1 | # Bulgarian translation of gdm po-file. |
---|
2 | # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. |
---|
3 | # Copyright (C) 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. |
---|
4 | # Copyright (C) 2010 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>. |
---|
5 | # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002. |
---|
6 | # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002. |
---|
7 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. |
---|
8 | # Rostislav Raykov <zbrox@dir.bg>, 2004. |
---|
9 | # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010. |
---|
10 | # |
---|
11 | # |
---|
12 | msgid "" |
---|
13 | msgstr "" |
---|
14 | "Project-Id-Version: gdm master\n" |
---|
15 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
16 | "POT-Creation-Date: 2011-10-22 00:08+0300\n" |
---|
17 | "PO-Revision-Date: 2011-10-22 00:08+0300\n" |
---|
18 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" |
---|
19 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" |
---|
20 | "Language: bg\n" |
---|
21 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
22 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
23 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
24 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
---|
25 | |
---|
26 | #: ../common/gdm-common.c:489 |
---|
27 | #, c-format |
---|
28 | msgid "/dev/urandom is not a character device" |
---|
29 | msgstr "„/dev/urandom“ не е знаково устройство" |
---|
30 | |
---|
31 | #: ../daemon/factory-slave-main.c:178 ../daemon/product-slave-main.c:182 |
---|
32 | #: ../daemon/simple-slave-main.c:182 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:184 |
---|
33 | msgid "Display ID" |
---|
34 | msgstr "Идентификатор на дисплей" |
---|
35 | |
---|
36 | #: ../daemon/factory-slave-main.c:178 ../daemon/product-slave-main.c:182 |
---|
37 | #: ../daemon/simple-slave-main.c:182 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:184 |
---|
38 | msgid "ID" |
---|
39 | msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР" |
---|
40 | |
---|
41 | #: ../daemon/factory-slave-main.c:188 ../daemon/product-slave-main.c:192 |
---|
42 | #: ../daemon/simple-slave-main.c:192 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:194 |
---|
43 | msgid "GNOME Display Manager Slave" |
---|
44 | msgstr "Дъщерен процес на мениджъра на дисплеи на GNOME" |
---|
45 | |
---|
46 | #: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300 |
---|
47 | #, c-format |
---|
48 | msgid "could not find user \"%s\" on system" |
---|
49 | msgstr "потребителят „%s“ не бе открит в системата" |
---|
50 | |
---|
51 | #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:210 ../daemon/gdm-simple-slave.c:314 |
---|
52 | msgid "Unable to initialize login system" |
---|
53 | msgstr "Системата за влизане не може да бъде инициализирана" |
---|
54 | |
---|
55 | #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:244 ../daemon/gdm-simple-slave.c:352 |
---|
56 | msgid "Unable to authenticate user" |
---|
57 | msgstr "Неуспех при идентификацията на потребителя" |
---|
58 | |
---|
59 | #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:268 ../daemon/gdm-simple-slave.c:404 |
---|
60 | msgid "Unable to authorize user" |
---|
61 | msgstr "Неуспех при оторизацията на потребителя" |
---|
62 | |
---|
63 | #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:292 ../daemon/gdm-simple-slave.c:551 |
---|
64 | msgid "Unable to establish credentials" |
---|
65 | msgstr "Неуспех при установяване на акредитацията" |
---|
66 | |
---|
67 | #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:317 ../daemon/gdm-simple-slave.c:589 |
---|
68 | msgid "Unable to open session" |
---|
69 | msgstr "Неуспех при отваряне на сесия" |
---|
70 | |
---|
71 | #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:707 ../daemon/gdm-product-slave.c:511 |
---|
72 | #: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1476 |
---|
73 | msgid "" |
---|
74 | "Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal " |
---|
75 | "error. Please contact your system administrator or check your syslog to " |
---|
76 | "diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM " |
---|
77 | "when the problem is corrected." |
---|
78 | msgstr "" |
---|
79 | "Не може да се стартира X сървъра (графичната инфраструктура) поради вътрешна " |
---|
80 | "грешка. Обърнете се към системния администратор, за да провери дневниците за " |
---|
81 | "диагностика. Този дисплей ще бъде забранен. Рестартирайте GDM, когато " |
---|
82 | "проблемът е коригиран." |
---|
83 | |
---|
84 | #: ../daemon/gdm-server.c:250 |
---|
85 | #, c-format |
---|
86 | msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" |
---|
87 | msgstr "%s: невъзможно е да направи връзка с родителския дисплей „\\%s“" |
---|
88 | |
---|
89 | #: ../daemon/gdm-server.c:365 |
---|
90 | #, c-format |
---|
91 | msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist" |
---|
92 | msgstr "" |
---|
93 | "Сървърът бе породен от потребителя %s, но такъв потребител не съществува" |
---|
94 | |
---|
95 | #: ../daemon/gdm-server.c:376 ../daemon/gdm-server.c:396 |
---|
96 | #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:463 ../daemon/gdm-welcome-session.c:483 |
---|
97 | #, c-format |
---|
98 | msgid "Couldn't set groupid to %d" |
---|
99 | msgstr "groupid не може да се зададе да е %d" |
---|
100 | |
---|
101 | #: ../daemon/gdm-server.c:382 ../daemon/gdm-welcome-session.c:469 |
---|
102 | #, c-format |
---|
103 | msgid "initgroups () failed for %s" |
---|
104 | msgstr "неуспех на initgroups() за %s" |
---|
105 | |
---|
106 | #: ../daemon/gdm-server.c:388 ../daemon/gdm-welcome-session.c:475 |
---|
107 | #, c-format |
---|
108 | msgid "Couldn't set userid to %d" |
---|
109 | msgstr "userid не може да се зададе да е %d" |
---|
110 | |
---|
111 | #: ../daemon/gdm-server.c:435 |
---|
112 | #, c-format |
---|
113 | msgid "%s: Could not open log file for display %s!" |
---|
114 | msgstr "%s: Не може да се отвори журналният файл за дисплей %s!" |
---|
115 | |
---|
116 | #: ../daemon/gdm-server.c:446 ../daemon/gdm-server.c:452 |
---|
117 | #: ../daemon/gdm-server.c:458 |
---|
118 | #, c-format |
---|
119 | msgid "%s: Error setting %s to %s" |
---|
120 | msgstr "%s: Грешка при задаване на %s да е %s" |
---|
121 | |
---|
122 | #: ../daemon/gdm-server.c:478 |
---|
123 | #, c-format |
---|
124 | msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" |
---|
125 | msgstr "%s: Не може да се зададе %d като приоритет на сървър: %s" |
