source: gnome/master/evince.master.bg.po @ 1970

Last change on this file since 1970 was 1970, checked in by ivalkov, 12 years ago

evince: Обновен превод. В източника са оправяли точки, запетайки, малки и главни букви

File size: 49.1 KB
Line 
1# Bulgarian translation of evince po-file.
2# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2009 Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616@abv.bg>.
4# This file is distributed under the same license as the evince package.
5# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
6# Vladimir "kaladan" Petkov <kaladan@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
7# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009.
8# Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616@abv.bg>, 2009.
9# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
10#
11msgid ""
12msgstr ""
13"Project-Id-Version: evince master\n"
14"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15"POT-Creation-Date: 2010-02-11 13:03+0200\n"
16"PO-Revision-Date: 2010-02-11 13:32+0200\n"
17"Last-Translator: Krasimir \"Bfaf\" Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
18"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
19"MIME-Version: 1.0\n"
20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
24#: ../backend/comics/comics-document.c:160
25#, c-format
26msgid ""
27"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
28msgstr "Грешка при стартиране на командата „%s“, да разархивира комикса: %s"
29
30#: ../backend/comics/comics-document.c:174
31#, c-format
32msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
33msgstr "Командата „%s“ не успя да разархивира комикса."
34
35#: ../backend/comics/comics-document.c:183
36#, c-format
37msgid "The command “%s” did not end normally."
38msgstr "Командата „%s“ не завърши нормално."
39
40#: ../backend/comics/comics-document.c:350
41#, c-format
42msgid "Not a comic book MIME type: %s"
43msgstr "Видът на MIME не е на комикс: %s"
44
45#: ../backend/comics/comics-document.c:357
46msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
47msgstr ""
48"Не може да се намери подходяща команда за разархивиране на този тип комикс"
49
50#: ../backend/comics/comics-document.c:395
51#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
52#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
53msgid "Unknown MIME Type"
54msgstr "Неясен/непознат вид MIME"
55
56#: ../backend/comics/comics-document.c:422
57msgid "File corrupted"
58msgstr "Файлът е повреден"
59
60#: ../backend/comics/comics-document.c:435
61msgid "No files in archive"
62msgstr "В архива няма файлове"
63
64#: ../backend/comics/comics-document.c:474
65#, c-format
66msgid "No images found in archive %s"
67msgstr "В архива %s няма намерени изображения"
68
69#: ../backend/comics/comics-document.c:718
70#, c-format
71msgid "There was an error deleting “%s”."
72msgstr "Възникна грешка при изтриването на „%s“."
73
74#: ../backend/comics/comics-document.c:850
75#, c-format
76msgid "Error %s"
77msgstr "Грешка %s"
78
79#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
80msgid "Comic Books"
81msgstr "Комикси"
82
83#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
84msgid "DjVu document has incorrect format"
85msgstr "Документът DjVu е в некоректен формат"
86
87#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
88msgid ""
89"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
90"be accessed."
91msgstr "Документът е изграден от няколко файла. Някои от тях не са достъпни."
92
93#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
94msgid "DjVu Documents"
95msgstr "Документи DjVu"
96
97#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
98msgid "DVI document has incorrect format"
99msgstr "Документът DVI е в некоректен формат"
100
101#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
102msgid "DVI Documents"
103msgstr "Документи DVI"
104
105#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571
106msgid "This work is in the Public Domain"
107msgstr "Тази творба е обществено достояние"
108
109#. translators: this is the document security state
110#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
111msgid "Yes"
112msgstr "Да"
113
114#. translators: this is the document security state
115#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
116msgid "No"
117msgstr "Не"
118
119#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948
120msgid "Type 1"
121msgstr "Type 1"
122
123#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
124msgid "Type 1C"
125msgstr "Type 1C"
126
127#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952
128msgid "Type 3"
129msgstr "Type 3"
130
131#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:954
132msgid "TrueType"
133msgstr "TrueType"
134
135#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956
136msgid "Type 1 (CID)"
137msgstr "Type 1 (CID)"
138
139#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
140msgid "Type 1C (CID)"
141msgstr "Type 1C (CID)"
142
143#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
144msgid "TrueType (CID)"
145msgstr "TrueType (CID)"
146
147#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
148msgid "Unknown font type"
149msgstr "Неизвестен вид шрифт"
150
151#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
152msgid "No name"
153msgstr "Без име"
154
155#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:996
156msgid "Embedded subset"
157msgstr "Вградени подмножества"
158
159#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:998
160msgid "Embedded"
161msgstr "Вградени"
162
163#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1000
164msgid "Not embedded"
165msgstr "Не е вграден"
166
167#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
168msgid "PDF Documents"
169msgstr "Документи PDF"
170
171#: ../backend/impress/impress-document.c:302
172#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
173msgid "Invalid document"
174msgstr "Невалиден документ"
175
176#.
177#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
178#.
