source: gnome/master/eog.master.bg.po @ 2326

Last change on this file since 2326 was 2326, checked in by Александър Шопов, 11 years ago

gcalctool, eog, epiphany: подадени в master

File size: 53.0 KB
Line 
1# Bulgarian translation of eog po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
4# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
5# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
6# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2006.
7# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2007.
8# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
9# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010, 2011.
10# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010, 2011.
11# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
12#
13msgid ""
14msgstr ""
15"Project-Id-Version: eog master\n"
16"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17"POT-Creation-Date: 2011-08-22 07:52+0300\n"
18"PO-Revision-Date: 2011-08-17 15:31+0300\n"
19"Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
20"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
21"Language: bg\n"
22"MIME-Version: 1.0\n"
23"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
26
27#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
28#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
29#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
30#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
31#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
32#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
33#. * please remove.
34#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:988
35#, c-format
36msgid "Show “_%s”"
37msgstr "Показване на „_%s“"
38
39#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1479
40msgid "_Move on Toolbar"
41msgstr "_Преместване по лентата с инструменти"
42
43#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1480
44msgid "Move the selected item on the toolbar"
45msgstr "Преместване на избрания елемент в лентата с инструменти"
46
47#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1481
48msgid "_Remove from Toolbar"
49msgstr "_Премахване от лентата"
50
51#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1482
52msgid "Remove the selected item from the toolbar"
53msgstr "Премахване на избрания елемент от лентата с инструменти"
54
55#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1483
56msgid "_Delete Toolbar"
57msgstr "_Изтриване на лентата с инструменти"
58
59#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1484
60msgid "Remove the selected toolbar"
61msgstr "Премахване на избраната лента с инструменти"
62
63#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489
64msgid "Separator"
65msgstr "Разделител"
66
67#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
68msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
69msgstr "Активиране на режим на цял екран чрез двойно натискане с мишката"
70
71#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
72msgid "Fullscreen with double-click"
73msgstr "Цял екран с двойно натискане с мишката"
74
75#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:53
76#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
77msgid "Reload Image"
78msgstr "Презареждане на изображението"
79
80#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:55
81#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
82msgid "Reload current image"
83msgstr "Презареждане на текущото изображение"
84
85#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1
86msgid "Date in statusbar"
87msgstr "Показване дата в лентата за състояние"
88
89#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2
90msgid "Shows the image date in the window statusbar"
91msgstr "Показва датата на изображението в лентата за състояние"
92
93#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1
94msgid "Browse and rotate images"
95msgstr "Преглед и завъртане на изображения"
96
97#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2
98msgid "Image Viewer"
99msgstr "Преглед на изображения (EoG)"
100
101#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1
102msgid "Aperture Value:"
103msgstr "Стойност на блендата:"
104
105#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
106msgid "Author:"
107msgstr "Автор:"
108
109#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3
110msgid "Bytes:"
111msgstr "Байтове:"
112
113#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
114msgid "Camera Model:"
115msgstr "Модел на фотоапарата:"
116
117#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
118msgid "Copyright:"
119msgstr "Авторски права:"
120
121#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
122msgid "Date/Time:"
123msgstr "Дата и час:"
124
125#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
126msgid "Description:"
127msgstr "Описание:"
128
129#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
130msgid "Details"
131msgstr "Подробности"
132
133#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
134msgid "Exposure Time:"
135msgstr "Време на експозицията:"
136
137#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
138msgid "Flash:"
139msgstr "Светкавица:"
140
141#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
142msgid "Focal Length:"
143msgstr "Фокусно разстояние:"
144
145#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
146msgid "General"
147msgstr "Общи"
148
149#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
150msgid "Height:"
151msgstr "Височина:"
152
153#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
154msgid "ISO Speed Rating:"
155msgstr "Чувствителност по ISO:"
156
157#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
158msgid "Image Properties"
159msgstr "Настройки на изображението"
160
161#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
162msgid "Keywords:"
163msgstr "Ключови думи:"
164
165#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
166msgid "Location:"
167msgstr "Местоположение:"
168
169#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
170msgid "Metadata"
171msgstr "Допълнителни данни"
172
173#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
174msgid "Metering Mode:"
175msgstr "Режим на мерене:"
176
177#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
178msgid "Name:"
179msgstr "Име:"
180
181#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
182msgid "Type:"
183msgstr "Вид:"
184
185#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
186msgid "Width:"
187msgstr "Широчина:"
188
189#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
190msgid "_Next"
191msgstr "_Следващо"
192
193#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
194msgid "_Previous"
195msgstr "_Предишно"
196
197#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
198#, no-c-format
199msgid "<b>%f:</b> original filename"
200msgstr "<b>%f:</b> оригинално име на файла"
201
202#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:4
203#, no-c-format
204msgid "<b>%n:</b> counter"
205msgstr "<b>%n:</b> брояч"
206
207#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
208msgid "Choose a folder"
209msgstr "Изберете папка"
210
211#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
212msgid "Destination folder:"
213msgstr "Целева папка:"
214
215#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
216msgid "File Name Preview"
217msgstr "Преглед на файловото име"
218
219#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
220msgid "File Path Specifications"
221msgstr "Характеристики на файловия път"
222
223#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
224msgid "Filename format:"
225msgstr "Формат на името:"
226
227#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
228msgid "Options"
229msgstr "Настройки"
230
231#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
232msgid "Rename from:"
233msgstr "Преименуване от:"
234
235#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
236msgid "Replace spaces with underscores"
237msgstr "Замяна на интервалите с долни черти"
238
239#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
240msgid "Save As"
241msgstr "Запазване като"
242
243#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
244msgid "Start counter at:"
245msgstr "Стартиране брояча на:"
246
247#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
248msgid "To:"
249msgstr "На:"