---|
126 | |
---|
127 | #: ../daemon/gdm-server.c:631 |
---|
128 | #, c-format |
---|
129 | msgid "%s: Empty server command for display %s" |
---|
130 | msgstr "%s: Празна команда за дисплей %s" |
---|
131 | |
---|
132 | #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90 |
---|
133 | msgid "Username" |
---|
134 | msgstr "Потребителско име" |
---|
135 | |
---|
136 | #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91 |
---|
137 | msgid "The username" |
---|
138 | msgstr "Потребителското име" |
---|
139 | |
---|
140 | #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95 |
---|
141 | msgid "Hostname" |
---|
142 | msgstr "Име на компютър" |
---|
143 | |
---|
144 | #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96 |
---|
145 | msgid "The hostname" |
---|
146 | msgstr "Името на компютъра" |
---|
147 | |
---|
148 | #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101 |
---|
149 | msgid "Display Device" |
---|
150 | msgstr "Устройство на дисплея" |
---|
151 | |
---|
152 | #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102 |
---|
153 | msgid "The display device" |
---|
154 | msgstr "Устройството на дисплея" |
---|
155 | |
---|
156 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1089 |
---|
157 | #, c-format |
---|
158 | msgid "error initiating conversation with authentication system - %s" |
---|
159 | msgstr "" |
---|
160 | "грешка при инициализиране на обмяната на съобщения със системата за " |
---|
161 | "идентификация — %s" |
---|
162 | |
---|
163 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1090 |
---|
164 | msgid "general failure" |
---|
165 | msgstr "обща грешка" |
---|
166 | |
---|
167 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1091 |
---|
168 | msgid "out of memory" |
---|
169 | msgstr "паметта свърши" |
---|
170 | |
---|
171 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1092 |
---|
172 | msgid "application programmer error" |
---|
173 | msgstr "програмна грешка" |
---|
174 | |
---|
175 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1093 |
---|
176 | msgid "unknown error" |
---|
177 | msgstr "неизвестна грешка" |
---|
178 | |
---|
179 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1100 |
---|
180 | msgid "Username:" |
---|
181 | msgstr "Потребител:" |
---|
182 | |
---|
183 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1106 |
---|
184 | #, c-format |
---|
185 | msgid "error informing authentication system of preferred username prompt: %s" |
---|
186 | msgstr "" |
---|
187 | "грешка при информиране на системата за идентификация за предпочитаното име " |
---|
188 | "на потребител: %s" |
---|
189 | |
---|
190 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1120 |
---|
191 | #, c-format |
---|
192 | msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s" |
---|
193 | msgstr "" |
---|
194 | "грешка при информиране на системата за идентификация за името на компютъра " |
---|
195 | "на потребителя: %s" |
---|
196 | |
---|
197 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1135 |
---|
198 | #, c-format |
---|
199 | msgid "error informing authentication system of user's console: %s" |
---|
200 | msgstr "" |
---|
201 | "грешка при информиране на системата за идентификация за конзолата на " |
---|
202 | "потребителя: %s" |
---|
203 | |
---|
204 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1148 |
---|
205 | #, c-format |
---|
206 | msgid "error informing authentication system of display string: %s" |
---|
207 | msgstr "" |
---|
208 | "грешка при информиране на системата за идентификация за низа в променливата " |
---|
209 | "DISPLAY: %s" |
---|
210 | |
---|
211 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1163 |
---|
212 | #, c-format |
---|
213 | msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s" |
---|
214 | msgstr "" |
---|
215 | "грешка при информиране на системата за идентификация за акредитацията от " |
---|
216 | "xauth: %s" |
---|
217 | |
---|
218 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1483 ../daemon/gdm-session-worker.c:1500 |
---|
219 | #, c-format |
---|
220 | msgid "no user account available" |
---|
221 | msgstr "няма потребител" |
---|
222 | |
---|
223 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1527 |
---|
224 | msgid "Unable to change to user" |
---|
225 | msgstr "Потребителят не може да бъде сменен" |
---|
226 | |
---|
227 | #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:413 |
---|
228 | #, c-format |
---|
229 | msgid "User %s doesn't exist" |
---|
230 | msgstr "Потребителят „%s“ не съществува" |
---|
231 | |
---|
232 | #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:420 |
---|
233 | #, c-format |
---|
234 | msgid "Group %s doesn't exist" |
---|
235 | msgstr "Групата „%s“ не съществува" |
---|
236 | |
---|
237 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:604 |
---|
238 | msgid "Could not create socket!" |
---|
239 | msgstr "Неуспех при създаването на гнездо!" |
---|
240 | |
---|
241 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:873 |
---|
242 | #, c-format |
---|
243 | msgid "Denied XDMCP query from host %s" |
---|
244 | msgstr "Отказана заявка на XDMCP от хост %s" |
---|
245 | |
---|
246 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1031 |
---|
247 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1255 |
---|
248 | msgid "Could not extract authlist from packet" |
---|
249 | msgstr "Неуспех при извличането на „authlist“ от пакет" |
---|
250 | |
---|
251 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1044 |
---|
252 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1270 |
---|
253 | msgid "Error in checksum" |
---|
254 | msgstr "Грешка в контролната сума" |
---|
255 | |
---|
256 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1523 |
---|
257 | msgid "Bad address" |
---|
258 | msgstr "Лош адрес" |
---|
259 | |
---|
260 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1607 |
---|
261 | #, c-format |
---|
262 | msgid "%s: Could not read display address" |
---|
263 | msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса на дисплея" |
---|
264 | |
---|
265 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1615 |
---|
266 | #, c-format |
---|
267 | msgid "%s: Could not read display port number" |
---|
268 | msgstr "%s: Неуспех при прочитането на номера на порта на дисплей" |
---|
269 | |
---|
270 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1624 |
---|
271 | #, c-format |
---|
272 | msgid "%s: Could not extract authlist from packet" |