179#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
180msgid "Impress Slides"
181msgstr "Кадри от Impress"
182
183#: ../backend/impress/zip.c:53
184msgid "No error"
185msgstr "Няма грешка"
186
187#: ../backend/impress/zip.c:56
188msgid "Not enough memory"
189msgstr "Недостатъчно памет"
190
191#: ../backend/impress/zip.c:59
192msgid "Cannot find ZIP signature"
193msgstr "Неуспех при намиране на подписа в ZIP"
194
195#: ../backend/impress/zip.c:62
196msgid "Invalid ZIP file"
197msgstr "Лош формат за ZIP"
198
199#: ../backend/impress/zip.c:65
200msgid "Multi file ZIPs are not supported"
201msgstr "Многофайлови архиви ZIP не се поддържат"
202
203#: ../backend/impress/zip.c:68
204msgid "Cannot open the file"
205msgstr "Файлът не може да бъде отворен"
206
207#: ../backend/impress/zip.c:71
208msgid "Cannot read data from file"
209msgstr "Неуспех при четене на данни от файла"
210
211#: ../backend/impress/zip.c:74
212msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
213msgstr "Неуспех при намиране на файла в архива ZIP"
214
215#: ../backend/impress/zip.c:77
216msgid "Unknown error"
217msgstr "Неизвестна грешка"
218
219#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
220#, c-format
221msgid "Failed to load document “%s”"
222msgstr "Документът „%s“ не може да бъде зареден"
223
224#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
225#, c-format
226msgid "Failed to save document “%s”"
227msgstr "Документът „%s“ не може да бъде запазен"
228
229#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
230msgid "PostScript Documents"
231msgstr "Документи PostScript"
232
233#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
234#, c-format
235msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
236msgstr "Неуспех при запазването на прикрепения файл „%s“: %s"
237
238#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
239#, c-format
240msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
241msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“: %s"
242
243#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
244#, c-format
245msgid "Couldn't open attachment “%s”"
246msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“"
247
248#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
249#, c-format
250msgid "File type %s (%s) is not supported"
251msgstr "Не се поддържат файлове от вида %s (%s) "
252
253#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
254msgid "All Documents"
255msgstr "Всички документи"
256
257#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
258msgid "All Files"
259msgstr "Всички файлове"
260
261#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
262#, c-format
263msgid "Failed to create a temporary file: %s"
264msgstr "Неуспешно създаване на временен файл: %s"
265
266#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
267#, c-format
268msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
269msgstr "Неуспешно създаване на временна папка: %s"
270
271#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
272#, c-format
273msgid "File is not a valid .desktop file"
274msgstr "Файлът не е във формат .desktop"
275
276#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
277#, c-format
278msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
279msgstr "Непозната версия на файла: %s"
280
281#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
282#, c-format
283msgid "Starting %s"
284msgstr "Стартиране на %s"
285
286#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
287#, c-format
288msgid "Application does not accept documents on command line"
289msgstr "Програмата не приема документи през командния ред"
290
291#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
292#, c-format
293msgid "Unrecognized launch option: %d"
294msgstr "Непозната опция при стартиране: %d"
295
296#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
297#, c-format
298msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
299msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи"
300
301#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
302#, c-format
303msgid "Not a launchable item"
304msgstr "Не е обект за стартиране"
305
306#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
307msgid "Disable connection to session manager"
308msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите"
309
310#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
311msgid "Specify file containing saved configuration"
312msgstr "Указване на файла със запазените настройки"
313
314#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48
315#: ../previewer/ev-previewer.c:49
316msgid "FILE"
317msgstr "ФАЙЛ"
318
319#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
320msgid "Specify session management ID"
321msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесии"
322
323#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
324msgid "ID"
325msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
326
327#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
328msgid "Session management options:"
329msgstr "Опции на управлението на сесии:"
330
331#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
332msgid "Show session management options"
333msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
334
335#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
336#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
337#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
338#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
339#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
340#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
341#. * please remove.
342#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
343#, c-format
344msgid "Show “_%s”"
345msgstr "Показване на “_%s”"
346
347#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
348msgid "_Move on Toolbar"
349msgstr "П_оставяне в лентата с инструменти"
350
351#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
352msgid "Move the selected item on the toolbar"
353msgstr "Преместване на избрания обект в лентата с инструменти"
354
355#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
356msgid "_Remove from Toolbar"
357msgstr "Пр_емахване от лентата с инструменти"
358
359#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
360msgid "Remove the selected item from the toolbar"
361msgstr "Премахване на избрания обект от лентата с инструменти"
362
363#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
364msgid "_Delete Toolbar"
365msgstr "П_ремахване на лентата с инструменти"
366
367#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
368msgid "Remove the selected toolbar"
369msgstr "Премахване на лентата с инструменти"
370
371#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
372msgid "Separator"
373msgstr "Разделител"
374
375#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
376msgid "Running in presentation mode"
377msgstr "Работа в режим на презентация"
378
379#. translators: this is the label for toolbar button
380#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5301
381msgid "Best Fit"
382msgstr "Напасване по екрана"
383
384#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
385msgid "Fit Page Width"
386msgstr "Напасване по широчина"
387
388#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
389msgid "50%"
390msgstr "50%"
391
392#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
393msgid "70%"
394msgstr "70%"
395
396#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
397msgid "85%"
398msgstr "85%"
399
400#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
401msgid "100%"
402msgstr "100%"
403
404#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
405msgid "125%"
406msgstr "125%"
407
408#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
409msgid "150%"
410msgstr "150%"
411
412#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
413msgid "175%"
414msgstr "175%"
415
416#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
417msgid "200%"
418msgstr "200%"
419
420#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
421msgid "300%"
422msgstr "300%"
423
424#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
425msgid "400%"
426msgstr "400%"
427
428#. Manually set name and icon
429#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4183
430#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:282
431#, c-format
432msgid "Document Viewer"
433msgstr "Преглед на документи"
434
435#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
436msgid "View multi-page documents"
437msgstr "Преглед на документи с много страници"
438
439#: ../data/evince.schemas.in.h:1
440msgid "Override document restrictions"
441msgstr "Пренебрегване ограниченията на документа"
442
443#: ../data/evince.schemas.in.h:2
444msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
445msgstr ""
446"Пренебрегване на ограниченията на документа, като ограничения за копиране и "
447"печат."
