
3785#: ../gio/gunixconnection.c:371
3786msgid "Error sending credentials: "
3787msgstr "Грешка при изпращане на самоличност: "
3788
3789#: ../gio/gunixconnection.c:452
3790#, c-format
3791msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
3792msgstr "Грешка при проверка дали SO_PASSCRED е позволено за гнездото: %s"
3793
3794#: ../gio/gunixconnection.c:461
3795#, c-format
3796msgid ""
3797"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
3798"socket. Expected %d bytes, got %d"
3799msgstr ""
3800"Неочаквана дължина на опциите при проверка дали SO_PASSCRED е позволено за "
3801"гнездото. Очаквани са %d байта, а са получени %d"
3802
3803#: ../gio/gunixconnection.c:478
3804#, c-format
3805msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
3806msgstr "Грешка при разрешаване на SO_PASSCRED: %s"
3807
3808#: ../gio/gunixconnection.c:509
3809msgid ""
3810"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
3811msgstr ""
3812"Очаква се един байт за получаване на самоличност, но са прочетени 0 байта."
3813
3814#: ../gio/gunixconnection.c:545
3815#, c-format
3816msgid "Not expecting control message, but got %d"
3817msgstr "Не се очакваше контролно съобщение, а бяха получени %d"
3818
3819#: ../gio/gunixconnection.c:571
3820#, c-format
3821msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
3822msgstr "Грешка при забраняване на SO_PASSCRED: %s"
3823
3824#: ../gio/gunixinputstream.c:368 ../gio/gunixinputstream.c:388
3825#: ../gio/gunixinputstream.c:466
3826#, c-format
3827msgid "Error reading from unix: %s"
3828msgstr "Грешка при четене от ЮНИКС: %s"
3829
3830#: ../gio/gunixinputstream.c:421 ../gio/gunixinputstream.c:601
3831#: ../gio/gunixoutputstream.c:407 ../gio/gunixoutputstream.c:556
3832#, c-format
3833msgid "Error closing unix: %s"
3834msgstr "Грешка при затваряне на ЮНИКС: %s"
3835
3836#: ../gio/gunixmounts.c:1900 ../gio/gunixmounts.c:1937
3837msgid "Filesystem root"
3838msgstr "Коренова папка на файловата система"
3839
3840#: ../gio/gunixoutputstream.c:353 ../gio/gunixoutputstream.c:374
3841#: ../gio/gunixoutputstream.c:452
3842#, c-format
3843msgid "Error writing to unix: %s"
3844msgstr "Грешка при запис към ЮНИКС: %s"
3845
3846#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
3847msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
3848msgstr ""
3849"Тази система не поддържа абстрактни адреси на гнезда за домейни в ЮНИКС"
3850
3851#: ../gio/gvolume.c:408
3852msgid "volume doesn't implement eject"
3853msgstr "томът не поддържа изваждане"
3854
3855#. Translators: This is an error
3856#. * message for volume objects that
3857#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3858#: ../gio/gvolume.c:488
3859msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
3860msgstr "томът не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие"
3861
3862#: ../gio/gwin32appinfo.c:276
3863msgid "Can't find application"
3864msgstr "Приложението не може да бъде открито"
3865
3866#: ../gio/gwin32appinfo.c:299
3867#, c-format
3868msgid "Error launching application: %s"
3869msgstr "Грешка при стартиране на приложение: %s"
3870
3871#: ../gio/gwin32appinfo.c:335
3872msgid "URIs not supported"
3873msgstr "Не се поддържат такива адреси"
3874
3875#: ../gio/gwin32appinfo.c:357
3876msgid "association changes not supported on win32"
3877msgstr "не се поддържа промяна на асоциациите при win32"
3878
3879#: ../gio/gwin32appinfo.c:369
3880msgid "Association creation not supported on win32"
3881msgstr "Не се поддържа създаването на асоциации при win32"
3882
3883#: ../gio/gwin32inputstream.c:318
3884#, c-format
3885msgid "Error reading from handle: %s"
3886msgstr "Грешка при четене от манипулатор: %s"
3887
3888#: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
3889#, c-format
3890msgid "Error closing handle: %s"
3891msgstr "Грешка при затваряне на манипулатор: %s"
3892
3893#: ../gio/gwin32outputstream.c:318
3894#, c-format
3895msgid "Error writing to handle: %s"
3896msgstr "Грешка при запис в манипулатор: %s"
3897
3898#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
3899msgid "Not enough memory"
3900msgstr "недостатъчно памет"
3901
3902#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
3903#, c-format
3904msgid "Internal error: %s"
3905msgstr "Вътрешна грешка: %s"
3906
3907#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
3908msgid "Need more input"
3909msgstr "Необходими са още данни от входа"
3910
3911#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
3912msgid "Invalid compressed data"
3913msgstr "Неправилни, компресирани данни"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.