source: gnome/master/epiphany.master.bg.po @ 2465

Last change on this file since 2465 was 2465, checked in by Александър Шопов, 10 years ago

epiphany: подаден в master

File size: 71.2 KB
Line 
1# Bulgarian translation of epiphany po-file.
2# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Marco Pesenti Gritti
3# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
4# This file is distributed under the same license as the epiphany package.
5# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
6# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
7# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012.
8# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008, 2009.
9# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010, 2011.
10# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2011.
11#
12msgid ""
13msgstr ""
14"Project-Id-Version: epiphany master\n"
15"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
16"product=epiphany\n"
17"POT-Creation-Date: 2012-02-23 07:19+0200\n"
18"PO-Revision-Date: 2012-02-23 07:19+0200\n"
19"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
20"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
21"Language: bg\n"
22"MIME-Version: 1.0\n"
23"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
26
27#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1
28msgid "Search the web"
29msgstr "Търсене в Интернет"
30
31#. Translators you should change these links to respect your locale.
32#. For instance in .nl these should be
33#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
34#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:5
35msgid "http://www.google.com"
36msgstr "http://www.google.bg/search?q=%s"
37
38#. Translators you should change these links to respect your locale.
39#. For instance in .nl these should be
40#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
41#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:10
42#, no-c-format
43msgid "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
44msgstr "http://www.google.bg/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
45
46#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:73
47#: ../src/ephy-main.c:321 ../src/ephy-main.c:462 ../src/window-commands.c:1228
48msgid "Web"
49msgstr "Web"
50
51#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
52msgid "Web Browser"
53msgstr "Интернет браузър"
54
55#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3
56msgid "Epiphany Web Browser"
57msgstr "Интернет браузър (Epiphany)"
58
59#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4
60msgid "Browse the web"
61msgstr "Сърфиране в Интернет"
62
63#: ../data/ui/epiphany.ui.h:1
64msgid "Cookie properties"
65msgstr "Настройки на бисквитката"
66
67#: ../data/ui/epiphany.ui.h:2
68msgid "Content:"
69msgstr "Съдържание:"
70
71#: ../data/ui/epiphany.ui.h:3
72msgid "Path:"
73msgstr "Път:"
74
75#: ../data/ui/epiphany.ui.h:4
76msgid "Send for:"
77msgstr "Изпращане за:"
78
79#: ../data/ui/epiphany.ui.h:5
80msgid "Expires:"
81msgstr "Изтича на:"
82
83#: ../data/ui/epiphany.ui.h:6
84msgid "Text Encoding"
85msgstr "Кодиране на текста"
86
87#: ../data/ui/epiphany.ui.h:7
88msgid "<b>_Automatic</b>"
89msgstr "<b>_Автоматично</b>"
90
91#: ../data/ui/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
92msgid "Use the encoding specified by the document"
93msgstr "Кодиране според документа"
94
95#: ../data/ui/epiphany.ui.h:9
96msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
97msgstr "<b>_Различно кодиране:</b>"
98
99#: ../data/ui/epiphany.ui.h:10 ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:5
100msgid "Personal Data"
101msgstr "Лична информация"
102
103#: ../data/ui/epiphany.ui.h:11 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:21
104msgid "Cookies"
105msgstr "Бисквитки"
106
107#: ../data/ui/epiphany.ui.h:12
108msgid "_Show passwords"
109msgstr "_Показване на паролите"
110
111#: ../data/ui/epiphany.ui.h:13 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:27
112msgid "Passwords"
113msgstr "Пароли"
114
115#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:1
116msgid "_New Window"
117msgstr "_Нов прозорец"
118
119#. Toplevel
120#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:87
121msgid "_Bookmarks"
122msgstr "О_тметки"
123
124#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:3
125msgid "_History"
126msgstr "_История"
127
128#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:3
129msgid "Preferences"
130msgstr "Настройки"
131
132#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:6
133#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155
134#: ../src/ephy-history-window.c:128
135msgid "_Help"
136msgstr "Помо_щ"
137
138#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:7
139#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
140#: ../src/ephy-history-window.c:169
141msgid "_About"
142msgstr "_Относно"
143
144#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:8
145msgid "_Quit"
146msgstr "_Спиране на програмата"
147
148#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:1
149msgid "Add Language"
150msgstr "Добавяне на език"
151
152#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:2
153msgid "Choose a l_anguage:"
154msgstr "Избор на _език:"
155
156#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
157#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:116
158msgid "Downloads"
159msgstr "Свалени"
160
161#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:5
162msgid "_Download folder:"
163msgstr "_Папка за запазване на изтеглените файлове:"
164
165#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:6
166msgid "A_utomatically open downloaded files"
167msgstr "А_втоматично изтегляне и отваряне на файловете"
168
169#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:7
170msgid "General"
171msgstr "Основни"
172
173#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:8
174msgid "Fonts"
175msgstr "Шрифтове"
176
177#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:9
178msgid "_Use system fonts"
179msgstr "Използване на _системните шрифтове"
180
181#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:10
182msgid "Sans serif font:"
183msgstr "Безсерифен шрифт:"
184
185#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:11
186msgid "Serif font:"
187msgstr "Серифен шрифт:"
188
189#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:12
190msgid "Monospace font:"
191msgstr "Равноширок шрифт:"
192
193#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:13
194msgid "Style"
195msgstr "Стил"
196
197#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:14
198msgid "Use custom _stylesheet"
199msgstr "Използване на личен набор от _стилове"
200
201#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:15
202msgid "_Edit Stylesheet…"
203msgstr "_Редактиране на набор от стилове…"
204
205#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:16
206msgid "Fonts & Style"
207msgstr "Шрифтове и стилове"
208
209#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:17
210msgid "Web Content"
211msgstr "Интернет съдържание"
212
213#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:18
214msgid "Allow popup _windows"
215msgstr "Позволяване на изскачащите _прозорци"
216
217#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:19
218msgid "Enable _plugins"
219msgstr "Включване на п_риставките"
220
221#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:20
222msgid "Enable Java_Script"
223msgstr "Включване на Java_Script"
224
225#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:22
226msgid "_Always accept"
227msgstr "_Винаги да бъдат приемани"
228
229#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:23
230msgid "Only _from sites you visit"
231msgstr "Само _от сайта, който е посетен"
232
233#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
234#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:25
235msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
236msgstr "<small>Например, които не са от рекламодатели на тези страници</small>"
237
238#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:26
239msgid "_Never accept"
240msgstr "_Никога да не бъдат приемани"
241
242#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:28
243msgid "_Remember passwords"
244msgstr "_Запомняне на пароли"
245
246#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:29
247msgid "Temporary Files"
248msgstr "Временни файлове"
249
250#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:30
251msgid "_Disk space:"
252msgstr "_Заемано пространство:"
253
254#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:31
255msgid "MB"
256msgstr "MB"
257
258#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
259#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
260#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
261#.
262#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:32 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:577
263#: ../src/ephy-history-window.c:225 ../src/pdm-dialog.c:355
264msgid "Cl_ear"
265msgstr "Из_чистване"
266
267#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:33
268msgid "Privacy"
269msgstr "Защита на личните данни"
270
271#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-encoding-dialog.c:302
272msgid "Encodings"
273msgstr "Кодиране"
274
275#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:35
276msgid "De_fault:"
277msgstr "_Стандартно:"
278
279#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:36
280msgid "Languages"
281msgstr "Езици"
282
283#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:37
284msgid "Spell checking"
285msgstr "Проверка на правописа"
286
287#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:38
288msgid "_Enable spell checking"
289msgstr "_Включване на проверката на правописа"
290
291#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:39 ../src/prefs-dialog.c:774
292msgid "Language"
293msgstr "Език"
294
295#: ../embed/ephy-download.c:217
296msgctxt "file type"
297msgid "Unknown"
298msgstr "Неизвестен"
299
300#: ../embed/ephy-embed.c:798
301msgid "Web Inspector"
302msgstr "Уеб инспектор"
303
304#: ../embed/ephy-embed-shell.c:233
305msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
306msgstr ""
307"В момента Epiphany не може да бъде използван. Инициализирането е неуспешно."