448
449#: ../previewer/ev-previewer.c:47
450msgid "Delete the temporary file"
451msgstr "Изтриване на временен файл"
452
453#: ../previewer/ev-previewer.c:48
454msgid "Print settings file"
455msgstr "Файл с настройки за печат"
456
457#: ../previewer/ev-previewer.c:143 ../previewer/ev-previewer.c:177
458msgid "GNOME Document Previewer"
459msgstr "Преглед на документи"
460
461#: ../previewer/ev-previewer-window.c:95 ../shell/ev-window.c:2995
462msgid "Failed to print document"
463msgstr "Документът не може да бъде отпечатан"
464
465#: ../previewer/ev-previewer-window.c:209
466#, c-format
467msgid "The selected printer '%s' could not be found"
468msgstr "Избраният принтер „%s“ не може да бъде открит"
469
470#. Go menu
471#: ../previewer/ev-previewer-window.c:253 ../shell/ev-window.c:5050
472msgid "_Previous Page"
473msgstr "_Предишна страница"
474
475#: ../previewer/ev-previewer-window.c:254 ../shell/ev-window.c:5051
476msgid "Go to the previous page"
477msgstr "Отиване на предишната страница"
478
479#: ../previewer/ev-previewer-window.c:256 ../shell/ev-window.c:5053
480msgid "_Next Page"
481msgstr "_Следваща страница"
482
483#: ../previewer/ev-previewer-window.c:257 ../shell/ev-window.c:5054
484msgid "Go to the next page"
485msgstr "Отиване на следващата страница"
486
487#: ../previewer/ev-previewer-window.c:260 ../shell/ev-window.c:5037
488msgid "Enlarge the document"
489msgstr "Увеличаване на документа"
490
491#: ../previewer/ev-previewer-window.c:263 ../shell/ev-window.c:5040
492msgid "Shrink the document"
493msgstr "Смаляване на документа"
494
495#: ../previewer/ev-previewer-window.c:266 ../libview/ev-print-operation.c:1315
496msgid "Print"
497msgstr "Печат"
498
499#: ../previewer/ev-previewer-window.c:267 ../shell/ev-window.c:5008
500msgid "Print this document"
501msgstr "Печатане на този документ"
502
503#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:5152
504msgid "_Best Fit"
505msgstr "Напасване по _екрана"
506
507#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:5153
508msgid "Make the current document fill the window"
509msgstr "Текущия документ да запълни прозореца"
510
511#: ../previewer/ev-previewer-window.c:276 ../shell/ev-window.c:5155
512msgid "Fit Page _Width"
513msgstr "Напасване по _широчина"
514
515#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:5156
516msgid "Make the current document fill the window width"
517msgstr "Текущият документ да запълни прозореца по широчина"
518
519#: ../previewer/ev-previewer-window.c:460 ../shell/ev-window.c:5223
520msgid "Page"
521msgstr "Страница"
522
523#: ../previewer/ev-previewer-window.c:461 ../shell/ev-window.c:5224
524msgid "Select Page"
525msgstr "Избор на страница"
526
527#: ../properties/ev-properties-main.c:116
528msgid "Document"
529msgstr "Документ"
530
531#: ../properties/ev-properties-view.c:60
532msgid "Title:"
533msgstr "Заглавие:"
534
535#: ../properties/ev-properties-view.c:61
536msgid "Location:"
537msgstr "Местоположение:"
538
539#: ../properties/ev-properties-view.c:62
540msgid "Subject:"
541msgstr "Тема:"
542
543#: ../properties/ev-properties-view.c:63
544msgid "Author:"
545msgstr "Автор:"
546
547#: ../properties/ev-properties-view.c:64
548msgid "Keywords:"
549msgstr "Ключови думи:"
550
551#: ../properties/ev-properties-view.c:65
552msgid "Producer:"
553msgstr "Производител:"
554
555#: ../properties/ev-properties-view.c:66
556msgid "Creator:"
557msgstr "Автор:"
558
559#: ../properties/ev-properties-view.c:67
560msgid "Created:"
561msgstr "Създаден:"
562
563#: ../properties/ev-properties-view.c:68
564msgid "Modified:"
565msgstr "Променян:"
566
567#: ../properties/ev-properties-view.c:69
568msgid "Number of Pages:"
569msgstr "Брой страници:"
570
571#: ../properties/ev-properties-view.c:70
572msgid "Optimized:"
573msgstr "Оптимизиран:"
574
575#: ../properties/ev-properties-view.c:71
576msgid "Format:"
577msgstr "Формат:"
578
579#: ../properties/ev-properties-view.c:72
580msgid "Security:"
581msgstr "Сигурност:"
582
583#: ../properties/ev-properties-view.c:73
584msgid "Paper Size:"
585msgstr "Размер на хартията:"
586
587#: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1896
588msgid "None"
589msgstr "Без"
590
591#. Translate to the default units to use for presenting
592#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
593#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
594#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
595#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
596#.
597#: ../properties/ev-properties-view.c:240
598msgid "default:mm"
599msgstr "default:mm"
600
601#: ../properties/ev-properties-view.c:284
602#, c-format
603msgid "%.0f × %.0f mm"
604msgstr "%.0f × %.0f mm"
605
606#: ../properties/ev-properties-view.c:288
607#, c-format
608msgid "%.2f × %.2f inch"
609msgstr "%.2f × %.2f инча"
610
611#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
612#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
613#: ../properties/ev-properties-view.c:312
614#, c-format
615msgid "%s, Portrait (%s)"
616msgstr "%s, вертикално (%s)"
617
618#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
619#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
620#: ../properties/ev-properties-view.c:319
621#, c-format
622msgid "%s, Landscape (%s)"
623msgstr "%s, хоризонтално (%s)"
624
625#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
626#, c-format
627msgid "(%d of %d)"
628msgstr "(%d от %d)"
629
630#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
631#, c-format
632msgid "of %d"
633msgstr "от %d"
634
635#. Initial state
636#: ../libview/ev-print-operation.c:341
637msgid "Preparing to print…"
638msgstr "Подготовка за печат…"
639
640#: ../libview/ev-print-operation.c:343
641msgid "Finishing…"
642msgstr "Завършване…"
643
644#: ../libview/ev-print-operation.c:345
645#, c-format
646msgid "Printing page %d of %d…"
647msgstr "Печатане на страница №%d от общо %d…"
648
649#: ../libview/ev-print-operation.c:1169
650msgid "Printing is not supported on this printer."
651msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа."
652
653#: ../libview/ev-print-operation.c:1234
654msgid "Invalid page selection"
655msgstr "Неправилен избор на страница"
656
657#: ../libview/ev-print-operation.c:1235
658msgid "Warning"
659msgstr "Предупреждение"
660
661#: ../libview/ev-print-operation.c:1237
662msgid "Your print range selection does not include any pages"
663msgstr "Обхватът за печат не включва нито една страница"
664
665#: ../libview/ev-print-operation.c:1891
666msgid "Page Scaling:"
667msgstr "Мащабиране на страница:"
668
669#: ../libview/ev-print-operation.c:1897
670msgid "Shrink to Printable Area"
671msgstr "Свиване към областта за печат"
672
673#: ../libview/ev-print-operation.c:1898
674msgid "Fit to Printable Area"
675msgstr "Напасване към областта за печат"
676
677#: ../libview/ev-print-operation.c:1901
678msgid ""
679"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
680"the following:\n"
681"\n"
682"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
683"\n"
684"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
685"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
686"\n"
687"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
688"required to fit the printable area of the printer page.\n"
689msgstr ""
690"Мащабиране на документите към избрания размер на листите. Изберете една от "
691"следните възможности:\n"
692"\n"
693"• „Без“: не се извършва мащабиране;\n"
694"\n"
695"• „Свиване към областта за печат“: страниците по-големи от областта за печат "
696"върху листите се свиват, за да се вместят в нея;\n"
697"\n"
698"• „Напасване към областта за печат“: страниците се свиват или увеличават, за "
699"да напаснат към областта за печат върху листите.\n"
700
701#: ../libview/ev-print-operation.c:1913
702msgid "Auto Rotate and Center"
703msgstr "Автоматично завъртане и центриране"
704
705#: ../libview/ev-print-operation.c:1916
706msgid ""
707"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
708"document page. Document pages will be centered within the printer page."
709msgstr ""
710"Завъртане на всяка страница, за да съвпадне с ориентацията на листите на "
711"принтера. Страниците се центрират върху листите."
712
713#: ../libview/ev-print-operation.c:1921
714msgid "Select page size using document page size"
715msgstr "Избор на размер на листите според размера на страниците на документа"
716
717#: ../libview/ev-print-operation.c:1923
718msgid ""
719"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
720"document page."
721msgstr ""
722"Когато е избрано, всяка страница се разпечатва на лист със същия размер."
723
724#: ../libview/ev-print-operation.c:2005
725msgid "Page Handling"
726msgstr "Управление на страниците"
727
728#: ../libview/ev-jobs.c:1434
729#, c-format
730msgid "Failed to print page %d: %s"
731msgstr "Страница %d не може да бъде отпечатана: %s"
732
733#: ../libview/ev-view-accessible.c:41
734msgid "Scroll Up"
735msgstr "Придвижване нагоре"
736
737#: ../libview/ev-view-accessible.c:42
738msgid "Scroll Down"
739msgstr "Придвижване надолу"
740
741#: ../libview/ev-view-accessible.c:48
742msgid "Scroll View Up"
743msgstr "Придвижване на изгледа нагоре"
744
745#: ../libview/ev-view-accessible.c:49
746msgid "Scroll View Down"
747msgstr "Придвижване на изгледа надолу"
748
749#: ../libview/ev-view-accessible.c:533
750msgid "Document View"
751msgstr "Преглед на документи"
752
753#: ../libview/ev-view-presentation.c:669
754msgid "Jump to page:"
755msgstr "Отиване на страница:"
756
757#: ../libview/ev-view-presentation.c:979
758msgid "End of presentation. Click to exit."
759msgstr "Край на презентацията. Натиснете, за да излезете."
760
761#: ../libview/ev-view.c:1724
762msgid "Go to first page"
763msgstr "Първа страница"
764
765#: ../libview/ev-view.c:1726
766msgid "Go to previous page"
767msgstr "Предишна страница"
768
769#: ../libview/ev-view.c:1728
770msgid "Go to next page"
771msgstr "Следваща страница"
772
773#: ../libview/ev-view.c:1730
774msgid "Go to last page"
775msgstr "Последна страница"
776
777#: ../libview/ev-view.c:1732
778msgid "Go to page"
779msgstr "Отиване на страница"
780
781#: ../libview/ev-view.c:1734
782msgid "Find"
783msgstr "Търсене"
784
785#: ../libview/ev-view.c:1762
786#, c-format
787msgid "Go to page %s"
788msgstr "Отиване на страница %s"
789
790#: ../libview/ev-view.c:1768
791#, c-format
792msgid "Go to %s on file “%s”"
793msgstr "Отиване при %s във файла „%s“"
794
795#: ../libview/ev-view.c:1771
796#, c-format
797msgid "Go to file “%s”"
798msgstr "Отиване при файла „%s“"
799
800#: ../libview/ev-view.c:1779
801#, c-format
802msgid "Launch %s"
803msgstr "Стартиране на %s"
804
805#: ../libview/ev-view.c:3926 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
806#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
807msgid "Loading…"
808msgstr "Зареждане…"
809
810#: ../shell/eggfindbar.c:320
811msgid "Find:"
812msgstr "Търсене:"
813
814#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5025
815msgid "Find Pre_vious"
816msgstr "_Предишна поява"
817
818#: ../shell/eggfindbar.c:333
819msgid "Find previous occurrence of the search string"
820msgstr "Откриване на предишната поява на търсения низ"
821
822#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5023
823msgid "Find Ne_xt"
824msgstr "_Следваща поява"
825
826#: ../shell/eggfindbar.c:341
827msgid "Find next occurrence of the search string"
828msgstr "Откриване на следващата поява на търсения низ"
829
830#: ../shell/eggfindbar.c:348
831msgid "C_ase Sensitive"
832msgstr "Има р_азлика между главни/малки букви"
833
834#: ../shell/eggfindbar.c:351
835msgid "Toggle case sensitive search"
836msgstr "Превключване на разлика главни/малки букви"
837
838#: ../shell/ev-keyring.c:102
839#, c-format
840msgid "Password for document %s"
841msgstr "Парола за документа %s"
842
843#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
844#, c-format
845msgid "Converting %s"
846msgstr "Преобразуване на %s"
847
848#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
849#, c-format
850msgid "%d of %d documents converted"
851msgstr "Преобразувани са %d от %d документа"
852
853#: ../shell/ev-convert-metadata.c:164 ../shell/ev-convert-metadata.c:179
854msgid "Converting metadata"
855msgstr "Преобразуване на метаданните"
856
857#: ../shell/ev-convert-metadata.c:185
858msgid ""
859"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
860"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
861msgstr ""
862"Форматът на метаданните на Evince е променен, затова е необходима миграция. "
863"Ако тя не бъде извършена, запазването на метаданните няма да работи."