250
251#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1
252msgid "As _background"
253msgstr "Като _фон"
254
255#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
256msgid "As check _pattern"
257msgstr "Като _шахматна дъска"
258
259#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
260msgid "As custom c_olor:"
261msgstr "Като _цвят:"
262
263#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
264msgid "As custom color:"
265msgstr "Като цвят:"
266
267#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
268msgid "Background"
269msgstr "Фон"
270
271#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
272#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:6
273msgid "Background Color"
274msgstr "Цвят на фона"
275
276#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
277msgid "Color for Transparent Areas"
278msgstr "Оцветяване на прозрачните зони"
279
280#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
281msgid "E_xpand images to fit screen"
282msgstr "Раз_ширяване на изображенията за напасване към екрана"
283
284#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
285msgid "Eye of GNOME Preferences"
286msgstr "Настройки на програмата"
287
288#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
289msgid "Image Enhancements"
290msgstr "Подобряване на изображението"
291
292#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
293msgid "Image View"
294msgstr "Преглед на изображения"
295
296#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
297msgid "Image Zoom"
298msgstr "Мащаб"
299
300#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
301msgid "Plugins"
302msgstr "Приставки"
303
304#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
305msgid "Sequence"
306msgstr "Последователност"
307
308#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
309msgid "Slideshow"
310msgstr "Прожекция"
311
312#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
313msgid "Smooth images when zoomed-_in"
314msgstr "Заглаждане при _увеличаване"
315
316#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
317msgid "Smooth images when zoomed-_out"
318msgstr "Заглаждане при _намаляване"
319
320#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
321msgid "Transparent Parts"
322msgstr "Прозрачни части"
323
324#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
325msgid "_Automatic orientation"
326msgstr "_Автоматично завъртане"
327
328#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20
329msgid "_Loop sequence"
330msgstr "П_оследователност на завъртанията"
331
332#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
333msgid "_Switch image after:"
334msgstr "_Смяна на изображението след:"
335
336#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
337msgid "seconds"
338msgstr "секунди"
339
340#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:1
341msgid ""
342"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
343"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
344msgstr ""
345"Стойност, по-голяма от 0, определя секундите, в които изображението да стои "
346"на екрана докато не бъде заменено от следващото. 0 спира автоматичното "
347"разглеждане."
348
349#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:2
350msgid "Active plugins"
351msgstr "Включени приставки"
352
353#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:4
354#, no-c-format
355msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
356msgstr "Позволяване на по-голям мащаб от 100%"
357
358#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:5
359msgid "Automatic orientation"
360msgstr "Автоматично завъртане"
361
362#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:7
363msgid "Close main window without asking to save changes."
364msgstr "Затваряне на основния прозорец без питане за запазване на промените."
365
366#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:8
367msgid "Delay in seconds until showing the next image"
368msgstr "Секунди между показване на изображенията"
369
370#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:9
371msgid ""
372"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
373"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
374"determines the color value used."
375msgstr ""
376"Определя как ще бъде показвана прозрачността. Валидните стойности са "
377"„CHECK_PATTERN“, „COLOR“ и „NONE“. Ако е избрано „COLOR“, тогава ключът "
378"trans-color определя използвания цвят."
379
380#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10
381msgid "External program to use for editing images"
382msgstr "Външна програма за редактиране на изображения"
383
384#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:11
385msgid "Extrapolate Image"
386msgstr "Екстраполиране на изображението"
387
388#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:12
389msgid ""
390"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
391"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
392"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
393"will show the current working directory."
394msgstr ""
395"Ако е истина и в активния прозорец не е заредено изображение, прозорецът за "
396"избор на изображения ще показва потребителската папка за изображения според "
397"XDG. Ако е лъжа или не е настроена папка за изображения, ще се покаже "
398"текущата работна папка."
399
400#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:13
401msgid ""
402"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to "
403"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
404"trash and would be deleted instead."
405msgstr ""
406"Ако е истина, програмата няма да пита за потвърждение при преместване на "
407"изображенията в кошчето. Когато поради някаква причина изображенията не "
408"могат да бъдат преместени в кошчето, а ще бъдат изтрити, все пак ще се иска "
409"потвърждение."
410
411#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:14
412msgid ""
413"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
414"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
415"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
416"be embedded on the \"Metadata\" page."
417msgstr ""
418"Ако е истина, допълнителните подробни за изображението ще бъдат преместени в "
419"собствен прозорец. Така програмата ще се ползва по-лесно на малки екрани "
420"(напр. при ултра преносими компютри). Ако е лъжа, данните се показват в "
421"страницата „Допълнителни данни“."
422
423#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:15
424msgid ""
425"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
426"color which is used for indicating transparency."
427msgstr ""
428"Ако ключът за прозрачността има стойността „COLOR“, тогава той определя "
429"цвета, който ще бъде използван за изобразяване на прозрачността."
430
431#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:16
432msgid ""
433"If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
434"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
435"will determine the fill color."
436msgstr ""
437"Ако е истина, цветът зададен чрез ключа background-color, ще се използва за "
438"запълване на областта зад изображението. Ако е лъжа, цветът ще се определи "
439"от текущата тема на GTK+."
440
441#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17
442msgid ""
443"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
444"screen initially."
445msgstr ""
446"Ако тук е ЛЪЖА, малките изображения няма да бъдат разтягани, за да паснат на "
447"големината на екрана."
448
449#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:18
450msgid ""
451"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
452"for right."
453msgstr ""
454"Разположение на панела за колекции. Задайте 0 за в долния край, 1 за отляво, "
455"2 за в горния край и 3 за отдясно."
456
457#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:19
458msgid "Interpolate Image"
459msgstr "Интерполиране на изображението"
460
461#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20
462msgid ""
463"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
464"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
465"plugin."
466msgstr ""
467"Списък с включените приставки. Не съдържа „местоположението“ на включените "
468"приставки. За да разберете къде е дадена приставка, проверете във файла .eog-"
469"plugin."