308
309#: ../embed/ephy-embed-utils.c:61
310#, c-format
311msgid "Send an email message to “%s”"
312msgstr "Изпращане на е-писмо до „%s“"
313
314#: ../embed/ephy-encodings.c:59
315msgid "Arabic (_IBM-864)"
316msgstr "Арабско (_IBM-864)"
317
318#: ../embed/ephy-encodings.c:60
319msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
320msgstr "Арабско (ISO-_8859-6)"
321
322#: ../embed/ephy-encodings.c:61
323msgid "Arabic (_MacArabic)"
324msgstr "Арабско (_MacArabic)"
325
326#: ../embed/ephy-encodings.c:62
327msgid "Arabic (_Windows-1256)"
328msgstr "Арабско (_Windows-1256)"
329
330#: ../embed/ephy-encodings.c:63
331msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
332msgstr "Балтийско (_ISO-8859-13)"
333
334#: ../embed/ephy-encodings.c:64
335msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
336msgstr "Балтийско (I_SO-8859-4)"
337
338#: ../embed/ephy-encodings.c:65
339msgid "Baltic (_Windows-1257)"
340msgstr "Балтийско (_Windows-1257)"
341
342#: ../embed/ephy-encodings.c:66
343msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
344msgstr "_Арменско (ARMSCII-8)"
345
346#: ../embed/ephy-encodings.c:67
347msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
348msgstr "_Грузинско (GEOSTD8)"
349
350#: ../embed/ephy-encodings.c:68
351msgid "Central European (_IBM-852)"
352msgstr "Централноевропейско (_IBM-852)"
353
354#: ../embed/ephy-encodings.c:69
355msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
356msgstr "Централноевропейско (I_SO-8859-2)"
357
358#: ../embed/ephy-encodings.c:70
359msgid "Central European (_MacCE)"
360msgstr "Централноевропейско (_MacCE)"
361
362#: ../embed/ephy-encodings.c:71
363msgid "Central European (_Windows-1250)"
364msgstr "Централноевропейско (_Windows-1250)"
365
366#: ../embed/ephy-encodings.c:72
367msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
368msgstr "Китайско, опростено (_GB18030)"
369
370#: ../embed/ephy-encodings.c:73
371msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
372msgstr "Китайско, опростено (G_B2312)"
373
374#: ../embed/ephy-encodings.c:74
375msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
376msgstr "Китайско, опростено (GB_K)"
377
378#: ../embed/ephy-encodings.c:75
379msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
380msgstr "Китайско, опростено (_HZ)"
381
382#: ../embed/ephy-encodings.c:76
383msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
384msgstr "Китайско, опростено (_ISO-2022-CN)"
385
386#: ../embed/ephy-encodings.c:77
387msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
388msgstr "Китайско, традиционно (Big_5)"
389
390#: ../embed/ephy-encodings.c:78
391msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
392msgstr "Китайско, традиционно (Big5-HK_SCS)"
393
394#: ../embed/ephy-encodings.c:79
395msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
396msgstr "Китайско, традиционно (_EUC-TW)"
397
398#: ../embed/ephy-encodings.c:80
399msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
400msgstr "Кирилица (_IBM-855)"
401
402#: ../embed/ephy-encodings.c:81
403msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
404msgstr "Кир_илица (ISO-8859-5)"
405
406#: ../embed/ephy-encodings.c:82
407msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
408msgstr "Кирили_ца (ISO-IR-111)"
409
410#: ../embed/ephy-encodings.c:83
411msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
412msgstr "_Кирилица (KOI8-R)"
413
414#: ../embed/ephy-encodings.c:84
415msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
416msgstr "Кирилиц_а (MacCyrillic)"
417
418#: ../embed/ephy-encodings.c:85
419msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
420msgstr "Кирилица/_българско (Windows-1251)"
421
422#: ../embed/ephy-encodings.c:86
423msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
424msgstr "Кирилица/_руско (IBM-866)"
425
426#: ../embed/ephy-encodings.c:87
427msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
428msgstr "Гръцко (_ISO-8859-7)"
429
430#: ../embed/ephy-encodings.c:88
431msgid "Greek (_MacGreek)"
432msgstr "Гръцко (_MacGreek)"
433
434#: ../embed/ephy-encodings.c:89
435msgid "Greek (_Windows-1253)"
436msgstr "Гръцко (_Windows-1253)"
437
438#: ../embed/ephy-encodings.c:90
439msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
440msgstr "Гужарати (_MacGujarati)"
441
442#: ../embed/ephy-encodings.c:91
443msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
444msgstr "Гурмуки (Mac_Gurmukhi)"
445
446#: ../embed/ephy-encodings.c:92
447msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
448msgstr "Хинди (Mac_Devanagari)"
449
450#: ../embed/ephy-encodings.c:93
451msgid "Hebrew (_IBM-862)"
452msgstr "Иврит (_IBM-862)"
453
454#: ../embed/ephy-encodings.c:94
455msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
456msgstr "Иврит (IS_O-8859-8-I)"
457
458#: ../embed/ephy-encodings.c:95
459msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
460msgstr "Иврит (_MacHebrew)"
461
462#: ../embed/ephy-encodings.c:96
463msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
464msgstr "Иврит (_Windows-1255)"
465
466#: ../embed/ephy-encodings.c:97
467msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
468msgstr "_Иврит, визуален (ISO-8859-8)"
469
470#: ../embed/ephy-encodings.c:98
471msgid "Japanese (_EUC-JP)"
472msgstr "Японско (_EUC-JP)"
473
474#: ../embed/ephy-encodings.c:99
475msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
476msgstr "Японско (_ISO-2022-JP)"
477
478#: ../embed/ephy-encodings.c:100
479msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
480msgstr "Японско (_Shift-JIS)"
481
482#: ../embed/ephy-encodings.c:101
483msgid "Korean (_EUC-KR)"
484msgstr "Корейско (_EUC-KR)"
485
486#: ../embed/ephy-encodings.c:102
487msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
488msgstr "Корейско (_ISO-2022-KR)"
489
490#: ../embed/ephy-encodings.c:103
491msgid "Korean (_JOHAB)"
492msgstr "Корейско (_JOHAB)"
493
494#: ../embed/ephy-encodings.c:104
495msgid "Korean (_UHC)"
496msgstr "Корейско (_UHC)"
497
498#: ../embed/ephy-encodings.c:105
499msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
500msgstr "_Келтско (ISO-8859-14)"
501
502#: ../embed/ephy-encodings.c:106
503msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
504msgstr "_Исландско (MacIcelandic)"
505
506#: ../embed/ephy-encodings.c:107
507msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
508msgstr "_Скандинавско (ISO-8859-10)"
509
510#: ../embed/ephy-encodings.c:108
511msgid "_Persian (MacFarsi)"
512msgstr "_Персийско (MacFarsi)"
513
514#: ../embed/ephy-encodings.c:109
515msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
516msgstr "Хърватско (Mac_Croatian)"
517
518#: ../embed/ephy-encodings.c:110
519msgid "_Romanian (MacRomanian)"
520msgstr "_Румънско (MacRomanian)"
521
522#: ../embed/ephy-encodings.c:111
523msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
524msgstr "Р_умънско (ISO-8859-16)"
525
526#: ../embed/ephy-encodings.c:112
527msgid "South _European (ISO-8859-3)"
528msgstr "_Южноевропейско (ISO-8859-3)"
529
530#: ../embed/ephy-encodings.c:113
531msgid "Thai (TIS-_620)"
532msgstr "Тайско (TIS-_620)"
533
534#: ../embed/ephy-encodings.c:114
535msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
536msgstr "Тайско (IS_O-8859-11)"
537
538#: ../embed/ephy-encodings.c:115
539msgid "_Thai (Windows-874)"
540msgstr "_Тайско (Windows-874)"
541
542#: ../embed/ephy-encodings.c:116
543msgid "Turkish (_IBM-857)"
544msgstr "Турско (_IBM-857)"
545
546#: ../embed/ephy-encodings.c:117
547msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
548msgstr "Турско (I_SO-8859-9)"
549
550#: ../embed/ephy-encodings.c:118
551msgid "Turkish (_MacTurkish)"
552msgstr "Турско (_MacTurkish)"
553
554#: ../embed/ephy-encodings.c:119
555msgid "Turkish (_Windows-1254)"
556msgstr "Турско (_Windows-1254)"
557
558#: ../embed/ephy-encodings.c:120
559msgid "Unicode (UTF-_8)"
560msgstr "Уникод (UTF-_8)"
561
562#: ../embed/ephy-encodings.c:121
563msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
564msgstr "Кирилица/украинско (_KOI8-U)"
565
566#: ../embed/ephy-encodings.c:122
567msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
568msgstr "Кирилица/украинско (Mac_Ukrainian)"
569
570#: ../embed/ephy-encodings.c:123
571msgid "Vietnamese (_TCVN)"
572msgstr "Виетнамско (_TCVN)"
573
574#: ../embed/ephy-encodings.c:124
575msgid "Vietnamese (_VISCII)"
576msgstr "Виетнамско (_VISCII)"
577
578#: ../embed/ephy-encodings.c:125
579msgid "Vietnamese (V_PS)"
580msgstr "Виетнамско (V_PS)"
581
582#: ../embed/ephy-encodings.c:126
583msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
584msgstr "Виетнамско (_Windows-1258)"
585
586#: ../embed/ephy-encodings.c:127
587msgid "Western (_IBM-850)"
588msgstr "Западно (_IBM-850)"
589
590#: ../embed/ephy-encodings.c:128
591msgid "Western (_ISO-8859-1)"
592msgstr "Западно (_ISO-8859-1)"
593
594#: ../embed/ephy-encodings.c:129
595msgid "Western (IS_O-8859-15)"
596msgstr "Западно (IS_O-8859-15)"
597
598#: ../embed/ephy-encodings.c:130
599msgid "Western (_MacRoman)"
600msgstr "Западно (_MacRoman)"
601
602#: ../embed/ephy-encodings.c:131
603msgid "Western (_Windows-1252)"
604msgstr "Западно (_Windows-1252)"
605
606#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
607#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
608#.