864
865#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
866msgid "Open a recently used document"
867msgstr "Отваряне на скоро използван документ"
868
869#: ../shell/ev-password-view.c:144
870msgid ""
871"This document is locked and can only be read by entering the correct "
872"password."
873msgstr ""
874"Този документ е заключен и може да бъде прочетен, само ако се подаде вярната "
875"парола."
876
877#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
878msgid "_Unlock Document"
879msgstr "_Отключване на документа"
880
881#: ../shell/ev-password-view.c:261
882msgid "Enter password"
883msgstr "Въведете парола"
884
885#: ../shell/ev-password-view.c:301
886msgid "Password required"
887msgstr "Изисква се парола"
888
889#: ../shell/ev-password-view.c:302
890#, c-format
891msgid ""
892"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
893msgstr "Документът „%s“ е заключен и изисква парола, за да бъде отворен."
894
895#: ../shell/ev-password-view.c:332
896msgid "_Password:"
897msgstr "_Парола:"
898
899#: ../shell/ev-password-view.c:365
900msgid "Forget password _immediately"
901msgstr "_Незабавно забравяне на паролата"
902
903#: ../shell/ev-password-view.c:377
904msgid "Remember password until you _log out"
905msgstr "Запомняне на паролата за тази _сесия"
906
907#: ../shell/ev-password-view.c:389
908msgid "Remember _forever"
909msgstr "_Запомняне завинаги"
910
911#: ../shell/ev-properties-dialog.c:58
912msgid "Properties"
913msgstr "Свойства"
914
915#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
916msgid "General"
917msgstr "Основни"
918
919#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
920msgid "Fonts"
921msgstr "Шрифтове"
922
923#: ../shell/ev-properties-dialog.c:115
924msgid "Document License"
925msgstr "Лиценз на документа"
926
927#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
928msgid "Font"
929msgstr "Шрифт"
930
931#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
932#, c-format
933msgid "Gathering font information… %3d%%"
934msgstr "Събиране на информация за шрифтовете… %3d%%"
935
936#: ../shell/ev-properties-license.c:138
937msgid "Usage terms"
938msgstr "Условия за ползване"
939
940#: ../shell/ev-properties-license.c:144
941msgid "Text License"
942msgstr "Текст на лиценза"
943
944#: ../shell/ev-properties-license.c:150
945msgid "Further Information"
946msgstr "Допълнителна информация"
947
948#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712
949msgid "Attachments"
950msgstr "Прикачени файлове"
951
952#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
953msgid "Layers"
954msgstr "Слоеве"
955
956#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
957msgid "Print…"
958msgstr "Печат…"
959
960#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
961msgid "Index"
962msgstr "Съдържание"
963
964#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:956
965msgid "Thumbnails"
966msgstr "Мини изображения"
967
968#: ../shell/ev-window.c:829
969#, c-format
970msgid "Page %s — %s"
971msgstr "Страница %s — %s"
972
973#: ../shell/ev-window.c:831
974#, c-format
975msgid "Page %s"
976msgstr "Страница %s"
977
978#: ../shell/ev-window.c:1275
979msgid "The document contains no pages"
980msgstr "Документът не съдържа страници"
981
982#: ../shell/ev-window.c:1278
983msgid "The document contains only empty pages"
984msgstr "Документът съдържа само празни страници"
985
986#: ../shell/ev-window.c:1472 ../shell/ev-window.c:1638
987msgid "Unable to open document"
988msgstr "Документът не може да бъде отворен"
989
990#: ../shell/ev-window.c:1609
991#, c-format
992msgid "Loading document from “%s”"
993msgstr "Зареждане на документ от „%s“"
994
995#: ../shell/ev-window.c:1751 ../shell/ev-window.c:2028
996#, c-format
997msgid "Downloading document (%d%%)"
998msgstr "Изтегляне на документ (%d%%)"
999
1000#: ../shell/ev-window.c:1784
1001msgid "Failed to load remote file."
1002msgstr "Отдалеченият файл не може да бъде зареден."
1003
1004#: ../shell/ev-window.c:1972
1005#, c-format
1006msgid "Reloading document from %s"
1007msgstr "Презареждане на документа от %s"
1008
1009#: ../shell/ev-window.c:2004
1010msgid "Failed to reload document."
1011msgstr "Документът не може да бъде презареден."