470
471#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21
472msgid "Loop through the image sequence"
473msgstr "Повтаряне на последователността на изображенията"
474
475#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:22
476msgid "Scroll wheel zoom"
477msgstr "Увеличение с колелцето на мишката"
478
479#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:23
480msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
481msgstr "Показване/скриване на плъзгачите на панела за колекцията."
482
483#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:24
484msgid "Show/Hide the image gallery pane."
485msgstr "Показване/скриване на панела за колекцията."
486
487#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:25
488msgid "Show/Hide the window side pane."
489msgstr "Показване/скриване на страничния панел."
490
491#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:26
492msgid "Show/Hide the window statusbar."
493msgstr "Показване/скриване на лентата за състоянието."
494
495#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:27
496msgid "Show/Hide the window toolbar."
497msgstr "Показване/скриване на лентата с инструментите."
498
499#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:28
500msgid ""
501"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
502"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
503"theme instead."
504msgstr ""
505"Цветът, който се използва за запълване на областта зад изображението. Ако "
506"ключът use-background-color е лъжа, цветът се определя от текущата тема на "
507"GTK+."
508
509#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:29
510msgid ""
511"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use "
512"for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set "
513"to the empty string to disable this feature."
514msgstr ""
515"Име на файл във формат .desktop на програмата за редактиране на изображения "
516"(в името се включва и разширението „.desktop“). Редактирането се извършва с "
517"натискането на бутона „Редактиране на изображението“ от лентата с "
518"инструменти. Задайте ключа да е празен низ, за да изключите редактирането."
519
520#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:31
521#, no-c-format
522msgid ""
523"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
524"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
525"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
526"a 100% zoom increment."
527msgstr ""
528"Коефициентът, който да се използва при увеличение с колелцето на мишката. "
529"Тази стойност определя стъпката за увеличение при всяко движение на "
530"колелцето. Например 0.05 означава коефициент 5% увеличение или намаляване "
531"при движение на колелцето, а 1.00 означава 100% промяна на увеличението."
532
533#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:32
534msgid "Transparency color"
535msgstr "Цвят на прозрачността"
536
537#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:33
538msgid "Transparency indicator"
539msgstr "Индикатор на прозрачността"
540
541#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:34
542msgid "Trash images without asking"
543msgstr "Преместване в кошчето без питане"
544
545#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:35
546msgid "Use a custom background color"
547msgstr "Използване на цвят на фона, избран от потребителя"
548
549#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:36
550msgid ""
551"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
552"are loaded."
553msgstr ""
554"Дали прозорецът за избор на изображения ще показва потребителската папка за "
555"изображения, ако не е заредено изображение."
556
557#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37
558msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
559msgstr "Дали панелът на колекциите да се преоразмерява или не."
560
561#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:38
562msgid ""
563"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
564"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
565msgstr ""
566"Дали изображението да бъде екстраполирано при увеличение или не. Това води "
567"до по-мъгляво качество при големи увеличения и по-бавно показване."
568
569#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:39
570msgid ""
571"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
572"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
573msgstr ""
574"Дали изображението да бъде интерполирано при увеличение или не. Това води до "
575"по-добро качество и по-бавно показване."
576
577#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:40
578msgid ""
579"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
580msgstr ""
581"Дали изображението да бъде завъртано автоматично в зависимост на "
582"ориентацията в EXIF."
583
584#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:41
585msgid ""
586"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
587msgstr ""
588"Дали допълнителните подробни данни от прозореца с информация за "
589"изображението да се преместят на собствена страница."
590
591#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:42
592msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
593msgstr "Включване на възможност за увеличение с колелцето на мишката."
594
595#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:43
596msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
597msgstr ""
598"Дали последователността от изображения да бъде показвана чрез безкраен "
599"процес на повтаряне."
600
601#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:44
602msgid "Zoom multiplier"
603msgstr "Коефициент на увеличение"
604
605#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:171
606msgid "Close _without Saving"
607msgstr "Затваряне _без запазване"
608
609#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:217
610msgid "Question"
611msgstr "Въпрос"
612
613#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:398
614msgid "If you don't save, your changes will be lost."
615msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени."
616
617#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:435
618#, c-format
619msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
620msgstr "Запазване на промените в „%s“ преди затваряне?"
621
622#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:643
623#, c-format
624msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
625msgid_plural ""
626"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
627msgstr[0] ""
628"Има %d изображение с незапазени промени. Да се запазят ли промените преди "
629"затваряне?"
630msgstr[1] ""
631"Има %d изображения с незапазени промени. Да се запазят ли промените преди "
632"затваряне?"
633
634#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:660
635msgid "S_elect the images you want to save:"
636msgstr "И_зберете изображенията, които искате да се запазят:"
637
638#. Secondary label
639#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:678
640msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
641msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени."
642
643#: ../src/eog-file-chooser.c:126
644msgid "File format is unknown or unsupported"
645msgstr "Файловият формат е непознат или неподдържан"
646
647#: ../src/eog-file-chooser.c:131
648msgid ""
649"Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based on "
650"the filename."
651msgstr ""
652"Програмата не може да определи поддържан файлов формат на основата на "
653"файловото име."
654
655#: ../src/eog-file-chooser.c:132
656msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
657msgstr "Опитайте с различно разширение, като .png или .jpg."
