1 | # Bulgarian translation of evolution-data-server po-file. |
---|
2 | # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. |
---|
3 | # Copyright (C) 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. |
---|
4 | # Copyright (C) 2010, 201 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>. |
---|
5 | # Nikolay Hristov <geroy@stemo.bg> |
---|
6 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2001, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. |
---|
7 | # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com> |
---|
8 | # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005. |
---|
9 | # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2007, 2008. |
---|
10 | # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg> 2010, 2011. |
---|
11 | # |
---|
12 | msgid "" |
---|
13 | msgstr "" |
---|
14 | "Project-Id-Version: evolution-data-server master\n" |
---|
15 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
16 | "POT-Creation-Date: 2011-09-26 20:02+0300\n" |
---|
17 | "PO-Revision-Date: 2011-09-26 20:02+0300\n" |
---|
18 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" |
---|
19 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" |
---|
20 | "Language: bg\n" |
---|
21 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
22 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
23 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
24 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
---|
25 | |
---|
26 | #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:828 |
---|
27 | #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:478 |
---|
28 | msgid "Loading..." |
---|
29 | msgstr "Зареждане…" |
---|
30 | |
---|
31 | #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:831 |
---|
32 | #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4816 |
---|
33 | #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:480 |
---|
34 | msgid "Searching..." |
---|
35 | msgstr "Търсене…" |
---|
36 | |
---|
37 | #. Query for new contacts asynchronously |
---|
38 | #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:841 |
---|
39 | msgid "Querying for updated contacts…" |
---|
40 | msgstr "Проверка за променени контакти…" |
---|
41 | |
---|
42 | #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:892 |
---|
43 | #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3506 ../calendar/libecal/e-cal.c:1381 |
---|
44 | #: ../libedataserver/e-client.c:1951 |
---|
45 | msgid "Personal" |
---|
46 | msgstr "Лични" |
---|
47 | |
---|
48 | #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:894 |
---|
49 | msgid "Friends" |
---|
50 | msgstr "Приятели" |
---|
51 | |
---|
52 | #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:896 |
---|
53 | msgid "Family" |
---|
54 | msgstr "Семейство" |
---|
55 | |
---|
56 | #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:898 |
---|
57 | msgid "Coworkers" |
---|
58 | msgstr "Колеги" |
---|
59 | |
---|
60 | #. Run the query asynchronously |
---|
61 | #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:982 |
---|
62 | msgid "Querying for updated groups…" |
---|
63 | msgstr "Проверка за променени групи…" |
---|
64 | |
---|
65 | #. Insert the entry on the server asynchronously |
---|
66 | #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1404 |
---|
67 | msgid "Creating new contact…" |
---|
68 | msgstr "Създаване на нов контакт…" |
---|
69 | |
---|
70 | #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1514 |
---|
71 | msgid "Deleting contact…" |
---|
72 | msgstr "Изтриване на контакт…" |
---|
73 | |
---|
74 | #. Update the contact on the server asynchronously |
---|
75 | #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1795 |
---|
76 | msgid "Modifying contact…" |
---|
77 | msgstr "Промяна на контакт…" |
---|
78 | |
---|
79 | #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2002 |
---|
80 | msgid "Loading…" |
---|
81 | msgstr "Зареждане…" |
---|
82 | |
---|
83 | #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2160 |
---|
84 | msgid "Authenticating with the server…" |
---|
85 | msgstr "Идентифициране пред сървъра…" |
---|
86 | |
---|
87 | #. Translators: An error message shown to a user when trying to do an operation on the LDAP address book which is not connected to the server |
---|
88 | #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:173 |
---|
89 | msgid "Not connected" |
---|
90 | msgstr "Няма връзка" |
---|
91 | |
---|
92 | #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:793 |
---|
93 | msgid "Using Distinguished Name (DN)" |
---|
94 | msgstr "Чрез отличително име (DN)" |
---|
95 | |
---|
96 | #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:796 |
---|
97 | msgid "Using Email Address" |
---|
98 | msgstr "Чрез е-поща" |
---|
99 | |
---|
100 | #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1067 |
---|
101 | msgid "Reconnecting to LDAP server..." |
---|
102 | msgstr "Повторно свързване със сървъра за LDAP…" |
---|
103 | |
---|
104 | #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1196 |
---|
105 | msgid "Invalid DN syntax" |
---|
106 | msgstr "Грешен синтаксис за DN" |
---|
107 | |
---|
108 | #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1721 |
---|
109 | msgid "Adding contact to LDAP server..." |
---|
110 | msgstr "Добавяне на контакт на сървъра за LDAP…" |
---|
111 | |
---|
112 | #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1852 |
---|
113 | msgid "Removing contact from LDAP server..." |
---|
114 | msgstr "Премахване на контакт от сървъра за LDAP…" |
---|
115 | |
---|
116 | #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2287 |
---|
117 | msgid "Modifying contact from LDAP server..." |
---|
118 | msgstr "Промяна на контакт в сървъра за LDAP…" |
---|
119 | |
---|
120 | #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4667 |
---|
121 | msgid "Receiving LDAP search results..." |
---|
122 | msgstr "Получаване на резултатите от търсенето в LDAP…" |
---|
123 | |
---|
124 | #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4837 |
---|
125 | msgid "Error performing search" |
---|
126 | msgstr "Грешка при изпълнението на търсенето" |
---|
127 | |
---|
128 | #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4958 |
---|
129 | #, c-format |
---|
130 | msgid "Downloading contacts (%d)... " |
---|
131 | msgstr "Изтегляне на контакти (%d)…" |
---|
132 | |
---|
133 | #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:277 |
---|
134 | #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:905 |
---|
135 | #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:103 |
---|
136 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:442 |
---|
137 | #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:527 |
---|
138 | #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:556 |
---|
139 | #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:430 |
---|
140 | #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4595 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:147 |
---|
141 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:484 |
---|
142 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:411 |
---|
143 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2280 |
---|
144 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:451 |
---|
145 | #: ../libedataserver/e-client.c:159 |
---|
146 | msgid "Unknown error" |
---|
147 | msgstr "Неизвестна грешка" |
---|
148 | |
---|
149 | #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:342 |
---|
150 | #, c-format |
---|
151 | msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status: %d (%s)" |
---|
152 | msgstr "Неуспешно създаване на ресурс „%s“ с код от HTTP: %d (%s)" |
---|
153 | |
---|
154 | #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3173 |
---|
155 | #, c-format |
---|
156 | msgid "%s: there was no source for UID '%s' stored in GConf." |
---|
157 | msgstr "%s: не съществува източник за идентификатор „%s“ в GConf." |
---|
158 | |
---|
159 | #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3489 ../calendar/libecal/e-cal.c:1361 |
---|
160 | #: ../libedataserver/e-client.c:1946 |
---|
161 | msgid "On This Computer" |
---|
162 | msgstr "На този компютър" |
---|
163 | |
---|
164 | #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3615 |
---|
165 | #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:678 |
---|
166 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:323 |
---|
167 | msgid "Address book does not exist" |
---|
168 | msgstr "Адресникът не съществува" |
---|
169 | |
---|
170 | #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:92 |
---|
171 | msgid "No such book" |
---|
172 | msgstr "Няма такъв адресник" |
---|
173 | |
---|
174 | #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:94 |
---|
175 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:316 |
---|
176 | msgid "Contact not found" |
---|
177 | msgstr "Контактът не може да бъде намерен" |
---|
178 | |
---|
179 | #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:96 |
---|
180 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:317 |
---|
181 | msgid "Contact ID already exists" |
---|
182 | msgstr "Идентификаторът на контакта вече съществува" |
---|
183 | |
---|
184 | #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:98 |
---|
185 | msgid "No such source" |
---|
186 | msgstr "Няма такъв източник" |
---|
187 | |
---|
188 | #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:100 |
---|
189 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:333 |
---|
190 | msgid "No space" |
---|
191 | msgstr "Мястото свърши" |
---|
192 | |
---|
193 | #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:491 |
---|
194 | msgid "Failed to run book factory" |
---|
195 | msgstr "Фабриката за адресници не може да бъде стартирана" |
---|
196 | |
---|
197 | #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:501 |
---|
198 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:242 |
---|
199 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:274 |
---|
200 | #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:610 |
---|
201 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:257 |
---|
202 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:286 |
---|
203 | #, c-format |
---|
204 | msgid "Invalid source" |
---|
205 | msgstr "Неправилен източник" |
---|
206 | |
---|
207 | #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:603 |
---|
208 | #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:725 |
---|
209 | #, c-format |
---|
210 | msgid "Incorrect uri '%s'" |
---|
211 | msgstr "Неправилен адрес „%s“" |
---|
212 | |
---|
213 | #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:641 |
---|
214 | msgid "Failed to find system book" |
---|
215 | msgstr "Системният адресник не може да бъде открит" |
---|
216 | |
---|
217 | #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:750 |
---|
218 | #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:878 |
---|
219 | #, c-format |
---|
220 | msgid "There was no source for UID '%s' stored in a source list." |
---|
221 | msgstr "Не съществува източник с идентификатор „%s“ в списъка с източници." |
---|
222 | |
---|
223 | #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2280 |
---|
224 | #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4482 |
---|
225 | msgid "Cannot get connection to view" |
---|
226 | msgstr "Няма връзка към изглед" |
---|
227 | |
---|
228 | #. Dummy row as EContactField starts from 1 |
---|
229 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:116 |
---|
230 | msgid "Unique ID" |
---|
231 | msgstr "Уникален идентификатор" |
---|
232 | |
---|
233 | #. FILE_AS is not really a structured field - we use a getter/setter |
---|
234 | #. * so we can generate its value if necessary in the getter |
---|
235 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:119 |
---|
236 | msgid "File Under" |
---|
237 | msgstr "Записване в" |
---|
238 | |
---|
239 | #. URI of the book to which the contact belongs to |
---|
240 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:121 |
---|
241 | msgid "Book URI" |
---|
242 | msgstr "Адрес на книгата" |
---|
243 | |
---|
244 | #. Name fields |
---|
245 | #. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter |
---|
246 | #. * so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with |
---|
247 | #. * vcards that don't even have a N attribute. *sigh*) |
---|
248 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:127 |
---|
249 | msgid "Full Name" |
---|
250 | msgstr "Пълно име" |
---|
251 | |
---|
252 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:128 |
---|
253 | msgid "Given Name" |
---|
254 | msgstr "Собствено име" |
---|
255 | |
---|
256 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:129 |
---|
257 | msgid "Family Name" |
---|
258 | msgstr "Фамилия" |
---|
259 | |
---|
260 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:130 |
---|
261 | msgid "Nickname" |
---|
262 | msgstr "Прякор" |
---|
263 | |
---|
264 | #. Email fields |
---|
265 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:133 |
---|
266 | msgid "Email 1" |
---|
267 | msgstr "Е-поща 1" |
---|
268 | |
---|
269 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:134 |
---|
270 | msgid "Email 2" |
---|
271 | msgstr "Е-поща 2" |
---|
272 | |
---|
273 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:135 |
---|
274 | msgid "Email 3" |
---|
275 | msgstr "Е-поща 3" |
---|
276 | |
---|
277 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:136 |
---|
278 | msgid "Email 4" |
---|
279 | msgstr "Е-поща 4" |
---|
280 | |
---|
281 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:138 |
---|
282 | msgid "Mailer" |
---|
283 | msgstr "Пощенска програма" |
---|
284 | |
---|
285 | #. Address Labels |
---|
286 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:141 |
---|
287 | msgid "Home Address Label" |
---|
288 | msgstr "Етикет на домашния адрес" |
---|
289 | |
---|
290 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:142 |
---|
291 | msgid "Work Address Label" |
---|
292 | msgstr "Етикет на работния адрес" |
---|
293 | |
---|
294 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:143 |
---|
295 | msgid "Other Address Label" |
---|
296 | msgstr "Етикет на друг адрес" |
---|
297 | |
---|
298 | #. Phone fields |
---|
299 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:146 |
---|
300 | msgid "Assistant Phone" |
---|
301 | msgstr "Телефон на асистент" |
---|
302 | |
---|
303 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:147 |
---|
304 | msgid "Business Phone" |
---|
305 | msgstr "Работен телефон" |
---|
306 | |
---|
307 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:148 |
---|
308 | msgid "Business Phone 2" |
---|
309 | msgstr "Работен телефон 2" |
---|
310 | |
---|
311 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:149 |
---|
312 | msgid "Business Fax" |
---|
313 | msgstr "Работен факс" |
---|
314 | |
---|
315 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:150 |
---|
316 | msgid "Callback Phone" |
---|
317 | msgstr "Телефон за обратна връзка" |
---|
318 | |
---|
319 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:151 |
---|
320 | msgid "Car Phone" |
---|
321 | msgstr "Телефон в автомобил" |
---|
322 | |
---|
323 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:152 |
---|
324 | msgid "Company Phone" |
---|
325 | msgstr "Телефон на фирмата" |
---|
326 | |
---|
327 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:153 |
---|
328 | msgid "Home Phone" |
---|
329 | msgstr "Домашен телефон" |
---|
330 | |
---|
331 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:154 |
---|
332 | msgid "Home Phone 2" |
---|
333 | msgstr "Домашен телефон 2" |
---|
334 | |
---|
335 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:155 |
---|
336 | msgid "Home Fax" |
---|
337 | msgstr "Домашен факс" |
---|
338 | |
---|
339 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:156 |
---|
340 | msgid "ISDN" |
---|
341 | msgstr "ISDN" |
---|
342 | |
---|
343 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:157 |
---|
344 | msgid "Mobile Phone" |
---|
345 | msgstr "Мобилен телефон" |
---|
346 | |
---|
347 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:158 |
---|
348 | msgid "Other Phone" |
---|
349 | msgstr "Друг телефон" |
---|
350 | |
---|
351 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:159 |
---|
352 | msgid "Other Fax" |
---|
353 | msgstr "Друг факс" |
---|
354 | |
---|
355 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:160 |
---|
356 | msgid "Pager" |
---|
357 | msgstr "Пейджър" |
---|
358 | |
---|
359 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:161 |
---|
360 | msgid "Primary Phone" |
---|
361 | msgstr "Основен телефон" |
---|
362 | |
---|
363 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:162 |
---|
364 | msgid "Radio" |
---|
365 | msgstr "Радио" |
---|
366 | |
---|
367 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:163 |
---|
368 | msgid "Telex" |
---|
369 | msgstr "Телекс" |
---|
370 | |
---|
371 | #. To translators: TTY is Teletypewriter |
---|
372 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:165 |
---|
373 | msgid "TTY" |
---|
374 | msgstr "Телетип" |
---|
375 | |
---|
376 | #. Organizational fields |
---|
377 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:168 |
---|
378 | msgid "Organization" |
---|
379 | msgstr "Организация" |
---|
380 | |
---|
381 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:169 |
---|
382 | msgid "Organizational Unit" |
---|
383 | msgstr "Организационна единица" |
---|
384 | |
---|
385 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:170 |
---|
386 | msgid "Office" |
---|
387 | msgstr "Офис" |
---|
388 | |
---|
389 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:171 |
---|
390 | msgid "Title" |
---|
391 | msgstr "Титла" |
---|
392 | |
---|
393 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:172 |
---|
394 | msgid "Role" |
---|
395 | msgstr "Роля" |
---|
396 | |
---|
397 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:173 |
---|
398 | msgid "Manager" |
---|
399 | msgstr "Ръководител" |
---|
400 | |
---|
401 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:174 |
---|
402 | msgid "Assistant" |
---|
403 | msgstr "Асистент" |
---|
404 | |
---|
405 | #. Web fields |
---|
406 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:177 |
---|
407 | msgid "Homepage URL" |
---|
408 | msgstr "Адрес на домашната страница" |
---|
409 | |
---|
410 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:178 |
---|
411 | msgid "Weblog URL" |
---|
412 | msgstr "Адрес на блог" |
---|
413 | |
---|
414 | #. Contact categories |
---|
415 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:181 |
---|
416 | #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:85 |
---|
417 | msgid "Categories" |
---|
418 | msgstr "Категории" |
---|
419 | |
---|
420 | #. Collaboration fields |
---|
421 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:184 |
---|
422 | msgid "Calendar URI" |
---|
423 | msgstr "Адрес на календар" |
---|
424 | |
---|
425 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:185 |
---|
426 | msgid "Free/Busy URL" |
---|
427 | msgstr "Адрес за състояние свободен/зает" |
---|
428 | |
---|
429 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:186 |
---|
430 | msgid "ICS Calendar" |
---|
431 | msgstr "Календар ICS" |
---|
432 | |
---|
433 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:187 |
---|
434 | msgid "Video Conferencing URL" |
---|
435 | msgstr "Адрес за видеоконферентна връзка" |
---|
436 | |
---|
437 | #. Misc fields |
---|
438 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:190 |
---|
439 | msgid "Spouse's Name" |
---|
440 | msgstr "Име на съпруг(а)" |
---|
441 | |
---|
442 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:191 |
---|
443 | msgid "Note" |
---|
444 | msgstr "Бележка" |
---|
445 | |
---|
446 | #. Instant messaging fields |
---|
447 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:194 |
---|
448 | msgid "AIM Home Screen Name 1" |
---|
449 | msgstr "Домашна регистрация към AIM 1" |
---|
450 | |
---|
451 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:195 |
---|
452 | msgid "AIM Home Screen Name 2" |
---|
453 | msgstr "Домашна регистрация към AIM 2" |
---|
454 | |
---|
455 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:196 |
---|
456 | msgid "AIM Home Screen Name 3" |
---|
457 | msgstr "Домашна регистрация към AIM 3" |
---|
458 | |
---|
459 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:197 |
---|
460 | msgid "AIM Work Screen Name 1" |
---|
461 | msgstr "Работна регистрация към AIM 1" |
---|
462 | |
---|
463 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:198 |
---|
464 | msgid "AIM Work Screen Name 2" |
---|
465 | msgstr "Работна регистрация към AIM 2" |
---|
466 | |
---|
467 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:199 |
---|
468 | msgid "AIM Work Screen Name 3" |
---|
469 | msgstr "Работна регистрация към AIM 3" |
---|
470 | |
---|
471 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:200 |
---|
472 | msgid "GroupWise Home Screen Name 1" |
---|
473 | msgstr "Домашна регистрация към GroupWise 1" |
---|
474 | |
---|
475 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:201 |
---|
476 | msgid "GroupWise Home Screen Name 2" |
---|
477 | msgstr "Домашна регистрация към GroupWise 2" |
---|
478 | |
---|
479 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:202 |
---|
480 | msgid "GroupWise Home Screen Name 3" |
---|
481 | msgstr "Домашна регистрация към GroupWise 3" |
---|
482 | |
---|
483 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:203 |
---|
484 | msgid "GroupWise Work Screen Name 1" |
---|
485 | msgstr "Работна регистрация към GroupWise 1" |
---|
486 | |
---|
487 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:204 |
---|
488 | msgid "GroupWise Work Screen Name 2" |
---|
489 | msgstr "Работна регистрация към GroupWise 2" |
---|
490 | |
---|
491 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:205 |
---|
492 | msgid "GroupWise Work Screen Name 3" |
---|
493 | msgstr "Работна регистрация към GroupWise 3" |
---|
494 | |
---|
495 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:206 |
---|
496 | msgid "Jabber Home ID 1" |
---|
497 | msgstr "Домашна регистрация към Jabber 1" |
---|
498 | |
---|
499 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:207 |
---|
500 | msgid "Jabber Home ID 2" |
---|
501 | msgstr "Домашна регистрация към Jabber 2" |
---|
502 | |
---|
503 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:208 |
---|
504 | msgid "Jabber Home ID 3" |
---|
505 | msgstr "Домашна регистрация към Jabber 3" |
---|
506 | |
---|
507 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:209 |
---|
508 | msgid "Jabber Work ID 1" |
---|
509 | msgstr "Работна регистрация към Jabber 1" |
---|
510 | |
---|
511 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:210 |
---|
512 | msgid "Jabber Work ID 2" |
---|
513 | msgstr "Работна регистрация към Jabber 2" |
---|
514 | |
---|
515 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:211 |
---|
516 | msgid "Jabber Work ID 3" |
---|
517 | msgstr "Работна регистрация към Jabber 3" |
---|
518 | |
---|
519 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:212 |
---|
520 | msgid "Yahoo! Home Screen Name 1" |
---|
521 | msgstr "Домашна регистрация към Yahoo! 1" |
---|
522 | |
---|
523 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:213 |
---|
524 | msgid "Yahoo! Home Screen Name 2" |
---|
525 | msgstr "Домашна регистрация към Yahoo! 2" |
---|
526 | |
---|
527 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:214 |
---|
528 | msgid "Yahoo! Home Screen Name 3" |
---|
529 | msgstr "Домашна регистрация към Yahoo! 3" |
---|
530 | |
---|
531 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:215 |
---|
532 | msgid "Yahoo! Work Screen Name 1" |
---|
533 | msgstr "Работна регистрация към Yahoo! 1" |
---|
534 | |
---|
535 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:216 |
---|
536 | msgid "Yahoo! Work Screen Name 2" |
---|
537 | msgstr "Работна регистрация към Yahoo! 2" |
---|
538 | |
---|
539 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:217 |
---|
540 | msgid "Yahoo! Work Screen Name 3" |
---|
541 | msgstr "Работна регистрация към Yahoo! 3" |
---|
542 | |
---|
543 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:218 |
---|
544 | msgid "MSN Home Screen Name 1" |
---|
545 | msgstr "Домашна регистрация към MSN 1" |
---|
546 | |
---|
547 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:219 |
---|
548 | msgid "MSN Home Screen Name 2" |
---|
549 | msgstr "Домашна регистрация към MSN 2" |
---|
550 | |
---|
551 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:220 |
---|
552 | msgid "MSN Home Screen Name 3" |
---|
553 | msgstr "Домашна регистрация към MSN 3" |
---|
554 | |
---|
555 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:221 |
---|
556 | msgid "MSN Work Screen Name 1" |
---|
557 | msgstr "Работна регистрация към MSN 1" |
---|
558 | |
---|
559 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:222 |
---|
560 | msgid "MSN Work Screen Name 2" |
---|
561 | msgstr "Работна регистрация към MSN 2" |
---|
562 | |
---|
563 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:223 |
---|
564 | msgid "MSN Work Screen Name 3" |
---|
565 | msgstr "Работна регистрация към MSN 3" |
---|
566 | |
---|
567 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:224 |
---|
568 | msgid "ICQ Home ID 1" |
---|
569 | msgstr "Домашна регистрация към ICQ 1" |
---|
570 | |
---|
571 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:225 |
---|
572 | msgid "ICQ Home ID 2" |
---|
573 | msgstr "Домашна регистрация към ICQ 2" |
---|
574 | |
---|
575 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:226 |
---|
576 | msgid "ICQ Home ID 3" |
---|
577 | msgstr "Домашна регистрация към ICQ 3" |
---|
578 | |
---|
579 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:227 |
---|
580 | msgid "ICQ Work ID 1" |
---|
581 | msgstr "Работна регистрация към ICQ 1" |
---|
582 | |
---|
583 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:228 |
---|
584 | msgid "ICQ Work ID 2" |
---|
585 | msgstr "Работна регистрация към ICQ 2" |
---|
586 | |
---|
587 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:229 |
---|
588 | msgid "ICQ Work ID 3" |
---|
589 | msgstr "Работна регистрация към ICQ 3" |
---|
590 | |
---|
591 | #. Last modified time |
---|
592 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:232 |
---|
593 | msgid "Last Revision" |
---|
594 | msgstr "Последна редакция" |
---|
595 | |
---|
596 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:233 |
---|
597 | msgid "Name or Org" |
---|
598 | msgstr "Име или орг." |
---|
599 | |
---|
600 | #. Address fields |
---|
601 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:236 |
---|
602 | msgid "Address List" |
---|
603 | msgstr "Списък с адреси" |
---|
604 | |
---|
605 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:237 |
---|
606 | msgid "Home Address" |
---|
607 | msgstr "Домашен адрес" |
---|
608 | |
---|
609 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:238 |
---|
610 | msgid "Work Address" |
---|
611 | msgstr "Работен адрес" |
---|
612 | |
---|
613 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:239 |
---|
614 | msgid "Other Address" |
---|
615 | msgstr "Друг адрес" |
---|
616 | |
---|
617 | #. Contact categories |
---|
618 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:242 |
---|
619 | msgid "Category List" |
---|
620 | msgstr "Списък с категории" |
---|
621 | |
---|
622 | #. Photo/Logo |
---|
623 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:245 |
---|
624 | msgid "Photo" |
---|
625 | msgstr "Снимка" |
---|
626 | |
---|
627 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:246 |
---|
628 | msgid "Logo" |
---|
629 | msgstr "Лого" |
---|
630 | |
---|
631 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:248 |
---|
632 | msgid "Name" |
---|
633 | msgstr "Име" |
---|
634 | |
---|
635 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:249 |
---|
636 | msgid "Email List" |
---|
637 | msgstr "Списък с адреси на е-поща" |
---|
638 | |
---|
639 | #. Instant messaging fields |
---|
640 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:252 |
---|
641 | msgid "AIM Screen Name List" |
---|
642 | msgstr "Списък на регистрациите към AIM" |
---|
643 | |
---|
644 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:253 |
---|
645 | msgid "GroupWise ID List" |
---|
646 | msgstr "Списък на регистрациите към GroupWise" |
---|
647 | |
---|
648 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:254 |
---|
649 | msgid "Jabber ID List" |
---|
650 | msgstr "Списък на регистрациите към Jabber" |
---|
651 | |
---|
652 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:255 |
---|
653 | msgid "Yahoo! Screen Name List" |
---|
654 | msgstr "Списък на регистрациите към Yahoo!" |
---|
655 | |
---|
656 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:256 |
---|
657 | msgid "MSN Screen Name List" |
---|
658 | msgstr "Списък на регистрациите към MSN" |
---|
659 | |
---|
660 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:257 |
---|
661 | msgid "ICQ ID List" |
---|
662 | msgstr "Списък на регистрациите към ICQ" |
---|
663 | |
---|
664 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:259 |
---|
665 | msgid "Wants HTML Mail" |
---|
666 | msgstr "Желае поща във формат HTML" |
---|
667 | |
---|
668 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:261 |
---|
669 | msgid "List" |
---|
670 | msgstr "Списък" |
---|
671 | |
---|
672 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:262 |
---|
673 | msgid "List Show Addresses" |
---|
674 | msgstr "Показване на адресите като списък" |
---|
675 | |
---|
676 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:264 |
---|
677 | msgid "Birth Date" |
---|
678 | msgstr "Дата на раждане" |
---|
679 | |
---|
680 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:265 |