1012
1013#: ../shell/ev-window.c:2159
1014msgid "Open Document"
1015msgstr "Отваряне на документ"
1016
1017#: ../shell/ev-window.c:2423
1018#, c-format
1019msgid "Saving document to %s"
1020msgstr "Запазване на документа като %s"
1021
1022#: ../shell/ev-window.c:2426
1023#, c-format
1024msgid "Saving attachment to %s"
1025msgstr "Запазване на прикрепения файл като %s"
1026
1027#: ../shell/ev-window.c:2429
1028#, c-format
1029msgid "Saving image to %s"
1030msgstr "Запазване на изображението като %s"
1031
1032#: ../shell/ev-window.c:2473 ../shell/ev-window.c:2573
1033#, c-format
1034msgid "The file could not be saved as “%s”."
1035msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“."
1036
1037#: ../shell/ev-window.c:2504
1038#, c-format
1039msgid "Uploading document (%d%%)"
1040msgstr "Качване на документ (%d%%)"
1041
1042#: ../shell/ev-window.c:2508
1043#, c-format
1044msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1045msgstr "Качване на прикрепен файл (%d%%)"
1046
1047#: ../shell/ev-window.c:2512
1048#, c-format
1049msgid "Uploading image (%d%%)"
1050msgstr "Качване на изображение (%d%%)"
1051
1052#: ../shell/ev-window.c:2634
1053msgid "Save a Copy"
1054msgstr "Запазване на копие"
1055
1056#: ../shell/ev-window.c:2939
1057#, c-format
1058msgid "%d pending job in queue"
1059msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1060msgstr[0] "%d задача в опашката"
1061msgstr[1] "%d задачи в опашката"
1062
1063#: ../shell/ev-window.c:3052
1064#, c-format
1065msgid "Printing job “%s”"
1066msgstr "Отпечатване на задача „%s“"
1067
1068#: ../shell/ev-window.c:3255
1069#, c-format
1070msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1071msgstr ""
1072"Да се изчака ли приключването на задача „%s“ преди спирането на програмата?"
1073
1074#: ../shell/ev-window.c:3258
1075#, c-format
1076msgid ""
1077"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1078msgstr ""
1079"Има %d активни задачи за печат. Да се изчака ли приключването им преди "
1080"спирането на програмата?"
1081
1082#: ../shell/ev-window.c:3270
1083msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1084msgstr "Ако затворите прозореца, предстоящите задачи няма да бъдат отпечатани."
1085
1086#: ../shell/ev-window.c:3274
1087msgid "Cancel _print and Close"
1088msgstr "_Отказване на печатането и затваряне"
1089
1090#: ../shell/ev-window.c:3278
1091msgid "Close _after Printing"
1092msgstr "Затваряне _след отпечатване"
1093
1094#: ../shell/ev-window.c:3836
1095msgid "Toolbar Editor"
1096msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
1097
1098#: ../shell/ev-window.c:3968
1099msgid "There was an error displaying help"
1100msgstr "Грешка при показването на помощ"
1101
1102#: ../shell/ev-window.c:4179
1103#, c-format
1104msgid ""
1105"Document Viewer\n"
1106"Using %s (%s)"
1107msgstr ""
1108"Програма за преглед на документи.\n"
1109"Използва се %s (%s)"
1110
1111#: ../shell/ev-window.c:4210
1112msgid ""
1113"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1114"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1115"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1116"version.\n"
1117msgstr ""
1118"Тази програма (Evince) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/"
1119"или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както "
1120"е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
1121"ваше решение) по-късна версия.\n"
1122
1123#: ../shell/ev-window.c:4214
1124msgid ""
1125"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1126"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1127"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1128"details.\n"
1129msgstr ""
1130"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
1131"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
1132"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n"
1133
1134#: ../shell/ev-window.c:4218
1135msgid ""
1136"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1137"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
1138"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
1139msgstr ""
1140"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
1141"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
1142"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
1143
1144#: ../shell/ev-window.c:4243
1145msgid "Evince"
1146msgstr "Evince"
1147
1148#: ../shell/ev-window.c:4246
1149msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1150msgstr "© 1996-2009 Авторите на Evince"
1151
1152#: ../shell/ev-window.c:4252
1153msgid "translator-credits"
1154msgstr ""
1155"Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
1156"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
1157"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
1158"Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
1159"\n"
1160"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
1161"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
1162"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
1163
1164#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1165#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
1166#. contains plural cases.