658
659#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
660#: ../src/eog-file-chooser.c:167
661#, c-format
662msgid "%s (*.%s)"
663msgstr "%s (*.%s)"
664
665#: ../src/eog-file-chooser.c:219
666msgid "All files"
667msgstr "Всички файлове"
668
669#: ../src/eog-file-chooser.c:224
670msgid "Supported image files"
671msgstr "Поддържаните формати изображения"
672
673#. Pixel size of image: width x height in pixel
674#: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-properties-dialog.c:137
675#: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:443
676msgid "pixel"
677msgid_plural "pixels"
678msgstr[0] "пиксел"
679msgstr[1] "пиксела"
680
681#: ../src/eog-file-chooser.c:447
682msgid "Open Image"
683msgstr "Отваряне на изображение"
684
685#: ../src/eog-file-chooser.c:455
686msgid "Save Image"
687msgstr "Запазване на изображение"
688
689#: ../src/eog-file-chooser.c:463
690msgid "Open Folder"
691msgstr "Отваряне на папка"
692
693#: ../src/eog-image.c:606
694#, c-format
695msgid "Transformation on unloaded image."
696msgstr "Преобразуване на незаредено изображение."
697
698#: ../src/eog-image.c:634
699#, c-format
700msgid "Transformation failed."
701msgstr "Неуспешно преобразуване."
702
703#: ../src/eog-image.c:1095
704#, c-format
705msgid "EXIF not supported for this file format."
706msgstr "За този файлов формат не се поддържа EXIF."
707
708#: ../src/eog-image.c:1244
709#, c-format
710msgid "Image loading failed."
711msgstr "Неуспех при зареждане на изображението"
712
713#: ../src/eog-image.c:1717 ../src/eog-image.c:1827
714#, c-format
715msgid "No image loaded."
716msgstr "Няма заредено изображение."
717
718#: ../src/eog-image.c:1725 ../src/eog-image.c:1836
719#, c-format
720msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
721msgstr "Нямате необходимите права, за да запазите файла."
722
723#: ../src/eog-image.c:1735 ../src/eog-image.c:1847
724#, c-format
725msgid "Temporary file creation failed."
726msgstr "Създаването на временния файл е неуспешно."
727
728#: ../src/eog-image-jpeg.c:373
729#, c-format
730msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
731msgstr "Временният файл за запазването на %s не може да бъде създаден"
732
733#: ../src/eog-image-jpeg.c:392
734#, c-format
735msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
736msgstr "Недостатъчна свободна памет за зареждане на файла във формат JPEG"
737
738#: ../src/eog-exif-details.c:69
739msgid "Camera"
740msgstr "Фотоапарат"
741
742#: ../src/eog-exif-details.c:70
743msgid "Image Data"
744msgstr "Данни на изображението"
745
746#: ../src/eog-exif-details.c:71
747msgid "Image Taking Conditions"
748msgstr "Условия за заснемане"
749
750#: ../src/eog-exif-details.c:72
751msgid "GPS Data"
752msgstr "Данни от GPS"
753
754#: ../src/eog-exif-details.c:73
755msgid "Maker Note"
756msgstr "Бележка на създателя"
757
758#: ../src/eog-exif-details.c:74
759msgid "Other"
760msgstr "Друг"
761
762#: ../src/eog-exif-details.c:76
763msgid "XMP Exif"
764msgstr "XMP Exif"
765
766#: ../src/eog-exif-details.c:77
767msgid "XMP IPTC"
768msgstr "XMP IPTC"
769
770#: ../src/eog-exif-details.c:78
771msgid "XMP Rights Management"
772msgstr "Управление на правата по XMP"
773
774#: ../src/eog-exif-details.c:79
775msgid "XMP Other"
776msgstr "Друго в XMP"
777
778#: ../src/eog-exif-details.c:253
779msgid "Tag"
780msgstr "Етикет"
781
782#: ../src/eog-exif-details.c:260
783msgid "Value"
784msgstr "Стойност"
785
786#: ../src/eog-exif-details.c:422
787msgid "North"
788msgstr "Север"
789
790#: ../src/eog-exif-details.c:425
791msgid "East"
792msgstr "Изток"
793
794#: ../src/eog-exif-details.c:428
795msgid "West"
796msgstr "Запад"
797
798#: ../src/eog-exif-details.c:431
799msgid "South"
800msgstr "Юг"
801
802#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
803#: ../src/eog-exif-util.c:118 ../src/eog-exif-util.c:158
804msgid "%a, %d %B %Y  %X"
805msgstr "%A, %d %B %Y %X"
806
807#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
808#: ../src/eog-exif-util.c:152
809msgid "%a, %d %B %Y"
810msgstr "%A, %d %B %Y"
811
812#: ../src/eog-error-message-area.c:119
813msgid "_Cancel"
814msgstr "_Отказ"
815
816#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:825
817msgid "_Reload"
818msgstr "_Презареждане"
819
820#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3842
821msgid "Save _As…"
822msgstr "Запазване _като…"
823
824#: ../src/eog-error-message-area.c:171
825#, c-format
826msgid "Could not load image '%s'."
827msgstr "Неуспех при зареждане на изображението „%s“."
828
829#: ../src/eog-error-message-area.c:213
830#, c-format
831msgid "Could not save image '%s'."
832msgstr "Неуспех при запазване на изображението „%s“."
833
834#: ../src/eog-error-message-area.c:256
835#, c-format
836msgid "No images found in '%s'."
837msgstr "Не са открити изображения в „%s“."
838
839#: ../src/eog-error-message-area.c:263
840msgid "The given locations contain no images."
841msgstr "Указаното местоположение не съдържа изображения."