---|
681 | #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:756 |
---|
682 | msgid "Anniversary" |
---|
683 | msgstr "Годишнина" |
---|
684 | |
---|
685 | #. Security fields |
---|
686 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:268 |
---|
687 | msgid "X.509 Certificate" |
---|
688 | msgstr "Сертификат X.509" |
---|
689 | |
---|
690 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:270 |
---|
691 | msgid "Gadu-Gadu Home ID 1" |
---|
692 | msgstr "Домашна регистрация към Gadu-Gadu 1" |
---|
693 | |
---|
694 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:271 |
---|
695 | msgid "Gadu-Gadu Home ID 2" |
---|
696 | msgstr "Домашна регистрация към Gadu-Gadu 2" |
---|
697 | |
---|
698 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:272 |
---|
699 | msgid "Gadu-Gadu Home ID 3" |
---|
700 | msgstr "Домашна регистрация към Gadu-Gadu 3" |
---|
701 | |
---|
702 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:273 |
---|
703 | msgid "Gadu-Gadu Work ID 1" |
---|
704 | msgstr "Работна регистрация към Gadu-Gadu 1" |
---|
705 | |
---|
706 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:274 |
---|
707 | msgid "Gadu-Gadu Work ID 2" |
---|
708 | msgstr "Работна регистрация към Gadu-Gadu 2" |
---|
709 | |
---|
710 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:275 |
---|
711 | msgid "Gadu-Gadu Work ID 3" |
---|
712 | msgstr "Работна регистрация към Gadu-Gadu 3" |
---|
713 | |
---|
714 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:276 |
---|
715 | msgid "Gadu-Gadu ID List" |
---|
716 | msgstr "Списък с регистрации към Gadu-Gadu" |
---|
717 | |
---|
718 | #. Geo information |
---|
719 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:279 |
---|
720 | msgid "Geographic Information" |
---|
721 | msgstr "Географска информация" |
---|
722 | |
---|
723 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:281 |
---|
724 | msgid "Telephone" |
---|
725 | msgstr "Телефон" |
---|
726 | |
---|
727 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:283 |
---|
728 | msgid "Skype Home Name 1" |
---|
729 | msgstr "Домашна регистрация към Skype 1" |
---|
730 | |
---|
731 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:284 |
---|
732 | msgid "Skype Home Name 2" |
---|
733 | msgstr "Домашна регистрация към Skype 2" |
---|
734 | |
---|
735 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:285 |
---|
736 | msgid "Skype Home Name 3" |
---|
737 | msgstr "Домашна регистрация към Skype 3" |
---|
738 | |
---|
739 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:286 |
---|
740 | msgid "Skype Work Name 1" |
---|
741 | msgstr "Работна регистрация към Skype 1" |
---|
742 | |
---|
743 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:287 |
---|
744 | msgid "Skype Work Name 2" |
---|
745 | msgstr "Работна регистрация към Skype 2" |
---|
746 | |
---|
747 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:288 |
---|
748 | msgid "Skype Work Name 3" |
---|
749 | msgstr "Работна регистрация към Skype 3" |
---|
750 | |
---|
751 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:289 |
---|
752 | msgid "Skype Name List" |
---|
753 | msgstr "Списък на регистрациите към Skype" |
---|
754 | |
---|
755 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:291 |
---|
756 | msgid "SIP address" |
---|
757 | msgstr "Адрес за SIP" |
---|
758 | |
---|
759 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:293 |
---|
760 | msgid "Google Talk Home Name 1" |
---|
761 | msgstr "Домашна регистрация към Google Talk 1" |
---|
762 | |
---|
763 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:294 |
---|
764 | msgid "Google Talk Home Name 2" |
---|
765 | msgstr "Домашна регистрация към Google Talk 2" |
---|
766 | |
---|
767 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:295 |
---|
768 | msgid "Google Talk Home Name 3" |
---|
769 | msgstr "Домашна регистрация към Google Talk 3" |
---|
770 | |
---|
771 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:296 |
---|
772 | msgid "Google Talk Work Name 1" |
---|
773 | msgstr "Работна регистрация към Google Talk 1" |
---|
774 | |
---|
775 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:297 |
---|
776 | msgid "Google Talk Work Name 2" |
---|
777 | msgstr "Работна регистрация към Google Talk 2" |
---|
778 | |
---|
779 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:298 |
---|
780 | msgid "Google Talk Work Name 3" |
---|
781 | msgstr "Работна регистрация към Google Talk 3" |
---|
782 | |
---|
783 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:299 |
---|
784 | msgid "Google Talk Name List" |
---|
785 | msgstr "Списък на регистрациите към Google Talk" |
---|
786 | |
---|
787 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1580 |
---|
788 | #: ../addressbook/libebook/e-destination.c:884 |
---|
789 | msgid "Unnamed List" |
---|
790 | msgstr "Списък без име" |
---|
791 | |
---|
792 | #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:19 |
---|
793 | msgid "Cannot process, book backend is opening" |
---|
794 | msgstr "" |
---|
795 | "Заявката не може да се обработи, ядрото за адресника тепърва се задейства" |
---|
796 | |
---|
797 | #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:87 |
---|
798 | #, c-format |
---|
799 | msgid "Unknown book property '%s'" |
---|
800 | msgstr "Непознато свойство на адресник: %s" |
---|
801 | |
---|
802 | #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:104 |
---|
803 | #, c-format |
---|
804 | msgid "Cannot change value of book property '%s'" |
---|
805 | msgstr "Свойството „%s“ на адресника не може да бъде променено" |
---|
806 | |
---|
807 | #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:470 |
---|
808 | #: ../camel/camel-db.c:481 |
---|
809 | #, c-format |
---|
810 | msgid "Insufficient memory" |
---|
811 | msgstr "Недостатъчна памет" |
---|
812 | |
---|
813 | #. Translators: This is prefix to a detailed error message |
---|
814 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:207 |
---|
815 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:220 |
---|
816 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:734 |
---|
817 | msgid "Invalid query: " |
---|
818 | msgstr "Грешна заявка: " |
---|
819 | |
---|
820 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:312 |
---|
821 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:427 |
---|
822 | msgid "Success" |
---|
823 | msgstr "Успех" |
---|
824 | |
---|
825 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:313 |
---|
826 | #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4563 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:428 |
---|
827 | #: ../libedataserver/e-client.c:118 |
---|
828 | msgid "Backend is busy" |
---|
829 | msgstr "Ядрото за обработка е заето" |
---|
830 | |
---|
831 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:314 |
---|
832 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:429 ../libedataserver/e-client.c:128 |
---|
833 | msgid "Repository offline" |
---|
834 | msgstr "Хранилището не е на линия" |
---|
835 | |
---|
836 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:315 |
---|
837 | #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4577 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:430 |
---|
838 | #: ../libedataserver/e-client.c:132 |
---|
839 | msgid "Permission denied" |
---|
840 | msgstr "Достъпът е отказан" |
---|
841 | |
---|
842 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:318 |
---|
843 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:435 |
---|
844 | msgid "Authentication Failed" |
---|
845 | msgstr "Неуспешно удостоверяване" |
---|
846 | |
---|
847 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:319 |
---|
848 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:436 |
---|
849 | msgid "Authentication Required" |
---|
850 | msgstr "Изисква се удостоверяване" |
---|
851 | |
---|
852 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:320 |
---|
853 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:437 |
---|
854 | msgid "Unsupported field" |
---|
855 | msgstr "Неподдържано поле" |
---|
856 | |
---|
857 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:321 |
---|
858 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:439 ../libedataserver/e-client.c:140 |
---|
859 | msgid "Unsupported authentication method" |
---|
860 | msgstr "Неподдържан метод за удостоверяване" |
---|
861 | |
---|
862 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:322 |
---|
863 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:440 ../libedataserver/e-client.c:142 |
---|
864 | msgid "TLS not available" |
---|
865 | msgstr "Липсва TLS" |
---|
866 | |
---|
867 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:324 |
---|
868 | msgid "Book removed" |
---|
869 | msgstr "Адресникът е изтрит" |
---|
870 | |
---|
871 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:325 |
---|
872 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:443 |
---|
873 | msgid "Not available in offline mode" |
---|
874 | msgstr "Не е налично в режим „Изключен“." |
---|
875 | |
---|
876 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:326 |
---|
877 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:444 ../libedataserver/e-client.c:144 |
---|
878 | msgid "Search size limit exceeded" |
---|
879 | msgstr "Максималният размер за търсене е надвишен" |
---|
880 | |
---|
881 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:327 |
---|
882 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:445 ../libedataserver/e-client.c:146 |
---|
883 | msgid "Search time limit exceeded" |
---|
884 | msgstr "Максималното време за търсене е надвишено" |
---|
885 | |
---|
886 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:328 |
---|
887 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:446 ../libedataserver/e-client.c:148 |
---|
888 | msgid "Invalid query" |
---|
889 | msgstr "Неправилна заявка" |
---|
890 | |
---|
891 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:329 |
---|
892 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:447 ../libedataserver/e-client.c:150 |
---|
893 | msgid "Query refused" |
---|
894 | msgstr "Заявката е отказана" |
---|
895 | |
---|
896 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:330 |
---|
897 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:448 ../libedataserver/e-client.c:136 |
---|
898 | msgid "Could not cancel" |
---|
899 | msgstr "Неуспешна отмяна" |
---|
900 | |
---|
901 | #. { E_DATA_BOOK_STATUS_OTHER_ERROR, N_("Other error") }, |
---|
902 | #. { OtherError, N_("Other error") }, |
---|
903 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:332 |
---|
904 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:450 |
---|
905 | msgid "Invalid server version" |
---|
906 | msgstr "Грешна версия на сървъра" |
---|
907 | |
---|
908 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:334 |
---|
909 | #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4561 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:451 |
---|
910 | #: ../libedataserver/e-client.c:116 |
---|
911 | msgid "Invalid argument" |
---|
912 | msgstr "Грешен аргумент" |
---|
913 | |
---|
914 | #. Translators: The string for NOT_SUPPORTED error |
---|
915 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:336 |
---|
916 | #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4600 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:453 |
---|
917 | #: ../libedataserver/e-client.c:138 |
---|
918 | msgid "Not supported" |
---|
919 | msgstr "Не се поддържа" |
---|
920 | |
---|
921 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:337 |
---|
922 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:454 ../libedataserver/e-client.c:156 |
---|
923 | msgid "Backend is not opened yet" |
---|
924 | msgstr "Ядрото все още не е стартирало" |
---|
925 | |
---|
926 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:345 |
---|
927 | #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:618 |
---|
928 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:462 ../libedataserver/e-client.c:154 |
---|
929 | msgid "Other error" |
---|
930 | msgstr "Друга грешка" |
---|
931 | |
---|
932 | #. Translators: This is prefix to a detailed error message |
---|
933 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:552 |
---|
934 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:944 |
---|
935 | msgid "Cannot get contact: " |
---|
936 | msgstr "Контактът не може да се получи: " |
---|
937 | |
---|
938 | #. Translators: This is prefix to a detailed error message |
---|
939 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:577 |
---|
940 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:602 |
---|
941 | msgid "Empty query: " |
---|
942 | msgstr "Празна заявка: " |
---|
943 | |
---|
944 | #. Translators: This is prefix to a detailed error message |
---|
945 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:627 |
---|
946 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1026 |
---|
947 | msgid "Cannot add contact: " |
---|
948 | msgstr "Контактът не може да се добави: " |
---|
949 | |
---|
950 | #. Translators: This is prefix to a detailed error message |
---|
951 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:652 |
---|
952 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1048 |
---|
953 | msgid "Cannot modify contact: " |
---|
954 | msgstr "Контактът не може да се промени: " |
---|
955 | |
---|
956 | #. Translators: This is prefix to a detailed error message |
---|
957 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:760 |
---|
958 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:866 |
---|
959 | msgid "Cannot authenticate user: " |
---|
960 | msgstr "Потребителят не може да се идентифицира: " |
---|
961 | |
---|
962 | #. Translators: This is prefix to a detailed error message |
---|
963 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:831 |
---|
964 | msgid "Cannot open book: " |
---|
965 | msgstr "Адресникът не може да се отвори: " |
---|
966 | |
---|
967 | #. Translators: This is prefix to a detailed error message |
---|
968 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:847 |
---|
969 | msgid "Cannot remove book: " |
---|
970 | msgstr "Адресникът не може да се премахне: " |
---|
971 | |
---|
972 | #. Translators: This is prefix to a detailed error message |
---|
973 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:874 |
---|
974 | msgid "Cannot refresh address book: " |
---|
975 | msgstr "Календарът не може да се обнови: " |
---|
976 | |
---|
977 | #. Translators: This is prefix to a detailed error message |
---|
978 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:900 |
---|
979 | msgid "Cannot get backend property: " |
---|
980 | msgstr "Свойството на ядрото не може да се получи: " |
---|
981 | |
---|
982 | #. Translators: This is prefix to a detailed error message |
---|
983 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:925 |
---|
984 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1069 |
---|
985 | msgid "Cannot set backend property: " |
---|
986 | msgstr "Свойството на ядрото не може да бъде зададено: " |
---|
987 | |
---|
988 | #. Translators: This is prefix to a detailed error message |
---|
989 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:962 |
---|
990 | msgid "Cannot get contact list: " |
---|
991 | msgstr "Списъкът с контакти не може да се получи: " |
---|
992 | |
---|
993 | #. Translators: This is prefix to a detailed error message |
---|
994 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:996 |
---|
995 | msgid "Cannot get contact list uids: " |
---|
996 | msgstr "Идентификаторът на списъка с контакти не може да се получи: %s" |
---|
997 | |
---|
998 | #. Translators: This is prefix to a detailed error message |
---|
999 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1069 |
---|
1000 | msgid "Cannot remove contacts: " |
---|
1001 | msgstr "Контактите не могат да се премахнат: " |
---|
1002 | |
---|
1003 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:230 |
---|
1004 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:258 |
---|
1005 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:273 |
---|
1006 | #, c-format |
---|
1007 | msgid "Empty URI" |
---|
1008 | msgstr "Празен адрес" |
---|
1009 | |
---|
1010 | #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:525 |
---|
1011 | #, c-format |
---|
1012 | msgid "Server is unreachable (%s)" |
---|
1013 | msgstr "Сървърът е недостъпен (%s)" |
---|
1014 | |
---|
1015 | #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:553 |
---|
1016 | #, c-format |
---|
1017 | msgid "Unexpected HTTP status code %d returned (%s)" |
---|
1018 | msgstr "Получен е неочакван код на HTTP за състояние — %d (%s)" |
---|
1019 | |
---|
1020 | #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2181 |
---|
1021 | #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2540 |
---|
1022 | #, c-format |
---|
1023 | msgid "" |
---|
1024 | "Server is unreachable, calendar is opened in read-only mode.\n" |
---|
1025 | "Error message: %s" |
---|
1026 | msgstr "" |
---|
1027 | "Сървърът е недостъпен и календарът е отворен в режим само за четене.\n" |
---|
1028 | "Съобщение за грешка: %s" |
---|
1029 | |
---|
1030 | #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4480 |
---|
1031 | msgid "Calendar doesn't support Free/Busy" |
---|
1032 | msgstr "Календарът не поддържа състоянията „Свободен“/„Зает“" |
---|
1033 | |
---|
1034 | #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:758 |
---|
1035 | msgid "Birthday" |
---|
1036 | msgstr "Дата на раждане" |
---|
1037 | |
---|
1038 | #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:788 |
---|
1039 | #, c-format |
---|
1040 | msgid "Birthday: %s" |
---|
1041 | msgstr "Дата на раждане: %s" |
---|
1042 | |
---|
1043 | #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:813 |
---|
1044 | #, c-format |
---|
1045 | msgid "Anniversary: %s" |
---|
1046 | msgstr "Годишнина: %s" |
---|
1047 | |
---|
1048 | #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:241 |
---|
1049 | msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI." |
---|
1050 | msgstr "Данните за календара не могат да бъдат запазени: неправилен адрес." |
---|
1051 | |
---|
1052 | #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:248 |
---|
1053 | #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:254 |
---|
1054 | msgid "Cannot save calendar data" |
---|
1055 | msgstr "Данните за календара не могат да бъдат запазени" |
---|
1056 | |
---|
1057 | #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:413 |
---|
1058 | msgid "Redirected to Invalid URI" |
---|
1059 | msgstr "Пренасочено към неправилен адрес" |
---|
1060 | |
---|
1061 | #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:451 |
---|
1062 | msgid "Bad file format." |
---|
1063 | msgstr "Файл в неправилен формат." |
---|
1064 | |
---|
1065 | #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:458 |
---|
1066 | msgid "Not a calendar." |
---|
1067 | msgstr "Не е календар." |
---|
1068 | |
---|
1069 | #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:779 |
---|
1070 | #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:780 |
---|
1071 | #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:536 |
---|
1072 | msgid "Could not create cache file" |
---|
1073 | msgstr "Неуспешно създаване на файл с кеш" |
---|
1074 | |
---|
1075 | #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:183 |
---|
1076 | msgid "Could not retrieve weather data" |
---|
1077 | msgstr "Данните за времето не могат да бъдат получени" |
---|
1078 | |
---|
1079 | #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:291 |
---|
1080 | msgid "Weather: Fog" |
---|
1081 | msgstr "Време: мъгла" |
---|
1082 | |
---|
1083 | #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:292 |
---|
1084 | msgid "Weather: Cloudy Night" |
---|
1085 | msgstr "Време: облачна вечер" |
---|
1086 | |
---|
1087 | #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:293 |
---|
1088 | msgid "Weather: Cloudy" |
---|
1089 | msgstr "Време: облачно" |
---|
1090 | |
---|
1091 | #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:294 |
---|
1092 | msgid "Weather: Overcast" |
---|
1093 | msgstr "Време: плътна облачност" |
---|
1094 | |
---|
1095 | #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:295 |
---|
1096 | msgid "Weather: Showers" |
---|
1097 | msgstr "Време: валежи с прекъсвания" |
---|
1098 | |
---|
1099 | #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:296 |
---|
1100 | msgid "Weather: Snow" |
---|
1101 | msgstr "Време: сняг" |
---|
1102 | |
---|
1103 | #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:297 |
---|
1104 | msgid "Weather: Clear Night" |
---|
1105 | msgstr "Време: ясна вечер" |
---|
1106 | |
---|
1107 | #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:298 |
---|
1108 | msgid "Weather: Sunny" |
---|
1109 | msgstr "Време: слънчево" |
---|
1110 | |
---|
1111 | #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:299 |
---|
1112 | msgid "Weather: Thunderstorms" |
---|
1113 | msgstr "Време: гръмотевични бури" |
---|
1114 | |
---|
1115 | #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:447 |
---|
1116 | msgid "Forecast" |
---|
1117 | msgstr "Прогноза" |
---|
1118 | |
---|
1119 | #: ../calendar/libecal/e-cal.c:892 ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:204 |
---|
1120 | #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:428 |
---|
1121 | #, c-format |
---|
1122 | msgid "Enter password for %s (user %s)" |
---|
1123 | msgstr "Въведете парола за %s (потребител „%s“)" |
---|
1124 | |
---|
1125 | #. |
---|
1126 | #. * This password prompt will be prompted rarely. Since the key that is passed to |
---|
1127 | #. * the auth_func corresponds to the parent user. |
---|
1128 | #. |
---|
1129 | #: ../calendar/libecal/e-cal.c:906 |
---|
1130 | #, c-format |
---|
1131 | msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s" |
---|
1132 | msgstr "" |
---|
1133 | "Въведете парола за %s, за да включите сървъра-посредник за потребителя „%s“" |
---|
1134 | |
---|
1135 | #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4565 |
---|
1136 | msgid "Repository is offline" |
---|
1137 | msgstr "Хранилището не е активно" |
---|
1138 | |
---|
1139 | #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4567 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:134 |
---|
1140 | msgid "No such calendar" |
---|
1141 | msgstr "Няма такъв календар" |
---|
1142 | |
---|
1143 | #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4569 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:136 |
---|
1144 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:432 |
---|
1145 | msgid "Object not found" |
---|
1146 | msgstr "Обектът не може да бъде намерен" |
---|
1147 | |
---|
1148 | #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4571 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:138 |
---|
1149 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:433 |
---|
1150 | msgid "Invalid object" |
---|
1151 | msgstr "Неправилен обект" |
---|
1152 | |
---|
1153 | #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4573 |
---|
1154 | msgid "URI not loaded" |
---|
1155 | msgstr "Адресът не е зареден" |
---|
1156 | |
---|
1157 | #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4575 |
---|
1158 | msgid "URI already loaded" |
---|
1159 | msgstr "Адресът вече е зареден" |
---|
1160 | |
---|
1161 | #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4579 |
---|
1162 | msgid "Unknown User" |
---|
1163 | msgstr "Неизвестен потребител" |
---|
1164 | |
---|
1165 | #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4581 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:142 |
---|
1166 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:434 |
---|
1167 | msgid "Object ID already exists" |
---|
1168 | msgstr "Идентификаторът на обекта вече съществува" |
---|
1169 | |
---|
1170 | #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4583 |
---|
1171 | msgid "Protocol not supported" |
---|
1172 | msgstr "Протоколът не се поддържа" |
---|
1173 | |
---|
1174 | #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4585 |
---|
1175 | msgid "Operation has been canceled" |
---|
1176 | msgstr "Отменено действие" |
---|
1177 | |
---|
1178 | #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4587 |
---|
1179 | msgid "Could not cancel operation" |
---|
1180 | msgstr "Неуспешна отмяна на действието" |
---|
1181 | |
---|
1182 | #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4589 ../libedataserver/e-client.c:124 |
---|
1183 | msgid "Authentication failed" |
---|
1184 | msgstr "Неуспешно удостоверяване" |
---|
1185 | |
---|
1186 | #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4591 |
---|
1187 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:767 |
---|
1188 | #: ../libedataserver/e-client.c:126 |
---|
1189 | msgid "Authentication required" |
---|
1190 | msgstr "Изисква се удостоверяване" |
---|
1191 | |
---|
1192 | #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4593 |
---|
1193 | msgid "A D-Bus exception has occurred" |
---|
1194 | msgstr "Възникна изключение на D-Bus" |
---|
1195 | |
---|
1196 | #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4597 |
---|
1197 | msgid "No error" |
---|
1198 | msgstr "Няма грешка" |
---|
1199 | |
---|
1200 | #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:140 |
---|
1201 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:442 |
---|
1202 | msgid "Unknown user" |
---|
1203 | msgstr "Неизвестен потребител" |
---|
1204 | |
---|
1205 | #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:144 |
---|
1206 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:431 |
---|
1207 | msgid "Invalid range" |
---|
1208 | msgstr "Неправилен диапазон" |
---|
1209 | |
---|
1210 | #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:600 |
---|
1211 | msgid "Failed to run calendar factory" |
---|
1212 | msgstr "Фабриката да календари не може да се стартира" |
---|
1213 | |
---|
1214 | #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:765 |
---|
1215 | msgid "Failed to find system calendar" |
---|
1216 | msgstr "Системният календар не може да бъде открит" |
---|
1217 | |
---|
1218 | #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:804 |
---|
1219 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:441 |
---|
1220 | msgid "Calendar does not exist" |
---|
1221 | msgstr "Календарът не съществува" |
---|
1222 | |
---|
1223 | #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:919 |
---|
1224 | msgid "Invalid source type" |
---|
1225 | msgstr "Неправилен вид източник" |
---|
1226 | |
---|
1227 | #: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1326 |
---|
1228 | msgid "Untitled appointment" |
---|
1229 | msgstr "Среща без заглавие" |
---|
1230 | |
---|
1231 | #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3981 |
---|
1232 | msgid "1st" |
---|
1233 | msgstr "1-ви" |
---|
1234 | |
---|
1235 | #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3982 |
---|
1236 | msgid "2nd" |
---|
1237 | msgstr "2-ри" |
---|
1238 | |
---|
1239 | #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3983 |
---|
1240 | msgid "3rd" |
---|
1241 | msgstr "3-ти" |
---|
1242 | |
---|
1243 | #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3984 |
---|
1244 | msgid "4th" |
---|
1245 | msgstr "4-ти" |
---|
1246 | |
---|
1247 | #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3985 |
---|
1248 | msgid "5th" |
---|
1249 | msgstr "5-ти" |
---|
1250 | |
---|
1251 | #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3986 |
---|
1252 | msgid "6th" |
---|
1253 | msgstr "6-ти" |
---|
1254 | |
---|
1255 | #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3987 |
---|
1256 | msgid "7th" |
---|
1257 | msgstr "7-ми" |
---|
1258 | |
---|
1259 | #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3988 |
---|
1260 | msgid "8th" |
---|
1261 | msgstr "8-ми" |
---|
1262 | |
---|
1263 | #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3989 |
---|
1264 | msgid "9th" |
---|
1265 | msgstr "9-ти" |
---|
1266 | |
---|
1267 | #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3990 |
---|
1268 | msgid "10th" |
---|
1269 | msgstr "10-ти" |
---|
1270 | |
---|
1271 | #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3991 |
---|
1272 | msgid "11th" |
---|
1273 | msgstr "11-ти" |
---|
1274 | |
---|
1275 | #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3992 |
---|
1276 | msgid "12th" |
---|
1277 | msgstr "12-ти" |
---|
1278 | |
---|
1279 | #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3993 |
---|
1280 | msgid "13th" |
---|
1281 | msgstr "13-ти" |
---|
1282 | |
---|
1283 | #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3994 |
---|
1284 | msgid "14th" |
---|
1285 | msgstr "14-ти" |
---|
1286 | |
---|
1287 | #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3995 |
---|
1288 | msgid "15th" |
---|
1289 | msgstr "15-ти" |
---|
1290 | |
---|
1291 | #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3996 |
---|
1292 | msgid "16th" |
---|
1293 | msgstr "16-ти" |
---|
1294 | |
---|
1295 | #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3997 |
---|
1296 | msgid "17th" |
---|
1297 | msgstr "17-ти" |
---|
1298 | |
---|
1299 | #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3998 |
---|
1300 | msgid "18th" |
---|
1301 | msgstr "18-ти" |
---|
1302 | |
---|
1303 | #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3999 |
---|
1304 | msgid "19th" |
---|
1305 | msgstr "19-ти" |
---|
1306 | |
---|
1307 | #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4000 |
---|
1308 | msgid "20th" |
---|
1309 | msgstr "20-ти" |
---|
1310 | |
---|
1311 | #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4001 |
---|
1312 | msgid "21st" |
---|
1313 | msgstr "21-ви" |
---|
1314 | |
---|
1315 | #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4002 |
---|
1316 | msgid "22nd" |
---|