1167#: ../shell/ev-window.c:4503
1168#, c-format
1169msgid "%d found on this page"
1170msgid_plural "%d found on this page"
1171msgstr[0] "%d открит на тази страница"
1172msgstr[1] "%d открити на тази страница"
1173
1174#: ../shell/ev-window.c:4511
1175#, c-format
1176msgid "%3d%% remaining to search"
1177msgstr "%3d%% остават да бъдат претърсени"
1178
1179#: ../shell/ev-window.c:4988
1180msgid "_File"
1181msgstr "_Файл"
1182
1183#: ../shell/ev-window.c:4989
1184msgid "_Edit"
1185msgstr "_Редактиране"
1186
1187#: ../shell/ev-window.c:4990
1188msgid "_View"
1189msgstr "_Изглед"
1190
1191#: ../shell/ev-window.c:4991
1192msgid "_Go"
1193msgstr "_Отиване"
1194
1195#: ../shell/ev-window.c:4992
1196msgid "_Help"
1197msgstr "Помо_щ"
1198
1199#. File menu
1200#: ../shell/ev-window.c:4995 ../shell/ev-window.c:5263
1201msgid "_Open…"
1202msgstr "_Отваряне…"
1203
1204#: ../shell/ev-window.c:4996 ../shell/ev-window.c:5264
1205msgid "Open an existing document"
1206msgstr "Отваряне на съществуващ документ"
1207
1208#: ../shell/ev-window.c:4998
1209msgid "Op_en a Copy"
1210msgstr "Отваряне на _копие"
1211
1212#: ../shell/ev-window.c:4999
1213msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1214msgstr "Отваряне на копие на текущия документ в нов прозорец"
1215
1216#: ../shell/ev-window.c:5001
1217msgid "_Save a Copy…"
1218msgstr "_Запазване на копие…"
1219
1220#: ../shell/ev-window.c:5002
1221msgid "Save a copy of the current document"
1222msgstr "Запазване на копие на текущия документ"
1223
1224#: ../shell/ev-window.c:5004
1225msgid "Page Set_up…"
1226msgstr "Настройки на стр_аницата…"
1227
1228#: ../shell/ev-window.c:5005
1229msgid "Set up the page settings for printing"
1230msgstr "Настройване на страницата за отпечатване"
1231
1232#: ../shell/ev-window.c:5007
1233msgid "_Print…"
1234msgstr "_Печат…"
1235
1236#: ../shell/ev-window.c:5010
1237msgid "P_roperties"
1238msgstr "_Свойства"
1239
1240#: ../shell/ev-window.c:5018
1241msgid "Select _All"
1242msgstr "Избор на _всичко"
1243
1244#: ../shell/ev-window.c:5020
1245msgid "_Find…"
1246msgstr "_Търсене…"
1247
1248#: ../shell/ev-window.c:5021
1249msgid "Find a word or phrase in the document"
1250msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
1251
1252#: ../shell/ev-window.c:5027
1253msgid "T_oolbar"
1254msgstr "Лента с _инструменти"
1255
1256#: ../shell/ev-window.c:5029
1257msgid "Rotate _Left"
1258msgstr "Завъртане на_ляво"
1259
1260#: ../shell/ev-window.c:5031
1261msgid "Rotate _Right"
1262msgstr "Завъртане на_дясно"
1263
1264#: ../shell/ev-window.c:5042
1265msgid "_Reload"
1266msgstr "П_резареждане"
1267
1268#: ../shell/ev-window.c:5043
1269msgid "Reload the document"
1270msgstr "Презареждане на документа"
1271
1272#: ../shell/ev-window.c:5046
1273msgid "Auto_scroll"
1274msgstr "_Автоматично придвижване"
1275
1276#: ../shell/ev-window.c:5056
1277msgid "_First Page"
1278msgstr "Пър_ва страница"
1279
1280#: ../shell/ev-window.c:5057
1281msgid "Go to the first page"
1282msgstr "Отиване на първата страница"
1283
1284#: ../shell/ev-window.c:5059
1285msgid "_Last Page"
1286msgstr "Пос_ледна страница"
1287
1288#: ../shell/ev-window.c:5060
1289msgid "Go to the last page"
1290msgstr "Отиване на последната страница"
1291
1292#. Help menu
1293#: ../shell/ev-window.c:5064
1294msgid "_Contents"
1295msgstr "_Ръководство"
1296
1297#: ../shell/ev-window.c:5067
1298msgid "_About"
1299msgstr "_Относно"
1300
1301#. Toolbar-only
1302#: ../shell/ev-window.c:5071
1303msgid "Leave Fullscreen"
1304msgstr "Напускане на режим „Цял екран“"
1305
1306#: ../shell/ev-window.c:5072
1307msgid "Leave fullscreen mode"
1308msgstr "Напускане на режима за цял екран"
1309
1310#: ../shell/ev-window.c:5074
1311msgid "Start Presentation"
1312msgstr "Презентация"
1313
1314#: ../shell/ev-window.c:5075
1315msgid "Start a presentation"
1316msgstr "Започване на презентация с документа"
1317
1318#. View Menu
1319#: ../shell/ev-window.c:5134
1320msgid "_Toolbar"
1321msgstr "Лента с _инструменти"
1322
1323#: ../shell/ev-window.c:5135
1324msgid "Show or hide the toolbar"
1325msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите"
1326
1327#: ../shell/ev-window.c:5137
1328msgid "Side _Pane"
1329msgstr "Страничен _панел"
1330
1331#: ../shell/ev-window.c:5138
1332msgid "Show or hide the side pane"
1333msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
1334
1335#: ../shell/ev-window.c:5140
1336msgid "_Continuous"
1337msgstr "_Без прекъсване"
1338
1339#: ../shell/ev-window.c:5141
1340msgid "Show the entire document"
1341msgstr "Показване на целия документ"
1342
1343#: ../shell/ev-window.c:5143
1344msgid "_Dual"
1345msgstr "_Двойно"
1346
1347#: ../shell/ev-window.c:5144
1348msgid "Show two pages at once"
1349msgstr "Показване на две страници едновременно"
1350
1351#: ../shell/ev-window.c:5146
1352msgid "_Fullscreen"
1353msgstr "_Цял екран"
1354
1355#: ../shell/ev-window.c:5147
1356msgid "Expand the window to fill the screen"
1357msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана"
1358
1359#: ../shell/ev-window.c:5149
1360msgid "Pre_sentation"
1361msgstr "Пре_зентация"
1362
1363#: ../shell/ev-window.c:5150
1364msgid "Run document as a presentation"
1365msgstr "Отваряне на документа като презентация"
1366
1367#: ../shell/ev-window.c:5158
1368msgid "_Inverted Colors"
1369msgstr "_Обратни цветове"
1370
1371#: ../shell/ev-window.c:5159
1372msgid "Show page contents with the colors inverted"
1373msgstr "Показване на съдържанието на страниците с обратни цветове"
1374
1375#. Links