842
843#: ../src/eog-print.c:219
844msgid "Image Settings"
845msgstr "Настройки"
846
847#: ../src/eog-print-image-setup.c:834
848msgid "Image"
849msgstr "Изображение"
850
851#: ../src/eog-print-image-setup.c:835
852msgid "The image whose printing properties will be set up"
853msgstr "Изображението, за което ще бъдат задавани настройки за печат"
854
855#: ../src/eog-print-image-setup.c:841
856msgid "Page Setup"
857msgstr "Настройки на страницата"
858
859#: ../src/eog-print-image-setup.c:842
860msgid "The information for the page where the image will be printed"
861msgstr "Информация за страницата, където ще се печата изображението"
862
863#: ../src/eog-print-image-setup.c:870
864msgid "Position"
865msgstr "Позиция"
866
867#: ../src/eog-print-image-setup.c:875
868msgid "_Left:"
869msgstr "_Ляво:"
870
871#: ../src/eog-print-image-setup.c:876
872msgid "_Right:"
873msgstr "_Дясно:"
874
875#: ../src/eog-print-image-setup.c:877
876msgid "_Top:"
877msgstr "_Горе:"
878
879#: ../src/eog-print-image-setup.c:878
880msgid "_Bottom:"
881msgstr "Дол_у:"
882
883#: ../src/eog-print-image-setup.c:880
884msgid "C_enter:"
885msgstr "_Центриране:"
886
887#: ../src/eog-print-image-setup.c:885
888msgid "None"
889msgstr "Никакво"
890
891#: ../src/eog-print-image-setup.c:887
892msgid "Horizontal"
893msgstr "Хоризонтално"
894
895#: ../src/eog-print-image-setup.c:889
896msgid "Vertical"
897msgstr "Вертикално"
898
899#: ../src/eog-print-image-setup.c:891
900msgid "Both"
901msgstr "По двете оси"
902
903#: ../src/eog-print-image-setup.c:907
904msgid "Size"
905msgstr "Размер"
906
907#: ../src/eog-print-image-setup.c:912
908msgid "_Width:"
909msgstr "_Ширина:"
910
911#: ../src/eog-print-image-setup.c:914
912msgid "_Height:"
913msgstr "_Височина:"
914
915#: ../src/eog-print-image-setup.c:917
916msgid "_Scaling:"
917msgstr "Ма_щабиране:"
918
919#: ../src/eog-print-image-setup.c:930
920msgid "_Unit:"
921msgstr "_Единица:"
922
923#: ../src/eog-print-image-setup.c:935
924msgid "Millimeters"
925msgstr "Милиметри"
926
927#: ../src/eog-print-image-setup.c:937
928msgid "Inches"
929msgstr "Инчове"
930
931#: ../src/eog-print-image-setup.c:967
932msgid "Preview"
933msgstr "Мостра"
934
935#: ../src/eog-properties-dialog.c:154
936msgid "Unknown"
937msgstr "Непознато"
938
939#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
940#. the image was taken.
941#: ../src/eog-properties-dialog.c:232
942#, c-format
943msgid "%.1f (lens)"
944msgstr "%.1f (mm)"
945
946#. Print as float to get a similar look as above.
947#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
948#. a 35mm film camera.
949#: ../src/eog-properties-dialog.c:243
950#, c-format
951msgid "%.1f (35mm film)"
952msgstr "%.1f (mm приравнено)"
953
954#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:161
955msgid "as is"
956msgstr "както е"
957
958#. Translators: This string is displayed in the statusbar.
959#. * The first token is the image number, the second is total image
960#. * count.
961#. *
962#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
963#. * translate to "%d" otherwise.
964#. *
965#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
966#. * digits. That needs support from your system and locale definition
967#. * too.
968#: ../src/eog-statusbar.c:124
969#, c-format
970msgid "%d / %d"
971msgstr "%d / %d"
972
973#: ../src/eog-thumb-view.c:471
974msgid "Taken on"
975msgstr "Заснето на"
976
977#: ../src/eog-uri-converter.c:984
978#, c-format
979msgid "At least two file names are equal."
980msgstr "Поне два файла имат еднакви имена."
981
982#: ../src/eog-util.c:68
983msgid "Could not display help for Eye of GNOME"
984msgstr "Ръководството на Eye of GNOME не може да бъде показано"
985
986#: ../src/eog-util.c:116
987msgid " (invalid Unicode)"
988msgstr " (невалиден Уникод)"
989
990#. Translators: This is the string displayed in the statusbar
991#. * The tokens are from left to right:
992#. * - image width
993#. * - image height
994#. * - image size in bytes
995#. * - zoom in percent
996#: ../src/eog-window.c:525
997#, c-format
998msgid "%i × %i pixel  %s    %i%%"
999msgid_plural "%i × %i pixels  %s    %i%%"
1000msgstr[0] "%i×%i пиксел, %s — %i%%"
1001msgstr[1] "%i×%i пиксела, %s — %i%%"
1002
1003#: ../src/eog-window.c:827 ../src/eog-window.c:2784
1004msgctxt "MessageArea"
1005msgid "Hi_de"
1006msgstr "_Скриване"
1007
1008#. The newline character is currently necessary due to a problem
1009#. * with the automatic line break.
1010#: ../src/eog-window.c:837
1011#, c-format
1012msgid ""
1013"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
1014"Would you like to reload it?"
1015msgstr ""
1016"Изображението „%s“ е променено от друга програма.\n"
1017"Искате ли да то да бъде заредено отново?"
1018
1019#: ../src/eog-window.c:1001
1020#, c-format
1021msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
1022msgstr "Използвайте „%s“ за отваряне на избраното изображение"
1023
1024#. Translators: This string is displayed in the statusbar
1025#. * while saving images. The tokens are from left to right:
1026#. * - the original filename
1027#. * - the current image's position in the queue
1028#. * - the total number of images queued for saving
1029#: ../src/eog-window.c:1157
1030#, c-format
1031msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
1032msgstr "Запазване на изображението „%s“ (%u/%u)"
1033
1034#: ../src/eog-window.c:1528
1035#, c-format
1036msgid "Opening image \"%s\""
1037msgstr "Отваряне на изображението „%s“"
1038
1039#: ../src/eog-window.c:2205
1040#, c-format
1041msgid ""
1042"Error printing file:\n"
1043"%s"
1044msgstr ""
1045"Грешка при печата на файла:\n"
1046"%s"
1047
1048#: ../src/eog-window.c:2523
1049msgid "Toolbar Editor"
1050msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
1051
1052#: ../src/eog-window.c:2526
1053msgid "_Reset to Default"
1054msgstr "_Обратно към стандартните настройки"
1055
1056#: ../src/eog-window.c:2631
1057msgid "translator-credits"
1058msgstr ""
1059"Ясен Праматаров <yasen@lindeas.com>\n"
1060"Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
1061"Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
1062"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
1063"Ивайло Вълков <ivaylo@e-valkov.org>\n"
1064"Борислав Александров\n"
1065"\n"
1066"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
1067"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
1068"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
1069
1070#: ../src/eog-window.c:2636
1071msgid "Eye of GNOME"
1072msgstr "Eye of GNOME"
1073
1074#: ../src/eog-window.c:2639
1075msgid "The GNOME image viewer."