609#: ../embed/ephy-encodings.c:136
610msgid "English (_US-ASCII)"
611msgstr "Английско (_US-ASCII)"
612
613#: ../embed/ephy-encodings.c:137
614msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
615msgstr "Уникод (UTF-_16 BE)"
616
617#: ../embed/ephy-encodings.c:138
618msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
619msgstr "Уникод (UTF-1_6 LE)"
620
621#: ../embed/ephy-encodings.c:139
622msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
623msgstr "Уникод (UTF-_32 BE)"
624
625#: ../embed/ephy-encodings.c:140
626msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
627msgstr "Уникод (UTF-3_2 LE)"
628
629#. translators: this is the title that an unknown encoding will
630#. * be displayed as.
631#.
632#: ../embed/ephy-encodings.c:281
633#, c-format
634msgid "Unknown (%s)"
635msgstr "Непознато (%s)"
636
637#: ../embed/ephy-history.c:474
638msgid "All"
639msgstr "Всички"
640
641#: ../embed/ephy-history.c:640
642msgid "Others"
643msgstr "Друго"
644
645#: ../embed/ephy-history.c:646
646msgid "Local files"
647msgstr "Локални файлове"
648
649#: ../embed/ephy-request-about.c:101 ../embed/ephy-request-about.c:104
650msgid "Installed plugins"
651msgstr "Инсталирани приставки"
652
653#: ../embed/ephy-request-about.c:116
654msgid "Enabled"
655msgstr "Включено"
656
657#: ../embed/ephy-request-about.c:116
658msgid "Yes"
659msgstr "Да"
660
661#: ../embed/ephy-request-about.c:116
662msgid "No"
663msgstr "Не"
664
665#: ../embed/ephy-request-about.c:117
666msgid "MIME type"
667msgstr "Вид на файла (MIME)"
668
669#: ../embed/ephy-request-about.c:117
670msgid "Description"
671msgstr "Описание"
672
673#: ../embed/ephy-request-about.c:117
674msgid "Suffixes"
675msgstr "Окончания"
676
677#: ../embed/ephy-request-about.c:146 ../embed/ephy-request-about.c:149
678msgid "Memory usage"
679msgstr "Използвана памет"
680
681#: ../embed/ephy-request-about.c:175 ../embed/ephy-request-about.c:177
682msgid "Applications"
683msgstr "Приложения"
684
685#: ../embed/ephy-request-about.c:178
686msgid "List of installed web applications"
687msgstr "Списък на инсталираните уеб приложения"
688
689#. Note for translators: this refers to the installation date.
690#: ../embed/ephy-request-about.c:195
691msgid "Installed on:"
692msgstr "Инсталирано на"
693
694#. characters
695#. ms
696#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
697#: ../embed/ephy-web-view.c:70 ../embed/ephy-web-view.c:3376
698msgid "Blank page"
699msgstr "Празна страница"
700
701#: ../embed/ephy-web-view.c:758
702msgid "_Not now"
703msgstr "_Не сега"
704
705#: ../embed/ephy-web-view.c:763
706msgid "_Store password"
707msgstr "_Запазване на паролата"
708
709#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
710#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
711#. * mail.google.com.
712#.
713#: ../embed/ephy-web-view.c:774
714#, c-format
715msgid ""
716"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
717msgstr "<big>Искате ли да запазите паролата към <b>%s</b> за <b>%s</b>?</big>"
718
719#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
720#: ../embed/ephy-web-view.c:1730
721msgid "Deny"
722msgstr "Забраняване"
723
724#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
725#: ../embed/ephy-web-view.c:1736
726msgid "Allow"
727msgstr "Разрешаване"
728
729#: ../embed/ephy-web-view.c:1743
730#, c-format
731msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
732msgstr "Страницата на адрес <b>%s</b> иска да знае местоположението ви."
733
734#: ../embed/ephy-web-view.c:2021
735msgid "None specified"
736msgstr "Не беше върнато съобщение за грешка"
737
738#: ../embed/ephy-web-view.c:2030 ../embed/ephy-web-view.c:2048
739#, c-format
740msgid "Oops! Error loading %s"
741msgstr "Грешка при зареждане на %s"
742
743#: ../embed/ephy-web-view.c:2032
744msgid "Oops! It was not possible to show this website"
745msgstr "Неуспешно показване на тази уеб страница"
746
747#: ../embed/ephy-web-view.c:2033
748#, c-format
749msgid ""
750"<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise "
751"error was:</p><p><em>%s</em></p><p>It could be temporarily switched off or "
752"moved to a new address. Don't forget to check that your internet connection "
753"is working correctly.</p>"
754msgstr ""
755"<p>Изглежда, че уеб страницата на адрес <strong>%s</strong> е недостъпна. "
756"Съобщението за грешка е:</p><p><em>%s</em></p><p>Възможно е страницата да е "
757"временно изключена или преместена на нов адрес. Проверете дали имате връзка "
758"към Интернет."
759
760#: ../embed/ephy-web-view.c:2042
761msgid "Try again"
762msgstr "Опитайте отново"
763
764#: ../embed/ephy-web-view.c:2050
765msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
766msgstr ""
767"Възможно е тази уеб страница да е причинила неочакваното спиране на уеб "
768"браузъра"
769
770#: ../embed/ephy-web-view.c:2052
771#, c-format
772msgid ""
773"<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</"
774"p><p>This might happen again if you reload the page. If it does, please "
775"report the problem to the <strong>%s</strong> developers.</p>"
776msgstr ""
777"<p>Тази страница се зареждаше, когато браузърът заби.</p><p>Възможно е това "
778"да се повтори при презареждането на страницата. Ако това се случи, "
779"докладвайте за този проблем на разработчиците на <strong>%s</strong>.</p>"
780
781#: ../embed/ephy-web-view.c:2060
782msgid "Load again anyway"
783msgstr "Зареждане отново, въпреки това"
784
785#: ../embed/ephy-web-view.c:2336
786#, c-format
787msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
788msgstr "http://www.google.bg/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
789
790#: ../embed/ephy-web-view.c:2547
791msgid "Plugins"
792msgstr "Приставки"
793
794#. translators: %s here is the address of the web page
795#: ../embed/ephy-web-view.c:2654
796#, c-format
797msgid "Loading “%s”…"
798msgstr "Зареждане на „%s“…"
799
800#: ../embed/ephy-web-view.c:2656
801msgid "Loading…"
802msgstr "Зареждане…"
803
804# Това би трябвало да а е адрес на директорията, където се запазват
805# локално файловете на уеб-страницата.
806# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=562611
807#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
808#. * when saving html files.
809#.
810#: ../embed/ephy-web-view.c:3580
811#, c-format
812msgid "%s Files"
813msgstr "Файлове на %s"
814
815#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:165
816#, c-format
817msgid "File is not a valid .desktop file"
818msgstr "Файлът не е във формат .desktop"
819
820#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:188
821#, c-format
822msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
823msgstr "Непозната версия на файла: %s"
824
825#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:958
826#, c-format
827msgid "Starting %s"
828msgstr "Стартиране на %s"
829
830#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1100
831#, c-format
832msgid "Application does not accept documents on command line"
833msgstr "Програмата не приема документи през командния ред"
834
835#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1168
836#, c-format
837msgid "Unrecognized launch option: %d"
838msgstr "Непозната опция при стартиране: %d"
839
840#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1373
841#, c-format
842msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
843msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи"
844
845#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1392
846#, c-format
847msgid "Not a launchable item"
848msgstr "Не е обект за стартиране"
849
850#: ../lib/egg/eggsmclient.c:225
851msgid "Disable connection to session manager"
852msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите"
853
854#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228
855msgid "Specify file containing saved configuration"
856msgstr "Указване на файла със запазените настройки"
857
858#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:88 ../src/ephy-main.c:90
859msgid "FILE"
860msgstr "ФАЙЛ"
861
862#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
863msgid "Specify session management ID"
864msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесии"
865
866#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
867msgid "ID"
868msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
869
870#: ../lib/egg/eggsmclient.c:252
871msgid "Session management options:"
872msgstr "Опции на управлението на сесии:"
873
874#: ../lib/egg/eggsmclient.c:253
875msgid "Show session management options"
876msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
877
878#: ../lib/ephy-file-chooser.c:382
879msgid "All supported types"
880msgstr "Всички поддържани видове"
881
882#: ../lib/ephy-file-chooser.c:393
883msgid "Web pages"
884msgstr "Интернет страници"
885
886#: ../lib/ephy-file-chooser.c:401
887msgid "Images"
888msgstr "Изображения"
889
890#: ../lib/ephy-file-chooser.c:409 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635
891msgid "All files"
892msgstr "Всички файлове"
893
894#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
895#: ../lib/ephy-file-helpers.c:162
896msgid "Desktop"
897msgstr "Плот"
898
899#: ../lib/ephy-file-helpers.c:325
900#, c-format
901msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
902msgstr "Неуспешно създаване на временна папка в „%s“."
