1 | # Bulgarian translation for gnome-games po-file. |
---|
2 | # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. |
---|
3 | # Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2002, 2003. |
---|
4 | # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005, 2006. |
---|
5 | # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2007. |
---|
6 | # |
---|
7 | msgid "" |
---|
8 | msgstr "" |
---|
9 | "Project-Id-Version: gnome-games gnome-2-20\n" |
---|
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
11 | "POT-Creation-Date: 2007-10-07 13:28+0300\n" |
---|
12 | "PO-Revision-Date: 2007-10-07 13:09+0300\n" |
---|
13 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" |
---|
14 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" |
---|
15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
---|
19 | |
---|
20 | #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:1 |
---|
21 | msgid "A list of recently played games." |
---|
22 | msgstr "Списък със скоро играни игри." |
---|
23 | |
---|
24 | #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:2 |
---|
25 | msgid "" |
---|
26 | "A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total " |
---|
27 | "games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). " |
---|
28 | "Unplayed games do not need to be represented." |
---|
29 | msgstr "" |
---|
30 | "Списък от низове, който идва под формата на наредени петорки: име, победи, " |
---|
31 | "общ брой играни игри, най-добро време (в секунди) и най-лошо време (отново в " |
---|
32 | "секунди). Неиграните игри не е нужно да бъдат представяни." |
---|
33 | |
---|
34 | #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:3 |
---|
35 | msgid "Recently played games" |
---|
36 | msgstr "Скоро играни игри" |
---|
37 | |
---|
38 | #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:4 ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:3 |
---|
39 | msgid "Select the style of control" |
---|
40 | msgstr "Избор на вид на управлението" |
---|
41 | |
---|
42 | #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:5 |
---|
43 | msgid "" |
---|
44 | "Select whether to drag the cards or to click on the source then the " |
---|
45 | "destination." |
---|
46 | msgstr "" |
---|
47 | "Избор дали да се влачат картите или да се натиска върху източника и след " |
---|
48 | "това върху целта." |
---|
49 | |
---|
50 | #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:6 ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:11 |
---|
51 | #: ../iagno/iagno.schemas.in.h:1 |
---|
52 | msgid "Sound" |
---|
53 | msgstr "Звук" |
---|
54 | |
---|
55 | #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:7 |
---|
56 | msgid "Statistics of games played" |
---|
57 | msgstr "Статистика за играните игри" |
---|
58 | |
---|
59 | #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:8 |
---|
60 | msgid "The game file to use" |
---|
61 | msgstr "Използван файл с игра" |
---|
62 | |
---|
63 | #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:9 |
---|
64 | #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:7 |
---|
65 | msgid "The name of the file with the graphics for the cards." |
---|
66 | msgstr "Името на файла с графиките за картите." |
---|
67 | |
---|
68 | #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:10 |
---|
69 | msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play." |
---|
70 | msgstr "Името на схемен файл съдържащ пасиансите." |
---|
71 | |
---|
72 | #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:11 |
---|
73 | #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:10 |
---|
74 | msgid "Theme file name" |
---|
75 | msgstr "Име на файла с темата" |
---|
76 | |
---|
77 | #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:12 ../aisleriot/window.c:2025 |
---|
78 | #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:13 ../iagno/iagno.schemas.in.h:2 |
---|
79 | msgid "Whether or not to play event sounds." |
---|
80 | msgstr "Да се пускат звуци или не." |
---|
81 | |
---|
82 | #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:13 |
---|
83 | #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:13 |
---|
84 | msgid "Whether or not to show the toolbar" |
---|
85 | msgstr "Дали да бъде показана лентата с инструменти" |
---|
86 | |
---|
87 | #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:14 |
---|
88 | #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:14 |
---|
89 | msgid "Whether or not to show the toolbar." |
---|
90 | msgstr "Дали да бъде показана лентата с инструменти." |
---|
91 | |
---|
92 | #: ../aisleriot/freecell.desktop.in.in.h:1 ../aisleriot/sol.c:589 |
---|
93 | #: ../aisleriot/window.c:588 ../aisleriot/window.c:596 |
---|
94 | msgid "FreeCell Solitaire" |
---|
95 | msgstr "Пасианс „Свободна клетка“" |
---|
96 | |
---|
97 | #: ../aisleriot/freecell.desktop.in.in.h:2 |
---|
98 | msgid "Play the popular FreeCell card game" |
---|
99 | msgstr "Популярната игра „Свободна клетка“" |
---|
100 | |
---|
101 | #: ../aisleriot/game.c:1111 |
---|
102 | #, c-format |
---|
103 | msgid "" |
---|
104 | "Aisleriot cannot load the file \"%s\". Please check your Aisleriot " |
---|
105 | "installation." |
---|
106 | msgstr "" |
---|
107 | "Играта „Пасианси“ не може да зареди файла „%s“. Проверете инсталацията на " |
---|
108 | "програмата." |
---|
109 | |
---|
110 | #: ../aisleriot/game.c:1545 |
---|
111 | msgid "Aisleriot cannot find the last game you played." |
---|
112 | msgstr "" |
---|
113 | "Прoграмата „Пасианси“ не може да открие последната игра, която сте играли." |
---|
114 | |
---|
115 | #: ../aisleriot/game.c:1546 |
---|
116 | msgid "" |
---|
117 | "This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does " |
---|
118 | "not have the game you last played. The default game, Klondike, is being " |
---|
119 | "started instead." |
---|
120 | msgstr "" |
---|
121 | "Това обикновено се случва, когато пуснете по-стара версия на „Пасианси“, в " |
---|
122 | "която я няма играта, която последно сте играли. Вместо това ще бъде заредена " |
---|
123 | "стандартната игра - „Клондайк“." |
---|
124 | |
---|
125 | #: ../aisleriot/sol.c:129 |
---|
126 | msgid "Could not show link" |
---|
127 | msgstr "Връзката не може да бъде показана" |
---|
128 | |
---|
129 | #. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html" |
---|
130 | #: ../aisleriot/sol.c:300 |
---|
131 | #, c-format |
---|
132 | msgid "Help file \"%s.%s\" not found" |
---|
133 | msgstr "Файлът с помощта „%s.%s“ не е открит" |
---|
134 | |
---|
135 | #. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo |
---|
136 | #: ../aisleriot/sol.c:305 ../aisleriot/sol.c:399 ../aisleriot/window.c:1843 |
---|
137 | #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:124 |
---|
138 | #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:380 |
---|
139 | #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:561 |
---|
140 | #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:596 |
---|
141 | #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:649 |
---|
142 | #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:1079 |
---|
143 | #: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:325 |
---|
144 | msgid "Error" |
---|
145 | msgstr "Грешка" |
---|
146 | |
---|
147 | #: ../aisleriot/sol.c:380 |
---|
148 | #, c-format |
---|
149 | msgid "Could not show help for \"%s\"" |
---|
150 | msgstr "Помощта за „%s“ не може да бъде показана" |
---|
151 | |
---|
152 | #: ../aisleriot/sol.c:383 |
---|
153 | msgid "Could not show Aisleriot help" |
---|
154 | msgstr "Помощта на „Пасианси“ не може да бъде показана" |
---|
155 | |
---|
156 | #: ../aisleriot/sol.c:490 |
---|
157 | msgid "Select the game type to play" |
---|
158 | msgstr "Изберете вида игра" |
---|
159 | |
---|
160 | #: ../aisleriot/sol.c:490 ../gnobots2/gnobots.c:76 ../gnobots2/gnobots.c:78 |
---|
161 | #: ../same-gnome/same-gnome.c:137 ../same-gnome/same-gnome.c:139 |
---|
162 | msgid "NAME" |
---|
163 | msgstr "ИМЕ" |
---|
164 | |
---|
165 | #: ../aisleriot/sol.c:492 |
---|
166 | msgid "Select the game number" |
---|
167 | msgstr "Изберете номера на игра" |
---|
168 | |
---|
169 | #: ../aisleriot/sol.c:492 ../gnomine/gnomine.c:977 ../gtali/gyahtzee.c:109 |
---|
170 | #: ../gtali/gyahtzee.c:111 ../gtali/gyahtzee.c:115 ../gtali/gyahtzee.c:117 |
---|
171 | #: ../same-gnome/same-gnome.c:141 |
---|
172 | msgid "NUMBER" |
---|
173 | msgstr "БРОЙ" |
---|
174 | |
---|
175 | #: ../aisleriot/sol.c:589 ../aisleriot/window.c:597 ../aisleriot/window.c:2480 |
---|
176 | msgid "AisleRiot" |
---|
177 | msgstr "Пасианси" |
---|
178 | |
---|
179 | #: ../aisleriot/sol.desktop.in.in.h:1 |
---|
180 | msgid "AisleRiot Solitaire" |
---|
181 | msgstr "Пасианси" |
---|
182 | |
---|
183 | #: ../aisleriot/sol.desktop.in.in.h:2 |
---|
184 | msgid "Play many different solitaire games" |
---|
185 | msgstr "Игра с голям набор от пасианси" |
---|
186 | |
---|
187 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:1 |
---|
188 | msgid "Unknown color" |
---|
189 | msgstr "Непознат цвят" |
---|
190 | |
---|
191 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:2 |
---|
192 | msgid "Unknown suit" |
---|
193 | msgstr "Непозната боя" |
---|
194 | |
---|
195 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:3 |
---|
196 | msgid "Unknown value" |
---|
197 | msgstr "Непозната стойност" |
---|
198 | |
---|
199 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:4 |
---|
200 | msgid "ace" |
---|
201 | msgstr "асо" |
---|
202 | |
---|
203 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:5 |
---|
204 | msgid "black joker" |
---|
205 | msgstr "черен джокер" |
---|
206 | |
---|
207 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:6 |
---|
208 | msgid "clubs" |
---|
209 | msgstr "спатии" |
---|
210 | |
---|
211 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:7 |
---|
212 | msgid "diamonds" |
---|
213 | msgstr "кари" |
---|
214 | |
---|
215 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:8 |
---|
216 | msgid "eight" |
---|
217 | msgstr "осмица" |
---|
218 | |
---|
219 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:9 |
---|
220 | msgid "five" |
---|
221 | msgstr "петица" |
---|
222 | |
---|
223 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:10 |
---|
224 | msgid "four" |
---|
225 | msgstr "четворка" |
---|
226 | |
---|
227 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:11 |
---|
228 | msgid "hearts" |
---|
229 | msgstr "купи" |
---|
230 | |
---|
231 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:12 |
---|
232 | msgid "jack" |
---|
233 | msgstr "вале" |
---|
234 | |
---|
235 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:13 ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:28 |
---|
236 | msgid "king" |
---|
237 | msgstr "поп" |
---|
238 | |
---|
239 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:14 |
---|
240 | msgid "nine" |
---|
241 | msgstr "деветка" |
---|
242 | |
---|
243 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:15 ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:27 |
---|
244 | msgid "queen" |
---|
245 | msgstr "дама" |
---|
246 | |
---|
247 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:16 |
---|
248 | msgid "red joker" |
---|
249 | msgstr "червен джокер" |
---|
250 | |
---|
251 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:17 |
---|
252 | msgid "seven" |
---|
253 | msgstr "седмица" |
---|
254 | |
---|
255 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:18 |
---|
256 | msgid "six" |
---|
257 | msgstr "шестица" |
---|
258 | |
---|
259 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:19 |
---|
260 | msgid "spades" |
---|
261 | msgstr "пики" |
---|
262 | |
---|
263 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:20 |
---|
264 | msgid "ten" |
---|
265 | msgstr "десетка" |
---|
266 | |
---|
267 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:21 |
---|
268 | msgid "the ace of clubs" |
---|
269 | msgstr "асо спатия" |
---|
270 | |
---|
271 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:22 |
---|
272 | msgid "the ace of diamonds" |
---|
273 | msgstr "асо каро" |
---|
274 | |
---|
275 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:23 |
---|
276 | msgid "the ace of hearts" |
---|
277 | msgstr "асо купа" |
---|
278 | |
---|
279 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:24 |
---|
280 | msgid "the ace of spades" |
---|
281 | msgstr "асо пика" |
---|
282 | |
---|
283 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:25 |
---|
284 | msgid "the eight of clubs" |
---|
285 | msgstr "осмица спатия" |
---|
286 | |
---|
287 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:26 |
---|
288 | msgid "the eight of diamonds" |
---|
289 | msgstr "осмица каро" |
---|
290 | |
---|
291 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:27 |
---|
292 | msgid "the eight of hearts" |
---|
293 | msgstr "осмица купа" |
---|
294 | |
---|
295 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:28 |
---|
296 | msgid "the eight of spades" |
---|
297 | msgstr "осмица пика" |
---|
298 | |
---|
299 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:29 |
---|
300 | msgid "the five of clubs" |
---|
301 | msgstr "петица спатия" |
---|
302 | |
---|
303 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:30 |
---|
304 | msgid "the five of diamonds" |
---|
305 | msgstr "петица каро" |
---|
306 | |
---|
307 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:31 |
---|
308 | msgid "the five of hearts" |
---|
309 | msgstr "петица купа" |
---|
310 | |
---|
311 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:32 |
---|
312 | msgid "the five of spades" |
---|
313 | msgstr "петица пика" |
---|
314 | |
---|
315 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:33 |
---|
316 | msgid "the four of clubs" |
---|
317 | msgstr "четворка спатия" |
---|
318 | |
---|
319 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:34 |
---|
320 | msgid "the four of diamonds" |
---|
321 | msgstr "четворка каро" |
---|
322 | |
---|
323 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:35 |
---|
324 | msgid "the four of hearts" |
---|
325 | msgstr "четворка купа" |
---|
326 | |
---|
327 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:36 |
---|
328 | msgid "the four of spades" |
---|
329 | msgstr "четворка пика" |
---|
330 | |
---|
331 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:37 |
---|
332 | msgid "the jack of clubs" |
---|
333 | msgstr "вале спатия" |
---|
334 | |
---|
335 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:38 |
---|
336 | msgid "the jack of diamonds" |
---|
337 | msgstr "вале каро" |
---|
338 | |
---|
339 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:39 |
---|
340 | msgid "the jack of hearts" |
---|
341 | msgstr "вале купа" |
---|
342 | |
---|
343 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:40 |
---|
344 | msgid "the jack of spades" |
---|
345 | msgstr "вале пика" |
---|
346 | |
---|
347 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:41 |
---|
348 | msgid "the king of clubs" |
---|
349 | msgstr "поп спатия" |
---|
350 | |
---|
351 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:42 |
---|
352 | msgid "the king of diamonds" |
---|
353 | msgstr "поп каро" |
---|
354 | |
---|
355 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:43 |
---|
356 | msgid "the king of hearts" |
---|
357 | msgstr "поп купа" |
---|
358 | |
---|
359 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:44 |
---|
360 | msgid "the king of spades" |
---|
361 | msgstr "поп пика" |
---|
362 | |
---|
363 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:45 |
---|
364 | msgid "the nine of clubs" |
---|
365 | msgstr "деветка спатия" |
---|
366 | |
---|
367 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:46 |
---|
368 | msgid "the nine of diamonds" |
---|
369 | msgstr "деветка каро" |
---|
370 | |
---|
371 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:47 |
---|
372 | msgid "the nine of hearts" |
---|
373 | msgstr "деветка купа" |
---|
374 | |
---|
375 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:48 |
---|
376 | msgid "the nine of spades" |
---|
377 | msgstr "деветка пика" |
---|
378 | |
---|
379 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:49 |
---|
380 | msgid "the queen of clubs" |
---|
381 | msgstr "дама спатия" |
---|
382 | |
---|
383 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:50 |
---|
384 | msgid "the queen of diamonds" |
---|
385 | msgstr "дама каро" |
---|
386 | |
---|
387 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:51 |
---|
388 | msgid "the queen of hearts" |
---|
389 | msgstr "дама купа" |
---|
390 | |
---|
391 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:52 |
---|
392 | msgid "the queen of spades" |
---|
393 | msgstr "дама пика" |
---|
394 | |
---|
395 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:53 |
---|
396 | msgid "the seven of clubs" |
---|
397 | msgstr "седмица спатия" |
---|
398 | |
---|
399 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:54 |
---|
400 | msgid "the seven of diamonds" |
---|
401 | msgstr "седмица каро" |
---|
402 | |
---|
403 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:55 |
---|
404 | msgid "the seven of hearts" |
---|
405 | msgstr "седмица купа" |
---|
406 | |
---|
407 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:56 |
---|
408 | msgid "the seven of spades" |
---|
409 | msgstr "седмица пика" |
---|
410 | |
---|
411 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:57 |
---|
412 | msgid "the six of clubs" |
---|
413 | msgstr "шестица спатия" |
---|
414 | |
---|
415 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:58 |
---|
416 | msgid "the six of diamonds" |
---|
417 | msgstr "шестица каро" |
---|
418 | |
---|
419 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:59 |
---|
420 | msgid "the six of hearts" |
---|
421 | msgstr "шестица купа" |
---|
422 | |
---|
423 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:60 |
---|
424 | msgid "the six of spades" |
---|
425 | msgstr "шестица пика" |
---|
426 | |
---|
427 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:61 |
---|
428 | msgid "the ten of clubs" |
---|
429 | msgstr "десетка спатия" |
---|
430 | |
---|
431 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:62 |
---|
432 | msgid "the ten of diamonds" |
---|
433 | msgstr "десетка каро" |
---|
434 | |
---|
435 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:63 |
---|
436 | msgid "the ten of hearts" |
---|
437 | msgstr "десетка купа" |
---|
438 | |
---|
439 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:64 |
---|
440 | msgid "the ten of spades" |
---|
441 | msgstr "десетка пика" |
---|
442 | |
---|
443 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:65 |
---|
444 | msgid "the three of clubs" |
---|
445 | msgstr "тройка спатия" |
---|
446 | |
---|
447 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:66 |
---|
448 | msgid "the three of diamonds" |
---|
449 | msgstr "тройка каро" |
---|
450 | |
---|
451 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:67 |
---|
452 | msgid "the three of hearts" |
---|
453 | msgstr "тройка купа" |
---|
454 | |
---|
455 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:68 |
---|
456 | msgid "the three of spades" |
---|
457 | msgstr "тройка пика" |
---|
458 | |
---|
459 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:69 |
---|
460 | msgid "the two of clubs" |
---|
461 | msgstr "двойка спатия" |
---|
462 | |
---|
463 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:70 |
---|
464 | msgid "the two of diamonds" |
---|
465 | msgstr "двойка каро" |
---|
466 | |
---|
467 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:71 |
---|
468 | msgid "the two of hearts" |
---|
469 | msgstr "двойка купа" |
---|
470 | |
---|
471 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:72 |
---|
472 | msgid "the two of spades" |
---|
473 | msgstr "двойка пика" |
---|
474 | |
---|
475 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:73 |
---|
476 | msgid "the unknown card" |
---|
477 | msgstr "неизвестната карта" |
---|
478 | |
---|
479 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:74 |
---|
480 | msgid "three" |
---|
481 | msgstr "тройка" |
---|
482 | |
---|
483 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:75 |
---|
484 | msgid "two" |
---|
485 | msgstr "двойка" |
---|
486 | |
---|
487 | #: ../aisleriot/stats-dialog.c:135 |
---|
488 | msgid "Wins:" |
---|
489 | msgstr "Победи:" |
---|
490 | |
---|
491 | #: ../aisleriot/stats-dialog.c:136 |
---|
492 | msgid "Total:" |
---|
493 | msgstr "Общо:" |
---|
494 | |
---|
495 | #: ../aisleriot/stats-dialog.c:137 |
---|
496 | msgid "Percentage:" |
---|
497 | msgstr "Процент:" |
---|
498 | |
---|
499 | #: ../aisleriot/stats-dialog.c:138 |
---|
500 | msgid "Wins" |
---|
501 | msgstr "Победи" |
---|
502 | |
---|
503 | #: ../aisleriot/stats-dialog.c:144 |
---|
504 | msgid "Best:" |
---|
505 | msgstr "Най-добре:" |
---|
506 | |
---|
507 | #: ../aisleriot/stats-dialog.c:145 |
---|
508 | msgid "Worst:" |
---|
509 | msgstr "Най-зле:" |
---|
510 | |
---|
511 | #: ../aisleriot/stats-dialog.c:146 |
---|
512 | #: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:116 |
---|
513 | msgid "Time" |
---|
514 | msgstr "Време" |
---|
515 | |
---|
516 | #: ../aisleriot/stats-dialog.c:178 |
---|
517 | msgid "Statistics" |
---|
518 | msgstr "Статистика" |
---|
519 | |
---|
520 | #. Translators: Translate this to "%Id" if you want to use localised digits, |
---|
521 | #. * and to "%d" otherwise. Do not translate it to anything else! |
---|
522 | #. |
---|
523 | #: ../aisleriot/stats-dialog.c:192 ../aisleriot/stats-dialog.c:198 |
---|
524 | #, c-format |
---|
525 | msgid "%d" |
---|
526 | msgstr "%d" |
---|
527 | |
---|
528 | #. Translators: Translate the "%d" in this string this to "%Id" if you |
---|
529 | #. * want to use localised digits, and to "%d" otherwise. |
---|
530 | #. * Do not translate the "%d" part to anything else! |
---|
531 | #. * You may translate the "%%" part to use any other percent character(s) |
---|
532 | #. * instead, or leave it as "%%". If you chose a character other than |
---|
533 | #. * "%" (U+0025 PERCENT SIGN) you do NOT need to escape it with another "%"! |
---|
534 | #. |
---|
535 | #: ../aisleriot/stats-dialog.c:209 |
---|
536 | #, c-format |
---|
537 | msgid "%d%%" |
---|
538 | msgstr "%d %%" |
---|
539 | |
---|
540 | #. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever |
---|
541 | #. * abbreviation you have for a value that has no meaning. |
---|
542 | #: ../aisleriot/stats-dialog.c:215 ../aisleriot/stats-dialog.c:224 |
---|
543 | #: ../aisleriot/stats-dialog.c:232 ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:162 |
---|
544 | #: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:169 |
---|
545 | msgid "N/A" |
---|
546 | msgstr "няма" |
---|
547 | |
---|
548 | #. Translators: this represents minutes:seconds. |
---|
549 | #: ../aisleriot/stats-dialog.c:219 ../aisleriot/stats-dialog.c:227 |
---|
550 | #, c-format |
---|
551 | msgid "%d:%02d" |
---|
552 | msgstr "%d:%02d" |
---|
553 | |
---|
554 | #. |
---|
555 | #. * Translatable strings file generated by get_titles.pl. |
---|
556 | #. * Add this file to your project's POTFILES.in. |
---|
557 | #. * DO NOT compile it as part of your application. |
---|
558 | #. |
---|
559 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:6 |
---|
560 | msgid "Yukon" |
---|
561 | msgstr "Юкон" |
---|
562 | |
---|
563 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:7 |
---|
564 | msgid "Gay Gordons" |
---|
565 | msgstr "Гей Гордънс" |
---|
566 | |
---|
567 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:8 |
---|
568 | msgid "Valentine" |
---|
569 | msgstr "Валентина" |
---|
570 | |
---|
571 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:9 |
---|
572 | msgid "Lady Jane" |
---|
573 | msgstr "Лейди Джейн" |
---|
574 | |
---|
575 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:10 |
---|
576 | msgid "Kansas" |
---|
577 | msgstr "Канзас" |
---|
578 | |
---|
579 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:11 |
---|
580 | msgid "Backbone" |
---|
581 | msgstr "Кокал" |
---|
582 | |
---|
583 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:12 |
---|
584 | msgid "Will O The Wisp" |
---|
585 | msgstr "Уил О Дъ Уисп" |
---|
586 | |
---|
587 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:13 |
---|
588 | msgid "Scorpion" |
---|
589 | msgstr "Скорпион" |
---|
590 | |
---|
591 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:14 |
---|
592 | msgid "Napoleons Tomb" |
---|
593 | msgstr "Гробницата на Наполеон" |
---|
594 | |
---|
595 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:15 |
---|
596 | msgid "Easthaven" |
---|
597 | msgstr "Ийстхевън" |
---|
598 | |
---|
599 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:16 |
---|
600 | msgid "Streets And Alleys" |
---|
601 | msgstr "Улици и алеи" |
---|
602 | |
---|
603 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:17 |
---|
604 | msgid "Thirteen" |
---|
605 | msgstr "Тринадесет" |
---|
606 | |
---|
607 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:18 |
---|
608 | msgid "Maze" |
---|
609 | msgstr "Плетеница" |
---|
610 | |
---|
611 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:19 |
---|
612 | msgid "Union Square" |
---|
613 | msgstr "Площад „Единство“" |
---|
614 | |
---|
615 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:20 |
---|
616 | msgid "Spider Three Decks" |
---|
617 | msgstr "Паяк с три тестета" |
---|
618 | |
---|
619 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:21 |
---|
620 | msgid "Template" |
---|
621 | msgstr "Шаблон" |
---|
622 | |
---|
623 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:22 |
---|
624 | msgid "Ten Across" |
---|
625 | msgstr "10 по дължина" |
---|
626 | |
---|
627 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:23 |
---|
628 | msgid "Canfield" |
---|
629 | msgstr "Канфийлд" |
---|
630 | |
---|
631 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:24 |
---|
632 | msgid "Westhaven" |
---|
633 | msgstr "Уестхевън" |
---|
634 | |
---|
635 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:25 |
---|
636 | msgid "Poker" |
---|
637 | msgstr "Покер" |
---|
638 | |
---|
639 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:26 |
---|
640 | msgid "Jamestown" |
---|
641 | msgstr "Джеймстаун" |
---|
642 | |
---|
643 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:27 |
---|
644 | msgid "Thumb And Pouch" |
---|
645 | msgstr "Палец и кесия" |
---|
646 | |
---|
647 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:28 |
---|
648 | msgid "Neighbor" |
---|
649 | msgstr "Съсед" |
---|
650 | |
---|
651 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:29 |
---|
652 | msgid "Diamond Mine" |
---|
653 | msgstr "Диамантена мина" |
---|
654 | |
---|
655 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:30 |
---|
656 | msgid "Golf" |
---|
657 | msgstr "Голф" |
---|
658 | |
---|
659 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:31 |
---|
660 | msgid "Straight Up" |
---|
661 | msgstr "Право нагоре" |
---|
662 | |
---|
663 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:32 |
---|
664 | msgid "Aunt Mary" |
---|
665 | msgstr "Леля Мери" |
---|
666 | |
---|
667 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:33 |
---|
668 | msgid "Auld Lang Syne" |
---|
669 | msgstr "Доброто старо време" |
---|
670 | |
---|
671 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:34 |
---|
672 | msgid "Hopscotch" |
---|
673 | msgstr "Дама" |
---|
674 | |
---|
675 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:35 |
---|
676 | msgid "Isabel" |
---|
677 | msgstr "Изабел" |
---|
678 | |
---|
679 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:36 |
---|
680 | msgid "Bakers Dozen" |
---|
681 | msgstr "Дузината на Бейкър" |
---|
682 | |
---|
683 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:37 |
---|
684 | msgid "Osmosis" |
---|
685 | msgstr "Осмоза" |
---|
686 | |
---|
687 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:38 |
---|
688 | msgid "Escalator" |
---|
689 | msgstr "Ескалатор" |
---|
690 | |
---|
691 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:39 |
---|
692 | msgid "First Law" |
---|
693 | msgstr "Първи закон" |
---|
694 | |
---|
695 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:40 |
---|
696 | msgid "Jumbo" |
---|
697 | msgstr "Джъмбо" |