1317 | msgstr "22-ри" |
---|
1318 | |
---|
1319 | #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4003 |
---|
1320 | msgid "23rd" |
---|
1321 | msgstr "23-ти" |
---|
1322 | |
---|
1323 | #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4004 |
---|
1324 | msgid "24th" |
---|
1325 | msgstr "24-ти" |
---|
1326 | |
---|
1327 | #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4005 |
---|
1328 | msgid "25th" |
---|
1329 | msgstr "25-ти" |
---|
1330 | |
---|
1331 | #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4006 |
---|
1332 | msgid "26th" |
---|
1333 | msgstr "26-ти" |
---|
1334 | |
---|
1335 | #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4007 |
---|
1336 | msgid "27th" |
---|
1337 | msgstr "27-ми" |
---|
1338 | |
---|
1339 | #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4008 |
---|
1340 | msgid "28th" |
---|
1341 | msgstr "28-ми" |
---|
1342 | |
---|
1343 | #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4009 |
---|
1344 | msgid "29th" |
---|
1345 | msgstr "29-ти" |
---|
1346 | |
---|
1347 | #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4010 |
---|
1348 | msgid "30th" |
---|
1349 | msgstr "30-ти" |
---|
1350 | |
---|
1351 | #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4011 |
---|
1352 | msgid "31st" |
---|
1353 | msgstr "31-ви" |
---|
1354 | |
---|
1355 | #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:691 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:718 |
---|
1356 | msgctxt "Priority" |
---|
1357 | msgid "High" |
---|
1358 | msgstr "Висок" |
---|
1359 | |
---|
1360 | #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:693 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:720 |
---|
1361 | msgctxt "Priority" |
---|
1362 | msgid "Normal" |
---|
1363 | msgstr "Нормален" |
---|
1364 | |
---|
1365 | #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:695 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:722 |
---|
1366 | msgctxt "Priority" |
---|
1367 | msgid "Low" |
---|
1368 | msgstr "Нисък" |
---|
1369 | |
---|
1370 | #. An empty string is the same as 'None'. |
---|
1371 | #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:716 |
---|
1372 | msgctxt "Priority" |
---|
1373 | msgid "Undefined" |
---|
1374 | msgstr "Неопределен" |
---|
1375 | |
---|
1376 | #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:34 |
---|
1377 | msgid "Cannot process, calendar backend is opening" |
---|
1378 | msgstr "Не може да се обработи, ядрото на календара още не е стартирало" |
---|
1379 | |
---|
1380 | #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:142 |
---|
1381 | #, c-format |
---|
1382 | msgid "Unknown calendar property '%s'" |
---|
1383 | msgstr "Непознато свойство на календар: „%s“" |
---|
1384 | |
---|
1385 | #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:159 |
---|
1386 | #, c-format |
---|
1387 | msgid "Cannot change value of calendar property '%s'" |
---|
1388 | msgstr "Свойството „%s“ на календара не може да бъде променено" |
---|
1389 | |
---|
1390 | #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:72 |
---|
1391 | #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:728 |
---|
1392 | #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:750 |
---|
1393 | #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:865 |
---|
1394 | #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:896 |
---|
1395 | #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1096 |
---|
1396 | #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1126 |
---|
1397 | #, c-format |
---|
1398 | msgid "\"%s\" expects no arguments" |
---|
1399 | msgstr "„%s“ не очаква аргументи" |
---|
1400 | |
---|
1401 | #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:108 |
---|
1402 | #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:224 |
---|
1403 | #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:269 |
---|
1404 | #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:308 |
---|
1405 | #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1167 |
---|
1406 | #, c-format |
---|
1407 | msgid "\"%s\" expects one argument" |
---|
1408 | msgstr "„%s“ очаква един аргумент" |
---|
1409 | |
---|
1410 | #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:114 |
---|
1411 | #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:121 |
---|
1412 | #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:314 |
---|
1413 | #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:795 |
---|
1414 | #, c-format |
---|
1415 | msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string" |
---|
1416 | msgstr "„%s“ очаква първият аргумент да бъде низ" |
---|
1417 | |
---|
1418 | #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:129 |
---|
1419 | #, c-format |
---|
1420 | msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string" |
---|
1421 | msgstr "„%s“ очаква първият аргумент да бъде низ за дата/време по ISO 8601" |
---|
1422 | |
---|
1423 | #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:171 |
---|
1424 | #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:455 |
---|
1425 | #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:789 |
---|
1426 | #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:931 |
---|
1427 | #, c-format |
---|
1428 | msgid "\"%s\" expects two arguments" |
---|
1429 | msgstr "„%s“ очаква два аргумента" |
---|
1430 | |
---|
1431 | #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:177 |
---|
1432 | #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:230 |
---|
1433 | #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:275 |
---|
1434 | #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:396 |
---|
1435 | #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:461 |
---|
1436 | #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:937 |
---|
1437 | #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1173 |
---|
1438 | #, c-format |
---|
1439 | msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t" |
---|
1440 | msgstr "„%s“ очаква първият аргумент да бъде от вида time_t" |
---|
1441 | |
---|
1442 | #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:185 |
---|
1443 | #, c-format |
---|
1444 | msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer" |
---|
1445 | msgstr "„%s“ очаква вторият аргумент да бъде от вида integer" |
---|
1446 | |
---|
1447 | #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:390 |
---|
1448 | #, c-format |
---|
1449 | msgid "\"%s\" expects two or three arguments" |
---|
1450 | msgstr "„%s“ очаква два или три аргумента" |
---|
1451 | |
---|
1452 | #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:404 |
---|
1453 | #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:470 |
---|
1454 | #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:945 |
---|
1455 | #, c-format |
---|
1456 | msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t" |
---|
1457 | msgstr "„%s“ очаква вторият аргумент да бъде от вида time_t" |
---|
1458 | |
---|
1459 | #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:413 |
---|
1460 | #, c-format |
---|
1461 | msgid "\"%s\" expects the third argument to be a string" |
---|
1462 | msgstr "„%s“ очаква третият аргумент да бъде низ" |
---|
1463 | |
---|
1464 | #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:803 |
---|
1465 | #, c-format |
---|
1466 | msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string" |
---|
1467 | msgstr "„%s“ очаква втория аргумент да бъде низ" |
---|
1468 | |
---|
1469 | #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:833 |
---|
1470 | #, c-format |
---|
1471 | msgid "" |
---|
1472 | "\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or " |
---|
1473 | "\"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or " |
---|
1474 | "\"classification\"" |
---|
1475 | msgstr "" |
---|
1476 | "„%s“ очаква първият аргумент да бъде „any“ (всякакъв), " |
---|
1477 | "„summary“ (обобщение), „description“ (описание), " |
---|
1478 | "„location“ (местоположение), „attendee“ (участник), „attendee“ (организатор) " |
---|
1479 | "или „classification“ (класификация)" |
---|
1480 | |
---|
1481 | #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:995 |
---|
1482 | #, c-format |
---|
1483 | msgid "\"%s\" expects at least one argument" |
---|
1484 | msgstr "„%s“ очаква поне един аргумент" |
---|
1485 | |
---|
1486 | #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1009 |
---|
1487 | #, c-format |
---|
1488 | msgid "" |
---|
1489 | "\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to " |
---|
1490 | "be a boolean false (#f)" |
---|
1491 | msgstr "" |
---|
1492 | "„%s“ очаква всички аргументи да са низове или точно един аргумент да бъде " |
---|
1493 | "булевата стойност „лъжа“ (#f)" |
---|
1494 | |
---|
1495 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:438 |
---|
1496 | msgid "Unsupported method" |
---|
1497 | msgstr "Неподдържан метод" |
---|
1498 | |
---|
1499 | #. Translators: This is prefix to a detailed error message |
---|
1500 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:962 |
---|
1501 | msgid "Cannot open calendar: " |
---|
1502 | msgstr "Календарът не може да се отвори: " |
---|
1503 | |
---|
1504 | #. Translators: This is prefix to a detailed error message |
---|
1505 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:987 |
---|
1506 | msgid "Cannot remove calendar: " |
---|
1507 | msgstr "Календарът не може да се премахне: " |
---|
1508 | |
---|
1509 | #. Translators: This is prefix to a detailed error message |
---|
1510 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1014 |
---|
1511 | msgid "Cannot refresh calendar: " |
---|
1512 | msgstr "Календарът не може да се обнови: " |
---|
1513 | |
---|
1514 | #. Translators: This is prefix to a detailed error message |
---|
1515 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1043 |
---|
1516 | msgid "Cannot retrieve backend property: " |
---|
1517 | msgstr "Свойството на ядрото не може да се премахне: " |
---|
1518 | |
---|
1519 | #. Translators: This is prefix to a detailed error message |
---|
1520 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1098 |
---|
1521 | msgid "Cannot retrieve calendar object path: " |
---|
1522 | msgstr "Пътят до календарния обект не може да се получи: " |
---|
1523 | |
---|
1524 | #. Translators: This is prefix to a detailed error message |
---|
1525 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1128 |
---|
1526 | msgid "Cannot retrieve calendar object list: " |
---|
1527 | msgstr "Списъкът на календарните обекти не може да се получи: " |
---|
1528 | |
---|
1529 | #. Translators: This is prefix to a detailed error message |
---|
1530 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1157 |
---|
1531 | msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list: " |
---|
1532 | msgstr "Списъкът на заетостта според календара не може да се получи: " |
---|
1533 | |
---|
1534 | #. Translators: This is prefix to a detailed error message |
---|
1535 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1188 |
---|
1536 | msgid "Cannot create calendar object: " |
---|
1537 | msgstr "Обектът на календара не може да се създаде: " |
---|
1538 | |
---|
1539 | #. Translators: This is prefix to a detailed error message |
---|
1540 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1220 |
---|
1541 | msgid "Cannot modify calendar object: " |
---|
1542 | msgstr "Обектът на календара не може да се промени: " |
---|
1543 | |
---|
1544 | #. Translators: This is prefix to a detailed error message |
---|
1545 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1254 |
---|
1546 | msgid "Cannot remove calendar object: " |
---|
1547 | msgstr "Обектът на календара не може да се премахне: " |
---|
1548 | |
---|
1549 | #. Translators: This is prefix to a detailed error message |
---|
1550 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1281 |
---|
1551 | msgid "Cannot receive calendar objects: " |
---|
1552 | msgstr "Обектите на календара не могат да се получат: " |
---|
1553 | |
---|
1554 | #. Translators: This is prefix to a detailed error message |
---|
1555 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1312 |
---|
1556 | msgid "Cannot send calendar objects: " |
---|
1557 | msgstr "Обектите на календар не могат да се изпратят: " |
---|
1558 | |
---|
1559 | #. Translators: This is prefix to a detailed error message |
---|
1560 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1344 |
---|
1561 | msgid "Could not retrieve attachment uris: " |
---|
1562 | msgstr "Списъкът с адреси на прикачени файлове не може да се получи: " |
---|
1563 | |
---|
1564 | #. Translators: This is prefix to a detailed error message |
---|
1565 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1372 |
---|
1566 | msgid "Could not discard reminder: " |
---|
1567 | msgstr "Напомнянето не може да бъде изтрито: " |
---|
1568 | |
---|
1569 | #. Translators: This is prefix to a detailed error message |
---|
1570 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1401 |
---|
1571 | msgid "Could not get calendar view path: " |
---|
1572 | msgstr "Пътят до изгледа на календара не може да се получи: " |
---|
1573 | |
---|
1574 | #. Translators: This is prefix to a detailed error message |
---|
1575 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1431 |
---|
1576 | msgid "Could not retrieve calendar time zone: " |
---|
1577 | msgstr "Часовият пояс на календара не може да се получи: " |
---|
1578 | |
---|
1579 | #. Translators: This is prefix to a detailed error message |
---|
1580 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1457 |
---|
1581 | msgid "Could not add calendar time zone: " |
---|
1582 | msgstr "Часовият пояс на календара не може да се добави: " |
---|
1583 | |
---|
1584 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:243 |
---|
1585 | #, c-format |
---|
1586 | msgid "Invalid call" |
---|
1587 | msgstr "Неправилно извикване" |
---|
1588 | |
---|
1589 | #: ../camel/camel-cipher-context.c:200 |
---|
1590 | #, c-format |
---|
1591 | msgid "Signing is not supported by this cipher" |
---|
1592 | msgstr "Този шифър не поддържа подписване " |
---|
1593 | |
---|
1594 | #: ../camel/camel-cipher-context.c:213 |
---|
1595 | #, c-format |
---|
1596 | msgid "Verifying is not supported by this cipher" |
---|
1597 | msgstr "Този шифър не поддържа проверка на подпис" |
---|
1598 | |
---|
1599 | #: ../camel/camel-cipher-context.c:229 |
---|
1600 | #, c-format |
---|
1601 | msgid "Encryption is not supported by this cipher" |
---|
1602 | msgstr "Този шифър не поддържа шифриране" |
---|
1603 | |
---|
1604 | #: ../camel/camel-cipher-context.c:243 |
---|
1605 | #, c-format |
---|
1606 | msgid "Decryption is not supported by this cipher" |
---|
1607 | msgstr "Този шифър на поддържа дешифриране" |
---|
1608 | |
---|
1609 | #: ../camel/camel-cipher-context.c:256 |
---|
1610 | #, c-format |
---|
1611 | msgid "You may not import keys with this cipher" |
---|
1612 | msgstr "Не можете да внасяте ключове с този шифър" |
---|
1613 | |
---|
1614 | #: ../camel/camel-cipher-context.c:270 |
---|
1615 | #, c-format |
---|
1616 | msgid "You may not export keys with this cipher" |
---|
1617 | msgstr "Не можете да изнасяте ключове с този шифър" |
---|
1618 | |
---|
1619 | #: ../camel/camel-cipher-context.c:812 |
---|
1620 | msgid "Signing message" |
---|
1621 | msgstr "Подписване на писмото" |
---|
1622 | |
---|
1623 | #: ../camel/camel-cipher-context.c:1053 |
---|
1624 | msgid "Encrypting message" |
---|
1625 | msgstr "Шифриране на писмото" |
---|
1626 | |
---|
1627 | #: ../camel/camel-cipher-context.c:1180 |
---|
1628 | msgid "Decrypting message" |
---|
1629 | msgstr "Дешифриране на писмото" |
---|
1630 | |
---|
1631 | #: ../camel/camel-data-cache.c:178 |
---|
1632 | #, c-format |
---|
1633 | msgid "Unable to create cache path" |
---|
1634 | msgstr "Неуспешно създаване на път за кеша" |
---|
1635 | |
---|
1636 | #: ../camel/camel-data-cache.c:504 |
---|
1637 | #, c-format |
---|
1638 | msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" |
---|
1639 | msgstr "Записът в кеша „%s“ не може да бъде изтрит: %s" |
---|
1640 | |
---|
1641 | #: ../camel/camel-disco-diary.c:201 |
---|
1642 | #, c-format |
---|
1643 | msgid "" |
---|
1644 | "Could not write log entry: %s\n" |
---|
1645 | "Further operations on this server will not be replayed when you\n" |
---|
1646 | "reconnect to the network." |
---|
1647 | msgstr "" |
---|
1648 | "Неуспешен запис на действията: %s\n" |
---|
1649 | "По-нататъшните операции на този сървър няма да бъдат\n" |
---|
1650 | "възобновени, когато се включите наново в мрежата." |
---|
1651 | |
---|
1652 | #: ../camel/camel-disco-diary.c:266 |
---|
1653 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-journal.c:309 |
---|
1654 | #, c-format |
---|
1655 | msgid "" |
---|
1656 | "Could not open '%s':\n" |
---|
1657 | "%s\n" |
---|
1658 | "Changes made to this folder will not be resynchronized." |
---|
1659 | msgstr "" |
---|
1660 | "Неуспешно отваряне на „%s“:\n" |
---|
1661 | "%s\n" |
---|
1662 | "Направените промени в тази папка няма да бъдат синхронизирани." |
---|
1663 | |
---|
1664 | #: ../camel/camel-disco-diary.c:310 |
---|
1665 | msgid "Resynchronizing with server" |
---|
1666 | msgstr "Синхронизиране със сървъра" |
---|
1667 | |
---|
1668 | #: ../camel/camel-disco-folder.c:72 ../camel/camel-offline-folder.c:89 |
---|
1669 | msgid "Downloading new messages for offline mode" |
---|
1670 | msgstr "Изтегляне на нови съобщения за режим „Изключен“" |
---|
1671 | |
---|
1672 | #: ../camel/camel-disco-folder.c:410 |
---|
1673 | #, c-format |
---|
1674 | msgid "Preparing folder '%s' for offline" |
---|
1675 | msgstr "Подготвяне на папката „%s“ за режим „Изключен“" |
---|
1676 | |
---|
1677 | #: ../camel/camel-disco-folder.c:476 ../camel/camel-offline-folder.c:325 |
---|
1678 | msgid "Copy folder content locally for offline operation" |
---|
1679 | msgstr "" |
---|
1680 | "Копиране на съдържанието на папката локално за работа в режим „Изключен“" |
---|
1681 | |
---|
1682 | #: ../camel/camel-disco-store.c:456 |
---|
1683 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1167 |
---|
1684 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1968 |
---|
1685 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2463 |
---|
1686 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3225 |
---|
1687 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:324 |
---|
1688 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:357 |
---|
1689 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:411 |
---|
1690 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:457 |
---|
1691 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:491 |
---|
1692 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:531 |
---|
1693 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:567 |
---|
1694 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:240 |
---|
1695 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1304 |
---|
1696 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1392 |
---|
1697 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1438 |
---|
1698 | #, c-format |
---|
1699 | msgid "You must be working online to complete this operation" |
---|
1700 | msgstr "Трябва да сте в режим „Включен“, за да завършите това действие" |
---|
1701 | |
---|
1702 | #: ../camel/camel-file-utils.c:732 |
---|
1703 | #, c-format |
---|
1704 | msgid "Canceled" |
---|
1705 | msgstr "Отменено" |
---|
1706 | |
---|
1707 | #: ../camel/camel-filter-driver.c:878 ../camel/camel-filter-search.c:697 |
---|
1708 | #, c-format |
---|
1709 | msgid "Failed to create child process '%s': %s" |
---|
1710 | msgstr "Неуспешно създаване на дъщерен процес „%s“: %s" |
---|
1711 | |
---|
1712 | #: ../camel/camel-filter-driver.c:926 |
---|
1713 | #, c-format |
---|
1714 | msgid "Invalid message stream received from %s: %s" |
---|
1715 | msgstr "Получен е неправилен поток съобщения от %s: %s" |
---|
1716 | |
---|
1717 | #: ../camel/camel-filter-driver.c:1131 ../camel/camel-filter-driver.c:1140 |
---|
1718 | msgid "Syncing folders" |
---|
1719 | msgstr "Синхронизиране на папки" |
---|
1720 | |
---|
1721 | #: ../camel/camel-filter-driver.c:1235 ../camel/camel-filter-driver.c:1681 |
---|
1722 | #, c-format |
---|
1723 | msgid "Error parsing filter: %s: %s" |
---|
1724 | msgstr "Грешка при анализирането на филтър: %s: %s" |
---|
1725 | |
---|
1726 | #: ../camel/camel-filter-driver.c:1246 ../camel/camel-filter-driver.c:1692 |
---|
1727 | #, c-format |
---|
1728 | msgid "Error executing filter: %s: %s" |
---|
1729 | msgstr "Грешка при изпълнение на филтър: %s: %s" |
---|
1730 | |
---|
1731 | #: ../camel/camel-filter-driver.c:1344 |
---|
1732 | #, c-format |
---|
1733 | msgid "Unable to open spool folder" |
---|
1734 | msgstr "Неуспешно отваряне на папката-спулер" |
---|
1735 | |
---|
1736 | #: ../camel/camel-filter-driver.c:1355 |
---|
1737 | #, c-format |
---|
1738 | msgid "Unable to process spool folder" |
---|
1739 | msgstr "Неуспешна обработка на папката-спулер" |
---|
1740 | |
---|
1741 | #: ../camel/camel-filter-driver.c:1373 |
---|
1742 | #, c-format |
---|
1743 | msgid "Getting message %d (%d%%)" |
---|
1744 | msgstr "Получаване на писмо %d (%d%%)" |
---|
1745 | |
---|
1746 | #: ../camel/camel-filter-driver.c:1380 ../camel/camel-filter-driver.c:1402 |
---|
1747 | #, c-format |
---|
1748 | msgid "Failed on message %d" |
---|
1749 | msgstr "Неуспех при писмо %d" |
---|
1750 | |
---|
1751 | #: ../camel/camel-filter-driver.c:1417 ../camel/camel-filter-driver.c:1518 |
---|
1752 | msgid "Syncing folder" |
---|
1753 | msgstr "Синхронизиране на папка" |
---|
1754 | |
---|
1755 | #: ../camel/camel-filter-driver.c:1422 ../camel/camel-filter-driver.c:1524 |
---|
1756 | msgid "Complete" |
---|
1757 | msgstr "Завършено" |
---|
1758 | |
---|
1759 | #: ../camel/camel-filter-driver.c:1482 |
---|
1760 | #, c-format |
---|
1761 | msgid "Getting message %d of %d" |
---|
1762 | msgstr "Получаване на писмо %d от %d" |
---|
1763 | |
---|
1764 | #: ../camel/camel-filter-driver.c:1500 |
---|
1765 | #, c-format |
---|
1766 | msgid "Failed at message %d of %d" |
---|
1767 | msgstr "Грешка при писмо %d от %d" |
---|
1768 | |
---|
1769 | #: ../camel/camel-filter-search.c:138 |
---|
1770 | msgid "Failed to retrieve message" |
---|
1771 | msgstr "Неуспешно извличане на писмото" |
---|
1772 | |
---|
1773 | #: ../camel/camel-filter-search.c:447 |
---|
1774 | msgid "Invalid arguments to (system-flag)" |
---|
1775 | msgstr "Неправилни аргументи към (system-flag)" |
---|
1776 | |
---|
1777 | #: ../camel/camel-filter-search.c:465 |
---|
1778 | msgid "Invalid arguments to (user-tag)" |
---|
1779 | msgstr "Неправилни аргументи към (user-tag)" |
---|
1780 | |
---|
1781 | #: ../camel/camel-filter-search.c:874 ../camel/camel-filter-search.c:883 |
---|
1782 | #, c-format |
---|
1783 | msgid "Error executing filter search: %s: %s" |
---|
1784 | msgstr "Грешка при търсене чрез филтър: %s: %s" |
---|
1785 | |
---|
1786 | #: ../camel/camel-folder.c:243 |
---|
1787 | #, c-format |
---|
1788 | msgid "Learning new spam message in '%s'" |
---|
1789 | msgid_plural "Learning new spam messages in '%s'" |
---|
1790 | msgstr[0] "Класифициране на ново писмо в „%s“ като спам" |
---|
1791 | msgstr[1] "Класифициране на нови писма в „%s“ като спам" |
---|
1792 | |
---|
1793 | #: ../camel/camel-folder.c:283 |
---|
1794 | #, c-format |
---|
1795 | msgid "Learning new ham message in '%s'" |
---|
1796 | msgid_plural "Learning new ham messages in '%s'" |
---|
1797 | msgstr[0] "Класифициране на ново писмо в „%s“, че не е спам" |
---|
1798 | msgstr[1] "Класифициране на нови писма в „%s“, че не са спам" |
---|
1799 | |
---|
1800 | #: ../camel/camel-folder.c:331 |
---|
1801 | #, c-format |
---|
1802 | msgid "Filtering new message in '%s'" |
---|
1803 | msgid_plural "Filtering new messages in '%s'" |
---|
1804 | msgstr[0] "Филтриране на ново писмо в „%s“" |
---|
1805 | msgstr[1] "Филтриране на нови писма в „%s“" |
---|
1806 | |
---|
1807 | #: ../camel/camel-folder.c:902 |
---|
1808 | #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:319 |
---|
1809 | msgid "Moving messages" |
---|
1810 | msgstr "Преместване на писма" |
---|
1811 | |
---|
1812 | #: ../camel/camel-folder.c:905 |
---|
1813 | msgid "Copying messages" |
---|
1814 | msgstr "Копиране на писма" |
---|
1815 | |
---|
1816 | #: ../camel/camel-folder.c:1160 |
---|
1817 | #, c-format |
---|
1818 | msgid "Quota information not supported for folder '%s'" |
---|
1819 | msgstr "Папката „%s“ не поддържа информация за квоти" |
---|
1820 | |
---|
1821 | #: ../camel/camel-folder.c:3271 |
---|
1822 | #, c-format |
---|
1823 | msgid "Retrieving message '%s' in %s" |
---|
1824 | msgstr "Получаване на писмо „%s“ в %s" |
---|
1825 | |
---|
1826 | #: ../camel/camel-folder.c:3404 |
---|
1827 | #, c-format |
---|
1828 | msgid "Retrieving quota information for '%s'" |
---|
1829 | msgstr "Извличане на информация за квотите на „%s“" |
---|
1830 | |
---|
1831 | #: ../camel/camel-folder-search.c:348 ../camel/camel-folder-search.c:459 |
---|
1832 | #: ../camel/camel-folder-search.c:630 |
---|
1833 | #, c-format |
---|
1834 | msgid "" |
---|
1835 | "Cannot parse search expression: %s:\n" |
---|
1836 | "%s" |
---|
1837 | msgstr "" |
---|
1838 | "Неуспешно анализиране на израза за търсене: %s:\n" |
---|
1839 | "%s" |
---|
1840 | |
---|
1841 | #: ../camel/camel-folder-search.c:360 ../camel/camel-folder-search.c:471 |
---|
1842 | #: ../camel/camel-folder-search.c:642 |
---|
1843 | #, c-format |
---|
1844 | msgid "" |
---|
1845 | "Error executing search expression: %s:\n" |
---|
1846 | "%s" |
---|
1847 | msgstr "" |
---|
1848 | "Грешка при изпълнение на изразa за търсене: %s:\n" |
---|
1849 | "%s" |
---|
1850 | |
---|
1851 | #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language |
---|
1852 | #: ../camel/camel-folder-search.c:856 ../camel/camel-folder-search.c:899 |
---|
1853 | #, c-format |
---|
1854 | msgid "(%s) requires a single bool result" |
---|
1855 | msgstr "(%s) изисква единичен булев резултат" |
---|
1856 | |
---|
1857 | #. Translators: Each '%s' is an element type name, part of an expressing language |
---|
1858 | #: ../camel/camel-folder-search.c:960 |
---|
1859 | #, c-format |
---|
1860 | msgid "(%s) not allowed inside %s" |
---|
1861 | msgstr "(%s) не е позволен вътре в „%s“" |
---|
1862 | |
---|
1863 | #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language |
---|
1864 | #: ../camel/camel-folder-search.c:967 ../camel/camel-folder-search.c:975 |
---|
1865 | #, c-format |
---|
1866 | msgid "(%s) requires a match type string" |
---|
1867 | msgstr "(%s) изисква низ за съвпадане" |
---|
1868 | |
---|
1869 | #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language |
---|
1870 | #: ../camel/camel-folder-search.c:1003 |
---|
1871 | #, c-format |
---|
1872 | msgid "(%s) expects an array result" |
---|
1873 | msgstr "(%s) очаква резултат-масив" |
---|
1874 | |
---|
1875 | #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language |
---|
1876 | #: ../camel/camel-folder-search.c:1013 |
---|
1877 | #, c-format |
---|
1878 | msgid "(%s) requires the folder set" |
---|
1879 | msgstr "(%s) изисква папката да е избрана" |
---|
1880 | |
---|
1881 | #: ../camel/camel-gpg-context.c:657 ../camel/camel-gpg-context.c:662 |
---|
1882 | #: ../camel/camel-gpg-context.c:1288 |
---|
1883 | #, c-format |
---|
1884 | msgid "Failed to execute gpg: %s" |
---|
1885 | msgstr "Неуспешно изпълнение на gpg: %s" |
---|
1886 | |
---|
1887 | #: ../camel/camel-gpg-context.c:662 |
---|
1888 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:770 |
---|
1889 | msgid "Unknown" |
---|
1890 | msgstr "Неизвестно" |
---|
1891 | |
---|
1892 | #: ../camel/camel-gpg-context.c:727 |
---|
1893 | #, c-format |
---|
1894 | msgid "" |
---|
1895 | "Unexpected GnuPG status message encountered:\n" |
---|
1896 | "\n" |
---|
1897 | "%s" |
---|
1898 | msgstr "" |
---|
1899 | "Неочаквано съобщение от GnuPG:\n" |
---|
1900 | "\n" |
---|
1901 | "%s" |
---|
1902 | |
---|
1903 | #: ../camel/camel-gpg-context.c:744 |
---|
1904 | #, c-format |
---|
1905 | msgid "Failed to parse gpg userid hint." |
---|
1906 | msgstr "Неуспешен анализ на подсказката за потребителски идентификатор на gpg." |
---|
1907 | |
---|
1908 | #: ../camel/camel-gpg-context.c:769 ../camel/camel-gpg-context.c:784 |
---|
1909 | #, c-format |
---|
1910 | msgid "Failed to parse gpg passphrase request." |
---|
1911 | msgstr "Неуспешен анализ на заявката за тайна фраза на gpg." |
---|
1912 | |
---|
1913 | #: ../camel/camel-gpg-context.c:805 |
---|
1914 | #, c-format |
---|
1915 | msgid "" |
---|
1916 | "You need a PIN to unlock the key for your\n" |
---|
1917 | "SmartCard: \"%s\"" |
---|
1918 | msgstr "" |
---|
1919 | "Нуждаете се от ПИН, за да отключите ключа за\n" |
---|
1920 | "своята смарт карта: „%s“" |
---|
1921 | |
---|
1922 | #: ../camel/camel-gpg-context.c:809 |
---|
1923 | #, c-format |
---|
1924 | msgid "" |
---|
1925 | "You need a passphrase to unlock the key for\n" |
---|
1926 | "user: \"%s\"" |
---|
1927 | msgstr "" |
---|
1928 | "Нуждаете се от тайна фраза, за да отключите ключа\n" |
---|
1929 | "за потребителя: „%s“" |
---|
1930 | |
---|
1931 | #: ../camel/camel-gpg-context.c:815 |
---|
1932 | #, c-format |
---|
1933 | msgid "Unexpected request from GnuPG for '%s'" |
---|
1934 | msgstr "Неочаквана заявка от GnuPG за „%s“" |
---|
1935 | |
---|
1936 | #: ../camel/camel-gpg-context.c:844 ../camel/camel-net-utils.c:523 |
---|
1937 | #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:260 |
---|
1938 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5030 |
---|
1939 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5047 |
---|
1940 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:159 |
---|
1941 | #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:414 |
---|
1942 | #: ../libedataserver/e-client.c:134 ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:227 |