903
904#: ../lib/ephy-file-helpers.c:421
905#, c-format
906msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
907msgstr "Файлът „%s“ съществува. Махнете го."
908
909#: ../lib/ephy-file-helpers.c:432
910#, c-format
911msgid "Failed to create directory “%s”."
912msgstr "Папката „%s“ не може да бъде създадена."
913
914#: ../lib/ephy-gui.c:206
915#, c-format
916msgid "Directory “%s” is not writable"
917msgstr "В папката „%s“ не може да се пише"
918
919#: ../lib/ephy-gui.c:210
920msgid "You do not have permission to create files in this directory."
921msgstr "Нямате права за създаването на файлове в тази папка."
922
923#: ../lib/ephy-gui.c:213
924msgid "Directory not Writable"
925msgstr "В папката не може да се пише"
926
927#: ../lib/ephy-gui.c:242
928#, c-format
929msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
930msgstr "Презаписването на съществуващия файл „%s“ е неуспешно"
931
932#: ../lib/ephy-gui.c:246
933msgid ""
934"A file with this name already exists and you don't have permission to "
935"overwrite it."
936msgstr "Вече съществува файл с такова име и нямате право да го презапишете."
937
938#: ../lib/ephy-gui.c:249
939msgid "Cannot Overwrite File"
940msgstr "Презаписването на файла е неуспешно"
941
942#: ../lib/ephy-gui.c:307
943#, c-format
944msgid "Could not display help: %s"
945msgstr "Ръководството не може да бъде показано: %s"
946
947# В Seahorse е „главна парола“.
948#: ../lib/ephy-nss-glue.c:62
949msgid "Master password needed"
950msgstr "Необходима е главна парола"
951
952#: ../lib/ephy-nss-glue.c:64
953msgid ""
954"The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master "
955"password. If you want Epiphany to import them, please enter your master "
956"password below."
957msgstr ""
958"Паролите от предишната версия (базирана на Gecko) са заключени с главна "
959"парола. Ако искате Epiphany да ги внесе, въведете главната си парола по-долу."
960
961#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:80
962msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
963msgstr "Неуспешно копиране на бисквитките от Mozilla."
964
965#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
966#: ../lib/ephy-time-helpers.c:223
967msgid "Today %I:%M %p"
968msgstr "Днес %H:%M"
969
970#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
971#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
972#.
973#: ../lib/ephy-time-helpers.c:236
974msgid "Yesterday %I:%M %p"
975msgstr "Вчера %H:%M"
976
977#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
978#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
979#.
980#: ../lib/ephy-time-helpers.c:252
981msgid "%a %I:%M %p"
982msgstr "%A %H:%M"
983
984#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
985#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
986#.
987#: ../lib/ephy-time-helpers.c:264
988msgid "%b %d %I:%M %p"
989msgstr "%d %b %H:%M"
990
991#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
992#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
993#.
994#: ../lib/ephy-time-helpers.c:269
995msgid "%b %d %Y"
996msgstr "%d %b %Y"
997
998#. impossible time or broken locale settings
999#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279
1000msgid "Unknown"
1001msgstr "Неизвестно"
1002
1003#: ../lib/ephy-zoom.h:44
1004msgid "50%"
1005msgstr "50%"
1006
1007#: ../lib/ephy-zoom.h:45
1008msgid "75%"
1009msgstr "75%"
1010
1011#: ../lib/ephy-zoom.h:46
1012msgid "100%"
1013msgstr "100%"
1014
1015#: ../lib/ephy-zoom.h:47
1016msgid "125%"
1017msgstr "125%"
1018
1019#: ../lib/ephy-zoom.h:48
1020msgid "150%"
1021msgstr "150%"
1022
1023#: ../lib/ephy-zoom.h:49
1024msgid "175%"
1025msgstr "175%"
1026
1027#: ../lib/ephy-zoom.h:50
1028msgid "200%"
1029msgstr "200%"
1030
1031#: ../lib/ephy-zoom.h:51
1032msgid "300%"
1033msgstr "300%"
1034
1035#: ../lib/ephy-zoom.h:52
1036msgid "400%"
1037msgstr "400%"
1038
1039#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:88
1040#, c-format
1041msgid "%u:%02u hour left"
1042msgid_plural "%u:%02u hours left"
1043msgstr[0] "Остава %u:%02u час"
1044msgstr[1] "Остават %u:%02u часа"
1045
1046#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:90
1047#, c-format
1048msgid "%u hour left"
1049msgid_plural "%u hours left"
1050msgstr[0] "Остава %u час"
1051msgstr[1] "Остават %u часа"
1052
1053#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:93
1054#, c-format
1055msgid "%u:%02u minute left"
1056msgid_plural "%u:%02u minutes left"
1057msgstr[0] "Остава %u:%02u минута"
1058msgstr[1] "Остават %u:%02u минути"
1059
1060#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:95
1061#, c-format
1062msgid "%u second left"
1063msgid_plural "%u seconds left"
1064msgstr[0] "Остава %u секунда"
1065msgstr[1] "Остават %u секунди"
1066
1067#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:164
1068msgid "Finished"
1069msgstr "Завърши"
1070
1071#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:203
1072#, c-format
1073msgid "Error downloading: %s"
1074msgstr "Грешка при изтегляне на %s"
1075
1076#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:271 ../src/window-commands.c:482
1077msgid "Cancel"
1078msgstr "Отказване"
1079
1080#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:280 ../src/ephy-window.c:1271
1081#: ../src/window-commands.c:263
1082msgid "Open"
1083msgstr "Отваряне"
1084
1085#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:286
1086msgid "Show in folder"
1087msgstr "Отваряне на съдържащата папка"
1088
1089#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:458
1090msgid "Starting…"
1091msgstr "Стартиране…"
1092
1093#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:857
1094msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
1095msgstr ""
1096"Изтеглете и пуснете тази икона, за да създадете връзка към тази страница"
1097
1098#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:162
1099msgid "Clear"
1100msgstr "Изчистване"
1101
1102#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
1103#. * are similar to each other
1104#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:84
1105#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613
1106#, c-format
1107msgid "%d _Similar"
1108msgid_plural "%d _Similar"
1109msgstr[0] "%d _подобна"
1110msgstr[1] "%d _подобни"
1111
1112#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:256
1113#, c-format
1114msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
1115msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
1116msgstr[0] "_Обединяване с %d подобна отметка"
1117msgstr[1] "_Обединяване с %d подобни отметки"
1118
1119#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:276
1120#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:298
1121#, c-format
1122msgid "Show “%s”"
1123msgstr "Показване на „%s“"
1124
1125#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:423
1126#, c-format
1127msgid "“%s” Properties"
1128msgstr "Настройки на отметката „%s“"
1129
1130#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:547
1131msgid "_Title:"
1132msgstr "_Заглавие:"
1133
1134#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:564
1135msgid "A_ddress:"
1136msgstr "А_дрес:"
1137
1138#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:576
1139msgid "T_opics:"
1140msgstr "Те_ми:"
1141
1142#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:599
1143msgid "Sho_w all topics"
1144msgstr "Показване на _всички теми"
1145
1146#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
1147msgid "Entertainment"
1148msgstr "Забавление"
1149
1150#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
1151msgid "News"
1152msgstr "Новини"
1153
1154#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
1155msgid "Shopping"
1156msgstr "Пазаруване"
1157
1158#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97
1159msgid "Sports"
1160msgstr "Спортове"
1161
1162#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
1163msgid "Travel"
1164msgstr "Пътуване"
1165
1166#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99
1167msgid "Work"
1168msgstr "Работа"
1169
1170#. translators: the %s is the title of the bookmark
1171#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:434
1172#, c-format
1173msgid "Update bookmark “%s”?"
1174msgstr "Осъвременяване на отметката „%s“?"
1175
1176#. translators: the %s is a URL
1177#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:439
1178#, c-format
1179msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
1180msgstr "Страницата с отметките беше преместена в „%s“."
1181
1182#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:443
1183msgid "_Don't Update"
1184msgstr "_Да не се осъвременява"
1185
1186#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:445
1187msgid "_Update"
1188msgstr "_Осъвременяване"
1189
1190#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:448
1191msgid "Update Bookmark?"
1192msgstr "Осъвременяване на отметката?"