---|
698 | |
---|
699 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:41 |
---|
700 | msgid "Cruel" |
---|
701 | msgstr "Жестоко" |
---|
702 | |
---|
703 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:42 |
---|
704 | msgid "Klondike" |
---|
705 | msgstr "Клондайк" |
---|
706 | |
---|
707 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:43 |
---|
708 | msgid "Clock" |
---|
709 | msgstr "Часовник" |
---|
710 | |
---|
711 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:44 |
---|
712 | msgid "Seahaven" |
---|
713 | msgstr "Сийхевън" |
---|
714 | |
---|
715 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:45 |
---|
716 | msgid "Monte Carlo" |
---|
717 | msgstr "Монте Карло" |
---|
718 | |
---|
719 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:46 |
---|
720 | msgid "Thieves" |
---|
721 | msgstr "Крадци" |
---|
722 | |
---|
723 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:47 |
---|
724 | msgid "Gypsy" |
---|
725 | msgstr "Циганин" |
---|
726 | |
---|
727 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:48 |
---|
728 | msgid "Scuffle" |
---|
729 | msgstr "Схватка" |
---|
730 | |
---|
731 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:49 |
---|
732 | msgid "Cover" |
---|
733 | msgstr "Покривало" |
---|
734 | |
---|
735 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:50 |
---|
736 | msgid "Spider" |
---|
737 | msgstr "Паяк" |
---|
738 | |
---|
739 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:51 |
---|
740 | msgid "Eagle Wing" |
---|
741 | msgstr "Орлово крило" |
---|
742 | |
---|
743 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:52 |
---|
744 | msgid "Quatorze" |
---|
745 | msgstr "Четиринадесет (фр.)" |
---|
746 | |
---|
747 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:53 |
---|
748 | msgid "Chessboard" |
---|
749 | msgstr "Шахматна дъска" |
---|
750 | |
---|
751 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:54 |
---|
752 | msgid "Spiderette" |
---|
753 | msgstr "Паячка" |
---|
754 | |
---|
755 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:55 |
---|
756 | msgid "Camelot" |
---|
757 | msgstr "Камелот" |
---|
758 | |
---|
759 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:56 |
---|
760 | msgid "Kings Audience" |
---|
761 | msgstr "Кралска публика" |
---|
762 | |
---|
763 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:57 |
---|
764 | msgid "Bristol" |
---|
765 | msgstr "Бристол" |
---|
766 | |
---|
767 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:58 |
---|
768 | msgid "Elevator" |
---|
769 | msgstr "Асансьор" |
---|
770 | |
---|
771 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:59 |
---|
772 | msgid "Carpet" |
---|
773 | msgstr "Килим" |
---|
774 | |
---|
775 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:60 |
---|
776 | msgid "Saratoga" |
---|
777 | msgstr "Саратога" |
---|
778 | |
---|
779 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:61 |
---|
780 | msgid "Eight Off" |
---|
781 | msgstr "8 вън" |
---|
782 | |
---|
783 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:62 |
---|
784 | msgid "Helsinki" |
---|
785 | msgstr "Хелзинки" |
---|
786 | |
---|
787 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:63 |
---|
788 | msgid "Glenwood" |
---|
789 | msgstr "Гленууд" |
---|
790 | |
---|
791 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:64 |
---|
792 | msgid "Athena" |
---|
793 | msgstr "Атина" |
---|
794 | |
---|
795 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:65 |
---|
796 | msgid "Royal East" |
---|
797 | msgstr "Кралски изток" |
---|
798 | |
---|
799 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:66 |
---|
800 | msgid "Block Ten" |
---|
801 | msgstr "Блокирай 10" |
---|
802 | |
---|
803 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:67 |
---|
804 | msgid "Fourteen" |
---|
805 | msgstr "Четиринадесет" |
---|
806 | |
---|
807 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:68 |
---|
808 | msgid "Labyrinth" |
---|
809 | msgstr "Лабиринт" |
---|
810 | |
---|
811 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:69 |
---|
812 | msgid "Pileon" |
---|
813 | msgstr "Пайлън" |
---|
814 | |
---|
815 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:70 |
---|
816 | msgid "Treize" |
---|
817 | msgstr "Тринадесет (фр.)" |
---|
818 | |
---|
819 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:71 |
---|
820 | msgid "Yield" |
---|
821 | msgstr "Печалба" |
---|
822 | |
---|
823 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:72 |
---|
824 | msgid "Whitehead" |
---|
825 | msgstr "Уайтхед" |
---|
826 | |
---|
827 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:73 |
---|
828 | msgid "Plait" |
---|
829 | msgstr "Плитка" |
---|
830 | |
---|
831 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:74 |
---|
832 | msgid "Gaps" |
---|
833 | msgstr "Празнини" |
---|
834 | |
---|
835 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:75 |
---|
836 | msgid "Odessa" |
---|
837 | msgstr "Одеса" |
---|
838 | |
---|
839 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:76 |
---|
840 | msgid "Fortunes" |
---|
841 | msgstr "Съдби" |
---|
842 | |
---|
843 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:77 |
---|
844 | msgid "Triple Peaks" |
---|
845 | msgstr "Тройни върхове" |
---|
846 | |
---|
847 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:78 |
---|
848 | msgid "Bakers Game" |
---|
849 | msgstr "Играта на Бейкър" |
---|
850 | |
---|
851 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:79 |
---|
852 | msgid "Beleaguered Castle" |
---|
853 | msgstr "Обсаденият замък" |
---|
854 | |
---|
855 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:80 |
---|
856 | msgid "King Albert" |
---|
857 | msgstr "Крал Албърт" |
---|
858 | |
---|
859 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:81 |
---|
860 | msgid "Zebra" |
---|
861 | msgstr "Зебра" |
---|
862 | |
---|
863 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:82 |
---|
864 | msgid "Doublets" |
---|
865 | msgstr "Чифтове" |
---|
866 | |
---|
867 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:83 |
---|
868 | msgid "Fortress" |
---|
869 | msgstr "Укрепление" |
---|
870 | |
---|
871 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:84 |
---|
872 | msgid "Peek" |
---|
873 | msgstr "Поглед" |
---|
874 | |
---|
875 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:85 |
---|
876 | msgid "Agnes" |
---|
877 | msgstr "Агнес" |
---|
878 | |
---|
879 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:86 |
---|
880 | msgid "Freecell" |
---|
881 | msgstr "Свободна клетка" |
---|
882 | |
---|
883 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:87 |
---|
884 | msgid "Sir Tommy" |
---|
885 | msgstr "Сър Томи" |
---|
886 | |
---|
887 | #: ../aisleriot/window.c:263 ../aisleriot/window.c:2247 |
---|
888 | msgid "Select Game" |
---|
889 | msgstr "Избор на игра" |
---|
890 | |
---|
891 | #: ../aisleriot/window.c:404 |
---|
892 | msgid "Congratulations, you have won!" |
---|
893 | msgstr "Поздравления, спечелихте!" |
---|
894 | |
---|
895 | #: ../aisleriot/window.c:408 |
---|
896 | msgid "There are no more moves" |
---|
897 | msgstr "Няма повече ходове" |
---|
898 | |
---|
899 | #. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo |
---|
900 | #: ../aisleriot/window.c:421 ../gnometris/field.cpp:229 |
---|
901 | msgid "Game Over" |
---|
902 | msgstr "Край на играта" |
---|
903 | |
---|
904 | #: ../aisleriot/window.c:548 ../gnomine/gnomine.c:431 |
---|
905 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:902 |
---|
906 | msgid "Main game:" |
---|
907 | msgstr "Основната игра:" |
---|
908 | |
---|
909 | #: ../aisleriot/window.c:556 |
---|
910 | msgid "Card games:" |
---|
911 | msgstr "Игри с карти:" |
---|
912 | |
---|
913 | #: ../aisleriot/window.c:569 |
---|
914 | msgid "Card themes:" |
---|
915 | msgstr "Теми на картите:" |
---|
916 | |
---|
917 | #: ../aisleriot/window.c:599 |
---|
918 | msgid "About FreeCell Solitaire" |
---|
919 | msgstr "Относно пасианса „Свободна клетка“" |
---|
920 | |
---|
921 | #: ../aisleriot/window.c:600 |
---|
922 | msgid "About AisleRiot" |
---|
923 | msgstr "Относно „Пасианси“" |
---|
924 | |
---|
925 | #: ../aisleriot/window.c:606 |
---|
926 | msgid "" |
---|
927 | "AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many " |
---|
928 | "different games to be played.\n" |
---|
929 | "\n" |
---|
930 | "AisleRiot is a part of GNOME Games." |
---|
931 | msgstr "" |
---|
932 | "Играта „Пасианси“ предоставя ядро за пасианси, което позволява множество " |
---|
933 | "игри с карти.\n" |
---|
934 | "\n" |
---|
935 | "Играта „Пасианси“ е част от игрите на GNOME." |
---|
936 | |
---|
937 | #: ../aisleriot/window.c:617 ../blackjack/src/menu.cpp:164 |
---|
938 | #: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:1103 ../glines/glines.c:1221 |
---|
939 | #: ../gnect/src/main.c:922 ../gnibbles/main.c:257 ../gnobots2/menu.c:269 |
---|
940 | #: ../gnometris/tetris.cpp:1403 ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:801 |
---|
941 | #: ../gnomine/gnomine.c:471 ../gnotravex/gnotravex.c:1944 |
---|
942 | #: ../gnotski/gnotski.c:1638 ../gtali/gyahtzee.c:564 ../iagno/gnothello.c:291 |
---|
943 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:947 ../same-gnome/ui.c:139 |
---|
944 | msgid "translator-credits" |
---|
945 | msgstr "" |
---|
946 | "Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n" |
---|
947 | "Евгени Боевски <e_boevski@abv.bg>\n" |
---|
948 | "Александър Шопов <ash@contact.bg>\n" |
---|
949 | "\n" |
---|
950 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" |
---|
951 | "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" |
---|
952 | "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" |
---|
953 | |
---|
954 | #: ../aisleriot/window.c:621 ../blackjack/src/menu.cpp:163 |
---|
955 | #: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:35 ../glines/glines.c:1224 |
---|
956 | #: ../gnect/src/main.c:919 ../gnibbles/main.c:260 ../gnobots2/menu.c:265 |
---|
957 | #: ../gnometris/tetris.cpp:1400 ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:26 |
---|
958 | #: ../gnomine/gnomine.c:474 ../gnotravex/gnotravex.c:1947 |
---|
959 | #: ../gnotski/gnotski.c:1641 ../gtali/gyahtzee.c:568 ../iagno/gnothello.c:293 |
---|
960 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:950 ../same-gnome/ui.c:143 |
---|
961 | msgid "GNOME Games web site" |
---|
962 | msgstr "Уеб сайт на игрите на GNOME" |
---|
963 | |
---|
964 | #: ../aisleriot/window.c:964 |
---|
965 | msgid "This game does not have hint support yet." |
---|
966 | msgstr "Играта все още няма съвети." |
---|
967 | |
---|
968 | #. Both %s are card names |
---|
969 | #. The first %s is a card name, the 2nd %s a sentence fragment. |
---|
970 | #. * Yes, we know this is bad for i18n. |
---|
971 | #. |
---|
972 | #: ../aisleriot/window.c:998 ../aisleriot/window.c:1026 |
---|
973 | #, c-format |
---|
974 | msgid "Move %s onto %s." |
---|
975 | msgstr "Преместване на %s върху %s." |
---|
976 | |
---|
977 | #: ../aisleriot/window.c:1048 |
---|
978 | #, c-format |
---|
979 | msgid "You are searching for a %s." |
---|
980 | msgstr "Търсене на %s." |
---|
981 | |
---|
982 | #: ../aisleriot/window.c:1053 |
---|
983 | msgid "This game is unable to provide a hint." |
---|
984 | msgstr "Играта няма съвети." |
---|
985 | |
---|
986 | #: ../aisleriot/window.c:1401 |
---|
987 | #, c-format |
---|
988 | msgid "Play \"%s\"" |
---|
989 | msgstr "Започване на „%s“" |
---|
990 | |
---|
991 | #: ../aisleriot/window.c:1505 |
---|
992 | #, c-format |
---|
993 | msgid "Display cards with \"%s\" card theme" |
---|
994 | msgstr "Показване на картите с тема „%s“" |
---|
995 | |
---|
996 | #. Translators: if you want to use localised digits for the game score, |
---|
997 | #. * then translate this string to "%I6d", else to "%6d". |
---|
998 | #. * Do not translate it to anything else! |
---|
999 | #. |
---|
1000 | #: ../aisleriot/window.c:1581 |
---|
1001 | #, c-format |
---|
1002 | msgid "score|%6d" |
---|
1003 | msgstr "%6d" |
---|
1004 | |
---|
1005 | #: ../aisleriot/window.c:1836 |
---|
1006 | msgid "A scheme exception occurred" |
---|
1007 | msgstr "Възникна изключение в схемата" |
---|
1008 | |
---|
1009 | #: ../aisleriot/window.c:1839 |
---|
1010 | msgid "Please report this bug to the developers." |
---|
1011 | msgstr "Моля, докладвайте тази грешка на разработчиците." |
---|
1012 | |
---|
1013 | #: ../aisleriot/window.c:1851 |
---|
1014 | msgid "_Don't report" |
---|
1015 | msgstr "_Без докладване" |
---|
1016 | |
---|
1017 | #: ../aisleriot/window.c:1852 |
---|
1018 | msgid "_Report" |
---|
1019 | msgstr "_Докладване" |
---|
1020 | |
---|
1021 | #. Menu actions |
---|
1022 | #: ../aisleriot/window.c:1938 ../blackjack/src/blackjack.cpp:333 |
---|
1023 | #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:41 ../glines/glines.c:1698 |
---|
1024 | #: ../gnect/src/main.c:1286 ../gnibbles/main.c:774 ../gnobots2/menu.c:63 |
---|
1025 | #: ../gnometris/tetris.cpp:105 ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:194 |
---|
1026 | #: ../gnomine/gnomine.c:813 ../gnotravex/gnotravex.c:299 |
---|
1027 | #: ../gnotski/gnotski.c:486 ../gtali/gyahtzee.c:627 |
---|
1028 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:1272 ../same-gnome/ui.c:463 |
---|
1029 | msgid "_Game" |
---|
1030 | msgstr "_Игра" |
---|
1031 | |
---|
1032 | #: ../aisleriot/window.c:1939 ../blackjack/src/blackjack.cpp:334 |
---|
1033 | #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:53 ../gnect/src/main.c:1287 |
---|
1034 | #: ../gnibbles/main.c:775 ../gnobots2/menu.c:64 |
---|
1035 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:215 ../gnotravex/gnotravex.c:300 |
---|
1036 | #: ../gnotski/gnotski.c:487 ../same-gnome/ui.c:464 |
---|
1037 | msgid "_View" |
---|
1038 | msgstr "Пре_глед" |
---|
1039 | |
---|
1040 | #: ../aisleriot/window.c:1940 ../blackjack/src/blackjack.cpp:343 |
---|
1041 | msgid "_Control" |
---|
1042 | msgstr "_Управление" |
---|
1043 | |
---|
1044 | #: ../aisleriot/window.c:1942 ../blackjack/src/blackjack.cpp:350 |
---|
1045 | #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:42 ../glines/glines.c:1700 |
---|
1046 | #: ../gnect/src/main.c:1289 ../gnibbles/main.c:777 ../gnobots2/menu.c:67 |
---|
1047 | #: ../gnometris/tetris.cpp:107 ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:237 |
---|
1048 | #: ../gnomine/gnomine.c:815 ../gnotravex/gnotravex.c:303 |
---|
1049 | #: ../gnotski/gnotski.c:488 ../gtali/gyahtzee.c:629 |
---|
1050 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:1274 ../same-gnome/ui.c:466 |
---|
1051 | msgid "_Help" |
---|
1052 | msgstr "_Помощ" |
---|
1053 | |
---|
1054 | #: ../aisleriot/window.c:1951 |
---|
1055 | msgid "_Select Game..." |
---|
1056 | msgstr "_Избор на игра..." |
---|
1057 | |
---|
1058 | #: ../aisleriot/window.c:1953 |
---|
1059 | msgid "Play a different game" |
---|
1060 | msgstr "Започване на друга игра" |
---|
1061 | |
---|
1062 | #: ../aisleriot/window.c:1955 |
---|
1063 | msgid "_Recently Played" |
---|
1064 | msgstr "С_коро играна" |
---|
1065 | |
---|
1066 | #: ../aisleriot/window.c:1956 |
---|
1067 | msgid "S_tatistics" |
---|
1068 | msgstr "_Статистика" |
---|
1069 | |
---|
1070 | #: ../aisleriot/window.c:1957 |
---|
1071 | msgid "Show gameplay statistics" |
---|
1072 | msgstr "Показване на статистиката" |
---|
1073 | |
---|
1074 | #. FIXMEchpe |
---|
1075 | #: ../aisleriot/window.c:1965 |
---|
1076 | msgid "_Deal" |
---|
1077 | msgstr "Р_аздаване" |
---|
1078 | |
---|
1079 | #: ../aisleriot/window.c:1966 |
---|
1080 | msgid "Deal next card or cards" |
---|
1081 | msgstr "Раздаване на още карти" |
---|
1082 | |
---|
1083 | #: ../aisleriot/window.c:1971 |
---|
1084 | msgid "View help for Aisleriot" |
---|
1085 | msgstr "Показване на помощта" |
---|
1086 | |
---|
1087 | #: ../aisleriot/window.c:1975 ../libgames-support/games-stock.c:46 |
---|
1088 | msgid "View help for this game" |
---|
1089 | msgstr "Показване на помощта за тази игра" |
---|
1090 | |
---|
1091 | #: ../aisleriot/window.c:1984 |
---|
1092 | msgid "_Card Style" |
---|
1093 | msgstr "_Стил на картите" |
---|
1094 | |
---|
1095 | #: ../aisleriot/window.c:2015 ../blackjack/src/blackjack.cpp:356 |
---|
1096 | #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:52 ../gnobots2/menu.c:91 |
---|
1097 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:1303 |
---|
1098 | msgid "_Toolbar" |
---|
1099 | msgstr "Лента с инс_трументи" |
---|
1100 | |
---|
1101 | #: ../aisleriot/window.c:2016 ../gnobots2/menu.c:91 |
---|
1102 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:1303 |
---|
1103 | msgid "Show or hide the toolbar" |
---|
1104 | msgstr "Показване или скриване на лентата с инструменти" |
---|
1105 | |
---|
1106 | #: ../aisleriot/window.c:2020 ../gnotravex/gnotravex.c:348 |
---|
1107 | msgid "_Click to Move" |
---|
1108 | msgstr "_Без задържане на бутона на мишката" |
---|
1109 | |
---|
1110 | #: ../aisleriot/window.c:2021 |
---|
1111 | msgid "Pick up and drop cards by clicking" |
---|
1112 | msgstr "Захващане и пускане на карта само с еднократно натискане" |
---|
1113 | |
---|
1114 | #. not active by default |
---|
1115 | #: ../aisleriot/window.c:2024 ../gnobots2/properties.c:502 |
---|
1116 | #: ../gnometris/tetris.cpp:754 |
---|
1117 | msgid "_Enable sounds" |
---|
1118 | msgstr "_Включване на звуците" |
---|
1119 | |
---|
1120 | #. Add "Highscore" label |
---|
1121 | #: ../aisleriot/window.c:2274 ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:241 |
---|
1122 | #: ../glines/glines.c:1932 ../gnobots2/statusbar.c:65 |
---|
1123 | #: ../gnometris/scoreframe.cpp:49 ../gnomine/gnomine.c:434 |
---|
1124 | msgid "Score:" |
---|
1125 | msgstr "Резултат:" |
---|
1126 | |
---|
1127 | #: ../aisleriot/window.c:2283 ../gnotravex/gnotravex.c:1386 |
---|
1128 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:1508 |
---|
1129 | msgid "Time:" |
---|
1130 | msgstr "Време:" |
---|
1131 | |
---|
1132 | #: ../aisleriot/window.c:2540 |
---|
1133 | #, c-format |
---|
1134 | msgid "Cannot start the game \"%s\"" |
---|
1135 | msgstr "Не може да се започне игра „%s“" |
---|
1136 | |
---|
1137 | #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:1 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:2 |
---|
1138 | #: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:2 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:2 |
---|
1139 | #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:2 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:2 |
---|
1140 | #: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:2 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:2 |
---|
1141 | #: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:2 |
---|
1142 | msgid "Base Card: Ace" |
---|
1143 | msgstr "Базова карта: Асо" |
---|
1144 | |
---|
1145 | #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:2 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:3 |
---|
1146 | #: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:3 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:3 |
---|
1147 | #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:3 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:3 |
---|
1148 | #: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:3 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:3 |
---|
1149 | #: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:3 |
---|
1150 | msgid "Base Card: Jack" |
---|
1151 | msgstr "Базова карта: Вале" |
---|
1152 | |
---|
1153 | #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:3 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:4 |
---|
1154 | #: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:4 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:4 |
---|
1155 | #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:4 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:4 |
---|
1156 | #: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:4 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:4 |
---|
1157 | #: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:4 |
---|
1158 | msgid "Base Card: King" |
---|
1159 | msgstr "Базова карта: Поп" |
---|
1160 | |
---|
1161 | #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:4 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:5 |
---|
1162 | #: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:5 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:5 |
---|
1163 | #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:5 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:5 |
---|
1164 | #: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:5 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:5 |
---|
1165 | #: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:5 |
---|
1166 | msgid "Base Card: Queen" |
---|
1167 | msgstr "Базова карта: Дама" |
---|
1168 | |
---|
1169 | #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:5 |
---|
1170 | msgid "Base Card: ~a" |
---|
1171 | msgstr "Базова карта: ~a" |
---|
1172 | |
---|
1173 | #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:6 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:1 |
---|
1174 | #: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:1 ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:1 |
---|
1175 | #: ../aisleriot/rules/valentine.scm.h:1 |
---|
1176 | msgid "Deal more cards" |
---|
1177 | msgstr "Раздаване на още карти" |
---|
1178 | |
---|
1179 | #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:7 ../aisleriot/rules/athena.scm.h:4 |
---|
1180 | #: ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:2 |
---|
1181 | #: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:3 ../aisleriot/rules/block_ten.scm.h:1 |
---|
1182 | #: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:2 ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:2 |
---|
1183 | #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:9 ../aisleriot/rules/carpet.scm.h:2 |
---|
1184 | #: ../aisleriot/rules/cover.scm.h:1 ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:2 |
---|
1185 | #: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:11 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:4 |
---|
1186 | #: ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:2 ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:2 |
---|
1187 | #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:17 ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:4 |
---|
1188 | #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:11 ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:3 |
---|
1189 | #: ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:1 ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:3 |
---|
1190 | #: ../aisleriot/rules/jamestown.scm.h:1 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:4 |
---|
1191 | #: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:8 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:6 |
---|
1192 | #: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:7 |
---|
1193 | #: ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:2 ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:1 |
---|
1194 | #: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:11 ../aisleriot/rules/quatorze.scm.h:1 |
---|
1195 | #: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:7 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:4 |
---|
1196 | #: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:4 ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:3 |
---|
1197 | #: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:5 ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:2 |
---|
1198 | #: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:3 |
---|
1199 | #: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:4 |
---|
1200 | #: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:2 ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:4 |
---|
1201 | #: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:2 |
---|
1202 | #: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:2 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:3 |
---|
1203 | #: ../aisleriot/rules/yield.scm.h:2 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:4 |
---|
1204 | msgid "Stock left:" |
---|
1205 | msgstr "Оставащи в пазара:" |
---|
1206 | |
---|
1207 | #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:8 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:8 |
---|
1208 | msgid "Stock left: 0" |
---|
1209 | msgstr "Оставащи в пазара: 0" |
---|
1210 | |
---|
1211 | #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:9 ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:4 |
---|
1212 | #: ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:1 |
---|
1213 | #: ../aisleriot/rules/beleaguered_castle.scm.h:1 |
---|
1214 | #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:10 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:5 |
---|
1215 | #: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:1 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:9 |
---|
1216 | #: ../aisleriot/rules/streets_and_alleys.scm.h:1 |
---|
1217 | msgid "Try rearranging the cards" |
---|
1218 | msgstr "Опитайте да пренаредите картите" |
---|
1219 | |
---|
1220 | #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:10 ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:3 |
---|
1221 | #: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:10 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:8 |
---|
1222 | #: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:5 |
---|
1223 | msgid "an empty foundation pile" |
---|
1224 | msgstr "празен куп" |
---|
1225 | |
---|
1226 | #: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:1 ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:1 |
---|
1227 | #: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:1 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:6 |
---|
1228 | #: ../aisleriot/rules/carpet.scm.h:1 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:6 |
---|
1229 | #: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:1 ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:1 |
---|
1230 | #: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:6 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:1 |
---|
1231 | #: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:1 |
---|
1232 | msgid "Deal a new card from the deck" |
---|
1233 | msgstr "Раздаване на нова карта от тестето" |
---|
1234 | |
---|
1235 | #: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:2 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:3 |
---|
1236 | #: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:2 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:2 |
---|
1237 | msgid "No hint available right now" |
---|
1238 | msgstr "В момента няма наличен съвет" |
---|
1239 | |
---|
1240 | #: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:3 ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:2 |
---|
1241 | #: ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:1 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:9 |
---|
1242 | #: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:7 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:9 |
---|
1243 | #: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:3 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:4 |
---|
1244 | #: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:10 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:3 |
---|
1245 | #: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:2 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:3 |
---|
1246 | #: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:3 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:3 |
---|
1247 | msgid "Redeals left:" |
---|
1248 | msgstr "Оставащи раздавания:" |
---|
1249 | |
---|
1250 | #: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:5 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:7 |
---|
1251 | #: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:5 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:5 |
---|
1252 | msgid "Three card deals" |
---|
1253 | msgstr "Обръщане по 1 карта" |
---|
1254 | |
---|
1255 | #: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:6 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:8 |
---|
1256 | #: ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:6 |