---|
273 | msgstr "%s: Неуспех при извличането на „authlist“ от пакет" |
---|
274 | |
---|
275 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1644 |
---|
276 | #, c-format |
---|
277 | msgid "%s: Error in checksum" |
---|
278 | msgstr "%s: Грешка в контролната сума" |
---|
279 | |
---|
280 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2200 |
---|
281 | #, c-format |
---|
282 | msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" |
---|
283 | msgstr "%s: Получена е заявка от забранената система %s" |
---|
284 | |
---|
285 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2210 |
---|
286 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2568 |
---|
287 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2822 |
---|
288 | #, c-format |
---|
289 | msgid "%s: Could not read Display Number" |
---|
290 | msgstr "%s: Неуспех при прочитането на номера на дисплея" |
---|
291 | |
---|
292 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2217 |
---|
293 | #, c-format |
---|
294 | msgid "%s: Could not read Connection Type" |
---|
295 | msgstr "%s: Неуспех при прочитането на типа на връзката" |
---|
296 | |
---|
297 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2224 |
---|
298 | #, c-format |
---|
299 | msgid "%s: Could not read Client Address" |
---|
300 | msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса на клиента" |
---|
301 | |
---|
302 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2232 |
---|
303 | #, c-format |
---|
304 | msgid "%s: Could not read Authentication Names" |
---|
305 | msgstr "%s: Неуспех при прочитането на имената за идентификация" |
---|
306 | |
---|
307 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2241 |
---|
308 | #, c-format |
---|
309 | msgid "%s: Could not read Authentication Data" |
---|
310 | msgstr "%s: Неуспех при прочитането на данните за идентификация" |
---|
311 | |
---|
312 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2251 |
---|
313 | #, c-format |
---|
314 | msgid "%s: Could not read Authorization List" |
---|
315 | msgstr "%s: Неуспех при прочитането на списъка за идентификация" |
---|
316 | |
---|
317 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2270 |
---|
318 | #, c-format |
---|
319 | msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" |
---|
320 | msgstr "%s: Неуспех при прочитането на идентификатора на производителя" |
---|
321 | |
---|
322 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2297 |
---|
323 | #, c-format |
---|
324 | msgid "%s: Failed checksum from %s" |
---|
325 | msgstr "%s: Грешка в контролната сума на %s" |
---|
326 | |
---|
327 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2552 |
---|
328 | #, c-format |
---|
329 | msgid "%s: Got Manage from banned host %s" |
---|
330 | msgstr "%s: Получена е заявка за управление от забранения хост %s" |
---|
331 | |
---|
332 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2561 |
---|
333 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2829 |
---|
334 | #, c-format |
---|
335 | msgid "%s: Could not read Session ID" |
---|
336 | msgstr "%s: Неуспех при прочитането на идентификатора на сесията" |
---|
337 | |
---|
338 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2575 |
---|
339 | #, c-format |
---|
340 | msgid "%s: Could not read Display Class" |
---|
341 | msgstr "%s: Неуспех при прочитането на класа на дисплей" |
---|
342 | |
---|
343 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2681 |
---|
344 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2731 |
---|
345 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2737 |
---|
346 | #, c-format |
---|
347 | msgid "%s: Could not read address" |
---|
348 | msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса" |
---|
349 | |
---|
350 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2812 |
---|
351 | #, c-format |
---|
352 | msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" |
---|
353 | msgstr "%s: Получена е заявка за поддържане на връзката от забранения хост %s" |
---|
354 | |
---|
355 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2902 |
---|
356 | msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!" |
---|
357 | msgstr "" |
---|
358 | "GdmXdmcpDisplayFactory: Неуспех при прочитането на заглавната част на XDMCP!" |
---|
359 | |
---|
360 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2908 |
---|
361 | #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227 |
---|
362 | msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!" |
---|
363 | msgstr "XMDCP: Грешна версия на XDMCP!" |
---|
364 | |
---|
365 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2914 |
---|
366 | #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233 |
---|
367 | msgid "XMDCP: Unable to parse address" |
---|
368 | msgstr "XMDCP: Адресът не може да се анализира" |
---|
369 | |
---|
370 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3363 |
---|
371 | #, c-format |
---|
372 | msgid "Could not get server hostname: %s!" |
---|
373 | msgstr "Неуспех при получаване на името на сървър: %s!" |
---|
374 | |
---|
375 | #: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250 |
---|
376 | #, c-format |
---|
377 | msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s" |
---|
378 | msgstr "" |
---|
379 | "Невъзможно е да се запише файл с номер на процес %s, най-вероятно няма " |
---|
380 | "пространство на диска: %s" |
---|
381 | |
---|
382 | #: ../daemon/main.c:271 |
---|
383 | #, c-format |
---|
384 | msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory." |
---|
385 | msgstr "Папката с журналите %s не съществува или не е папка." |
---|
386 | |
---|
387 | #: ../daemon/main.c:287 |
---|
388 | #, c-format |
---|
389 | msgid "Authdir %s does not exist. Aborting." |
---|
390 | msgstr "Папката за упълномощаване %s не съществува. Програмата спира." |
---|
391 | |
---|
392 | #: ../daemon/main.c:291 |
---|
393 | #, c-format |
---|
394 | msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting." |
---|
395 | msgstr "Папката за упълномощаване %s не е папка. Програмата спира." |
---|
396 | |
---|
397 | #: ../daemon/main.c:365 |
---|
398 | #, c-format |
---|
399 | msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting." |
---|
400 | msgstr "" |
---|
401 | "Папката за упълномощаване %s не принадлежи на потребител %d, група %d. " |
---|
402 | "Програмата спира." |
---|
403 | |
---|
404 | #: ../daemon/main.c:372 |
---|
405 | #, c-format |
---|
406 | msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." |