---|
1943 | #, c-format |
---|
1944 | msgid "Cancelled" |
---|
1945 | msgstr "Отменено" |
---|
1946 | |
---|
1947 | #: ../camel/camel-gpg-context.c:862 |
---|
1948 | #, c-format |
---|
1949 | msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." |
---|
1950 | msgstr "Неуспешно отключване на таен ключ: зададени 3 грешни фрази." |
---|
1951 | |
---|
1952 | #: ../camel/camel-gpg-context.c:874 |
---|
1953 | #, c-format |
---|
1954 | msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" |
---|
1955 | msgstr "Неочакван отговор от GnuPG: %s" |
---|
1956 | |
---|
1957 | #: ../camel/camel-gpg-context.c:1005 |
---|
1958 | #, c-format |
---|
1959 | msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." |
---|
1960 | msgstr "Неуспешно шифриране: няма зададени коректни получатели." |
---|
1961 | |
---|
1962 | #: ../camel/camel-gpg-context.c:1552 ../camel/camel-smime-context.c:827 |
---|
1963 | msgid "Could not generate signing data: " |
---|
1964 | msgstr "Неуспешно генериране на данни за подпис: " |
---|
1965 | |
---|
1966 | #: ../camel/camel-gpg-context.c:1601 ../camel/camel-gpg-context.c:1805 |
---|
1967 | #: ../camel/camel-gpg-context.c:1915 ../camel/camel-gpg-context.c:2062 |
---|
1968 | #: ../camel/camel-gpg-context.c:2162 ../camel/camel-gpg-context.c:2210 |
---|
1969 | msgid "Failed to execute gpg." |
---|
1970 | msgstr "Неуспешно изпълнение на gpg." |
---|
1971 | |
---|
1972 | #: ../camel/camel-gpg-context.c:1680 ../camel/camel-gpg-context.c:1688 |
---|
1973 | #: ../camel/camel-gpg-context.c:1696 ../camel/camel-gpg-context.c:1716 |
---|
1974 | #: ../camel/camel-smime-context.c:953 ../camel/camel-smime-context.c:967 |
---|
1975 | #: ../camel/camel-smime-context.c:976 |
---|
1976 | #, c-format |
---|
1977 | msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" |
---|
1978 | msgstr "Неуспешна проверка на подписа на писмото: неправилен формат на писмото" |
---|
1979 | |
---|
1980 | #: ../camel/camel-gpg-context.c:1758 |
---|
1981 | msgid "Cannot verify message signature: " |
---|
1982 | msgstr "Неуспешна проверка на подписа на писмото: " |
---|
1983 | |
---|
1984 | #: ../camel/camel-gpg-context.c:1881 |
---|
1985 | msgid "Could not generate encrypting data: " |
---|
1986 | msgstr "Неуспешно генериране на данни за шифриране: " |
---|
1987 | |
---|
1988 | #: ../camel/camel-gpg-context.c:1934 |
---|
1989 | msgid "This is a digitally encrypted message part" |
---|
1990 | msgstr "Това е цифрово шифрирана част от писмото" |
---|
1991 | |
---|
1992 | #: ../camel/camel-gpg-context.c:1992 ../camel/camel-gpg-context.c:2001 |
---|
1993 | #: ../camel/camel-gpg-context.c:2024 |
---|
1994 | #, c-format |
---|
1995 | msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format" |
---|
1996 | msgstr "Неуспешно дешифриране на писмото: грешен формат на писмото" |
---|
1997 | |
---|
1998 | #: ../camel/camel-gpg-context.c:2012 |
---|
1999 | #, c-format |
---|
2000 | msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" |
---|
2001 | msgstr "Неуспешно дешифриране на част MIME: протоколна грешка" |
---|
2002 | |
---|
2003 | #: ../camel/camel-gpg-context.c:2103 ../camel/camel-smime-context.c:1264 |
---|
2004 | msgid "Encrypted content" |
---|
2005 | msgstr "Шифрирано съдържание" |
---|
2006 | |
---|
2007 | #: ../camel/camel-http-stream.c:546 ../camel/camel-stream-null.c:78 |
---|
2008 | msgid "Only reset to beginning is supported with CamelHttpStream" |
---|
2009 | msgstr "" |
---|
2010 | "При ползването на CamelHttpStream се поддържа единствено връщане в началото" |
---|
2011 | |
---|
2012 | #: ../camel/camel-lock.c:102 |
---|
2013 | #, c-format |
---|
2014 | msgid "Could not create lock file for %s: %s" |
---|
2015 | msgstr "Неуспешно създаване на заключващ файл за %s: %s" |
---|
2016 | |
---|
2017 | #: ../camel/camel-lock.c:145 |
---|
2018 | #, c-format |
---|
2019 | msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." |
---|
2020 | msgstr "" |
---|
2021 | "Изтече времето за изчакване за получаване на заключващ файл на %s. Опитайте " |
---|
2022 | "отново по-късно." |
---|
2023 | |
---|
2024 | #: ../camel/camel-lock.c:205 |
---|
2025 | #, c-format |
---|
2026 | msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" |
---|
2027 | msgstr "Неуспешно заключване чрез fcntl(2): %s" |
---|
2028 | |
---|
2029 | #: ../camel/camel-lock.c:272 |
---|
2030 | #, c-format |
---|
2031 | msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" |
---|
2032 | msgstr "Неуспешно заключване чрез flock(2): %s" |
---|
2033 | |
---|
2034 | #: ../camel/camel-lock-client.c:106 |
---|
2035 | #, c-format |
---|
2036 | msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" |
---|
2037 | msgstr "Неуспешно създаване на помощен програмен канал за заключване: %s" |
---|
2038 | |
---|
2039 | #: ../camel/camel-lock-client.c:130 |
---|
2040 | #, c-format |
---|
2041 | msgid "Cannot fork locking helper: %s" |
---|
2042 | msgstr "Неуспешно създаване на процес за заключване: %s" |
---|
2043 | |
---|
2044 | #: ../camel/camel-lock-client.c:211 ../camel/camel-lock-client.c:239 |
---|
2045 | #, c-format |
---|
2046 | msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" |
---|
2047 | msgstr "Грешка при заключване на „%s“: протоколна грешка в lock-helper" |
---|
2048 | |
---|
2049 | #: ../camel/camel-lock-client.c:227 |
---|
2050 | #, c-format |
---|
2051 | msgid "Could not lock '%s'" |
---|
2052 | msgstr "Неуспешно заключване на „%s“" |
---|
2053 | |
---|
2054 | #: ../camel/camel-movemail.c:105 |
---|
2055 | #, c-format |
---|
2056 | msgid "Could not check mail file %s: %s" |
---|
2057 | msgstr "Неуспешна проверка на пощенски файл %s: %s" |
---|
2058 | |
---|
2059 | #: ../camel/camel-movemail.c:119 |
---|
2060 | #, c-format |
---|
2061 | msgid "Could not open mail file %s: %s" |
---|
2062 | msgstr "Неуспешно отваряне на пощенски файл %s: %s" |
---|
2063 | |
---|
2064 | #: ../camel/camel-movemail.c:129 |
---|
2065 | #, c-format |
---|
2066 | msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" |
---|
2067 | msgstr "Неуспешно отваряне на временен пощенски файл %s: %s" |
---|
2068 | |
---|
2069 | #: ../camel/camel-movemail.c:159 |
---|
2070 | #, c-format |
---|
2071 | msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" |
---|
2072 | msgstr "Неуспешно запазване на поща във временен файл %s: %s" |
---|
2073 | |
---|
2074 | #: ../camel/camel-movemail.c:193 |
---|
2075 | #, c-format |
---|
2076 | msgid "Could not create pipe: %s" |
---|
2077 | msgstr "Неуспешно създаване на програмен канал: %s" |
---|
2078 | |
---|
2079 | #: ../camel/camel-movemail.c:207 |
---|
2080 | #, c-format |
---|
2081 | msgid "Could not fork: %s" |
---|
2082 | msgstr "Неуспешно разклоняване на процес: %s" |
---|
2083 | |
---|
2084 | #: ../camel/camel-movemail.c:245 |
---|
2085 | #, c-format |
---|
2086 | msgid "Movemail program failed: %s" |
---|
2087 | msgstr "Неуспешно изпълнение на програмата за преместване на поща: %s" |
---|
2088 | |
---|
2089 | #: ../camel/camel-movemail.c:246 |
---|
2090 | msgid "(Unknown error)" |
---|
2091 | msgstr "(Неизвестна грешка)" |
---|
2092 | |
---|
2093 | #: ../camel/camel-movemail.c:273 |
---|
2094 | #, c-format |
---|
2095 | msgid "Error reading mail file: %s" |
---|
2096 | msgstr "Грешка при четене на пощенски файл: %s" |
---|
2097 | |
---|
2098 | #: ../camel/camel-movemail.c:286 |
---|
2099 | #, c-format |
---|
2100 | msgid "Error writing mail temp file: %s" |
---|
2101 | msgstr "Грешка при запазване на поща във временен файл: %s" |
---|
2102 | |
---|
2103 | #: ../camel/camel-movemail.c:491 ../camel/camel-movemail.c:560 |
---|
2104 | #, c-format |
---|
2105 | msgid "Error copying mail temp file: %s" |
---|
2106 | msgstr "Грешка при копиране на поща във временен файл: %s" |
---|
2107 | |
---|
2108 | #: ../camel/camel-multipart-signed.c:297 |
---|
2109 | #, c-format |
---|
2110 | msgid "No content available" |
---|
2111 | msgstr "Липсва съдържание" |
---|
2112 | |
---|
2113 | #: ../camel/camel-multipart-signed.c:305 |
---|
2114 | #, c-format |
---|
2115 | msgid "No signature available" |
---|
2116 | msgstr "Липсва подпис" |
---|
2117 | |
---|
2118 | #: ../camel/camel-multipart-signed.c:689 |
---|
2119 | #, c-format |
---|
2120 | msgid "parse error" |
---|
2121 | msgstr "грешка при анализиране" |
---|
2122 | |
---|
2123 | #: ../camel/camel-network-service.c:99 |
---|
2124 | #, c-format |
---|
2125 | msgid "Could not connect to %s: %s" |
---|
2126 | msgstr "Неуспешно свързване с %s: %s" |
---|
2127 | |
---|
2128 | #: ../camel/camel-network-service.c:100 |
---|
2129 | msgid "SSL unavailable" |
---|
2130 | msgstr "Липсва SSL" |
---|
2131 | |
---|
2132 | #: ../camel/camel-network-service.c:123 |
---|
2133 | #, c-format |
---|
2134 | msgid "Could not connect to %s: " |
---|
2135 | msgstr "Неуспешно свързване с %s: " |
---|
2136 | |
---|
2137 | #: ../camel/camel-net-utils.c:703 |
---|
2138 | #, c-format |
---|
2139 | msgid "Resolving: %s" |
---|
2140 | msgstr "Откриване на адрес: %s" |
---|
2141 | |
---|
2142 | #: ../camel/camel-net-utils.c:726 |
---|
2143 | msgid "Host lookup failed" |
---|
2144 | msgstr "Търсенето на хоста е неуспешно" |
---|
2145 | |
---|
2146 | #: ../camel/camel-net-utils.c:732 |
---|
2147 | #, c-format |
---|
2148 | msgid "Host lookup failed: %s: %s" |
---|
2149 | msgstr "Търсенето на хоста е неуспешно: %s: %s" |
---|
2150 | |
---|
2151 | #: ../camel/camel-net-utils.c:853 |
---|
2152 | msgid "Resolving address" |
---|
2153 | msgstr "Откриване на адрес" |
---|
2154 | |
---|
2155 | #: ../camel/camel-net-utils.c:874 |
---|
2156 | msgid "Name lookup failed" |
---|
2157 | msgstr "Неуспешно търсене по адрес" |
---|
2158 | |
---|
2159 | #: ../camel/camel-net-utils.c:880 |
---|
2160 | #, c-format |
---|
2161 | msgid "Name lookup failed: %s" |
---|
2162 | msgstr "Неуспешно търсене по адрес: %s" |
---|
2163 | |
---|
2164 | #: ../camel/camel-offline-folder.c:202 |
---|
2165 | #, c-format |
---|
2166 | msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk" |
---|
2167 | msgstr "Синхронизация на писмата в папка „%s“ с диска" |
---|
2168 | |
---|
2169 | #: ../camel/camel-offline-journal.c:147 ../camel/camel-offline-journal.c:177 |
---|
2170 | #, c-format |
---|
2171 | msgid "Cannot write offline journal for folder '%s': %s" |
---|
2172 | msgstr "" |
---|
2173 | "Неуспешно запазване на журнала за работа в режим „Изключен“ за папката „%s“: " |
---|
2174 | "%s" |
---|
2175 | |
---|
2176 | #: ../camel/camel-provider.c:58 |
---|
2177 | msgid "Virtual folder email provider" |
---|
2178 | msgstr "Доставчик на виртуални папки за е-поща" |
---|
2179 | |
---|
2180 | #: ../camel/camel-provider.c:60 |
---|
2181 | msgid "For reading mail as a query of another set of folders" |
---|
2182 | msgstr "За четене на поща чрез заявки към друг набор папки" |
---|
2183 | |
---|
2184 | #: ../camel/camel-provider.c:192 |
---|
2185 | #, c-format |
---|
2186 | msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." |
---|
2187 | msgstr "" |
---|
2188 | "Неуспешно зареждане на %s: зареждането на модули не се поддържа от тази " |
---|
2189 | "система." |
---|
2190 | |
---|
2191 | #: ../camel/camel-provider.c:201 |
---|
2192 | #, c-format |
---|
2193 | msgid "Could not load %s: %s" |
---|
2194 | msgstr "Неуспешно зареждане на %s: %s" |
---|
2195 | |
---|
2196 | #: ../camel/camel-provider.c:210 |
---|
2197 | #, c-format |
---|
2198 | msgid "Could not load %s: No initialization code in module." |
---|
2199 | msgstr "Неуспешно зареждане на %s: няма инициализиращ код в модула." |
---|
2200 | |
---|
2201 | #: ../camel/camel-provider.c:394 ../camel/camel-session.c:376 |
---|
2202 | #, c-format |
---|
2203 | msgid "No provider available for protocol '%s'" |
---|
2204 | msgstr "Няма наличен доставчик за протокол „%s“" |
---|
2205 | |
---|
2206 | #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:35 |
---|
2207 | msgid "Anonymous" |
---|
2208 | msgstr "Анонимно" |
---|
2209 | |
---|
2210 | #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:37 |
---|
2211 | msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." |
---|
2212 | msgstr "Тази настройка ще ви свързва със сървъра чрез анонимно влизане." |
---|
2213 | |
---|
2214 | #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:70 |
---|
2215 | #, c-format |
---|
2216 | msgid "Authentication failed." |
---|
2217 | msgstr "Удостоверяването се провали." |
---|
2218 | |
---|
2219 | #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:81 |
---|
2220 | #, c-format |
---|
2221 | msgid "" |
---|
2222 | "Invalid email address trace information:\n" |
---|
2223 | "%s" |
---|
2224 | msgstr "" |
---|
2225 | "Грешна информация при трасиране на пощенски адрес:\n" |
---|
2226 | "%s" |
---|
2227 | |
---|
2228 | #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:95 |
---|
2229 | #, c-format |
---|
2230 | msgid "" |
---|
2231 | "Invalid opaque trace information:\n" |
---|
2232 | "%s" |
---|
2233 | msgstr "" |
---|
2234 | "Грешна скрита трасираща информация:\n" |
---|
2235 | "%s" |
---|
2236 | |
---|
2237 | #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:109 |
---|
2238 | #, c-format |
---|
2239 | msgid "" |
---|
2240 | "Invalid trace information:\n" |
---|
2241 | "%s" |
---|
2242 | msgstr "" |
---|
2243 | "Грешна трасираща информация:\n" |
---|
2244 | "%s" |
---|
2245 | |
---|
2246 | #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:41 |
---|
2247 | msgid "CRAM-MD5" |
---|
2248 | msgstr "CRAM-MD5" |
---|
2249 | |
---|
2250 | #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:43 |
---|
2251 | msgid "" |
---|
2252 | "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " |
---|
2253 | "the server supports it." |
---|
2254 | msgstr "" |
---|
2255 | "Тази настройка ще ви свърже със сървъра чрез сигурна парола CRAM-MD5, ако " |
---|
2256 | "той я поддържа." |
---|
2257 | |
---|
2258 | #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:54 |
---|
2259 | msgid "DIGEST-MD5" |
---|
2260 | msgstr "DIGEST-MD5" |
---|
2261 | |
---|
2262 | #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:56 |
---|
2263 | msgid "" |
---|
2264 | "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " |
---|
2265 | "if the server supports it." |
---|
2266 | msgstr "" |
---|
2267 | "Тази настройка ще ви свърже със сървъра чрез сигурна парола DIGEST-MD5, ако " |
---|
2268 | "той я поддържа." |
---|
2269 | |
---|
2270 | #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:834 |
---|
2271 | #, c-format |
---|
2272 | msgid "Server challenge too long (>2048 octets)" |
---|
2273 | msgstr "Предизвикателството от сървъра е твърде дълго (>2048 октета)" |
---|
2274 | |
---|
2275 | #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:845 |
---|
2276 | #, c-format |
---|
2277 | msgid "Server challenge invalid\n" |
---|
2278 | msgstr "Предизвикателството от сървъра е неправилно\n" |
---|
2279 | |
---|
2280 | #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:853 |
---|
2281 | #, c-format |
---|
2282 | msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token" |
---|
2283 | msgstr "" |
---|
2284 | "Предизвикателството от сървъра съдържа неправилна част — „Качество на защита“" |
---|
2285 | |
---|
2286 | #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:887 |
---|
2287 | #, c-format |
---|
2288 | msgid "Server response did not contain authorization data" |
---|
2289 | msgstr "Отговорът на сървъра не съдържа данни за упълномощаване" |
---|
2290 | |
---|
2291 | #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:908 |
---|
2292 | #, c-format |
---|
2293 | msgid "Server response contained incomplete authorization data" |
---|
2294 | msgstr "Отговорът на сървъра съдържа непълни данни за упълномощаване" |
---|
2295 | |
---|
2296 | #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:921 |
---|
2297 | #, c-format |
---|
2298 | msgid "Server response does not match" |
---|
2299 | msgstr "Отговорът на сървъра не съвпада" |
---|
2300 | |
---|
2301 | #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:86 |
---|
2302 | msgid "GSSAPI" |
---|
2303 | msgstr "GSSAPI" |
---|
2304 | |
---|
2305 | #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:88 |
---|
2306 | msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." |
---|
2307 | msgstr "" |
---|
2308 | "Тази настройка ще ви свърже със сървъра чрез удостоверяване Kerberos 5." |
---|
2309 | |
---|
2310 | #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:129 |
---|
2311 | msgid "" |
---|
2312 | "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is " |
---|
2313 | "unrecognized by the implementation." |
---|
2314 | msgstr "" |
---|
2315 | "Указаният механизъм не се поддържа от предоставените акредитации или не се " |
---|
2316 | "разпознава от реализацията." |
---|
2317 | |
---|
2318 | #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:134 |
---|
2319 | msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." |
---|
2320 | msgstr "Подаденият параметър target_name е зле формиран." |
---|
2321 | |
---|
2322 | #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:137 |
---|
2323 | msgid "" |
---|
2324 | "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type " |
---|
2325 | "of name." |
---|
2326 | msgstr "" |
---|
2327 | "Подаденият параметър target_name съдържа неправилен или неподдържан вид име." |
---|
2328 | |
---|
2329 | #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:141 |
---|
2330 | msgid "" |
---|
2331 | "The input_token contains different channel bindings to those specified via " |
---|
2332 | "the input_chan_bindings parameter." |
---|
2333 | msgstr "" |
---|
2334 | "input_token съдържа връзки с входни канали различни от зададените в " |
---|
2335 | "параметъра input_chan_bindings." |
---|
2336 | |
---|
2337 | #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:146 |
---|
2338 | msgid "" |
---|
2339 | "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not " |
---|
2340 | "be verified." |
---|
2341 | msgstr "" |
---|
2342 | "input_token съдържа неправилен подпис или подпис, който не може да бъде " |
---|
2343 | "проверен." |
---|
2344 | |
---|
2345 | #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:150 |
---|
2346 | msgid "" |
---|
2347 | "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the " |
---|
2348 | "credential handle did not reference any credentials." |
---|
2349 | msgstr "" |
---|
2350 | "Указаните акредитации не важат за контекста на инициализация или указателят " |
---|
2351 | "на акредитации не сочи никакви акредитации." |
---|
2352 | |
---|
2353 | #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:155 |
---|
2354 | msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." |
---|
2355 | msgstr "Подаденият указател на контекст не сочи към правилен контекст." |
---|
2356 | |
---|
2357 | #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:158 |
---|
2358 | msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." |
---|
2359 | msgstr "Проверките на input_token за последователност са неуспешни." |
---|
2360 | |
---|
2361 | #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:161 |
---|
2362 | msgid "The consistency checks performed on the credential failed." |
---|
2363 | msgstr "Проверките за последователност на акредитациите са неуспешни." |
---|
2364 | |
---|
2365 | #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:164 |
---|
2366 | msgid "The referenced credentials have expired." |
---|
2367 | msgstr "Указаните акредитации са изтекли." |
---|
2368 | |
---|
2369 | #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:170 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:321 |
---|
2370 | #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:365 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:382 |
---|
2371 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1238 |
---|
2372 | #, c-format |
---|
2373 | msgid "Bad authentication response from server." |
---|
2374 | msgstr "Грешен отговор за удостоверяване от сървъра." |
---|
2375 | |
---|
2376 | #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:394 |
---|
2377 | #, c-format |
---|
2378 | msgid "Unsupported security layer." |
---|
2379 | msgstr "Неподдържан слой на сигурност." |
---|
2380 | |
---|
2381 | #: ../camel/camel-sasl-login.c:35 |
---|
2382 | msgid "Login" |
---|
2383 | msgstr "Идентифициране" |
---|
2384 | |
---|
2385 | #: ../camel/camel-sasl-login.c:37 ../camel/camel-sasl-plain.c:41 |
---|
2386 | msgid "This option will connect to the server using a simple password." |
---|
2387 | msgstr "Тази настройка ще ви свърже със сървъра чрез нешифрирана парола." |
---|
2388 | |
---|
2389 | #: ../camel/camel-sasl-login.c:96 |
---|
2390 | #, c-format |
---|
2391 | msgid "Unknown authentication state." |
---|
2392 | msgstr "Неизвестно състояние на удостоверяване." |
---|
2393 | |
---|
2394 | #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:42 |
---|
2395 | msgid "NTLM / SPA" |
---|
2396 | msgstr "NTLM/SPA" |
---|
2397 | |
---|
2398 | #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:44 |
---|
2399 | msgid "" |
---|
2400 | "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure " |
---|
2401 | "Password Authentication." |
---|
2402 | msgstr "" |
---|
2403 | "Тази настройка ще ви свърже със сървър, базиран на „Уиндоус“, чрез NTLM/" |
---|
2404 | "Secure Password Authentication." |
---|
2405 | |
---|
2406 | #: ../camel/camel-sasl-plain.c:39 |
---|
2407 | msgid "PLAIN" |
---|
2408 | msgstr "ОБИКНОВЕНО" |
---|
2409 | |
---|
2410 | #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:42 |
---|
2411 | msgid "POP before SMTP" |
---|
2412 | msgstr "POP преди SMTP" |
---|
2413 | |
---|
2414 | #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:44 |
---|
2415 | msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" |
---|
2416 | msgstr "Тази настройка ще упълномощи връзка по POP преди SMTP" |
---|
2417 | |
---|
2418 | #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:80 |
---|
2419 | msgid "POP Source UID" |
---|
2420 | msgstr "Идентификатор на източника за POP" |
---|
2421 | |
---|
2422 | #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:92 |
---|
2423 | #, c-format |
---|
2424 | msgid "POP Before SMTP authentication using an unknown transport" |
---|
2425 | msgstr "POP преди упълномощаване по SMTP чрез неизвестен транспорт" |
---|
2426 | |
---|
2427 | #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:104 ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:114 |
---|
2428 | #, c-format |
---|
2429 | msgid "POP Before SMTP authentication attempted with a %s service" |
---|
2430 | msgstr "POP преди упълномощаване по SMTP чрез услуга %s" |
---|
2431 | |
---|
2432 | #: ../camel/camel-search-private.c:112 |
---|
2433 | #, c-format |
---|
2434 | msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" |
---|
2435 | msgstr "Неуспешно компилиране на регулярен израз: %s: %s" |
---|
2436 | |
---|
2437 | #: ../camel/camel-service.c:543 |
---|
2438 | #, c-format |
---|
2439 | msgid "URL '%s' needs a user component" |
---|
2440 | msgstr "Адресът „%s“ се нуждае от компонент „име на потребител“" |
---|
2441 | |
---|
2442 | #: ../camel/camel-service.c:554 |
---|
2443 | #, c-format |
---|
2444 | msgid "URL '%s' needs a host component" |
---|
2445 | msgstr "Адресът „%s“ се нуждае от компонент „хост“" |
---|
2446 | |
---|
2447 | #: ../camel/camel-service.c:565 |
---|
2448 | #, c-format |
---|
2449 | msgid "URL '%s' needs a path component" |
---|
2450 | msgstr "Адресът „%s“ се нуждае от компонент „път“" |
---|
2451 | |
---|
2452 | #: ../camel/camel-session.c:386 |
---|
2453 | #, c-format |
---|
2454 | msgid "Invalid GType registered for protocol '%s'" |
---|
2455 | msgstr "Регистриран е неправилен вид GType за протокола „%s“" |
---|
2456 | |
---|
2457 | #: ../camel/camel-session.c:996 |
---|
2458 | #, c-format |
---|
2459 | msgid "Please enter the %s password for %s on host %s." |
---|
2460 | msgstr "Въведете паролата за %s за %s на хоста %s." |
---|
2461 | |
---|
2462 | #: ../camel/camel-smime-context.c:347 ../camel/camel-smime-context.c:1053 |
---|
2463 | #, c-format |
---|
2464 | msgid "Cannot find certificate for '%s'" |
---|
2465 | msgstr "Неуспешно намиране на сертификат за „%s“" |
---|
2466 | |
---|
2467 | #: ../camel/camel-smime-context.c:375 |
---|
2468 | msgid "Cannot create CMS message" |
---|
2469 | msgstr "Неуспешно създаване на съобщение за CMS" |
---|
2470 | |
---|
2471 | #: ../camel/camel-smime-context.c:380 |
---|
2472 | msgid "Cannot create CMS signed data" |
---|
2473 | msgstr "Неуспешно създаване на подписани данни за CMS" |
---|
2474 | |
---|
2475 | #: ../camel/camel-smime-context.c:386 |
---|
2476 | msgid "Cannot attach CMS signed data" |
---|
2477 | msgstr "Неуспешно прикрепяне на подписани данни за CMS" |
---|
2478 | |
---|
2479 | #: ../camel/camel-smime-context.c:393 |
---|
2480 | msgid "Cannot attach CMS data" |
---|
2481 | msgstr "Неуспешно прикрепяне на данни за CMS" |
---|
2482 | |
---|
2483 | #: ../camel/camel-smime-context.c:399 |
---|
2484 | msgid "Cannot create CMS Signer information" |
---|
2485 | msgstr "Неуспешно създаване на информация за подпис за CMS" |
---|
2486 | |
---|
2487 | #: ../camel/camel-smime-context.c:405 |
---|
2488 | msgid "Cannot find certificate chain" |
---|
2489 | msgstr "Неуспешно намиране на удостоверителската верига" |
---|
2490 | |
---|
2491 | #: ../camel/camel-smime-context.c:411 |
---|
2492 | msgid "Cannot add CMS Signing time" |
---|
2493 | msgstr "Неуспешно добавяне на времето на подписване на CMS" |
---|
2494 | |
---|
2495 | #: ../camel/camel-smime-context.c:435 ../camel/camel-smime-context.c:450 |
---|
2496 | #, c-format |
---|
2497 | msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist" |
---|
2498 | msgstr "Сертификатът за шифриране за „%s“ не съществува" |
---|
2499 | |
---|
2500 | #: ../camel/camel-smime-context.c:457 |
---|
2501 | msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute" |
---|
2502 | msgstr "Неуспешно добавяне на атрибута SMIMEEncKeyPrefs" |
---|
2503 | |
---|
2504 | #: ../camel/camel-smime-context.c:462 |
---|
2505 | msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute" |
---|
2506 | msgstr "Неуспешно добавяне на атрибута MS SMIMEEncKeyPrefs" |
---|
2507 | |
---|
2508 | #: ../camel/camel-smime-context.c:467 |
---|
2509 | msgid "Cannot add encryption certificate" |
---|
2510 | msgstr "Неуспешно добавяне на сертификат за шифриране" |
---|
2511 | |
---|
2512 | #: ../camel/camel-smime-context.c:473 |
---|
2513 | msgid "Cannot add CMS Signer information" |
---|
2514 | msgstr "Неуспешно добавяне на информация за подпис към CMS" |
---|
2515 | |
---|
2516 | #. Translators: A fallback message when couldn't verify an SMIME signature |
---|
2517 | #: ../camel/camel-smime-context.c:506 |
---|
2518 | msgid "Unverified" |
---|
2519 | msgstr "Непотвърден" |
---|
2520 | |
---|
2521 | #: ../camel/camel-smime-context.c:508 |
---|
2522 | msgid "Good signature" |
---|
2523 | msgstr "Правилен подпис" |
---|
2524 | |
---|
2525 | #: ../camel/camel-smime-context.c:510 |
---|
2526 | msgid "Bad signature" |
---|
2527 | msgstr "Неправилен подпис" |
---|
2528 | |
---|
2529 | #: ../camel/camel-smime-context.c:512 |
---|
2530 | msgid "Content tampered with or altered in transit" |
---|
2531 | msgstr "Съдържанието е повредено или променено при пренасянето" |
---|
2532 | |
---|
2533 | #: ../camel/camel-smime-context.c:514 |
---|
2534 | msgid "Signing certificate not found" |
---|
2535 | msgstr "Сертификатът за подписване не е открит" |
---|
2536 | |
---|
2537 | #: ../camel/camel-smime-context.c:516 |
---|
2538 | msgid "Signing certificate not trusted" |
---|
2539 | msgstr "Сертификатът за подписване не е надежден" |
---|
2540 | |
---|
2541 | #: ../camel/camel-smime-context.c:518 |
---|
2542 | msgid "Signature algorithm unknown" |
---|
2543 | msgstr "Неизвестен алгоритъм за подписване" |
---|
2544 | |
---|
2545 | #: ../camel/camel-smime-context.c:520 |
---|
2546 | msgid "Signature algorithm unsupported" |
---|
2547 | msgstr "Алгоритъмът за подписване не се поддържа" |
---|
2548 | |
---|
2549 | #: ../camel/camel-smime-context.c:522 |
---|
2550 | msgid "Malformed signature" |
---|
2551 | msgstr "Лошо форматиран подпис" |
---|
2552 | |
---|
2553 | #: ../camel/camel-smime-context.c:524 |
---|
2554 | msgid "Processing error" |
---|
2555 | msgstr "Грешка при обработването" |
---|
2556 | |
---|
2557 | #: ../camel/camel-smime-context.c:569 |
---|
2558 | msgid "No signed data in signature" |
---|
2559 | msgstr "Няма подписани данни в подписа" |
---|
2560 | |
---|
2561 | #: ../camel/camel-smime-context.c:574 |
---|
2562 | msgid "Digests missing from enveloped data" |
---|
2563 | msgstr "Липсват извадките от обхванатите данни" |
---|
2564 | |
---|
2565 | #: ../camel/camel-smime-context.c:587 ../camel/camel-smime-context.c:598 |
---|
2566 | msgid "Cannot calculate digests" |
---|
2567 | msgstr "Извадките не могат да се изчислят" |
---|
2568 | |
---|
2569 | #: ../camel/camel-smime-context.c:605 ../camel/camel-smime-context.c:609 |
---|
2570 | msgid "Cannot set message digests" |
---|
2571 | msgstr "Извадките не могат да бъдат зададени" |
---|
2572 | |
---|
2573 | #: ../camel/camel-smime-context.c:619 ../camel/camel-smime-context.c:624 |
---|
2574 | msgid "Certificate import failed" |
---|
2575 | msgstr "Неуспешно внасяне на сертификат" |
---|
2576 | |
---|
2577 | #: ../camel/camel-smime-context.c:634 |
---|
2578 | #, c-format |
---|
2579 | msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates" |
---|
2580 | msgstr "" |
---|
2581 | "Сертификатът е единственото съобщение. Сертификатът не може да се потвърди." |
---|
2582 | |
---|
2583 | #: ../camel/camel-smime-context.c:637 |
---|
2584 | #, c-format |
---|
2585 | msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified" |
---|
2586 | msgstr "" |
---|
2587 | "Сертификатът е единственото съобщение. Сертификатите са внесени и потвърдени." |
---|
2588 | |
---|
2589 | #: ../camel/camel-smime-context.c:641 |
---|
2590 | msgid "Cannot find signature digests" |
---|