---|
1257 | msgid "Try moving cards down from the foundation" |
---|
1258 | msgstr "Пробвайте да преместите картите от основата" |
---|
1259 | |
---|
1260 | #: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:7 ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:7 |
---|
1261 | #: ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:1 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:9 |
---|
1262 | #: ../aisleriot/rules/odessa.scm.h:1 ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:6 |
---|
1263 | #: ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:1 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:7 |
---|
1264 | #: ../aisleriot/rules/scorpion.scm.h:2 ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:4 |
---|
1265 | #: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:3 ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:2 |
---|
1266 | msgid "an empty slot" |
---|
1267 | msgstr "празно място" |
---|
1268 | |
---|
1269 | #: ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:1 |
---|
1270 | #: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:1 ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:1 |
---|
1271 | #: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:6 |
---|
1272 | #: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:1 ../aisleriot/rules/spider.scm.h:1 |
---|
1273 | #: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:1 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:1 |
---|
1274 | msgid "Deal another round" |
---|
1275 | msgstr "Ново раздаване" |
---|
1276 | |
---|
1277 | #: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:5 |
---|
1278 | msgid "an empty slot on the foundation" |
---|
1279 | msgstr "празно място в основата" |
---|
1280 | |
---|
1281 | #: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:6 |
---|
1282 | msgid "an empty slot on the tableau" |
---|
1283 | msgstr "празно място на таблото" |
---|
1284 | |
---|
1285 | #: ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:2 |
---|
1286 | #: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:2 |
---|
1287 | #: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:8 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:5 |
---|
1288 | #: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:2 ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:2 |
---|
1289 | #: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:4 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:6 |
---|
1290 | #: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:9 ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:2 |
---|
1291 | #: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:2 |
---|
1292 | #: ../aisleriot/rules/streets_and_alleys.scm.h:2 |
---|
1293 | #: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:3 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:4 |
---|
1294 | #: ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:1 |
---|
1295 | msgid "an empty foundation" |
---|
1296 | msgstr "празна основа" |
---|
1297 | |
---|
1298 | #: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:1 ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:1 |
---|
1299 | #: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:1 |
---|
1300 | msgid "Move something on to an empty reserve" |
---|
1301 | msgstr "Поставете нещо на празно резервно място" |
---|
1302 | |
---|
1303 | #: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:3 ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:3 |
---|
1304 | #: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:3 |
---|
1305 | msgid "an empty tableau" |
---|
1306 | msgstr "празно табло" |
---|
1307 | |
---|
1308 | #: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:3 |
---|
1309 | msgid "an empty bottom slot" |
---|
1310 | msgstr "празно най-долно място " |
---|
1311 | |
---|
1312 | #: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:4 |
---|
1313 | msgid "an empty corner slot" |
---|
1314 | msgstr "празно ъглово място" |
---|
1315 | |
---|
1316 | #: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:5 |
---|
1317 | msgid "an empty left slot" |
---|
1318 | msgstr "празно ляво място" |
---|
1319 | |
---|
1320 | #: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:6 |
---|
1321 | msgid "an empty right slot" |
---|
1322 | msgstr "празно дясно място" |
---|
1323 | |
---|
1324 | #: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:8 |
---|
1325 | msgid "an empty top slot" |
---|
1326 | msgstr "празно горно място" |
---|
1327 | |
---|
1328 | #: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:9 ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:2 |
---|
1329 | #: ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:2 ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:4 |
---|
1330 | #: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:3 ../aisleriot/rules/yield.scm.h:3 |
---|
1331 | msgid "itself" |
---|
1332 | msgstr "себе си" |
---|
1333 | |
---|
1334 | #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:1 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:1 |
---|
1335 | #: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:1 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:1 |
---|
1336 | #: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:1 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:1 |
---|
1337 | msgid "Base Card: " |
---|
1338 | msgstr "Базова карта:" |
---|
1339 | |
---|
1340 | #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:7 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:7 |
---|
1341 | #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:8 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:7 |
---|
1342 | #: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:2 |
---|
1343 | #: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:2 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:2 |
---|
1344 | msgid "Move waste back to stock" |
---|
1345 | msgstr "Преместване на боклука обратно на пазара" |
---|
1346 | |
---|
1347 | #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:8 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:10 |
---|
1348 | #: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:7 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:4 |
---|
1349 | msgid "Reserve left:" |
---|
1350 | msgstr "Остатъчен резерв:" |
---|
1351 | |
---|
1352 | #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:11 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:12 |
---|
1353 | msgid "empty slot on foundation" |
---|
1354 | msgstr "празно място на основата" |
---|
1355 | |
---|
1356 | #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:12 |
---|
1357 | msgid "empty space on tableau" |
---|
1358 | msgstr "празно място на таблото" |
---|
1359 | |
---|
1360 | #: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:6 |
---|
1361 | msgid "Move a card to the Foundation" |
---|
1362 | msgstr "Преместване на карта на основата" |
---|
1363 | |
---|
1364 | #: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:7 ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:1 |
---|
1365 | msgid "Move something into the empty Tableau slot" |
---|
1366 | msgstr "Поставете нещо на празно място на таблото" |
---|
1367 | |
---|
1368 | #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:1 |
---|
1369 | msgid "Consistency is key" |
---|
1370 | msgstr "Ключът е в постоянството" |
---|
1371 | |
---|
1372 | #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:2 |
---|
1373 | msgid "Fishing wire makes bad dental floss" |
---|
1374 | msgstr "Рибарската корда не заменя конеца за зъби" |
---|
1375 | |
---|
1376 | #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:3 |
---|
1377 | msgid "Have you read the help file?" |
---|
1378 | msgstr "Прочетохте ли помощния файл?" |
---|
1379 | |
---|
1380 | #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:4 |
---|
1381 | msgid "I could sure use a backrub right about now..." |
---|
1382 | msgstr "Търся някой да ми изтърка гърба..." |
---|
1383 | |
---|
1384 | #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:5 |
---|
1385 | msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree" |
---|
1386 | msgstr "Ако се изгубите сам в гората, прегърнете някое дърво" |
---|
1387 | |
---|
1388 | #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:6 |
---|
1389 | msgid "" |
---|
1390 | "Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one" |
---|
1391 | msgstr "Въпреки че пешеходната пътека прилича на Дама, не значи че е" |
---|
1392 | |
---|
1393 | #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:7 |
---|
1394 | msgid "Look both ways before you cross the street" |
---|
1395 | msgstr "Огледайте се на двете страни преди да пресечете улицата" |
---|
1396 | |
---|
1397 | #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:8 |
---|
1398 | msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..." |
---|
1399 | msgstr "Мониторът няма да ви осигури витамин D, но слънцето - да..." |
---|
1400 | |
---|
1401 | #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:9 |
---|
1402 | msgid "Never blow in a dog's ear" |
---|
1403 | msgstr "Никога не духайте в ухото на куче" |
---|
1404 | |
---|
1405 | #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:10 |
---|
1406 | msgid "Odessa is a better game. Really." |
---|
1407 | msgstr "„Одеса“ е по-добра игра. Наистина." |
---|
1408 | |
---|
1409 | #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:11 |
---|
1410 | msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency" |
---|
1411 | msgstr "Турникетите не се препоръчват освен в крайно спешни случаи" |
---|
1412 | |
---|
1413 | #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:12 |
---|
1414 | msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work" |
---|
1415 | msgstr "Ако нямате телбод, работа ще свършат скоба и линия" |
---|
1416 | |
---|
1417 | #: ../aisleriot/rules/cruel.scm.h:1 |
---|
1418 | msgid "Cards remaining: ~a" |
---|
1419 | msgstr "Оставащи карти ~a" |
---|
1420 | |
---|
1421 | #: ../aisleriot/rules/cruel.scm.h:2 |
---|
1422 | msgid "Redeal." |
---|
1423 | msgstr "Ново раздаване" |
---|
1424 | |
---|
1425 | #: ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:2 |
---|
1426 | msgid "the foundation pile" |
---|
1427 | msgstr "празен куп" |
---|
1428 | |
---|
1429 | #: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:6 ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:1 |
---|
1430 | #: ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:1 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:6 |
---|
1431 | #: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:1 ../aisleriot/rules/treize.scm.h:1 |
---|
1432 | #: ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:1 |
---|
1433 | #: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:1 |
---|
1434 | #: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:1 ../aisleriot/rules/yield.scm.h:1 |
---|
1435 | msgid "Deal a card" |
---|
1436 | msgstr "Раздаване на карта" |
---|
1437 | |
---|
1438 | #: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:8 |
---|
1439 | msgid "Move ~a to an empty foundation" |
---|
1440 | msgstr "Преместване на ~a към празна основа" |
---|
1441 | |
---|
1442 | #: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:12 |
---|
1443 | msgid "an empty slot on tableau" |
---|
1444 | msgstr "празно място на таблото" |
---|
1445 | |
---|
1446 | #: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:2 |
---|
1447 | msgid "Move a King on to the empty tableau slot" |
---|
1448 | msgstr "Преместете поп на празно място на таблото" |
---|
1449 | |
---|
1450 | #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:2 |
---|
1451 | msgid "I'm not sure" |
---|
1452 | msgstr "Не съм сигурен" |
---|
1453 | |
---|
1454 | #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:3 |
---|
1455 | msgid "Remove the aces" |
---|
1456 | msgstr "Премахване на асата" |
---|
1457 | |
---|
1458 | #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:4 |
---|
1459 | msgid "Remove the eights" |
---|
1460 | msgstr "Премахване на осмиците" |
---|
1461 | |
---|
1462 | #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:5 |
---|
1463 | msgid "Remove the fives" |
---|
1464 | msgstr "Премахване на петиците" |
---|
1465 | |
---|
1466 | #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:6 |
---|
1467 | msgid "Remove the fours" |
---|
1468 | msgstr "Премахване на четворките" |
---|
1469 | |
---|
1470 | #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:7 |
---|
1471 | msgid "Remove the jacks" |
---|
1472 | msgstr "Премахване на валетата" |
---|
1473 | |
---|
1474 | #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:8 |
---|
1475 | msgid "Remove the kings" |
---|
1476 | msgstr "Премахване на поповете" |
---|
1477 | |
---|
1478 | #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:9 |
---|
1479 | msgid "Remove the nines" |
---|
1480 | msgstr "Премахване на деветките" |
---|
1481 | |
---|
1482 | #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:10 |
---|
1483 | msgid "Remove the queens" |
---|
1484 | msgstr "Премахване на дамите" |
---|
1485 | |
---|
1486 | #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:11 |
---|
1487 | msgid "Remove the sevens" |
---|
1488 | msgstr "Премахване на седмиците" |
---|
1489 | |
---|
1490 | #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:12 |
---|
1491 | msgid "Remove the sixes" |
---|
1492 | msgstr "Премахване на шестиците" |
---|
1493 | |
---|
1494 | #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:13 |
---|
1495 | msgid "Remove the tens" |
---|
1496 | msgstr "Премахване на десетките" |
---|
1497 | |
---|
1498 | #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:14 |
---|
1499 | msgid "Remove the threes" |
---|
1500 | msgstr "Премахване на тройките" |
---|
1501 | |
---|
1502 | #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:15 |
---|
1503 | msgid "Remove the twos" |
---|
1504 | msgstr "Премахване на двойките" |
---|
1505 | |
---|
1506 | #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:16 |
---|
1507 | msgid "Return cards to stock" |
---|
1508 | msgstr "Връщане на карти на пазара" |
---|
1509 | |
---|
1510 | #: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:1 |
---|
1511 | msgid "Consider moving something into an empty slot" |
---|
1512 | msgstr "Пробвайте да преместите карта на празно място" |
---|
1513 | |
---|
1514 | #: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:3 |
---|
1515 | msgid "Move ~a off the board" |
---|
1516 | msgstr "Преместване на ~a извън дъската" |
---|
1517 | |
---|
1518 | #: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:1 |
---|
1519 | msgid "No moves are possible. Undo or start again." |
---|
1520 | msgstr "Няма възможни ходове. Върнете ход или започнете отначало." |
---|
1521 | |
---|
1522 | #: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:2 |
---|
1523 | msgid "The game has no solution. Undo or start again." |
---|
1524 | msgstr "Играта няма решение. Върнете ход или започнете отначало." |
---|
1525 | |
---|
1526 | #: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:3 |
---|
1527 | msgid "an empty reserve" |
---|
1528 | msgstr "празен резерв" |
---|
1529 | |
---|
1530 | #: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:4 |
---|
1531 | msgid "an open tableau" |
---|
1532 | msgstr "празно място за карти" |
---|
1533 | |
---|
1534 | #: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:5 |
---|
1535 | msgid "the foundation" |
---|
1536 | msgstr "основата" |
---|
1537 | |
---|
1538 | #: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:1 |
---|
1539 | msgid "Add to the sequence in row ~a." |
---|
1540 | msgstr "Добавяне към последователността на ред ~a." |
---|
1541 | |
---|
1542 | #: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:2 |
---|
1543 | msgid "Double click any card to redeal." |
---|
1544 | msgstr "Натиснете два пъти, върху която и да е карта, за ново раздаване." |
---|
1545 | |
---|
1546 | #: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:3 |
---|
1547 | msgid "No hint available." |
---|
1548 | msgstr "Няма наличен съвет." |
---|
1549 | |
---|
1550 | #: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:4 |
---|
1551 | msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a." |
---|
1552 | msgstr "Поставяне на двойка в ляво от ред ~a." |
---|
1553 | |
---|
1554 | #: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:5 |
---|
1555 | msgid "Place the ~a next to ~a." |
---|
1556 | msgstr "Поставяне на ~a до ~a." |
---|
1557 | |
---|
1558 | #: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:6 |
---|
1559 | msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal" |
---|
1560 | msgstr "При ново раздаване празнините да са на случайни места" |
---|
1561 | |
---|
1562 | #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:7 |
---|
1563 | msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot" |
---|
1564 | msgstr "Преместване на карта от резервно на празно място от таблото" |
---|
1565 | |
---|
1566 | #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:10 |
---|
1567 | msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile" |
---|
1568 | msgstr "Изберете карта от резервното място на първи куп" |
---|
1569 | |
---|
1570 | #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:13 |
---|
1571 | msgid "on to the empty tableau slot" |
---|
1572 | msgstr "на празно място от таблото" |
---|
1573 | |
---|
1574 | #: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:1 ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:1 |
---|
1575 | #: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:1 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:6 |
---|
1576 | #: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:1 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:1 |
---|
1577 | msgid "Deal another card" |
---|
1578 | msgstr "Раздаване на още една карта" |
---|
1579 | |
---|
1580 | #: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:2 ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:4 |
---|
1581 | #: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:6 |
---|
1582 | msgid "Stock left: ~a" |
---|
1583 | msgstr "Оставащи на пазара: ~a" |
---|
1584 | |
---|
1585 | #: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:1 |
---|
1586 | msgid "Deal another hand" |
---|
1587 | msgstr "Раздаване на още една ръка" |
---|
1588 | |
---|
1589 | #: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:2 |
---|
1590 | msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot" |
---|
1591 | msgstr "Преместване на една или няколко карти на празното място" |
---|
1592 | |
---|
1593 | #: ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:2 |
---|
1594 | msgid "Move card from waste" |
---|
1595 | msgstr "Преместване на карта от боклука" |
---|
1596 | |
---|
1597 | #: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:2 |
---|
1598 | msgid "Move waste to stock" |
---|
1599 | msgstr "Преместване на боклука на пазара" |
---|
1600 | |
---|
1601 | #: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:7 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:10 |
---|
1602 | #: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:3 |
---|
1603 | #: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:11 |
---|
1604 | #: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:6 |
---|
1605 | msgid "an empty tableau slot" |
---|
1606 | msgstr "празно място на таблото" |
---|
1607 | |
---|
1608 | #: ../aisleriot/rules/kings_audience.scm.h:1 |
---|
1609 | msgid "Deal a new card" |
---|
1610 | msgstr "Нова карта" |
---|
1611 | |
---|
1612 | #: ../aisleriot/rules/kings_audience.scm.h:2 |
---|
1613 | msgid "Stock remaining: ~a" |
---|
1614 | msgstr "Оставащи на пазара: ~a" |
---|
1615 | |
---|
1616 | #: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:3 |
---|
1617 | msgid "No redeals" |
---|
1618 | msgstr "Без ново раздаване" |
---|
1619 | |
---|
1620 | #: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:5 |
---|
1621 | msgid "Single card deals" |
---|
1622 | msgstr "Обръщане на 3 карти" |
---|
1623 | |
---|
1624 | #: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:1 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:1 |
---|
1625 | msgid "Base Card:" |
---|
1626 | msgstr "Базова карта:" |
---|
1627 | |
---|
1628 | #: ../aisleriot/rules/maze.scm.h:1 |
---|
1629 | msgid "" |
---|
1630 | "Aim to place the suits in the order which fits the current layout most " |
---|
1631 | "naturally." |
---|
1632 | msgstr "" |
---|
1633 | "Стремете се да поставяте цветовете в такъв ред, който да съответства най-" |
---|
1634 | "точно на сегашното положение." |
---|
1635 | |
---|
1636 | #: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:2 |
---|
1637 | msgid "Deal new cards from the deck" |
---|
1638 | msgstr "Нова карта от тестето" |
---|
1639 | |
---|
1640 | #: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:3 |
---|
1641 | msgid "Redeals left: ~a" |
---|
1642 | msgstr "Оставащи раздавания: ~a" |
---|
1643 | |
---|
1644 | #: ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:2 |
---|
1645 | msgid "something" |
---|
1646 | msgstr "нещо" |
---|
1647 | |
---|
1648 | #: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:8 |
---|
1649 | msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot" |
---|
1650 | msgstr "Преместване на ~a от купа на празно място" |
---|
1651 | |
---|
1652 | #: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:9 |
---|
1653 | msgid "Move ~a to an empty field" |
---|
1654 | msgstr "Преместване на ~a на празно поле" |
---|
1655 | |
---|
1656 | #: ../aisleriot/rules/poker.scm.h:1 |
---|
1657 | msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands" |
---|
1658 | msgstr "Поставяне на картите на масата, за да се образуват ръце на покер" |
---|
1659 | |
---|
1660 | #: ../aisleriot/rules/poker.scm.h:2 |
---|
1661 | msgid "Shuffle mode" |
---|
1662 | msgstr "Режим „Случаен ред“" |
---|
1663 | |
---|
1664 | #: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:9 |
---|
1665 | #: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:6 |
---|
1666 | #: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:4 |
---|
1667 | msgid "an empty tableau pile" |
---|
1668 | msgstr "празен куп на таблото" |
---|
1669 | |
---|
1670 | #: ../aisleriot/rules/scorpion.scm.h:1 |
---|
1671 | msgid "Deal the cards" |
---|
1672 | msgstr "Раздаване на картите" |
---|
1673 | |
---|
1674 | #: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:3 |
---|
1675 | msgid "Reshuffle cards" |
---|
1676 | msgstr "Разбъркване на картите" |
---|
1677 | |
---|
1678 | #: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:2 |
---|
1679 | msgid "Move waste on to a reserve slot" |
---|
1680 | msgstr "Преместване на боклука на резервно място" |
---|
1681 | |
---|
1682 | #: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:4 |
---|
1683 | msgid "empty foundation" |
---|
1684 | msgstr "празна основа" |
---|
1685 | |
---|
1686 | #: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:2 |
---|
1687 | msgid "Four Suits" |
---|
1688 | msgstr "Четири бои" |
---|
1689 | |
---|
1690 | #: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:3 |
---|
1691 | msgid "One Suit" |
---|
1692 | msgstr "Една боя" |
---|
1693 | |
---|
1694 | #: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:4 |
---|
1695 | msgid "Place something on empty slot" |
---|
1696 | msgstr "Поставяне на нещо на празно място" |
---|
1697 | |
---|
1698 | #: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:5 |
---|
1699 | msgid "Please fill in empty pile first." |
---|
1700 | msgstr "Първо запълнете празен куп." |
---|
1701 | |
---|
1702 | #: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:7 |
---|
1703 | msgid "Try moving card piles around" |
---|
1704 | msgstr "Опитайте да разместите куповете с карти" |
---|
1705 | |
---|
1706 | #: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:8 |
---|
1707 | msgid "Two Suits" |
---|
1708 | msgstr "Две бои" |
---|
1709 | |
---|
1710 | #: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:1 |
---|
1711 | msgid "Allow temporary spots use" |
---|
1712 | msgstr "Позволяване на използването на временните места" |
---|
1713 | |
---|
1714 | #: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:2 |
---|
1715 | msgid "Move a card to an empty temporary slot" |
---|
1716 | msgstr "Преместване на карта на празно временно място" |
---|
1717 | |
---|
1718 | #: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:3 |
---|
1719 | msgid "No hint available" |
---|
1720 | msgstr "Няма съвет" |
---|
1721 | |
---|
1722 | #: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:5 |
---|
1723 | msgid "and all cards below it" |
---|
1724 | msgstr "и всички карти под нея" |
---|
1725 | |
---|
1726 | #: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:6 |
---|
1727 | msgid "empty slot(s)" |
---|
1728 | msgstr "празно(и) място(а)" |
---|
1729 | |
---|
1730 | #: ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:1 |
---|
1731 | msgid "Deal a card from the deck" |
---|
1732 | msgstr "Раздаване на карта от тестето" |
---|
1733 | |
---|
1734 | #: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:2 |
---|
1735 | msgid "Match the top two cards of the waste." |
---|
1736 | msgstr "Съвпадане с горните две карти от боклука." |
---|
1737 | |
---|
1738 | #: ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:2 |
---|
1739 | msgid "Multiplier Scoring" |
---|
1740 | msgstr "Оценяне на точки с умножение" |
---|
1741 | |
---|
1742 | #: ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:3 |
---|
1743 | msgid "Progressive Rounds" |
---|
1744 | msgstr "Последователни пъти" |
---|
1745 | |
---|
1746 | #: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:4 |
---|
1747 | msgid "appropriate foundation pile" |
---|
1748 | msgstr "съответен основен куп" |
---|
1749 | |
---|
1750 | #: ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:2 |
---|
1751 | msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot" |
---|
1752 | msgstr "Преместване на колона от карти на празното място от таблото" |
---|
1753 | |
---|
1754 | #: ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:5 |
---|
1755 | msgid "the appropriate Foundation pile" |
---|
1756 | msgstr "подходящият куп" |
---|
1757 | |
---|
1758 | #: ../blackjack/data/blackjack.desktop.in.in.h:1 ../blackjack/src/menu.cpp:152 |
---|
1759 | #: ../blackjack/src/splash.cpp:93 |
---|
1760 | msgid "Blackjack" |
---|
1761 | msgstr "Блекджек" |
---|
1762 | |
---|
1763 | #: ../blackjack/data/blackjack.desktop.in.in.h:2 |
---|
1764 | msgid "Play the casino card game Blackjack" |
---|
1765 | msgstr "Популярната в казината игра „Блекджек“" |
---|
1766 | |
---|
1767 | #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:1 |
---|
1768 | msgid "Display probabilities" |
---|
1769 | msgstr "Показване на вероятностите" |
---|
1770 | |
---|
1771 | #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:2 |
---|
1772 | msgid "" |
---|
1773 | "Display the probabilities of each dealer hand outcome and the expected value " |
---|
1774 | "of your hand." |
---|
1775 | msgstr "" |
---|
1776 | "Показване на вероятните стойности на всяка раздадена ръка и очаквания сбор " |
---|
1777 | "от вашите карти." |
---|
1778 | |
---|
1779 | #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:3 |
---|
1780 | msgid "Never take insurance" |
---|
1781 | msgstr "Винаги без застраховка" |
---|
1782 | |
---|
1783 | #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:4 |
---|
1784 | msgid "Never take insurance with a dealer showing an ace." |
---|
1785 | msgstr "Винаги без застраховка, когато крупието покаже асо." |
---|
1786 | |
---|
1787 | #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:5 |
---|
1788 | msgid "The amount of money in your bank" |
---|
1789 | msgstr "Количеството пари във вашата банка" |
---|
1790 | |
---|
1791 | #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:6 |
---|
1792 | msgid "The amount of money in your bank." |
---|
1793 | msgstr "Количеството пари във вашата банка." |
---|
1794 | |
---|
1795 | #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:8 |
---|
1796 | msgid "" |
---|
1797 | "The name of the rules file containing the variation of the rules to play." |
---|
1798 | msgstr "Името на файла с правила, съдържащ различните правила за игра." |
---|
1799 | |
---|