1193
1194#. Translators: this topic contains all bookmarks
1195#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1178
1196msgctxt "bookmarks"
1197msgid "All"
1198msgstr "Всички"
1199
1200#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
1201#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1181
1202msgctxt "bookmarks"
1203msgid "Most Visited"
1204msgstr "Най-посещавани"
1205
1206#. Translators: this topic contains the not categorized
1207#. bookmarks
1208#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1185
1209msgctxt "bookmarks"
1210msgid "Not Categorized"
1211msgstr "Без категория"
1212
1213#. Translators: this is an automatic topic containing local
1214#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
1215#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1190
1216msgctxt "bookmarks"
1217msgid "Nearby Sites"
1218msgstr "Локални сайтове"
1219
1220#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1424
1221#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271
1222msgid "Untitled"
1223msgstr "Без заглавие"
1224
1225#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:76
1226msgid "Epiphany (RDF)"
1227msgstr "Epiphany (RDF)"
1228
1229#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:77
1230msgid "Mozilla (HTML)"
1231msgstr "Mozilla (HTML)"
1232
1233#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:125
1234msgid "Remove from this topic"
1235msgstr "Премахване от тази тема"
1236
1237#. Toplevel
1238#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152
1239#: ../src/ephy-history-window.c:125
1240msgid "_File"
1241msgstr "_Файл"
1242
1243#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153
1244#: ../src/ephy-history-window.c:126
1245msgid "_Edit"
1246msgstr "_Редактиране"
1247
1248#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
1249#: ../src/ephy-history-window.c:127
1250msgid "_View"
1251msgstr "_Изглед"
1252
1253#. File Menu
1254#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
1255msgid "_New Topic"
1256msgstr "_Нова тема"
1257
1258#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
1259msgid "Create a new topic"
1260msgstr "Създаване на нова тема"
1261
1262#. File Menu
1263#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
1264#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161
1265#: ../src/ephy-history-window.c:132 ../src/ephy-history-window.c:609
1266msgid "Open in New _Window"
1267msgid_plural "Open in New _Windows"
1268msgstr[0] "Отваряне в _нов прозорец"
1269msgstr[1] "Отваряне в _нови прозорци"
1270
1271#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
1272msgid "Open the selected bookmark in a new window"
1273msgstr "Отваряне на избраната отметка в нов прозорец"
1274
1275#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
1276#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1164
1277#: ../src/ephy-history-window.c:135 ../src/ephy-history-window.c:612
1278msgid "Open in New _Tab"
1279msgid_plural "Open in New _Tabs"
1280msgstr[0] "Отваряне в нов _подпрозорец"
1281msgstr[1] "Отваряне в нови _подпрозорци"
1282
1283#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
1284msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
1285msgstr "Отваряне на избраната отметка в нов подпрозорец"
1286
1287#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
1288msgid "_Rename…"
1289msgstr "П_реименуване…"
1290
1291#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
1292msgid "Rename the selected bookmark or topic"
1293msgstr "Преименуване на избраната отметка или тема"
1294
1295#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
1296msgid "_Properties"
1297msgstr "_Настройки"
1298
1299#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
1300msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
1301msgstr "Преглед или промяна на настройките на избраната отметка"
1302
1303#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
1304msgid "_Import Bookmarks…"
1305msgstr "_Внасяне на отметки…"
1306
1307#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
1308msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
1309msgstr "Вмъкване на отметки от друг браузър или файл с отметки"
1310
1311#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
1312msgid "_Export Bookmarks…"
1313msgstr "Изнасян_е на отметки…"
1314
1315#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
1316msgid "Export bookmarks to a file"
1317msgstr "Изнасяне на отметки във файл"
1318
1319#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
1320#: ../src/ephy-history-window.c:141 ../src/ephy-window.c:104
1321msgid "_Close"
1322msgstr "_Затваряне"
1323
1324#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
1325msgid "Close the bookmarks window"
1326msgstr "Затваряне на прозореца с отметките"
1327
1328#. Edit Menu
1329#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
1330#: ../src/ephy-history-window.c:146 ../src/ephy-window.c:113
1331msgid "Cu_t"
1332msgstr "Из_рязване"
1333
1334#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
1335#: ../src/ephy-history-window.c:147
1336msgid "Cut the selection"
1337msgstr "Изрязване на избрания текст"
1338
1339#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
1340#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1174
1341#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-history-window.c:622
1342#: ../src/ephy-window.c:115
1343msgid "_Copy"
1344msgstr "_Копиране"
1345
1346#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
1347#: ../src/ephy-history-window.c:150
1348msgid "Copy the selection"
1349msgstr "Копиране на избрания текст"
1350
1351#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
1352#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:117
1353msgid "_Paste"
1354msgstr "_Поставяне"
1355
1356#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
1357#: ../src/ephy-history-window.c:153
1358msgid "Paste the clipboard"
1359msgstr "Поставяне от буфера за обмен"
1360
1361#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
1362#: ../src/ephy-history-window.c:155
1363msgid "_Delete"
1364msgstr "_Изтриване"
1365
1366#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
1367msgid "Delete the selected bookmark or topic"
1368msgstr "Изтриване на избраната отметка или тема"
1369
1370#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
1371#: ../src/ephy-history-window.c:158 ../src/ephy-window.c:121
1372msgid "Select _All"
1373msgstr "Избиране на _всичко"
1374
1375#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
1376msgid "Select all bookmarks or text"
1377msgstr "Избиране на всички отметки или текст"
1378
1379#. Help Menu
1380#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
1381#: ../src/ephy-history-window.c:166
1382msgid "_Contents"
1383msgstr "_Ръководство"
1384
1385#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
1386msgid "Display bookmarks help"
1387msgstr "Показване на помощта за отметките"
1388
1389#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
1390#: ../src/ephy-history-window.c:170
1391msgid "Display credits for the web browser creators"
1392msgstr "Показване на информацията за създателите тази програма"
1393
1394#. View Menu
1395#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
1396#: ../src/ephy-history-window.c:184
1397msgid "_Title"
1398msgstr "_Заглавие"
1399
1400#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
1401#: ../src/ephy-history-window.c:185
1402msgid "Show the title column"
1403msgstr "Показване на колоната за заглавие"
1404
1405#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
1406#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1657
1407#: ../src/ephy-history-window.c:1225
1408msgid "Address"
1409msgstr "Адреси"
1410
1411#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
1412#: ../src/ephy-history-window.c:187
1413msgid "Show the address column"
1414msgstr "Показване на колоната за адрес"
1415
1416#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:256
1417msgid "Type a topic"
1418msgstr "Въведете тема"
1419
1420#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:375
1421#, c-format
1422msgid "Delete topic “%s”?"
1423msgstr "Изтриване на темата „%s“?"
1424
1425#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:378
1426msgid "Delete this topic?"
1427msgstr "Изтриване на тази тема?"
1428
1429#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:380
1430msgid ""
1431"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
1432"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
1433msgstr ""
1434"Изтриването на тази тема ще разбърка всички нейни отметки, освен ако те не "
1435"принадлежат към друга тема. Отметките няма да бъдат изтрити."
1436
1437#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:383
1438msgid "_Delete Topic"
1439msgstr "_Изтриване на тема"
1440
1441#. FIXME: proper i18n after freeze
1442#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:493
1443#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:497
1444msgid "Firefox"
1445msgstr "Firefox"
1446
1447#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:502
1448#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:506
1449msgid "Firebird"
1450msgstr "Firebird"
1451
1452#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
1453#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:511
1454#, c-format
1455msgid "Mozilla “%s” profile"
1456msgstr "Профил „%s“ на Mozilla"
1457
1458#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:515
1459msgid "Galeon"
1460msgstr "Galeon"
1461
1462#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:519
1463msgid "Konqueror"
1464msgstr "Konqueror"
1465
1466#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:548
1467msgid "Import failed"
1468msgstr "Внасянето е неуспешно"
1469
1470#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:550
1471msgid "Import Failed"
1472msgstr "Внасянето е неуспешно"
1473
1474#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:553
1475#, c-format
1476msgid ""
1477"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
1478"or of an unsupported type."
1479msgstr ""
1480"Отметките от „%s“ не могат да бъдат внесени, защото файлът е развален или е "
1481"от неподдържан файлов формат."
1482
1483#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:616
1484msgid "Import Bookmarks from File"
1485msgstr "Внасяне на отметки от файл"
1486
1487#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623
1488msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
1489msgstr "Отметки от Firefox/Mozilla"
1490
1491#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:627
1492msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
1493msgstr "Отметки от Galeon/Konqueror"
1494
1495#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:631
1496msgid "Epiphany bookmarks"
1497msgstr "Отметки от Epiphany"
1498
1499#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:755
1500msgid "Export Bookmarks"
1501msgstr "Изнасяне на отметки"
1502
1503#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763
1504#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1520
1505#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217
1506msgid "Bookmarks"
1507msgstr "Отметки"
1508
1509#. Make a format selection combo & label
1510#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:769
1511msgid "File f_ormat:"
1512msgstr "Ф_ормат на файла:"
1513
1514#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:815
1515msgid "Import Bookmarks"
1516msgstr "Внасяне на отметки"
1517
1518#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:820
1519msgid "I_mport"
1520msgstr "В_насяне"
1521
1522#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:836
1523msgid "Import bookmarks from:"
1524msgstr "Внасяне на отметки от:"
1525
1526#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:856
1527msgid "File"
1528msgstr "Файл"
1529
1530#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1170
1531#: ../src/ephy-history-window.c:618
1532msgid "_Copy Address"
1533msgstr "_Копиране на адреса"
1534
1535#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1411
1536#: ../src/ephy-history-window.c:946
1537msgid "_Search:"
1538msgstr "_Търсене:"
1539
1540#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1576
1541msgid "Topics"
1542msgstr "Теми"
1543
1544#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1646
1545#: ../src/ephy-history-window.c:1216
1546msgid "Title"
1547msgstr "Заглавие"
1548
1549#. FIXME !!!!
