source: gnome/master/evince.master.bg.po @ 2487

Last change on this file since 2487 was 2487, checked in by bfaf, 11 years ago

Готов превод.

File size: 54.4 KB
Line 
1# Bulgarian translation of evince po-file.
2# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
4# Copyright (C) 2009, 2011, 2012 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
5# This file is distributed under the same license as the evince package.
6# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
7# Vladimir "kaladan" Petkov <kaladan@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
8# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011.
9# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2009, 2011, 2012.
10# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
11# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010.
12# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010, 2011.
13#
14msgid ""
15msgstr ""
16"Project-Id-Version: evince master\n"
17"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
18"POT-Creation-Date: 2012-02-19 18:47+0000\n"
19"PO-Revision-Date: 2012-02-27 20:06+0200\n"
20"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
21"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
22"MIME-Version: 1.0\n"
23"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25"Language: bg\n"
26"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
27
28#: ../backend/comics/comics-document.c:210
29#, c-format
30msgid "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
31msgstr "Грешка при стартиране на командата „%s“, да разархивира комикса: %s"
32
33#: ../backend/comics/comics-document.c:224
34#, c-format
35msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
36msgstr "Командата „%s“ не успя да разархивира комикса."
37
38#: ../backend/comics/comics-document.c:233
39#, c-format
40msgid "The command “%s” did not end normally."
41msgstr "Командата „%s“ не завърши нормално."
42
43#: ../backend/comics/comics-document.c:426
44#, c-format
45msgid "Not a comic book MIME type: %s"
46msgstr "Видът на MIME не е на комикс: %s"
47
48#: ../backend/comics/comics-document.c:433
49msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
50msgstr "Не може да се намери подходяща команда за разархивиране на този тип комикс"
51
52#: ../backend/comics/comics-document.c:471
53#: ../libdocument/ev-document-factory.c:93
54#: ../libdocument/ev-document-factory.c:199
55msgid "Unknown MIME Type"
56msgstr "Неясен/непознат вид MIME"
57
58#: ../backend/comics/comics-document.c:498
59msgid "File corrupted"
60msgstr "Файлът е повреден"
61
62#: ../backend/comics/comics-document.c:511
63msgid "No files in archive"
64msgstr "В архива няма файлове"
65
66#: ../backend/comics/comics-document.c:550
67#, c-format
68msgid "No images found in archive %s"
69msgstr "В архива %s няма намерени изображения"
70
71#: ../backend/comics/comics-document.c:797
72#, c-format
73msgid "There was an error deleting “%s”."
74msgstr "Възникна грешка при изтриването на „%s“."
75
76#: ../backend/comics/comics-document.c:890
77#, c-format
78msgid "Error %s"
79msgstr "Грешка %s"
80
81#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
82msgid "Comic Books"
83msgstr "Комикси"
84
85#: ../backend/djvu/djvu-document.c:170
86msgid "DjVu document has incorrect format"
87msgstr "Документът DjVu е в некоректен формат"
88
89#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
90msgid "The document is composed of several files. One or more of these files cannot be accessed."
91msgstr "Документът е изграден от няколко файла. Някои от тях не са достъпни."
92
93#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
94msgid "DjVu Documents"
95msgstr "Документи DjVu"
96
97#: ../backend/dvi/dvi-document.c:121
98msgid "DVI document has incorrect format"
99msgstr "Документът DVI е в некоректен формат"
100
101#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
102msgid "DVI Documents"
103msgstr "Документи DVI"
104
105#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:590
106msgid "This work is in the Public Domain"
107msgstr "Тази творба е обществено достояние"
108
109#. translators: this is the document security state
110#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:844
111#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
112msgid "Yes"
113msgstr "Да"
114
115#. translators: this is the document security state
116#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:847
117#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
118msgid "No"
119msgstr "Не"
120
121#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:978
122msgid "Type 1"
123msgstr "Type 1"
124
125#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:980
126msgid "Type 1C"
127msgstr "Type 1C"
128
129#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:982
130msgid "Type 3"
131msgstr "Type 3"
132
133#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:984
134msgid "TrueType"
135msgstr "TrueType"
136
137#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:986
138msgid "Type 1 (CID)"
139msgstr "Type 1 (CID)"
140
141#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
142msgid "Type 1C (CID)"
143msgstr "Type 1C (CID)"
144
145#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:990
146msgid "TrueType (CID)"
147msgstr "TrueType (CID)"
148
149#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:992
150msgid "Unknown font type"
151msgstr "Неизвестен вид шрифт"
152
153#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018
154msgid "No name"
155msgstr "Без име"
156
157#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1026
158msgid "Embedded subset"
159msgstr "Вградени подмножества"
160
161#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028
162msgid "Embedded"
163msgstr "Вградени"
164
165#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030
166msgid "Not embedded"
167msgstr "Не е вграден"
168
169#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
170msgid "PDF Documents"
171msgstr "Документи PDF"
172
173#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
174#, c-format
175msgid "Failed to load document “%s”"
176msgstr "Документът „%s“ не може да бъде зареден"
177
178#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
179#, c-format
180msgid "Failed to save document “%s”"
181msgstr "Документът „%s“ не може да бъде запазен"
182
183#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
184msgid "PostScript Documents"
185msgstr "Документи PostScript"
186
187#: ../backend/tiff/tiff-document.c:123
188msgid "Invalid document"
189msgstr "Невалиден документ"
190
191#: ../libdocument/ev-attachment.c:304
192#: ../libdocument/ev-attachment.c:325
193#, c-format
194msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
195msgstr "Неуспех при запазването на прикрепения файл „%s“: %s"
196
197#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
198#, c-format
199msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
200msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“: %s"
201
202#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
203#, c-format
204msgid "Couldn't open attachment “%s”"
205msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“"
206
207#: ../libdocument/ev-document-factory.c:112
208#, c-format
209msgid "File type %s (%s) is not supported"
210msgstr "Не се поддържат файлове от вида %s (%s) "
211
212#: ../libdocument/ev-document-factory.c:278
213msgid "All Documents"
214msgstr "Всички документи"
215
216#: ../libdocument/ev-document-factory.c:310
217msgid "All Files"
218msgstr "Всички файлове"
219
220#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
221#, c-format
222msgid "Failed to create a temporary file: %s"
223msgstr "Неуспешно създаване на временен файл: %s"
224
225#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
226#, c-format
227msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
228msgstr "Неуспешно създаване на временна папка: %s"
229
230#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
231#, c-format
232msgid "File is not a valid .desktop file"
233msgstr "Файлът не е във формат .desktop"
234
235#. translators: 'Version' is from a desktop file, and
236#. * should not be translated. '%s' would probably be a
237#. * version number.