2591 | msgstr "Неуспешно намиране на извадките на подписите" |
---|
2592 | |
---|
2593 | #: ../camel/camel-smime-context.c:657 |
---|
2594 | #, c-format |
---|
2595 | msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" |
---|
2596 | msgstr "Подписващ: %s <%s>: %s\n" |
---|
2597 | |
---|
2598 | #: ../camel/camel-smime-context.c:838 ../camel/camel-smime-context.c:1126 |
---|
2599 | msgid "Cannot create encoder context" |
---|
2600 | msgstr "Неуспешно създаване на контекст за шифриране" |
---|
2601 | |
---|
2602 | #: ../camel/camel-smime-context.c:844 |
---|
2603 | msgid "Failed to add data to CMS encoder" |
---|
2604 | msgstr "Неуспешно добавяне на данни към кодиращ CMS" |
---|
2605 | |
---|
2606 | #: ../camel/camel-smime-context.c:849 ../camel/camel-smime-context.c:1143 |
---|
2607 | msgid "Failed to encode data" |
---|
2608 | msgstr "Неуспешно кодиране на данни" |
---|
2609 | |
---|
2610 | #: ../camel/camel-smime-context.c:992 ../camel/camel-smime-context.c:1239 |
---|
2611 | msgid "Decoder failed" |
---|
2612 | msgstr "Неуспешно декодиране" |
---|
2613 | |
---|
2614 | #: ../camel/camel-smime-context.c:1061 |
---|
2615 | msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm" |
---|
2616 | msgstr "Неуспешно търсене на подходящ алгоритъм за шифриране на много данни" |
---|
2617 | |
---|
2618 | #: ../camel/camel-smime-context.c:1069 |
---|
2619 | msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key" |
---|
2620 | msgstr "Неуспешно заделяне на място за ключ за шифриране на много данни" |
---|
2621 | |
---|
2622 | #: ../camel/camel-smime-context.c:1080 |
---|
2623 | msgid "Cannot create CMS Message" |
---|
2624 | msgstr "Неуспешно създаване на съобщение по CMS" |
---|
2625 | |
---|
2626 | #: ../camel/camel-smime-context.c:1086 |
---|
2627 | msgid "Cannot create CMS Enveloped data" |
---|
2628 | msgstr "Неуспешно създаване на обвити данни по CMS" |
---|
2629 | |
---|
2630 | #: ../camel/camel-smime-context.c:1092 |
---|
2631 | msgid "Cannot attach CMS Enveloped data" |
---|
2632 | msgstr "Неуспешно добавяне на обвити данни по CMS" |
---|
2633 | |
---|
2634 | #: ../camel/camel-smime-context.c:1098 |
---|
2635 | msgid "Cannot attach CMS data object" |
---|
2636 | msgstr "Неуспешно прикрепяне на обект за данни по CMS" |
---|
2637 | |
---|
2638 | #: ../camel/camel-smime-context.c:1107 |
---|
2639 | msgid "Cannot create CMS Recipient information" |
---|
2640 | msgstr "Неуспешно създаване на информация за получател по CMS" |
---|
2641 | |
---|
2642 | #: ../camel/camel-smime-context.c:1112 |
---|
2643 | msgid "Cannot add CMS Recipient information" |
---|
2644 | msgstr "Неуспешно добавяне на информация за получател по CMS" |
---|
2645 | |
---|
2646 | #: ../camel/camel-smime-context.c:1137 |
---|
2647 | msgid "Failed to add data to encoder" |
---|
2648 | msgstr "Неуспешно добавяне на данни към декодера" |
---|
2649 | |
---|
2650 | #: ../camel/camel-smime-context.c:1246 |
---|
2651 | msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found" |
---|
2652 | msgstr "Дешифриране S/MIME: не е открито шифрирано съдържание" |
---|
2653 | |
---|
2654 | #: ../camel/camel-store.c:1818 |
---|
2655 | #, c-format |
---|
2656 | msgid "Cannot create folder '%s': folder exists" |
---|
2657 | msgstr "Неуспешно създаване на папка „%s“: вече съществува" |
---|
2658 | |
---|
2659 | #: ../camel/camel-store.c:1861 |
---|
2660 | #, c-format |
---|
2661 | msgid "Opening folder '%s'" |
---|
2662 | msgstr "Отваряне на папката „%s“" |
---|
2663 | |
---|
2664 | #: ../camel/camel-store.c:2046 |
---|
2665 | #, c-format |
---|
2666 | msgid "Scanning folders in '%s'" |
---|
2667 | msgstr "Търсене в папките в „%s“" |
---|
2668 | |
---|
2669 | #. the name of the Trash folder, used for deleted messages |
---|
2670 | #: ../camel/camel-store.c:2058 ../camel/camel-store.c:2068 |
---|
2671 | #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:48 |
---|
2672 | msgid "Trash" |
---|
2673 | msgstr "Кошче" |
---|
2674 | |
---|
2675 | #. the name of the Junk folder, used for spam messages |
---|
2676 | #: ../camel/camel-store.c:2061 ../camel/camel-store.c:2072 |
---|
2677 | #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:50 |
---|
2678 | msgid "Junk" |
---|
2679 | msgstr "Спам" |
---|
2680 | |
---|
2681 | #: ../camel/camel-store.c:2520 |
---|
2682 | #, c-format |
---|
2683 | msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" |
---|
2684 | msgstr "Неуспешно създаване на папка: %s: вече съществува" |
---|
2685 | |
---|
2686 | #: ../camel/camel-store.c:2534 |
---|
2687 | #, c-format |
---|
2688 | msgid "Creating folder '%s'" |
---|
2689 | msgstr "Създаване на папката „%s“" |
---|
2690 | |
---|
2691 | #: ../camel/camel-store.c:2652 ../camel/camel-vee-store.c:352 |
---|
2692 | #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:272 |
---|
2693 | #, c-format |
---|
2694 | msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" |
---|
2695 | msgstr "Неуспешно изтриване на папка: %s: грешна операция" |
---|
2696 | |
---|
2697 | #: ../camel/camel-store.c:2795 ../camel/camel-vee-store.c:402 |
---|
2698 | #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:710 |
---|
2699 | #, c-format |
---|
2700 | msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" |
---|
2701 | msgstr "Неуспешно преименуване на папка: %s: грешна операция" |
---|
2702 | |
---|
2703 | #: ../camel/camel-stream-filter.c:327 |
---|
2704 | msgid "Only reset to beginning is supported with CamelStreamFilter" |
---|
2705 | msgstr "CamelStreamFilter поддържа само връщане в началото" |
---|
2706 | |
---|
2707 | #: ../camel/camel-stream-process.c:267 |
---|
2708 | #, c-format |
---|
2709 | msgid "Connection cancelled" |
---|
2710 | msgstr "Връзката е прекратена" |
---|
2711 | |
---|
2712 | #: ../camel/camel-stream-process.c:272 |
---|
2713 | #, c-format |
---|
2714 | msgid "Could not connect with command \"%s\": %s" |
---|
2715 | msgstr "Неуспешно свързване с команда „%s“: %s" |
---|
2716 | |
---|
2717 | #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:756 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:767 |
---|
2718 | #, c-format |
---|
2719 | msgid "The proxy host does not support SOCKS4" |
---|
2720 | msgstr "Сървърът-посредник не поддържа SOCKS4" |
---|
2721 | |
---|
2722 | #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:778 |
---|
2723 | #, c-format |
---|
2724 | msgid "The proxy host denied our request: code %d" |
---|
2725 | msgstr "Сървърът-посредник отказа заявката: код %d" |
---|
2726 | |
---|
2727 | #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:874 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:880 |
---|
2728 | #, c-format |
---|
2729 | msgid "The proxy host does not support SOCKS5" |
---|
2730 | msgstr "Сървърът-посредник не поддържа SOCKS5" |
---|
2731 | |
---|
2732 | #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:886 |
---|
2733 | #, c-format |
---|
2734 | msgid "Could not find a suitable authentication type: code 0x%x" |
---|
2735 | msgstr "Липсва подходящ вид удостоверяване: код 0x%x" |
---|
2736 | |
---|
2737 | #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:898 |
---|
2738 | msgid "General SOCKS server failure" |
---|
2739 | msgstr "Обща грешка от сървъра-посредник" |
---|
2740 | |
---|
2741 | #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:899 |
---|
2742 | msgid "SOCKS server's rules do not allow connection" |
---|
2743 | msgstr "Правилата за SOCKS на сървъра-посредник не позволяват връзка" |
---|
2744 | |
---|
2745 | #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:900 |
---|
2746 | msgid "Network is unreachable from SOCKS server" |
---|
2747 | msgstr "Мрежата е недостъпна от сървъра-посредник" |
---|
2748 | |
---|
2749 | #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:901 |
---|
2750 | msgid "Host is unreachable from SOCKS server" |
---|
2751 | msgstr "Целевата машина е недостъпна от сървъра-посредник" |
---|
2752 | |
---|
2753 | #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:902 |
---|
2754 | msgid "Connection refused" |
---|
2755 | msgstr "Връзката е отказана" |
---|
2756 | |
---|
2757 | #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:903 |
---|
2758 | msgid "Time-to-live expired" |
---|
2759 | msgstr "Времето за живот мина" |
---|
2760 | |
---|
2761 | #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:904 |
---|
2762 | msgid "Command not supported by SOCKS server" |
---|
2763 | msgstr "Сървърът-посредник не поддържа тази команда" |
---|
2764 | |
---|
2765 | #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:905 |
---|
2766 | msgid "Address type not supported by SOCKS server" |
---|
2767 | msgstr "Сървърът-посредник не поддържа този вид адреси" |
---|
2768 | |
---|
2769 | #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:906 |
---|
2770 | msgid "Unknown error from SOCKS server" |
---|
2771 | msgstr "Неизвестна грешка от сървъра-посредник" |
---|
2772 | |
---|
2773 | #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:939 |
---|
2774 | #, c-format |
---|
2775 | msgid "Got unknown address type from SOCKS server" |
---|
2776 | msgstr "Получен е непознат вид адрес от сървъра-посредник" |
---|
2777 | |
---|
2778 | #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:957 |
---|
2779 | #, c-format |
---|
2780 | msgid "Incomplete reply from SOCKS server" |
---|
2781 | msgstr "Непълен отговор от сървъра" |
---|
2782 | |
---|
2783 | #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:977 |
---|
2784 | #, c-format |
---|
2785 | msgid "Hostname is too long (maximum is 255 characters)" |
---|
2786 | msgstr "Полученото име на компютър е прекалено дълго (максимумът е 255 знака)" |
---|
2787 | |
---|
2788 | #. SOCKS5 |
---|
2789 | #. reserved - must be 0 |
---|
2790 | #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:1009 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:1019 |
---|
2791 | #, c-format |
---|
2792 | msgid "Invalid reply from proxy server" |
---|
2793 | msgstr "Неправилен отговор от сървъра-посредник" |
---|
2794 | |
---|
2795 | #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:462 |
---|
2796 | #, c-format |
---|
2797 | msgid "" |
---|
2798 | "Issuer: %s\n" |
---|
2799 | "Subject: %s\n" |
---|
2800 | "Fingerprint: %s\n" |
---|
2801 | "Signature: %s" |
---|
2802 | msgstr "" |
---|
2803 | "Издател: %s\n" |
---|
2804 | "Заглавие: %s\n" |
---|
2805 | "Отпечатък: %s\n" |
---|
2806 | "Подпис: %s" |
---|
2807 | |
---|
2808 | #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:468 |
---|
2809 | msgid "GOOD" |
---|
2810 | msgstr "ПРАВИЛЕН" |
---|
2811 | |
---|
2812 | #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:468 |
---|
2813 | msgid "BAD" |
---|
2814 | msgstr "НЕПРАВИЛЕН" |
---|
2815 | |
---|
2816 | #. construct our user prompt |
---|
2817 | #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:472 |
---|
2818 | #, c-format |
---|
2819 | msgid "" |
---|
2820 | "SSL Certificate check for %s:\n" |
---|
2821 | "\n" |
---|
2822 | "%s\n" |
---|
2823 | "\n" |
---|
2824 | "Do you wish to accept?" |
---|
2825 | msgstr "" |
---|
2826 | "Проверка на сертификата по SSL за %s:\n" |
---|
2827 | "\n" |
---|
2828 | "%s\n" |
---|
2829 | "\n" |
---|
2830 | "Приемате ли?" |
---|
2831 | |
---|
2832 | #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:516 |
---|
2833 | #, c-format |
---|
2834 | msgid "" |
---|
2835 | "Certificate problem: %s\n" |
---|
2836 | "Issuer: %s" |
---|
2837 | msgstr "" |
---|
2838 | "Проблем със сертификат: %s\n" |
---|
2839 | "Издател: %s" |
---|
2840 | |
---|
2841 | #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:568 |
---|
2842 | #, c-format |
---|
2843 | msgid "" |
---|
2844 | "Bad certificate domain: %s\n" |
---|
2845 | "Issuer: %s" |
---|
2846 | msgstr "" |
---|
2847 | "Неправилен домейн на сертификата: %s\n" |
---|
2848 | "Издател: %s" |
---|
2849 | |
---|
2850 | #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:586 |
---|
2851 | #, c-format |
---|
2852 | msgid "" |
---|
2853 | "Certificate expired: %s\n" |
---|
2854 | "Issuer: %s" |
---|
2855 | msgstr "" |
---|
2856 | "Изтекъл сертификат: %s\n" |
---|
2857 | "Издател: %s" |
---|
2858 | |
---|
2859 | #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:603 |
---|
2860 | #, c-format |
---|
2861 | msgid "" |
---|
2862 | "Certificate revocation list expired: %s\n" |
---|
2863 | "Issuer: %s" |
---|
2864 | msgstr "" |
---|
2865 | "Списъкът за отмяна на сертификата е изтекъл: %s\n" |
---|
2866 | "Издател: %s" |
---|
2867 | |
---|
2868 | #: ../camel/camel-url.c:330 |
---|
2869 | #, c-format |
---|
2870 | msgid "Could not parse URL '%s'" |
---|
2871 | msgstr "Неуспешно анализиране на адреса „%s“" |
---|
2872 | |
---|
2873 | #: ../camel/camel-vee-folder.c:1310 ../camel/camel-vee-folder.c:1470 |
---|
2874 | #, c-format |
---|
2875 | msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" |
---|
2876 | msgstr "Неуспешно преместване или копирането на писмата във виртуалната папка" |
---|
2877 | |
---|
2878 | #: ../camel/camel-vee-folder.c:1343 |
---|
2879 | #, c-format |
---|
2880 | msgid "No such message %s in %s" |
---|
2881 | msgstr "Няма такова писмо %s в %s" |
---|
2882 | |
---|
2883 | #: ../camel/camel-vee-folder.c:1411 |
---|
2884 | #, c-format |
---|
2885 | msgid "Error storing '%s': " |
---|
2886 | msgstr "Грешка при запазването на „%s“: " |
---|
2887 | |
---|
2888 | #. Translators: 'Unmatched' is a folder name under Search folders where are shown |
---|
2889 | #. * all messages not belonging into any other configured search folder |
---|
2890 | #: ../camel/camel-vee-store.c:37 |
---|
2891 | msgid "Unmatched" |
---|
2892 | msgstr "Несъвпадащи" |
---|
2893 | |
---|
2894 | #: ../camel/camel-vee-store.c:378 |
---|
2895 | #, c-format |
---|
2896 | msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" |
---|
2897 | msgstr "Неуспешно изтриване на папка: %s: няма такава папка" |
---|
2898 | |
---|
2899 | #: ../camel/camel-vee-store.c:412 |
---|
2900 | #, c-format |
---|
2901 | msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" |
---|
2902 | msgstr "Неуспешно преименуване на папка: %s: няма такава папка" |
---|
2903 | |
---|
2904 | #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:49 |
---|
2905 | msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" |
---|
2906 | msgstr "Неуспешно копиране на писмата в кошчето" |
---|
2907 | |
---|
2908 | #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:51 |
---|
2909 | msgid "Cannot copy messages to the Junk folder" |
---|
2910 | msgstr "Неуспешно копиране на писмата в папката за спам" |
---|
2911 | |
---|
2912 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:198 |
---|
2913 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:293 |
---|
2914 | #, c-format |
---|
2915 | msgid "No output stream" |
---|
2916 | msgstr "Липсва изходящ поток" |
---|
2917 | |
---|
2918 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:206 |
---|
2919 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:301 |
---|
2920 | #, c-format |
---|
2921 | msgid "No input stream" |
---|
2922 | msgstr "Липсва входящ поток" |
---|
2923 | |
---|
2924 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:365 |
---|
2925 | #, c-format |
---|
2926 | msgid "Server unexpectedly disconnected: %s" |
---|
2927 | msgstr "Сървърът неочаквано се изключи: %s" |
---|
2928 | |
---|
2929 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:395 |
---|
2930 | #, c-format |
---|
2931 | msgid "" |
---|
2932 | "Alert from IMAP server %s@%s:\n" |
---|
2933 | "%s" |
---|
2934 | msgstr "" |
---|
2935 | "Предупреждение от сървъра за IMAP %s@%s:\n" |
---|
2936 | "%s" |
---|
2937 | |
---|
2938 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:471 |
---|
2939 | #, c-format |
---|
2940 | msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" |
---|
2941 | msgstr "Неочакван отговор от сървъра за IMAP: %s" |
---|
2942 | |
---|
2943 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:483 |
---|
2944 | #, c-format |
---|
2945 | msgid "IMAP command failed: %s" |
---|
2946 | msgstr "Неуспешна команда за IMAP: %s" |
---|
2947 | |
---|
2948 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:563 |
---|
2949 | #, c-format |
---|
2950 | msgid "Server response ended too soon." |
---|
2951 | msgstr "Отговорът на сървъра завърши твърде бързо." |
---|
2952 | |
---|
2953 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:775 |
---|
2954 | #, c-format |
---|
2955 | msgid "IMAP server response did not contain %s information" |
---|
2956 | msgstr "Сървърът за IMAP не съдържа информация %s" |
---|
2957 | |
---|
2958 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:813 |
---|
2959 | #, c-format |
---|
2960 | msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" |
---|
2961 | msgstr "Неочакван отговор OK от сървъра за IMAP: %s" |
---|
2962 | |
---|
2963 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:296 |
---|
2964 | msgid "Always check for new mail in this folder" |
---|
2965 | msgstr "Винаги да се проверява за нова поща в тази папка" |
---|
2966 | |
---|
2967 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:372 |
---|
2968 | #, c-format |
---|
2969 | msgid "Could not create directory %s: %s" |
---|
2970 | msgstr "Неуспешно създаване на папка %s: %s" |
---|
2971 | |
---|
2972 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:395 |
---|
2973 | #, c-format |
---|
2974 | msgid "Could not load summary for %s" |
---|
2975 | msgstr "Неуспешно зареждане на обобщение на „%s“" |
---|
2976 | |
---|
2977 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1057 |
---|
2978 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4081 |
---|
2979 | #, c-format |
---|
2980 | msgid "Scanning for changed messages in %s" |
---|
2981 | msgstr "Проверка за променени писма в %s" |
---|
2982 | |
---|
2983 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3486 |
---|
2984 | msgid "Unable to retrieve message: " |
---|
2985 | msgstr "Неуспешно получаване на писмото: " |
---|
2986 | |
---|
2987 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3523 |
---|
2988 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5360 |
---|
2989 | #, c-format |
---|
2990 | msgid "Cannot get message with message ID %s: %s" |
---|
2991 | msgstr "Неуспешно получаване на писмо с идентификатор %s: %s" |
---|
2992 | |
---|
2993 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3524 |
---|
2994 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5361 |
---|
2995 | msgid "No such message available." |
---|
2996 | msgstr "Няма такова писмо." |
---|
2997 | |
---|
2998 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3599 |
---|
2999 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4506 |
---|
3000 | #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:438 |
---|
3001 | #, c-format |
---|
3002 | msgid "This message is not currently available" |
---|
3003 | msgstr "Това писмо не е налично в момента" |
---|
3004 | |
---|
3005 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4090 |
---|
3006 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4173 |
---|
3007 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4039 |
---|
3008 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4189 |
---|
3009 | #, c-format |
---|
3010 | msgid "Fetching summary information for new messages in %s" |
---|
3011 | msgstr "Извличане на обобщена информация за нови писма в %s" |
---|
3012 | |
---|
3013 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4307 |
---|
3014 | #, c-format |
---|
3015 | msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d" |
---|
3016 | msgstr "Непълен отговор от сървъра: няма данни за писмо %d" |
---|
3017 | |
---|
3018 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4317 |
---|
3019 | #, c-format |
---|
3020 | msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d" |
---|
3021 | msgstr "Непълен отговор от сървъра: писмо %d няма уникален идентификатор" |
---|
3022 | |
---|
3023 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4546 |
---|
3024 | #, c-format |
---|
3025 | msgid "Could not find message body in FETCH response." |
---|
3026 | msgstr "Неуспешно намиране на тялото на писмото в отговора на командата FETCH." |
---|
3027 | |
---|
3028 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:197 |
---|
3029 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:257 |
---|
3030 | msgid "Could not open cache directory: " |
---|
3031 | msgstr "Неуспешно отваряне на папката с кеш: " |
---|
3032 | |
---|
3033 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:335 |
---|
3034 | #, c-format |
---|
3035 | msgid "Failed to cache message %s: %s" |
---|
3036 | msgstr "Неуспешно кеширане на писмо %s: %s" |
---|
3037 | |
---|
3038 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:401 |
---|
3039 | #, c-format |
---|
3040 | msgid "Failed to cache message %s: " |
---|
3041 | msgstr "Неуспешно кеширане на писмо %s: " |
---|
3042 | |
---|
3043 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:543 |
---|
3044 | #, c-format |
---|
3045 | msgid "Failed to cache %s: " |
---|
3046 | msgstr "Неуспешно кеширане на %s: " |
---|
3047 | |
---|
3048 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:40 |
---|
3049 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:40 |
---|
3050 | msgid "Checking for New Mail" |
---|
3051 | msgstr "Проверка за нова поща" |
---|
3052 | |
---|
3053 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:42 |
---|
3054 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:46 |
---|
3055 | msgid "C_heck for new messages in all folders" |
---|
3056 | msgstr "Проверка за _нови писма във всички папки" |
---|
3057 | |
---|
3058 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:44 |
---|
3059 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:48 |
---|
3060 | msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders" |
---|
3061 | msgstr "Проверка за _нови писма в абонираните папки" |
---|
3062 | |
---|
3063 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48 |
---|
3064 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:52 |
---|
3065 | msgid "Connection to Server" |
---|
3066 | msgstr "Свързване със сървъра" |
---|
3067 | |
---|
3068 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50 |
---|
3069 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:54 |
---|
3070 | msgid "_Use custom command to connect to server" |
---|
3071 | msgstr "_Използване на друга команда за връзка със сървъра" |
---|
3072 | |
---|
3073 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52 |
---|
3074 | msgid "Co_mmand:" |
---|
3075 | msgstr "_Команда:" |
---|
3076 | |
---|
3077 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:56 |
---|
3078 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:62 |
---|
3079 | #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:42 |
---|
3080 | msgid "Folders" |
---|
3081 | msgstr "Папки" |
---|
3082 | |
---|
3083 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:58 |
---|
3084 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:64 |
---|
3085 | msgid "_Show only subscribed folders" |
---|
3086 | msgstr "_Показване само на абонираните папки" |
---|
3087 | |
---|
3088 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:60 |
---|
3089 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:67 |
---|
3090 | msgid "O_verride server-supplied folder namespace" |
---|
3091 | msgstr "О_тмяна на пространството на имената зададено от сървъра" |
---|
3092 | |
---|
3093 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:62 |
---|
3094 | msgid "Names_pace:" |
---|
3095 | msgstr "_Пространство на имена:" |
---|
3096 | |
---|
3097 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64 |
---|
3098 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:72 |
---|
3099 | #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:42 |
---|
3100 | #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:84 |
---|
3101 | #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:105 |
---|
3102 | msgid "Options" |
---|
3103 | msgstr "Настройки" |
---|
3104 | |
---|
3105 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66 |
---|
3106 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:74 |
---|
3107 | msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server" |
---|
3108 | msgstr "" |
---|
3109 | "_Прилагане на филтри спрямо новите писма в пощенската кутия на този сървър" |
---|
3110 | |
---|
3111 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68 |
---|
3112 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:76 |
---|
3113 | msgid "Check new messages for Jun_k contents" |
---|
3114 | msgstr "Проверка на новите писма за _спам" |
---|
3115 | |
---|
3116 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70 |
---|
3117 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:78 |
---|
3118 | msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder" |
---|
3119 | msgstr "Проверка за спам само във _входящата поща (INBOX)" |
---|
3120 | |
---|
3121 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:72 |
---|
3122 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:80 |
---|
3123 | msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally" |
---|
3124 | msgstr "Автоматично локално синхрони_зиране на отдалечената поща" |
---|
3125 | |
---|
3126 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:78 |
---|
3127 | msgid "IMAP default port" |
---|
3128 | msgstr "Стандартен порт за IMAP" |
---|
3129 | |
---|
3130 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:79 |
---|
3131 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:87 |
---|
3132 | msgid "IMAP over SSL" |
---|
3133 | msgstr "IMAP през SSL" |
---|
3134 | |
---|
3135 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:85 |
---|
3136 | msgid "IMAP" |
---|
3137 | msgstr "IMAP" |
---|
3138 | |
---|
3139 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:87 |
---|
3140 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:96 |
---|
3141 | msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." |
---|
3142 | msgstr "За четене и запазване на поща на сървъри за IMAP." |
---|
3143 | |
---|
3144 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:105 |
---|
3145 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:113 |
---|
3146 | #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:80 |
---|
3147 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:81 |
---|
3148 | msgid "Password" |
---|
3149 | msgstr "Парола" |
---|
3150 | |
---|
3151 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:107 |
---|
3152 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:115 |
---|
3153 | msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." |
---|
3154 | msgstr "" |
---|
3155 | "Тази настройка ще ви свърже със сървър за IMAP чрез нешифрирана парола." |
---|
3156 | |
---|
3157 | #. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level |
---|
3158 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:224 |
---|
3159 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2634 |
---|
3160 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:338 |
---|
3161 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:794 |
---|
3162 | #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:464 |
---|
3163 | #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:273 |
---|
3164 | #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:619 |
---|
3165 | #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:625 |
---|
3166 | #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:711 |
---|
3167 | #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:328 |
---|
3168 | msgid "Inbox" |
---|
3169 | msgstr "Пощенска кутия" |
---|
3170 | |
---|
3171 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:356 |
---|
3172 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:383 |
---|
3173 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:410 |
---|
3174 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3048 |
---|
3175 | #, c-format |
---|
3176 | msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" |
---|
3177 | msgstr "Неуспешно свързване със сървъра за IMAP %s в сигурен режим: %s" |
---|
3178 | |
---|
3179 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:357 |
---|
3180 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3049 |
---|
3181 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192 |
---|
3182 | msgid "STARTTLS not supported" |
---|
3183 | msgstr "Не се поддържа STARTTLS" |
---|
3184 | |
---|
3185 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:376 |
---|
3186 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3087 |
---|
3187 | #, c-format |
---|
3188 | msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: " |
---|
3189 | msgstr "Неуспешно свързване със сървъра за IMAP %s в сигурен режим: " |
---|
3190 | |
---|
3191 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:384 |
---|
3192 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:238 |
---|
3193 | msgid "SSL is not available in this build" |
---|
3194 | msgstr "В този компилат липсва SSL" |
---|
3195 | |
---|
3196 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:711 |
---|
3197 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3182 |
---|
3198 | #, c-format |
---|
3199 | msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" |
---|
3200 | msgstr "Сървърът за IMAP %s не поддържа заявения вид удостоверяване %s" |
---|
3201 | |
---|
3202 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:722 |
---|
3203 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3195 |
---|
3204 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:350 |
---|
3205 | #, c-format |
---|
3206 | msgid "No support for authentication type %s" |
---|
3207 | msgstr "Няма поддръжка за удостоверяване %s" |
---|
3208 | |
---|
3209 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:733 |
---|
3210 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:363 |
---|
3211 | #, c-format |
---|
3212 | msgid "Error creating SASL authentication object." |