1076msgstr "Програма за преглед на изображения."
1077
1078#: ../src/eog-window.c:2731 ../src/eog-window.c:2746
1079msgid "Error launching System Settings: "
1080msgstr "Грешка при стартиране на системните настройки: "
1081
1082#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
1083#. clash with mnemonics from eog's menubar
1084#: ../src/eog-window.c:2782
1085msgid "_Open Background Preferences"
1086msgstr "_Настройки на фона"
1087
1088#. The newline character is currently necessary due to a problem
1089#. * with the automatic line break.
1090#: ../src/eog-window.c:2798
1091#, c-format
1092msgid ""
1093"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
1094"Would you like to modify its appearance?"
1095msgstr ""
1096"Изображението „%s“ се използва за фон на плота.\n"
1097"Искате ли да го редактирате?"
1098
1099#: ../src/eog-window.c:3271
1100msgid "Saving image locally…"
1101msgstr "Запазване на изображението локално…"
1102
1103#: ../src/eog-window.c:3351
1104#, c-format
1105msgid ""
1106"Are you sure you want to move\n"
1107"\"%s\" to the trash?"
1108msgstr ""
1109"Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
1110"„%s“ в кошчето?"
1111
1112#: ../src/eog-window.c:3354
1113#, c-format
1114msgid ""
1115"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
1116"permanently?"
1117msgstr ""
1118"Не може да бъде открито кошче, където „%s“ да бъде преместено. Искате ли да "
1119"премахнете това изображение завинаги?"
1120
1121#: ../src/eog-window.c:3359
1122#, c-format
1123msgid ""
1124"Are you sure you want to move\n"
1125"the selected image to the trash?"
1126msgid_plural ""
1127"Are you sure you want to move\n"
1128"the %d selected images to the trash?"
1129msgstr[0] ""
1130"Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
1131"избраното изображение в кошчето?"
1132msgstr[1] ""
1133"Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
1134"избраните %d изображения в кошчето?"
1135
1136#: ../src/eog-window.c:3364
1137msgid ""
1138"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
1139"permanently. Are you sure you want to proceed?"
1140msgstr ""
1141"Някои от избраните изображения не могат да бъдат преместени в кошчето и ще "
1142"бъдат премахнати завинаги. Искате ли да продължите?"
1143
1144#: ../src/eog-window.c:3381 ../src/eog-window.c:3872 ../src/eog-window.c:3896
1145msgid "Move to _Trash"
1146msgstr "Преместване в _кошчето"
1147
1148#: ../src/eog-window.c:3383
1149msgid "_Do not ask again during this session"
1150msgstr "_Без повторно запитване през тази сесия"
1151
1152#: ../src/eog-window.c:3428 ../src/eog-window.c:3442
1153#, c-format
1154msgid "Couldn't access trash."
1155msgstr "Нямате достъп до кошчето."
1156
1157#: ../src/eog-window.c:3450
1158#, c-format
1159msgid "Couldn't delete file"
1160msgstr "Файлът не може да бъде изтрит"
1161
1162#: ../src/eog-window.c:3546
1163#, c-format
1164msgid "Error on deleting image %s"
1165msgstr "Грешка при изтриването на изображението %s"
1166
1167#: ../src/eog-window.c:3793
1168msgid "_Image"
1169msgstr "_Изображение"
1170
1171#: ../src/eog-window.c:3794
1172msgid "_Edit"
1173msgstr "_Редактиране"
1174
1175#: ../src/eog-window.c:3795
1176msgid "_View"
1177msgstr "Из_глед"
1178
1179#: ../src/eog-window.c:3796
1180msgid "_Go"
1181msgstr "_Начало"
1182
1183#: ../src/eog-window.c:3797
1184msgid "_Tools"
1185msgstr "_Инструменти"
1186
1187#: ../src/eog-window.c:3798
1188msgid "_Help"
1189msgstr "Помо_щ"
1190
1191#: ../src/eog-window.c:3800
1192msgid "_Open…"
1193msgstr "_Отваряне…"
1194
1195#: ../src/eog-window.c:3801
1196msgid "Open a file"
1197msgstr "Отваряне на файл"
1198
1199#: ../src/eog-window.c:3803
1200msgid "_Close"
1201msgstr "_Затваряне"
1202
1203#: ../src/eog-window.c:3804
1204msgid "Close window"
1205msgstr "Затваряне на прозореца"
1206
1207#: ../src/eog-window.c:3806
1208msgid "T_oolbar"
1209msgstr "_Лента с инструменти"
1210
1211#: ../src/eog-window.c:3807
1212msgid "Edit the application toolbar"
1213msgstr "Редактиране лентата с инструменти на програмата"
1214
1215#: ../src/eog-window.c:3809
1216msgid "Prefere_nces"
1217msgstr "_Настройки"
1218
1219#: ../src/eog-window.c:3810
1220msgid "Preferences for Eye of GNOME"
1221msgstr "Настройки на Eye of GNOME"
1222
1223#: ../src/eog-window.c:3812
1224msgid "_Contents"
1225msgstr "_Ръководство"
1226
1227#: ../src/eog-window.c:3813
1228msgid "Help on this application"
1229msgstr "Помощ за тази програма"
1230
1231#: ../src/eog-window.c:3815
1232msgid "_About"
1233msgstr "_Относно"
1234
1235#: ../src/eog-window.c:3816
1236msgid "About this application"
1237msgstr "Относно тази програма"
1238
1239#: ../src/eog-window.c:3821
1240msgid "_Toolbar"
1241msgstr "_Лента с инструменти"
1242
1243#: ../src/eog-window.c:3822