---|
407 | msgstr "" |
---|
408 | "Папката за упълномощаване %s е с грешни права %o. Трябва да са %o. " |
---|
409 | "Програмата спира." |
---|
410 | |
---|
411 | #: ../daemon/main.c:409 |
---|
412 | #, c-format |
---|
413 | msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" |
---|
414 | msgstr "Не може да се открие потребителя на GDM „%s“. Програмата спира!" |
---|
415 | |
---|
416 | #: ../daemon/main.c:415 |
---|
417 | msgid "The GDM user should not be root. Aborting!" |
---|
418 | msgstr "Потребителят на GDM не трябва да е „root“. Програмата спира!" |
---|
419 | |
---|
420 | #: ../daemon/main.c:421 |
---|
421 | #, c-format |
---|
422 | msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" |
---|
423 | msgstr "Не може да се намери групата на GDM (%s). Програмата спира!" |
---|
424 | |
---|
425 | #: ../daemon/main.c:427 |
---|
426 | msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" |
---|
427 | msgstr "Групата на GDM не може да е „root“. Програмата спира!" |
---|
428 | |
---|
429 | #: ../daemon/main.c:533 |
---|
430 | msgid "Make all warnings fatal" |
---|
431 | msgstr "Всички предупреждения да са фатални" |
---|
432 | |
---|
433 | #: ../daemon/main.c:534 |
---|
434 | msgid "Exit after a time (for debugging)" |
---|
435 | msgstr "Спиране на програмата след период от време (за изчистване на грешки)" |
---|
436 | |
---|
437 | #: ../daemon/main.c:535 |
---|
438 | msgid "Print GDM version" |
---|
439 | msgstr "Показване на версията на GDM" |
---|
440 | |
---|
441 | #: ../daemon/main.c:548 |
---|
442 | msgid "GNOME Display Manager" |
---|
443 | msgstr "Мениджър на дисплеи на GNOME" |
---|
444 | |
---|
445 | #. make sure the pid file doesn't get wiped |
---|
446 | #: ../daemon/main.c:614 |
---|
447 | msgid "Only the root user can run GDM" |
---|
448 | msgstr "Само администраторът може да изпълни GDM" |
---|
449 | |
---|
450 | #. Translators: worker is a helper process that does the work |
---|
451 | #. of starting up a session |
---|
452 | #: ../daemon/session-worker-main.c:156 |
---|
453 | msgid "GNOME Display Manager Session Worker" |
---|
454 | msgstr "Програмата за сесии към мениджъра на дисплеи на GNOME" |
---|
455 | |
---|
456 | #: ../data/applications/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1 |
---|
457 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:2605 |
---|
458 | msgid "Login Window" |
---|
459 | msgstr "Екран за идентификация" |
---|
460 | |
---|
461 | #: ../data/applications/gnome-mag.desktop.in.h:1 |
---|
462 | msgid "GNOME Screen Magnifier" |
---|
463 | msgstr "Лупа на GNOME" |
---|
464 | |
---|
465 | #: ../data/applications/gnome-mag.desktop.in.h:2 |
---|
466 | msgid "Magnify parts of the screen" |
---|
467 | msgstr "Увеличаване на части от екрана" |
---|
468 | |
---|
469 | #: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:1 |
---|
470 | msgid "GNOME Shell" |
---|
471 | msgstr "GNOME Shell" |
---|
472 | |
---|
473 | #: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:2 |
---|
474 | msgid "Window management and compositing" |
---|
475 | msgstr "Управление и наслагване на прозорци" |
---|
476 | |
---|
477 | #: ../data/applications/gok.desktop.in.h:1 |
---|
478 | msgid "GNOME On-Screen Keyboard" |
---|
479 | msgstr "Екранна клавиатура на GNOME" |
---|
480 | |
---|
481 | #: ../data/applications/gok.desktop.in.h:2 |
---|
482 | msgid "Use an on-screen keyboard" |
---|
483 | msgstr "Включване на екранна клавиатура" |
---|
484 | |
---|
485 | #: ../data/applications/orca-screen-reader.desktop.in.h:1 |
---|
486 | msgid "Orca Screen Reader" |
---|
487 | msgstr "Orca — екранен четец" |
---|
488 | |
---|
489 | #: ../data/applications/orca-screen-reader.desktop.in.h:2 |
---|
490 | msgid "Present on-screen information as speech or braille" |
---|
491 | msgstr "Представяне на информация от екрана като говор или брайл" |
---|
492 | |
---|
493 | #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1 |
---|
494 | msgid "Avoid showing user list" |
---|
495 | msgstr "Без показване на списъка с потребители" |
---|
496 | |
---|
497 | #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:2 |
---|
498 | msgid "Path to small image at top of user list" |
---|
499 | msgstr "Път до изображението над списъка с потребителите" |
---|
500 | |
---|
501 | #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3 |
---|
502 | msgid "" |
---|
503 | "The login screen can optionally allow users who have enrolled their " |
---|
504 | "fingerprints to log in using those prints." |
---|
505 | msgstr "Входният екран може да позволи и влизане чрез пръстови отпечатъци." |
---|
506 | |
---|
507 | #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4 |
---|
508 | msgid "" |
---|
509 | "The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in " |
---|
510 | "using those smartcards." |
---|
511 | msgstr "Входният екран може да позволи и влизане чрез чип карти." |
---|
512 | |
---|
513 | #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5 |
---|
514 | msgid "" |
---|
515 | "The login screen can optionally show a small image at the top of its user " |
---|
516 | "list to provide site administrators and distributions a way to provide " |
---|
517 | "branding." |
---|
518 | msgstr "" |
---|
519 | "Входният екран може да включва и изображение над списъка с потребители. Това " |
---|
520 | "е начин за системните администратори и дистрибуторите да предоставят " |
---|
521 | "специфичен облик на системата." |
---|
522 | |
---|
523 | #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6 |
---|
524 | msgid "" |
---|
525 | "The login screen normally shows a list of available users to log in as. This " |
---|
526 | "setting can be toggled to disable showing the user list." |
---|
527 | msgstr "" |
---|
528 | "Обичайно входният екран съдържа списък с наличните потребители. С тази " |
---|
529 | "настройка можете да предотвратите показването на списъка." |
---|
530 | |
---|
531 | #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7 |
---|
532 | msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login" |
---|
533 | msgstr "Да се позволи ли влизане чрез пръстови отпечатъци" |
---|
534 | |
---|
535 | #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8 |
---|
536 | msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login" |
---|
537 | msgstr "Да се позволи ли влизане чрез чип карти" |
---|
538 | |
---|
539 | #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147 |
---|
540 | msgid "Select System" |
---|
541 | msgstr "Избор на система" |