---|
3213 | msgstr "Неуспешно създаване на обект за удостоверяване по SASL." |
---|
3214 | |
---|
3215 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:791 |
---|
3216 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3250 |
---|
3217 | #, c-format |
---|
3218 | msgid "You did not enter a password." |
---|
3219 | msgstr "Не сте въвели парола." |
---|
3220 | |
---|
3221 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:832 |
---|
3222 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3295 |
---|
3223 | #, c-format |
---|
3224 | msgid "" |
---|
3225 | "Unable to authenticate to IMAP server.\n" |
---|
3226 | "%s\n" |
---|
3227 | "\n" |
---|
3228 | msgstr "" |
---|
3229 | "Неуспешно удостоверяване пред сървъра за IMAP.\n" |
---|
3230 | "%s\n" |
---|
3231 | "\n" |
---|
3232 | |
---|
3233 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:888 |
---|
3234 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:142 |
---|
3235 | #, c-format |
---|
3236 | msgid "IMAP server %s" |
---|
3237 | msgstr "Сървър за IMAP %s" |
---|
3238 | |
---|
3239 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:891 |
---|
3240 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:145 |
---|
3241 | #, c-format |
---|
3242 | msgid "IMAP service for %s on %s" |
---|
3243 | msgstr "Услуга по IMAP за %s на %s" |
---|
3244 | |
---|
3245 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2005 |
---|
3246 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2209 |
---|
3247 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:313 |
---|
3248 | #, c-format |
---|
3249 | msgid "No such folder %s" |
---|
3250 | msgstr "Няма такава папка „%s“" |
---|
3251 | |
---|
3252 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2019 |
---|
3253 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2478 |
---|
3254 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1325 |
---|
3255 | #, c-format |
---|
3256 | msgid "" |
---|
3257 | "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\"" |
---|
3258 | msgstr "Името на папката „%s“ е неправилно, защото съдържа знака „%c“" |
---|
3259 | |
---|
3260 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2083 |
---|
3261 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2542 |
---|
3262 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1346 |
---|
3263 | #, c-format |
---|
3264 | msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" |
---|
3265 | msgstr "На родителската папка не е разрешено да има подпапки" |
---|
3266 | |
---|
3267 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2136 |
---|
3268 | #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:244 |
---|
3269 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:424 |
---|
3270 | #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:550 |
---|
3271 | #, c-format |
---|
3272 | msgid "Cannot create folder '%s': folder exists." |
---|
3273 | msgstr "Папката „%s“ не може да бъде създадена: вече съществува." |
---|
3274 | |
---|
3275 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2491 |
---|
3276 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1336 |
---|
3277 | #, c-format |
---|
3278 | msgid "Unknown parent folder: %s" |
---|
3279 | msgstr "Неизвестна родителска папка: %s" |
---|
3280 | |
---|
3281 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3268 |
---|
3282 | #, c-format |
---|
3283 | msgid "Server unexpectedly disconnected" |
---|
3284 | msgstr "Сървърът неочаквано прекрати връзката" |
---|
3285 | |
---|
3286 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3271 |
---|
3287 | msgid "Server unexpectedly disconnected: " |
---|
3288 | msgstr "Сървърът неочаквано прекрати връзката: " |
---|
3289 | |
---|
3290 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:91 |
---|
3291 | #, c-format |
---|
3292 | msgid "Could not create folder summary for %s" |
---|
3293 | msgstr "Неуспешно създаване на обобщение на папката за „%s“" |
---|
3294 | |
---|
3295 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:99 |
---|
3296 | #, c-format |
---|
3297 | msgid "Could not create cache for %s: " |
---|
3298 | msgstr "Неуспешно създаване на кеш за %s" |
---|
3299 | |
---|
3300 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:42 |
---|
3301 | msgid "Use _Quick Resync if the server supports it" |
---|
3302 | msgstr "Да се използва _бърза синхронизация, ако се поддържа от сървъра" |
---|
3303 | |
---|
3304 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:44 |
---|
3305 | msgid "Use I_dle if the server supports it" |
---|
3306 | msgstr "" |
---|
3307 | "Да се използва възможността за _бездействие, ако се поддържа от сървъра" |
---|
3308 | |
---|
3309 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:56 |
---|
3310 | msgid "Command:" |
---|
3311 | msgstr "Команда:" |
---|
3312 | |
---|
3313 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:58 |
---|
3314 | msgid "Numbe_r of cached connections to use" |
---|
3315 | msgstr "_Брой кеширани връзки, които да се ползват" |
---|
3316 | |
---|
3317 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:69 |
---|
3318 | msgid "Namespace:" |
---|
3319 | msgstr "Пространство на имената:" |
---|
3320 | |
---|
3321 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:86 |
---|
3322 | msgid "Default IMAP port" |
---|
3323 | msgstr "Стандартен порт за IMAP" |
---|
3324 | |
---|
3325 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:94 |
---|
3326 | msgid "IMAP+" |
---|
3327 | msgstr "IMAP+" |
---|
3328 | |
---|
3329 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1504 |
---|
3330 | msgid "Error writing to cache stream: " |
---|
3331 | msgstr "Грешка при писането в потока за кеша: " |
---|
3332 | |
---|
3333 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2214 |
---|
3334 | #, c-format |
---|
3335 | msgid "Not authenticated" |
---|
3336 | msgstr "Липсва идентификация" |
---|
3337 | |
---|
3338 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3468 |
---|
3339 | msgid "Closing tmp stream failed: " |
---|
3340 | msgstr "Неуспешно затваряне на временния поток: " |
---|
3341 | |
---|
3342 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5506 |
---|
3343 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5521 |
---|
3344 | msgid "Cannot create spool file: " |
---|
3345 | msgstr "Неуспешно създаване на файл-спулер: " |
---|
3346 | |
---|
3347 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1113 |
---|
3348 | #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1768 |
---|
3349 | #, c-format |
---|
3350 | msgid "No such folder: %s" |
---|
3351 | msgstr "Няма такава папка: %s" |
---|
3352 | |
---|
3353 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-stream.c:70 |
---|
3354 | #, c-format |
---|
3355 | msgid "Source stream returned no data" |
---|
3356 | msgstr "Изходният поток не върна данни" |
---|
3357 | |
---|
3358 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-stream.c:79 |
---|
3359 | #, c-format |
---|
3360 | msgid "Source stream unavailable" |
---|
3361 | msgstr "Изходният поток не е наличен" |
---|
3362 | |
---|
3363 | #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:178 |
---|
3364 | #, c-format |
---|
3365 | msgid "~%s (%s)" |
---|
3366 | msgstr "~%s (%s)" |
---|
3367 | |
---|
3368 | #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:188 |
---|
3369 | #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:197 |
---|
3370 | #, c-format |
---|
3371 | msgid "mailbox: %s (%s)" |
---|
3372 | msgstr "пощенска кутия: %s (%s)" |
---|
3373 | |
---|
3374 | #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:206 |
---|
3375 | #, c-format |
---|
3376 | msgid "%s (%s)" |
---|
3377 | msgstr "%s (%s)" |
---|
3378 | |
---|
3379 | #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:473 |
---|
3380 | msgid "Index message body data" |
---|
3381 | msgstr "Индексиране на данните за тялото на писмата" |
---|
3382 | |
---|
3383 | #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:704 |
---|
3384 | #, c-format |
---|
3385 | msgid "" |
---|
3386 | "Cannot get message %s from folder %s\n" |
---|
3387 | "%s" |
---|
3388 | msgstr "" |
---|
3389 | "Неуспешно получаване на писмо: %s от папка %s\n" |
---|
3390 | "%s" |
---|
3391 | |
---|
3392 | #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:44 |
---|
3393 | msgid "_Use the '.folders' folder summary file (exmh)" |
---|
3394 | msgstr "_Използване на файла „.folders“ с описания на папките (exmh)" |
---|
3395 | |
---|
3396 | #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:51 |
---|
3397 | msgid "MH-format mail directories" |
---|
3398 | msgstr "Пощенски папки формат MH" |
---|
3399 | |
---|
3400 | #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:52 |
---|
3401 | msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." |
---|
3402 | msgstr "За съхранение на локална поща в пощенски папки подобни на MH." |
---|
3403 | |
---|
3404 | #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:70 |
---|
3405 | msgid "Local delivery" |
---|
3406 | msgstr "Локално разпределяне" |
---|
3407 | |
---|
3408 | #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:71 |
---|
3409 | msgid "" |
---|
3410 | "For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into " |
---|
3411 | "folders managed by Evolution." |
---|
3412 | msgstr "" |
---|
3413 | "За получаване (преместване) на локалната поща от стандартен спулер във " |
---|
3414 | "формат mbox към папки под управлението на Evolution." |
---|
3415 | |
---|
3416 | #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:86 |
---|
3417 | #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:107 |
---|
3418 | msgid "_Apply filters to new messages in INBOX" |
---|
3419 | msgstr "Прилагане на _филтри за нови съобщения във входящата поща (INBOX)" |
---|
3420 | |
---|
3421 | #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:93 |
---|
3422 | msgid "Maildir-format mail directories" |
---|
3423 | msgstr "Пощенски папки формат Maildir" |
---|
3424 | |
---|
3425 | #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:94 |
---|
3426 | msgid "For storing local mail in maildir directories." |
---|
3427 | msgstr "За съхранение на локална поща в папки maildir." |
---|
3428 | |
---|
3429 | #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:108 |
---|
3430 | msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" |
---|
3431 | msgstr "" |
---|
3432 | "_Запазване на заглавните части за състоянието във формат на Elm/Pine/Mutt" |
---|
3433 | |
---|
3434 | #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:115 |
---|
3435 | msgid "Standard Unix mbox spool file" |
---|
3436 | msgstr "Стандартен за „Юникс“ пощенски файл (спулер mbox)" |
---|
3437 | |
---|
3438 | #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:116 |
---|
3439 | #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:128 |
---|
3440 | msgid "" |
---|
3441 | "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n" |
---|
3442 | "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." |
---|
3443 | msgstr "" |
---|
3444 | "За прочитане и съхраняване на локалната поща в стандартни, външни файлове " |
---|
3445 | "във формат mbox.\n" |
---|
3446 | "Може да се използва и за прочитането на дърво от папки във формат Elm, Pine, " |
---|
3447 | "или Mutt." |
---|
3448 | |
---|
3449 | #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:127 |
---|
3450 | msgid "Standard Unix mbox spool directory" |
---|
3451 | msgstr "Стандартна за Unix пощенска папка (спулер mbox)" |
---|
3452 | |
---|
3453 | #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:92 |
---|
3454 | #, c-format |
---|
3455 | msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" |
---|
3456 | msgstr "Неуспешно преименуване на папка %s на %s: %s" |
---|
3457 | |
---|
3458 | #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:184 |
---|
3459 | #, c-format |
---|
3460 | msgid "Local mail file %s" |
---|
3461 | msgstr "Локален файл с поща %s" |
---|
3462 | |
---|
3463 | #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:215 |
---|
3464 | #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:357 |
---|
3465 | #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:92 |
---|
3466 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:542 |
---|
3467 | #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:574 |
---|
3468 | #, c-format |
---|
3469 | msgid "Store root %s is not an absolute path" |
---|
3470 | msgstr "Основната папка за запазване %s не е описана с абсолютен път" |
---|
3471 | |
---|
3472 | #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:224 |
---|
3473 | #, c-format |
---|
3474 | msgid "Store root %s is not a regular directory" |
---|
3475 | msgstr "Основната папка за запазване %s не е обикновена папка" |
---|
3476 | |
---|
3477 | #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:235 |
---|
3478 | #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:245 |
---|
3479 | #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:370 |
---|
3480 | #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:124 |
---|
3481 | #, c-format |
---|
3482 | msgid "Cannot get folder: %s: %s" |
---|
3483 | msgstr "Неуспешно отваряне на папка: %s: %s" |
---|
3484 | |
---|
3485 | #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:277 |
---|
3486 | #, c-format |
---|
3487 | msgid "Local stores do not have an inbox" |
---|
3488 | msgstr "При локално запазване няма пощенска кутия" |
---|
3489 | |
---|
3490 | #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:415 |
---|
3491 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:716 |
---|
3492 | #, c-format |
---|
3493 | msgid "Could not delete folder index file '%s': %s" |
---|
3494 | msgstr "Неуспешно изтриване на индекс файл за папка „%s“: %s" |
---|
3495 | |
---|
3496 | #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:443 |
---|
3497 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:746 |
---|
3498 | #, c-format |
---|
3499 | msgid "Could not delete folder meta file '%s': %s" |
---|
3500 | msgstr "Неуспешно изтриване на мета-файла на папката „%s“: %s" |
---|
3501 | |
---|
3502 | #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:529 |
---|
3503 | #, c-format |
---|
3504 | msgid "Could not rename '%s': %s" |
---|
3505 | msgstr "Неуспешно преименуване на „%s“: %s" |
---|
3506 | |
---|
3507 | #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:569 |
---|
3508 | #, c-format |
---|
3509 | msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" |
---|
3510 | msgstr "Неуспешно добавяне на писмо към обобщение: неизвестна причина" |
---|
3511 | |
---|
3512 | #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:100 |
---|
3513 | #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:333 |
---|
3514 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:117 |
---|
3515 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:325 |
---|
3516 | #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:156 |
---|
3517 | msgid "No such message" |
---|
3518 | msgstr "Няма такова писмо" |
---|
3519 | |
---|
3520 | #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:223 |
---|
3521 | #, c-format |
---|
3522 | msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: " |
---|
3523 | msgstr "Неуспешно добавяне на писмото в папка maildir: %s: " |
---|
3524 | |
---|
3525 | #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:271 |
---|
3526 | #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:281 |
---|
3527 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:386 |
---|
3528 | #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:168 |
---|
3529 | #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:178 |
---|
3530 | #, c-format |
---|
3531 | msgid "Cannot get message %s from folder %s: " |
---|
3532 | msgstr "Неуспешно получаване на писмо: %s от папка %s: " |
---|
3533 | |
---|
3534 | #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:351 |
---|
3535 | #, c-format |
---|
3536 | msgid "Cannot transfer message to destination folder: %s" |
---|
3537 | msgstr "Писмото не може да се прехвърли в целевата папка: %s" |
---|
3538 | |
---|
3539 | #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:100 |
---|
3540 | #, c-format |
---|
3541 | msgid "Cannot create folder: %s : Folder name cannot contain a dot" |
---|
3542 | msgstr "" |
---|
3543 | "Неуспешно създаване на папка: %s: Името на папка не може да съдържа „.“" |
---|
3544 | |
---|
3545 | #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:109 |
---|
3546 | #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:728 |
---|
3547 | #, c-format |
---|
3548 | msgid "Folder %s already exists" |
---|
3549 | msgstr "Папката „%s“ вече съществува" |
---|
3550 | |
---|
3551 | #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:191 |
---|
3552 | #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:222 |
---|
3553 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:392 |
---|
3554 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:406 |
---|
3555 | #, c-format |
---|
3556 | msgid "Cannot create folder '%s': %s" |
---|
3557 | msgstr "Неуспешно създаване на папка „%s“: %s" |
---|
3558 | |
---|
3559 | #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:206 |
---|
3560 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:358 |
---|
3561 | #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:505 |
---|
3562 | #, c-format |
---|
3563 | msgid "Cannot get folder '%s': %s" |
---|
3564 | msgstr "Неуспешно извличане на папка „%s“: %s" |
---|
3565 | |
---|
3566 | #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:212 |
---|
3567 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:368 |
---|
3568 | #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:514 |
---|
3569 | #, c-format |
---|
3570 | msgid "Cannot get folder '%s': folder does not exist." |
---|
3571 | msgstr "Неуспешно извличане на папка „%s“: папката не съществува." |
---|
3572 | |
---|
3573 | #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:239 |
---|
3574 | #, c-format |
---|
3575 | msgid "Cannot get folder '%s': not a maildir directory." |
---|
3576 | msgstr "Неуспешно извличане на папка „%s“: не е папка maildir." |
---|
3577 | |
---|
3578 | #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:293 |
---|
3579 | #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:333 |
---|
3580 | #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:652 |
---|
3581 | #, c-format |
---|
3582 | msgid "Could not delete folder '%s': %s" |
---|
3583 | msgstr "Неуспешно изтриване на папка „%s“: %s" |
---|
3584 | |
---|
3585 | #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:295 |
---|
3586 | msgid "not a maildir directory" |
---|
3587 | msgstr "не е папка maildir" |
---|
3588 | |
---|
3589 | #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:510 |
---|
3590 | #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:885 |
---|
3591 | #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:161 |
---|
3592 | #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:180 |
---|
3593 | #, c-format |
---|
3594 | msgid "Could not scan folder '%s': %s" |
---|
3595 | msgstr "" |
---|
3596 | "Неуспешно търсене в папка „%s“:\n" |
---|
3597 | "%s" |
---|
3598 | |
---|
3599 | #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:719 |
---|
3600 | #, c-format |
---|
3601 | msgid "Cannot rename the folder: %s: Folder name cannot contain a dot" |
---|
3602 | msgstr "" |
---|
3603 | "Неуспешно създаване на папка: %s: Името на папка не трябва да съдържа „.“" |
---|
3604 | |
---|
3605 | #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:439 |
---|
3606 | #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:571 |
---|
3607 | #, c-format |
---|
3608 | msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" |
---|
3609 | msgstr "Неуспешно отваряне на път до папка maildir: %s: %s" |
---|
3610 | |
---|
3611 | #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:562 |
---|
3612 | msgid "Checking folder consistency" |
---|
3613 | msgstr "Проверка на целостта на папките" |
---|
3614 | |
---|
3615 | #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:655 |
---|
3616 | msgid "Checking for new messages" |
---|
3617 | msgstr "Проверка за нови писма" |
---|
3618 | |
---|
3619 | #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:748 |
---|
3620 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:485 |
---|
3621 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:717 |
---|
3622 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:863 |
---|
3623 | #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:131 |
---|
3624 | msgid "Storing folder" |
---|
3625 | msgstr "Запазване на папка" |
---|
3626 | |
---|
3627 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:183 |
---|
3628 | #, c-format |
---|
3629 | msgid "Cannot open mailbox: %s: " |
---|
3630 | msgstr "Неуспешно отваряне на пощенска кутия: %s: " |
---|
3631 | |
---|
3632 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:249 |
---|
3633 | #, c-format |
---|
3634 | msgid "Cannot append message to mbox file: %s: " |
---|
3635 | msgstr "Неуспешно добавяне на писмо към файл mbox: %s: " |
---|
3636 | |
---|
3637 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:378 |
---|
3638 | msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." |
---|
3639 | msgstr "Изглежда папката е повредена необратимо." |
---|
3640 | |
---|
3641 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:436 |
---|
3642 | #: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:71 |
---|
3643 | #, c-format |
---|
3644 | msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" |
---|
3645 | msgstr "Неуспешно заключване на папката %s: %s" |
---|
3646 | |
---|
3647 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:380 |
---|
3648 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:550 |
---|
3649 | #, c-format |
---|
3650 | msgid "Cannot create a folder by this name." |
---|
3651 | msgstr "Не може да бъде създадена папка с такова име." |
---|
3652 | |
---|
3653 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:417 |
---|
3654 | #, c-format |
---|
3655 | msgid "Cannot get folder '%s': not a regular file." |
---|
3656 | msgstr "Неуспешно извличане на папка „%s“: не е обикновен файл." |
---|
3657 | |
---|
3658 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:566 |
---|
3659 | #, c-format |
---|
3660 | msgid "Cannot create directory '%s': %s." |
---|
3661 | msgstr "Неуспешно създаване на папка „%s“: %s" |
---|
3662 | |
---|
3663 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:582 |
---|
3664 | #, c-format |
---|
3665 | msgid "Cannot create folder: %s: %s" |
---|
3666 | msgstr "Неуспешно създаване на папка: %s: %s" |
---|
3667 | |
---|
3668 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:584 |
---|
3669 | msgid "Folder already exists" |
---|
3670 | msgstr "Папката вече съществува" |
---|
3671 | |
---|
3672 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:627 |
---|
3673 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:640 |
---|
3674 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:669 |
---|
3675 | #, c-format |
---|
3676 | msgid "" |
---|
3677 | "Could not delete folder '%s':\n" |
---|
3678 | "%s" |
---|
3679 | msgstr "" |
---|
3680 | "Неуспешно изтриване на папката „%s“:\n" |
---|
3681 | "%s" |
---|
3682 | |
---|
3683 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:650 |
---|
3684 | #, c-format |
---|
3685 | msgid "'%s' is not a regular file." |
---|
3686 | msgstr "„%s“ не е обикновен файл." |
---|
3687 | |
---|
3688 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:659 |
---|
3689 | #, c-format |
---|
3690 | msgid "Folder '%s' is not empty. Not deleted." |
---|
3691 | msgstr "Папката „%s“ не е празна. Не е изтрита." |
---|
3692 | |
---|
3693 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:686 |
---|
3694 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:701 |
---|
3695 | #, c-format |
---|
3696 | msgid "Could not delete folder summary file '%s': %s" |
---|
3697 | msgstr "Неуспешно изтриване на файл с обобщение за папка „%s“: %s" |
---|
3698 | |
---|
3699 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:783 |
---|
3700 | #, c-format |
---|
3701 | msgid "The new folder name is illegal." |
---|
3702 | msgstr "Новото име на папката е неправилно." |
---|
3703 | |
---|
3704 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:799 |
---|
3705 | #, c-format |
---|
3706 | msgid "Could not rename '%s': '%s': %s" |
---|
3707 | msgstr "Неуспешно преименуване на „%s“: „%s“: %s" |
---|
3708 | |
---|
3709 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:882 |
---|
3710 | #, c-format |
---|
3711 | msgid "Could not rename '%s' to %s: %s" |
---|
3712 | msgstr "Неуспешно преименуване от „%s“ на %s: %s" |
---|
3713 | |
---|
3714 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:495 |
---|
3715 | #, c-format |
---|
3716 | msgid "Could not open folder: %s: %s" |
---|
3717 | msgstr "Неуспешно отваряне на папката: %s: %s" |
---|
3718 | |
---|
3719 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:556 |
---|
3720 | #, c-format |
---|
3721 | msgid "Fatal mail parser error near position %s in folder %s" |
---|
3722 | msgstr "Фатална грешка при анализирането на пощата близо до %s в папка %s" |
---|
3723 | |
---|
3724 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:645 |
---|
3725 | #, c-format |
---|
3726 | msgid "Cannot check folder: %s: %s" |
---|
3727 | msgstr "Неуспешна проверка на папка: %s: %s" |
---|
3728 | |
---|
3729 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:730 |
---|
3730 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:872 |
---|
3731 | #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:138 |
---|
3732 | #, c-format |
---|
3733 | msgid "Could not open file: %s: %s" |
---|
3734 | msgstr "Неуспешно отваряне на файл: %s: %s" |
---|
3735 | |
---|
3736 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:744 |
---|
3737 | #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:153 |
---|
3738 | #, c-format |
---|
3739 | msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" |
---|
3740 | msgstr "Неуспешно отваряне на временна кутия: %s" |
---|
3741 | |
---|
3742 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:761 |
---|
3743 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:988 |
---|
3744 | #, c-format |
---|
3745 | msgid "Could not close source folder %s: %s" |
---|
3746 | msgstr "Неуспешно затваряне на папката източник %s: %s" |
---|
3747 | |
---|
3748 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:772 |
---|
3749 | #, c-format |
---|
3750 | msgid "Could not close temporary folder: %s" |
---|
3751 | msgstr "Неуспешно затваряне на временната папка: %s" |
---|
3752 | |
---|
3753 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:789 |
---|
3754 | #, c-format |
---|
3755 | msgid "Could not rename folder: %s" |
---|
3756 | msgstr "Неуспешно преименуване на папка: %s" |
---|
3757 | |
---|
3758 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:886 |
---|
3759 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1153 |
---|
3760 | #, c-format |
---|
3761 | msgid "Could not store folder: %s" |
---|
3762 | msgstr "Неуспешно запазване на папка: %s" |
---|
3763 | |
---|
3764 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:925 |
---|
3765 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1184 |
---|
3766 | #, c-format |
---|
3767 | msgid "" |
---|
3768 | "MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn't get " |
---|
3769 | "it.)" |
---|
3770 | msgstr "" |
---|
3771 | "Файлът MBOX е развален, поправете го. (Очакваше се ред започващ с " |
---|
3772 | "„From“ (От), но такъв не бе получен.)" |
---|
3773 | |
---|
3774 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:934 |
---|
3775 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1193 |
---|
3776 | #, c-format |
---|
3777 | msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" |
---|
3778 | msgstr "Обобщението и папката не съвпадат дори и след синхронизация" |
---|
3779 | |
---|
3780 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1099 |
---|
3781 | #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:343 |
---|
3782 | #, c-format |
---|
3783 | msgid "Unknown error: %s" |
---|
3784 | msgstr "Неизвестна грешка: %s" |
---|
3785 | |
---|
3786 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1263 |
---|
3787 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1293 |
---|
3788 | #, c-format |
---|
3789 | msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s" |
---|
3790 | msgstr "Неуспешно запазване във временна кутия: %s" |
---|
3791 | |
---|
3792 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1282 |
---|
3793 | #, c-format |
---|
3794 | msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s" |
---|
3795 | msgstr "Неуспешно запазване във временна кутия: %s: %s" |
---|
3796 | |
---|
3797 | #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:115 |
---|
3798 | #, c-format |
---|
3799 | msgid "Cannot append message to mh folder: %s: " |
---|
3800 | msgstr "Неуспешно добавяне на писмо към папка MH: %s: " |
---|
3801 | |
---|
3802 | #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:525 |
---|
3803 | #, c-format |
---|
3804 | msgid "Could not create folder '%s': %s" |
---|
3805 | msgstr "Неуспешно създаване на папка „%s“: %s" |
---|
3806 | |
---|
3807 | #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:542 |
---|
3808 | #, c-format |
---|
3809 | msgid "Cannot get folder '%s': not a directory." |
---|
3810 | msgstr "Неуспешно извличане на папка „%s“: не е папка." |
---|
3811 | |
---|
3812 | #: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:227 |
---|
3813 | #, c-format |
---|
3814 | msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" |
---|
3815 | msgstr "Неуспешно отваряне на папка MH: %s: %s" |
---|
3816 | |
---|
3817 | #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:350 |
---|
3818 | #, c-format |
---|
3819 | msgid "Spool mail file %s" |
---|