238#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:191
239#, c-format
240msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
241msgstr "Непозната версия на файла: %s"
242
243#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:974
244#, c-format
245msgid "Starting %s"
246msgstr "Стартиране на %s"
247
248#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1116
249#, c-format
250msgid "Application does not accept documents on command line"
251msgstr "Програмата не приема документи през командния ред"
252
253#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1184
254#, c-format
255msgid "Unrecognized launch option: %d"
256msgstr "Непозната опция при стартиране: %d"
257
258#. translators: The 'Type=Link' string is found in a
259#. * desktop file, and should not be translated.
260#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1391
261#, c-format
262msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
263msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи"
264
265#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1412
266#, c-format
267msgid "Not a launchable item"
268msgstr "Не е обект за стартиране"
269
270#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226
271msgid "Disable connection to session manager"
272msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите"
273
274#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229
275msgid "Specify file containing saved configuration"
276msgstr "Указване на файла със запазените настройки"
277
278#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229
279#: ../previewer/ev-previewer.c:45
280#: ../previewer/ev-previewer.c:46
281msgid "FILE"
282msgstr "ФАЙЛ"
283
284#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
285msgid "Specify session management ID"
286msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесии"
287
288#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
289msgid "ID"
290msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
291
292#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
293msgid "Session management options:"
294msgstr "Опции на управлението на сесии:"
295
296#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254
297msgid "Show session management options"
298msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
299
300#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
301#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
302#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
303#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
304#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
305#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
306#. * please remove.
307#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:992
308#, c-format
309msgid "Show “_%s”"
310msgstr "Показване на “_%s”"
311
312#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1485
313msgid "_Move on Toolbar"
314msgstr "П_оставяне в лентата с инструменти"
315
316#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1486
317msgid "Move the selected item on the toolbar"
318msgstr "Преместване на избрания обект в лентата с инструменти"
319
320#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1487
321msgid "_Remove from Toolbar"
322msgstr "Пр_емахване от лентата с инструменти"
323
324#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1488
325msgid "Remove the selected item from the toolbar"
326msgstr "Премахване на избрания обект от лентата с инструменти"
327
328#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1489
329msgid "_Delete Toolbar"
330msgstr "П_ремахване на лентата с инструменти"
331
332#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1490
333msgid "Remove the selected toolbar"
334msgstr "Премахване на лентата с инструменти"
335
336#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489
337msgid "Separator"
338msgstr "Разделител"
339
340#. translators: this is the label for toolbar button
341#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
342#: ../shell/ev-window.c:6157
343msgid "Best Fit"
344msgstr "Напасване по екрана"
345
346#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
347msgid "Fit Page Width"
348msgstr "Напасване по широчина"
349
350#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
351msgid "50%"
352msgstr "50%"
353
354#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
355msgid "70%"
356msgstr "70%"
357
358#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
359msgid "85%"
360msgstr "85%"
361
362#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
363msgid "100%"
364msgstr "100%"
365
366#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
367msgid "125%"
368msgstr "125%"
369
370#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
371msgid "150%"
372msgstr "150%"
373
374#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
375msgid "175%"
376msgstr "175%"
377
378#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
379msgid "200%"
380msgstr "200%"
381
382#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
383msgid "300%"
384msgstr "300%"
385
386#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
387msgid "400%"
388msgstr "400%"
389
390#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
391msgid "800%"
392msgstr "800%"
393
394#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
395msgid "1600%"
396msgstr "1600%"
397
398#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
399msgid "3200%"
400msgstr "3200%"
401
402#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
403msgid "6400%"
404msgstr "6400%"
405
406#. Manually set name and icon
407#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
408#: ../shell/ev-window.c:4897
409#: ../shell/ev-window-title.c:157
410#: ../shell/main.c:317
411#, c-format
412msgid "Document Viewer"
413msgstr "Преглед на документи"
414
415#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
416msgid "View multi-page documents"
417msgstr "Преглед на документи с много страници"
418
419#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
420msgid "Override document restrictions"
421msgstr "Пренебрегване ограниченията на документа"
422
423#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
424msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
425msgstr "Пренебрегване на ограниченията на документа, като ограничения за копиране и печат."
426
427#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:3
428#| msgid "Reload the document"
429msgid "Automatically reload the document"
430msgstr "Презареждане на документа"
431
432#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:4
433msgid "The document is automatically reloaded on file change."
434msgstr "Автоматично презареждане при промяна."