1800 | #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:9 |
---|
1801 | msgid "The variation of the rules file to use" |
---|
1802 | msgstr "Използван вариант от файла с правила" |
---|
1803 | |
---|
1804 | #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:11 |
---|
1805 | msgid "Use a quick deal" |
---|
1806 | msgstr "Използване на бързо раздаване" |
---|
1807 | |
---|
1808 | #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:12 |
---|
1809 | msgid "Use a quick deal with no delay between each card." |
---|
1810 | msgstr "Без паузи между картите при раздаване." |
---|
1811 | |
---|
1812 | #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:94 |
---|
1813 | #, c-format |
---|
1814 | msgid "Blackjack - %s" |
---|
1815 | msgstr "„Блекджек“ - %s" |
---|
1816 | |
---|
1817 | #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:335 ../glchess/glade/glchess.glade.h:25 |
---|
1818 | #: ../gnobots2/menu.c:68 ../libgames-support/games-stock.c:53 |
---|
1819 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:1275 |
---|
1820 | msgid "Start a new game" |
---|
1821 | msgstr "Започване на нова игра" |
---|
1822 | |
---|
1823 | #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:336 ../mahjongg/mahjongg.c:1278 |
---|
1824 | msgid "Restart the current game" |
---|
1825 | msgstr "Започване на тази игра отначало" |
---|
1826 | |
---|
1827 | #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:337 ../mahjongg/mahjongg.c:1287 |
---|
1828 | msgid "Show a hint" |
---|
1829 | msgstr "Съвет" |
---|
1830 | |
---|
1831 | #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:339 ../glines/glines.c:1699 |
---|
1832 | #: ../gnect/src/main.c:1288 ../gnibbles/main.c:776 ../gnobots2/menu.c:66 |
---|
1833 | #: ../gnometris/tetris.cpp:106 ../gnomine/gnomine.c:814 |
---|
1834 | #: ../gtali/gyahtzee.c:628 ../mahjongg/mahjongg.c:1273 |
---|
1835 | msgid "_Settings" |
---|
1836 | msgstr "_Настройки" |
---|
1837 | |
---|
1838 | #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:344 |
---|
1839 | msgid "D_eal" |
---|
1840 | msgstr "Р_аздаване" |
---|
1841 | |
---|
1842 | #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:344 ../blackjack/src/dialog.cpp:98 |
---|
1843 | #: ../blackjack/src/dialog.cpp:101 |
---|
1844 | msgid "Deal a new hand" |
---|
1845 | msgstr "Раздаване на нова ръка" |
---|
1846 | |
---|
1847 | #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:345 |
---|
1848 | msgid "_Hit" |
---|
1849 | msgstr "_Нова карта" |
---|
1850 | |
---|
1851 | #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:345 |
---|
1852 | msgid "Add a card to the hand" |
---|
1853 | msgstr "Добавяне на карта към ръката" |
---|
1854 | |
---|
1855 | #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:346 |
---|
1856 | msgid "_Stand" |
---|
1857 | msgstr "_Задържане" |
---|
1858 | |
---|
1859 | #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:346 |
---|
1860 | msgid "Stop adding cards to the hand" |
---|
1861 | msgstr "Спиране добавянето на карти" |
---|
1862 | |
---|
1863 | #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:347 |
---|
1864 | msgid "S_urrender" |
---|
1865 | msgstr "О_тказване" |
---|
1866 | |
---|
1867 | #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:347 |
---|
1868 | msgid "Forfeit this hand for half of your wager" |
---|
1869 | msgstr "Отказване от тази ръка на цена половината от залога" |
---|
1870 | |
---|
1871 | #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:348 |
---|
1872 | msgid "_Double down" |
---|
1873 | msgstr "_Удвояване и една карта" |
---|
1874 | |
---|
1875 | #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:348 |
---|
1876 | msgid "Double your wager for a single hit" |
---|
1877 | msgstr "Удвояване на залога и искане само на една карта" |
---|
1878 | |
---|
1879 | #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:349 |
---|
1880 | msgid "S_plit the hand" |
---|
1881 | msgstr "_Разделяне на ръката" |
---|
1882 | |
---|
1883 | #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:349 |
---|
1884 | msgid "Split cards in two new hands" |
---|
1885 | msgstr "Разделяне на ръката на две нови ръце" |
---|
1886 | |
---|
1887 | #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:356 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:23 |
---|
1888 | msgid "Show toolbar" |
---|
1889 | msgstr "Лента с инструменти" |
---|
1890 | |
---|
1891 | #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:393 |
---|
1892 | msgid "Cards left:" |
---|
1893 | msgstr "Оставащи карти:" |
---|
1894 | |
---|
1895 | #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:402 |
---|
1896 | msgid "Wager:" |
---|
1897 | msgstr "Залог:" |
---|
1898 | |
---|
1899 | #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:415 |
---|
1900 | msgid "Balance:" |
---|
1901 | msgstr "Баланс:" |
---|
1902 | |
---|
1903 | #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:455 |
---|
1904 | msgid "Place your wager or deal a hand" |
---|
1905 | msgstr "Обявяване на своя залог или искане за ново раздаване" |
---|
1906 | |
---|
1907 | #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:659 |
---|
1908 | msgid "Blackjack rule set to use" |
---|
1909 | msgstr "Правила за Блекджек, които да се използват" |
---|
1910 | |
---|
1911 | #: ../blackjack/src/dialog.cpp:51 |
---|
1912 | msgid "Would you like insurance?" |
---|
1913 | msgstr "Желаете ли застраховка?" |
---|
1914 | |
---|
1915 | #: ../blackjack/src/dialog.cpp:52 |
---|
1916 | #, c-format |
---|
1917 | msgid "" |
---|
1918 | "Insurance is a side wager of 50%% of the original wager that the dealer has " |
---|
1919 | "a natural 21 (aka blackjack) that is offered when the dealer's face up card " |
---|
1920 | "is an ace. If the dealer has a natural 21 then the player is paid double." |
---|
1921 | msgstr "" |
---|
1922 | "Застраховката е страничен залог от 50%% от началния залог, в случай, че " |
---|
1923 | "крупието получи естествено 21 (Блекджек). Предлага се, ако картата с лице " |
---|
1924 | "нагоре на крупието, е асо. Ако крупието има блекджек, тогава на играча се " |
---|
1925 | "плаща двойно." |
---|
1926 | |
---|
1927 | #: ../blackjack/src/dialog.cpp:99 |
---|
1928 | msgid "Set your wager and click in the white outline to deal a new hand." |
---|
1929 | msgstr "" |
---|
1930 | "Изберете залог и натиснете с мишката върху бялото очертание за ново " |
---|
1931 | "раздаване." |
---|
1932 | |
---|
1933 | #: ../blackjack/src/dialog.cpp:102 |
---|
1934 | msgid "Set your wager or click on the cards to deal a new hand." |
---|
1935 | msgstr "Изберете залог и натиснете с мишката върху картите за ново раздаване." |
---|
1936 | |
---|
1937 | #: ../blackjack/src/dialog.cpp:230 |
---|
1938 | msgid "Blackjack Preferences" |
---|
1939 | msgstr "Настройки на „Блекджек“" |
---|
1940 | |
---|
1941 | #: ../blackjack/src/dialog.cpp:246 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:919 |
---|
1942 | #: ../gnect/src/prefs.c:298 ../gnibbles/preferences.c:251 |
---|
1943 | #: ../gnobots2/properties.c:523 ../gnometris/tetris.cpp:681 |
---|
1944 | #: ../iagno/properties.c:421 |
---|
1945 | msgid "Game" |
---|
1946 | msgstr "Игра" |
---|
1947 | |
---|
1948 | #: ../blackjack/src/dialog.cpp:253 |
---|
1949 | msgid "_Display hand probabilities" |
---|
1950 | msgstr "_Показване на вероятните раздавания" |
---|
1951 | |
---|
1952 | #: ../blackjack/src/dialog.cpp:263 |
---|
1953 | msgid "_Quick deals (no delay between each card)" |
---|
1954 | msgstr "_Бързо раздаване (без паузи между картите)" |
---|
1955 | |
---|
1956 | #: ../blackjack/src/dialog.cpp:272 |
---|
1957 | msgid "_Never take insurance" |
---|
1958 | msgstr "_Винаги без застраховка" |
---|
1959 | |
---|
1960 | #: ../blackjack/src/dialog.cpp:279 |
---|
1961 | msgid "_Reset Balance" |
---|
1962 | msgstr "_Зануляване на баланса" |
---|
1963 | |
---|
1964 | #. Rules Tab |
---|
1965 | #: ../blackjack/src/dialog.cpp:285 |
---|
1966 | msgid "Rules" |
---|
1967 | msgstr "Правила" |
---|
1968 | |
---|
1969 | #: ../blackjack/src/dialog.cpp:310 ../dependencies/ggz-gtk/types.c:176 |
---|
1970 | #: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:362 |
---|
1971 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:143 |
---|
1972 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:174 |
---|
1973 | #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:221 |
---|
1974 | #: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:531 |
---|
1975 | msgid "Name" |
---|
1976 | msgstr "Име" |
---|
1977 | |
---|
1978 | #: ../blackjack/src/dialog.cpp:315 |
---|
1979 | msgid "Decks" |
---|
1980 | msgstr "Тестета" |
---|
1981 | |
---|
1982 | #: ../blackjack/src/dialog.cpp:320 |
---|
1983 | msgid "Hit Soft 17" |
---|
1984 | msgstr "Нова карта при меки 17" |
---|
1985 | |
---|
1986 | #: ../blackjack/src/dialog.cpp:325 |
---|
1987 | msgid "Double Any Total" |
---|
1988 | msgstr "Удвояване при всички случаи" |
---|
1989 | |
---|
1990 | #: ../blackjack/src/dialog.cpp:330 |
---|
1991 | msgid "Double 9" |
---|
1992 | msgstr "Удвояване при 9" |
---|
1993 | |
---|
1994 | #: ../blackjack/src/dialog.cpp:335 |
---|
1995 | msgid "Double Soft" |
---|
1996 | msgstr "Удвояване при мека ръка" |
---|
1997 | |
---|
1998 | #: ../blackjack/src/dialog.cpp:340 |
---|
1999 | msgid "Double After Hit" |
---|
2000 | msgstr "Удвояване след нова карта" |
---|
2001 | |
---|
2002 | #: ../blackjack/src/dialog.cpp:345 |
---|
2003 | msgid "Double After Split" |
---|
2004 | msgstr "Удвояване след разделяне" |
---|
2005 | |
---|
2006 | #: ../blackjack/src/dialog.cpp:350 |
---|
2007 | msgid "Resplit" |
---|
2008 | msgstr "Разделяне наново" |
---|
2009 | |
---|
2010 | #: ../blackjack/src/dialog.cpp:355 |
---|
2011 | msgid "Resplit Aces" |
---|
2012 | msgstr "Разделяне на асата" |
---|
2013 | |
---|
2014 | #: ../blackjack/src/dialog.cpp:360 ../blackjack/src/player.cpp:303 |
---|
2015 | #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:27 |
---|
2016 | msgid "Surrender" |
---|
2017 | msgstr "Отказване" |
---|
2018 | |
---|
2019 | #: ../blackjack/src/dialog.cpp:365 |
---|
2020 | msgid "Dealer Speed" |
---|
2021 | msgstr "Скорост на раздаване" |
---|
2022 | |
---|
2023 | #: ../blackjack/src/events.cpp:508 |
---|
2024 | msgid "Click to double your wager" |
---|
2025 | msgstr "Натиснете, за да удвоите залога си" |
---|
2026 | |
---|
2027 | #: ../blackjack/src/events.cpp:513 |
---|
2028 | #, c-format |
---|
2029 | msgid "Double click to increase your wager by %.2f" |
---|
2030 | msgstr "Натиснете 2 пъти, за да увеличите залога с %.2f" |
---|
2031 | |
---|
2032 | #: ../blackjack/src/events.cpp:525 |
---|
2033 | #, c-format |
---|
2034 | msgid "Double click to decrease your wager by %.2f" |
---|
2035 | msgstr "Натиснете 2 пъти, за да намалите залога с %.2f" |
---|
2036 | |
---|
2037 | #: ../blackjack/src/events.cpp:542 |
---|
2038 | msgid "Click to deal another card; drag card to split pair" |
---|
2039 | msgstr "Натиснете за нова карта, завлачете карта, за да разделите двойка" |
---|
2040 | |
---|
2041 | #: ../blackjack/src/events.cpp:544 |
---|
2042 | msgid "Click to deal another card" |
---|
2043 | msgstr "Раздаване на още една карта" |
---|
2044 | |
---|
2045 | #: ../blackjack/src/events.cpp:546 |
---|
2046 | msgid "Click to finish adding cards to your hand" |
---|
2047 | msgstr "Натиснете за край на добавянето на карти към ръката ви" |
---|
2048 | |
---|
2049 | #: ../blackjack/src/events.cpp:549 |
---|
2050 | msgid "Click to deal a new hand" |
---|
2051 | msgstr "Натиснете за раздаване на нова ръка" |
---|
2052 | |
---|
2053 | #: ../blackjack/src/game.cpp:483 |
---|
2054 | msgid "Blackjack can't load the requested file" |
---|
2055 | msgstr "Програмата „Блекджек“ не може да зареди искания файл" |
---|
2056 | |
---|
2057 | #: ../blackjack/src/game.cpp:485 |
---|
2058 | msgid "Please check your Blackjack installation" |
---|
2059 | msgstr "Проверете инсталацията на „Блекджек“" |
---|
2060 | |
---|
2061 | #: ../blackjack/src/hand.cpp:120 |
---|
2062 | msgid "The best option is to stand" |
---|
2063 | msgstr "Най-добрият вариант е да задържите" |
---|
2064 | |
---|
2065 | #: ../blackjack/src/hand.cpp:122 |
---|
2066 | msgid "" |
---|
2067 | "To stand means to stop adding cards to your hand. Do this by clicking on " |
---|
2068 | "the dealer's cards or by selecting the option from the Control menu." |
---|
2069 | msgstr "" |
---|
2070 | "Да задържиш означава да спреш да добавяш карти към ръката си. Направете това " |
---|
2071 | "като натиснете с мишката веднъж върху картите на крупието или като изберете " |
---|
2072 | "опцията от контролното меню." |
---|
2073 | |
---|
2074 | #: ../blackjack/src/hand.cpp:125 |
---|
2075 | msgid "The best option is to hit" |
---|
2076 | msgstr "Най-добрият вариант е да поискате още една карта" |
---|
2077 | |
---|
2078 | #: ../blackjack/src/hand.cpp:127 |
---|
2079 | msgid "" |
---|
2080 | "To hit means to add another card to your hand. Do this by clicking once on " |
---|
2081 | "your cards or by selecting the option from the Control menu." |
---|
2082 | msgstr "" |
---|
2083 | "Да поискаш нова карта означава да добавиш още една карта към ръката си. " |
---|
2084 | "Направете това като натиснете с мишката веднъж върху картите си или като " |
---|
2085 | "изберете опцията от контролното меню." |
---|
2086 | |
---|
2087 | #: ../blackjack/src/hand.cpp:130 |
---|
2088 | msgid "The best option is to double down" |
---|
2089 | msgstr "Най-добрият вариант е да удвоите и да поискате една карта" |
---|
2090 | |
---|
2091 | #: ../blackjack/src/hand.cpp:132 |
---|
2092 | msgid "" |
---|
2093 | "To double down means to double the initial wager and receive exactly one " |
---|
2094 | "more card. Do this by clicking once on the chips at the bottom of the " |
---|
2095 | "window or by selecting the option from the Control menu." |
---|
2096 | msgstr "" |
---|
2097 | "Да удвоиш означава да се удвои началния залог и да се получи само още една " |
---|
2098 | "карта. Направете това като натиснете веднъж върху чиповете в дъното на " |
---|
2099 | "прозореца или като изберете опцията от контролното меню." |
---|
2100 | |
---|
2101 | #: ../blackjack/src/hand.cpp:135 |
---|
2102 | msgid "The best option is to split" |
---|
2103 | msgstr "Най-добрият вариант е да разделите" |
---|
2104 | |
---|
2105 | #: ../blackjack/src/hand.cpp:137 |
---|
2106 | msgid "" |
---|
2107 | "To split means to divide your current hand into two separate hands. Do this " |
---|
2108 | "by dragging one of your cards and dropping it off to the side or by " |
---|
2109 | "selecting the option from the Control menu." |
---|
2110 | msgstr "" |
---|
2111 | "Да разделиш означава текущата ръка да се раздели на две. Направете това като " |
---|
2112 | "издърпате една от картите си и я пуснете в страни от ръката си или като " |
---|
2113 | "изберете опцията от контролното меню." |
---|
2114 | |
---|
2115 | #: ../blackjack/src/hand.cpp:139 |
---|
2116 | msgid "The best option is to surrender" |
---|
2117 | msgstr "Най-добрият вариант е да се предадете" |
---|
2118 | |
---|
2119 | #: ../blackjack/src/hand.cpp:141 |
---|
2120 | msgid "" |
---|
2121 | "To surrender means to give up half your wager and not complete the hand. Do " |
---|
2122 | "this by selecting the option from the Control menu." |
---|
2123 | msgstr "" |
---|
2124 | "Да се предадеш означава да дадеш половината от залога си и да не довършиш " |
---|
2125 | "раздаването. Направете това като изберете опцията от контролното меню." |
---|
2126 | |
---|
2127 | #: ../blackjack/src/menu.cpp:159 |
---|
2128 | msgid "" |
---|
2129 | "Blackjack is a casino-style card game.\n" |
---|
2130 | "\n" |
---|
2131 | "Blackjack is a part of GNOME Games." |
---|
2132 | msgstr "" |
---|
2133 | "„Блекджек“ е хазартна игра с карти.\n" |
---|
2134 | "\n" |
---|
2135 | "„Блекджек“ е част от игрите на GNOME." |
---|
2136 | |
---|
2137 | #: ../blackjack/src/player.cpp:57 |
---|
2138 | msgid "Computing basic strategy..." |
---|
2139 | msgstr "Изчисляване на основната стратегия..." |
---|
2140 | |
---|
2141 | #: ../blackjack/src/player.cpp:178 ../blackjack/src/player.cpp:433 |
---|
2142 | msgid "Bust" |
---|
2143 | msgstr "Над 21..." |
---|
2144 | |
---|
2145 | #: ../blackjack/src/player.cpp:180 |
---|
2146 | msgid "Blackjack!" |
---|
2147 | msgstr "Блекджек!" |
---|
2148 | |
---|
2149 | #: ../blackjack/src/player.cpp:183 |
---|
2150 | msgid "Soft" |
---|
2151 | msgstr "Мека ръка" |
---|
2152 | |
---|
2153 | #: ../blackjack/src/player.cpp:189 |
---|
2154 | msgid "Win" |
---|
2155 | msgstr "Победа" |
---|
2156 | |
---|
2157 | #: ../blackjack/src/player.cpp:190 |
---|
2158 | msgid "Push" |
---|
2159 | msgstr "Искане на нова карта" |
---|
2160 | |
---|
2161 | #: ../blackjack/src/player.cpp:191 |
---|
2162 | msgid "Lose" |
---|
2163 | msgstr "Загуба" |
---|
2164 | |
---|
2165 | #: ../blackjack/src/player.cpp:251 |
---|
2166 | msgid "Player expected values" |
---|
2167 | msgstr "Очаквани от играча стойности" |
---|
2168 | |
---|
2169 | #: ../blackjack/src/player.cpp:257 |
---|
2170 | msgid "Stand" |
---|
2171 | msgstr "Задържане" |
---|
2172 | |
---|
2173 | #: ../blackjack/src/player.cpp:266 |
---|
2174 | msgid "Hit" |
---|
2175 | msgstr "Още една карта" |
---|
2176 | |
---|
2177 | #: ../blackjack/src/player.cpp:277 |
---|
2178 | msgid "Double" |
---|
2179 | msgstr "Удвояване на залога" |
---|
2180 | |
---|
2181 | #: ../blackjack/src/player.cpp:291 |
---|
2182 | msgid "Split" |
---|
2183 | msgstr "Разделяне" |
---|
2184 | |
---|
2185 | #: ../blackjack/src/player.cpp:432 |
---|
2186 | msgid "Dealer hand probabilities" |
---|
2187 | msgstr "Вероятности за ръката на раздаващия" |
---|
2188 | |
---|
2189 | #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:122 |
---|
2190 | #, c-format |
---|
2191 | msgid "Error connecting to server: %s" |
---|
2192 | msgstr "Грешка при свърване към сървър: %s" |
---|
2193 | |
---|
2194 | #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:237 |
---|
2195 | #, c-format |
---|
2196 | msgid "Your new password is %s" |
---|
2197 | msgstr "Новата ви парола е %s" |
---|
2198 | |
---|
2199 | #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:239 |
---|
2200 | msgid "New password" |
---|
2201 | msgstr "Нова парола" |
---|
2202 | |
---|
2203 | #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:275 |
---|
2204 | #, c-format |
---|
2205 | msgid "Players on server: %d" |
---|
2206 | msgstr "Играчи на сървъра: %d" |
---|
2207 | |
---|
2208 | #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:320 |
---|
2209 | #, c-format |
---|
2210 | msgid "Current Room: %s" |
---|
2211 | msgstr "Текуща стая: %s" |
---|
2212 | |
---|
2213 | #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:328 |
---|
2214 | #, c-format |
---|
2215 | msgid "You've joined room \"%s\"." |
---|
2216 | msgstr "Присъединихте се към стаята „%s“" |
---|
2217 | |
---|
2218 | #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:378 |
---|
2219 | #, c-format |
---|
2220 | msgid "Error joining room: %s" |
---|
2221 | msgstr "Грешка при присъединяването към стаята: „%s“" |
---|
2222 | |
---|
2223 | #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:400 |
---|
2224 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1396 |
---|
2225 | msgid "GGZ Gaming Zone" |
---|
2226 | msgstr "Зона за игра на GGZ" |
---|
2227 | |
---|
2228 | #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:429 |
---|
2229 | msgid "You can't chat while not in a room." |
---|
2230 | msgstr "Не можете да говорите, ако не сте в стая." |
---|
2231 | |
---|
2232 | #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:434 |
---|
2233 | msgid "You don't have permission to chat here." |
---|
2234 | msgstr "Нямате разрешение да говорите тук." |
---|
2235 | |
---|
2236 | #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:438 |
---|
2237 | msgid "No private chatting at a table!" |
---|
2238 | msgstr "На масата няма частни разговори!" |
---|
2239 | |
---|
2240 | #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:442 |
---|
2241 | msgid "That player isn't in the room!" |
---|
2242 | msgstr "Играчът не е в стаята!" |
---|
2243 | |
---|
2244 | #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:447 |
---|
2245 | msgid "There was an error sending the chat." |
---|
2246 | msgstr "Грешка при изпращане на разговора." |
---|
2247 | |
---|
2248 | #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:451 |
---|
2249 | msgid "You're not at a table." |
---|
2250 | msgstr "Не сте на масата." |
---|
2251 | |
---|
2252 | #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:455 |
---|
2253 | #, c-format |
---|
2254 | msgid "Chat failed: %s." |
---|
2255 | msgstr "Неуспех при разговор: %s." |
---|
2256 | |
---|
2257 | #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:559 |
---|
2258 | #, c-format |
---|
2259 | msgid "Error launching table: %s" |
---|
2260 | msgstr "Грешка при стартиране на маса: %s" |
---|
2261 | |
---|
2262 | #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:579 |
---|
2263 | #, c-format |
---|
2264 | msgid "You have joined table %d." |
---|
2265 | msgstr "Присъединихте се към маса %d." |
---|
2266 | |
---|
2267 | #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:594 |
---|
2268 | #, c-format |
---|
2269 | msgid "Error joining table: %s" |
---|
2270 | msgstr "Грешка при присъединяване към маса: %s" |
---|
2271 | |
---|
2272 | #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:616 |
---|
2273 | #, c-format |
---|
2274 | msgid "You have been booted from the table by %s." |
---|
2275 | msgstr "Изгонени сте от масата от %s." |
---|
2276 | |
---|
2277 | #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:621 |
---|
2278 | #, c-format |
---|
2279 | msgid "You have left the table." |
---|
2280 | msgstr "Напуснахте масата." |
---|
2281 | |
---|
2282 | #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:624 ../gnibbles/main.c:704 |
---|
2283 | #, c-format |
---|
2284 | msgid "The game is over." |
---|
2285 | msgstr "Играта приключи." |
---|
2286 | |
---|
2287 | #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:628 |
---|
2288 | #, c-format |
---|
2289 | msgid "There was an error with the game server." |
---|
2290 | msgstr "Имаше грешка със сървъра за игри." |
---|
2291 | |
---|
2292 | #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:647 |
---|
2293 | #, c-format |
---|
2294 | msgid "Error leaving table: %s" |
---|
2295 | msgstr "Грешка при напускането на стая: %s" |
---|
2296 | |
---|
2297 | #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:718 |
---|
2298 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1121 |
---|
2299 | msgid "Current Room:" |
---|
2300 | msgstr "Текуща стая:" |
---|
2301 | |
---|
2302 | #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:740 |
---|
2303 | msgid "**none**" |
---|
2304 | msgstr "**няма**" |
---|
2305 | |
---|
2306 | #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:747 |
---|
2307 | msgid "Offline" |
---|
2308 | msgstr "Без връзка" |
---|
2309 | |
---|
2310 | #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:750 |
---|
2311 | msgid "Connecting" |
---|
2312 | msgstr "Свързване" |
---|
2313 | |
---|
2314 | #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:753 |
---|
2315 | msgid "Reconnecting" |
---|
2316 | msgstr "Свързване наново" |
---|
2317 | |
---|
2318 | #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:756 |
---|
2319 | msgid "Online" |
---|
2320 | msgstr "На линия" |
---|
2321 | |
---|
2322 | #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:759 |
---|
2323 | msgid "Logging In" |
---|
2324 | msgstr "Влизане" |
---|
2325 | |
---|
2326 | #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:762 |
---|
2327 | msgid "Logged In" |
---|
2328 | msgstr "Успешно влизане" |
---|
2329 | |
---|
2330 | #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:766 |
---|
2331 | msgid "--> Room" |
---|
2332 | msgstr "--> Стая" |
---|
2333 | |
---|
2334 | #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:769 |
---|
2335 | msgid "Chatting" |
---|
2336 | msgstr "Разговаряне" |
---|
2337 | |
---|
2338 | #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:773 |
---|
2339 | msgid "--> Table" |
---|
2340 | msgstr "--> Маса" |
---|
2341 | |
---|
2342 | #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:776 |
---|
2343 | msgid "Playing" |
---|
2344 | msgstr "Игра" |
---|
2345 | |
---|
2346 | #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:779 |
---|
2347 | msgid "<-- Table" |
---|
2348 | msgstr "<-- Маса" |
---|
2349 | |
---|
2350 | #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:782 |
---|
2351 | msgid "Logging Out" |
---|
2352 | msgstr "Излизане" |
---|
2353 | |
---|
2354 | #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:1078 |
---|
2355 | #, c-format |
---|
2356 | msgid "Server error: %s" |
---|
2357 | msgstr "Грешка на сървъра: %s" |
---|
2358 | |
---|
2359 | #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:1166 |
---|
2360 | msgid "Disconnected from server." |
---|
2361 | msgstr "Няма връзка към сървъра." |
---|
2362 | |
---|
2363 | #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:103 |
---|
2364 | msgid "Login" |
---|
2365 | msgstr "Влизане" |
---|
2366 | |
---|
2367 | #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:114 |
---|
2368 | #, c-format |
---|
2369 | msgid "That username is already in use." |
---|
2370 | msgstr "Потребителското име вече е заето." |
---|
2371 | |
---|
2372 | #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:118 |
---|
2373 | #, c-format |
---|
2374 | msgid "" |
---|
2375 | "Authentication has failed.\n" |
---|
2376 | "Please supply the correct password." |
---|
2377 | msgstr "" |
---|
2378 | "Неуспешна идентификация.\n" |
---|
2379 | "Дайте вярна парола." |
---|
2380 | |
---|
2381 | #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:122 |
---|
2382 | #, c-format |
---|
2383 | msgid "The username is too long!" |
---|
2384 | msgstr "Потребителското име е прекалено дълго!" |
---|
2385 | |
---|
2386 | #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:125 |
---|
2387 | #, c-format |
---|
2388 | msgid "Invalid username, do not use special characters!" |
---|
2389 | msgstr "Неправилно име - съдържа специални знаци!" |
---|
2390 | |
---|
2391 | #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:129 |
---|
2392 | #, c-format |
---|
2393 | msgid "Login failed for unknown reason: %s" |
---|
2394 | msgstr "Неуспешно влизане поради непозната причина: %s" |
---|
2395 | |
---|
2396 | #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:553 |
---|
2397 | msgid "Network Game" |
---|
2398 | msgstr "Игра в мрежа" |
---|
2399 | |
---|
2400 | #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:570 |
---|
2401 | msgid "Server Profile" |
---|
2402 | msgstr "Профил на сървър" |
---|
2403 | |
---|
2404 | #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:580 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:909 |
---|
2405 | msgid "Profile:" |
---|
2406 | msgstr "Профил:" |
---|
2407 | |
---|
2408 | #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:600 |
---|
2409 | msgid "Edit Profiles" |
---|
2410 | msgstr "Редактиране на профили" |
---|
2411 | |
---|
2412 | #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:608 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:930 |
---|
2413 | msgid "Server:" |
---|
2414 | msgstr "Сървър:" |
---|
2415 | |
---|
2416 | #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:620 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:945 |
---|
2417 | msgid "Port:" |
---|
2418 | msgstr "Порт:" |
---|
2419 | |
---|
2420 | #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:643 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1434 |
---|
2421 | msgid "User Information" |
---|
2422 | msgstr "Информация за потребителя" |
---|
2423 | |
---|
2424 | #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:656 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:977 |
---|
2425 | msgid "Username:" |
---|
2426 | msgstr "Потребителско име:" |
---|
2427 | |
---|
2428 | #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:671 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:998 |
---|
2429 | msgid "Password:" |
---|
2430 | msgstr "Парола:" |
---|
2431 | |
---|
2432 | #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:687 |
---|
2433 | msgid "Email:" |
---|
2434 | msgstr "Е-поща:" |
---|
2435 | |
---|