1244msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
1245msgstr "Промяна видимостта на лентата с инструментите на текущия прозорец"
1246
1247#: ../src/eog-window.c:3824
1248msgid "_Statusbar"
1249msgstr "Лента за _състоянието"
1250
1251#: ../src/eog-window.c:3825
1252msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
1253msgstr "Промяна видимостта на лентата за състоянието на текущия прозорец"
1254
1255#: ../src/eog-window.c:3827
1256msgid "_Image Gallery"
1257msgstr "_Колекция от изображения"
1258
1259#: ../src/eog-window.c:3828
1260msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
1261msgstr "Промяна видимостта на панела с колекцията в текущия прозорец"
1262
1263#: ../src/eog-window.c:3830
1264msgid "Side _Pane"
1265msgstr "_Страничен панел"
1266
1267#: ../src/eog-window.c:3831
1268msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
1269msgstr "Промяна видимостта на страничния панел на текущия прозорец"
1270
1271#: ../src/eog-window.c:3836
1272msgid "_Save"
1273msgstr "З_апазване"
1274
1275#: ../src/eog-window.c:3837
1276msgid "Save changes in currently selected images"
1277msgstr "Запазване на промените на избраните изображения"
1278
1279#: ../src/eog-window.c:3839
1280msgid "Open _with"
1281msgstr "Отваряне _с"
1282
1283#: ../src/eog-window.c:3840
1284msgid "Open the selected image with a different application"
1285msgstr "Отваряне на избраното изображение с друга програма"
1286
1287#: ../src/eog-window.c:3843
1288msgid "Save the selected images with a different name"
1289msgstr "Запазване на избраните изображения под друго име"
1290
1291#: ../src/eog-window.c:3845
1292msgid "Show Containing _Folder"
1293msgstr "Показване на съдържащата _папка"
1294
1295#: ../src/eog-window.c:3846
1296msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
1297msgstr ""
1298"Показване на папката, в която се намира този файл във файловия мениджър"
1299
1300#: ../src/eog-window.c:3848
1301msgid "_Print…"
1302msgstr "_Печат…"
1303
1304#: ../src/eog-window.c:3849
1305msgid "Print the selected image"
1306msgstr "Разпечатване на избраното изображение"
1307
1308#: ../src/eog-window.c:3851
1309msgid "Prope_rties"
1310msgstr "Под_робности"
1311
1312#: ../src/eog-window.c:3852
1313msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
1314msgstr "Показване на допълнителните данни на избраното изображение"
1315
1316#: ../src/eog-window.c:3854
1317msgid "_Undo"
1318msgstr "_Възстановяване"
1319
1320#: ../src/eog-window.c:3855
1321msgid "Undo the last change in the image"
1322msgstr "Възстановяване на последната промяна по изображението"
1323
1324#: ../src/eog-window.c:3857
1325msgid "Flip _Horizontal"
1326msgstr "_Хоризонтално обръщане"
1327
1328#: ../src/eog-window.c:3858
1329msgid "Mirror the image horizontally"
1330msgstr "Хоризонтален огледален образ"
1331
1332#: ../src/eog-window.c:3860
1333msgid "Flip _Vertical"
1334msgstr "_Вертикално обръщане"
1335
1336#: ../src/eog-window.c:3861
1337msgid "Mirror the image vertically"
1338msgstr "Вертикален огледален образ"
1339
1340#: ../src/eog-window.c:3863
1341msgid "_Rotate Clockwise"
1342msgstr "Завъртане на_дясно"
1343
1344#: ../src/eog-window.c:3864
1345msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
1346msgstr "Завъртане на изображението 90° надясно"
1347
1348#: ../src/eog-window.c:3866
1349msgid "Rotate Counterc_lockwise"
1350msgstr "Завъртане на_ляво"
1351
1352#: ../src/eog-window.c:3867
1353msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
1354msgstr "Завъртане на изображението 90° наляво"
1355
1356#: ../src/eog-window.c:3869
1357msgid "Set as _Desktop Background"
1358msgstr "Задаване като _фон"
1359
1360#: ../src/eog-window.c:3870
1361msgid "Set the selected image as the desktop background"
1362msgstr "Задаване на избраното изображение като фон на работния плот"
1363
1364#: ../src/eog-window.c:3873
1365msgid "Move the selected image to the trash folder"
1366msgstr "Преместване на избраното изображение в кошчето"
1367
1368#: ../src/eog-window.c:3875
1369msgid "_Copy"
1370msgstr "_Копиране"
1371
1372#: ../src/eog-window.c:3876
1373msgid "Copy the selected image to the clipboard"
1374msgstr "Копиране на избраното изображение в буфера за обмен"
1375
1376#: ../src/eog-window.c:3878 ../src/eog-window.c:3887 ../src/eog-window.c:3890
1377msgid "_Zoom In"
1378msgstr "_Увеличаване"
1379
1380#: ../src/eog-window.c:3879 ../src/eog-window.c:3888
1381msgid "Enlarge the image"
1382msgstr "Увеличаване на изображението"
1383
1384#: ../src/eog-window.c:3881 ../src/eog-window.c:3893
1385msgid "Zoom _Out"
1386msgstr "На_маляване"
1387
1388#: ../src/eog-window.c:3882 ../src/eog-window.c:3891 ../src/eog-window.c:3894
1389msgid "Shrink the image"
1390msgstr "Смаляване на изображението"
1391
1392#: ../src/eog-window.c:3884