3820 | msgstr "Файл-спулер %s" |
---|
3821 | |
---|
3822 | #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:353 |
---|
3823 | #, c-format |
---|
3824 | msgid "Spool folder tree %s" |
---|
3825 | msgstr "Дърво с папки-спулер %s" |
---|
3826 | |
---|
3827 | #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:394 |
---|
3828 | #, c-format |
---|
3829 | msgid "Folder '%s/%s' does not exist." |
---|
3830 | msgstr "Папката „%s/%s“ не съществува." |
---|
3831 | |
---|
3832 | #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:408 |
---|
3833 | #, c-format |
---|
3834 | msgid "" |
---|
3835 | "Could not open folder '%s':\n" |
---|
3836 | "%s" |
---|
3837 | msgstr "" |
---|
3838 | "Неуспешно отваряне на папката „%s“:\n" |
---|
3839 | "%s" |
---|
3840 | |
---|
3841 | #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:414 |
---|
3842 | #, c-format |
---|
3843 | msgid "Folder '%s' does not exist." |
---|
3844 | msgstr "Папката „%s“ не съществува." |
---|
3845 | |
---|
3846 | #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:421 |
---|
3847 | #, c-format |
---|
3848 | msgid "" |
---|
3849 | "Could not create folder '%s':\n" |
---|
3850 | "%s" |
---|
3851 | msgstr "" |
---|
3852 | "Неуспешно създаване на папка „%s“:\n" |
---|
3853 | "%s" |
---|
3854 | |
---|
3855 | #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:433 |
---|
3856 | #, c-format |
---|
3857 | msgid "'%s' is not a mailbox file." |
---|
3858 | msgstr "„%s“ е неправилен файл mailbox." |
---|
3859 | |
---|
3860 | #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:481 |
---|
3861 | #, c-format |
---|
3862 | msgid "Store does not support an INBOX" |
---|
3863 | msgstr "Кутията не поддържа папка за входящи писма" |
---|
3864 | |
---|
3865 | #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:495 |
---|
3866 | #, c-format |
---|
3867 | msgid "Spool folders cannot be deleted" |
---|
3868 | msgstr "Папките на спулера не могат да бъдат изтрити" |
---|
3869 | |
---|
3870 | #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:510 |
---|
3871 | #, c-format |
---|
3872 | msgid "Spool folders cannot be renamed" |
---|
3873 | msgstr "Папките на спулера не могат да бъдат преименувани" |
---|
3874 | |
---|
3875 | #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:583 |
---|
3876 | #, c-format |
---|
3877 | msgid "Spool '%s' cannot be opened: %s" |
---|
3878 | msgstr "Спулерът „%s“ не може да бъде отворен: %s" |
---|
3879 | |
---|
3880 | #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:599 |
---|
3881 | #, c-format |
---|
3882 | msgid "Spool '%s' is not a regular file or directory" |
---|
3883 | msgstr "Спулерът „%s“ не е обикновен файл или папка" |
---|
3884 | |
---|
3885 | #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:169 |
---|
3886 | #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:181 |
---|
3887 | #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:193 |
---|
3888 | #, c-format |
---|
3889 | msgid "Could not synchronize temporary folder %s: %s" |
---|
3890 | msgstr "Неуспешно синхронизиране на временната папка: %s: %s" |
---|
3891 | |
---|
3892 | #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:211 |
---|
3893 | #, c-format |
---|
3894 | msgid "Could not synchronize spool folder %s: %s" |
---|
3895 | msgstr "Неуспешно синхронизиране на папката-спулер „%s“: %s" |
---|
3896 | |
---|
3897 | #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:243 |
---|
3898 | #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:262 |
---|
3899 | #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:275 |
---|
3900 | #, c-format |
---|
3901 | msgid "" |
---|
3902 | "Could not synchronize spool folder %s: %s\n" |
---|
3903 | "Folder may be corrupt, copy saved in '%s'" |
---|
3904 | msgstr "" |
---|
3905 | "Неуспешно синхронизиране на папката-спулер „%s“: %s\n" |
---|
3906 | "Папката може би е повредена, копието е запазено в „%s“" |
---|
3907 | |
---|
3908 | #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:213 |
---|
3909 | #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:302 |
---|
3910 | #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:424 |
---|
3911 | #, c-format |
---|
3912 | msgid "Internal error: UID in invalid format: %s" |
---|
3913 | msgstr "Вътрешна грешка: уникалният идентификатор е с неправилен формат: %s" |
---|
3914 | |
---|
3915 | #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:263 |
---|
3916 | #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:267 |
---|
3917 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:431 |
---|
3918 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:696 |
---|
3919 | #, c-format |
---|
3920 | msgid "Cannot get message %s: %s" |
---|
3921 | msgstr "Неуспешно получаване на писмо %s: %s" |
---|
3922 | |
---|
3923 | #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:274 |
---|
3924 | #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:449 |
---|
3925 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:368 |
---|
3926 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:420 |
---|
3927 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:440 |
---|
3928 | #, c-format |
---|
3929 | msgid "Cannot get message %s: " |
---|
3930 | msgstr "Неуспешно получаване на писмо %s:" |
---|
3931 | |
---|
3932 | #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:508 |
---|
3933 | #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:514 |
---|
3934 | #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:561 |
---|
3935 | #, c-format |
---|
3936 | msgid "Posting failed: %s" |
---|
3937 | msgstr "Неуспешно изпращане: %s" |
---|
3938 | |
---|
3939 | #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:556 |
---|
3940 | msgid "Posting failed: " |
---|
3941 | msgstr "Неуспешно изпращане: " |
---|
3942 | |
---|
3943 | #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:585 |
---|
3944 | #, c-format |
---|
3945 | msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!" |
---|
3946 | msgstr "Не може да изпращате статии по NNTP докато сте в режим „Изключен“!" |
---|
3947 | |
---|
3948 | #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:605 |
---|
3949 | #, c-format |
---|
3950 | msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!" |
---|
3951 | msgstr "Не можете да копирате статии от папка NNTP!" |
---|
3952 | |
---|
3953 | #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44 |
---|
3954 | msgid "" |
---|
3955 | "_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" |
---|
3956 | msgstr "" |
---|
3957 | "_Показване на съкратени имена на папките (напр. c.o.linux вместо comp.os." |
---|
3958 | "linux)" |
---|
3959 | |
---|
3960 | #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46 |
---|
3961 | msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names" |
---|
3962 | msgstr "Относителни имена на папки в _прозореца за абонамент" |
---|
3963 | |
---|
3964 | #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:52 |
---|
3965 | msgid "Default NNTP port" |
---|
3966 | msgstr "Стандартен порт за NNTP" |
---|
3967 | |
---|
3968 | #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:53 |
---|
3969 | msgid "NNTP over SSL" |
---|
3970 | msgstr "NNTP през SSL" |
---|
3971 | |
---|
3972 | #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:59 |
---|
3973 | msgid "USENET news" |
---|
3974 | msgstr "Новини в USENET" |
---|
3975 | |
---|
3976 | #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:61 |
---|
3977 | msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups." |
---|
3978 | msgstr "Това е доставчик за четене и публикуване в групи за новини в USENET." |
---|
3979 | |
---|
3980 | #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:82 |
---|
3981 | msgid "" |
---|
3982 | "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " |
---|
3983 | "password." |
---|
3984 | msgstr "Тази настройка ще ви свърже със сървър NNTP чрез нешифрирана парола." |
---|
3985 | |
---|
3986 | #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:101 |
---|
3987 | #, c-format |
---|
3988 | msgid "Authentication requested but no username provided" |
---|
3989 | msgstr "Изисква се удостоверяване, но не е указано потребителско име" |
---|
3990 | |
---|
3991 | #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:114 |
---|
3992 | #, c-format |
---|
3993 | msgid "Cannot authenticate to server: %s" |
---|
3994 | msgstr "Неуспешно удостоверяване пред сървъра: %s" |
---|
3995 | |
---|
3996 | #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:367 |
---|
3997 | #, c-format |
---|
3998 | msgid "Could not read greeting from %s: " |
---|
3999 | msgstr "Неуспешно четене на поздрава от %s: " |
---|
4000 | |
---|
4001 | #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:380 |
---|
4002 | #, c-format |
---|
4003 | msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" |
---|
4004 | msgstr "Сървърът за NNTP %s върна код за грешка %d: %s" |
---|
4005 | |
---|
4006 | #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:538 |
---|
4007 | #, c-format |
---|
4008 | msgid "USENET News via %s" |
---|
4009 | msgstr "Новини в USENET през %s" |
---|
4010 | |
---|
4011 | #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1063 |
---|
4012 | #, c-format |
---|
4013 | msgid "" |
---|
4014 | "Error retrieving newsgroups:\n" |
---|
4015 | "\n" |
---|
4016 | "%s" |
---|
4017 | msgstr "" |
---|
4018 | "Грешка при получаването на групите новини:\n" |
---|
4019 | "\n" |
---|
4020 | "%s" |
---|
4021 | |
---|
4022 | #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1156 |
---|
4023 | #, c-format |
---|
4024 | msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." |
---|
4025 | msgstr "" |
---|
4026 | "Не можете да създавате папка в хранилище за групи новини. Вместо това се " |
---|
4027 | "абонирайте." |
---|
4028 | |
---|
4029 | #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1172 |
---|
4030 | #, c-format |
---|
4031 | msgid "You cannot rename a folder in a News store." |
---|
4032 | msgstr "Не можете да преименувате папка в хранилище за групи новини." |
---|
4033 | |
---|
4034 | #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1195 |
---|
4035 | #, c-format |
---|
4036 | msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." |
---|
4037 | msgstr "" |
---|
4038 | "Не можете да премахвате папка в хранилище за групи новини. Вместо това " |
---|
4039 | "прекратете абонамента си." |
---|
4040 | |
---|
4041 | #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1393 |
---|
4042 | #, c-format |
---|
4043 | msgid "" |
---|
4044 | "You cannot subscribe to this newsgroup:\n" |
---|
4045 | "\n" |
---|
4046 | "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder." |
---|
4047 | msgstr "" |
---|
4048 | "Неуспешно абониране за тази група новини:\n" |
---|
4049 | "\n" |
---|
4050 | "Няма такава група. Най-вероятно избраният обект е родителска папка." |
---|
4051 | |
---|
4052 | #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1444 |
---|
4053 | #, c-format |
---|
4054 | msgid "" |
---|
4055 | "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n" |
---|
4056 | "\n" |
---|
4057 | "newsgroup does not exist!" |
---|
4058 | msgstr "" |
---|
4059 | "Неуспешно отписване от тази група новини:\n" |
---|
4060 | "\n" |
---|
4061 | "Групата не съществува!" |
---|
4062 | |
---|
4063 | #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1637 |
---|
4064 | msgid "NNTP Command failed: " |
---|
4065 | msgstr "Неуспешна команда за NNTP: " |
---|
4066 | |
---|
4067 | #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1711 |
---|
4068 | #, c-format |
---|
4069 | msgid "Not connected." |
---|
4070 | msgstr "Не сте свързани." |
---|
4071 | |
---|
4072 | #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:240 |
---|
4073 | #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:358 |
---|
4074 | #, c-format |
---|
4075 | msgid "%s: Scanning new messages" |
---|
4076 | msgstr "%s: проверка за нови статии" |
---|
4077 | |
---|
4078 | #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:256 |
---|
4079 | #, c-format |
---|
4080 | msgid "Unexpected server response from xover: %s" |
---|
4081 | msgstr "Неочакван отговор от сървър от „xover“: %s" |
---|
4082 | |
---|
4083 | #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:374 |
---|
4084 | #, c-format |
---|
4085 | msgid "Unexpected server response from head: %s" |
---|
4086 | msgstr "Неочакван отговор от сървър от „head“: %s" |
---|
4087 | |
---|
4088 | #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:419 |
---|
4089 | #, c-format |
---|
4090 | msgid "Operation failed: %s" |
---|
4091 | msgstr "Неуспешно действие: %s" |
---|
4092 | |
---|
4093 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:285 |
---|
4094 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:344 |
---|
4095 | #, c-format |
---|
4096 | msgid "No message with UID %s" |
---|
4097 | msgstr "Няма писмо с идентификатор %s" |
---|
4098 | |
---|
4099 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:352 |
---|
4100 | #, c-format |
---|
4101 | msgid "Retrieving POP message %d" |
---|
4102 | msgstr "Получаване на писмо по POP %d" |
---|
4103 | |
---|
4104 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:432 |
---|
4105 | msgid "Unknown reason" |
---|
4106 | msgstr "Неизвестна причина" |
---|
4107 | |
---|
4108 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:472 |
---|
4109 | msgid "Retrieving POP summary" |
---|
4110 | msgstr "Извличане на обобщение по POP" |
---|
4111 | |
---|
4112 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:487 |
---|
4113 | msgid "Cannot get POP summary: " |
---|
4114 | msgstr "Неуспешно получаване на обобщението по POP: " |
---|
4115 | |
---|
4116 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:557 |
---|
4117 | msgid "Expunging old messages" |
---|
4118 | msgstr "Отстраняване на старите писма" |
---|
4119 | |
---|
4120 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:569 |
---|
4121 | msgid "Expunging deleted messages" |
---|
4122 | msgstr "Отстраняване на изтритите писма" |
---|
4123 | |
---|
4124 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39 |
---|
4125 | msgid "Message Storage" |
---|
4126 | msgstr "Хранилище на писма" |
---|
4127 | |
---|
4128 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41 |
---|
4129 | msgid "_Leave messages on server" |
---|
4130 | msgstr "_Оставяне на писмата на сървъра" |
---|
4131 | |
---|
4132 | #. Translators: '%s' is replaced with a widget, where user can select how many days can be message left on the server |
---|
4133 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:44 |
---|
4134 | #, c-format |
---|
4135 | msgid "_Delete after %s day(s)" |
---|
4136 | msgstr "_Изтриване след %s дни" |
---|
4137 | |
---|
4138 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:46 |
---|
4139 | msgid "Delete _expunged from local Inbox" |
---|
4140 | msgstr "_Изтриване на отстранените писма от локалната входяща поща" |
---|
4141 | |
---|
4142 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:48 |
---|
4143 | msgid "Disable _support for all POP3 extensions" |
---|
4144 | msgstr "_Изключване на поддръжката за всички разширения на POP3" |
---|
4145 | |
---|
4146 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:54 |
---|
4147 | msgid "Default POP3 port" |
---|
4148 | msgstr "Стандартен порт за POP3" |
---|
4149 | |
---|
4150 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55 |
---|
4151 | msgid "POP3 over SSL" |
---|
4152 | msgstr "POP3 през SSL" |
---|
4153 | |
---|
4154 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:62 |
---|
4155 | msgid "POP" |
---|
4156 | msgstr "POP" |
---|
4157 | |
---|
4158 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:64 |
---|
4159 | msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." |
---|
4160 | msgstr "За връзка и изтегляне на поща от сървъри за POP." |
---|
4161 | |
---|
4162 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83 |
---|
4163 | msgid "" |
---|
4164 | "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " |
---|
4165 | "is the only option supported by many POP servers." |
---|
4166 | msgstr "" |
---|
4167 | "Тази настройка ще ви свърже със сървър за POP чрез нешифрирана парола. Това " |
---|
4168 | "е единственият вариант поддържан от много сървъри за POP." |
---|
4169 | |
---|
4170 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:93 |
---|
4171 | msgid "" |
---|
4172 | "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " |
---|
4173 | "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " |
---|
4174 | "claim to support it." |
---|
4175 | msgstr "" |
---|
4176 | "Тази настройка ще ви свърже със сървър за POP чрез шифрирана парола през " |
---|
4177 | "протокола APOP. Това може да не работи за всички потребители на сървъра за " |
---|
4178 | "POP дори и при сървъри, които обявяват, че поддържат този вид удостоверяване." |
---|
4179 | |
---|
4180 | #. Translators: This is the separator between an error and an explanation |
---|
4181 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:83 |
---|
4182 | msgid ": " |
---|
4183 | msgstr ": " |
---|
4184 | |
---|
4185 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:130 |
---|
4186 | #, c-format |
---|
4187 | msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s" |
---|
4188 | msgstr "Неуспешно получаване на коректен поздрав от сървъра за POP %s" |
---|
4189 | |
---|
4190 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:150 |
---|
4191 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:189 |
---|
4192 | #, c-format |
---|
4193 | msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" |
---|
4194 | msgstr "Неуспешно свързване със сървъра за POP %s в сигурен режим: %s" |
---|
4195 | |
---|
4196 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:151 |
---|
4197 | msgid "STLS not supported by server" |
---|
4198 | msgstr "Сървърът не поддържа STLS" |
---|
4199 | |
---|
4200 | #. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator |
---|
4201 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:169 |
---|
4202 | #, c-format |
---|
4203 | msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s" |
---|
4204 | msgstr "Неуспешно свързване със сървъра за POP %s в сигурен режим %s" |
---|
4205 | |
---|
4206 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:182 |
---|
4207 | #, c-format |
---|
4208 | msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: " |
---|
4209 | msgstr "Неуспешно свързване със сървъра за POP %s в сигурен режим: " |
---|
4210 | |
---|
4211 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:190 |
---|
4212 | msgid "TLS is not available in this build" |
---|
4213 | msgstr "В този компилат липсва TLS" |
---|
4214 | |
---|
4215 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:241 |
---|
4216 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:425 |
---|
4217 | #, c-format |
---|
4218 | msgid "" |
---|
4219 | "Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication " |
---|
4220 | "mechanism." |
---|
4221 | msgstr "" |
---|
4222 | "Неуспешно свързване към сървъра за POP %s: липсва поддръжка за нужния " |
---|
4223 | "механизъм за удостоверяване." |
---|
4224 | |
---|
4225 | #. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator |
---|
4226 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:269 |
---|
4227 | #, c-format |
---|
4228 | msgid "SASL '%s' Login failed for POP server %s%s" |
---|
4229 | msgstr "Неуспешно влизане чрез SASL „%s“ в сървъра за POP %s%s" |
---|
4230 | |
---|
4231 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:286 |
---|
4232 | #, c-format |
---|
4233 | msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" |
---|
4234 | msgstr "Неуспешно влизане в сървъра за POP %s: грешка в протокола SASL" |
---|
4235 | |
---|
4236 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:308 |
---|
4237 | #, c-format |
---|
4238 | msgid "Failed to authenticate on POP server %s: " |
---|
4239 | msgstr "Неуспешно удостоверяване пред сървъра за POP %s: " |
---|
4240 | |
---|
4241 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:391 |
---|
4242 | #, c-format |
---|
4243 | msgid "" |
---|
4244 | "Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation " |
---|
4245 | "attack suspected. Please contact your admin." |
---|
4246 | msgstr "" |
---|
4247 | "Неуспешно свързване със сървъра за POP %s: получен е неправилен " |
---|
4248 | "идентификатор за APOP. Има вероятност това да е атака за подмяна на " |
---|
4249 | "идентичността, свържете се с вашия администратор." |
---|
4250 | |
---|
4251 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:438 |
---|
4252 | #, c-format |
---|
4253 | msgid "" |
---|
4254 | "Unable to connect to POP server %s.\n" |
---|
4255 | "Error sending password: " |
---|
4256 | msgstr "" |
---|
4257 | "Неуспешно свързване към сървъра за POP %s.\n" |
---|
4258 | "Грешка при изпращането на парола: " |
---|
4259 | |
---|
4260 | #. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator |
---|
4261 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:448 |
---|
4262 | #, c-format |
---|
4263 | msgid "" |
---|
4264 | "Unable to connect to POP server %s.\n" |
---|
4265 | "Error sending username%s" |
---|
4266 | msgstr "" |
---|
4267 | "Неуспешно при свързване към сървъра за POP %s.\n" |
---|
4268 | "Грешка при изпращането на потребителско име %s" |
---|
4269 | |
---|
4270 | #. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator |
---|
4271 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:460 |
---|
4272 | #, c-format |
---|
4273 | msgid "" |
---|
4274 | "Unable to connect to POP server %s.\n" |
---|
4275 | "Error sending password%s" |
---|
4276 | msgstr "" |
---|
4277 | "Неуспешно свързване към сървъра за POP %s.\n" |
---|
4278 | "Грешка при изпращането на парола %s" |
---|
4279 | |
---|
4280 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:503 |
---|
4281 | #, c-format |
---|
4282 | msgid "POP3 server %s" |
---|
4283 | msgstr "Сървър за POP %s" |
---|
4284 | |
---|
4285 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:506 |
---|
4286 | #, c-format |
---|
4287 | msgid "POP3 server for %s on %s" |
---|
4288 | msgstr "Сървър за POP за %s на %s" |
---|
4289 | |
---|
4290 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:634 |
---|
4291 | #, c-format |
---|
4292 | msgid "Could not connect to POP server %s" |
---|
4293 | msgstr "Неуспешно свързване със сървъра за POP %s" |
---|
4294 | |
---|
4295 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:661 |
---|
4296 | #, c-format |
---|
4297 | msgid "No such folder '%s'." |
---|
4298 | msgstr "Такава папка липсва — „%s“." |
---|
4299 | |
---|
4300 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:678 |
---|
4301 | #, c-format |
---|
4302 | msgid "POP3 stores have no folder hierarchy" |
---|
4303 | msgstr "POP3 не поддържа йерархия от папки" |
---|
4304 | |
---|
4305 | #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36 |
---|
4306 | msgid "Sendmail" |
---|
4307 | msgstr "Sendmail" |
---|
4308 | |
---|
4309 | #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38 |
---|
4310 | msgid "" |
---|
4311 | "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " |
---|
4312 | "system." |
---|
4313 | msgstr "" |
---|
4314 | "За изпращане на поща чрез подаването ѝ на програмата „sendmail“ на локалната " |
---|
4315 | "система." |
---|
4316 | |
---|
4317 | #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:49 |
---|
4318 | msgid "sendmail" |
---|
4319 | msgstr "sendmail" |
---|
4320 | |
---|
4321 | #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:51 |
---|
4322 | msgid "Mail delivery via the sendmail program" |
---|
4323 | msgstr "Изпращане на поща чрез програмата sendmail" |
---|
4324 | |
---|
4325 | #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:86 |
---|
4326 | #, c-format |
---|
4327 | msgid "Could not parse recipient list" |
---|
4328 | msgstr "Неуспешно анализиране на списъка с получатели" |
---|
4329 | |
---|
4330 | #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:119 |
---|
4331 | #, c-format |
---|
4332 | msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" |
---|
4333 | msgstr "" |
---|
4334 | "Неуспешно създаване на програмен канал за sendmail: %s: пощата не е изпратена" |
---|
4335 | |
---|
4336 | #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:141 |
---|
4337 | #, c-format |
---|
4338 | msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" |
---|
4339 | msgstr "Неуспешно стартиране на sendmail: %s: пощата не е изпратена" |
---|
4340 | |
---|
4341 | #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:182 |
---|
4342 | msgid "Could not send message: " |
---|
4343 | msgstr "Неуспешно изпращане на писмо: " |
---|
4344 | |
---|
4345 | #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:210 |
---|
4346 | #, c-format |
---|
4347 | msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." |
---|
4348 | msgstr "sendmail завърши със сигнал %s: пощата не е изпратена" |
---|
4349 | |
---|
4350 | #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:217 |
---|
4351 | #, c-format |
---|
4352 | msgid "Could not execute %s: mail not sent." |
---|
4353 | msgstr "Неуспешно изпълнение на %s: пощата не е изпратена" |
---|
4354 | |
---|
4355 | #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:222 |
---|
4356 | #, c-format |
---|
4357 | msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." |
---|
4358 | msgstr "sendmail завърши в състояние %d: пощата не е изпратена" |
---|
4359 | |
---|
4360 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:42 |
---|
4361 | msgid "Default SMTP port" |
---|
4362 | msgstr "Стандартен порт за SMTP" |
---|
4363 | |
---|
4364 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:43 |
---|
4365 | msgid "SMTP over SSL" |
---|
4366 | msgstr "SMTP през SSL" |
---|
4367 | |
---|
4368 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:44 |
---|
4369 | msgid "Message submission port" |
---|
4370 | msgstr "Порт за изпращане на съобщенията" |
---|
4371 | |
---|
4372 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:50 |
---|
4373 | msgid "SMTP" |
---|
4374 | msgstr "SMTP" |
---|
4375 | |
---|
4376 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:52 |
---|
4377 | msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." |
---|
4378 | msgstr "" |
---|
4379 | "За доставка на поща чрез свързване към отдалечен разпределител на поща през " |
---|
4380 | "SMTP." |
---|
4381 | |
---|
4382 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:149 |
---|
4383 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:156 |
---|
4384 | msgid "Welcome response error: " |
---|
4385 | msgstr "Грешка при отговора на поздрава: " |
---|
4386 | |
---|
4387 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:191 |
---|
4388 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:237 |
---|
4389 | #, c-format |
---|
4390 | msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" |
---|
4391 | msgstr "Неуспешно свързване със сървъра за SMTP %s в сигурен режим: %s" |
---|
4392 | |
---|
4393 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200 |
---|
4394 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:213 |
---|
4395 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:220 |
---|
4396 | msgid "STARTTLS command failed: " |
---|
4397 | msgstr "Командата STARTTLS е неуспешна: " |
---|
4398 | |
---|
4399 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:230 |
---|
4400 | #, c-format |
---|
4401 | msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: " |
---|
4402 | msgstr "Неуспешно свързване със сървъра за SMTP %s в сигурен режим: " |
---|
4403 | |
---|
4404 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:283 |
---|
4405 | #, c-format |
---|
4406 | msgid "SMTP server %s" |
---|
4407 | msgstr "Сървър за SMTP %s" |
---|
4408 | |
---|
4409 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:287 |
---|
4410 | #, c-format |
---|
4411 | msgid "SMTP mail delivery via %s" |
---|
4412 | msgstr "Доставяне на поща чрез SMTP през %s" |
---|
4413 | |
---|
4414 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:338 |
---|
4415 | #, c-format |
---|
4416 | msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s." |
---|
4417 | msgstr "Сървърът за SMTP %s не поддържа необходимия вид удостоверяване %s." |
---|
4418 | |
---|
4419 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:449 |
---|
4420 | #, c-format |
---|
4421 | msgid "" |
---|
4422 | "Unable to authenticate to SMTP server.\n" |
---|
4423 | "%s\n" |
---|
4424 | "\n" |
---|
4425 | msgstr "" |
---|
4426 | "Неуспешно удостоверяване пред сървъра за SMTP.\n" |
---|
4427 | "%s\n" |
---|
4428 | "\n" |
---|
4429 | |
---|
4430 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:565 |
---|
4431 | #, c-format |
---|
4432 | msgid "Cannot send message: service not connected." |
---|
4433 | msgstr "Писмото на може да бъде изпратено: услугата не е свързана." |
---|
4434 | |
---|
4435 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:572 |
---|
4436 | #, c-format |
---|
4437 | msgid "Cannot send message: sender address not valid." |
---|
4438 | msgstr "Писмото не може да бъде изпратено: неправилен адрес на изпращача." |
---|
4439 | |
---|
4440 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:576 |
---|
4441 | msgid "Sending message" |
---|
4442 | msgstr "Изпращане на писмото" |
---|
4443 | |
---|
4444 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:601 |
---|
4445 | #, c-format |
---|
4446 | msgid "Cannot send message: no recipients defined." |
---|
4447 | msgstr "Писмото не може да бъде изпратено: няма зададени получатели." |
---|
4448 | |
---|
4449 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:614 |
---|
4450 | #, c-format |
---|
4451 | msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" |
---|
4452 | msgstr "" |
---|
4453 | "Писмото не може да бъде изпратено: един или повече неправилни адреси на " |
---|
4454 | "получатели." |
---|
4455 | |
---|