2436 | #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:702 |
---|
2437 | msgid "Authentication type" |
---|
2438 | msgstr "Вид на идентификацията" |
---|
2439 | |
---|
2440 | #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:711 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1041 |
---|
2441 | msgid "Normal Login" |
---|
2442 | msgstr "Нормално влизане" |
---|
2443 | |
---|
2444 | #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:722 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1049 |
---|
2445 | msgid "Guest Login" |
---|
2446 | msgstr "Влизане като гостенин" |
---|
2447 | |
---|
2448 | #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:730 |
---|
2449 | msgid "First-time Login" |
---|
2450 | msgstr "Първо влизане" |
---|
2451 | |
---|
2452 | #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:754 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:892 |
---|
2453 | msgid "Connect" |
---|
2454 | msgstr "Свързване" |
---|
2455 | |
---|
2456 | #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57 |
---|
2457 | msgid "Wizard" |
---|
2458 | msgstr "Магьосник" |
---|
2459 | |
---|
2460 | #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57 |
---|
2461 | msgid "Deity" |
---|
2462 | msgstr "Божество" |
---|
2463 | |
---|
2464 | #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57 |
---|
2465 | msgid "Sentinel" |
---|
2466 | msgstr "Пазител" |
---|
2467 | |
---|
2468 | #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57 |
---|
2469 | msgid "Captain" |
---|
2470 | msgstr "Капитан" |
---|
2471 | |
---|
2472 | #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58 |
---|
2473 | msgid "Knight" |
---|
2474 | msgstr "Рицар" |
---|
2475 | |
---|
2476 | #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58 |
---|
2477 | msgid "Angel" |
---|
2478 | msgstr "Ангел" |
---|
2479 | |
---|
2480 | #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58 |
---|
2481 | msgid "Silverlord" |
---|
2482 | msgstr "Лихвар" |
---|
2483 | |
---|
2484 | #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58 |
---|
2485 | msgid "Eagle" |
---|
2486 | msgstr "Орел" |
---|
2487 | |
---|
2488 | #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59 |
---|
2489 | msgid "Vampire" |
---|
2490 | msgstr "Вампир" |
---|
2491 | |
---|
2492 | #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59 |
---|
2493 | msgid "Chief" |
---|
2494 | msgstr "Вожд" |
---|
2495 | |
---|
2496 | #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59 |
---|
2497 | msgid "Colonel" |
---|
2498 | msgstr "Полковник" |
---|
2499 | |
---|
2500 | #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59 |
---|
2501 | msgid "General" |
---|
2502 | msgstr "Генерал" |
---|
2503 | |
---|
2504 | #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60 |
---|
2505 | msgid "Major" |
---|
2506 | msgstr "Майор" |
---|
2507 | |
---|
2508 | #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60 |
---|
2509 | msgid "Scout" |
---|
2510 | msgstr "Разузнавач" |
---|
2511 | |
---|
2512 | #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60 |
---|
2513 | msgid "Lieutenant" |
---|
2514 | msgstr "Лейтенант" |
---|
2515 | |
---|
2516 | #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60 |
---|
2517 | msgid "Stalker" |
---|
2518 | msgstr "Бродник" |
---|
2519 | |
---|
2520 | #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61 |
---|
2521 | msgid "Scientist" |
---|
2522 | msgstr "Учен" |
---|
2523 | |
---|
2524 | #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61 |
---|
2525 | msgid "Scholar" |
---|
2526 | msgstr "Граматик" |
---|
2527 | |
---|
2528 | #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61 |
---|
2529 | msgid "Entity" |
---|
2530 | msgstr "Същество" |
---|
2531 | |
---|
2532 | #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61 |
---|
2533 | msgid "Creator" |
---|
2534 | msgstr "Творец" |
---|
2535 | |
---|
2536 | #. {"Morat.net (Fast)", "ggz.morat.net", 5688, 1}, |
---|
2537 | #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:69 |
---|
2538 | msgid "GGZ Community (fast)" |
---|
2539 | msgstr "Сървър на GGZ (бърз)" |
---|
2540 | |
---|
2541 | #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:70 |
---|
2542 | msgid "Local developer server" |
---|
2543 | msgstr "Локален сървър за разработка" |
---|
2544 | |
---|
2545 | #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:190 |
---|
2546 | msgid "" |
---|
2547 | "This is the first time you are running the GTK+ GGZ Gaming Zone client. " |
---|
2548 | "Would you like to create some default server profiles?" |
---|
2549 | msgstr "" |
---|
2550 | "Това е първият пък, когато стартирате клиента на GTK+ за зоната за игри на " |
---|
2551 | "GGZ. Искате ли да настроите стандартните профили за сървърите?" |
---|
2552 | |
---|
2553 | #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:96 |
---|
2554 | msgid "/msg <username> <message> . Private message a player" |
---|
2555 | msgstr "/msg <потребител> <съобщение> . Лично съобщение до потребител" |
---|
2556 | |
---|
2557 | #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:98 |
---|
2558 | msgid "/table <message> .......... Message to your table" |
---|
2559 | msgstr "/table <съобщение> ............ Съобщение до масата ви" |
---|
2560 | |
---|
2561 | #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:100 |
---|
2562 | msgid "/wall <message> ........... Admin command" |
---|
2563 | msgstr "/wall <съобщение> ............. Административна команда" |
---|
2564 | |
---|
2565 | #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:102 |
---|
2566 | msgid "/beep <username> .......... Beep a player" |
---|
2567 | msgstr "/beep <потребител> ............ Свирване на потребител" |
---|
2568 | |
---|
2569 | #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:104 |
---|
2570 | msgid "/help ..................... Get help" |
---|
2571 | msgstr "/help ......................... Получаване на помощ" |
---|
2572 | |
---|
2573 | #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:106 |
---|
2574 | msgid "/friends .................. List your friends" |
---|
2575 | msgstr "/friends ...................... Списък на приятелите" |
---|
2576 | |
---|
2577 | #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:108 |
---|
2578 | msgid "/ignore ................... List people you're ignoring" |
---|
2579 | msgstr "/ignore ....................... Списък на пренебрегваните" |
---|
2580 | |
---|
2581 | #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:111 |
---|
2582 | msgid "/kick <username> .......... Kick a player from the room" |
---|
2583 | msgstr "/kick <потребител> ............ Изритване на потребител от стаята" |
---|
2584 | |
---|
2585 | #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:114 |
---|
2586 | msgid "/gag <username> ........... Gag a player to prevent them from talking" |
---|
2587 | msgstr "/gag <потребител> ............. Заглушаване на потребител да не говори" |
---|
2588 | |
---|
2589 | #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:117 |
---|
2590 | msgid "" |
---|
2591 | "/ungag <username> ......... Reverse the gag operation to allow a player to " |
---|
2592 | "talk" |
---|
2593 | msgstr "/ungag <потребител> ........... Позволяване на потребител да говори" |
---|
2594 | |
---|
2595 | #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:120 |
---|
2596 | msgid "/ban <username> ........... Ban a player from the server" |
---|
2597 | msgstr "/ban <потребител> ............. Запрет над потребител за този сървър" |
---|
2598 | |
---|
2599 | #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:261 |
---|
2600 | #, c-format |
---|
2601 | msgid "You have received an unknown message from %s." |
---|
2602 | msgstr "Получихте непознато съобщение от %s." |
---|
2603 | |
---|
2604 | #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:325 |
---|
2605 | #, c-format |
---|
2606 | msgid "You've been beeped by %s." |
---|
2607 | msgstr "%s ви свирна." |
---|
2608 | |
---|
2609 | #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:446 |
---|
2610 | msgid "Usage: /msg <username> <message>" |
---|
2611 | msgstr "Употреба: /msg <потребител> <съобщение>" |
---|
2612 | |
---|
2613 | #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:448 |
---|
2614 | msgid " Sends a private message to a user on the network." |
---|
2615 | msgstr " Изпращане на лично съобщение до друг потребител на мрежата." |
---|
2616 | |
---|
2617 | #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:502 |
---|
2618 | #, c-format |
---|
2619 | msgid "Beep sent to %s." |
---|
2620 | msgstr "Свирнахте на %s." |
---|
2621 | |
---|
2622 | #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:530 |
---|
2623 | #, c-format |
---|
2624 | msgid "%s (logged on)" |
---|
2625 | msgstr "%s (включен/а)" |
---|
2626 | |
---|
2627 | #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:568 |
---|
2628 | #, c-format |
---|
2629 | msgid "%s (logged off)" |
---|
2630 | msgstr "%s (изключен/а)" |
---|
2631 | |
---|
2632 | #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:594 |
---|
2633 | msgid "Chat Commands" |
---|
2634 | msgstr "Команди за разговор" |
---|
2635 | |
---|
2636 | #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:595 |
---|
2637 | msgid "-------------" |
---|
2638 | msgstr "-------------------" |
---|
2639 | |
---|
2640 | #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:599 |
---|
2641 | msgid "/me <action> .............. Send an action" |
---|
2642 | msgstr "/me <действие> ................ Пращане на действие" |
---|
2643 | |
---|
2644 | #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:792 |
---|
2645 | #, c-format |
---|
2646 | msgid "Added %s to your friends list." |
---|
2647 | msgstr "Добавяне на %s към списъка на приятелите." |
---|
2648 | |
---|
2649 | #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:816 |
---|
2650 | #, c-format |
---|
2651 | msgid "Removed %s from your friends list." |
---|
2652 | msgstr "Изваждане на %s от списъка на приятелите." |
---|
2653 | |
---|
2654 | #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:847 |
---|
2655 | #, c-format |
---|
2656 | msgid "Added %s to your ignore list." |
---|
2657 | msgstr "Добавяне на %s към списъка на игнорираните." |
---|
2658 | |
---|
2659 | #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:872 |
---|
2660 | #, c-format |
---|
2661 | msgid "Removed %s from your ignore list." |
---|
2662 | msgstr "Изваждане на %s от списъка на игнорираните." |
---|
2663 | |
---|
2664 | #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:948 |
---|
2665 | msgid "People currently your friends" |
---|
2666 | msgstr "Хората, които са ви приятели понастоящем" |
---|
2667 | |
---|
2668 | #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:962 |
---|
2669 | msgid "People you're currently ignoring" |
---|
2670 | msgstr "Хората, които игнорирате понастоящем" |
---|
2671 | |
---|
2672 | #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:1038 |
---|
2673 | msgid "Multiple matches:" |
---|
2674 | msgstr "Множество съобщения:" |
---|
2675 | |
---|
2676 | #: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:72 |
---|
2677 | #, c-format |
---|
2678 | msgid "" |
---|
2679 | "You don't have this game installed. You can download\n" |
---|
2680 | "it from %s." |
---|
2681 | msgstr "" |
---|
2682 | "Не сте инсталирали тази игра. Можете да я свалите\n" |
---|
2683 | "от %s." |
---|
2684 | |
---|
2685 | #: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:76 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:149 |
---|
2686 | #: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:315 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:325 |
---|
2687 | #: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:334 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:350 |
---|
2688 | #: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:290 |
---|
2689 | msgid "Launch Error" |
---|
2690 | msgstr "Грешка при стартиране" |
---|
2691 | |
---|
2692 | #: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:148 |
---|
2693 | msgid "" |
---|
2694 | "Failed to execute game module.\n" |
---|
2695 | " Launch aborted." |
---|
2696 | msgstr "" |
---|
2697 | "Грешка при стартирането на модул за игра.\n" |
---|
2698 | "Стартирането е преустановено." |
---|
2699 | |
---|
2700 | #: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:201 |
---|
2701 | msgid "Launched game" |
---|
2702 | msgstr "Стартиране на игра" |
---|
2703 | |
---|
2704 | #: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:222 |
---|
2705 | msgid "Launch failed" |
---|
2706 | msgstr "Неуспешно стартиране" |
---|
2707 | |
---|
2708 | #: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:296 |
---|
2709 | msgid "You can only play one game at a time." |
---|
2710 | msgstr "Можете да играете само по една игра" |
---|
2711 | |
---|
2712 | #: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:297 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:305 |
---|
2713 | #: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:335 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:549 |
---|
2714 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:590 |
---|
2715 | msgid "Game Error" |
---|
2716 | msgstr "Редактор на играта" |
---|
2717 | |
---|
2718 | #: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:304 |
---|
2719 | msgid "You're still at a table." |
---|
2720 | msgstr "Все още сте на масата" |
---|
2721 | |
---|
2722 | #: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:313 |
---|
2723 | msgid "" |
---|
2724 | "You must be in a room to launch a game.\n" |
---|
2725 | "Launch aborted" |
---|
2726 | msgstr "" |
---|
2727 | "Трябва да сте в стая, за да стартирате\n" |
---|
2728 | "игра. Стартирането е преустановено." |
---|
2729 | |
---|
2730 | #: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:323 |
---|
2731 | msgid "" |
---|
2732 | "No game types defined for this server.\n" |
---|
2733 | "Launch aborted." |
---|
2734 | msgstr "" |
---|
2735 | "Никой вид игра не е дефиниран за този\n" |
---|
2736 | "сървър. Стартирането е преустановено." |
---|
2737 | |
---|
2738 | #: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:333 |
---|
2739 | msgid "This game doesn't support spectators." |
---|
2740 | msgstr "Тази игра все още не поддържа кибици." |
---|
2741 | |
---|
2742 | #: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:348 |
---|
2743 | msgid "" |
---|
2744 | "You need to launch the GGZ client directly\n" |
---|
2745 | "to be able to play this game." |
---|
2746 | msgstr "" |
---|
2747 | "За да играете на тази игра, трябва\n" |
---|
2748 | "директно да стартирате клиента за GGZ." |
---|
2749 | |
---|
2750 | #: ../dependencies/ggz-gtk/about.c:87 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1043 |
---|
2751 | msgid "About" |
---|
2752 | msgstr "Относно" |
---|
2753 | |
---|
2754 | #: ../dependencies/ggz-gtk/motd.c:161 |
---|
2755 | msgid "Message of the Day" |
---|
2756 | msgstr "Съобщение за деня" |
---|
2757 | |
---|
2758 | #: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:113 ../iagno/properties.c:543 |
---|
2759 | msgid "None" |
---|
2760 | msgstr "Без" |
---|
2761 | |
---|
2762 | #: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:148 |
---|
2763 | msgid "" |
---|
2764 | "Room filtering is not implemented yet. If\n" |
---|
2765 | "you would like to help head over to\n" |
---|
2766 | "http://www.ggzgamingzone.org/" |
---|
2767 | msgstr "" |
---|
2768 | "Филтрирането на стаи все още не е реализирано.\n" |
---|
2769 | "Ако искате да помогнете, посетете\n" |
---|
2770 | "http://www.ggzgamingzone.org/" |
---|
2771 | |
---|
2772 | #: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:151 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:237 |
---|
2773 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:249 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:510 |
---|
2774 | msgid "Not Implemented" |
---|
2775 | msgstr "Не е реализирано" |
---|
2776 | |
---|
2777 | #: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:183 ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:201 |
---|
2778 | #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:60 |
---|
2779 | #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:87 |
---|
2780 | msgid "Description" |
---|
2781 | msgstr "Описание" |
---|
2782 | |
---|
2783 | #: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:191 |
---|
2784 | msgid "Web Address" |
---|
2785 | msgstr "Адрес" |
---|
2786 | |
---|
2787 | #: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:199 |
---|
2788 | msgid "Author" |
---|
2789 | msgstr "Автор" |
---|
2790 | |
---|
2791 | #: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:237 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1015 |
---|
2792 | msgid "Game Types" |
---|
2793 | msgstr "Вид игри" |
---|
2794 | |
---|
2795 | #: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:254 |
---|
2796 | msgid "Room List Filter:" |
---|
2797 | msgstr "Филтър за списъка на стаите:" |
---|
2798 | |
---|
2799 | #: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:266 |
---|
2800 | msgid "Set" |
---|
2801 | msgstr "Задаване" |
---|
2802 | |
---|
2803 | #: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:102 |
---|
2804 | msgid "Player Information" |
---|
2805 | msgstr "Информация за играча" |
---|
2806 | |
---|
2807 | #. Add 'handle' label |
---|
2808 | #: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:132 |
---|
2809 | msgid "Player Handle:" |
---|
2810 | msgstr "Псевдоним на играча:" |
---|
2811 | |
---|
2812 | #. Add "table" label |
---|
2813 | #: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:150 |
---|
2814 | msgid "Table:" |
---|
2815 | msgstr "Маса:" |
---|
2816 | |
---|
2817 | #. Add "type" label |
---|
2818 | #: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:168 |
---|
2819 | msgid "Account:" |
---|
2820 | msgstr "Регистрация:" |
---|
2821 | |
---|
2822 | #. Add "Record" label |
---|
2823 | #: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:187 |
---|
2824 | msgid "Record:" |
---|
2825 | msgstr "Рекорд:" |
---|
2826 | |
---|
2827 | #. Add "Rating" label |
---|
2828 | #: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:205 |
---|
2829 | msgid "Rating:" |
---|
2830 | msgstr "Оценка:" |
---|
2831 | |
---|
2832 | #. Add "Ranking" label |
---|
2833 | #: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:223 |
---|
2834 | msgid "Rank:" |
---|
2835 | msgstr "Място:" |
---|
2836 | |
---|
2837 | #. Add "Private chat" label |
---|
2838 | #: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:259 |
---|
2839 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1202 |
---|
2840 | msgid "Message:" |
---|
2841 | msgstr "Съобщение:" |
---|
2842 | |
---|
2843 | #: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:302 |
---|
2844 | #: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:334 |
---|
2845 | msgid "Unknown" |
---|
2846 | msgstr "Непознат" |
---|
2847 | |
---|
2848 | #: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:337 |
---|
2849 | msgid "Registered" |
---|
2850 | msgstr "Регистриран" |
---|
2851 | |
---|
2852 | #: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:340 |
---|
2853 | msgid "Guest" |
---|
2854 | msgstr "Гост" |
---|
2855 | |
---|
2856 | #: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:343 |
---|
2857 | msgid "Host" |
---|
2858 | msgstr "Машина" |
---|
2859 | |
---|
2860 | #: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:346 |
---|
2861 | msgid "Administrator" |
---|
2862 | msgstr "Администратор" |
---|
2863 | |
---|
2864 | #: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:349 |
---|
2865 | #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:126 |
---|
2866 | msgid "Bot" |
---|
2867 | msgstr "Бот" |
---|
2868 | |
---|
2869 | #. FIXME: what about bot/reservation seats? |
---|
2870 | #: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:94 |
---|
2871 | #: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:84 |
---|
2872 | #: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:144 |
---|
2873 | #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:419 |
---|
2874 | msgid "Info" |
---|
2875 | msgstr "Информация" |
---|
2876 | |
---|
2877 | #: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:101 |
---|
2878 | msgid "Friends" |
---|
2879 | msgstr "Приятели" |
---|
2880 | |
---|
2881 | #: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:106 |
---|
2882 | msgid "Ignore" |
---|
2883 | msgstr "Игнорирани" |
---|
2884 | |
---|
2885 | #: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:246 |
---|
2886 | #, c-format |
---|
2887 | msgid "#%d" |
---|
2888 | msgstr "№ %d" |
---|
2889 | |
---|
2890 | #: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:346 |
---|
2891 | msgid "L" |
---|
2892 | msgstr "Закъснение" |
---|
2893 | |
---|
2894 | #: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:351 |
---|
2895 | #: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:191 |
---|
2896 | msgid "T#" |
---|
2897 | msgstr "Маса" |
---|
2898 | |
---|
2899 | #: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:356 |
---|
2900 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1096 |
---|
2901 | msgid "Stats" |
---|
2902 | msgstr "Статистика" |
---|
2903 | |
---|
2904 | #: ../dependencies/ggz-gtk/pick_module.c:89 |
---|
2905 | msgid "Which client would you like to use to play this game?" |
---|
2906 | msgstr "Кой клиент ще използвате за тази игра?" |
---|
2907 | |
---|
2908 | #: ../dependencies/ggz-gtk/pick_module.c:131 |
---|
2909 | msgid "Don't ask me again." |
---|
2910 | msgstr "Да не се пита отново." |
---|
2911 | |
---|
2912 | #: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:74 |
---|
2913 | #: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:150 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:935 |
---|
2914 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1066 |
---|
2915 | #: ../glchess/glade/network_game.glade.h:3 |
---|
2916 | msgid "Join" |
---|
2917 | msgstr "Присъединяване" |
---|
2918 | |
---|
2919 | #: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:77 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:954 |
---|
2920 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1082 |
---|
2921 | msgid "Leave" |
---|
2922 | msgstr "Напускане" |
---|
2923 | |
---|
2924 | #: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:161 |
---|
2925 | msgid "No description available." |
---|
2926 | msgstr "Липсва описание." |
---|
2927 | |
---|
2928 | #: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:196 |
---|
2929 | #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:83 |
---|
2930 | msgid "Seats" |
---|
2931 | msgstr "Места" |
---|
2932 | |
---|
2933 | #: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:63 |
---|
2934 | msgid "Room Information" |
---|
2935 | msgstr "Информация за стаята" |
---|
2936 | |
---|
2937 | #. Add 'name' label and text. |
---|
2938 | #: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:80 |
---|
2939 | msgid "Game Name:" |
---|
2940 | msgstr "Име на играта:" |
---|
2941 | |
---|
2942 | #. Add 'author' label and text. |
---|
2943 | #: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:90 ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:495 |
---|
2944 | msgid "Author:" |
---|
2945 | msgstr "Автор:" |
---|
2946 | |
---|
2947 | #. Add 'homepage' label and text. |
---|
2948 | #: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:100 ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:530 |
---|
2949 | msgid "Homepage:" |
---|
2950 | msgstr "Домашна страница:" |
---|
2951 | |
---|
2952 | #. Add 'description' label and text. |
---|
2953 | #: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:110 |
---|
2954 | msgid "Room Description:" |
---|
2955 | msgstr "Описание на стаята:" |
---|
2956 | |
---|
2957 | #: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:155 |
---|
2958 | msgid "This room has no game" |
---|
2959 | msgstr "В тази стая няма игра" |
---|
2960 | |
---|
2961 | #: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:175 |
---|
2962 | msgid "Unknown room" |
---|
2963 | msgstr "Непозната стая" |
---|
2964 | |
---|
2965 | #: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:73 |
---|
2966 | msgid "You can't join a room; you're not logged in" |
---|
2967 | msgstr "Не можете да влезете в стая, не сте влезли." |
---|
2968 | |
---|
2969 | #: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:77 |
---|
2970 | msgid "You're already in between rooms" |
---|
2971 | msgstr "Вече сте между стаите." |
---|
2972 | |
---|
2973 | #: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:82 |
---|
2974 | msgid "You can't switch rooms while playing a game" |
---|
2975 | msgstr "Не можете да смените стаята си докато играете" |
---|
2976 | |
---|
2977 | #: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:89 |
---|
2978 | msgid "Unknown error" |
---|
2979 | msgstr "Непозната грешка" |
---|
2980 | |
---|
2981 | #. If we get here, there was an error |
---|
2982 | #: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:109 |
---|
2983 | #: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:114 |
---|
2984 | msgid "Error joining room" |
---|
2985 | msgstr "Грешка при присъединяване към стая." |
---|
2986 | |
---|
2987 | #: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:350 |
---|
2988 | msgid "Other Rooms" |
---|
2989 | msgstr "Други стаи" |
---|
2990 | |
---|
2991 | #: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:424 |
---|
2992 | #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:52 |
---|
2993 | msgid "Room" |
---|
2994 | msgstr "Стая" |
---|
2995 | |
---|
2996 | #: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:114 |
---|
2997 | #, c-format |
---|
2998 | msgid "Game Type: %s" |
---|
2999 | msgstr "Вид игра: %s" |
---|
3000 | |
---|
3001 | #: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:120 |
---|
3002 | #, c-format |
---|
3003 | msgid "Author: %s" |
---|
3004 | msgstr "Автор: %s" |
---|
3005 | |
---|
3006 | #: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:127 |
---|
3007 | #, c-format |
---|
3008 | msgid "Description: %s" |
---|
3009 | msgstr "Описание: %s" |
---|
3010 | |
---|
3011 | #: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:133 |
---|
3012 | #, c-format |
---|
3013 | msgid "Home Page: %s" |
---|
3014 | msgstr "Домашна страница: %s" |
---|
3015 | |
---|
3016 | #: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:289 |
---|
3017 | msgid "" |
---|
3018 | "Failed to launch table.\n" |
---|
3019 | " Launch aborted." |
---|
3020 | msgstr "" |
---|
3021 | "Грешка при стартирането на маса.\n" |
---|
3022 | "Стартирането е преустановено." |
---|
3023 | |
---|
3024 | #: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:325 |
---|
3025 | msgid "Invalid number of bots specified" |
---|
3026 | msgstr "Указан е неправилен брой на ботовете" |
---|
3027 | |
---|
3028 | #: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:334 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:548 |
---|
3029 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:589 |
---|
3030 | msgid "Error launching game module." |
---|
3031 | msgstr "Грешка при стартирането на модул за игра." |
---|
3032 | |
---|
3033 | #: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:420 |
---|
3034 | msgid "Seat Assignments" |
---|
3035 | msgstr "Разпределение на местата" |
---|
3036 | |
---|
3037 | #: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:443 |
---|
3038 | msgid "Game Type:" |
---|
3039 | msgstr "Вид игра:" |
---|
3040 | |
---|
3041 | #: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:479 |
---|
3042 | msgid "Number of seats" |
---|
3043 | msgstr "Брой места" |
---|
3044 | |
---|
3045 | #: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:513 |
---|
3046 | msgid "Description:" |
---|
3047 | msgstr "Описание:" |
---|
3048 | |
---|
3049 | #: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:586 |
---|
3050 | #, c-format |
---|
3051 | msgid "Seat %d:" |
---|
3052 | msgstr "Място %d:" |
---|
3053 | |
---|
3054 | #: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:598 |
---|
3055 | msgid "Computer" |
---|
3056 | msgstr "Компютър" |
---|
3057 | |
---|
3058 | #: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:613 |
---|
3059 | msgid "Open" |
---|
3060 | msgstr "Свободно" |
---|
3061 | |