---|
542 | |
---|
543 | #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:215 |
---|
544 | msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!" |
---|
545 | msgstr "XDMCP: Неуспех при създаването на буфер за XDMCP!" |
---|
546 | |
---|
547 | #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:221 |
---|
548 | msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" |
---|
549 | msgstr "XDMCP: Неуспех при прочитането на заглавната част на XDMCP!" |
---|
550 | |
---|
551 | #: ../gui/simple-greeter/extensions/fingerprint/gdm-fingerprint-extension.c:287 |
---|
552 | msgid "Fingerprint Authentication" |
---|
553 | msgstr "Идентификация с пръстов отпечатък" |
---|
554 | |
---|
555 | #: ../gui/simple-greeter/extensions/fingerprint/gdm-fingerprint-extension.c:293 |
---|
556 | msgid "Log into session with fingerprint" |
---|
557 | msgstr "Влизане в сесията с пръстов отпечатък" |
---|
558 | |
---|
559 | #: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:287 |
---|
560 | msgid "Password Authentication" |
---|
561 | msgstr "Идентификация с парола" |
---|
562 | |
---|
563 | #: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:293 |
---|
564 | msgid "Log into session with username and password" |
---|
565 | msgstr "Влизане в сесията с име и парола" |
---|
566 | |
---|
567 | #: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:408 |
---|
568 | #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:565 |
---|
569 | #: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:408 |
---|
570 | msgid "Log In" |
---|
571 | msgstr "Влизане" |
---|
572 | |
---|
573 | #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:155 |
---|
574 | msgid "Slot ID" |
---|
575 | msgstr "Идентификатор на гнездо" |
---|
576 | |
---|
577 | #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:156 |
---|
578 | msgid "The slot the card is in" |
---|
579 | msgstr "Гнездото, в които е картата" |
---|
580 | |
---|
581 | #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:162 |
---|
582 | msgid "Slot Series" |
---|
583 | msgstr "Гнезда" |
---|
584 | |
---|
585 | #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:163 |
---|
586 | msgid "per-slot card identifier" |
---|
587 | msgstr "Идентификатор на карта за слот" |
---|
588 | |
---|
589 | #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:169 |
---|
590 | #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:170 |
---|
591 | msgid "name" |
---|
592 | msgstr "име" |
---|
593 | |
---|
594 | #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:174 |
---|
595 | msgid "Module" |
---|
596 | msgstr "Модул" |
---|
597 | |
---|
598 | #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:175 |
---|
599 | msgid "smartcard driver" |
---|
600 | msgstr "Драйвер за чип карта" |
---|
601 | |
---|
602 | #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:408 |
---|
603 | msgid "Smartcard Authentication" |
---|
604 | msgstr "Идентификация чрез чип карта" |
---|
605 | |
---|
606 | #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:414 |
---|
607 | msgid "Log into session with smartcard" |
---|
608 | msgstr "Влизане в сесията с чип карта" |
---|
609 | |
---|
610 | #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:186 |
---|
611 | msgid "Module Path" |
---|
612 | msgstr "Път до модулите" |
---|
613 | |
---|
614 | #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:187 |
---|
615 | msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" |
---|
616 | msgstr "Път до драйвера на чип картата за PKCS #11" |
---|
617 | |
---|
618 | #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:527 |
---|
619 | msgid "received error or hang up from event source" |
---|
620 | msgstr "Получена е грешка или прекратяване на връзката от източника на събития" |
---|
621 | |
---|
622 | #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:661 |
---|
623 | #, c-format |
---|
624 | msgid "NSS security system could not be initialized" |
---|
625 | msgstr "Системата за сигурност NSS не можа да бъде инициализирана" |
---|
626 | |
---|
627 | #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:789 |
---|
628 | #, c-format |
---|
629 | msgid "no suitable smartcard driver could be found" |
---|
630 | msgstr "Не е открит подходящ драйвер за чип картата" |
---|
631 | |
---|
632 | #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:803 |
---|
633 | #, c-format |
---|
634 | msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" |
---|
635 | msgstr "Драйверът за чип карта „%s“ не може да бъде зареден" |
---|
636 | |
---|
637 | #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:875 |
---|
638 | #, c-format |
---|
639 | msgid "could not watch for incoming card events - %s" |
---|
640 | msgstr "Не може да се следи за входящи събития от картата — %s" |
---|
641 | |
---|
642 | #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:1242 |
---|
643 | #, c-format |
---|
644 | msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" |
---|
645 | msgstr "Неочаквана грешка при чакане за входящи събития от картата" |
---|
646 | |
---|
647 | #: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:287 |
---|
648 | msgid "Authentication" |
---|
649 | msgstr "Идентификация" |
---|
650 | |
---|
651 | #: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:293 |
---|
652 | msgid "Log into session" |
---|
653 | msgstr "Влизане в сесия" |
---|
654 | |
---|
655 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:239 |
---|
656 | msgid "Value" |
---|
657 | msgstr "Стойност" |
---|
658 | |
---|
659 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:240 |
---|
660 | msgid "percentage of time complete" |
---|
661 | msgstr "процент от завършеното време" |
---|
662 | |
---|
663 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1465 |
---|
664 | msgid "Inactive Text" |
---|
665 | msgstr "Неактивен текст" |
---|
666 | |
---|
667 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1466 |
---|
668 | msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet" |
---|
669 | msgstr "" |
---|
670 | "Текст, който да се ползва за етикет, ако потребителят все още не е избрал " |
---|
671 | "елемент" |
---|
672 | |
---|
673 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1474 |
---|
674 | msgid "Active Text" |
---|
675 | msgstr "Активен текст" |
---|
676 | |
---|
677 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1475 |
---|
678 | msgid "The text to use in the label if the user has picked an item" |
---|
679 | msgstr "" |
---|