435
436#: ../previewer/ev-previewer.c:44
437msgid "Delete the temporary file"
438msgstr "Изтриване на временен файл"
439
440#: ../previewer/ev-previewer.c:45
441msgid "Print settings file"
442msgstr "Файл с настройки за печат"
443
444#: ../previewer/ev-previewer.c:147
445#: ../previewer/ev-previewer.c:181
446msgid "GNOME Document Previewer"
447msgstr "Преглед на документи"
448
449#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91
450#: ../shell/ev-window.c:3321
451msgid "Failed to print document"
452msgstr "Документът не може да бъде отпечатан"
453
454#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
455#, c-format
456msgid "The selected printer '%s' could not be found"
457msgstr "Избраният принтер „%s“ не може да бъде открит"
458
459#. Go menu
460#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284
461#: ../shell/ev-window.c:5841
462msgid "_Previous Page"
463msgstr "_Предишна страница"
464
465#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285
466#: ../shell/ev-window.c:5842
467msgid "Go to the previous page"
468msgstr "Отиване на предишната страница"
469
470#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287
471#: ../shell/ev-window.c:5844
472msgid "_Next Page"
473msgstr "_Следваща страница"
474
475#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288
476#: ../shell/ev-window.c:5845
477msgid "Go to the next page"
478msgstr "Отиване на следващата страница"
479
480#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291
481#: ../shell/ev-window.c:5828
482msgid "Enlarge the document"
483msgstr "Увеличаване на документа"
484
485#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294
486#: ../shell/ev-window.c:5831
487msgid "Shrink the document"
488msgstr "Смаляване на документа"
489
490#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297
491#: ../libview/ev-print-operation.c:1308
492msgid "Print"
493msgstr "Печат"
494
495#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298
496#: ../shell/ev-window.c:5797
497msgid "Print this document"
498msgstr "Печатане на този документ"
499
500#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342
501#: ../shell/ev-window.c:5958
502msgid "_Best Fit"
503msgstr "Напасване по _екрана"
504
505#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343
506#: ../shell/ev-window.c:5959
507msgid "Make the current document fill the window"
508msgstr "Текущия документ да запълни прозореца"
509
510#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345
511#: ../shell/ev-window.c:5961
512msgid "Fit Page _Width"
513msgstr "Напасване по _широчина"
514
515#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346
516#: ../shell/ev-window.c:5962
517msgid "Make the current document fill the window width"
518msgstr "Текущият документ да запълни прозореца по широчина"
519
520#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558
521#: ../shell/ev-window.c:6070
522msgid "Page"
523msgstr "Страница"
524
525#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559
526#: ../shell/ev-window.c:6071
527msgid "Select Page"
528msgstr "Избор на страница"
529
530#: ../properties/ev-properties-main.c:116
531msgid "Document"
532msgstr "Документ"
533
534#: ../properties/ev-properties-view.c:60
535msgid "Title:"
536msgstr "Заглавие:"
537
538#: ../properties/ev-properties-view.c:61
539msgid "Location:"
540msgstr "Местоположение:"
541
542#: ../properties/ev-properties-view.c:62
543msgid "Subject:"
544msgstr "Тема:"
545
546#: ../properties/ev-properties-view.c:63
547#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:154
548msgid "Author:"
549msgstr "Автор:"
550
551#: ../properties/ev-properties-view.c:64
552msgid "Keywords:"
553msgstr "Ключови думи:"
554
555#: ../properties/ev-properties-view.c:65
556msgid "Producer:"
557msgstr "Производител:"
558
559#: ../properties/ev-properties-view.c:66
560msgid "Creator:"
561msgstr "Автор:"
562
563#: ../properties/ev-properties-view.c:67
564msgid "Created:"
565msgstr "Създаден:"
566
567#: ../properties/ev-properties-view.c:68
568msgid "Modified:"
569msgstr "Променян:"
570
571#: ../properties/ev-properties-view.c:69
572msgid "Number of Pages:"
573msgstr "Брой страници:"
574
575#: ../properties/ev-properties-view.c:70
576msgid "Optimized:"
577msgstr "Оптимизиран:"
578
579#: ../properties/ev-properties-view.c:71
580msgid "Format:"
581msgstr "Формат:"
582
583#: ../properties/ev-properties-view.c:72
584msgid "Security:"
585msgstr "Сигурност:"
586
587#: ../properties/ev-properties-view.c:73
588msgid "Paper Size:"
589msgstr "Размер на хартията:"
590
591#: ../properties/ev-properties-view.c:187
592#: ../libview/ev-print-operation.c:1892
593msgid "None"
594msgstr "Без"
595
596#. Translate to the default units to use for presenting
597#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
598#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
599#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
600#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
601#.
602#: ../properties/ev-properties-view.c:215
603msgid "default:mm"
604msgstr "default:mm"
605
606#: ../properties/ev-properties-view.c:259
607#, c-format
608msgid "%.0f × %.0f mm"
609msgstr "%.0f × %.0f mm"
610
611#: ../properties/ev-properties-view.c:263
612#, c-format
613msgid "%.2f × %.2f inch"
614msgstr "%.2f × %.2f инча"
615
616#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
617#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
618#: ../properties/ev-properties-view.c:287
619#, c-format
620msgid "%s, Portrait (%s)"
621msgstr "%s, вертикално (%s)"
622
623#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
624#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
625#: ../properties/ev-properties-view.c:294
626#, c-format
627msgid "%s, Landscape (%s)"
628msgstr "%s, хоризонтално (%s)"
629
630#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
631#, c-format
632msgid "(%d of %d)"
633msgstr "(%d от %d)"
634
635#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
636#, c-format
637msgid "of %d"
638msgstr "от %d"
639
640#. Create tree view
641#: ../libview/ev-loading-window.c:76
642#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
643#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
644#: ../shell/ev-sidebar-links.c:260
645msgid "Loading…"
646msgstr "Зареждане…"
647
648#. Initial state
649#: ../libview/ev-print-operation.c:334
650msgid "Preparing to print…"
651msgstr "Подготовка за печат…"
652
653#: ../libview/ev-print-operation.c:336
654msgid "Finishing…"
655msgstr "Завършване…"
656
657#: ../libview/ev-print-operation.c:338
658#, c-format
659msgid "Printing page %d of %d…"
660msgstr "Печатане на страница № %d от общо %d…"
661
662#: ../libview/ev-print-operation.c:1162
663msgid "Printing is not supported on this printer."
664msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа."
665
666#: ../libview/ev-print-operation.c:1227
667msgid "Invalid page selection"
668msgstr "Неправилен избор на страница"
669
670#: ../libview/ev-print-operation.c:1228
671msgid "Warning"
672msgstr "Предупреждение"
673
674#: ../libview/ev-print-operation.c:1230
675msgid "Your print range selection does not include any pages"
676msgstr "Обхватът за печат не включва нито една страница"
677
678#: ../libview/ev-print-operation.c:1887
679msgid "Page Scaling:"
680msgstr "Мащабиране на страница:"
681
682#: ../libview/ev-print-operation.c:1893
683msgid "Shrink to Printable Area"
684msgstr "Свиване към областта за печат"
685
686#: ../libview/ev-print-operation.c:1894
687msgid "Fit to Printable Area"
688msgstr "Напасване към областта за печат"
689
690#: ../libview/ev-print-operation.c:1897
691msgid ""
692"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n"
693"\n"
694"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
695"\n"
696"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
697"\n"
698"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n"
699msgstr ""
700"Мащабиране на документите към избрания размер на листите. Изберете една от следните възможности:\n"
701"\n"
702"• „Без“: не се извършва мащабиране;\n"
703"\n"
704"• „Свиване към областта за печат“: страниците по-големи от областта за печат върху листите се свиват, за да се вместят в нея;\n"
705"\n"
706"• „Напасване към областта за печат“: страниците се свиват или увеличават, за да напаснат към областта за печат върху листите.\n"
707
708#: ../libview/ev-print-operation.c:1909
709msgid "Auto Rotate and Center"
710msgstr "Автоматично завъртане и центриране"
711
712#: ../libview/ev-print-operation.c:1912
713msgid "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each document page. Document pages will be centered within the printer page."
