source: gnome/master/evince.master.bg.po @ 2488

Last change on this file since 2488 was 2488, checked in by Александър Шопов, 11 years ago

evince: подаден в master

File size: 54.1 KB
Line 
1# Bulgarian translation of evince po-file.
2# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
4# Copyright (C) 2009, 2011, 2012 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
5# This file is distributed under the same license as the evince package.
6# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
7# Vladimir "kaladan" Petkov <kaladan@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
8# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011.
9# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2009, 2011, 2012.
10# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
11# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010.
12# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010, 2011.
13#
14msgid ""
15msgstr ""
16"Project-Id-Version: evince master\n"
17"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18"POT-Creation-Date: 2012-02-28 08:00+0200\n"
19"PO-Revision-Date: 2012-02-28 08:00+0200\n"
20"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
21"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
22"Language: bg\n"
23"MIME-Version: 1.0\n"
24"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
27
28#: ../backend/comics/comics-document.c:210
29#, c-format
30msgid ""
31"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
32msgstr "Грешка при стартиране на командата „%s“, да разархивира комикса: %s"
33
34#: ../backend/comics/comics-document.c:224
35#, c-format
36msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
37msgstr "Командата „%s“ не успя да разархивира комикса."
38
39#: ../backend/comics/comics-document.c:233
40#, c-format
41msgid "The command “%s” did not end normally."
42msgstr "Командата „%s“ не завърши нормално."
43
44#: ../backend/comics/comics-document.c:426
45#, c-format
46msgid "Not a comic book MIME type: %s"
47msgstr "Видът на MIME не е на комикс: %s"
48
49#: ../backend/comics/comics-document.c:433
50msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
51msgstr ""
52"Не може да се намери подходяща команда за разархивиране на този тип комикс"
53
54#: ../backend/comics/comics-document.c:471
55#: ../libdocument/ev-document-factory.c:93
56#: ../libdocument/ev-document-factory.c:199
57msgid "Unknown MIME Type"
58msgstr "Неясен/непознат вид MIME"
59
60#: ../backend/comics/comics-document.c:498
61msgid "File corrupted"
62msgstr "Файлът е повреден"
63
64#: ../backend/comics/comics-document.c:511
65msgid "No files in archive"
66msgstr "В архива няма файлове"
67
68#: ../backend/comics/comics-document.c:550
69#, c-format
70msgid "No images found in archive %s"
71msgstr "В архива %s няма намерени изображения"
72
73#: ../backend/comics/comics-document.c:797
74#, c-format
75msgid "There was an error deleting “%s”."
76msgstr "Възникна грешка при изтриването на „%s“."
77
78#: ../backend/comics/comics-document.c:890
79#, c-format
80msgid "Error %s"
81msgstr "Грешка %s"
82
83#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
84msgid "Comic Books"
85msgstr "Комикси"
86
87#: ../backend/djvu/djvu-document.c:170
88msgid "DjVu document has incorrect format"
89msgstr "Документът DjVu е в некоректен формат"
90
91#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
92msgid ""
93"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
94"be accessed."
95msgstr "Документът е изграден от няколко файла. Някои от тях не са достъпни."
96
97#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
98msgid "DjVu Documents"
99msgstr "Документи DjVu"
100
101#: ../backend/dvi/dvi-document.c:121
102msgid "DVI document has incorrect format"
103msgstr "Документът DVI е в некоректен формат"
104
105#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
106msgid "DVI Documents"
107msgstr "Документи DVI"
108
109#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:587
110msgid "This work is in the Public Domain"
111msgstr "Тази творба е обществено достояние"
112
113#. translators: this is the document security state
114#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:840 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:846
115msgid "Yes"
116msgstr "Да"
117
118#. translators: this is the document security state
119#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:843 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:846
120msgid "No"
121msgstr "Не"
122
123#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:974
124msgid "Type 1"
125msgstr "Type 1"
126
127#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:976
128msgid "Type 1C"
129msgstr "Type 1C"
130
131#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:978
132msgid "Type 3"
133msgstr "Type 3"
134
135#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:980
136msgid "TrueType"
137msgstr "TrueType"
138
139#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:982
140msgid "Type 1 (CID)"
141msgstr "Type 1 (CID)"
142
143#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:984
144msgid "Type 1C (CID)"
145msgstr "Type 1C (CID)"
146
147#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:986
148msgid "TrueType (CID)"
149msgstr "TrueType (CID)"
150
151#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
152msgid "Unknown font type"
153msgstr "Неизвестен вид шрифт"
154
155#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1014
156msgid "No name"
157msgstr "Без име"
158
159#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1022
160msgid "Embedded subset"
161msgstr "Вградени подмножества"
162
163#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1024
164msgid "Embedded"
165msgstr "Вградени"
166
167#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1026
168msgid "Not embedded"
169msgstr "Не е вграден"
170
171#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
172msgid "PDF Documents"
173msgstr "Документи PDF"
174
175#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
176#, c-format
177msgid "Failed to load document “%s”"
178msgstr "Документът „%s“ не може да бъде зареден"
179
180#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
181#, c-format
182msgid "Failed to save document “%s”"
183msgstr "Документът „%s“ не може да бъде запазен"
184
185#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
186msgid "PostScript Documents"
187msgstr "Документи PostScript"
188
189#: ../backend/tiff/tiff-document.c:123
190msgid "Invalid document"
191msgstr "Невалиден документ"
192
193#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
194#, c-format
195msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
196msgstr "Неуспех при запазването на прикрепения файл „%s“: %s"
197
198#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
199#, c-format
200msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
201msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“: %s"
202
203#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
204#, c-format
205msgid "Couldn't open attachment “%s”"
206msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“"
207
208#: ../libdocument/ev-document-factory.c:112
209#, c-format
210msgid "File type %s (%s) is not supported"
211msgstr "Не се поддържат файлове от вида %s (%s) "
212
213#: ../libdocument/ev-document-factory.c:278
214msgid "All Documents"
215msgstr "Всички документи"
216
217#: ../libdocument/ev-document-factory.c:310
218msgid "All Files"
219msgstr "Всички файлове"
220
221#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
222#, c-format
223msgid "Failed to create a temporary file: %s"
224msgstr "Неуспешно създаване на временен файл: %s"
225
226#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
227#, c-format
228msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
229msgstr "Неуспешно създаване на временна папка: %s"
230
231#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
232#, c-format
233msgid "File is not a valid .desktop file"
234msgstr "Файлът не е във формат .desktop"
235
236#. translators: 'Version' is from a desktop file, and
237#. * should not be translated. '%s' would probably be a
238#. * version number.