---|
3062 | #: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:628 |
---|
3063 | msgid "Reserved for" |
---|
3064 | msgstr "Запазено за" |
---|
3065 | |
---|
3066 | #: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:663 |
---|
3067 | msgid "Game Description " |
---|
3068 | msgstr "Описание на играта " |
---|
3069 | |
---|
3070 | #: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:693 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:928 |
---|
3071 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1058 |
---|
3072 | msgid "Launch" |
---|
3073 | msgstr "Стартиране" |
---|
3074 | |
---|
3075 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:142 |
---|
3076 | msgid "Are you sure you want to quit?" |
---|
3077 | msgstr "Сигурни ли сте, че искате да спрете играта?" |
---|
3078 | |
---|
3079 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:142 |
---|
3080 | msgid "Quit?" |
---|
3081 | msgstr "Спиране?" |
---|
3082 | |
---|
3083 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:235 |
---|
3084 | msgid "" |
---|
3085 | "Server stats are not implemented yet. If\n" |
---|
3086 | "you would like to help head over to\n" |
---|
3087 | "http://www.ggzgamingzone.org/" |
---|
3088 | msgstr "" |
---|
3089 | "Статистиката за сървърите все още не е реализирана.\n" |
---|
3090 | "Ако искате да помогнете, посетете:\n" |
---|
3091 | "http://www.ggzgamingzone.org/" |
---|
3092 | |
---|
3093 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:246 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:508 |
---|
3094 | msgid "" |
---|
3095 | "Player stats are not implemented yet. If\n" |
---|
3096 | "you would like to help head over to\n" |
---|
3097 | "http://www.ggzgamingzone.org/" |
---|
3098 | msgstr "" |
---|
3099 | "Статистиката за играчите все още не е реализирана.\n" |
---|
3100 | "Ако искате да помогнете, посетете:\n" |
---|
3101 | "http://www.ggzgamingzone.org/" |
---|
3102 | |
---|
3103 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:529 |
---|
3104 | msgid "You must highlight a table before you can join it." |
---|
3105 | msgstr "Трябва да изберете стая, преди да се присъедините към нея." |
---|
3106 | |
---|
3107 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:530 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:539 |
---|
3108 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:578 |
---|
3109 | msgid "Error Joining" |
---|
3110 | msgstr "Грешка при присъединяване" |
---|
3111 | |
---|
3112 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:539 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:577 |
---|
3113 | msgid "That table is full." |
---|
3114 | msgstr "Тази маса е заета." |
---|
3115 | |
---|
3116 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:563 |
---|
3117 | msgid "You must highlight a table before you can watch it." |
---|
3118 | msgstr "Трябва да изберете маса, преди да кибичите." |
---|
3119 | |
---|
3120 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:565 |
---|
3121 | msgid "Error Spectating" |
---|
3122 | msgstr "Грешка при кибичене" |
---|
3123 | |
---|
3124 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:610 |
---|
3125 | msgid "" |
---|
3126 | "Failed to join table.\n" |
---|
3127 | "Join aborted." |
---|
3128 | msgstr "" |
---|
3129 | "Грешка при присъединяване към маса.\n" |
---|
3130 | "Присъединяването е преустановено." |
---|
3131 | |
---|
3132 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:611 |
---|
3133 | msgid "Join Error" |
---|
3134 | msgstr "Грешка при присъединяване" |
---|
3135 | |
---|
3136 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:640 |
---|
3137 | msgid "Disconnect from the GGZ Gaming Zone server" |
---|
3138 | msgstr "Преустановяване на връзката към сървъра за игри от зоната на GGZ" |
---|
3139 | |
---|
3140 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:642 |
---|
3141 | msgid "Start playing a game at a new table" |
---|
3142 | msgstr "Започване на игра на нова маса" |
---|
3143 | |
---|
3144 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:644 ../glchess/glade/glchess.glade.h:9 |
---|
3145 | msgid "Join an existing game" |
---|
3146 | msgstr "Присъединяване към съществуваща игра" |
---|
3147 | |
---|
3148 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:646 |
---|
3149 | msgid "Watch an existing game - become a spectator of the table" |
---|
3150 | msgstr "Наблюдаване на съществуваща игра - станете кибик на масата" |
---|
3151 | |
---|
3152 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:649 |
---|
3153 | msgid "Leave the game you're currently playing" |
---|
3154 | msgstr "Напускане на играта, в която сте в момента" |
---|
3155 | |
---|
3156 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:651 |
---|
3157 | msgid "Show the properties dialog to change the client settings" |
---|
3158 | msgstr "Показване на прозореца за настройките, за да ги смените" |
---|
3159 | |
---|
3160 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:655 |
---|
3161 | msgid "Show the game stats for the current room's game type" |
---|
3162 | msgstr "Показване на статистиката за играта на текущата стая" |
---|
3163 | |
---|
3164 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:658 |
---|
3165 | msgid "Exit the GGZ client application." |
---|
3166 | msgstr "Изход от клиентското приложение за GGZ" |
---|
3167 | |
---|
3168 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:689 |
---|
3169 | msgid "Compiled with debugging." |
---|
3170 | msgstr "Компилат с информация за изчистване на грешки." |
---|
3171 | |
---|
3172 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:884 |
---|
3173 | msgid "GGZ" |
---|
3174 | msgstr "GGZ" |
---|
3175 | |
---|
3176 | #. We should use gtk_tool_button_new_from_stock but for some reason |
---|
3177 | #. * the connect and disconnect stock items don't have text included. |
---|
3178 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:899 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1105 |
---|
3179 | msgid "Disconnect" |
---|
3180 | msgstr "Прекъсване на връзка" |
---|
3181 | |
---|
3182 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:912 |
---|
3183 | msgid "Quit" |
---|
3184 | msgstr "Спиране" |
---|
3185 | |
---|
3186 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:942 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1074 |
---|
3187 | msgid "Watch" |
---|
3188 | msgstr "Кибичене" |
---|
3189 | |
---|
3190 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:961 |
---|
3191 | msgid "Edit" |
---|
3192 | msgstr "Редактиране" |
---|
3193 | |
---|
3194 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:969 |
---|
3195 | msgid "Properties" |
---|
3196 | msgstr "Настройки" |
---|
3197 | |
---|
3198 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:976 |
---|
3199 | msgid "View" |
---|
3200 | msgstr "Преглед" |
---|
3201 | |
---|
3202 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:985 |
---|
3203 | msgid "Room List" |
---|
3204 | msgstr "Списък на стаите" |
---|
3205 | |
---|
3206 | #. |
---|
3207 | #. * Create outer window. |
---|
3208 | #. |
---|
3209 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:991 |
---|
3210 | #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:263 |
---|
3211 | msgid "Player List" |
---|
3212 | msgstr "Списък на играчите" |
---|
3213 | |
---|
3214 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1003 |
---|
3215 | msgid "Server Stats" |
---|
3216 | msgstr "Статистика на сървъра" |
---|
3217 | |
---|
3218 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1007 |
---|
3219 | msgid "Player Stats" |
---|
3220 | msgstr "Статистика на играча" |
---|
3221 | |
---|
3222 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1024 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1448 |
---|
3223 | msgid "MOTD" |
---|
3224 | msgstr "Съобщение за деня" |
---|
3225 | |
---|
3226 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1031 |
---|
3227 | msgid "Help" |
---|
3228 | msgstr "Помощ" |
---|
3229 | |
---|
3230 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1039 |
---|
3231 | msgid "Contents" |
---|
3232 | msgstr "Съдържание" |
---|
3233 | |
---|
3234 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1220 |
---|
3235 | msgid "Send" |
---|
3236 | msgstr "Изпращане" |
---|
3237 | |
---|
3238 | #. Display a status Message |
---|
3239 | #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:245 |
---|
3240 | msgid "Properties Updated" |
---|
3241 | msgstr "Настройките са обновени" |
---|
3242 | |
---|
3243 | #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1019 |
---|
3244 | msgid "Confirm:" |
---|
3245 | msgstr "Потвърждение:" |
---|
3246 | |
---|
3247 | #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1069 |
---|
3248 | msgid "Modify" |
---|
3249 | msgstr "Промяна" |
---|
3250 | |
---|
3251 | #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1083 |
---|
3252 | msgid "Servers" |
---|
3253 | msgstr "Сървъри" |
---|
3254 | |
---|
3255 | #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1102 |
---|
3256 | msgid "Chat Font:" |
---|
3257 | msgstr "Шрифт за разговорите:" |
---|
3258 | |
---|
3259 | #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1118 |
---|
3260 | msgid "Change" |
---|
3261 | msgstr "Промяна" |
---|
3262 | |
---|
3263 | #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1131 |
---|
3264 | msgid "Ignore Join/Part Messages" |
---|
3265 | msgstr "Игнориране на съобщенията за присъединяване/напускане" |
---|
3266 | |
---|
3267 | #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1139 |
---|
3268 | msgid "Play Sounds" |
---|
3269 | msgstr "Звуци" |
---|
3270 | |
---|
3271 | #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1147 |
---|
3272 | msgid "Auto Indent" |
---|
3273 | msgstr "Автоматичен отстъп" |
---|
3274 | |
---|
3275 | #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1155 |
---|
3276 | msgid "Timestamp Chats" |
---|
3277 | msgstr "Отбелязване на времето" |
---|
3278 | |
---|
3279 | #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1163 |
---|
3280 | msgid "Word Wrap" |
---|
3281 | msgstr "Пренос по редове" |
---|
3282 | |
---|
3283 | #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1171 |
---|
3284 | msgid "Chat Color" |
---|
3285 | msgstr "Цвят за разговорите" |
---|
3286 | |
---|
3287 | #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1220 |
---|
3288 | msgid "Default chat color assigned to your friends" |
---|
3289 | msgstr "Стандартен цвят за приятелите" |
---|
3290 | |
---|
3291 | #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1229 |
---|
3292 | msgid "Chat color used when your name is typed" |
---|
3293 | msgstr "Цвят при изписване на името ви" |
---|
3294 | |
---|
3295 | #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1238 |
---|
3296 | msgid "Chat color used for all other chats" |
---|
3297 | msgstr "Цвят за всички други разговори" |
---|
3298 | |
---|
3299 | #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1247 |
---|
3300 | msgid "Normal Color" |
---|
3301 | msgstr "Нормален цвят" |
---|
3302 | |
---|
3303 | #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1258 |
---|
3304 | msgid "Highlight Color" |
---|
3305 | msgstr "Цвят за осветяване" |
---|
3306 | |
---|
3307 | #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1269 |
---|
3308 | msgid "Friend Color" |
---|
3309 | msgstr "Цвят за приятели" |
---|
3310 | |
---|
3311 | #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1280 |
---|
3312 | msgid "Black Background" |
---|
3313 | msgstr "Черен фон" |
---|
3314 | |
---|
3315 | #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1289 |
---|
3316 | msgid "White Background" |
---|
3317 | msgstr "Бял фон" |
---|
3318 | |
---|
3319 | #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1298 |
---|
3320 | msgid "Chat" |
---|
3321 | msgstr "Разговор" |
---|
3322 | |
---|
3323 | #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1310 |
---|
3324 | msgid "All of the following information is optional." |
---|
3325 | msgstr "Останалата информация е незадължителна." |
---|
3326 | |
---|
3327 | #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1328 |
---|
3328 | msgid "Name:" |
---|
3329 | msgstr "Име:" |
---|
3330 | |
---|
3331 | #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1355 |
---|
3332 | msgid "City:" |
---|
3333 | msgstr "Град:" |
---|
3334 | |
---|
3335 | #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1376 |
---|
3336 | msgid "State:" |
---|
3337 | msgstr "Щат:" |
---|
3338 | |
---|
3339 | #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1397 |
---|
3340 | msgid "Country:" |
---|
3341 | msgstr "Държава:" |
---|
3342 | |
---|
3343 | #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1412 |
---|
3344 | msgid "Comments, Hobbies, Etc." |
---|
3345 | msgstr "Коментари, хобита и др." |
---|
3346 | |
---|
3347 | #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1443 |
---|
3348 | msgid "Single Click Room Entry" |
---|
3349 | msgstr "Присъединяване към стая с единично натискане на бутон" |
---|
3350 | |
---|
3351 | #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1457 |
---|
3352 | msgid "Display All" |
---|
3353 | msgstr "Показване на всички" |
---|
3354 | |
---|
3355 | #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1466 |
---|
3356 | msgid "Display New" |
---|
3357 | msgstr "Показване на новите" |
---|
3358 | |
---|
3359 | #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1475 |
---|
3360 | msgid "Display Important" |
---|
3361 | msgstr "Показване на важните" |
---|
3362 | |
---|
3363 | #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1484 |
---|
3364 | msgid "Display None" |
---|
3365 | msgstr "Без показване" |
---|
3366 | |
---|
3367 | #. Options |
---|
3368 | #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1493 ../gnibbles/preferences.c:308 |
---|
3369 | #: ../gnibbles/preferences.c:453 ../gnobots2/properties.c:470 |
---|
3370 | #: ../iagno/properties.c:572 |
---|
3371 | msgid "Options" |
---|
3372 | msgstr "Настройки" |
---|
3373 | |
---|
3374 | #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1582 |
---|
3375 | msgid "Select Font" |
---|
3376 | msgstr "Избор на шрифт" |
---|
3377 | |
---|
3378 | #: ../dependencies/ggzcore/server.c:894 |
---|
3379 | msgid "Unknown negotiation" |
---|
3380 | msgstr "Непознат преговор" |
---|
3381 | |
---|
3382 | #: ../dependencies/ggzcore/server.c:921 |
---|
3383 | #, c-format |
---|
3384 | msgid "Already logged in" |
---|
3385 | msgstr "Вече сте влезли" |
---|
3386 | |
---|
3387 | #: ../dependencies/ggzcore/server.c:925 |
---|
3388 | #, c-format |
---|
3389 | msgid "The password was incorrect" |
---|
3390 | msgstr "Неправилна парола" |
---|
3391 | |
---|
3392 | #: ../dependencies/ggzcore/server.c:929 |
---|
3393 | #, c-format |
---|
3394 | msgid "Name is already taken" |
---|
3395 | msgstr "Името вече е заето" |
---|
3396 | |
---|
3397 | #: ../dependencies/ggzcore/server.c:933 |
---|
3398 | #, c-format |
---|
3399 | msgid "This name is already registered so cannot be used by a guest" |
---|
3400 | msgstr "Името вече е регистрирано и не може да се ползва от гост" |
---|
3401 | |
---|
3402 | #: ../dependencies/ggzcore/server.c:937 |
---|
3403 | #, c-format |
---|
3404 | msgid "No such name was found" |
---|
3405 | msgstr "Името не бе открито" |
---|
3406 | |
---|
3407 | #: ../dependencies/ggzcore/server.c:941 |
---|
3408 | #, c-format |
---|
3409 | msgid "Name too long" |
---|
3410 | msgstr "Името е прекалено дълго" |
---|
3411 | |
---|
3412 | #: ../dependencies/ggzcore/server.c:945 |
---|
3413 | #, c-format |
---|
3414 | msgid "Name contains forbidden ASCII characters" |
---|
3415 | msgstr "Името съдържа невалидни знаци" |
---|
3416 | |
---|
3417 | #: ../dependencies/ggzcore/server.c:949 |
---|
3418 | #, c-format |
---|
3419 | msgid "Missing password or other bad options." |
---|
3420 | msgstr "Паролата липсва или има проблем с другите настройки." |
---|
3421 | |
---|
3422 | #: ../dependencies/ggzcore/server.c:953 |
---|
3423 | #, c-format |
---|
3424 | msgid "Unknown login error" |
---|
3425 | msgstr "Непозната грешка при влизане" |
---|
3426 | |
---|
3427 | #: ../dependencies/ggzcore/server.c:976 |
---|
3428 | #, c-format |
---|
3429 | msgid "Room full" |
---|
3430 | msgstr "Стаята е пълна" |
---|
3431 | |
---|
3432 | #: ../dependencies/ggzcore/server.c:980 |
---|
3433 | #, c-format |
---|
3434 | msgid "Can't change rooms while at a table" |
---|
3435 | msgstr "Докато сте на маса не можете да сменяте стаите" |
---|
3436 | |
---|
3437 | #: ../dependencies/ggzcore/server.c:984 |
---|
3438 | #, c-format |
---|
3439 | msgid "Can't change rooms while joining/leaving a table" |
---|
3440 | msgstr "" |
---|
3441 | "Не можете да сменяте стаите докато се присъединявате или напускате маса" |
---|
3442 | |
---|
3443 | #: ../dependencies/ggzcore/server.c:989 |
---|
3444 | #, c-format |
---|
3445 | msgid "Bad room number" |
---|
3446 | msgstr "Неправилен номер на стая" |
---|
3447 | |
---|
3448 | #: ../dependencies/ggzcore/server.c:993 |
---|
3449 | #, c-format |
---|
3450 | msgid "Insufficient permissions, room access is restricted" |
---|
3451 | msgstr "Недостатъчни права, достъпът до стаята е ограничен" |
---|
3452 | |
---|
3453 | #: ../dependencies/ggzcore/server.c:997 |
---|
3454 | #, c-format |
---|
3455 | msgid "Unknown room-joining error" |
---|
3456 | msgstr "Непозната грешка при присъединяване към стая" |
---|
3457 | |
---|
3458 | #. Not all systems have hstrerror. |
---|
3459 | #: ../dependencies/ggzcore/server.c:1188 |
---|
3460 | msgid "Unable to connect" |
---|
3461 | msgstr "Неуспех при свързването" |
---|
3462 | |
---|
3463 | #: ../dependencies/ggzcore/server.c:1432 ../dependencies/ggzcore/server.c:1449 |
---|
3464 | msgid "Protocol mismatch" |
---|
3465 | msgstr "Несъответствие на протоколите" |
---|
3466 | |
---|
3467 | #: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:693 |
---|
3468 | #, c-format |
---|
3469 | msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" |
---|
3470 | msgstr "%s: опцията „%s“ е нееднозначна\n" |
---|
3471 | |
---|
3472 | #: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:718 |
---|
3473 | #, c-format |
---|
3474 | msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" |
---|
3475 | msgstr "%s: опцията „--%s“ не приема аргумент\n" |
---|
3476 | |
---|
3477 | #: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:723 |
---|
3478 | #, c-format |
---|
3479 | msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" |
---|
3480 | msgstr "%s: опцията „%c%s“ не приема аргумент\n" |
---|
3481 | |
---|
3482 | #: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:741 ../dependencies/gnuchess/getopt.c:914 |
---|
3483 | #, c-format |
---|
3484 | msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" |
---|
3485 | msgstr "%s: опцията „%s“ изисква аргумент\n" |
---|
3486 | |
---|
3487 | #. --option |
---|
3488 | #: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:770 |
---|
3489 | #, c-format |
---|
3490 | msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" |
---|
3491 | msgstr "%s: непозната опция „--%s“\n" |
---|
3492 | |
---|
3493 | #. +option or -option |
---|
3494 | #: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:774 |
---|
3495 | #, c-format |
---|
3496 | msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" |
---|
3497 | msgstr "%s: непозната опция „%c%s“\n" |
---|
3498 | |
---|
3499 | #. 1003.2 specifies the format of this message. |
---|
3500 | #: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:800 |
---|
3501 | #, c-format |
---|
3502 | msgid "%s: illegal option -- %c\n" |
---|
3503 | msgstr "%s: забранена опция -- %c\n" |
---|
3504 | |
---|
3505 | #: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:803 |
---|
3506 | #, c-format |
---|
3507 | msgid "%s: invalid option -- %c\n" |
---|
3508 | msgstr "%s: неправилна опция -- %c\n" |
---|
3509 | |
---|
3510 | #. 1003.2 specifies the format of this message. |
---|
3511 | #: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:833 ../dependencies/gnuchess/getopt.c:963 |
---|
3512 | #, c-format |
---|
3513 | msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" |
---|
3514 | msgstr "%s: опцията изисква аргумент -- %c\n" |
---|
3515 | |
---|
3516 | #: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:880 |
---|
3517 | #, c-format |
---|
3518 | msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" |
---|
3519 | msgstr "%s: опцията „-W %s“ е нееднозначна\n" |
---|
3520 | |
---|
3521 | #: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:898 |
---|
3522 | #, c-format |
---|
3523 | msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" |
---|
3524 | msgstr "%s: опцията „-W %s“ не приема аргумент\n" |
---|
3525 | |
---|
3526 | #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:1 |
---|
3527 | msgid "A flag to allow remote players to watch new games" |
---|
3528 | msgstr "Флаг за позволяването на кибиченето на отдалечените играчи" |
---|
3529 | |
---|
3530 | #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:2 |
---|
3531 | msgid "A flag to enable 3D mode" |
---|
3532 | msgstr "Флаг за включване на тримерния режим" |
---|
3533 | |
---|
3534 | #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:3 |
---|
3535 | msgid "A flag to enable board numbering" |
---|
3536 | msgstr "Флаг за включване на номерирането на дъските" |
---|
3537 | |
---|
3538 | #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:4 |
---|
3539 | msgid "A flag to enable fullscreen mode" |
---|
3540 | msgstr "Флаг за включване на режим на цял екран" |
---|
3541 | |
---|
3542 | #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:5 |
---|
3543 | msgid "A flag to enable maximised mode" |
---|
3544 | msgstr "Флаг за включване на максимизирания режим" |
---|
3545 | |
---|
3546 | #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:6 |
---|
3547 | msgid "A flag to enable move hints" |
---|
3548 | msgstr "Флаг за включване на съветите за ходовете" |
---|
3549 | |
---|
3550 | #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:7 |
---|
3551 | msgid "A flag to enable the move history browser" |
---|
3552 | msgstr "Флаг за включване на браузъра за историята на помощта" |
---|
3553 | |
---|
3554 | #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:8 |
---|
3555 | msgid "A flag to enable the toolbar" |
---|
3556 | msgstr "Флаг за включване на лентата с инструменти" |
---|
3557 | |
---|
3558 | #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:9 |
---|
3559 | msgid "A flag to show move comments" |
---|
3560 | msgstr "Флаг за показване на коментарите към ходовете" |
---|
3561 | |
---|
3562 | #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:10 |
---|
3563 | msgid "The amount of time each player has to move in new games" |
---|
3564 | msgstr "Времето за ходове на всеки играч в новите игри" |
---|
3565 | |
---|
3566 | #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:11 |
---|
3567 | msgid "The board side to display" |
---|
3568 | msgstr "Страната на дъската, която да се показва" |
---|
3569 | |
---|
3570 | #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:12 |
---|
3571 | msgid "The default player difficulty for black in new games" |
---|
3572 | msgstr "Стандартна трудност на играча с черните фигури в новите игри" |
---|
3573 | |
---|
3574 | #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:13 |
---|
3575 | msgid "The default player difficulty for white in new games" |
---|
3576 | msgstr "Стандартна трудност на играча с белите фигури в новите игри" |
---|
3577 | |
---|
3578 | #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:14 |
---|
3579 | msgid "The default player type for black in new games" |
---|
3580 | msgstr "Стандартен вид на играча с черните фигури в новите игри" |
---|
3581 | |
---|
3582 | #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:15 |
---|
3583 | msgid "The default player type for white in new games" |
---|
3584 | msgstr "Стандартен вид на играча с черните фигури в новите игри" |
---|
3585 | |
---|
3586 | #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:16 |
---|
3587 | msgid "The directory to open the load game dialog in" |
---|
3588 | msgstr "Папката, която да се отвори в прозореца за зареждане на игри" |
---|
3589 | |
---|
3590 | #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:17 |
---|
3591 | msgid "The directory to open the save game dialog in" |
---|
3592 | msgstr "Папката, която да се отвори в прозореца за запазване на игри" |
---|
3593 | |
---|
3594 | #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:18 |
---|
3595 | msgid "The format to display moves in" |
---|
3596 | msgstr "Форматът, с който да се показват ходовете" |
---|
3597 | |
---|
3598 | #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:19 |
---|
3599 | msgid "" |
---|
3600 | "The format to display moves in, can be either 'human' (human readable), " |
---|
3601 | "'lan' (long algebraic notation) or 'san' (standard algebraic notation)" |
---|
3602 | msgstr "" |
---|
3603 | "Форматът за ходовете. Може да е „human“ (четим от хора), „lan“ (дълъг " |
---|
3604 | "алгебричен запис) или „san“ (стандартен алгебричен запис)" |
---|
3605 | |
---|
3606 | #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:20 |
---|
3607 | msgid "The height of the main window in pixels." |
---|
3608 | msgstr "Височината на главния прозорец, в пиксели" |
---|
3609 | |
---|
3610 | #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:21 ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:10 |
---|
3611 | msgid "The height of the window" |
---|
3612 | msgstr "Височината на прозореца" |
---|
3613 | |
---|
3614 | #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:22 |
---|
3615 | msgid "The piece to promote pawns to" |
---|
3616 | msgstr "Фигурата, с която да се заменят пешките" |
---|
3617 | |
---|
3618 | #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:23 |
---|
3619 | msgid "" |
---|
3620 | "The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank. " |
---|
3621 | "Can be one of: 'queen', 'knight', 'rook', 'bishop'." |
---|
3622 | msgstr "" |
---|
3623 | "Фигурата, с която да се замени пешка на играч-човек, когато достигне " |
---|
3624 | "противоположния край на дъската. Може да е „queen“ (царица), „knight“ (кон), " |
---|
3625 | "„rook“ (офицер), „bishop“ (офицер)." |
---|
3626 | |
---|
3627 | #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:24 |
---|
3628 | msgid "" |
---|
3629 | "The side of the board that is in the foreground, either 'white', 'black', " |
---|
3630 | "'current' (the current player) or 'human' (the side of the current human " |
---|
3631 | "player)" |
---|
3632 | msgstr "" |
---|
3633 | "Коя страна на дъската е на преден план. Може да е „white“ (на белите), " |
---|
3634 | "„black“ на черните, „current“ (на текущия играч) или „human“ (на текущия " |
---|
3635 | "играч-човек)." |
---|
3636 | |
---|
3637 | #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:25 |
---|
3638 | msgid "The width of the main window in pixels." |
---|
3639 | msgstr "Широчината на главния прозорец, в пиксели" |
---|
3640 | |
---|
3641 | #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:26 ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:13 |
---|
3642 | msgid "The width of the window" |
---|
3643 | msgstr "Широчината на прозореца" |
---|
3644 | |
---|
3645 | #: ../glchess/glade/ai.glade.h:1 |
---|
3646 | msgid "Communication:" |
---|
3647 | msgstr "Връзка:" |
---|
3648 | |
---|
3649 | #: ../glchess/glade/ai.glade.h:2 |
---|
3650 | msgid "Executable:" |
---|
3651 | msgstr "Изпълним файл:" |
---|
3652 | |
---|
3653 | #: ../glchess/glade/ai.glade.h:3 |
---|
3654 | msgid "Playing as:" |
---|
3655 | msgstr "Игра като:" |
---|
3656 | |
---|
3657 | #: ../glchess/glade/save_game.glade.h:1 |
---|
3658 | msgid "<big><b>Error Title</b></big>" |
---|
3659 | msgstr "<big><b>Заглавие на грешката</b></big>" |
---|
3660 | |
---|
3661 | #: ../glchess/glade/save_game.glade.h:2 |
---|
3662 | msgid "<i>Error description</i>" |
---|
3663 | msgstr "<i>Описание на грешката</i>" |
---|
3664 | |
---|
3665 | #: ../glchess/glade/save_game.glade.h:3 |
---|
3666 | msgid "Save Chess Game" |
---|
3667 | msgstr "Запазване на играта шах" |
---|
3668 | |
---|
3669 | #: ../glchess/glade/network_game.glade.h:1 |
---|
3670 | msgid "<b>Games</b>" |
---|
3671 | msgstr "<b>Игри</b>" |
---|
3672 | |
---|