1550#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74
1551msgid "Open in New _Tabs"
1552msgstr "Отваряне в нови _подпрозорци"
1553
1554#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:75
1555msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
1556msgstr "Отваряне на отметките в тази тема в нови подпрозорци"
1557
1558#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:330
1559#, c-format
1560msgid "Create topic “%s”"
1561msgstr "Създаване на тема „%s“"
1562
1563#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:41
1564msgid "Stop"
1565msgstr "Спиране"
1566
1567#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:42
1568msgid "Stop current data transfer"
1569msgstr "Спиране на текущото пренасяне на данни"
1570
1571#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:136
1572msgid "_Reload"
1573msgstr "_Презареждане"
1574
1575#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:45
1576msgid "Display the latest content of the current page"
1577msgstr "Показване на последното съдържание на текущата страница"
1578
1579#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330
1580msgid "_Other…"
1581msgstr "_Други…"
1582
1583#: ../src/ephy-encoding-menu.c:331
1584msgid "Other encodings"
1585msgstr "Други кодирания"
1586
1587#: ../src/ephy-encoding-menu.c:337
1588msgid "_Automatic"
1589msgstr "_Автоматично"
1590
1591#: ../src/ephy-find-toolbar.c:153
1592msgid "Not found"
1593msgstr "Няма резултат"
1594
1595#: ../src/ephy-find-toolbar.c:165
1596msgid "Wrapped"
1597msgstr "След края — от началото"
1598
1599#: ../src/ephy-find-toolbar.c:185
1600msgid "Find links:"
1601msgstr "Търсене за връзки:"
1602
1603#: ../src/ephy-find-toolbar.c:185
1604msgid "Find:"
1605msgstr "Търсене:"
1606
1607#. Create a menu item, and sync it
1608#. Case sensitivity
1609#: ../src/ephy-find-toolbar.c:459 ../src/ephy-find-toolbar.c:582
1610msgid "_Case sensitive"
1611msgstr "_Зачитане на малки/големи"
1612
1613#: ../src/ephy-find-toolbar.c:565
1614msgid "Find Previous"
1615msgstr "Предишно търсене"
1616
1617#: ../src/ephy-find-toolbar.c:568
1618msgid "Find previous occurrence of the search string"
1619msgstr "Търсене на предишното място на търсен низ"
1620
1621#: ../src/ephy-find-toolbar.c:574
1622msgid "Find Next"
1623msgstr "Следващо търсене"
1624
1625#: ../src/ephy-find-toolbar.c:577
1626msgid "Find next occurrence of the search string"
1627msgstr "Търсене на следващото споменаване на низ"
1628
1629#. exit button
1630#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232
1631msgid "Leave Fullscreen"
1632msgstr "Напускане на „Цял екран“"
1633
1634#: ../src/ephy-history-window.c:133
1635msgid "Open the selected history link in a new window"
1636msgstr "Отваряне на избраната връзка в нов прозорец"
1637
1638#: ../src/ephy-history-window.c:136
1639msgid "Open the selected history link in a new tab"
1640msgstr "Отваряне на избраната връзка в нов подпрозорец"
1641
1642#: ../src/ephy-history-window.c:138
1643msgid "Add _Bookmark…"
1644msgstr "До_бавяне на отметка…"
1645
1646#: ../src/ephy-history-window.c:139
1647msgid "Bookmark the selected history link"
1648msgstr "Добавяне на избраната връзка в отметките"
1649
1650#: ../src/ephy-history-window.c:142
1651msgid "Close the history window"
1652msgstr "Затваряне на прозореца с историята"
1653
1654#: ../src/ephy-history-window.c:156
1655msgid "Delete the selected history link"
1656msgstr "Изтриване на избраната връзка"
1657
1658#: ../src/ephy-history-window.c:159
1659msgid "Select all history links or text"
1660msgstr "Избиране на всички посещавани адреси или текст"
1661
1662#: ../src/ephy-history-window.c:161
1663msgid "Clear _History"
1664msgstr "Изчистване на _историята"
1665
1666#: ../src/ephy-history-window.c:162
1667msgid "Clear your browsing history"
1668msgstr "Изтриване на адресите на посетените от вас страници в Интернет"
1669
1670#: ../src/ephy-history-window.c:167
1671msgid "Display history help"
1672msgstr "Показване на помощ за историята"
1673
1674#: ../src/ephy-history-window.c:186
1675msgid "_Address"
1676msgstr "_Адрес"
1677
1678#: ../src/ephy-history-window.c:188
1679msgid "_Date and Time"
1680msgstr "_Дата и час"
1681
1682#: ../src/ephy-history-window.c:189
1683msgid "Show the date and time column"
1684msgstr "Показване на колоната за дата и час"
1685
1686#: ../src/ephy-history-window.c:215
1687msgid "Clear browsing history?"
1688msgstr "Изчистване на историята?"
1689
1690#: ../src/ephy-history-window.c:219
1691msgid ""
1692"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
1693"deleted."
1694msgstr ""
1695"Изчистването на историята ще доведе до постоянното изтриване на адресите на "
1696"всички посетени Интернет страници."
1697
1698#: ../src/ephy-history-window.c:234
1699msgid "Clear History"
1700msgstr "Изчистване на историята"
1701
1702#: ../src/ephy-history-window.c:955
1703msgid "Last 30 minutes"
1704msgstr "Последните 30 минути"
1705
1706#: ../src/ephy-history-window.c:956
1707msgid "Today"
1708msgstr "Днес"
1709
1710#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's
1711#. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
1712#: ../src/ephy-history-window.c:958 ../src/ephy-history-window.c:962
1713#: ../src/ephy-history-window.c:968
1714#, c-format
1715msgid "Last %d day"
1716msgid_plural "Last %d days"
1717msgstr[0] "Последният %d ден"
1718msgstr[1] "Последните %d дни"
1719
1720#: ../src/ephy-history-window.c:1095
1721msgid "History"
1722msgstr "История"
1723
1724#: ../src/ephy-history-window.c:1153
1725msgid "Sites"
1726msgstr "Интернет страници"
1727
1728#: ../src/ephy-history-window.c:1233
1729msgid "Date"
1730msgstr "Дата"
1731
1732#: ../src/ephy-main.c:82
1733msgid "Open a new tab in an existing browser window"
1734msgstr ""
1735"Отваряне на нов подпрозорец в съществуващия\n"
1736"                                  прозорец"
1737
1738#: ../src/ephy-main.c:84
1739msgid "Open a new browser window"
1740msgstr "Отваряне на нов прозорец"
1741
1742#: ../src/ephy-main.c:86
1743msgid "Launch the bookmarks editor"
1744msgstr "Стартиране на редактора на отметките"
1745
1746#: ../src/ephy-main.c:88
1747msgid "Import bookmarks from the given file"
1748msgstr "Вмъкване на отметки от посочения файл"
1749
1750#: ../src/ephy-main.c:90
1751msgid "Load the given session file"
1752msgstr "Зареждане на файла на дадената сесия"
1753
1754#: ../src/ephy-main.c:92
1755msgid "Add a bookmark"
1756msgstr "Добавяне на отметка"
1757
1758#: ../src/ephy-main.c:92
1759msgid "URL"
1760msgstr "АДРЕС"
1761
1762#: ../src/ephy-main.c:94
1763msgid "Start a private instance"
1764msgstr "Стартиране на отделен процес"
1765
1766#: ../src/ephy-main.c:96
1767msgid "Start the browser in application mode"
1768msgstr "Стартиране на браузъра в режим за уеб приложения"
1769
1770#: ../src/ephy-main.c:98
1771msgid "Profile directory to use in the private instance"
1772msgstr "Папка с профил за отделен процес"
1773
1774#: ../src/ephy-main.c:98
1775msgid "DIR"
1776msgstr "ПАПКА"
1777
1778#: ../src/ephy-main.c:100
1779msgid "URL …"
1780msgstr "АДРЕС…"
1781
1782#: ../src/ephy-main.c:208
1783msgid "Could not start Web"
1784msgstr "Неуспешно стартиране на браузъра"
1785
1786#: ../src/ephy-main.c:211
1787#, c-format
1788msgid ""
1789"Startup failed because of the following error:\n"
1790"%s"
1791msgstr ""
1792"Стартирането е неуспешно поради следните причини:\n"
1793"%s"
1794
1795#: ../src/ephy-main.c:322
1796msgid "Web options"
1797msgstr "Настройки за Интернет"
1798
1799#: ../src/ephy-notebook.c:592
1800msgid "Close tab"
1801msgstr "Затваряне на подпрозореца"
1802
1803#: ../src/ephy-session.c:115
1804#, c-format
1805msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
1806msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
1807msgstr[0] ""
1808"Изтеглянията ще бъдат прекъснати и ще се продължи с излизането от системата "
1809"след %d секунда."