239#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:191
240#, c-format
241msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
242msgstr "Непозната версия на файла: %s"
243
244#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:974
245#, c-format
246msgid "Starting %s"
247msgstr "Стартиране на %s"
248
249#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1116
250#, c-format
251msgid "Application does not accept documents on command line"
252msgstr "Програмата не приема документи през командния ред"
253
254#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1184
255#, c-format
256msgid "Unrecognized launch option: %d"
257msgstr "Непозната опция при стартиране: %d"
258
259#. translators: The 'Type=Link' string is found in a
260#. * desktop file, and should not be translated.
261#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1391
262#, c-format
263msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
264msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи"
265
266#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1412
267#, c-format
268msgid "Not a launchable item"
269msgstr "Не е обект за стартиране"
270
271#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226
272msgid "Disable connection to session manager"
273msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите"
274
275#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229
276msgid "Specify file containing saved configuration"
277msgstr "Указване на файла със запазените настройки"
278
279#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45
280#: ../previewer/ev-previewer.c:46
281msgid "FILE"
282msgstr "ФАЙЛ"
283
284#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
285msgid "Specify session management ID"
286msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесии"
287
288#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
289msgid "ID"
290msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
291
292#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
293msgid "Session management options:"
294msgstr "Опции на управлението на сесии:"
295
296#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254
297msgid "Show session management options"
298msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
299
300#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
301#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
302#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
303#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
304#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
305#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
306#. * please remove.
307#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:992
308#, c-format
309msgid "Show “_%s”"
310msgstr "Показване на “_%s”"
311
312#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1485
313msgid "_Move on Toolbar"
314msgstr "П_оставяне в лентата с инструменти"
315
316#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1486
317msgid "Move the selected item on the toolbar"
318msgstr "Преместване на избрания обект в лентата с инструменти"
319
320#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1487
321msgid "_Remove from Toolbar"
322msgstr "Пр_емахване от лентата с инструменти"
323
324#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1488
325msgid "Remove the selected item from the toolbar"
326msgstr "Премахване на избрания обект от лентата с инструменти"
327
328#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1489
329msgid "_Delete Toolbar"
330msgstr "П_ремахване на лентата с инструменти"
331
332#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1490
333msgid "Remove the selected toolbar"
334msgstr "Премахване на лентата с инструменти"
335
336#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489
337msgid "Separator"
338msgstr "Разделител"
339
340#. translators: this is the label for toolbar button
341#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:6159
342msgid "Best Fit"
343msgstr "Напасване по екрана"
344
345#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
346msgid "Fit Page Width"
347msgstr "Напасване по широчина"
348
349#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
350msgid "50%"
351msgstr "50%"
352
353#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
354msgid "70%"
355msgstr "70%"
356
357#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
358msgid "85%"
359msgstr "85%"
360
361#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
362msgid "100%"
363msgstr "100%"
364
365#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
366msgid "125%"
367msgstr "125%"
368
369#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
370msgid "150%"
371msgstr "150%"
372
373#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
374msgid "175%"
375msgstr "175%"
376
377#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
378msgid "200%"
379msgstr "200%"
380
381#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
382msgid "300%"
383msgstr "300%"
384
385#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
386msgid "400%"
387msgstr "400%"
388
389#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
390msgid "800%"
391msgstr "800%"
392
393#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
394msgid "1600%"
395msgstr "1600%"
396
397#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
398msgid "3200%"
399msgstr "3200%"
400
401#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
402msgid "6400%"
403msgstr "6400%"
404
405#. Manually set name and icon
406#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4899
407#: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:317
408#, c-format
409msgid "Document Viewer"
410msgstr "Преглед на документи"
411
412#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
413msgid "View multi-page documents"
414msgstr "Преглед на документи с много страници"
415
416#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
417msgid "Override document restrictions"
418msgstr "Пренебрегване ограниченията на документа"
419
420#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
421msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
422msgstr ""
423"Пренебрегване на ограниченията на документа, като ограничения за копиране и "
424"печат."
425
426#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:3
427msgid "Automatically reload the document"
428msgstr "Презареждане на документа"
429
430#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:4
431msgid "The document is automatically reloaded on file change."
432msgstr "Автоматично презареждане при промяна."