714msgstr "Завъртане на всяка страница, за да съвпадне с ориентацията на листите на принтера. Страниците се центрират върху листите."
715
716#: ../libview/ev-print-operation.c:1917
717msgid "Select page size using document page size"
718msgstr "Избор на размер на листите според размера на страниците на документа"
719
720#: ../libview/ev-print-operation.c:1919
721msgid "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the document page."
722msgstr "Когато е избрано, всяка страница се разпечатва на лист със същия размер."
723
724#: ../libview/ev-print-operation.c:2001
725msgid "Page Handling"
726msgstr "Управление на страниците"
727
728#: ../libview/ev-jobs.c:1572
729#, c-format
730msgid "Failed to print page %d: %s"
731msgstr "Страница %d не може да бъде отпечатана: %s"
732
733#: ../libview/ev-view-accessible.c:46
734msgid "Scroll Up"
735msgstr "Придвижване нагоре"
736
737#: ../libview/ev-view-accessible.c:47
738msgid "Scroll Down"
739msgstr "Придвижване надолу"
740
741#: ../libview/ev-view-accessible.c:53
742msgid "Scroll View Up"
743msgstr "Придвижване на изгледа нагоре"
744
745#: ../libview/ev-view-accessible.c:54
746msgid "Scroll View Down"
747msgstr "Придвижване на изгледа надолу"
748
749#: ../libview/ev-view-accessible.c:883
750msgid "Document View"
751msgstr "Преглед на документи"
752
753#: ../libview/ev-view-presentation.c:692
754msgid "Jump to page:"
755msgstr "Отиване на страница:"
756
757#: ../libview/ev-view-presentation.c:997
758msgid "End of presentation. Click to exit."
759msgstr "Край на презентацията. Натиснете, за да излезете."
760
761#: ../libview/ev-view.c:1816
762msgid "Go to first page"
763msgstr "Първа страница"
764
765#: ../libview/ev-view.c:1818
766msgid "Go to previous page"
767msgstr "Предишна страница"
768
769#: ../libview/ev-view.c:1820
770msgid "Go to next page"
771msgstr "Следваща страница"
772
773#: ../libview/ev-view.c:1822
774msgid "Go to last page"
775msgstr "Последна страница"
776
777#: ../libview/ev-view.c:1824
778msgid "Go to page"
779msgstr "Отиване на страница"
780
781#: ../libview/ev-view.c:1826
782msgid "Find"
783msgstr "Търсене"
784
785#: ../libview/ev-view.c:1854
786#, c-format
787msgid "Go to page %s"
788msgstr "Отиване на страница %s"
789
790#: ../libview/ev-view.c:1860
791#, c-format
792msgid "Go to %s on file “%s”"
793msgstr "Отиване при %s във файла „%s“"
794
795#: ../libview/ev-view.c:1863
796#, c-format
797msgid "Go to file “%s”"
798msgstr "Отиване при файла „%s“"
799
800#: ../libview/ev-view.c:1871
801#, c-format
802msgid "Launch %s"
803msgstr "Стартиране на %s"
804
805#: ../shell/eggfindbar.c:310
806msgid "Find:"
807msgstr "Търсене:"
808
809#: ../shell/eggfindbar.c:319
810#: ../shell/ev-window.c:5814
811msgid "Find Pre_vious"
812msgstr "_Предишна поява"
813
814#: ../shell/eggfindbar.c:323
815msgid "Find previous occurrence of the search string"
816msgstr "Откриване на предишната поява на търсения низ"
817
818#: ../shell/eggfindbar.c:327
819#: ../shell/ev-window.c:5812
820msgid "Find Ne_xt"
821msgstr "_Следваща поява"
822
823#: ../shell/eggfindbar.c:331
824msgid "Find next occurrence of the search string"
825msgstr "Откриване на следващата поява на търсения низ"
826
827#: ../shell/eggfindbar.c:338
828msgid "C_ase Sensitive"
829msgstr "Има р_азлика между главни/малки букви"
830
831#: ../shell/eggfindbar.c:341
832msgid "Toggle case sensitive search"
833msgstr "Превключване на разлика главни/малки букви"
834
835#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:94
836msgid "Icon:"
837msgstr "Икона:"
838
839#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:100
840msgid "Note"
841msgstr "Бележка"
842
843#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:101
844msgid "Comment"
845msgstr "Коментар"
846
847#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:102
848msgid "Key"
849msgstr "Ключ"
850
851#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103
852msgid "Help"
853msgstr "Помощ"
854
855#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
856msgid "New Paragraph"
857msgstr "Нов абзац"
858
859#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
860msgid "Paragraph"
861msgstr "Абзац"
862
863#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
864msgid "Insert"
865msgstr "Вмъкване"
866
867#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
868msgid "Cross"
869msgstr "Кръст"
870
871#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
872msgid "Circle"
873msgstr "Кръг"
874
875#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
876msgid "Unknown"
877msgstr "Непознато"
878
879#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:134
880msgid "Annotation Properties"
881msgstr "Свойства на анотацията"
882
883#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:165
884msgid "Color:"
885msgstr "Цвят:"
886
887#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:175
888msgid "Style:"
889msgstr "Стил:"
890
891#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:190
892msgid "Transparent"
893msgstr "Прозрачен"
894
895#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:197
896msgid "Opaque"
897msgstr "Непрозрачен"
898
899#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
900msgid "Initial window state:"
901msgstr "Начално състояние на прозореца:"
902
903#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:213
904msgid "Open"
905msgstr "Отворен"
906
907#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:214
908msgid "Close"
909msgstr "Затворен"
910
911#: ../shell/ev-application.c:1129
912msgid "Running in presentation mode"
913msgstr "Работа в режим на презентация"
914
915#: ../shell/ev-keyring.c:102
916#, c-format
917msgid "Password for document %s"
918msgstr "Парола за документа %s"
919
920#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
921msgid "Open a recently used document"
922msgstr "Отваряне на скоро използван документ"
923
924#: ../shell/ev-password-view.c:142
925msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
926msgstr "Този документ е заключен и може да бъде прочетен, само ако се подаде вярната парола."
927
928#: ../shell/ev-password-view.c:151
929#: ../shell/ev-password-view.c:269
930msgid "_Unlock Document"
931msgstr "_Отключване на документа"
932
933#: ../shell/ev-password-view.c:261
934msgid "Enter password"
935msgstr "Въведете парола"
936
937#: ../shell/ev-password-view.c:301
938msgid "Password required"
939msgstr "Изисква се парола"
940
941#: ../shell/ev-password-view.c:302
942#, c-format
943msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
944msgstr "Документът „%s“ е заключен и изисква парола, за да бъде отворен."