680 | "Текстът, който да се ползва в етикета, когато потребителят е избрал елемент" |
---|
681 | |
---|
682 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1484 |
---|
683 | msgid "List Visible" |
---|
684 | msgstr "Видим списък" |
---|
685 | |
---|
686 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1485 |
---|
687 | msgid "Whether the chooser list is visible" |
---|
688 | msgstr "Дали списъкът за избор е видим" |
---|
689 | |
---|
690 | #. translators: This is the time format to use when both |
---|
691 | #. * the date and time with seconds are being shown together. |
---|
692 | #. |
---|
693 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:70 |
---|
694 | msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" |
---|
695 | msgstr "%e %b, %a, %H:%M:%S" |
---|
696 | |
---|
697 | #. translators: This is the time format to use when both |
---|
698 | #. * the date and time without seconds are being shown together. |
---|
699 | #. |
---|
700 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:76 |
---|
701 | msgid "%a %b %e, %l:%M %p" |
---|
702 | msgstr "%e %b, %a, %H:%M" |
---|
703 | |
---|
704 | #. translators: This is the time format to use when there is |
---|
705 | #. * no date, just weekday and time with seconds. |
---|
706 | #. |
---|
707 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:83 |
---|
708 | msgid "%a %l:%M:%S %p" |
---|
709 | msgstr "%a, %H:%M:%S" |
---|
710 | |
---|
711 | #. translators: This is the time format to use when there is |
---|
712 | #. * no date, just weekday and time without seconds. |
---|
713 | #. |
---|
714 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:92 |
---|
715 | msgid "%a %l:%M %p" |
---|
716 | msgstr "%a, %H:%M" |
---|
717 | |
---|
718 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:319 |
---|
719 | msgid "Automatically logging in…" |
---|
720 | msgstr "Автоматично влизане…" |
---|
721 | |
---|
722 | #. need to wait for response from backend |
---|
723 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:935 |
---|
724 | msgid "Cancelling…" |
---|
725 | msgstr "Спиране…" |
---|
726 | |
---|
727 | #. just wait for the user to select language and stuff |
---|
728 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1491 |
---|
729 | msgid "Select language and click Log In" |
---|
730 | msgstr "Изберете език и натиснете „Влизане“" |
---|
731 | |
---|
732 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1627 |
---|
733 | msgctxt "customsession" |
---|
734 | msgid "Custom" |
---|
735 | msgstr "Друга" |
---|
736 | |
---|
737 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1628 |
---|
738 | msgid "Custom session" |
---|
739 | msgstr "Друга сесия" |
---|
740 | |
---|
741 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:1 |
---|
742 | msgid "Cancel" |
---|
743 | msgstr "Спиране" |
---|
744 | |
---|
745 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2 |
---|
746 | msgid "Computer Name" |
---|
747 | msgstr "Име на компютър" |
---|
748 | |
---|
749 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3 |
---|
750 | msgid "Login" |
---|
751 | msgstr "Влизане" |
---|
752 | |
---|
753 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:4 |
---|
754 | msgid "Unlock" |
---|
755 | msgstr "Отключване" |
---|
756 | |
---|
757 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:5 |
---|
758 | msgid "Version" |
---|
759 | msgstr "Версия" |
---|
760 | |
---|
761 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:907 |
---|
762 | msgid "Suspend" |
---|
763 | msgstr "Приспиване" |
---|
764 | |
---|
765 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:912 |
---|
766 | msgid "Restart" |
---|
767 | msgstr "Рестартиране" |
---|
768 | |
---|
769 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:916 |
---|
770 | msgid "Shut Down" |
---|
771 | msgstr "Изключване" |
---|
772 | |
---|
773 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:965 |
---|
774 | msgid "Unknown time remaining" |
---|
775 | msgstr "Остава неизвестно време" |
---|
776 | |
---|
777 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:987 |
---|
778 | msgid "Panel" |
---|
779 | msgstr "Панел" |
---|
780 | |
---|
781 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:505 |
---|
782 | msgid "Label Text" |
---|
783 | msgstr "Текст за етикета" |
---|
784 | |
---|
785 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:506 |
---|
786 | msgid "The text to use as a label" |
---|
787 | msgstr "Текст, който да се ползва за етикет" |
---|
788 | |
---|
789 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:513 |
---|
790 | msgid "Icon name" |
---|
791 | msgstr "Име на икона" |
---|
792 | |
---|
793 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:514 |
---|
794 | msgid "The icon to use with the label" |
---|
795 | msgstr "Иконата, която да се ползва с етикета" |
---|
796 | |
---|
797 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:522 |
---|
798 | msgid "Default Item" |
---|
799 | msgstr "Стандартен елемент" |
---|
800 | |
---|
801 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:523 |
---|
802 | msgid "The ID of the default item" |
---|
803 | msgstr "Идентификаторът на стандартния елемент" |
---|
804 | |
---|
805 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:310 |
---|
806 | msgid "Max Item Count" |
---|
807 | msgstr "Максимален брой елементи" |
---|
808 | |
---|
809 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:311 |
---|
810 | msgid "The maximum number of items to keep around in the list" |
---|
811 | msgstr "Максималният брой елементи, които да се съдържат в списъка" |
---|
812 | |
---|
813 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188 |
---|
814 | #, c-format |
---|
815 | msgid "Remote Login (Connecting to %s…)" |
---|
816 | msgstr "Отдалечено влизане (свързване към „%s“…)" |
---|
817 | |
---|
818 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:202 |
---|
819 | #, c-format |
---|
820 | msgid "Remote Login (Connected to %s)" |
---|
821 | msgstr "Отдалечено влизане (осъществена връзка към „%s“)" |
---|
822 | |
---|
823 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:281 |
---|
824 | msgid "Remote Login" |
---|
825 | msgstr "Отдалечено влизане" |
---|
826 | |
---|
827 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162 |
---|
828 | msgid "Session" |
---|
829 | msgstr "Сесия" |
---|
830 | |
---|
831 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1 |
---|
832 | msgid "Banner message text" |
---|
833 | msgstr "Съобщение за поздрав" |
---|
834 | |
---|
835 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2 |