433
434#: ../previewer/ev-previewer.c:44
435msgid "Delete the temporary file"
436msgstr "Изтриване на временен файл"
437
438#: ../previewer/ev-previewer.c:45
439msgid "Print settings file"
440msgstr "Файл с настройки за печат"
441
442#: ../previewer/ev-previewer.c:147 ../previewer/ev-previewer.c:181
443msgid "GNOME Document Previewer"
444msgstr "Преглед на документи"
445
446#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3323
447msgid "Failed to print document"
448msgstr "Документът не може да бъде отпечатан"
449
450#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
451#, c-format
452msgid "The selected printer '%s' could not be found"
453msgstr "Избраният принтер „%s“ не може да бъде открит"
454
455#. Go menu
456#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5843
457msgid "_Previous Page"
458msgstr "_Предишна страница"
459
460#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5844
461msgid "Go to the previous page"
462msgstr "Отиване на предишната страница"
463
464#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5846
465msgid "_Next Page"
466msgstr "_Следваща страница"
467
468#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5847
469msgid "Go to the next page"
470msgstr "Отиване на следващата страница"
471
472#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5830
473msgid "Enlarge the document"
474msgstr "Увеличаване на документа"
475
476#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5833
477msgid "Shrink the document"
478msgstr "Смаляване на документа"
479
480#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1308
481msgid "Print"
482msgstr "Печат"
483
484#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5799
485msgid "Print this document"
486msgstr "Печатане на този документ"
487
488#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5960
489msgid "_Best Fit"
490msgstr "Напасване по _екрана"
491
492#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5961
493msgid "Make the current document fill the window"
494msgstr "Текущия документ да запълни прозореца"
495
496#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5963
497msgid "Fit Page _Width"
498msgstr "Напасване по _широчина"
499
500#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5964
501msgid "Make the current document fill the window width"
502msgstr "Текущият документ да запълни прозореца по широчина"
503
504#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:6072
505msgid "Page"
506msgstr "Страница"
507
508#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:6073
509msgid "Select Page"
510msgstr "Избор на страница"
511
512#: ../properties/ev-properties-main.c:116
513msgid "Document"
514msgstr "Документ"
515
516#: ../properties/ev-properties-view.c:60
517msgid "Title:"
518msgstr "Заглавие:"
519
520#: ../properties/ev-properties-view.c:61
521msgid "Location:"
522msgstr "Местоположение:"
523
524#: ../properties/ev-properties-view.c:62
525msgid "Subject:"
526msgstr "Тема:"
527
528#: ../properties/ev-properties-view.c:63
529#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:154
530msgid "Author:"
531msgstr "Автор:"
532
533#: ../properties/ev-properties-view.c:64
534msgid "Keywords:"
535msgstr "Ключови думи:"
536
537#: ../properties/ev-properties-view.c:65
538msgid "Producer:"
539msgstr "Производител:"
540
541#: ../properties/ev-properties-view.c:66
542msgid "Creator:"
543msgstr "Автор:"
544
545#: ../properties/ev-properties-view.c:67
546msgid "Created:"
547msgstr "Създаден:"
548
549#: ../properties/ev-properties-view.c:68
550msgid "Modified:"
551msgstr "Променян:"
552
553#: ../properties/ev-properties-view.c:69
554msgid "Number of Pages:"
555msgstr "Брой страници:"
556
557#: ../properties/ev-properties-view.c:70
558msgid "Optimized:"
559msgstr "Оптимизиран:"
560
561#: ../properties/ev-properties-view.c:71
562msgid "Format:"
563msgstr "Формат:"
564
565#: ../properties/ev-properties-view.c:72
566msgid "Security:"
567msgstr "Сигурност:"
568
569#: ../properties/ev-properties-view.c:73
570msgid "Paper Size:"
571msgstr "Размер на хартията:"
572
573#: ../properties/ev-properties-view.c:187 ../libview/ev-print-operation.c:1892
574msgid "None"
575msgstr "Без"
576
577#. Translate to the default units to use for presenting
578#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
579#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
580#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
581#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
582#.
583#: ../properties/ev-properties-view.c:215
584msgid "default:mm"
585msgstr "default:mm"
586
587#: ../properties/ev-properties-view.c:259
588#, c-format
589msgid "%.0f × %.0f mm"
590msgstr "%.0f × %.0f mm"
591
592#: ../properties/ev-properties-view.c:263
593#, c-format
594msgid "%.2f × %.2f inch"
595msgstr "%.2f × %.2f инча"
596
597#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
598#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
599#: ../properties/ev-properties-view.c:287
600#, c-format
601msgid "%s, Portrait (%s)"
602msgstr "%s, вертикално (%s)"
603
604#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
605#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
606#: ../properties/ev-properties-view.c:294
607#, c-format
608msgid "%s, Landscape (%s)"
609msgstr "%s, хоризонтално (%s)"
610
611#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
612#, c-format
613msgid "(%d of %d)"
614msgstr "(%d от %d)"
615
616#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
617#, c-format
618msgid "of %d"
619msgstr "от %d"
620
621#. Create tree view
622#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
623#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:260
624msgid "Loading…"
625msgstr "Зареждане…"
626
627#. Initial state
628#: ../libview/ev-print-operation.c:334
629msgid "Preparing to print…"
630msgstr "Подготовка за печат…"
631
632#: ../libview/ev-print-operation.c:336
633msgid "Finishing…"
634msgstr "Завършване…"
635
636#: ../libview/ev-print-operation.c:338
637#, c-format
638msgid "Printing page %d of %d…"
639msgstr "Печатане на страница № %d от общо %d…"
640
641#: ../libview/ev-print-operation.c:1162
642msgid "Printing is not supported on this printer."
643msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа."
644
645#: ../libview/ev-print-operation.c:1227
646msgid "Invalid page selection"
647msgstr "Неправилен избор на страница"
648
649#: ../libview/ev-print-operation.c:1228
650msgid "Warning"
651msgstr "Предупреждение"
652
653#: ../libview/ev-print-operation.c:1230
654msgid "Your print range selection does not include any pages"
655msgstr "Обхватът за печат не включва нито една страница"
656
657#: ../libview/ev-print-operation.c:1887
658msgid "Page Scaling:"
659msgstr "Мащабиране на страница:"
660
661#: ../libview/ev-print-operation.c:1893
662msgid "Shrink to Printable Area"
663msgstr "Свиване към областта за печат"
664
665#: ../libview/ev-print-operation.c:1894
666msgid "Fit to Printable Area"
667msgstr "Напасване към областта за печат"
668
669#: ../libview/ev-print-operation.c:1897
670msgid ""
671"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
672"the following:\n"
673"\n"
674"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
675"\n"
676"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
677"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
678"\n"
679"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
680"required to fit the printable area of the printer page.\n"
681msgstr ""
682"Мащабиране на документите към избрания размер на листите. Изберете една от "
683"следните възможности:\n"
684"\n"
685"• „Без“: не се извършва мащабиране;\n"
686"\n"
687"• „Свиване към областта за печат“: страниците по-големи от областта за печат "
688"върху листите се свиват, за да се вместят в нея;\n"
689"\n"
690"• „Напасване към областта за печат“: страниците се свиват или увеличават, за "
691"да напаснат към областта за печат върху листите.\n"
692
693#: ../libview/ev-print-operation.c:1909
694msgid "Auto Rotate and Center"
695msgstr "Автоматично завъртане и центриране"
696
697#: ../libview/ev-print-operation.c:1912
698msgid ""
699"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
700"document page. Document pages will be centered within the printer page."
701msgstr ""
702"Завъртане на всяка страница, за да съвпадне с ориентацията на листите на "
703"принтера. Страниците се центрират върху листите."
704
705#: ../libview/ev-print-operation.c:1917
706msgid "Select page size using document page size"
707msgstr "Избор на размер на листите според размера на страниците на документа"
708
709#: ../libview/ev-print-operation.c:1919
710msgid ""
711"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
712"document page."
713msgstr ""
714"Когато е избрано, всяка страница се разпечатва на лист със същия размер."