1810msgstr[1] ""
1811"Изтеглянията ще бъдат прекъснати и ще се продължи с излизането от системата "
1812"след %d секунди."
1813
1814#: ../src/ephy-session.c:219
1815msgid "Abort pending downloads?"
1816msgstr "Отказване на чакащите изтегляния?"
1817
1818#: ../src/ephy-session.c:224
1819msgid ""
1820"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
1821"lost."
1822msgstr ""
1823"Все още има файлове, които чакат да бъдат изтеглени. Ако спрете програмата, "
1824"те ще бъдат отказани и загубени."
1825
1826#: ../src/ephy-session.c:228
1827msgid "_Cancel Logout"
1828msgstr "_Отказване на изхода"
1829
1830#: ../src/ephy-session.c:230
1831msgid "_Abort Downloads"
1832msgstr "Отк_азване на изтеглянията"
1833
1834#: ../src/ephy-session.c:770
1835msgid "_Don't recover"
1836msgstr "_Без възстановяване"
1837
1838#: ../src/ephy-session.c:775
1839msgid "_Recover session"
1840msgstr "_Възстановяване на сесията"
1841
1842#: ../src/ephy-session.c:780
1843msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?"
1844msgstr "Желаете ли да бъдат възстановени предишните прозорци и подпрозорци?"
1845
1846#. File actions.
1847#: ../src/ephy-window.c:94
1848msgid "_Open…"
1849msgstr "_Отваряне…"
1850
1851#: ../src/ephy-window.c:96
1852msgid "Save _As…"
1853msgstr "Запазване _като…"
1854
1855#: ../src/ephy-window.c:98
1856msgid "Save As _Web Application…"
1857msgstr "Запазване като _уеб приложение…"
1858
1859#: ../src/ephy-window.c:100
1860msgid "_Print…"
1861msgstr "_Печат…"
1862
1863#: ../src/ephy-window.c:102
1864msgid "S_end Link by Email…"
1865msgstr "Изпращан_е на връзката чрез е-поща…"
1866
1867#. Edit actions.
1868#: ../src/ephy-window.c:109
1869msgid "_Undo"
1870msgstr "_Възстановяване"
1871
1872#: ../src/ephy-window.c:111
1873msgid "Re_do"
1874msgstr "Повта_ряне"
1875
1876#: ../src/ephy-window.c:123
1877msgid "_Find…"
1878msgstr "_Търсене…"
1879
1880#: ../src/ephy-window.c:125
1881msgid "Find Ne_xt"
1882msgstr "С_ледваща поява"
1883
1884#: ../src/ephy-window.c:127
1885msgid "Find Pre_vious"
1886msgstr "Пр_едишна поява"
1887
1888#. View actions.
1889#: ../src/ephy-window.c:132 ../src/ephy-window.c:134
1890msgid "_Stop"
1891msgstr "_Спиране"
1892
1893#: ../src/ephy-window.c:138
1894msgid "_Larger Text"
1895msgstr "По-го_лям текст"
1896
1897#: ../src/ephy-window.c:140
1898msgid "S_maller Text"
1899msgstr "По-_малък текст"
1900
1901#: ../src/ephy-window.c:142
1902msgid "_Normal Size"
1903msgstr "_Нормален размер"
1904
1905#: ../src/ephy-window.c:144
1906msgid "Text _Encoding"
1907msgstr "_Кодиране на текста"
1908
1909#: ../src/ephy-window.c:145
1910msgid "_Page Source"
1911msgstr "Изходен _код на страницата"
1912
1913#. Bookmarks actions.
1914#: ../src/ephy-window.c:150
1915msgid "_Add Bookmark…"
1916msgstr "Доб_авяне на отметка…"
1917
1918#. Go actions.
1919#: ../src/ephy-window.c:155
1920msgid "_Location…"
1921msgstr "Местопо_ложение…"
1922
1923#. Tabs actions.
1924#: ../src/ephy-window.c:160
1925msgid "_Previous Tab"
1926msgstr "_Предишен подпрозорец"
1927
1928#: ../src/ephy-window.c:162
1929msgid "_Next Tab"
1930msgstr "_Следващ подпрозорец"
1931
1932#: ../src/ephy-window.c:164
1933msgid "Move Tab _Left"
1934msgstr "Преместване на подпрозореца в_ляво"
1935
1936#: ../src/ephy-window.c:166
1937msgid "Move Tab _Right"
1938msgstr "Преместване на подпрозореца в_дясно"
1939
1940#: ../src/ephy-window.c:168
1941msgid "_Detach Tab"
1942msgstr "_Отделяне на подпрозорец"
1943
1944#. File actions.
1945#: ../src/ephy-window.c:176
1946msgid "_Work Offline"
1947msgstr "П_реминаване в режим „Изключен“"
1948
1949#. View actions.
1950#: ../src/ephy-window.c:181
1951msgid "_Downloads Bar"
1952msgstr "_Лента с изтегляния"
1953
1954#: ../src/ephy-window.c:184
1955msgid "_Fullscreen"
1956msgstr "На _цял екран"
1957
1958#: ../src/ephy-window.c:186
1959msgid "Popup _Windows"
1960msgstr "Изскачащи _прозорци"
1961
1962#: ../src/ephy-window.c:188
1963msgid "Selection Caret"
1964msgstr "Избор на курсор"
1965
1966#. Document.
1967#: ../src/ephy-window.c:195
1968msgid "Add Boo_kmark…"
1969msgstr "_Добавяне на отметка…"
1970
1971#. Links.
1972#: ../src/ephy-window.c:200
1973msgid "_Open Link"
1974msgstr "_Отваряне на връзка"
1975
1976#: ../src/ephy-window.c:202
1977msgid "Open Link in New _Window"
1978msgstr "Отваряне на връзката в нов _прозорец"
1979
1980#: ../src/ephy-window.c:204
1981msgid "Open Link in New _Tab"
1982msgstr "Отваряне на връзката в нов _подпрозорец"
1983
1984#: ../src/ephy-window.c:206
1985msgid "_Download Link"
1986msgstr "_Изтегляне на връзката"
1987
1988#: ../src/ephy-window.c:208
1989msgid "_Save Link As…"
1990msgstr "_Запазване на връзката като…"
1991
1992#: ../src/ephy-window.c:210
1993msgid "_Bookmark Link…"
1994msgstr "_Добавяне на връзката като отметка…"
1995
1996#: ../src/ephy-window.c:212
1997msgid "_Copy Link Address"
1998msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
1999
2000#. Images.
2001#: ../src/ephy-window.c:217
2002msgid "Open _Image"
2003msgstr "Отваряне на _изображението"
2004
2005#: ../src/ephy-window.c:219
2006msgid "_Save Image As…"
2007msgstr "_Запазване на изображението като…"
2008
2009#: ../src/ephy-window.c:221
2010msgid "_Use Image As Background"
2011msgstr "_Използване на изображението като фон"
2012
2013#: ../src/ephy-window.c:223
2014msgid "Copy I_mage Address"
2015msgstr "Копиране на адреса на из_ображението"
2016
2017#: ../src/ephy-window.c:225
2018msgid "St_art Animation"
2019msgstr "Ст_артиране на анимацията"
2020
2021#: ../src/ephy-window.c:227
2022msgid "St_op Animation"
2023msgstr "Спира_не на анимацията"
2024
2025#. Inspector.
2026#: ../src/ephy-window.c:243
2027msgid "Inspect _Element"
2028msgstr "_Инспекция на елемент"
2029
2030#: ../src/ephy-window.c:448
2031msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
2032msgstr "Има неизпратени промени по елементите от формуляра"
2033
2034#: ../src/ephy-window.c:449
2035msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
2036msgstr "Ако все пак затворите документа, ще загубите тази информация."