---|
836 | msgid "Banner message text when chooser is empty" |
---|
837 | msgstr "Съобщение за поздрав, когато списъкът за избор на потребител е празен" |
---|
838 | |
---|
839 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3 |
---|
840 | msgid "Disable showing the restart buttons" |
---|
841 | msgstr "Бутонът за рестартиране да не се показва" |
---|
842 | |
---|
843 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4 |
---|
844 | msgid "Do not show known users in the login window" |
---|
845 | msgstr "Да не се показва списъкът с познати потребители в прозореца за вход" |
---|
846 | |
---|
847 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5 |
---|
848 | msgid "Enable accessibility keyboard plugin" |
---|
849 | msgstr "Включване на модула за достъпност на клавиатурата" |
---|
850 | |
---|
851 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6 |
---|
852 | msgid "Enable on-screen keyboard" |
---|
853 | msgstr "Включване на екранната клавиатура" |
---|
854 | |
---|
855 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7 |
---|
856 | msgid "Enable screen magnifier" |
---|
857 | msgstr "Включване на лупата" |
---|
858 | |
---|
859 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8 |
---|
860 | msgid "Enable screen reader" |
---|
861 | msgstr "Включване на екранния четец" |
---|
862 | |
---|
863 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9 |
---|
864 | msgid "Enable showing the banner message" |
---|
865 | msgstr "Включваме на показването на съобщение за поздрав" |
---|
866 | |
---|
867 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10 |
---|
868 | msgid "Icon name to use for greeter logo" |
---|
869 | msgstr "Икона, която да се ползва за програмата за посрещане" |
---|
870 | |
---|
871 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11 |
---|
872 | msgid "Recently selected languages" |
---|
873 | msgstr "Наскоро избрани езици" |
---|
874 | |
---|
875 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12 |
---|
876 | msgid "Set to a list of languages to be shown by default in the login window." |
---|
877 | msgstr "" |
---|
878 | "Задайте да е списък с езици, които стандартно да се показват в прозореца за " |
---|
879 | "вход." |
---|
880 | |
---|
881 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13 |
---|
882 | msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo." |
---|
883 | msgstr "Задайте да e иконата, която да се ползва за програмата за посрещане." |
---|
884 | |
---|
885 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14 |
---|
886 | msgid "Set to true to disable showing known users in the login window." |
---|
887 | msgstr "" |
---|
888 | "Задайте да е истина, за да не се показва списъкът с познати потребители в " |
---|
889 | "прозореца за вход." |
---|
890 | |
---|
891 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15 |
---|
892 | msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." |
---|
893 | msgstr "" |
---|
894 | "Задайте да е истина, за да не си показват бутоните за рестартиране в " |
---|
895 | "прозореца за вход." |
---|
896 | |
---|
897 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16 |
---|
898 | msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin." |
---|
899 | msgstr "" |
---|
900 | "Задайте да е истина, за да включите приставката за управление на XRandR." |
---|
901 | |
---|
902 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17 |
---|
903 | msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin." |
---|
904 | msgstr "Задайте да е истина, за да включите приставката за управление на фона." |
---|
905 | |
---|
906 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18 |
---|
907 | msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin." |
---|
908 | msgstr "" |
---|
909 | "Задайте да е истина, за да включите приставката за мултимедийните клавиши." |
---|
910 | |
---|
911 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19 |
---|
912 | msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard." |
---|
913 | msgstr "Задайте да е истина, за да включите екранната клавиатура." |
---|
914 | |
---|
915 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20 |
---|
916 | msgid "" |
---|
917 | "Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " |
---|
918 | "settings." |
---|
919 | msgstr "" |
---|
920 | "Задайте да е истина, за да включите приставката за управление на " |
---|
921 | "достъпността на клавиатурата." |
---|
922 | |
---|
923 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21 |
---|
924 | msgid "Set to true to enable the screen magnifier." |
---|
925 | msgstr "Задайте да е истина, за да включите лупата." |
---|
926 | |
---|
927 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22 |
---|
928 | msgid "Set to true to enable the screen reader." |
---|
929 | msgstr "Задайте да е истина, за да включите екранния четец." |
---|
930 | |
---|
931 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23 |
---|
932 | msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin." |
---|
933 | msgstr "" |
---|
934 | "Задайте да е истина, за да включите приставката за управление на звука." |
---|
935 | |
---|
936 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24 |
---|
937 | msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin." |
---|
938 | msgstr "" |
---|
939 | "Задайте да е истина, за да включите приставката за настройки на xsettings." |
---|
940 | |
---|
941 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25 |
---|
942 | msgid "Set to true to show the banner message text." |
---|
943 | msgstr "Задайте да е истина, за да се показва съобщението за поздрав." |
---|
944 | |
---|
945 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26 |
---|
946 | msgid "Set to true to use Compiz as the window manager." |
---|
947 | msgstr "Задайте да е истина, за да ползвате Compiz за мениджър на прозорците." |
---|
948 | |
---|
949 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27 |
---|
950 | msgid "" |
---|
951 | "Text banner message to show in the login window when the user chooser is " |
---|
952 | "empty, instead of banner_message_text." |
---|
953 | msgstr "" |
---|
954 | "Текстът на съобщението за поздрав в прозореца за вход, когато списъкът за " |
---|
955 | "избор на потребител е празен, вместо този в ключа banner_message_text." |
---|
956 | |
---|
957 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28 |
---|
958 | msgid "Text banner message to show in the login window." |
---|