715
716#: ../libview/ev-print-operation.c:2001
717msgid "Page Handling"
718msgstr "Управление на страниците"
719
720#: ../libview/ev-jobs.c:1572
721#, c-format
722msgid "Failed to print page %d: %s"
723msgstr "Страница %d не може да бъде отпечатана: %s"
724
725#: ../libview/ev-view-accessible.c:46
726msgid "Scroll Up"
727msgstr "Придвижване нагоре"
728
729#: ../libview/ev-view-accessible.c:47
730msgid "Scroll Down"
731msgstr "Придвижване надолу"
732
733#: ../libview/ev-view-accessible.c:53
734msgid "Scroll View Up"
735msgstr "Придвижване на изгледа нагоре"
736
737#: ../libview/ev-view-accessible.c:54
738msgid "Scroll View Down"
739msgstr "Придвижване на изгледа надолу"
740
741#: ../libview/ev-view-accessible.c:883
742msgid "Document View"
743msgstr "Преглед на документи"
744
745#: ../libview/ev-view-presentation.c:692
746msgid "Jump to page:"
747msgstr "Отиване на страница:"
748
749#: ../libview/ev-view-presentation.c:997
750msgid "End of presentation. Click to exit."
751msgstr "Край на презентацията. Натиснете, за да излезете."
752
753#: ../libview/ev-view.c:1816
754msgid "Go to first page"
755msgstr "Първа страница"
756
757#: ../libview/ev-view.c:1818
758msgid "Go to previous page"
759msgstr "Предишна страница"
760
761#: ../libview/ev-view.c:1820
762msgid "Go to next page"
763msgstr "Следваща страница"
764
765#: ../libview/ev-view.c:1822
766msgid "Go to last page"
767msgstr "Последна страница"
768
769#: ../libview/ev-view.c:1824
770msgid "Go to page"
771msgstr "Отиване на страница"
772
773#: ../libview/ev-view.c:1826
774msgid "Find"
775msgstr "Търсене"
776
777#: ../libview/ev-view.c:1854
778#, c-format
779msgid "Go to page %s"
780msgstr "Отиване на страница %s"
781
782#: ../libview/ev-view.c:1860
783#, c-format
784msgid "Go to %s on file “%s”"
785msgstr "Отиване при %s във файла „%s“"
786
787#: ../libview/ev-view.c:1863
788#, c-format
789msgid "Go to file “%s”"
790msgstr "Отиване при файла „%s“"
791
792#: ../libview/ev-view.c:1871
793#, c-format
794msgid "Launch %s"
795msgstr "Стартиране на %s"
796
797#: ../shell/eggfindbar.c:310
798msgid "Find:"
799msgstr "Търсене:"
800
801#: ../shell/eggfindbar.c:319 ../shell/ev-window.c:5816
802msgid "Find Pre_vious"
803msgstr "_Предишна поява"
804
805#: ../shell/eggfindbar.c:323
806msgid "Find previous occurrence of the search string"
807msgstr "Откриване на предишната поява на търсения низ"
808
809#: ../shell/eggfindbar.c:327 ../shell/ev-window.c:5814
810msgid "Find Ne_xt"
811msgstr "_Следваща поява"
812
813#: ../shell/eggfindbar.c:331
814msgid "Find next occurrence of the search string"
815msgstr "Откриване на следващата поява на търсения низ"
816
817#: ../shell/eggfindbar.c:338
818msgid "C_ase Sensitive"
819msgstr "Има р_азлика между главни/малки букви"
820
821#: ../shell/eggfindbar.c:341
822msgid "Toggle case sensitive search"
823msgstr "Превключване на разлика главни/малки букви"
824
825#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:94
826msgid "Icon:"
827msgstr "Икона:"
828
829#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:100
830msgid "Note"
831msgstr "Бележка"
832
833#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:101
834msgid "Comment"
835msgstr "Коментар"
836
837#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:102
838msgid "Key"
839msgstr "Ключ"
840
841#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103
842msgid "Help"
843msgstr "Помощ"
844
845#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
846msgid "New Paragraph"
847msgstr "Нов абзац"
848
849#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
850msgid "Paragraph"
851msgstr "Абзац"
852
853#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
854msgid "Insert"
855msgstr "Вмъкване"
856
857#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
858msgid "Cross"
859msgstr "Кръст"
860
861#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
862msgid "Circle"
863msgstr "Кръг"
864
865#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
866msgid "Unknown"
867msgstr "Непознато"
868
869#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:134
870msgid "Annotation Properties"
871msgstr "Свойства на анотацията"
872
873#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:165
874msgid "Color:"
875msgstr "Цвят:"
876
877#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:175
878msgid "Style:"
879msgstr "Стил:"
880
881#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:190
882msgid "Transparent"
883msgstr "Прозрачен"
884
885#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:197
886msgid "Opaque"
887msgstr "Непрозрачен"
888
889#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
890msgid "Initial window state:"
891msgstr "Начално състояние на прозореца:"
892
893#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:213
894msgid "Open"
895msgstr "Отворен"
896
897#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:214
898msgid "Close"
899msgstr "Затворен"
900
901#: ../shell/ev-application.c:1133
902msgid "Running in presentation mode"
903msgstr "Работа в режим на презентация"
904
905#: ../shell/ev-keyring.c:102
906#, c-format
907msgid "Password for document %s"
908msgstr "Парола за документа %s"
909
910#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
911msgid "Open a recently used document"
912msgstr "Отваряне на скоро използван документ"
913
914#: ../shell/ev-password-view.c:142
915msgid ""
916"This document is locked and can only be read by entering the correct "
917"password."
918msgstr ""
919"Този документ е заключен и може да бъде прочетен, само ако се подаде вярната "
920"парола."
921
922#: ../shell/ev-password-view.c:151 ../shell/ev-password-view.c:269
923msgid "_Unlock Document"
924msgstr "_Отключване на документа"
925
926#: ../shell/ev-password-view.c:261
927msgid "Enter password"
928msgstr "Въведете парола"
929
930#: ../shell/ev-password-view.c:301
931msgid "Password required"
932msgstr "Изисква се парола"
933
934#: ../shell/ev-password-view.c:302
935#, c-format
936msgid ""
937"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
938msgstr "Документът „%s“ е заключен и изисква парола, за да бъде отворен."