945
946#: ../shell/ev-password-view.c:332
947msgid "_Password:"
948msgstr "_Парола:"
949
950#: ../shell/ev-password-view.c:363
951msgid "Forget password _immediately"
952msgstr "_Незабавно забравяне на паролата"
953
954#: ../shell/ev-password-view.c:375
955msgid "Remember password until you _log out"
956msgstr "Запомняне на паролата за тази _сесия"
957
958#: ../shell/ev-password-view.c:387
959msgid "Remember _forever"
960msgstr "_Запомняне завинаги"
961
962#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
963msgid "Properties"
964msgstr "Свойства"
965
966#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
967msgid "General"
968msgstr "Основни"
969
970#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
971msgid "Fonts"
972msgstr "Шрифтове"
973
974#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117
975msgid "Document License"
976msgstr "Лиценз на документа"
977
978#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
979msgid "Font"
980msgstr "Шрифт"
981
982#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
983#, c-format
984msgid "Gathering font information… %3d%%"
985msgstr "Събиране на информация за шрифтовете… %3d%%"
986
987#: ../shell/ev-properties-license.c:137
988msgid "Usage terms"
989msgstr "Условия за ползване"
990
991#: ../shell/ev-properties-license.c:143
992msgid "Text License"
993msgstr "Текст на лиценза"
994
995#: ../shell/ev-properties-license.c:149
996msgid "Further Information"
997msgstr "Допълнителна информация"
998
999#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
1000msgid "List"
1001msgstr "Списък"
1002
1003#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203
1004#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531
1005msgid "Annotations"
1006msgstr "Анотации:"
1007
1008#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
1009msgid "Text"
1010msgstr "Текст"
1011
1012#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
1013msgid "Add text annotation"
1014msgstr "Добавяне на текстова анотация"
1015
1016#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
1017msgid "Add"
1018msgstr "Добавяне"
1019
1020#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
1021msgid "Document contains no annotations"
1022msgstr "Документът не съдържа анотации"
1023
1024#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
1025#, c-format
1026msgid "Page %d"
1027msgstr "Страница %d"
1028
1029#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:696
1030msgid "Attachments"
1031msgstr "Прикачени файлове"
1032
1033#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:153
1034msgid "_Open Bookmark"
1035msgstr "_Отваряне"
1036
1037#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:155
1038msgid "_Rename Bookmark"
1039msgstr "_Преименуване"
1040
1041#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:157
1042msgid "_Remove Bookmark"
1043msgstr "_Премахване"
1044
1045#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:312
1046#: ../shell/ev-window.c:926
1047#: ../shell/ev-window.c:4625
1048#, c-format
1049msgid "Page %s"
1050msgstr "Страница %s"
1051
1052#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:606
1053msgid "Bookmarks"
1054msgstr "Отметки"
1055
1056#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
1057msgid "Layers"
1058msgstr "Слоеве"
1059
1060#: ../shell/ev-sidebar-links.c:336
1061msgid "Print…"
1062msgstr "Печат…"
1063
1064#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
1065msgid "Index"
1066msgstr "Съдържание"
1067
1068#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936
1069msgid "Thumbnails"
1070msgstr "Мини изображения"
1071
1072#: ../shell/ev-window.c:923
1073#, c-format
1074msgid "Page %s — %s"
1075msgstr "Страница %s — %s"
1076
1077#: ../shell/ev-window.c:1511
1078msgid "The document contains no pages"
1079msgstr "Документът не съдържа страници"
1080
1081#: ../shell/ev-window.c:1514
1082msgid "The document contains only empty pages"
1083msgstr "Документът съдържа само празни страници"
1084
1085#: ../shell/ev-window.c:1729
1086#: ../shell/ev-window.c:1895
1087msgid "Unable to open document"
1088msgstr "Документът не може да бъде отворен"
1089
1090#: ../shell/ev-window.c:1866
1091#, c-format
1092msgid "Loading document from “%s”"
1093msgstr "Зареждане на документ от „%s“"
1094
1095#: ../shell/ev-window.c:2008
1096#: ../shell/ev-window.c:2302
1097#, c-format
1098msgid "Downloading document (%d%%)"
1099msgstr "Изтегляне на документ (%d%%)"
1100
1101#: ../shell/ev-window.c:2041
1102msgid "Failed to load remote file."
1103msgstr "Отдалеченият файл не може да бъде зареден."
1104
1105#: ../shell/ev-window.c:2246
1106#, c-format
1107msgid "Reloading document from %s"
1108msgstr "Презареждане на документа от %s"
1109
1110#: ../shell/ev-window.c:2278
1111msgid "Failed to reload document."
1112msgstr "Документът не може да бъде презареден."
1113
1114#: ../shell/ev-window.c:2421
1115msgid "Open Document"
1116msgstr "Отваряне на документ"
1117
1118#: ../shell/ev-window.c:2718
1119#, c-format
1120msgid "Saving document to %s"
1121msgstr "Запазване на документа като %s"
1122
1123#: ../shell/ev-window.c:2721
1124#, c-format
1125msgid "Saving attachment to %s"
1126msgstr "Запазване на прикрепения файл като %s"
1127
1128#: ../shell/ev-window.c:2724
1129#, c-format
1130msgid "Saving image to %s"
1131msgstr "Запазване на изображението като %s"
1132
1133#: ../shell/ev-window.c:2768
1134#: ../shell/ev-window.c:2868
1135#, c-format
1136msgid "The file could not be saved as “%s”."
1137msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“."
1138
1139#: ../shell/ev-window.c:2799
1140#, c-format
1141msgid "Uploading document (%d%%)"
1142msgstr "Качване на документ (%d%%)"
1143
1144#: ../shell/ev-window.c:2803
1145#, c-format
1146msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1147msgstr "Качване на прикрепен файл (%d%%)"
1148
1149#: ../shell/ev-window.c:2807
1150#, c-format
1151msgid "Uploading image (%d%%)"
1152msgstr "Качване на изображение (%d%%)"
1153
1154#: ../shell/ev-window.c:2916
1155msgid "Save a Copy"
1156msgstr "Запазване на копие"
1157
1158#: ../shell/ev-window.c:2973
1159#| msgid "Save a copy of the current document"
1160msgid "Could not send current document"
1161msgstr "Документа не може да бъде изпратен."