1376#: ../shell/ev-window.c:5167
1377msgid "_Open Link"
1378msgstr "_Отваряне на връзка"
1379
1380#: ../shell/ev-window.c:5169
1381msgid "_Go To"
1382msgstr "_Отиване"
1383
1384#: ../shell/ev-window.c:5171
1385msgid "Open in New _Window"
1386msgstr "Отваряне в нов _прозорец"
1387
1388#: ../shell/ev-window.c:5173
1389msgid "_Copy Link Address"
1390msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
1391
1392#: ../shell/ev-window.c:5175
1393msgid "_Save Image As…"
1394msgstr "_Запазване на изображението като…"
1395
1396#: ../shell/ev-window.c:5177
1397msgid "Copy _Image"
1398msgstr "Копиране на _изображението"
1399
1400#: ../shell/ev-window.c:5182
1401msgid "_Open Attachment"
1402msgstr "_Отваряне на прикрепения файл"
1403
1404#: ../shell/ev-window.c:5184
1405msgid "_Save Attachment As…"
1406msgstr "_Запазване на прикрепения файл като…"
1407
1408#: ../shell/ev-window.c:5237
1409msgid "Zoom"
1410msgstr "Мащаб"
1411
1412#: ../shell/ev-window.c:5239
1413msgid "Adjust the zoom level"
1414msgstr "Настройване на мащаба"
1415
1416#: ../shell/ev-window.c:5249
1417msgid "Navigation"
1418msgstr "Навигация"
1419
1420#: ../shell/ev-window.c:5251
1421msgid "Back"
1422msgstr "Назад"
1423
1424#. translators: this is the history action
1425#: ../shell/ev-window.c:5254
1426msgid "Move across visited pages"
1427msgstr "Придвижване през посетените страници"
1428
1429#. translators: this is the label for toolbar button
1430#: ../shell/ev-window.c:5284
1431msgid "Previous"
1432msgstr "Предишна"
1433
1434#. translators: this is the label for toolbar button
1435#: ../shell/ev-window.c:5289
1436msgid "Next"
1437msgstr "Следваща"
1438
1439#. translators: this is the label for toolbar button
1440#: ../shell/ev-window.c:5293
1441msgid "Zoom In"
1442msgstr "Увеличаване"
1443
1444#. translators: this is the label for toolbar button
1445#: ../shell/ev-window.c:5297
1446msgid "Zoom Out"
1447msgstr "Намаляване"
1448
1449#. translators: this is the label for toolbar button
1450#: ../shell/ev-window.c:5305
1451msgid "Fit Width"
1452msgstr "Напасване по широчина"
1453
1454#: ../shell/ev-window.c:5466 ../shell/ev-window.c:5483
1455msgid "Unable to launch external application."
1456msgstr "Неуспех при отварянето на външна програма"
1457
1458#: ../shell/ev-window.c:5540
1459msgid "Unable to open external link"
1460msgstr "Неуспех при отварянето на външна връзка"
1461
1462#: ../shell/ev-window.c:5707
1463msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1464msgstr ""
1465"Неуспех при намирането на подходящ формат за запазване на изображението"
1466
1467#: ../shell/ev-window.c:5749
1468msgid "The image could not be saved."
1469msgstr "Неуспех при запазването на изображението."
1470
1471#: ../shell/ev-window.c:5781
1472msgid "Save Image"
1473msgstr "Запазване на изображение"
1474
1475#: ../shell/ev-window.c:5848
1476msgid "Unable to open attachment"
1477msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл"
1478
1479#: ../shell/ev-window.c:5901
1480msgid "The attachment could not be saved."
1481msgstr "Прикрепеният файл не може да бъде запазен."
1482
1483#: ../shell/ev-window.c:5946
1484msgid "Save Attachment"
1485msgstr "Запазване на прикрепения файл"
1486
1487#: ../shell/ev-window-title.c:162
1488#, c-format
1489msgid "%s — Password Required"
1490msgstr "%s — изисква се парола"
1491
1492#: ../shell/ev-utils.c:330
1493msgid "By extension"
1494msgstr "По разширение"
1495
1496#: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:246
1497msgid "GNOME Document Viewer"
1498msgstr "Преглед на документи"
1499
1500#: ../shell/main.c:78
1501msgid "The page of the document to display."
1502msgstr "Коя страница от документа да се показва."
1503
1504#: ../shell/main.c:78
1505msgid "PAGE"
1506msgstr "СТРАНИЦА"
1507
1508#: ../shell/main.c:79
1509msgid "Run evince in fullscreen mode"
1510msgstr "Пускане на Evince в режим цял екран"
1511
1512#: ../shell/main.c:80
1513msgid "Run evince in presentation mode"
1514msgstr "Пускане на Evince в режим на презентация"
1515
1516#: ../shell/main.c:81
1517msgid "Run evince as a previewer"
1518msgstr "Пускане на Evince за преглед"
1519
1520#: ../shell/main.c:82
1521msgid "The word or phrase to find in the document"
1522msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
1523
1524#: ../shell/main.c:82
1525msgid "STRING"
1526msgstr "НИЗ"
1527
1528#: ../shell/main.c:86
1529msgid "[FILE…]"
1530msgstr "[ФАЙЛ…]"
1531
1532#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1533msgid ""
1534"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
1535"creation of new thumbnails"
1536msgstr ""
1537"Налични булеви опции — „true“ включва създаването на мини изображения, а "
1538"„false“ го изключва"
1539
1540#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1541msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1542msgstr "Мини изображения за документите от вид PDF"
1543
1544#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1545msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1546msgstr "Команда за създаване на мини изображения в документите от вид PDF"
1547
1548#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1549msgid ""
1550"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
1551"thumbnailer documentation for more information."
1552msgstr ""
1553"Валидна команда заедно с аргументите си за създаването на мини изображения "
1554"от документи от вид PDF. За повече информация прегледайте документацията на "
1555"Nautilus за мини изображенията."
1556
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.