4456 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:717 |
---|
4457 | msgid "Syntax error, command unrecognized" |
---|
4458 | msgstr "Синтактична грешка, непозната команда" |
---|
4459 | |
---|
4460 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:719 |
---|
4461 | msgid "Syntax error in parameters or arguments" |
---|
4462 | msgstr "Синтактична грешка в параметрите или аргументите" |
---|
4463 | |
---|
4464 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:721 |
---|
4465 | msgid "Command not implemented" |
---|
4466 | msgstr "Командата не е реализирана" |
---|
4467 | |
---|
4468 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:723 |
---|
4469 | msgid "Command parameter not implemented" |
---|
4470 | msgstr "Параметърът на командата не е реализиран" |
---|
4471 | |
---|
4472 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:725 |
---|
4473 | msgid "System status, or system help reply" |
---|
4474 | msgstr "Отговор със състоянието на системата или системна помощ" |
---|
4475 | |
---|
4476 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:727 |
---|
4477 | msgid "Help message" |
---|
4478 | msgstr "Помощно съобщение" |
---|
4479 | |
---|
4480 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:729 |
---|
4481 | msgid "Service ready" |
---|
4482 | msgstr "Услугата е готова" |
---|
4483 | |
---|
4484 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:731 |
---|
4485 | msgid "Service closing transmission channel" |
---|
4486 | msgstr "Услугата затвори прехвърлящия канал" |
---|
4487 | |
---|
4488 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:733 |
---|
4489 | msgid "Service not available, closing transmission channel" |
---|
4490 | msgstr "Услугата липсва, затваряне на прехвърлящия канал" |
---|
4491 | |
---|
4492 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:735 |
---|
4493 | msgid "Requested mail action okay, completed" |
---|
4494 | msgstr "Заявеното пощенско действие е наред, завършено" |
---|
4495 | |
---|
4496 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:737 |
---|
4497 | msgid "User not local; will forward to <forward-path>" |
---|
4498 | msgstr "Потребителят не е локален: препращане към <forward-path>" |
---|
4499 | |
---|
4500 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:739 |
---|
4501 | msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" |
---|
4502 | msgstr "Заявеното пощенско действие не е извършено: липсва пощенска кутия" |
---|
4503 | |
---|
4504 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:741 |
---|
4505 | msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" |
---|
4506 | msgstr "Заявеното действие не е извършено: липсва пощенска кутия" |
---|
4507 | |
---|
4508 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:743 |
---|
4509 | msgid "Requested action aborted: error in processing" |
---|
4510 | msgstr "Заявеното действие е прекъснато: грешка в обработката" |
---|
4511 | |
---|
4512 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:745 |
---|
4513 | msgid "User not local; please try <forward-path>" |
---|
4514 | msgstr "Потребителят не е локален: опитайте <forward-path>" |
---|
4515 | |
---|
4516 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:747 |
---|
4517 | msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" |
---|
4518 | msgstr "" |
---|
4519 | "Заявеното действие не е извършено: липса на достатъчна квота за запазване" |
---|
4520 | |
---|
4521 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:749 |
---|
4522 | msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" |
---|
4523 | msgstr "" |
---|
4524 | "Заявеното пощенско действие е прекъснато: квотата за запазване е надвишена" |
---|
4525 | |
---|
4526 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:751 |
---|
4527 | msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" |
---|
4528 | msgstr "" |
---|
4529 | "Заявеното пощенско действие не е извършено: името на пощенската кутия не е " |
---|
4530 | "разрешено" |
---|
4531 | |
---|
4532 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:753 |
---|
4533 | msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>" |
---|
4534 | msgstr "Въведете данните на писмото и завършете с <CRLF>.<CRLF>" |
---|
4535 | |
---|
4536 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:755 |
---|
4537 | msgid "Transaction failed" |
---|
4538 | msgstr "Неуспешна транзакция" |
---|
4539 | |
---|
4540 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:759 |
---|
4541 | msgid "A password transition is needed" |
---|
4542 | msgstr "Необходима е промяна на паролата" |
---|
4543 | |
---|
4544 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:761 |
---|
4545 | msgid "Authentication mechanism is too weak" |
---|
4546 | msgstr "Механизмът да удостоверяване е твърде слаб" |
---|
4547 | |
---|
4548 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:763 |
---|
4549 | msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" |
---|
4550 | msgstr "Зададеният механизъм на удостоверяване изисква шифриране" |
---|
4551 | |
---|
4552 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:765 |
---|
4553 | msgid "Temporary authentication failure" |
---|
4554 | msgstr "Временна грешка при удостоверяване" |
---|
4555 | |
---|
4556 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1016 |
---|
4557 | msgid "SMTP Greeting" |
---|
4558 | msgstr "Поздрав по SMTP" |
---|
4559 | |
---|
4560 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1043 |
---|
4561 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1060 |
---|
4562 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1068 |
---|
4563 | msgid "HELO command failed: " |
---|
4564 | msgstr "Командата HELO е неуспешна: " |
---|
4565 | |
---|
4566 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1137 |
---|
4567 | msgid "SMTP Authentication" |
---|
4568 | msgstr "Удостоверяване по SMTP" |
---|
4569 | |
---|
4570 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1156 |
---|
4571 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1167 |
---|
4572 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1180 |
---|
4573 | msgid "AUTH command failed: " |
---|
4574 | msgstr "Командата AUTH е неуспешна: " |
---|
4575 | |
---|
4576 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1286 |
---|
4577 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1300 |
---|
4578 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1309 |
---|
4579 | msgid "MAIL FROM command failed: " |
---|
4580 | msgstr "Командата MAIL FROM е неуспешна: " |
---|
4581 | |
---|
4582 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1336 |
---|
4583 | msgid "RCPT TO command failed: " |
---|
4584 | msgstr "Командата RCPT TO е неуспешна: " |
---|
4585 | |
---|
4586 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1352 |
---|
4587 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1361 |
---|
4588 | #, c-format |
---|
4589 | msgid "RCPT TO <%s> failed: " |
---|
4590 | msgstr "Командата RCPT TO <%s> е неуспешна: " |
---|
4591 | |
---|
4592 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1403 |
---|
4593 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1413 |
---|
4594 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1423 |
---|
4595 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1482 |
---|
4596 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1501 |
---|
4597 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1514 |
---|
4598 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1522 |
---|
4599 | msgid "DATA command failed: " |
---|
4600 | msgstr "Командата DATA е неуспешна: " |
---|
4601 | |
---|
4602 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1547 |
---|
4603 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1561 |
---|
4604 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1569 |
---|
4605 | msgid "RSET command failed: " |
---|
4606 | msgstr "Командата RSET е неуспешна: " |
---|
4607 | |
---|
4608 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1594 |
---|
4609 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1608 |
---|
4610 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1615 |
---|
4611 | msgid "QUIT command failed: " |
---|
4612 | msgstr "Командата QUIT е неуспешна: " |
---|
4613 | |
---|
4614 | #: ../libedataserver/e-categories.c:47 |
---|
4615 | msgctxt "CategoryName" |
---|
4616 | msgid "Anniversary" |
---|
4617 | msgstr "Годишнина" |
---|
4618 | |
---|
4619 | #: ../libedataserver/e-categories.c:48 |
---|
4620 | msgctxt "CategoryName" |
---|
4621 | msgid "Birthday" |
---|
4622 | msgstr "Дата на раждане" |
---|
4623 | |
---|
4624 | #: ../libedataserver/e-categories.c:49 |
---|
4625 | msgctxt "CategoryName" |
---|
4626 | msgid "Business" |
---|
4627 | msgstr "Бизнес" |
---|
4628 | |
---|
4629 | #: ../libedataserver/e-categories.c:50 |
---|
4630 | msgctxt "CategoryName" |
---|
4631 | msgid "Competition" |
---|
4632 | msgstr "Конкуренция" |
---|
4633 | |
---|
4634 | #: ../libedataserver/e-categories.c:51 |
---|
4635 | msgctxt "CategoryName" |
---|
4636 | msgid "Favorites" |
---|
4637 | msgstr "Любими" |
---|
4638 | |
---|
4639 | #: ../libedataserver/e-categories.c:52 |
---|
4640 | msgctxt "CategoryName" |
---|
4641 | msgid "Gifts" |
---|
4642 | msgstr "Подаръци" |
---|
4643 | |
---|
4644 | #: ../libedataserver/e-categories.c:53 |
---|
4645 | msgctxt "CategoryName" |
---|
4646 | msgid "Goals/Objectives" |
---|
4647 | msgstr "Цели и задачи" |
---|
4648 | |
---|
4649 | #: ../libedataserver/e-categories.c:54 |
---|
4650 | msgctxt "CategoryName" |
---|
4651 | msgid "Holiday" |
---|
4652 | msgstr "Празник" |
---|
4653 | |
---|
4654 | #: ../libedataserver/e-categories.c:55 |
---|
4655 | msgctxt "CategoryName" |
---|
4656 | msgid "Holiday Cards" |
---|
4657 | msgstr "Поздравителни картички" |
---|
4658 | |
---|
4659 | #. important people (e.g. new business partners) |
---|
4660 | #: ../libedataserver/e-categories.c:57 |
---|
4661 | msgctxt "CategoryName" |
---|
4662 | msgid "Hot Contacts" |
---|
4663 | msgstr "Важни контакти" |
---|
4664 | |
---|
4665 | #: ../libedataserver/e-categories.c:58 |
---|
4666 | msgctxt "CategoryName" |
---|
4667 | msgid "Ideas" |
---|
4668 | msgstr "Идеи" |
---|
4669 | |
---|
4670 | #: ../libedataserver/e-categories.c:59 |
---|
4671 | msgctxt "CategoryName" |
---|
4672 | msgid "International" |
---|
4673 | msgstr "Международни" |
---|
4674 | |
---|
4675 | #: ../libedataserver/e-categories.c:60 |
---|
4676 | msgctxt "CategoryName" |
---|
4677 | msgid "Key Customer" |
---|
4678 | msgstr "Ключови клиенти" |
---|
4679 | |
---|
4680 | #: ../libedataserver/e-categories.c:61 |
---|
4681 | msgctxt "CategoryName" |
---|
4682 | msgid "Miscellaneous" |
---|
4683 | msgstr "Други" |
---|
4684 | |
---|
4685 | #: ../libedataserver/e-categories.c:62 |
---|
4686 | msgctxt "CategoryName" |
---|
4687 | msgid "Personal" |
---|
4688 | msgstr "Лични" |
---|
4689 | |
---|
4690 | #: ../libedataserver/e-categories.c:63 |
---|
4691 | msgctxt "CategoryName" |
---|
4692 | msgid "Phone Calls" |
---|
4693 | msgstr "Телефонни обаждания" |
---|
4694 | |
---|
4695 | #. Translators: "Status" is a category name; it can mean anything user wants to |
---|
4696 | #: ../libedataserver/e-categories.c:65 |
---|
4697 | msgctxt "CategoryName" |
---|
4698 | msgid "Status" |
---|
4699 | msgstr "Състояние" |
---|
4700 | |
---|
4701 | #: ../libedataserver/e-categories.c:66 |
---|
4702 | msgctxt "CategoryName" |
---|
4703 | msgid "Strategies" |
---|
4704 | msgstr "Стратегии" |
---|
4705 | |
---|
4706 | #: ../libedataserver/e-categories.c:67 |
---|
4707 | msgctxt "CategoryName" |
---|
4708 | msgid "Suppliers" |
---|
4709 | msgstr "Доставчици" |
---|
4710 | |
---|
4711 | #: ../libedataserver/e-categories.c:68 |
---|
4712 | msgctxt "CategoryName" |
---|
4713 | msgid "Time & Expenses" |
---|
4714 | msgstr "Време и разходи" |
---|
4715 | |
---|
4716 | #: ../libedataserver/e-categories.c:69 |
---|
4717 | msgctxt "CategoryName" |
---|
4718 | msgid "VIP" |
---|
4719 | msgstr "ВИП" |
---|
4720 | |
---|
4721 | #: ../libedataserver/e-categories.c:70 |
---|
4722 | msgctxt "CategoryName" |
---|
4723 | msgid "Waiting" |
---|
4724 | msgstr "Изчакване" |
---|
4725 | |
---|
4726 | #: ../libedataserver/e-client.c:120 |
---|
4727 | msgid "Source not loaded" |
---|
4728 | msgstr "Адресът не е зареден" |
---|
4729 | |
---|
4730 | #: ../libedataserver/e-client.c:122 |
---|
4731 | msgid "Source already loaded" |
---|
4732 | msgstr "Адресът вече е зареден" |
---|
4733 | |
---|
4734 | #: ../libedataserver/e-client.c:130 |
---|
4735 | msgid "Offline unavailable" |
---|
4736 | msgstr "Липсва работа в режим „Изключен“" |
---|
4737 | |
---|
4738 | #: ../libedataserver/e-client.c:152 |
---|
4739 | msgid "D-Bus error" |
---|
4740 | msgstr "Грешка на D-Bus" |
---|
4741 | |
---|
4742 | #. strptime format of a weekday, a date and a time, |
---|
4743 | #. * in 12-hour format. |
---|
4744 | #. strftime format of a weekday, a date and a |
---|
4745 | #. * time, in 12-hour format. |
---|
4746 | #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1646 ../libedataserver/e-time-utils.c:1944 |
---|
4747 | msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" |
---|
4748 | msgstr "%d.%m.%Y, %a, %I:%M:%S %p" |
---|
4749 | |
---|
4750 | #. strptime format of a weekday, a date and a time, |
---|
4751 | #. * in 24-hour format. |
---|
4752 | #. strftime format of a weekday, a date and a |
---|
4753 | #. * time, in 24-hour format. |
---|
4754 | #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1651 ../libedataserver/e-time-utils.c:1935 |
---|
4755 | msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" |
---|
4756 | msgstr "%d.%m.%Y, %a, %H:%M:%S" |
---|
4757 | |
---|
4758 | #. strptime format of a weekday, a date and a time, |
---|
4759 | #. * in 12-hour format, without seconds. |
---|
4760 | #. strftime format of a weekday, a date and a |
---|
4761 | #. * time, in 12-hour format, without seconds. |
---|
4762 | #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1656 ../libedataserver/e-time-utils.c:1940 |
---|
4763 | msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" |
---|
4764 | msgstr "%d.%m.%Y, %a, %I:%M %p" |
---|
4765 | |
---|
4766 | #. strptime format of a weekday, a date and a time, |
---|
4767 | #. * in 24-hour format, without seconds. |
---|
4768 | #. strftime format of a weekday, a date and a |
---|
4769 | #. * time, in 24-hour format, without seconds. |
---|
4770 | #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1661 ../libedataserver/e-time-utils.c:1931 |
---|
4771 | msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" |
---|
4772 | msgstr "%d.%m.%Y, %a, %H:%M" |
---|
4773 | |
---|
4774 | #. strptime format of a weekday, a date and a time, |
---|
4775 | #. * in 12-hour format, without minutes or seconds. |
---|
4776 | #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1666 |
---|
4777 | msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" |
---|
4778 | msgstr "%d.%m.%Y, %a, %I %p" |
---|
4779 | |
---|
4780 | #. strptime format of a weekday, a date and a time, |
---|
4781 | #. * in 24-hour format, without minutes or seconds. |
---|
4782 | #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1671 |
---|
4783 | msgid "%a %m/%d/%Y %H" |
---|
4784 | msgstr "%d.%m.%Y, %a, %H" |
---|
4785 | |
---|
4786 | #. strptime format of a weekday and a date. |
---|
4787 | #. strftime format of a weekday and a date. |
---|
4788 | #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1674 ../libedataserver/e-time-utils.c:1794 |
---|
4789 | #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1926 |
---|
4790 | msgid "%a %m/%d/%Y" |
---|
4791 | msgstr "%d.%m.%Y, %a" |
---|
4792 | |
---|
4793 | #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. |
---|
4794 | #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1681 |
---|
4795 | msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" |
---|
4796 | msgstr "%d.%m.%Y %I:%M:%S %p" |
---|
4797 | |
---|
4798 | #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. |
---|
4799 | #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1685 |
---|
4800 | msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" |
---|
4801 | msgstr "%d.%m.%Y %H:%M:%S" |
---|
4802 | |
---|
4803 | #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, |
---|
4804 | #. * without seconds. |
---|
4805 | #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1690 |
---|
4806 | msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" |
---|
4807 | msgstr "%d.%m.%Y %I:%M %p" |
---|
4808 | |
---|
4809 | #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, |
---|
4810 | #. * without seconds. |
---|
4811 | #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1695 |
---|
4812 | msgid "%m/%d/%Y %H:%M" |
---|
4813 | msgstr "%d.%m.%Y %H:%M" |
---|
4814 | |
---|
4815 | #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, |
---|
4816 | #. * without minutes or seconds. |
---|
4817 | #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1700 |
---|
4818 | msgid "%m/%d/%Y %I %p" |
---|
4819 | msgstr "%d.%m.%Y %I %p" |
---|
4820 | |
---|
4821 | #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, |
---|
4822 | #. * without minutes or seconds. |
---|
4823 | #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1705 |
---|
4824 | msgid "%m/%d/%Y %H" |
---|
4825 | msgstr "%d.%m.%Y %H" |
---|
4826 | |
---|
4827 | #. strptime format of a weekday and a date. |
---|
4828 | #. This is the preferred date format for the locale. |
---|
4829 | #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1708 ../libedataserver/e-time-utils.c:1797 |
---|
4830 | msgid "%m/%d/%Y" |
---|
4831 | msgstr "%d.%m.%Y" |
---|
4832 | |
---|
4833 | #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. |
---|
4834 | #. strftime format of a time in 12-hour format. |
---|
4835 | #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1868 ../libedataserver/e-time-utils.c:1988 |
---|
4836 | msgid "%I:%M:%S %p" |
---|
4837 | msgstr "%I:%M:%S %p" |
---|
4838 | |
---|
4839 | #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. |
---|
4840 | #. strftime format of a time in 24-hour format. |
---|
4841 | #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1872 ../libedataserver/e-time-utils.c:1980 |
---|
4842 | msgid "%H:%M:%S" |
---|
4843 | msgstr "%H:%M:%S" |
---|
4844 | |
---|
4845 | #. strptime format for time of day, without seconds, |
---|
4846 | #. * in 12-hour format. |
---|
4847 | #. strftime format of a time in 12-hour format, |
---|
4848 | #. * without seconds. |
---|
4849 | #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1877 ../libedataserver/e-time-utils.c:1985 |
---|
4850 | msgid "%I:%M %p" |
---|
4851 | msgstr "%I:%M %p" |
---|
4852 | |
---|
4853 | #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. |
---|
4854 | #. strftime format of a time in 24-hour format, |
---|
4855 | #. * without seconds. |
---|
4856 | #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1881 ../libedataserver/e-time-utils.c:1977 |
---|
4857 | msgid "%H:%M" |
---|
4858 | msgstr "%H:%M" |
---|
4859 | |
---|
4860 | #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format, and no colon. |
---|
4861 | #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1884 |
---|
4862 | msgid "%H%M" |
---|
4863 | msgstr "%H%M" |
---|
4864 | |
---|
4865 | #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. |
---|
4866 | #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1888 |
---|
4867 | msgid "%I %p" |
---|
4868 | msgstr "%I %p" |
---|
4869 | |
---|
4870 | #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:96 |
---|
4871 | #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:662 |
---|
4872 | msgid "Accessing LDAP Server anonymously" |
---|
4873 | msgstr "Анонимен достъп до сървър за LDAP" |
---|
4874 | |
---|
4875 | #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:197 |
---|
4876 | #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:423 |
---|
4877 | msgid "Failed to authenticate.\n" |
---|
4878 | msgstr "Неуспешно удостоверяване.\n" |
---|
4879 | |
---|
4880 | #: ../libedataserverui/e-categories-editor.c:221 |
---|
4881 | msgid "Currently _used categories:" |
---|
4882 | msgstr "_Текущо ползвани категории:" |
---|
4883 | |
---|
4884 | #: ../libedataserverui/e-categories-editor.c:230 |
---|
4885 | msgid "_Available Categories:" |
---|
4886 | msgstr "_Налични категории:" |
---|
4887 | |
---|
4888 | #: ../libedataserverui/e-categories-selector.c:320 |
---|
4889 | msgid "Icon" |
---|
4890 | msgstr "Икона" |
---|
4891 | |
---|
4892 | #: ../libedataserverui/e-categories-selector.c:325 |
---|
4893 | msgid "Category" |
---|
4894 | msgstr "Категория" |
---|
4895 | |
---|
4896 | #: ../libedataserverui/e-category-completion.c:294 |
---|
4897 | #, c-format |
---|
4898 | msgid "Create category \"%s\"" |
---|
4899 | msgstr "Създаване на категорията „%s“" |
---|
4900 | |
---|
4901 | #: ../libedataserverui/e-category-editor.c:132 |
---|
4902 | msgid "Category Icon" |
---|
4903 | msgstr "Икона на категорията" |
---|
4904 | |
---|
4905 | #: ../libedataserverui/e-category-editor.c:136 |
---|
4906 | msgid "_No Image" |
---|
4907 | msgstr "_Без изображение" |
---|
4908 | |
---|
4909 | #: ../libedataserverui/e-category-editor.c:173 |
---|
4910 | msgid "Category _Name" |
---|
4911 | msgstr "И_ме на категорията" |
---|
4912 | |
---|
4913 | #: ../libedataserverui/e-category-editor.c:181 |
---|
4914 | msgid "Category _Icon" |
---|
4915 | msgstr "_Икона на категорията" |
---|
4916 | |
---|
4917 | #: ../libedataserverui/e-category-editor.c:221 |
---|
4918 | msgid "Category Properties" |
---|
4919 | msgstr "Настройки на категорията" |
---|
4920 | |
---|
4921 | #: ../libedataserverui/e-category-editor.c:282 |
---|
4922 | #, c-format |
---|
4923 | msgid "" |
---|
4924 | "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another " |
---|
4925 | "name" |
---|
4926 | msgstr "В тази конфигурация вече има категория „%s“. Изберете друго име" |
---|
4927 | |
---|
4928 | #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:856 |
---|
4929 | #, c-format |
---|
4930 | msgid "" |
---|
4931 | "Enter password for calendar %s (user %s)\n" |
---|
4932 | "Reason: %s" |
---|
4933 | msgstr "" |
---|
4934 | "Въведете парола за календара %s (потребител „%s“)\n" |
---|
4935 | "Причина: %s" |
---|
4936 | |
---|
4937 | #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:858 |
---|
4938 | #, c-format |
---|
4939 | msgid "Enter password for calendar %s (user %s)" |
---|
4940 | msgstr "Въведете парола за календара %s (потребител „%s“)" |
---|
4941 | |
---|
4942 | #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:862 |
---|
4943 | #, c-format |
---|
4944 | msgid "" |
---|
4945 | "Enter password for task list %s (user %s)\n" |
---|
4946 | "Reason: %s" |
---|
4947 | msgstr "" |
---|
4948 | "Въведете парола за списъка със задачи %s (потребител „%s“)\n" |
---|
4949 | "Причина: %s" |
---|
4950 | |
---|
4951 | #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:864 |
---|
4952 | #, c-format |
---|
4953 | msgid "Enter password for task list %s (user %s)" |
---|
4954 | msgstr "Въведете парола за списъка съ задачи %s (потребител „%s“)" |
---|
4955 | |
---|
4956 | #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:868 |
---|
4957 | #, c-format |
---|
4958 | msgid "" |
---|
4959 | "Enter password for memo list %s (user %s)\n" |
---|
4960 | "Reason: %s" |
---|
4961 | msgstr "" |
---|
4962 | "Въведете парола за списъка с бележки %s (потребител „%s“)\n" |
---|
4963 | "Причина: %s" |
---|
4964 | |
---|
4965 | #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:870 |
---|
4966 | #, c-format |
---|
4967 | msgid "Enter password for memo list %s (user %s)" |
---|
4968 | msgstr "Въведете парола за списъка с бележки %s (потребител „%s“)" |
---|
4969 | |
---|
4970 | #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:875 |
---|
4971 | #, c-format |
---|
4972 | msgid "" |
---|
4973 | "Enter password for address book %s (user %s)\n" |
---|
4974 | "Reason: %s" |
---|
4975 | msgstr "" |
---|
4976 | "Въведете парола за адресника %s (потребител „%s“)\n" |
---|
4977 | "Причина: %s" |
---|
4978 | |
---|
4979 | #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:877 |
---|
4980 | #, c-format |
---|
4981 | msgid "Enter password for address book %s (user %s)" |
---|
4982 | msgstr "Въведете парола за адресника %s (потребител „%s“)" |
---|
4983 | |
---|
4984 | #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:981 |
---|
4985 | msgid "Enter Passphrase" |
---|
4986 | msgstr "Въведете тайна фраза" |
---|
4987 | |
---|
4988 | #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:983 |
---|
4989 | msgid "Enter Password" |
---|
4990 | msgstr "Въведете парола" |
---|
4991 | |
---|
4992 | #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:184 |
---|
4993 | msgid "Show Contacts" |
---|
4994 | msgstr "Показване на контактите" |
---|
4995 | |
---|
4996 | #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:206 |
---|
4997 | msgid "Address B_ook:" |
---|
4998 | msgstr "Адресни_к:" |
---|
4999 | |
---|
5000 | #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:214 |
---|
5001 | msgid "Cate_gory:" |
---|
5002 | msgstr "К_атегория" |
---|
5003 | |
---|
5004 | #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:232 |
---|
5005 | msgid "_Search:" |
---|
5006 | msgstr "_Търсене:" |
---|
5007 | |
---|
5008 | #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:250 |
---|
5009 | #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:1035 |
---|
5010 | msgid "Any Category" |
---|
5011 | msgstr "Всички категории" |
---|
5012 | |
---|
5013 | #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:252 |
---|
5014 | msgid "Co_ntacts" |
---|
5015 | msgstr "_Контакти" |
---|
5016 | |
---|
5017 | #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:307 |
---|
5018 | msgid "Search" |
---|
5019 | msgstr "Търсене" |
---|
5020 | |
---|
5021 | #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:310 |
---|
5022 | msgid "Address Book" |
---|
5023 | msgstr "Адресник" |
---|
5024 | |
---|
5025 | #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:313 |
---|
5026 | msgid "Contacts" |
---|
5027 | msgstr "Контакти" |
---|
5028 | |
---|
5029 | #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:430 |
---|
5030 | msgid "Select Contacts from Address Book" |
---|
5031 | msgstr "Избор на контакти от адресника" |
---|
5032 | |
---|
5033 | #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:778 |
---|
5034 | msgid "_Add" |
---|
5035 | msgstr "_Добавяне" |
---|
5036 | |
---|
5037 | #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:782 |
---|
5038 | msgid "_Remove" |
---|
5039 | msgstr "_Премахване" |
---|
5040 | |
---|
5041 | #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:954 |
---|
5042 | #, c-format |
---|
5043 | msgid "Error loading address book: %s" |
---|
5044 | msgstr "Грешка при зареждане на адресника: %s" |
---|
5045 | |
---|
5046 | #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List |
---|
5047 | #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2816 |
---|
5048 | #, c-format |
---|
5049 | msgid "E_xpand %s Inline" |
---|
5050 | msgstr "_Вътрешно разширяване на %s" |
---|
5051 | |
---|
5052 | #. Copy Contact Item |
---|
5053 | #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2831 |
---|
5054 | #, c-format |
---|
5055 | msgid "Cop_y %s" |
---|
5056 | msgstr "_Копиране на %s" |
---|
5057 | |
---|
5058 | #. Cut Contact Item |
---|
5059 | #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2841 |
---|
5060 | #, c-format |
---|
5061 | msgid "C_ut %s" |
---|
5062 | msgstr "От_рязване на %s" |
---|
5063 | |
---|
5064 | #. Edit Contact item |
---|
5065 | #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2858 |
---|
5066 | #, c-format |
---|
5067 | msgid "_Edit %s" |
---|
5068 | msgstr "_Редактиране на %s" |
---|
5069 | |
---|
5070 | #: ../libedataserverui/e-name-selector-list.c:520 |
---|
5071 | #, c-format |
---|
5072 | msgid "_Delete %s" |
---|
5073 | msgstr "_Изтриване на %s" |
---|
5074 | |
---|
5075 | #: ../libedataserverui/e-passwords.c:126 |
---|
5076 | msgid "Keyring key is unusable: no user or host name" |
---|
5077 | msgstr "" |
---|
5078 | "Ключът от ключодържателя е неизползваем: липсва потребител или име на хост" |
---|
5079 | |
---|
5080 | # В gdm е така. |
---|
5081 | #: ../libedataserverui/e-passwords.c:701 |
---|
5082 | #: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:614 |
---|
5083 | msgid "You have the Caps Lock key on." |
---|
5084 | msgstr "Клавишът „Caps Lock“ е натиснат." |
---|
5085 | |
---|
5086 | #: ../libedataserverui/e-passwords.c:821 |
---|
5087 | #: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:737 |
---|
5088 | msgid "_Remember this passphrase" |
---|
5089 | msgstr "_Запомняне на тайната фраза" |
---|
5090 | |
---|
5091 | #: ../libedataserverui/e-passwords.c:822 |
---|
5092 | #: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:738 |
---|
5093 | msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session" |
---|
5094 | msgstr "Запомняне на тайната фраза до _края на тази сесия" |
---|
5095 | |
---|
5096 | #: ../libedataserverui/e-passwords.c:827 |
---|
5097 | #: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:743 |
---|
5098 | msgid "_Remember this password" |
---|
5099 | msgstr "_Запомняне на паролата" |
---|
5100 | |
---|
5101 | #: ../libedataserverui/e-passwords.c:828 |
---|
5102 | #: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:744 |
---|
5103 | msgid "_Remember this password for the remainder of this session" |
---|
5104 | msgstr "Запомняне на паролата до _края на тази сесия" |
---|
5105 | |
---|
5106 | #. prepare the dialog |
---|
5107 | #: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:99 |
---|
5108 | msgid "Select destination" |
---|
5109 | msgstr "Избор на цел" |
---|
5110 | |
---|
5111 | #: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:174 |
---|
5112 | msgid "_Destination" |
---|
5113 | msgstr "_Цел" |
---|