1162
1163#: ../shell/ev-window.c:3004
1164msgid "Could not open the containing folder"
1165msgstr "Съдържащата папка не може да бъде отворена"
1166
1167#: ../shell/ev-window.c:3265
1168#, c-format
1169msgid "%d pending job in queue"
1170msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1171msgstr[0] "%d задача в опашката"
1172msgstr[1] "%d задачи в опашката"
1173
1174#: ../shell/ev-window.c:3378
1175#, c-format
1176msgid "Printing job “%s”"
1177msgstr "Отпечатване на задача „%s“"
1178
1179#: ../shell/ev-window.c:3555
1180msgid "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a copy, changes will be permanently lost."
1181msgstr "Документът съдържа формуляри с попълнени полета. Ако не запазите копие, промените ще бъдат безвъзвратно загубени."
1182
1183#: ../shell/ev-window.c:3559
1184msgid "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, changes will be permanently lost."
1185msgstr "Документът съдържа нови или променени анотации. Ако не запазите копие, промените ще бъдат безвъзвратно загубени."
1186
1187#: ../shell/ev-window.c:3566
1188#, c-format
1189msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
1190msgstr "Да се запази ли копие на документа „%s“ преди спирането на програмата?"
1191
1192#: ../shell/ev-window.c:3585
1193msgid "Close _without Saving"
1194msgstr "_Без запазване"
1195
1196#: ../shell/ev-window.c:3589
1197msgid "Save a _Copy"
1198msgstr "Запазване на _копие"
1199
1200#: ../shell/ev-window.c:3663
1201#, c-format
1202msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1203msgstr "Да се изчака ли приключването на задача „%s“ преди спирането на програмата?"
1204
1205#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
1206#. but some languages distinguish between different plurals forms,
1207#. so the ngettext is needed.
1208#: ../shell/ev-window.c:3669
1209#, c-format
1210msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
1211msgid_plural "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1212msgstr[0] "Има %d активна задача за печат. Да се изчака ли приключването им преди спирането на програмата?"
1213msgstr[1] "Има %d активни задачи за печат. Да се изчака ли приключването им преди спирането на програмата?"
1214
1215#: ../shell/ev-window.c:3684
1216msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1217msgstr "Ако затворите прозореца, предстоящите задачи няма да бъдат отпечатани."
1218
1219#: ../shell/ev-window.c:3688
1220msgid "Cancel _print and Close"
1221msgstr "_Отказване на печатането и затваряне"
1222
1223#: ../shell/ev-window.c:3692
1224msgid "Close _after Printing"
1225msgstr "Затваряне _след отпечатване"
1226
1227#: ../shell/ev-window.c:4369
1228#: ../shell/ev-window.c:4655
1229msgid "There was an error displaying help"
1230msgstr "Грешка при показването на помощ"
1231
1232#: ../shell/ev-window.c:4397
1233msgid "Toolbar Editor"
1234msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
1235
1236#: ../shell/ev-window.c:4893
1237#, c-format
1238msgid ""
1239"Document Viewer\n"
1240"Using %s (%s)"
1241msgstr ""
1242"Програма за преглед на документи.\n"
1243"Използва се %s (%s)"
1244
1245#: ../shell/ev-window.c:4926
1246msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
1247msgstr "Тази програма (Evince) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия.\n"
1248
1249#: ../shell/ev-window.c:4930
1250msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
1251msgstr "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n"
1252
1253#: ../shell/ev-window.c:4934
1254msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
1255msgstr "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
1256
1257#: ../shell/ev-window.c:4959
1258msgid "Evince"
1259msgstr "Evince"
1260
1261#: ../shell/ev-window.c:4962
1262msgid "© 1996–2010 The Evince authors"
1263msgstr "© 1996-2010 Авторите на Evince"
1264
1265#: ../shell/ev-window.c:4968
1266msgid "translator-credits"
1267msgstr ""
1268"Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
1269"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
1270"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
1271"Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
1272"Дамян Иванов <dam+gnome@ktnx.net>\n"
1273"\n"
1274"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
1275"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
1276"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
1277
1278#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1279#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
1280#. contains plural cases.
1281#: ../shell/ev-window.c:5236
1282#, c-format
1283msgid "%d found on this page"
1284msgid_plural "%d found on this page"
1285msgstr[0] "%d открит на тази страница"
1286msgstr[1] "%d открити на тази страница"
1287
1288#: ../shell/ev-window.c:5241
1289msgid "Not found"
1290msgstr "Търсеният текст не е намерен"
1291
1292#: ../shell/ev-window.c:5247
1293#, c-format
1294msgid "%3d%% remaining to search"
1295msgstr "%3d%% остават да бъдат претърсени"
1296
1297#: ../shell/ev-window.c:5773
1298msgid "_File"
1299msgstr "_Файл"
1300
1301#: ../shell/ev-window.c:5774
1302msgid "_Edit"
1303msgstr "_Редактиране"
1304
1305#: ../shell/ev-window.c:5775
1306msgid "_View"
1307msgstr "_Изглед"
1308
1309#: ../shell/ev-window.c:5776
1310msgid "_Go"
1311msgstr "_Отиване"
1312
1313#: ../shell/ev-window.c:5777
1314msgid "_Bookmarks"
1315msgstr "_Отметки"
1316
1317#: ../shell/ev-window.c:5778
1318msgid "_Help"
1319msgstr "Помо_щ"
1320
1321#. File menu
1322#: ../shell/ev-window.c:5781
1323#: ../shell/ev-window.c:6110
1324msgid "_Open…"
1325msgstr "_Отваряне…"
1326
1327#: ../shell/ev-window.c:5782
1328#: ../shell/ev-window.c:6111
1329msgid "Open an existing document"
1330msgstr "Отваряне на съществуващ документ"
1331
1332#: ../shell/ev-window.c:5784
1333msgid "Op_en a Copy"
1334msgstr "Отваряне на _копие"
1335
1336#: ../shell/ev-window.c:5785
1337msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1338msgstr "Отваряне на копие на текущия документ в нов прозорец"
1339
1340#: ../shell/ev-window.c:5787
1341msgid "_Save a Copy…"
1342msgstr "_Запазване на копие…"
1343
1344#: ../shell/ev-window.c:5788
1345msgid "Save a copy of the current document"
1346msgstr "Запазване на копие на текущия документ"
1347
1348#: ../shell/ev-window.c:5790
1349msgid "Send _To..."