939
940#: ../shell/ev-password-view.c:332
941msgid "_Password:"
942msgstr "_Парола:"
943
944#: ../shell/ev-password-view.c:363
945msgid "Forget password _immediately"
946msgstr "_Незабавно забравяне на паролата"
947
948#: ../shell/ev-password-view.c:375
949msgid "Remember password until you _log out"
950msgstr "Запомняне на паролата за тази _сесия"
951
952#: ../shell/ev-password-view.c:387
953msgid "Remember _forever"
954msgstr "_Запомняне завинаги"
955
956#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
957msgid "Properties"
958msgstr "Свойства"
959
960#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
961msgid "General"
962msgstr "Основни"
963
964#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
965msgid "Fonts"
966msgstr "Шрифтове"
967
968#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117
969msgid "Document License"
970msgstr "Лиценз на документа"
971
972#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
973msgid "Font"
974msgstr "Шрифт"
975
976#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
977#, c-format
978msgid "Gathering font information… %3d%%"
979msgstr "Събиране на информация за шрифтовете… %3d%%"
980
981#: ../shell/ev-properties-license.c:137
982msgid "Usage terms"
983msgstr "Условия за ползване"
984
985#: ../shell/ev-properties-license.c:143
986msgid "Text License"
987msgstr "Текст на лиценза"
988
989#: ../shell/ev-properties-license.c:149
990msgid "Further Information"
991msgstr "Допълнителна информация"
992
993#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
994msgid "List"
995msgstr "Списък"
996
997#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531
998msgid "Annotations"
999msgstr "Анотации:"
1000
1001#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
1002msgid "Text"
1003msgstr "Текст"
1004
1005#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
1006msgid "Add text annotation"
1007msgstr "Добавяне на текстова анотация"
1008
1009#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
1010msgid "Add"
1011msgstr "Добавяне"
1012
1013#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
1014msgid "Document contains no annotations"
1015msgstr "Документът не съдържа анотации"
1016
1017#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
1018#, c-format
1019msgid "Page %d"
1020msgstr "Страница %d"
1021
1022#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:696
1023msgid "Attachments"
1024msgstr "Прикачени файлове"
1025
1026#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:153
1027msgid "_Open Bookmark"
1028msgstr "_Отваряне"
1029
1030#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:155
1031msgid "_Rename Bookmark"
1032msgstr "_Преименуване"
1033
1034#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:157
1035msgid "_Remove Bookmark"
1036msgstr "_Премахване"
1037
1038#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:312 ../shell/ev-window.c:926
1039#: ../shell/ev-window.c:4627
1040#, c-format
1041msgid "Page %s"
1042msgstr "Страница %s"
1043
1044#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:606
1045msgid "Bookmarks"
1046msgstr "Отметки"
1047
1048#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
1049msgid "Layers"
1050msgstr "Слоеве"
1051
1052#: ../shell/ev-sidebar-links.c:336
1053msgid "Print…"
1054msgstr "Печат…"
1055
1056#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
1057msgid "Index"
1058msgstr "Съдържание"
1059
1060#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:933
1061msgid "Thumbnails"
1062msgstr "Мини изображения"
1063
1064#: ../shell/ev-window.c:923
1065#, c-format
1066msgid "Page %s — %s"
1067msgstr "Страница %s — %s"
1068
1069#: ../shell/ev-window.c:1513
1070msgid "The document contains no pages"
1071msgstr "Документът не съдържа страници"
1072
1073#: ../shell/ev-window.c:1516
1074msgid "The document contains only empty pages"
1075msgstr "Документът съдържа само празни страници"
1076
1077#: ../shell/ev-window.c:1731 ../shell/ev-window.c:1897
1078msgid "Unable to open document"
1079msgstr "Документът не може да бъде отворен"
1080
1081#: ../shell/ev-window.c:1868
1082#, c-format
1083msgid "Loading document from “%s”"
1084msgstr "Зареждане на документ от „%s“"
1085
1086#: ../shell/ev-window.c:2010 ../shell/ev-window.c:2304
1087#, c-format
1088msgid "Downloading document (%d%%)"
1089msgstr "Изтегляне на документ (%d%%)"
1090
1091#: ../shell/ev-window.c:2043
1092msgid "Failed to load remote file."
1093msgstr "Отдалеченият файл не може да бъде зареден."
1094
1095#: ../shell/ev-window.c:2248
1096#, c-format
1097msgid "Reloading document from %s"
1098msgstr "Презареждане на документа от %s"
1099
1100#: ../shell/ev-window.c:2280
1101msgid "Failed to reload document."
1102msgstr "Документът не може да бъде презареден."
1103
1104#: ../shell/ev-window.c:2423
1105msgid "Open Document"
1106msgstr "Отваряне на документ"
1107
1108#: ../shell/ev-window.c:2720
1109#, c-format
1110msgid "Saving document to %s"
1111msgstr "Запазване на документа като %s"
1112
1113#: ../shell/ev-window.c:2723
1114#, c-format
1115msgid "Saving attachment to %s"
1116msgstr "Запазване на прикрепения файл като %s"
1117
1118#: ../shell/ev-window.c:2726
1119#, c-format
1120msgid "Saving image to %s"
1121msgstr "Запазване на изображението като %s"
1122
1123#: ../shell/ev-window.c:2770 ../shell/ev-window.c:2870
1124#, c-format
1125msgid "The file could not be saved as “%s”."
1126msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“."
1127
1128#: ../shell/ev-window.c:2801
1129#, c-format
1130msgid "Uploading document (%d%%)"
1131msgstr "Качване на документ (%d%%)"
1132
1133#: ../shell/ev-window.c:2805
1134#, c-format
1135msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1136msgstr "Качване на прикрепен файл (%d%%)"
1137
1138#: ../shell/ev-window.c:2809
1139#, c-format
1140msgid "Uploading image (%d%%)"
1141msgstr "Качване на изображение (%d%%)"
1142
1143#: ../shell/ev-window.c:2918
1144msgid "Save a Copy"
1145msgstr "Запазване на копие"
1146
1147#: ../shell/ev-window.c:2975
1148msgid "Could not send current document"
1149msgstr "Документът не може да бъде изпратен."
1150
1151#: ../shell/ev-window.c:3006
1152msgid "Could not open the containing folder"
1153msgstr "Съдържащата папка не може да бъде отворена"
1154
1155#: ../shell/ev-window.c:3267
1156#, c-format
1157msgid "%d pending job in queue"
1158msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1159msgstr[0] "%d задача в опашката"
1160msgstr[1] "%d задачи в опашката"
1161
1162#: ../shell/ev-window.c:3380
1163#, c-format
1164msgid "Printing job “%s”"
1165msgstr "Отпечатване на задача „%s“"
1166
1167#: ../shell/ev-window.c:3557
1168msgid ""
1169"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
1170"copy, changes will be permanently lost."