1393msgid "_Normal Size"
1394msgstr "Но_рмален размер"
1395
1396#: ../src/eog-window.c:3885
1397msgid "Show the image at its normal size"
1398msgstr "Показване на изображението в нормалния му размер"
1399
1400#: ../src/eog-window.c:3902
1401msgid "_Fullscreen"
1402msgstr "На _цял екран"
1403
1404#: ../src/eog-window.c:3903
1405msgid "Show the current image in fullscreen mode"
1406msgstr "Показване на текущото изображение на цял екран"
1407
1408#: ../src/eog-window.c:3905
1409msgid "Pause Slideshow"
1410msgstr "Временно спиране на прожекцията"
1411
1412#: ../src/eog-window.c:3906
1413msgid "Pause or resume the slideshow"
1414msgstr "Продължаване или временно спиране на прожекцията"
1415
1416#: ../src/eog-window.c:3908
1417msgid "_Best Fit"
1418msgstr "Най-_добро вместване"
1419
1420#: ../src/eog-window.c:3909
1421msgid "Fit the image to the window"
1422msgstr "Вместване на изображението съобразно прозореца"
1423
1424#: ../src/eog-window.c:3914 ../src/eog-window.c:3929
1425msgid "_Previous Image"
1426msgstr "_Предишно изображение"
1427
1428#: ../src/eog-window.c:3915
1429msgid "Go to the previous image of the gallery"
1430msgstr "Отиване на предишното изображение от колекцията"
1431
1432#: ../src/eog-window.c:3917
1433msgid "_Next Image"
1434msgstr "_Следващо изображение"
1435
1436#: ../src/eog-window.c:3918
1437msgid "Go to the next image of the gallery"
1438msgstr "Отиване на следващото изображение от колекцията"
1439
1440#: ../src/eog-window.c:3920 ../src/eog-window.c:3932
1441msgid "_First Image"
1442msgstr "Пър_во изображение"
1443
1444#: ../src/eog-window.c:3921
1445msgid "Go to the first image of the gallery"
1446msgstr "Отиване на първото изображение от колекцията"
1447
1448#: ../src/eog-window.c:3923 ../src/eog-window.c:3935
1449msgid "_Last Image"
1450msgstr "П_оследно изображение"
1451
1452#: ../src/eog-window.c:3924
1453msgid "Go to the last image of the gallery"
1454msgstr "Отиване на последното изображение от колекцията"
1455
1456#: ../src/eog-window.c:3926
1457msgid "_Random Image"
1458msgstr "Слу_чайно изображение"
1459
1460#: ../src/eog-window.c:3927
1461msgid "Go to a random image of the gallery"
1462msgstr "Отиване на случайно изображение от колекцията"
1463
1464#: ../src/eog-window.c:3941
1465msgid "S_lideshow"
1466msgstr "_Прожекция"
1467
1468#: ../src/eog-window.c:3942
1469msgid "Start a slideshow view of the images"
1470msgstr "Прожектиране на изображенията"
1471
1472#: ../src/eog-window.c:4008
1473msgid "Previous"
1474msgstr "Предишно"
1475
1476#: ../src/eog-window.c:4012
1477msgid "Next"
1478msgstr "Следващо"
1479
1480#: ../src/eog-window.c:4016
1481msgid "Right"
1482msgstr "Надясно"
1483
1484#: ../src/eog-window.c:4019
1485msgid "Left"
1486msgstr "Наляво"
1487
1488#: ../src/eog-window.c:4022
1489msgid "Show Folder"
1490msgstr "Показване на папка"
1491
1492#: ../src/eog-window.c:4025
1493msgid "In"
1494msgstr "Увеличаване"
1495
1496#: ../src/eog-window.c:4028
1497msgid "Out"
1498msgstr "Намаляване"
1499
1500#: ../src/eog-window.c:4031
1501msgid "Normal"
1502msgstr "Нормално"
1503
1504#: ../src/eog-window.c:4034
1505msgid "Fit"
1506msgstr "Наместване"
1507
1508#: ../src/eog-window.c:4037
1509msgid "Gallery"
1510msgstr "Колекция"
1511
1512#: ../src/eog-window.c:4040
1513msgctxt "action (to trash)"
1514msgid "Trash"
1515msgstr "Кошче"
1516
1517#: ../src/eog-window.c:4408
1518#, c-format
1519msgid "Edit the current image using %s"
1520msgstr "Редактиране на текущото изображение с %s"
1521
1522#: ../src/eog-window.c:4410
1523msgid "Edit Image"
1524msgstr "Редактиране на изображението"
1525
1526#: ../src/main.c:63 ../src/main.c:152
1527msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
1528msgstr "Програма за преглед на изображения EoG"
1529
1530#: ../src/main.c:70
1531msgid "Open in fullscreen mode"
1532msgstr "Зареждане в режим на цял екран"
1533
1534#: ../src/main.c:71
1535msgid "Disable image gallery"
1536msgstr "Изключване на колекцията от изображения"
1537
1538#: ../src/main.c:72
1539msgid "Open in slideshow mode"
1540msgstr "Зареждане в режим на прожекция"
1541
1542#: ../src/main.c:73
1543msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
1544msgstr "Стартиране на нов процес вместо преизползване на съществуващ"
1545
1546#: ../src/main.c:75
1547msgid "Show the application's version"
1548msgstr "Показване на версията на програмата"
1549
1550#: ../src/main.c:108
1551msgid "[FILE…]"
1552msgstr "[ФАЙЛ…]"
1553
1554#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
1555#: ../src/main.c:121
1556#, c-format
1557msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
1558msgstr ""
1559"Изпълнете „%s --help“, за да видите списък с наличните опции за командния "
1560"ред."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.