2037
2038#: ../src/ephy-window.c:451
2039msgid "Close _Document"
2040msgstr "Затваряне на _документа"
2041
2042#: ../src/ephy-window.c:469
2043msgid "There are ongoing downloads in this window"
2044msgstr "В този прозорец се обработват изтегляния"
2045
2046#: ../src/ephy-window.c:470
2047msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
2048msgstr "Ако затворите този прозорец, изтеглянията ще бъдат прекратени"
2049
2050#: ../src/ephy-window.c:471
2051msgid "Close window and cancel downloads"
2052msgstr "Затваряне на прозореца"
2053
2054#: ../src/ephy-window.c:1273
2055msgid "Save As"
2056msgstr "Запазване като"
2057
2058#: ../src/ephy-window.c:1275
2059msgid "Save As Application"
2060msgstr "Запазване като приложение"
2061
2062#: ../src/ephy-window.c:1277
2063msgid "Print"
2064msgstr "Печат"
2065
2066#: ../src/ephy-window.c:1279
2067msgid "Bookmark"
2068msgstr "Отметка"
2069
2070#: ../src/ephy-window.c:1281
2071msgid "Find"
2072msgstr "Търсене"
2073
2074#. Translators: This refers to text size
2075#: ../src/ephy-window.c:1290
2076msgid "Larger"
2077msgstr "По-голям"
2078
2079#. Translators: This refers to text size
2080#: ../src/ephy-window.c:1293
2081msgid "Smaller"
2082msgstr "По-малък"
2083
2084#: ../src/ephy-window.c:1313
2085msgid "Back"
2086msgstr "Назад"
2087
2088#: ../src/ephy-window.c:1325
2089msgid "Forward"
2090msgstr "Напред"
2091
2092#: ../src/ephy-window.c:1337
2093msgid "Zoom"
2094msgstr "Увеличение"
2095
2096#: ../src/ephy-window.c:1345
2097msgid "New _Tab"
2098msgstr "Нов _подпрозорец"
2099
2100#: ../src/pdm-dialog.c:336
2101msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
2102msgstr "<b>Изберете личната информация, която искате да изчистите</b>"
2103
2104#: ../src/pdm-dialog.c:339
2105msgid ""
2106"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
2107"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
2108"want to remove:"
2109msgstr ""
2110"На път сте да изчистите лична информация, която се съхранява за уеб-"
2111"страниците, които посещавате. Преди да продължите, проверете какъв вид данни "
2112"искате да премахнете:"
2113
2114#: ../src/pdm-dialog.c:344
2115msgid "Clear All Personal Data"
2116msgstr "Изчистване на цялата лична информация"
2117
2118#. Cookies
2119#: ../src/pdm-dialog.c:378
2120msgid "C_ookies"
2121msgstr "_Бисквитки"
2122
2123#. Passwords
2124#: ../src/pdm-dialog.c:390
2125msgid "Saved _passwords"
2126msgstr "_Запазени пароли"
2127
2128#. History
2129#: ../src/pdm-dialog.c:402
2130msgid "Hi_story"
2131msgstr "_История"
2132
2133#. Cache
2134#: ../src/pdm-dialog.c:414
2135msgid "_Temporary files"
2136msgstr "_Временни файлове"
2137
2138#: ../src/pdm-dialog.c:430
2139msgid ""
2140"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
2141"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
2142msgstr ""
2143"<small><i><b>Забележка:</b> Това действие е необратимо. Избраните за "
2144"изчистване данни ще бъдат загубени безвъзвратно.</i></small>"
2145
2146#: ../src/pdm-dialog.c:649
2147msgid "Encrypted connections only"
2148msgstr "Само шифрирани връзки с Интернет"
2149
2150#: ../src/pdm-dialog.c:650
2151msgid "Any type of connection"
2152msgstr "Всеки вид връзка с Интернет"
2153
2154#. Session cookie
2155#: ../src/pdm-dialog.c:655
2156msgid "End of current session"
2157msgstr "Край на текущата сесия"
2158
2159#: ../src/pdm-dialog.c:774
2160msgid "Domain"
2161msgstr "Домейн"
2162
2163#: ../src/pdm-dialog.c:786
2164msgid "Name"
2165msgstr "Име"
2166
2167#: ../src/pdm-dialog.c:1200
2168msgid "Host"
2169msgstr "Хост"
2170
2171#: ../src/pdm-dialog.c:1213
2172msgid "User Name"
2173msgstr "Потребителско име"
2174
2175#: ../src/pdm-dialog.c:1226
2176msgid "User Password"
2177msgstr "Парола"
2178
2179#: ../src/popup-commands.c:273
2180msgid "Download Link"
2181msgstr "Изтегляне на връзката"
2182
2183#: ../src/popup-commands.c:281
2184msgid "Save Link As"
2185msgstr "Запазване на връзката като"
2186
2187#: ../src/popup-commands.c:288
2188msgid "Save Image As"
2189msgstr "Запазване на изображението като…"
2190
2191#. Translators: the first %s is the language name, and the
2192#. * second %s is the locale name. Example:
2193#. * "French (France)"
2194#.
2195#: ../src/prefs-dialog.c:468 ../src/prefs-dialog.c:474
2196#, c-format
2197msgctxt "language"
2198msgid "%s (%s)"
2199msgstr "%s (%s)"
2200
2201#. Translators: this refers to a user-define language code
2202#. * (one which isn't in our built-in list).
2203#.
2204#: ../src/prefs-dialog.c:483
2205#, c-format
2206msgctxt "language"
2207msgid "User defined (%s)"
2208msgstr "Потребителски (%s)"
2209
2210#: ../src/prefs-dialog.c:505
2211#, c-format
2212msgid "System language (%s)"
2213msgid_plural "System languages (%s)"
2214msgstr[0] "Системен език (%s)"
2215msgstr[1] "Системни езици (%s)"
2216
2217#: ../src/prefs-dialog.c:863
2218msgid "Select a Directory"
2219msgstr "Избор на папка"
2220
2221#: ../src/window-commands.c:316
2222msgid "Save"
2223msgstr "Запазване"
2224
2225#: ../src/window-commands.c:479
2226#, c-format
2227msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
2228msgstr "Вече съществува уеб приложение с име „%s“. Желаете ли да го замените?"
2229
2230#: ../src/window-commands.c:484
2231msgid "Replace"
2232msgstr "Замяна"
2233
2234#: ../src/window-commands.c:488
2235msgid ""
2236"An application with the same name already exists. Replacing it will "
2237"overwrite it."
2238msgstr ""
2239"Вече съществува приложение с такова име. Ако бъде използвано същото име, "
2240"съществуващото приложение ще бъде заменено."
2241
2242#: ../src/window-commands.c:530
2243#, c-format
2244msgid "The application '%s' is ready to be used"
2245msgstr "Приложението „%s“ е готово за използване"
2246
2247#: ../src/window-commands.c:533
2248#, c-format
2249msgid "The application '%s' could not be created"
2250msgstr "Неуспешно създаване на приложението „%s“"
2251
2252#: ../src/window-commands.c:541
2253msgid "Launch"
2254msgstr "Стартиране"
2255
2256#. Show dialog with icon, title.
2257#: ../src/window-commands.c:574
2258msgid "Create Web Application"
2259msgstr "Създаване на уеб приложение"
2260
2261#: ../src/window-commands.c:579
2262msgid "Create"
2263msgstr "Създаване"
2264
2265#: ../src/window-commands.c:1125
2266msgid ""
2267"Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2268"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2269"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2270"version."
2271msgstr ""
2272"Тази програма (Web) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или "
2273"променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е "
2274"публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
2275"ваше решение) по-късна версия."
2276
2277#: ../src/window-commands.c:1129
2278msgid ""
2279"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
2280"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
2281"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
2282"more details."
2283msgstr ""
2284"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
2285"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
2286"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
2287
2288#: ../src/window-commands.c:1133
2289msgid ""
2290"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2291"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
2292"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
2293msgstr ""
2294"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
2295"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
2296"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
2297
2298#: ../src/window-commands.c:1179 ../src/window-commands.c:1195
2299#: ../src/window-commands.c:1206
2300msgid "Contact us at:"
2301msgstr "Свържете се с нас на:"
2302
2303#: ../src/window-commands.c:1182
2304msgid "Contributors:"
2305msgstr "Допринесли:"
2306
2307#: ../src/window-commands.c:1185
2308msgid "Past developers:"
2309msgstr "Предишни разработчици:"
2310
2311#: ../src/window-commands.c:1215
2312#, c-format
2313msgid ""
2314"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
2315"Powered by WebKit %d.%d.%d"
2316msgstr ""
2317"Позволява да разглеждате уеб-страници и намирате информация в Интернет.\n"
2318"Задвижван от WebKit %d.%d.%d"
2319
2320#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
2321#. * literally. It is used in the about box to give credits to
2322#. * the translators.
2323#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
2324#. * You should also include other translators who have contributed to
2325#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
2326#. * line seperated by newlines (\n).
2327#.
2328#: ../src/window-commands.c:1244
2329msgid "translator-credits"
2330msgstr ""
2331"Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
2332"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
2333"Ивайло Вълков <ivaylo@e-valkov.org>\n"
2334"\n"
2335"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
2336"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
2337"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
2338
2339#: ../src/window-commands.c:1247
2340msgid "Web Website"
2341msgstr "Интернет браузър на GNOME"
2342
2343#: ../src/window-commands.c:1389
2344msgid "Enable caret browsing mode?"
2345msgstr "Да бъде ли включена навигацията с курсор?"
2346
2347#: ../src/window-commands.c:1392
2348msgid ""
2349"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
2350"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
2351"want to enable caret browsing on?"
2352msgstr ""
2353"Натискането на клавиш „F7“ включва или изключва навигацията с курсор. Тази "
2354"функция поставя подвижен курсор в уеб страниците и позволява да се "
2355"придвижвате чрез клавиатурата в тях. Желаете ли да включена навигацията с "
2356"курсор?"
2357
2358#: ../src/window-commands.c:1395
2359msgid "_Enable"
2360msgstr "_Включване"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.