1171msgstr ""
1172"Документът съдържа формуляри с попълнени полета. Ако не запазите копие, "
1173"промените ще бъдат безвъзвратно загубени."
1174
1175#: ../shell/ev-window.c:3561
1176msgid ""
1177"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
1178"changes will be permanently lost."
1179msgstr ""
1180"Документът съдържа нови или променени анотации. Ако не запазите копие, "
1181"промените ще бъдат безвъзвратно загубени."
1182
1183#: ../shell/ev-window.c:3568
1184#, c-format
1185msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
1186msgstr "Да се запази ли копие на документа „%s“ преди спирането на програмата?"
1187
1188#: ../shell/ev-window.c:3587
1189msgid "Close _without Saving"
1190msgstr "_Без запазване"
1191
1192#: ../shell/ev-window.c:3591
1193msgid "Save a _Copy"
1194msgstr "Запазване на _копие"
1195
1196#: ../shell/ev-window.c:3665
1197#, c-format
1198msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1199msgstr ""
1200"Да се изчака ли приключването на задача „%s“ преди спирането на програмата?"
1201
1202#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
1203#. but some languages distinguish between different plurals forms,
1204#. so the ngettext is needed.
1205#: ../shell/ev-window.c:3671
1206#, c-format
1207msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
1208msgid_plural ""
1209"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1210msgstr[0] ""
1211"Има %d активна задача за печат. Да се изчака ли приключването им преди "
1212"спирането на програмата?"
1213msgstr[1] ""
1214"Има %d активни задачи за печат. Да се изчака ли приключването им преди "
1215"спирането на програмата?"
1216
1217#: ../shell/ev-window.c:3686
1218msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1219msgstr "Ако затворите прозореца, предстоящите задачи няма да бъдат отпечатани."
1220
1221#: ../shell/ev-window.c:3690
1222msgid "Cancel _print and Close"
1223msgstr "_Отказване на печатането и затваряне"
1224
1225#: ../shell/ev-window.c:3694
1226msgid "Close _after Printing"
1227msgstr "Затваряне _след отпечатване"
1228
1229#: ../shell/ev-window.c:4371 ../shell/ev-window.c:4657
1230msgid "There was an error displaying help"
1231msgstr "Грешка при показването на помощ"
1232
1233#: ../shell/ev-window.c:4399
1234msgid "Toolbar Editor"
1235msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
1236
1237#: ../shell/ev-window.c:4895
1238#, c-format
1239msgid ""
1240"Document Viewer\n"
1241"Using %s (%s)"
1242msgstr ""
1243"Програма за преглед на документи.\n"
1244"Използва се %s (%s)"
1245
1246#: ../shell/ev-window.c:4928
1247msgid ""
1248"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1249"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1250"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1251"version.\n"
1252msgstr ""
1253"Тази програма (Evince) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/"
1254"или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както "
1255"е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
1256"ваше решение) по-късна версия.\n"
1257
1258#: ../shell/ev-window.c:4932
1259msgid ""
1260"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1261"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1262"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1263"details.\n"
1264msgstr ""
1265"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
1266"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
1267"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n"
1268
1269#: ../shell/ev-window.c:4936
1270msgid ""
1271"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1272"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1273"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
1274msgstr ""
1275"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
1276"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
1277"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
1278
1279#: ../shell/ev-window.c:4961
1280msgid "Evince"
1281msgstr "Evince"
1282
1283#: ../shell/ev-window.c:4964
1284msgid "© 1996–2010 The Evince authors"
1285msgstr "© 1996-2010 Авторите на Evince"
1286
1287#: ../shell/ev-window.c:4970
1288msgid "translator-credits"
1289msgstr ""
1290"Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
1291"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
1292"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
1293"Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
1294"Дамян Иванов <dam+gnome@ktnx.net>\n"
1295"\n"
1296"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
1297"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
1298"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
1299
1300#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1301#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
1302#. contains plural cases.
1303#: ../shell/ev-window.c:5238
1304#, c-format
1305msgid "%d found on this page"
1306msgid_plural "%d found on this page"
1307msgstr[0] "%d открит на тази страница"
1308msgstr[1] "%d открити на тази страница"
1309
1310#: ../shell/ev-window.c:5243
1311msgid "Not found"
1312msgstr "Търсеният текст не е намерен"
1313
1314#: ../shell/ev-window.c:5249
1315#, c-format
1316msgid "%3d%% remaining to search"
1317msgstr "%3d%% остават да бъдат претърсени"
1318
1319#: ../shell/ev-window.c:5775
1320msgid "_File"
1321msgstr "_Файл"
1322
1323#: ../shell/ev-window.c:5776
1324msgid "_Edit"
1325msgstr "_Редактиране"
1326
1327#: ../shell/ev-window.c:5777
1328msgid "_View"
1329msgstr "_Изглед"
1330
1331#: ../shell/ev-window.c:5778
1332msgid "_Go"
1333msgstr "_Отиване"
1334
1335#: ../shell/ev-window.c:5779
1336msgid "_Bookmarks"
1337msgstr "_Отметки"
1338
1339#: ../shell/ev-window.c:5780
1340msgid "_Help"
1341msgstr "Помо_щ"
1342
1343#. File menu
1344#: ../shell/ev-window.c:5783 ../shell/ev-window.c:6112
1345msgid "_Open…"
1346msgstr "_Отваряне…"
1347
1348#: ../shell/ev-window.c:5784 ../shell/ev-window.c:6113
1349msgid "Open an existing document"
1350msgstr "Отваряне на съществуващ документ"
1351
1352#: ../shell/ev-window.c:5786
1353msgid "Op_en a Copy"
1354msgstr "Отваряне на _копие"
1355
1356#: ../shell/ev-window.c:5787
1357msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1358msgstr "Отваряне на копие на текущия документ в нов прозорец"
1359
1360#: ../shell/ev-window.c:5789
1361msgid "_Save a Copy…"
1362msgstr "_Запазване на копие…"
1363
1364#: ../shell/ev-window.c:5790
1365msgid "Save a copy of the current document"
1366msgstr "Запазване на копие на текущия документ"
1367
1368#: ../shell/ev-window.c:5792
1369msgid "Send _To..."