3673 | #: ../glchess/glade/network_game.glade.h:2 |
---|
3674 | msgid "<b>Status/Chat</b>" |
---|
3675 | msgstr "<b>Състояние/Разговор</b>" |
---|
3676 | |
---|
3677 | #: ../glchess/glade/network_game.glade.h:4 |
---|
3678 | msgid "Join Game" |
---|
3679 | msgstr "Присъединяване към игра" |
---|
3680 | |
---|
3681 | #: ../glchess/glade/network_game.glade.h:5 |
---|
3682 | msgid "New" |
---|
3683 | msgstr "Нова игра" |
---|
3684 | |
---|
3685 | #: ../glchess/glade/network_game.glade.h:6 |
---|
3686 | msgid "_Profile:" |
---|
3687 | msgstr "_Профил:" |
---|
3688 | |
---|
3689 | #: ../glchess/glade/load_game.glade.h:1 |
---|
3690 | msgid "Load Chess Game" |
---|
3691 | msgstr "Зареждане на игра шах" |
---|
3692 | |
---|
3693 | #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:1 |
---|
3694 | msgid "" |
---|
3695 | "<b><big>Some games have been changed. Save changes before closing?</big></b>" |
---|
3696 | msgstr "" |
---|
3697 | "<b><big>Някои игри са променени. Да се запазят преди спирането?</big></b>" |
---|
3698 | |
---|
3699 | #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:2 |
---|
3700 | msgid "<b><big>Unable to enable 3D mode</big></b>" |
---|
3701 | msgstr "<b><big>Неуспех при включването на тримерния режим</big></b>" |
---|
3702 | |
---|
3703 | #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:3 |
---|
3704 | msgid "AI Information" |
---|
3705 | msgstr "Информация за изкуствения интелект" |
---|
3706 | |
---|
3707 | #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:4 |
---|
3708 | msgid "Board _Numbering" |
---|
3709 | msgstr "_Номерация на дъските" |
---|
3710 | |
---|
3711 | #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:5 |
---|
3712 | msgid "Chess _Board" |
---|
3713 | msgstr "_Шахматна дъска" |
---|
3714 | |
---|
3715 | #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:6 |
---|
3716 | msgid "End Game" |
---|
3717 | msgstr "Край на играта" |
---|
3718 | |
---|
3719 | #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:7 ../libgames-support/games-stock.c:47 |
---|
3720 | msgid "End the current game" |
---|
3721 | msgstr "Край на текущата игра" |
---|
3722 | |
---|
3723 | #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:8 |
---|
3724 | msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost" |
---|
3725 | msgstr "Ако не запазите, всичките ви промени ще бъдат изгубени" |
---|
3726 | |
---|
3727 | #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:10 |
---|
3728 | msgid "Leave _Fullscreen" |
---|
3729 | msgstr "_Изход от цял екран" |
---|
3730 | |
---|
3731 | #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:11 |
---|
3732 | msgid "Load a saved game" |
---|
3733 | msgstr "Зареждане на запазена игра" |
---|
3734 | |
---|
3735 | #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:12 |
---|
3736 | msgid "Move _Comments" |
---|
3737 | msgstr "_Коментари за ходовете" |
---|
3738 | |
---|
3739 | #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:13 |
---|
3740 | msgid "Move _Hints" |
---|
3741 | msgstr "_Съвети за ходовете" |
---|
3742 | |
---|
3743 | #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:14 ../glchess/glade/new_game.glade.h:9 |
---|
3744 | #: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:5 |
---|
3745 | #: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:432 |
---|
3746 | msgid "New Game" |
---|
3747 | msgstr "Нова игра" |
---|
3748 | |
---|
3749 | #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:15 |
---|
3750 | msgid "Play On_line" |
---|
3751 | msgstr "Игра в _мрежа" |
---|
3752 | |
---|
3753 | #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:16 |
---|
3754 | msgid "Play Online" |
---|
3755 | msgstr "Игра в мрежа" |
---|
3756 | |
---|
3757 | #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:17 |
---|
3758 | msgid "Promotion Type" |
---|
3759 | msgstr "Замяна на пешка с:" |
---|
3760 | |
---|
3761 | #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:18 |
---|
3762 | msgid "Rewind to the game start" |
---|
3763 | msgstr "Връщане към началото на играта" |
---|
3764 | |
---|
3765 | #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:19 |
---|
3766 | msgid "Save and _Quit" |
---|
3767 | msgstr "Запазване и _спиране" |
---|
3768 | |
---|
3769 | #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:20 |
---|
3770 | msgid "Save the current game" |
---|
3771 | msgstr "Запазване на текущата игра" |
---|
3772 | |
---|
3773 | #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:21 |
---|
3774 | msgid "Select the games you want to save:" |
---|
3775 | msgstr "Избор на игри за запазване:" |
---|
3776 | |
---|
3777 | #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:22 |
---|
3778 | msgid "Show the current move" |
---|
3779 | msgstr "Показване на текущия ход" |
---|
3780 | |
---|
3781 | #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:23 |
---|
3782 | msgid "Show the next move" |
---|
3783 | msgstr "Показване на следващия ход" |
---|
3784 | |
---|
3785 | #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:24 |
---|
3786 | msgid "Show the previous move" |
---|
3787 | msgstr "Показване на предишния ход" |
---|
3788 | |
---|
3789 | #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:26 |
---|
3790 | msgid "Summary" |
---|
3791 | msgstr "Обобщение" |
---|
3792 | |
---|
3793 | #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:28 |
---|
3794 | msgid "There are no artificial intelligence players." |
---|
3795 | msgstr "Няма играчи с изкуствен интелект." |
---|
3796 | |
---|
3797 | #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:29 |
---|
3798 | msgid "" |
---|
3799 | "Your system does not have the required software to enable 3D mode. Please " |
---|
3800 | "contact your system administrator and ask them to install the <i>OpenGL " |
---|
3801 | "Python bindings</i> and the <i>GtkGLExt Python bindings</i>.\n" |
---|
3802 | "\n" |
---|
3803 | "You are still able to play chess in 2D without these packages." |
---|
3804 | msgstr "" |
---|
3805 | "На вашата система не е инсталиран необходимия софтуер за тримерен режим. " |
---|
3806 | "Помолете системния си администратор да инсталира <i>връзките на Python с " |
---|
3807 | "OpenGL</i> и <i>връзките на Python с GtkGLExt</i>.\n" |
---|
3808 | "\n" |
---|
3809 | "Дори без тези пакети можете да играете шах в двумерен режим." |
---|
3810 | |
---|
3811 | #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:32 |
---|
3812 | msgid "_3D" |
---|
3813 | msgstr "_Тримерност" |
---|
3814 | |
---|
3815 | #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:33 |
---|
3816 | msgid "_AI Information" |
---|
3817 | msgstr "_Информация за изкуствения интелект" |
---|
3818 | |
---|
3819 | #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:34 |
---|
3820 | msgid "_Bishop" |
---|
3821 | msgstr "_Офицер" |
---|
3822 | |
---|
3823 | #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:35 |
---|
3824 | msgid "_Black Side" |
---|
3825 | msgstr "Страната на _черните" |
---|
3826 | |
---|
3827 | #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:36 |
---|
3828 | msgid "_Chess" |
---|
3829 | msgstr "_Шах" |
---|
3830 | |
---|
3831 | #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:37 |
---|
3832 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:241 |
---|
3833 | #: ../libgames-support/games-stock.c:292 |
---|
3834 | msgid "_Contents" |
---|
3835 | msgstr "_Съдържание" |
---|
3836 | |
---|
3837 | #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:38 |
---|
3838 | msgid "_Current Player" |
---|
3839 | msgstr "_Текущ играч" |
---|
3840 | |
---|
3841 | #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:39 ../libgames-support/games-stock.c:313 |
---|
3842 | msgid "_End Game" |
---|
3843 | msgstr "_Край на играта" |
---|
3844 | |
---|
3845 | #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:40 ../libgames-support/games-stock.c:293 |
---|
3846 | msgid "_Fullscreen" |
---|
3847 | msgstr "На цял _екран" |
---|
3848 | |
---|
3849 | #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:43 |
---|
3850 | msgid "_History" |
---|
3851 | msgstr "_История" |
---|
3852 | |
---|
3853 | #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:44 |
---|
3854 | msgid "_Human" |
---|
3855 | msgstr "_Човек" |
---|
3856 | |
---|
3857 | #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:45 |
---|
3858 | msgid "_Human Side" |
---|
3859 | msgstr "Страната на _човека" |
---|
3860 | |
---|
3861 | #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:46 |
---|
3862 | msgid "_Knight" |
---|
3863 | msgstr "_Кон" |
---|
3864 | |
---|
3865 | #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:47 |
---|
3866 | msgid "_Long Algebraic" |
---|
3867 | msgstr "_Дълъг алгебричен" |
---|
3868 | |
---|
3869 | #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:48 |
---|
3870 | msgid "_Move Format" |
---|
3871 | msgstr "_Форматиране на ходовете" |
---|
3872 | |
---|
3873 | #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:49 |
---|
3874 | msgid "_Queen" |
---|
3875 | msgstr "Ц_арица" |
---|
3876 | |
---|
3877 | #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:50 |
---|
3878 | msgid "_Rook" |
---|
3879 | msgstr "_Топ" |
---|
3880 | |
---|
3881 | #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:51 |
---|
3882 | msgid "_Standard Algebraic" |
---|
3883 | msgstr "_Стандартен алгебричен" |
---|
3884 | |
---|
3885 | #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:54 |
---|
3886 | msgid "_White Side" |
---|
3887 | msgstr "Страната на _белите" |
---|
3888 | |
---|
3889 | #: ../glchess/glade/new_game.glade.h:1 |
---|
3890 | msgid "<b>Difficulty</b>" |
---|
3891 | msgstr "<b>Трудност</b>" |
---|
3892 | |
---|
3893 | #: ../glchess/glade/new_game.glade.h:2 |
---|
3894 | msgid "<b>Game Properties</b>" |
---|
3895 | msgstr "<b>Настройки на играта</b>" |
---|
3896 | |
---|
3897 | #: ../glchess/glade/new_game.glade.h:3 |
---|
3898 | msgid "<b>Players</b>" |
---|
3899 | msgstr "<b>Играчи</b>" |
---|
3900 | |
---|
3901 | #: ../glchess/glade/new_game.glade.h:4 |
---|
3902 | msgid "Allow remote clients to watch this game" |
---|
3903 | msgstr "Позволяване на отдалечените клиенти да кибичат" |
---|
3904 | |
---|
3905 | #: ../glchess/glade/new_game.glade.h:5 |
---|
3906 | msgid "B_lack:" |
---|
3907 | msgstr "_Черни:" |
---|
3908 | |
---|
3909 | #: ../glchess/glade/new_game.glade.h:6 |
---|
3910 | msgid "Enter the title for this game" |
---|
3911 | msgstr "Въведете име за тази игра" |
---|
3912 | |
---|
3913 | #: ../glchess/glade/new_game.glade.h:7 |
---|
3914 | msgid "Local chess game" |
---|
3915 | msgstr "Локални игри на шах" |
---|
3916 | |
---|
3917 | #: ../glchess/glade/new_game.glade.h:8 |
---|
3918 | msgid "Move _Time:" |
---|
3919 | msgstr "_Оставащо време:" |
---|
3920 | |
---|
3921 | #: ../glchess/glade/new_game.glade.h:10 |
---|
3922 | msgid "Start the game. The game can be started once all fields are complete" |
---|
3923 | msgstr "Начало на играта. Тя може да започне при попълването на всички полета" |
---|
3924 | |
---|
3925 | #: ../glchess/glade/new_game.glade.h:11 |
---|
3926 | msgid "W_hite:" |
---|
3927 | msgstr "_Бели:" |
---|
3928 | |
---|
3929 | #: ../glchess/glade/new_game.glade.h:12 |
---|
3930 | msgid "_Allow spectators" |
---|
3931 | msgstr "Позволяване на _кибици" |
---|
3932 | |
---|
3933 | #: ../glchess/glade/new_game.glade.h:13 |
---|
3934 | msgid "_Black:" |
---|
3935 | msgstr "_Черни:" |
---|
3936 | |
---|
3937 | #: ../glchess/glade/new_game.glade.h:14 |
---|
3938 | msgid "_Game name:" |
---|
3939 | msgstr "_Име на играта:" |
---|
3940 | |
---|
3941 | #: ../glchess/glade/new_game.glade.h:15 |
---|
3942 | msgid "_Start" |
---|
3943 | msgstr "_Начало" |
---|
3944 | |
---|
3945 | #: ../glchess/glade/new_game.glade.h:16 |
---|
3946 | msgid "_White:" |
---|
3947 | msgstr "_Бели" |
---|
3948 | |
---|
3949 | #: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:992 |
---|
3950 | msgid "Chess" |
---|
3951 | msgstr "Шах" |
---|
3952 | |
---|
3953 | #: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:2 |
---|
3954 | msgid "Play the classic two-player boardgame of chess" |
---|
3955 | msgstr "Класическата игра на шах за двама" |
---|
3956 | |
---|
3957 | #: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:29 |
---|
3958 | msgid "glChess" |
---|
3959 | msgstr "glChess" |
---|
3960 | |
---|
3961 | #: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:32 |
---|
3962 | msgid "Copyright 2005-2007 Robert Ancell (and contributors)" |
---|
3963 | msgstr "Авторски права: 2005-2007 Robert Ancell (и сътрудници)" |
---|
3964 | |
---|
3965 | #: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:33 |
---|
3966 | msgid "" |
---|
3967 | "The 2D/3D chess game for GNOME. \n" |
---|
3968 | "\n" |
---|
3969 | "glChess is a part of GNOME Games." |
---|
3970 | msgstr "" |
---|
3971 | "Дву- и тримерна игра на шах на GNOME.\n" |
---|
3972 | "\n" |
---|
3973 | "„glChess“ е част от игрите на GNOME." |
---|
3974 | |
---|
3975 | #. The GPL license string will be translated, and the game name inserted. |
---|
3976 | #. This license is the same as in libgames-support/games-stock.c |
---|
3977 | #. %s is replaced with the name of the game in gnome-games. |
---|
3978 | #: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:41 |
---|
3979 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:32 |
---|
3980 | #: ../libgames-support/games-stock.c:371 |
---|
3981 | #, c-format, python-format |
---|
3982 | msgid "" |
---|
3983 | "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " |
---|
3984 | "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " |
---|
3985 | "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " |
---|
3986 | "version." |
---|
3987 | msgstr "" |
---|
3988 | "%s е свободен софтуер. Можете да я разпространявате според условията на " |
---|
3989 | "версия 2 или по-висока (по Ваш избор) на Общия публичен лиценз на GNU, който " |
---|
3990 | "е публикуван от Фондацията за свободен софтуер," |
---|
3991 | |
---|
3992 | #: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:45 |
---|
3993 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:36 |
---|
3994 | #: ../libgames-support/games-stock.c:376 |
---|
3995 | #, c-format, python-format |
---|
3996 | msgid "" |
---|
3997 | "%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " |
---|
3998 | "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " |
---|
3999 | "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " |
---|
4000 | "details." |
---|
4001 | msgstr "" |
---|
4002 | "%s се разпространява с надеждата да е полезна, но БЕЗ НИКАКВА ГАРАНЦИЯ, дори " |
---|
4003 | "и подразбиращата се ПРИГОДНОСТ или ГОДНОСТ ЗА КОНКРЕТНА УПОТРЕБА. За " |
---|
4004 | "подробности прегледайте Общия публичен лиценз на GNU." |
---|
4005 | |
---|
4006 | #: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:49 |
---|
4007 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:40 |
---|
4008 | #: ../libgames-support/games-stock.c:381 |
---|
4009 | #, c-format, python-format |
---|
4010 | msgid "" |
---|
4011 | "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " |
---|
4012 | "%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, " |
---|
4013 | "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" |
---|
4014 | msgstr "" |
---|
4015 | "Трябва да сте получили копие на Общия публичен лиценз на GNU заедно с %s. " |
---|
4016 | "Ако се сте - пишете на Фондацията за свободен софтуер на адрес: Free " |
---|
4017 | "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" |
---|
4018 | "1301, USA." |
---|
4019 | |
---|
4020 | #: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:61 |
---|
4021 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:51 |
---|
4022 | #, python-format |
---|
4023 | msgid "Unable to make data directory %(dir)s: %(error)s" |
---|
4024 | msgstr "Папката за данни „%(dir)s“ не може да бъде създадена: %(error)s" |
---|
4025 | |
---|
4026 | #: ../glchess/src/lib/main.py:639 |
---|
4027 | #, python-format |
---|
4028 | msgid "'%(name)s' in '%(game)s'" |
---|
4029 | msgstr "„%(name)s“ в „%(game)s“" |
---|
4030 | |
---|
4031 | #: ../glchess/src/lib/main.py:852 |
---|
4032 | msgid "No description" |
---|
4033 | msgstr "Без описание" |
---|
4034 | |
---|
4035 | #: ../glchess/src/lib/main.py:1410 |
---|
4036 | msgid "" |
---|
4037 | "glChess has crashed. Please report this bug to http://bugzilla.gnome.org" |
---|
4038 | msgstr "" |
---|
4039 | "„glChess“ заби. Моля, докладвайте тази грешка на http://bugzilla.gnome.org" |
---|
4040 | |
---|
4041 | #: ../glchess/src/lib/main.py:1411 |
---|
4042 | msgid "Debug output:" |
---|
4043 | msgstr "Изход за изчистване на грешки:" |
---|
4044 | |
---|
4045 | #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:23 |
---|
4046 | msgid "pawn" |
---|
4047 | msgstr "пешка" |
---|
4048 | |
---|
4049 | #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:24 |
---|
4050 | msgid "rook" |
---|
4051 | msgstr "топ" |
---|
4052 | |
---|
4053 | #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:25 |
---|
4054 | msgid "knight" |
---|
4055 | msgstr "кон" |
---|
4056 | |
---|
4057 | #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:26 |
---|
4058 | msgid "bishop" |
---|
4059 | msgstr "офицер" |
---|
4060 | |
---|
4061 | #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:254 |
---|
4062 | msgid "Game Start" |
---|
4063 | msgstr "Начало на играта" |
---|
4064 | |
---|
4065 | #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:327 |
---|
4066 | msgid "Game start" |
---|
4067 | msgstr "Начало на играта" |
---|
4068 | |
---|
4069 | #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:331 |
---|
4070 | msgid "No comment" |
---|
4071 | msgstr "Без коментар" |
---|
4072 | |
---|
4073 | #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:407 |
---|
4074 | #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:337 |
---|
4075 | #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:228 |
---|
4076 | msgid "White" |
---|
4077 | msgstr "Бели" |
---|
4078 | |
---|
4079 | #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:408 |
---|
4080 | #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:343 |
---|
4081 | #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:234 |
---|
4082 | msgid "Black" |
---|
4083 | msgstr "Черни" |
---|
4084 | |
---|
4085 | #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:433 |
---|
4086 | msgid "Check" |
---|
4087 | msgstr "Шах" |
---|
4088 | |
---|
4089 | #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:435 |
---|
4090 | msgid "Checkmate" |
---|
4091 | msgstr "Шах мат" |
---|
4092 | |
---|
4093 | #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:437 |
---|
4094 | msgid "Stalemate" |
---|
4095 | msgstr "Пат" |
---|
4096 | |
---|
4097 | #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:439 |
---|
4098 | #, python-format |
---|
4099 | msgid " - %(check_status)s" |
---|
4100 | msgstr " - %(check_status)s" |
---|
4101 | |
---|
4102 | #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:444 |
---|
4103 | #, python-format |
---|
4104 | msgid "%(movenum)2i%(short_colour)s. %(colour)s castles long%(suffix)s" |
---|
4105 | msgstr "%(movenum)2i%(short_colour)s. %(colour)s голяма рокада %(suffix)s" |
---|
4106 | |
---|
4107 | #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:446 |
---|
4108 | #, python-format |
---|
4109 | msgid "%(movenum)2i%(short_colour)s. %(colour)s castles short%(suffix)s" |
---|
4110 | msgstr "%(movenum)2i%(short_colour)s. %(colour)s малка рокада %(suffix)s" |
---|
4111 | |
---|
4112 | #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:448 |
---|
4113 | #, python-format |
---|
4114 | msgid "" |
---|
4115 | "%(movenum)2i%(short_colour)s. %(colour)s %(piece)s at %(start)s takes %" |
---|
4116 | "(victim_colour)s %(victim_piece)s at %(end)s%(suffix)s" |
---|
4117 | msgstr "" |
---|
4118 | "%(movenum)2i%(short_colour)s. %(colour)s %(piece)s на %(start)s взима %" |
---|
4119 | "(victim_colour)s %(victim_piece)s на %(end)s%(suffix)s" |
---|
4120 | |
---|
4121 | #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:450 |
---|
4122 | #, python-format |
---|
4123 | msgid "" |
---|
4124 | "%(movenum)2i%(short_colour)s. %(colour)s %(piece)s moves from %(start)s to %" |
---|
4125 | "(end)s%(suffix)s" |
---|
4126 | msgstr "" |
---|
4127 | "%(movenum)2i%(short_colour)s. %(colour)s %(piece)s се мести от %(start)s на %" |
---|
4128 | "(end)s%(suffix)s" |
---|
4129 | |
---|
4130 | #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:475 |
---|
4131 | #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:477 |
---|
4132 | #, python-format |
---|
4133 | msgid "%s wins" |
---|
4134 | msgstr "%s победи" |
---|
4135 | |
---|
4136 | #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:479 |
---|
4137 | msgid "Game is drawn" |
---|
4138 | msgstr "Играта завърши с равенство" |
---|
4139 | |
---|
4140 | #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:483 |
---|
4141 | msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)" |
---|
4142 | msgstr "Противникът е в шах и няма ход (шах мат)" |
---|
4143 | |
---|
4144 | #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:485 |
---|
4145 | msgid "Opponent cannot move (stalemate)" |
---|
4146 | msgstr "Противникът няма ход (пат)" |
---|
4147 | |
---|
4148 | #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:487 |
---|
4149 | msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves" |
---|
4150 | msgstr "През последните 50 хода не е взета фигура и не е местена пешка" |
---|
4151 | |
---|
4152 | #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:489 |
---|
4153 | msgid "Opponent has run out of time" |
---|
4154 | msgstr "Изтече времето на противника" |
---|
4155 | |
---|
4156 | #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:491 |
---|
4157 | msgid "The same board state has occured three times (three fold repetition)" |
---|
4158 | msgstr "Три пъти се повтаря едно и също разположение на фигурите" |
---|
4159 | |
---|
4160 | #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:494 |
---|
4161 | msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)" |
---|
4162 | msgstr "Никой от играчите не може да постигне шах мат (недостатъчно фигури)" |
---|
4163 | |
---|
4164 | #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:496 |
---|
4165 | msgid "Opponent is unable to cause checkmate (insufficient material)" |
---|
4166 | msgstr "Противникът не може да постигне шах мат (недостатъчно фигури)" |
---|
4167 | |
---|
4168 | #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:498 |
---|
4169 | msgid "One of the players has resigned" |
---|
4170 | msgstr "Един от играчите се отказа" |
---|
4171 | |
---|
4172 | #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:500 |
---|
4173 | msgid "One of the players has died" |
---|
4174 | msgstr "Един от играчите умря" |
---|
4175 | |
---|
4176 | #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:127 |
---|
4177 | msgid "Unlimited" |
---|
4178 | msgstr "Без ограничение" |
---|
4179 | |
---|
4180 | #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:128 |
---|
4181 | msgid "One minute" |
---|
4182 | msgstr "1 минута" |
---|
4183 | |
---|
4184 | #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:129 |
---|
4185 | msgid "Five minutes" |
---|
4186 | msgstr "5 минути" |
---|
4187 | |
---|
4188 | #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:130 |
---|
4189 | msgid "30 minutes" |
---|
4190 | msgstr "30 минути" |
---|
4191 | |
---|
4192 | #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:131 |
---|
4193 | msgid "One hour" |
---|
4194 | msgstr "60 минути" |
---|
4195 | |
---|
4196 | #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:132 ../gnomine/gnomine.c:91 |
---|
4197 | #: ../gnomine/gnomine.c:693 |
---|
4198 | msgid "Custom" |
---|
4199 | msgstr "Друго време" |
---|
4200 | |
---|
4201 | #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:152 |
---|
4202 | msgid "seconds" |
---|
4203 | msgstr "секунди" |
---|
4204 | |
---|
4205 | #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:153 |
---|
4206 | msgid "minutes" |
---|
4207 | msgstr "минути" |
---|
4208 | |
---|
4209 | #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:154 |
---|
4210 | msgid "hours" |
---|
4211 | msgstr "часове" |
---|
4212 | |
---|
4213 | #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:171 |
---|
4214 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:615 ../gtali/setup.c:347 |
---|
4215 | msgid "Easy" |
---|
4216 | msgstr "Лесна" |
---|
4217 | |
---|
4218 | #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:172 |
---|
4219 | msgid "Normal" |
---|
4220 | msgstr "Нормална" |
---|
4221 | |
---|
4222 | #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:173 |
---|
4223 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:613 ../gtali/setup.c:349 |
---|
4224 | msgid "Hard" |
---|
4225 | msgstr "Трудна" |
---|
4226 | |
---|
4227 | #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:241 |
---|
4228 | #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:244 |
---|
4229 | #, python-format |
---|
4230 | msgid "Unable to find %s engine\n" |
---|
4231 | msgstr "Неуспех при откриването на ядрото %s\n" |
---|
4232 | |
---|
4233 | #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:250 |
---|
4234 | #, python-format |
---|
4235 | msgid "Configure loaded game (%i moves)" |
---|
4236 | msgstr "Настройване на заредена игра (%i хода)" |
---|
4237 | |
---|
4238 | #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:254 |
---|
4239 | msgid "Game settings changed" |
---|
4240 | msgstr "Настройките на играта са променени" |
---|
4241 | |
---|
4242 | #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:314 |
---|
4243 | #, python-format |
---|
4244 | msgid "%(white)s versus %(black)s" |
---|
4245 | msgstr "%(white)s срещу %(black)s" |
---|
4246 | |
---|
4247 | #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:478 |
---|
4248 | msgid "Unabled to load game" |
---|
4249 | msgstr "Играта не може да се зареди" |
---|
4250 | |
---|
4251 | #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:626 |
---|
4252 | msgid "Please enter a file name" |
---|
4253 | msgstr "Въведете име на файла" |
---|
4254 | |
---|
4255 | #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:636 |
---|
4256 | msgid "Unabled to save game" |
---|
4257 | msgstr "Играта не може да бъде запазена" |
---|
4258 | |
---|
4259 | #: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:432 ../gnect/src/prefs.c:246 |
---|
4260 | #: ../gtali/gyahtzee.c:904 ../gtali/yahtzee.c:65 ../iagno/properties.c:454 |
---|
4261 | #: ../iagno/properties.c:495 |
---|
4262 | msgid "Human" |
---|
4263 | msgstr "Човек" |
---|
4264 | |
---|
4265 | #. TODO: This should be a pop-up dialog |
---|
4266 | #. FIXME: This should create a pop-up dialog |
---|
4267 | #: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:1067 |
---|
4268 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:812 |
---|
4269 | #, python-format |
---|
4270 | msgid "Unable to display help: %s" |
---|
4271 | msgstr "Помощта не може да бъде показана: %s" |
---|
4272 | |
---|
4273 | #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:56 |
---|
4274 | msgid "Players" |
---|
4275 | msgstr "Играчи" |
---|
4276 | |
---|
4277 | #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:71 |
---|
4278 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:289 |
---|
4279 | msgid "Player" |
---|
4280 | msgstr "Играч" |
---|
4281 | |
---|
4282 | #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:79 |
---|
4283 | msgid "Table" |
---|
4284 | msgstr "Маса" |
---|
4285 | |
---|
4286 | #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:119 |
---|
4287 | msgid "Non-chess rooms" |
---|
4288 | msgstr "Стаи с игри, които не са шах" |
---|
4289 | |
---|
4290 | #. GstElement *sound_player; |
---|
4291 | #: ../glines/glines.c:84 ../gnomine/gnomine.c:88 ../gnomine/gnomine.c:665 |
---|
4292 | #: ../same-gnome/same-gnome.c:57 |
---|
4293 | msgid "Small" |
---|
4294 | msgstr "Малка" |
---|
4295 | |
---|
4296 | #: ../glines/glines.c:85 |
---|
4297 | msgid "glines|Medium" |
---|
4298 | msgstr "Средна" |
---|
4299 | |
---|
4300 | #: ../glines/glines.c:86 ../gnomine/gnomine.c:90 ../gnomine/gnomine.c:684 |
---|
4301 | #: ../same-gnome/same-gnome.c:59 |
---|
4302 | msgid "Large" |
---|
4303 | msgstr "Голяма" |
---|
4304 | |
---|
4305 | #: ../glines/glines.c:194 |