1350msgstr "Изпращане _до..."
1351
1352#: ../shell/ev-window.c:5791
1353msgid "Send current document by mail, instant message..."
1354msgstr "Изпращане на документа по е-поща, приложение за бързи съобщения..."
1355
1356#: ../shell/ev-window.c:5793
1357msgid "Open Containing _Folder"
1358msgstr "Отваряне на _съдържащата папка"
1359
1360#: ../shell/ev-window.c:5794
1361msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
1362msgstr "Показване на папката, която съдържа този файл, в мениджъра на файлове"
1363
1364#: ../shell/ev-window.c:5796
1365msgid "_Print…"
1366msgstr "_Печат…"
1367
1368#: ../shell/ev-window.c:5799
1369msgid "P_roperties"
1370msgstr "_Свойства"
1371
1372#: ../shell/ev-window.c:5807
1373msgid "Select _All"
1374msgstr "Избор на _всичко"
1375
1376#: ../shell/ev-window.c:5809
1377msgid "_Find…"
1378msgstr "_Търсене…"
1379
1380#: ../shell/ev-window.c:5810
1381msgid "Find a word or phrase in the document"
1382msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
1383
1384#: ../shell/ev-window.c:5816
1385msgid "T_oolbar"
1386msgstr "Лента с _инструменти"
1387
1388#: ../shell/ev-window.c:5818
1389msgid "Rotate _Left"
1390msgstr "Завъртане на_ляво"
1391
1392#: ../shell/ev-window.c:5820
1393msgid "Rotate _Right"
1394msgstr "Завъртане на_дясно"
1395
1396#: ../shell/ev-window.c:5822
1397msgid "Save Current Settings as _Default"
1398msgstr "Използване на тези настройки по _подразбиране"
1399
1400#: ../shell/ev-window.c:5833
1401msgid "_Reload"
1402msgstr "П_резареждане"
1403
1404#: ../shell/ev-window.c:5834
1405msgid "Reload the document"
1406msgstr "Презареждане на документа"
1407
1408#: ../shell/ev-window.c:5837
1409msgid "Auto_scroll"
1410msgstr "_Автоматично придвижване"
1411
1412#: ../shell/ev-window.c:5847
1413msgid "_First Page"
1414msgstr "Пър_ва страница"
1415
1416#: ../shell/ev-window.c:5848
1417msgid "Go to the first page"
1418msgstr "Отиване на първата страница"
1419
1420#: ../shell/ev-window.c:5850
1421msgid "_Last Page"
1422msgstr "Пос_ледна страница"
1423
1424#: ../shell/ev-window.c:5851
1425msgid "Go to the last page"
1426msgstr "Отиване на последната страница"
1427
1428#: ../shell/ev-window.c:5853
1429msgid "Go to Pa_ge"
1430msgstr "Отиване на _страница"
1431
1432#: ../shell/ev-window.c:5854
1433msgid "Go to Page"
1434msgstr "Отиване на страница"
1435
1436#. Bookmarks menu
1437#: ../shell/ev-window.c:5858
1438msgid "_Add Bookmark"
1439msgstr "_Добавяне"
1440
1441#: ../shell/ev-window.c:5859
1442msgid "Add a bookmark for the current page"
1443msgstr "Добавяне на отметка за текущата страница"
1444
1445#. Help menu
1446#: ../shell/ev-window.c:5863
1447msgid "_Contents"
1448msgstr "_Ръководство"
1449
1450#: ../shell/ev-window.c:5866
1451msgid "_About"
1452msgstr "_Относно"
1453
1454#. Toolbar-only
1455#: ../shell/ev-window.c:5870
1456msgid "Leave Fullscreen"
1457msgstr "Напускане на режим „Цял екран“"
1458
1459#: ../shell/ev-window.c:5871
1460msgid "Leave fullscreen mode"
1461msgstr "Напускане на режима за цял екран"
1462
1463#: ../shell/ev-window.c:5873
1464msgid "Start Presentation"
1465msgstr "Презентация"
1466
1467#: ../shell/ev-window.c:5874
1468msgid "Start a presentation"
1469msgstr "Започване на презентация с документа"
1470
1471#. View Menu
1472#: ../shell/ev-window.c:5937
1473msgid "_Toolbar"
1474msgstr "Лента с _инструменти"
1475
1476#: ../shell/ev-window.c:5938
1477msgid "Show or hide the toolbar"
1478msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите"
1479
1480#: ../shell/ev-window.c:5940
1481msgid "Side _Pane"
1482msgstr "Страничен _панел"
1483
1484#: ../shell/ev-window.c:5941
1485msgid "Show or hide the side pane"
1486msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
1487
1488#: ../shell/ev-window.c:5943
1489msgid "_Continuous"
1490msgstr "_Без прекъсване"
1491
1492#: ../shell/ev-window.c:5944
1493msgid "Show the entire document"
1494msgstr "Показване на целия документ"
1495
1496#: ../shell/ev-window.c:5946
1497msgid "_Dual (Even pages left)"
1498msgstr "_Две страници (четните са отляво)"
1499
1500#: ../shell/ev-window.c:5947
1501#| msgid "Show two pages at once"
1502msgid "Show two pages at once with even pages on the left"
1503msgstr "Показване на две страници едновременно като четните страници са отляво"
1504
1505#: ../shell/ev-window.c:5949
1506msgid "Dual (_Odd pages left)"
1507msgstr "_Две страници (нечетните са отляво)"
1508
1509#: ../shell/ev-window.c:5950
1510#| msgid "Show two pages at once"
1511msgid "Show two pages at once with odd pages on the left"
1512msgstr "Показване на две страници едновременно като нечетните страници са отляво"
1513
1514#: ../shell/ev-window.c:5952
1515msgid "_Fullscreen"
1516msgstr "_Цял екран"
1517
1518#: ../shell/ev-window.c:5953
1519msgid "Expand the window to fill the screen"
1520msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана"
1521
1522#: ../shell/ev-window.c:5955
1523msgid "Pre_sentation"
1524msgstr "Пре_зентация"
1525
1526#: ../shell/ev-window.c:5956
1527msgid "Run document as a presentation"
1528msgstr "Отваряне на документа като презентация"
1529
1530#: ../shell/ev-window.c:5964
1531msgid "_Inverted Colors"
1532msgstr "_Обратни цветове"
1533
1534#: ../shell/ev-window.c:5965
1535msgid "Show page contents with the colors inverted"
1536msgstr "Показване на съдържанието на страниците с обратни цветове"