1370msgstr "Изпращане _до…"
1371
1372#: ../shell/ev-window.c:5793
1373msgid "Send current document by mail, instant message..."
1374msgstr "Изпращане на документа по е-поща, чрез бързо съобщение…"
1375
1376#: ../shell/ev-window.c:5795
1377msgid "Open Containing _Folder"
1378msgstr "Отваряне на _съдържащата папка"
1379
1380#: ../shell/ev-window.c:5796
1381msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
1382msgstr "Показване на папката, която съдържа този файл, в мениджъра на файлове"
1383
1384#: ../shell/ev-window.c:5798
1385msgid "_Print…"
1386msgstr "_Печат…"
1387
1388#: ../shell/ev-window.c:5801
1389msgid "P_roperties"
1390msgstr "_Свойства"
1391
1392#: ../shell/ev-window.c:5809
1393msgid "Select _All"
1394msgstr "Избор на _всичко"
1395
1396#: ../shell/ev-window.c:5811
1397msgid "_Find…"
1398msgstr "_Търсене…"
1399
1400#: ../shell/ev-window.c:5812
1401msgid "Find a word or phrase in the document"
1402msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
1403
1404#: ../shell/ev-window.c:5818
1405msgid "T_oolbar"
1406msgstr "Лента с _инструменти"
1407
1408#: ../shell/ev-window.c:5820
1409msgid "Rotate _Left"
1410msgstr "Завъртане на_ляво"
1411
1412#: ../shell/ev-window.c:5822
1413msgid "Rotate _Right"
1414msgstr "Завъртане на_дясно"
1415
1416#: ../shell/ev-window.c:5824
1417msgid "Save Current Settings as _Default"
1418msgstr "Използване на тези настройки по _подразбиране"
1419
1420#: ../shell/ev-window.c:5835
1421msgid "_Reload"
1422msgstr "П_резареждане"
1423
1424#: ../shell/ev-window.c:5836
1425msgid "Reload the document"
1426msgstr "Презареждане на документа"
1427
1428#: ../shell/ev-window.c:5839
1429msgid "Auto_scroll"
1430msgstr "_Автоматично придвижване"
1431
1432#: ../shell/ev-window.c:5849
1433msgid "_First Page"
1434msgstr "Пър_ва страница"
1435
1436#: ../shell/ev-window.c:5850
1437msgid "Go to the first page"
1438msgstr "Отиване на първата страница"
1439
1440#: ../shell/ev-window.c:5852
1441msgid "_Last Page"
1442msgstr "Пос_ледна страница"
1443
1444#: ../shell/ev-window.c:5853
1445msgid "Go to the last page"
1446msgstr "Отиване на последната страница"
1447
1448#: ../shell/ev-window.c:5855
1449msgid "Go to Pa_ge"
1450msgstr "Отиване на _страница"
1451
1452#: ../shell/ev-window.c:5856
1453msgid "Go to Page"
1454msgstr "Отиване на страница"
1455
1456#. Bookmarks menu
1457#: ../shell/ev-window.c:5860
1458msgid "_Add Bookmark"
1459msgstr "_Добавяне"
1460
1461#: ../shell/ev-window.c:5861
1462msgid "Add a bookmark for the current page"
1463msgstr "Добавяне на отметка за текущата страница"
1464
1465#. Help menu
1466#: ../shell/ev-window.c:5865
1467msgid "_Contents"
1468msgstr "_Ръководство"
1469
1470#: ../shell/ev-window.c:5868
1471msgid "_About"
1472msgstr "_Относно"
1473
1474#. Toolbar-only
1475#: ../shell/ev-window.c:5872
1476msgid "Leave Fullscreen"
1477msgstr "Напускане на режим „Цял екран“"
1478
1479#: ../shell/ev-window.c:5873
1480msgid "Leave fullscreen mode"
1481msgstr "Напускане на режима за цял екран"
1482
1483#: ../shell/ev-window.c:5875
1484msgid "Start Presentation"
1485msgstr "Презентация"
1486
1487#: ../shell/ev-window.c:5876
1488msgid "Start a presentation"
1489msgstr "Започване на презентация с документа"
1490
1491#. View Menu
1492#: ../shell/ev-window.c:5939
1493msgid "_Toolbar"
1494msgstr "Лента с _инструменти"
1495
1496#: ../shell/ev-window.c:5940
1497msgid "Show or hide the toolbar"
1498msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите"
1499
1500#: ../shell/ev-window.c:5942
1501msgid "Side _Pane"
1502msgstr "Страничен _панел"
1503
1504#: ../shell/ev-window.c:5943
1505msgid "Show or hide the side pane"
1506msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
1507
1508#: ../shell/ev-window.c:5945
1509msgid "_Continuous"
1510msgstr "_Без прекъсване"
1511
1512#: ../shell/ev-window.c:5946
1513msgid "Show the entire document"
1514msgstr "Показване на целия документ"
1515
1516#: ../shell/ev-window.c:5948
1517msgid "_Dual (Even pages left)"
1518msgstr "_Две страници (четните са отляво)"
1519
1520#: ../shell/ev-window.c:5949
1521msgid "Show two pages at once with even pages on the left"
1522msgstr "Показване на две страници едновременно като четните страници са отляво"
1523
1524#: ../shell/ev-window.c:5951
1525msgid "Dual (_Odd pages left)"
1526msgstr "_Две страници (нечетните са отляво)"
1527
1528#: ../shell/ev-window.c:5952
1529msgid "Show two pages at once with odd pages on the left"
1530msgstr ""
1531"Показване на две страници едновременно като нечетните страници са отляво"
1532
1533#: ../shell/ev-window.c:5954
1534msgid "_Fullscreen"
1535msgstr "_Цял екран"
1536
1537#: ../shell/ev-window.c:5955
1538msgid "Expand the window to fill the screen"
1539msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана"
1540
1541#: ../shell/ev-window.c:5957
1542msgid "Pre_sentation"
1543msgstr "Пре_зентация"
1544
1545#: ../shell/ev-window.c:5958
1546msgid "Run document as a presentation"
1547msgstr "Отваряне на документа като презентация"
1548
1549#: ../shell/ev-window.c:5966
1550msgid "_Inverted Colors"
1551msgstr "_Обратни цветове"
1552
1553#: ../shell/ev-window.c:5967
1554msgid "Show page contents with the colors inverted"
1555msgstr "Показване на съдържанието на страниците с обратни цветове"
1556