959 | msgstr "Текстът на съобщението за поздрав в прозореца за вход." |
---|
960 | |
---|
961 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29 |
---|
962 | msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled." |
---|
963 | msgstr "Истина, когато приставката за управление на XRandR е включена." |
---|
964 | |
---|
965 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30 |
---|
966 | msgid "True if the background settings manager plugin is enabled." |
---|
967 | msgstr "Истина, когато приставката за управление на фона е включена." |
---|
968 | |
---|
969 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31 |
---|
970 | msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled." |
---|
971 | msgstr "" |
---|
972 | "Истина, когато приставката за управление на мултимедийните клавиши е " |
---|
973 | "включена." |
---|
974 | |
---|
975 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32 |
---|
976 | msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled." |
---|
977 | msgstr "Истина, когато приставката за управление на звука е включена." |
---|
978 | |
---|
979 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33 |
---|
980 | msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled." |
---|
981 | msgstr "Истина, когато приставката за настройките на xsettings е включена." |
---|
982 | |
---|
983 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34 |
---|
984 | msgid "Use Compiz as the window manager" |
---|
985 | msgstr "За мениджър на прозорци да се ползва Compiz" |
---|
986 | |
---|
987 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:147 |
---|
988 | msgid "Duration" |
---|
989 | msgstr "Продължителност" |
---|
990 | |
---|
991 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:148 |
---|
992 | msgid "Number of seconds until timer stops" |
---|
993 | msgstr "Време в секунди преди спирането на таймера" |
---|
994 | |
---|
995 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:155 |
---|
996 | msgid "Start time" |
---|
997 | msgstr "Начало" |
---|
998 | |
---|
999 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:156 |
---|
1000 | msgid "Time the timer was started" |
---|
1001 | msgstr "Времето на стартиране на таймера" |
---|
1002 | |
---|
1003 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:163 |
---|
1004 | msgid "Is it Running?" |
---|
1005 | msgstr "Стартиран ли е?" |
---|
1006 | |
---|
1007 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:164 |
---|
1008 | msgid "Whether the timer is currently ticking" |
---|
1009 | msgstr "Дали в момента таймерът работи" |
---|
1010 | |
---|
1011 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:459 |
---|
1012 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:802 |
---|
1013 | #, c-format |
---|
1014 | msgid "Log in as %s" |
---|
1015 | msgstr "Влизане като %s" |
---|
1016 | |
---|
1017 | #. translators: This option prompts |
---|
1018 | #. * the user to type in a username |
---|
1019 | #. * manually instead of choosing from |
---|
1020 | #. * a list. |
---|
1021 | #. |
---|
1022 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:545 |
---|
1023 | msgctxt "user" |
---|
1024 | msgid "Other…" |
---|
1025 | msgstr "Друг…" |
---|
1026 | |
---|
1027 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:546 |
---|
1028 | msgid "Choose a different account" |
---|
1029 | msgstr "Изберете различен потребител" |
---|
1030 | |
---|
1031 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:560 |
---|
1032 | msgid "Guest" |
---|
1033 | msgstr "Гост" |
---|
1034 | |
---|
1035 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:561 |
---|
1036 | msgid "Log in as a temporary guest" |
---|
1037 | msgstr "Вход като гост" |
---|
1038 | |
---|
1039 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:576 |
---|
1040 | msgid "Automatic Login" |
---|
1041 | msgstr "Автоматично влизане" |
---|
1042 | |
---|
1043 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:577 |
---|
1044 | msgid "Automatically log into the system after selecting options" |
---|
1045 | msgstr "Автоматично влизане в системата след избор на настройки" |
---|
1046 | |
---|
1047 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1358 |
---|
1048 | msgid "Currently logged in" |
---|
1049 | msgstr "В момента е влязъл" |
---|
1050 | |
---|
1051 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:61 |
---|
1052 | msgid "Only the VERSION command is supported" |
---|
1053 | msgstr "Поддържа се само командата VERSION" |
---|
1054 | |
---|
1055 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:61 |
---|
1056 | msgid "COMMAND" |
---|
1057 | msgstr "КОМАНДА" |
---|
1058 | |
---|
1059 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:62 ../utils/gdmflexiserver.c:63 |
---|
1060 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:65 ../utils/gdmflexiserver.c:66 |
---|
1061 | msgid "Ignored — retained for compatibility" |
---|
1062 | msgstr "Игнорира се — оставена е за съвместимост" |
---|
1063 | |
---|
1064 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:64 ../utils/gdm-screenshot.c:43 |
---|
1065 | msgid "Debugging output" |
---|
1066 | msgstr "Съобщения за грешка" |
---|
1067 | |
---|
1068 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:68 |
---|
1069 | msgid "Version of this application" |
---|
1070 | msgstr "Версията на това приложение" |
---|
1071 | |
---|
1072 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:674 |
---|
1073 | #, c-format |
---|
1074 | msgid "Could not identify the current session." |
---|
1075 | msgstr "Текущата сесия не може да бъде определена." |
---|
1076 | |
---|
1077 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:682 |
---|
1078 | #, c-format |
---|
1079 | msgid "User unable to switch sessions." |
---|
1080 | msgstr "Потребителят не успя да смени сесията." |
---|
1081 | |
---|
1082 | #. Option parsing |
---|
1083 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:716 |
---|
1084 | msgid "- New GDM login" |
---|
1085 | msgstr "— ново влизане чрез GDM" |
---|
1086 | |
---|
1087 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:772 |
---|
1088 | msgid "Unable to start new display" |
---|
1089 | msgstr "Неуспех при стартирането на нов дисплей" |
---|
1090 | |
---|
1091 | #: ../utils/gdm-screenshot.c:212 |
---|
1092 | msgid "Screenshot taken" |
---|
1093 | msgstr "Екранът е заснет" |
---|
1094 | |
---|
1095 | #. Option parsing |
---|
1096 | #: ../utils/gdm-screenshot.c:279 |
---|
1097 | msgid "Take a picture of the screen" |
---|
1098 | msgstr "Снимка на екрана" |
---|