1537
1538#. Links
1539#: ../shell/ev-window.c:5973
1540msgid "_Open Link"
1541msgstr "_Отваряне на връзка"
1542
1543#: ../shell/ev-window.c:5975
1544msgid "_Go To"
1545msgstr "_Отиване"
1546
1547#: ../shell/ev-window.c:5977
1548msgid "Open in New _Window"
1549msgstr "Отваряне в нов _прозорец"
1550
1551#: ../shell/ev-window.c:5979
1552msgid "_Copy Link Address"
1553msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
1554
1555#: ../shell/ev-window.c:5981
1556msgid "_Save Image As…"
1557msgstr "_Запазване на изображението като…"
1558
1559#: ../shell/ev-window.c:5983
1560msgid "Copy _Image"
1561msgstr "Копиране на _изображението"
1562
1563#: ../shell/ev-window.c:5985
1564msgid "Annotation Properties…"
1565msgstr "Свойства на анотацията…"
1566
1567#: ../shell/ev-window.c:5990
1568msgid "_Open Attachment"
1569msgstr "_Отваряне на прикрепения файл"
1570
1571#: ../shell/ev-window.c:5992
1572msgid "_Save Attachment As…"
1573msgstr "_Запазване на прикрепения файл като…"
1574
1575#: ../shell/ev-window.c:6084
1576msgid "Zoom"
1577msgstr "Мащаб"
1578
1579#: ../shell/ev-window.c:6086
1580msgid "Adjust the zoom level"
1581msgstr "Настройване на мащаба"
1582
1583#: ../shell/ev-window.c:6096
1584msgid "Navigation"
1585msgstr "Навигация"
1586
1587#: ../shell/ev-window.c:6098
1588msgid "Back"
1589msgstr "Назад"
1590
1591#. translators: this is the history action
1592#: ../shell/ev-window.c:6101
1593msgid "Move across visited pages"
1594msgstr "Придвижване през посетените страници"
1595
1596#. translators: this is the label for toolbar button
1597#: ../shell/ev-window.c:6130
1598msgid "Open Folder"
1599msgstr "Отваряне на папка"
1600
1601#. translators: this is the label for toolbar button
1602#: ../shell/ev-window.c:6134
1603msgid "Send To"
1604msgstr "Изпращане до"
1605
1606#. translators: this is the label for toolbar button
1607#: ../shell/ev-window.c:6140
1608msgid "Previous"
1609msgstr "Предишна"
1610
1611#. translators: this is the label for toolbar button
1612#: ../shell/ev-window.c:6145
1613msgid "Next"
1614msgstr "Следваща"
1615
1616#. translators: this is the label for toolbar button
1617#: ../shell/ev-window.c:6149
1618msgid "Zoom In"
1619msgstr "Увеличаване"
1620
1621#. translators: this is the label for toolbar button
1622#: ../shell/ev-window.c:6153
1623msgid "Zoom Out"
1624msgstr "Намаляване"
1625
1626#. translators: this is the label for toolbar button
1627#: ../shell/ev-window.c:6161
1628msgid "Fit Width"
1629msgstr "Напасване по широчина"
1630
1631#: ../shell/ev-window.c:6308
1632#: ../shell/ev-window.c:6324
1633msgid "Unable to launch external application."
1634msgstr "Неуспех при отварянето на външна програма"
1635
1636#: ../shell/ev-window.c:6381
1637msgid "Unable to open external link"
1638msgstr "Неуспех при отварянето на външна връзка"
1639
1640#: ../shell/ev-window.c:6571
1641msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1642msgstr "Неуспех при намирането на подходящ формат за запазване на изображението"
1643
1644#: ../shell/ev-window.c:6603
1645msgid "The image could not be saved."
1646msgstr "Неуспех при запазването на изображението."
1647
1648#: ../shell/ev-window.c:6635
1649msgid "Save Image"
1650msgstr "Запазване на изображение"
1651
1652#: ../shell/ev-window.c:6763
1653msgid "Unable to open attachment"
1654msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл"
1655
1656#: ../shell/ev-window.c:6816
1657msgid "The attachment could not be saved."
1658msgstr "Прикрепеният файл не може да бъде запазен."
1659
1660#: ../shell/ev-window.c:6861
1661msgid "Save Attachment"
1662msgstr "Запазване на прикрепения файл"
1663
1664#: ../shell/ev-window-title.c:170
1665#, c-format
1666msgid "%s — Password Required"
1667msgstr "%s — изисква се парола"
1668
1669#: ../shell/ev-utils.c:318
1670msgid "By extension"
1671msgstr "По разширение"
1672
1673#: ../shell/main.c:70
1674#: ../shell/main.c:281
1675msgid "GNOME Document Viewer"
1676msgstr "Преглед на документи"
1677
1678#: ../shell/main.c:78
1679msgid "The page label of the document to display."
1680msgstr "Текст за страница."
1681
1682#: ../shell/main.c:78
1683msgid "PAGE"
1684msgstr "СТРАНИЦА"
1685
1686#: ../shell/main.c:79
1687msgid "The page number of the document to display."
1688msgstr "Текст за номер на страница."
1689
1690#: ../shell/main.c:79
1691msgid "NUMBER"
1692msgstr "НОМЕР"
1693
1694#: ../shell/main.c:80
1695msgid "Named destination to display."
1696msgstr "Отваряне на документ при препратка"
1697
1698#: ../shell/main.c:80
1699msgid "DEST"
1700msgstr "ПРЕПРАТКА"
1701
1702#: ../shell/main.c:81
1703msgid "Run evince in fullscreen mode"
1704msgstr "Пускане на Evince в режим цял екран"
1705
1706#: ../shell/main.c:82
1707msgid "Run evince in presentation mode"
1708msgstr "Пускане на Evince в режим на презентация"
1709
1710#: ../shell/main.c:83
1711msgid "Run evince as a previewer"
1712msgstr "Пускане на Evince за преглед"
1713
1714#: ../shell/main.c:84
1715msgid "The word or phrase to find in the document"
1716msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
1717
1718#: ../shell/main.c:84
1719msgid "STRING"
1720msgstr "НИЗ"
1721
1722#: ../shell/main.c:88
1723msgid "[FILE…]"
1724msgstr "[ФАЙЛ…]"
1725
1726#~ msgid "_Dual"
1727#~ msgstr "_Двойно"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.