1557#. Links
1558#: ../shell/ev-window.c:5975
1559msgid "_Open Link"
1560msgstr "_Отваряне на връзка"
1561
1562#: ../shell/ev-window.c:5977
1563msgid "_Go To"
1564msgstr "_Отиване"
1565
1566#: ../shell/ev-window.c:5979
1567msgid "Open in New _Window"
1568msgstr "Отваряне в нов _прозорец"
1569
1570#: ../shell/ev-window.c:5981
1571msgid "_Copy Link Address"
1572msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
1573
1574#: ../shell/ev-window.c:5983
1575msgid "_Save Image As…"
1576msgstr "_Запазване на изображението като…"
1577
1578#: ../shell/ev-window.c:5985
1579msgid "Copy _Image"
1580msgstr "Копиране на _изображението"
1581
1582#: ../shell/ev-window.c:5987
1583msgid "Annotation Properties…"
1584msgstr "Свойства на анотацията…"
1585
1586#: ../shell/ev-window.c:5992
1587msgid "_Open Attachment"
1588msgstr "_Отваряне на прикрепения файл"
1589
1590#: ../shell/ev-window.c:5994
1591msgid "_Save Attachment As…"
1592msgstr "_Запазване на прикрепения файл като…"
1593
1594#: ../shell/ev-window.c:6086
1595msgid "Zoom"
1596msgstr "Мащаб"
1597
1598#: ../shell/ev-window.c:6088
1599msgid "Adjust the zoom level"
1600msgstr "Настройване на мащаба"
1601
1602#: ../shell/ev-window.c:6098
1603msgid "Navigation"
1604msgstr "Навигация"
1605
1606#: ../shell/ev-window.c:6100
1607msgid "Back"
1608msgstr "Назад"
1609
1610#. translators: this is the history action
1611#: ../shell/ev-window.c:6103
1612msgid "Move across visited pages"
1613msgstr "Придвижване през посетените страници"
1614
1615#. translators: this is the label for toolbar button
1616#: ../shell/ev-window.c:6132
1617msgid "Open Folder"
1618msgstr "Отваряне на папка"
1619
1620#. translators: this is the label for toolbar button
1621#: ../shell/ev-window.c:6136
1622msgid "Send To"
1623msgstr "Изпращане до"
1624
1625#. translators: this is the label for toolbar button
1626#: ../shell/ev-window.c:6142
1627msgid "Previous"
1628msgstr "Предишна"
1629
1630#. translators: this is the label for toolbar button
1631#: ../shell/ev-window.c:6147
1632msgid "Next"
1633msgstr "Следваща"
1634
1635#. translators: this is the label for toolbar button
1636#: ../shell/ev-window.c:6151
1637msgid "Zoom In"
1638msgstr "Увеличаване"
1639
1640#. translators: this is the label for toolbar button
1641#: ../shell/ev-window.c:6155
1642msgid "Zoom Out"
1643msgstr "Намаляване"
1644
1645#. translators: this is the label for toolbar button
1646#: ../shell/ev-window.c:6163
1647msgid "Fit Width"
1648msgstr "Напасване по широчина"
1649
1650#: ../shell/ev-window.c:6310 ../shell/ev-window.c:6326
1651msgid "Unable to launch external application."
1652msgstr "Неуспех при отварянето на външна програма"
1653
1654#: ../shell/ev-window.c:6383
1655msgid "Unable to open external link"
1656msgstr "Неуспех при отварянето на външна връзка"
1657
1658#: ../shell/ev-window.c:6573
1659msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1660msgstr ""
1661"Неуспех при намирането на подходящ формат за запазване на изображението"
1662
1663#: ../shell/ev-window.c:6605
1664msgid "The image could not be saved."
1665msgstr "Неуспех при запазването на изображението."
1666
1667#: ../shell/ev-window.c:6637
1668msgid "Save Image"
1669msgstr "Запазване на изображение"
1670
1671#: ../shell/ev-window.c:6765
1672msgid "Unable to open attachment"
1673msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл"
1674
1675#: ../shell/ev-window.c:6818
1676msgid "The attachment could not be saved."
1677msgstr "Прикрепеният файл не може да бъде запазен."
1678
1679#: ../shell/ev-window.c:6863
1680msgid "Save Attachment"
1681msgstr "Запазване на прикрепения файл"
1682
1683#: ../shell/ev-window-title.c:170
1684#, c-format
1685msgid "%s — Password Required"
1686msgstr "%s — изисква се парола"
1687
1688#: ../shell/ev-utils.c:318
1689msgid "By extension"
1690msgstr "По разширение"
1691
1692#: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:281
1693msgid "GNOME Document Viewer"
1694msgstr "Преглед на документи"
1695
1696#: ../shell/main.c:78
1697msgid "The page label of the document to display."
1698msgstr "Текст за страница."
1699
1700#: ../shell/main.c:78
1701msgid "PAGE"
1702msgstr "СТРАНИЦА"
1703
1704#: ../shell/main.c:79
1705msgid "The page number of the document to display."
1706msgstr "Текст за номер на страница."
1707
1708#: ../shell/main.c:79
1709msgid "NUMBER"
1710msgstr "НОМЕР"
1711
1712#: ../shell/main.c:80
1713msgid "Named destination to display."
1714msgstr "Отваряне на документ при препратка."
1715
1716#: ../shell/main.c:80
1717msgid "DEST"
1718msgstr "ПРЕПРАТКА"
1719
1720#: ../shell/main.c:81
1721msgid "Run evince in fullscreen mode"
1722msgstr "Пускане на Evince в режим цял екран"
1723
1724#: ../shell/main.c:82
1725msgid "Run evince in presentation mode"
1726msgstr "Пускане на Evince в режим на презентация"
1727
1728#: ../shell/main.c:83
1729msgid "Run evince as a previewer"
1730msgstr "Пускане на Evince за преглед"
1731
1732#: ../shell/main.c:84
1733msgid "The word or phrase to find in the document"
1734msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
1735
1736#: ../shell/main.c:84
1737msgid "STRING"
1738msgstr "НИЗ"
1739
1740#: ../shell/main.c:88
1741msgid "[FILE…]"
1742msgstr "[ФАЙЛ…]"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.