---|
4306 | msgid "Could not load theme" |
---|
4307 | msgstr "Темата не може да се зареди" |
---|
4308 | |
---|
4309 | #: ../glines/glines.c:200 ../mahjongg/mahjongg.c:160 |
---|
4310 | msgid "Preferences" |
---|
4311 | msgstr "Настройки" |
---|
4312 | |
---|
4313 | #: ../glines/glines.c:220 |
---|
4314 | #, c-format |
---|
4315 | msgid "" |
---|
4316 | "Unable to locate file:\n" |
---|
4317 | "%s\n" |
---|
4318 | "\n" |
---|
4319 | "The default theme will be loaded instead." |
---|
4320 | msgstr "" |
---|
4321 | "Файлът %s\n" |
---|
4322 | "не може да бъде намерен.\n" |
---|
4323 | "\n" |
---|
4324 | "Вместо това ще бъде зареден стандартният набор плочки." |
---|
4325 | |
---|
4326 | #: ../glines/glines.c:227 |
---|
4327 | #, c-format |
---|
4328 | msgid "" |
---|
4329 | "Unable to locate file:\n" |
---|
4330 | "%s\n" |
---|
4331 | "\n" |
---|
4332 | "Please check that Five or More is installed correctly." |
---|
4333 | msgstr "" |
---|
4334 | "Файлът %s\n" |
---|
4335 | "не може да бъде намерен.\n" |
---|
4336 | "\n" |
---|
4337 | "Проверете инсталацията на „Пет или повече“" |
---|
4338 | |
---|
4339 | #: ../glines/glines.c:423 |
---|
4340 | msgid "Match five objects of the same type in a row to score!" |
---|
4341 | msgstr "Подреждане на пет топчета от един цвят в редица!" |
---|
4342 | |
---|
4343 | #: ../glines/glines.c:484 |
---|
4344 | msgid "GNOME Five or More" |
---|
4345 | msgstr "Пет или повече" |
---|
4346 | |
---|
4347 | #: ../glines/glines.c:486 |
---|
4348 | msgid "_Board size:" |
---|
4349 | msgstr "_Размер на дъската:" |
---|
4350 | |
---|
4351 | #: ../glines/glines.c:513 |
---|
4352 | msgid "Game Over!" |
---|
4353 | msgstr "Край на Играта!" |
---|
4354 | |
---|
4355 | #. Can't move there! |
---|
4356 | #: ../glines/glines.c:672 |
---|
4357 | msgid "You can't move there!" |
---|
4358 | msgstr "Непозволен ход!" |
---|
4359 | |
---|
4360 | #: ../glines/glines.c:1206 ../glines/glines.c:1210 ../glines/glines.c:1212 |
---|
4361 | #: ../glines/glines.c:1872 ../glines/glines.desktop.in.in.h:1 |
---|
4362 | msgid "Five or More" |
---|
4363 | msgstr "Пет или повече" |
---|
4364 | |
---|
4365 | #: ../glines/glines.c:1215 |
---|
4366 | msgid "" |
---|
4367 | "GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n" |
---|
4368 | "\n" |
---|
4369 | "Five or More is a part of GNOME Games." |
---|
4370 | msgstr "" |
---|
4371 | "Версия за GNOME на популярната в миналото игра „Цветни линии“.\n" |
---|
4372 | "\n" |
---|
4373 | "Играта „Пет или повече“ е част от игрите на GNOME." |
---|
4374 | |
---|
4375 | #: ../glines/glines.c:1440 |
---|
4376 | msgid "Five or More Preferences" |
---|
4377 | msgstr "Настройки на „Пет или повече“" |
---|
4378 | |
---|
4379 | #: ../glines/glines.c:1460 |
---|
4380 | msgid "Themes" |
---|
4381 | msgstr "Теми" |
---|
4382 | |
---|
4383 | #: ../glines/glines.c:1468 |
---|
4384 | msgid "_Image:" |
---|
4385 | msgstr "_Изображение:" |
---|
4386 | |
---|
4387 | #: ../glines/glines.c:1479 |
---|
4388 | msgid "B_ackground color:" |
---|
4389 | msgstr "Цвят на _фона:" |
---|
4390 | |
---|
4391 | #: ../glines/glines.c:1494 |
---|
4392 | msgid "Board Size" |
---|
4393 | msgstr "Размер на дъската" |
---|
4394 | |
---|
4395 | #: ../glines/glines.c:1500 ../same-gnome/ui.c:486 |
---|
4396 | msgid "_Small" |
---|
4397 | msgstr "_Малка" |
---|
4398 | |
---|
4399 | #: ../glines/glines.c:1509 ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:16 |
---|
4400 | #: ../same-gnome/ui.c:487 |
---|
4401 | msgid "_Medium" |
---|
4402 | msgstr "_Средна" |
---|
4403 | |
---|
4404 | #: ../glines/glines.c:1518 ../same-gnome/ui.c:488 |
---|
4405 | msgid "_Large" |
---|
4406 | msgstr "_Голяма" |
---|
4407 | |
---|
4408 | #: ../glines/glines.c:1526 |
---|
4409 | msgid "glines|General" |
---|
4410 | msgstr "Общи" |
---|
4411 | |
---|
4412 | #: ../glines/glines.c:1533 |
---|
4413 | msgid "_Use fast moves" |
---|
4414 | msgstr "_Използване на бързи ходове" |
---|
4415 | |
---|
4416 | #: ../glines/glines.c:1902 |
---|
4417 | msgid "Next:" |
---|
4418 | msgstr "Следващ:" |
---|
4419 | |
---|
4420 | #: ../glines/glines.desktop.in.in.h:2 |
---|
4421 | msgid "Remove colored balls from the board by forming lines" |
---|
4422 | msgstr "Премахване на цветни топчета от дъската чрез образуване на линии" |
---|
4423 | |
---|
4424 | #: ../glines/glines.schemas.in.h:1 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:1 |
---|
4425 | msgid "Background color" |
---|
4426 | msgstr "Цвят на фона" |
---|
4427 | |
---|
4428 | #: ../glines/glines.schemas.in.h:2 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:2 |
---|
4429 | msgid "Background color. The hex specification of the background color." |
---|
4430 | msgstr "Цвят на фона. Задава се в шестнадесетичен код." |
---|
4431 | |
---|
4432 | #: ../glines/glines.schemas.in.h:3 |
---|
4433 | msgid "Ball style" |
---|
4434 | msgstr "Стил на топчетата" |
---|
4435 | |
---|
4436 | #: ../glines/glines.schemas.in.h:4 |
---|
4437 | msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls." |
---|
4438 | msgstr "" |
---|
4439 | "Стил на топчетата. Име на файл с изображение, което ще се използва за " |
---|
4440 | "топчетата." |
---|
4441 | |
---|
4442 | #: ../glines/glines.schemas.in.h:5 |
---|
4443 | msgid "Game field" |
---|
4444 | msgstr "Игрално поле" |
---|
4445 | |
---|
4446 | #: ../glines/glines.schemas.in.h:6 |
---|
4447 | msgid "Game field from last saved session." |
---|
4448 | msgstr "Игрално поле от последната записана сесия." |
---|
4449 | |
---|
4450 | #: ../glines/glines.schemas.in.h:7 |
---|
4451 | msgid "Game preview" |
---|
4452 | msgstr "Преглед на играта" |
---|
4453 | |
---|
4454 | #: ../glines/glines.schemas.in.h:8 |
---|
4455 | msgid "Game preview from last saved session." |
---|
4456 | msgstr "Преглед на играта от последната записана сесия." |
---|
4457 | |
---|
4458 | #: ../glines/glines.schemas.in.h:9 |
---|
4459 | msgid "Game score" |
---|
4460 | msgstr "Резултат от играта" |
---|
4461 | |
---|
4462 | #: ../glines/glines.schemas.in.h:10 |
---|
4463 | msgid "Game score from last saved session." |
---|
4464 | msgstr "Резултат от последната записана сесия." |
---|
4465 | |
---|
4466 | #: ../glines/glines.schemas.in.h:11 |
---|
4467 | msgid "Playing field size" |
---|
4468 | msgstr "Размер на полето" |
---|
4469 | |
---|
4470 | #: ../glines/glines.schemas.in.h:12 |
---|
4471 | msgid "" |
---|
4472 | "Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid." |
---|
4473 | msgstr "" |
---|
4474 | "Размер на игралното поле. 1=Малко, 2=Средно, 3=Голямо, Всички други " |
---|
4475 | "стойности са невалидни." |
---|
4476 | |
---|
4477 | #: ../glines/glines.schemas.in.h:13 |
---|
4478 | msgid "Time between moves" |
---|
4479 | msgstr "Време между ходовете" |
---|
4480 | |
---|
4481 | #: ../glines/glines.schemas.in.h:14 |
---|
4482 | msgid "Time between moves in milliseconds." |
---|
4483 | msgstr "Време между ходовете в милисекунди." |
---|
4484 | |
---|
4485 | #: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:1 ../gnect/src/main.c:910 |
---|
4486 | #: ../gnect/src/main.c:913 ../gnect/src/main.c:1397 |
---|
4487 | msgid "Four-in-a-Row" |
---|
4488 | msgstr "Четири в линия" |
---|
4489 | |
---|
4490 | #: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:2 |
---|
4491 | msgid "Make lines of the same color to win" |
---|
4492 | msgstr "За да спечелите, правете линии от един цвят" |
---|
4493 | |
---|
4494 | #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:1 |
---|
4495 | msgid "A number specifying the preferred theme." |
---|
4496 | msgstr "Число определящо предпочитаната тема." |
---|
4497 | |
---|
4498 | #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:2 |
---|
4499 | msgid "Animate" |
---|
4500 | msgstr "Анимация" |
---|
4501 | |
---|
4502 | #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:3 ../gnect/src/prefs.c:378 |
---|
4503 | msgid "Drop marble" |
---|
4504 | msgstr "Пускане на топче" |
---|
4505 | |
---|
4506 | #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:4 |
---|
4507 | msgid "Key press to drop a marble." |
---|
4508 | msgstr "Клавиш за пускане на топче." |
---|
4509 | |
---|
4510 | #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:5 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:6 |
---|
4511 | msgid "Key press to move left." |
---|
4512 | msgstr "Клавиш за движение наляво." |
---|
4513 | |
---|
4514 | #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:6 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:7 |
---|
4515 | msgid "Key press to move right." |
---|
4516 | msgstr "Клавиш за движение надясно." |
---|
4517 | |
---|
4518 | #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:7 |
---|
4519 | msgid "Level of Player One" |
---|
4520 | msgstr "Ниво на играч № 1" |
---|
4521 | |
---|
4522 | #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:8 |
---|
4523 | msgid "Level of Player Two" |
---|
4524 | msgstr "Ниво на играч № 2" |
---|
4525 | |
---|
4526 | #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:9 ../gnect/src/prefs.c:376 |
---|
4527 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:16 ../gnibbles/preferences.c:444 |
---|
4528 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:13 ../gnometris/tetris.cpp:824 |
---|
4529 | msgid "Move left" |
---|
4530 | msgstr "Движение наляво" |
---|
4531 | |
---|
4532 | #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:10 ../gnect/src/prefs.c:377 |
---|
4533 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:17 ../gnibbles/preferences.c:445 |
---|
4534 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:14 ../gnometris/tetris.cpp:825 |
---|
4535 | msgid "Move right" |
---|
4536 | msgstr "Движение надясно" |
---|
4537 | |
---|
4538 | #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:12 |
---|
4539 | msgid "Theme ID" |
---|
4540 | msgstr "Тема" |
---|
4541 | |
---|
4542 | #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:14 |
---|
4543 | msgid "Whether or not to use animation." |
---|
4544 | msgstr "Да се ползва ли анимация или не." |
---|
4545 | |
---|
4546 | #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:15 |
---|
4547 | msgid "" |
---|
4548 | "Zero is human; one through three correspond to the level of the computer " |
---|
4549 | "player." |
---|
4550 | msgstr "0 е за човек; 1÷3 отговарят на нивото на компютъра." |
---|
4551 | |
---|
4552 | #: ../gnect/src/gfx.c:263 |
---|
4553 | #, c-format |
---|
4554 | msgid "" |
---|
4555 | "Unable to load image:\n" |
---|
4556 | "%s" |
---|
4557 | msgstr "" |
---|
4558 | "Не може да се зареди изображение:\n" |
---|
4559 | "%s" |
---|
4560 | |
---|
4561 | #: ../gnect/src/ggz-network.c:115 |
---|
4562 | msgid "A network error has occurred." |
---|
4563 | msgstr "Възникна мрежова грешка." |
---|
4564 | |
---|
4565 | #: ../gnect/src/ggz-network.c:129 ../iagno/ggz-network.c:94 |
---|
4566 | msgid "Waiting for an opponent to join the game." |
---|
4567 | msgstr "Изчакване на другия играч да се присъедини към играта." |
---|
4568 | |
---|
4569 | #: ../gnect/src/ggz-network.c:245 ../gnibbles/ggz-network.c:369 |
---|
4570 | #, c-format |
---|
4571 | msgid "Welcome to a network game of %s." |
---|
4572 | msgstr "Добре дошли в мрежовата игра на %s." |
---|
4573 | |
---|
4574 | #: ../gnect/src/main.c:566 |
---|
4575 | msgid "It's a draw!" |
---|
4576 | msgstr "Равенство!" |
---|
4577 | |
---|
4578 | #: ../gnect/src/main.c:580 |
---|
4579 | msgid "You win!" |
---|
4580 | msgstr "Вие печелите!" |
---|
4581 | |
---|
4582 | #: ../gnect/src/main.c:582 ../gnect/src/main.c:615 |
---|
4583 | msgid "It is your move." |
---|
4584 | msgstr "Вие сте на ход." |
---|
4585 | |
---|
4586 | #: ../gnect/src/main.c:585 |
---|
4587 | msgid "I win!" |
---|
4588 | msgstr "Аз печеля!" |
---|
4589 | |
---|
4590 | #: ../gnect/src/main.c:587 ../gnect/src/main.c:720 |
---|
4591 | msgid "Thinking..." |
---|
4592 | msgstr "Мисля..." |
---|
4593 | |
---|
4594 | #: ../gnect/src/main.c:608 ../gnect/src/main.c:612 |
---|
4595 | #, c-format |
---|
4596 | msgid "%s wins!" |
---|
4597 | msgstr " %s победи!" |
---|
4598 | |
---|
4599 | #: ../gnect/src/main.c:618 |
---|
4600 | #, c-format |
---|
4601 | msgid "Waiting for %s to move." |
---|
4602 | msgstr "Изчакване на хода на %s." |
---|
4603 | |
---|
4604 | #: ../gnect/src/main.c:737 |
---|
4605 | #, c-format |
---|
4606 | msgid "Hint: Column %d" |
---|
4607 | msgstr "Съвет: Колона %d" |
---|
4608 | |
---|
4609 | #: ../gnect/src/main.c:765 ../gnect/src/main.c:769 |
---|
4610 | msgid "You:" |
---|
4611 | msgstr "Вие:" |
---|
4612 | |
---|
4613 | #: ../gnect/src/main.c:766 ../gnect/src/main.c:768 |
---|
4614 | msgid "Me:" |
---|
4615 | msgstr "Аз:" |
---|
4616 | |
---|
4617 | #: ../gnect/src/main.c:814 |
---|
4618 | msgid "Scores" |
---|
4619 | msgstr "Резултати" |
---|
4620 | |
---|
4621 | #: ../gnect/src/main.c:865 |
---|
4622 | msgid "Drawn:" |
---|
4623 | msgstr "Изтеглени:" |
---|
4624 | |
---|
4625 | #: ../gnect/src/main.c:918 |
---|
4626 | msgid "" |
---|
4627 | "\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano " |
---|
4628 | "Bertoletti's Velena Engine.\n" |
---|
4629 | "\n" |
---|
4630 | "\"Four in a Row\" is a part of GNOME Games." |
---|
4631 | msgstr "" |
---|
4632 | "Компютърът в играта „Четири в линия“ се управлява от алгоритъма „Велена“ на " |
---|
4633 | "Джулиано Бертолети.\n" |
---|
4634 | "\n" |
---|
4635 | "Играта „Четири в линия“ е част от игрите на GNOME." |
---|
4636 | |
---|
4637 | #: ../gnect/src/prefs.c:113 |
---|
4638 | #, c-format |
---|
4639 | msgid "" |
---|
4640 | "Player One:\n" |
---|
4641 | "%s" |
---|
4642 | msgstr "" |
---|
4643 | "Играч 1:\n" |
---|
4644 | "%s" |
---|
4645 | |
---|
4646 | #: ../gnect/src/prefs.c:117 |
---|
4647 | #, c-format |
---|
4648 | msgid "" |
---|
4649 | "Player Two:\n" |
---|
4650 | "%s" |
---|
4651 | msgstr "" |
---|
4652 | "Играч 2:\n" |
---|
4653 | "%s" |
---|
4654 | |
---|
4655 | #: ../gnect/src/prefs.c:248 ../iagno/properties.c:463 |
---|
4656 | #: ../iagno/properties.c:504 |
---|
4657 | msgid "Level one" |
---|
4658 | msgstr "Първо ниво" |
---|
4659 | |
---|
4660 | #: ../gnect/src/prefs.c:250 ../iagno/properties.c:472 |
---|
4661 | #: ../iagno/properties.c:513 |
---|
4662 | msgid "Level two" |
---|
4663 | msgstr "Второ ниво" |
---|
4664 | |
---|
4665 | #: ../gnect/src/prefs.c:252 ../iagno/properties.c:481 |
---|
4666 | #: ../iagno/properties.c:522 |
---|
4667 | msgid "Level three" |
---|
4668 | msgstr "Трето ниво" |
---|
4669 | |
---|
4670 | #: ../gnect/src/prefs.c:276 |
---|
4671 | msgid "Four-in-a-Row Preferences" |
---|
4672 | msgstr "Настройки на „Четири в линия“" |
---|
4673 | |
---|
4674 | #: ../gnect/src/prefs.c:330 ../gnobots2/properties.c:562 |
---|
4675 | #: ../iagno/properties.c:533 |
---|
4676 | msgid "Appearance" |
---|
4677 | msgstr "Изглед" |
---|
4678 | |
---|
4679 | #: ../gnect/src/prefs.c:339 |
---|
4680 | msgid "_Theme:" |
---|
4681 | msgstr "_Тема:" |
---|
4682 | |
---|
4683 | #: ../gnect/src/prefs.c:354 |
---|
4684 | msgid "Enable _animation" |
---|
4685 | msgstr "Включване на _анимациите" |
---|
4686 | |
---|
4687 | #: ../gnect/src/prefs.c:358 ../gnibbles/preferences.c:335 |
---|
4688 | #: ../iagno/properties.c:442 |
---|
4689 | msgid "E_nable sounds" |
---|
4690 | msgstr "_Включване на звуците" |
---|
4691 | |
---|
4692 | #: ../gnect/src/prefs.c:364 ../gnometris/tetris.cpp:813 |
---|
4693 | msgid "Controls" |
---|
4694 | msgstr "Клавиши" |
---|
4695 | |
---|
4696 | #: ../gnect/src/prefs.c:368 ../gnibbles/preferences.c:434 |
---|
4697 | #: ../gnobots2/properties.c:569 ../gnometris/tetris.cpp:816 |
---|
4698 | msgid "Keyboard Controls" |
---|
4699 | msgstr "Управление с клавиатура" |
---|
4700 | |
---|
4701 | #: ../gnect/src/theme.c:42 |
---|
4702 | msgid "Classic" |
---|
4703 | msgstr "Класическа" |
---|
4704 | |
---|
4705 | #: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c:71 ../gnect/src/theme.c:79 |
---|
4706 | #: ../gnect/src/theme.c:87 ../gnibbles/preferences.c:472 |
---|
4707 | msgid "Red" |
---|
4708 | msgstr "Червена" |
---|
4709 | |
---|
4710 | #: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c:87 |
---|
4711 | #: ../gnibbles/preferences.c:475 |
---|
4712 | msgid "Yellow" |
---|
4713 | msgstr "Жълта" |
---|
4714 | |
---|
4715 | #: ../gnect/src/theme.c:50 |
---|
4716 | msgid "High Contrast" |
---|
4717 | msgstr "Висококонтрастна" |
---|
4718 | |
---|
4719 | #: ../gnect/src/theme.c:55 ../gnect/src/theme.c:63 ../iagno/properties.c:490 |
---|
4720 | msgid "Light" |
---|
4721 | msgstr "Бели" |
---|
4722 | |
---|
4723 | #: ../gnect/src/theme.c:55 ../gnect/src/theme.c:63 ../iagno/properties.c:449 |
---|
4724 | msgid "Dark" |
---|
4725 | msgstr "Черни" |
---|
4726 | |
---|
4727 | #: ../gnect/src/theme.c:58 |
---|
4728 | msgid "High Contrast Inverse" |
---|
4729 | msgstr "Висококонтрастна (обърната)" |
---|
4730 | |
---|
4731 | #: ../gnect/src/theme.c:66 |
---|
4732 | msgid "Cream Marbles" |
---|
4733 | msgstr "Кремови топчета" |
---|
4734 | |
---|
4735 | #: ../gnect/src/theme.c:71 ../gnect/src/theme.c:79 ../gnect/src/theme.c:95 |
---|
4736 | #: ../gnibbles/preferences.c:474 |
---|
4737 | msgid "Blue" |
---|
4738 | msgstr "Синя" |
---|
4739 | |
---|
4740 | #: ../gnect/src/theme.c:74 |
---|
4741 | msgid "Glass Marbles" |
---|
4742 | msgstr "Стъклени топчета" |
---|
4743 | |
---|
4744 | #: ../gnect/src/theme.c:82 |
---|
4745 | msgid "Nightfall" |
---|
4746 | msgstr "Сумрачна" |
---|
4747 | |
---|
4748 | #: ../gnect/src/theme.c:90 |
---|
4749 | msgid "Blocks" |
---|
4750 | msgstr "Плочки" |
---|
4751 | |
---|
4752 | #: ../gnect/src/theme.c:95 |
---|
4753 | msgid "Orange" |
---|
4754 | msgstr "Оранжева" |
---|
4755 | |
---|
4756 | #: ../gnibbles/ggz-network.c:136 |
---|
4757 | #, c-format |
---|
4758 | msgid "%s joined the game.\n" |
---|
4759 | msgstr "%s се присъедини към играта.\n" |
---|
4760 | |
---|
4761 | #: ../gnibbles/ggz-network.c:146 |
---|
4762 | #, c-format |
---|
4763 | msgid "The game ended because the host %s left the game.\n" |
---|
4764 | msgstr "Играта завърши, защото хостът %s напусна играта.\n" |
---|
4765 | |
---|
4766 | #: ../gnibbles/ggz-network.c:152 |
---|
4767 | #, c-format |
---|
4768 | msgid "%s left the game.\n" |
---|
4769 | msgstr "%s напусна играта.\n" |
---|
4770 | |
---|
4771 | #: ../gnibbles/gnibbles.c:94 |
---|
4772 | #, c-format |
---|
4773 | msgid "" |
---|
4774 | "Gnibbles couldn't find pixmap file:\n" |
---|
4775 | "%s\n" |
---|
4776 | "\n" |
---|
4777 | "Please check your Gnibbles installation" |
---|
4778 | msgstr "" |
---|
4779 | "„Gnibbles“ не може да намери графичния файл:\n" |
---|
4780 | "%s\n" |
---|
4781 | "\n" |
---|
4782 | "Проверете инсталацията на „Gnibbles“" |
---|
4783 | |
---|
4784 | #: ../gnibbles/gnibbles.c:246 |
---|
4785 | #, c-format |
---|
4786 | msgid "" |
---|
4787 | "Gnibbles couldn't load level file:\n" |
---|
4788 | "%s\n" |
---|
4789 | "\n" |
---|
4790 | "Please check your Gnibbles installation" |
---|
4791 | msgstr "" |
---|
4792 | "„Gnibbles“ не може зареди файла за ниво:\n" |
---|
4793 | "%s\n" |
---|
4794 | "\n" |
---|
4795 | "Проверете инсталацията на „Gnibbles“" |
---|
4796 | |
---|
4797 | #: ../gnibbles/gnibbles.c:599 |
---|
4798 | msgid "Nibbles Scores" |
---|
4799 | msgstr "Резултати от „Gnibbles“" |
---|
4800 | |
---|
4801 | #: ../gnibbles/gnibbles.c:602 |
---|
4802 | msgid "Speed:" |
---|
4803 | msgstr "Скорост:" |
---|
4804 | |
---|
4805 | #: ../gnibbles/gnibbles.c:607 ../gnobots2/game.c:176 ../gnomine/gnomine.c:223 |
---|
4806 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:1240 ../gnotski/gnotski.c:930 |
---|
4807 | #: ../gtali/gyahtzee.c:207 ../mahjongg/mahjongg.c:683 ../same-gnome/ui.c:201 |
---|
4808 | msgid "Congratulations!" |
---|
4809 | msgstr "Поздравления!" |
---|
4810 | |
---|
4811 | #: ../gnibbles/gnibbles.c:608 ../gnobots2/game.c:177 ../gnomine/gnomine.c:224 |
---|
4812 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:1241 ../gnotski/gnotski.c:931 |
---|
4813 | #: ../gtali/gyahtzee.c:208 ../mahjongg/mahjongg.c:684 ../same-gnome/ui.c:202 |
---|
4814 | msgid "Your score has made the top ten." |
---|
4815 | msgstr "Вашият резултат е в челната десятка!" |
---|
4816 | |
---|
4817 | #: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:1 |
---|
4818 | msgid "Guide a worm around a maze" |
---|
4819 | msgstr "Управляване на червей през лабиринт" |
---|
4820 | |
---|
4821 | #: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:2 ../gnibbles/main.c:243 |
---|
4822 | #: ../gnibbles/main.c:247 ../gnibbles/main.c:249 ../gnibbles/main.c:994 |
---|
4823 | msgid "Nibbles" |
---|
4824 | msgstr "Gnibbles" |
---|
4825 | |
---|
4826 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:1 |
---|
4827 | msgid "Color to use for worm" |
---|
4828 | msgstr "Цвят на червея" |
---|
4829 | |
---|
4830 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:2 |
---|
4831 | msgid "Color to use for worm." |
---|
4832 | msgstr "Цвят на червея." |
---|
4833 | |
---|
4834 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:3 |
---|
4835 | msgid "Enable fake bonuses" |
---|
4836 | msgstr "Разрешаване на фалшиви бонуси" |
---|
4837 | |
---|
4838 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:4 |
---|
4839 | msgid "Enable fake bonuses." |
---|
4840 | msgstr "Разрешаване на фалшиви бонуси." |
---|
4841 | |
---|
4842 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:5 |
---|
4843 | msgid "Enable sounds" |
---|
4844 | msgstr "Включване на звук" |
---|
4845 | |
---|
4846 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:6 |
---|
4847 | msgid "Enable sounds." |
---|
4848 | msgstr "Включване на звук." |
---|
4849 | |
---|
4850 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:7 |
---|
4851 | msgid "Game level to start on" |
---|
4852 | msgstr "Начално ниво" |
---|
4853 | |
---|
4854 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:8 |
---|
4855 | msgid "Game level to start on." |
---|
4856 | msgstr "Начално ниво." |
---|
4857 | |
---|
4858 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:9 |
---|
4859 | msgid "Game speed" |
---|
4860 | msgstr "Скорост на игра" |
---|
4861 | |
---|
4862 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:10 |
---|
4863 | msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)." |
---|
4864 | msgstr "Скорост на игра (1=бързо, 4=бавно)." |
---|
4865 | |
---|
4866 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:11 |
---|
4867 | msgid "Key to use for motion down." |
---|
4868 | msgstr "Клавиш за движение надолу." |
---|
4869 | |
---|
4870 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:12 |
---|
4871 | msgid "Key to use for motion left." |
---|
4872 | msgstr "Клавиш за движение наляво." |
---|
4873 | |
---|
4874 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:13 |
---|
4875 | msgid "Key to use for motion right." |
---|
4876 | msgstr "Клавиш за движение надясно." |
---|
4877 | |
---|
4878 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:14 |
---|
4879 | msgid "Key to use for motion up." |
---|
4880 | msgstr "Клавиш за движение нагоре." |
---|
4881 | |
---|
4882 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:15 ../gnibbles/preferences.c:447 |
---|
4883 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:12 ../gnometris/tetris.cpp:826 |
---|
4884 | msgid "Move down" |
---|
4885 | msgstr "Движение надолу" |
---|
4886 | |
---|
4887 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:18 ../gnibbles/preferences.c:446 |
---|
4888 | msgid "Move up" |
---|
4889 | msgstr "Движение нагоре" |
---|
4890 | |
---|
4891 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:19 |
---|
4892 | msgid "Number of AI players" |
---|
4893 | msgstr "Брой играчи с изкуствен интелект" |
---|
4894 | |
---|
4895 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:20 |
---|
4896 | msgid "Number of AI players." |
---|
4897 | msgstr "Брой играчи с изкуствен интелект." |
---|
4898 | |
---|
4899 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:21 |
---|
4900 | msgid "Number of human players" |
---|
4901 | msgstr "Брой играчи - хора" |
---|
4902 | |
---|
4903 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:22 |
---|
4904 | msgid "Number of human players." |
---|
4905 | msgstr "Брой играчи - хора." |
---|
4906 | |
---|
4907 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:23 |
---|
4908 | msgid "Play levels in random order" |
---|
4909 | msgstr "Случаен ред на нивата" |
---|
4910 | |
---|
4911 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:24 |
---|
4912 | msgid "Play levels in random order." |
---|
4913 | msgstr "Случаен ред на нивата." |
---|
4914 | |
---|
4915 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:25 |
---|
4916 | msgid "Size of game tiles" |
---|
4917 | msgstr "Размер на плочките" |
---|
4918 | |
---|
4919 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:26 |
---|
4920 | msgid "Size of game tiles." |
---|
4921 | msgstr "Размер на плочките." |
---|
4922 | |
---|
4923 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:27 |
---|
4924 | msgid "Use relative movement" |
---|
4925 | msgstr "Използване на относителни движения" |
---|
4926 | |
---|
4927 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:28 |
---|
4928 | msgid "Use relative movement (ie. left or right only)." |
---|
4929 | msgstr "Използване на относителни движения (напр. само ляво или дясно)" |
---|
4930 | |
---|
4931 | #: ../gnibbles/main.c:60 |
---|
4932 | msgid "Beginner" |
---|
4933 | msgstr "Много бавно" |
---|
4934 | |
---|
4935 | #: ../gnibbles/main.c:61 |
---|
4936 | msgid "Slow" |
---|
4937 | msgstr "Бавно" |
---|
4938 | |
---|
4939 | #: ../gnibbles/main.c:62 |
---|
4940 | msgid "gnibbles|Medium" |
---|
4941 | msgstr "Средно" |
---|
4942 | |
---|
4943 | #: ../gnibbles/main.c:63 |
---|
4944 | msgid "Fast" |
---|
4945 | msgstr "Бързо" |
---|
4946 | |
---|
4947 | #: ../gnibbles/main.c:64 |
---|
4948 | msgid "Beginner with Fakes" |
---|
4949 | msgstr "Много бавно с фалшиви" |
---|
4950 | |
---|
4951 | #: ../gnibbles/main.c:65 |
---|
4952 | msgid "Slow with Fakes" |
---|
4953 | msgstr "Бавно с фалшиви" |
---|
4954 | |
---|
4955 | #: ../gnibbles/main.c:66 |
---|
4956 | msgid "Medium with Fakes" |
---|
4957 | msgstr "Средно с фалшиви" |
---|
4958 | |
---|
4959 | #: ../gnibbles/main.c:67 |
---|
4960 | msgid "Fast with Fakes" |
---|
4961 | msgstr "Бързо с фалшиви" |
---|
4962 | |
---|
4963 | #: ../gnibbles/main.c:255 |
---|
4964 | msgid "" |
---|
4965 | "A worm game for GNOME.\n" |
---|
4966 | "\n" |
---|
4967 | "Nibbles is a part of GNOME Games." |
---|
4968 | msgstr "" |
---|
4969 | "Игра с червеи за GNOME.\n" |
---|
4970 | "\n" |
---|
4971 | "„Gnibbles“ е част от игрите на GNOME." |
---|
4972 | |
---|
4973 | #: ../gnibbles/main.c:653 |
---|
4974 | #, c-format |
---|
4975 | msgid "Game over! The game has been won by %s!" |
---|
4976 | msgstr "Играта завърши! %s спечели!" |
---|
4977 | |
---|
4978 | #. Translators: This string will be included in the intro screen, so don't make sure it fits! |
---|
4979 | #: ../gnibbles/main.c:1008 |
---|
4980 | msgid "A worm game for GNOME." |
---|
4981 | msgstr "Игра с червеи за GNOME." |
---|
4982 | |
---|
4983 | #: ../gnibbles/preferences.c:238 |
---|
4984 | msgid "Nibbles Preferences" |
---|
4985 | msgstr "Настройки на „Gnibbles“" |
---|
4986 | |
---|
4987 | #: ../gnibbles/preferences.c:258 |
---|
4988 | msgid "Speed" |
---|
4989 | msgstr "Скорост" |
---|
4990 | |
---|
4991 | #: ../gnibbles/preferences.c:268 |
---|
4992 | msgid "Nibbles newbie" |
---|
4993 | msgstr "Новак" |
---|
4994 | |
---|
4995 | #: ../gnibbles/preferences.c:278 |
---|
4996 | msgid "My second day" |
---|
4997 | msgstr "Вторият ми ден" |
---|
4998 | |
---|
4999 | #: ../gnibbles/preferences.c:288 |
---|
5000 | msgid "Not too shabby" |
---|
5001 | msgstr "Не много зле" |
---|
5002 | |
---|
5003 | #: ../gnibbles/preferences.c:298 |
---|
5004 | msgid "Finger-twitching good" |
---|
5005 | msgstr "Много бързи пръсти" |
---|
5006 | |
---|
5007 | #: ../gnibbles/preferences.c:315 |
---|
5008 | msgid "_Play levels in random order" |
---|
5009 | msgstr "_Случаен ред на нивата" |
---|
5010 | |
---|
5011 | #: ../gnibbles/preferences.c:325 |
---|
5012 | msgid "_Enable fake bonuses" |
---|
5013 | msgstr "_Разрешаване на фалшиви бонуси" |
---|
5014 | |
---|
5015 | #. starting level |
---|
5016 | #: ../gnibbles/preferences.c:348 ../gnometris/tetris.cpp:728 |
---|
5017 | msgid "_Starting level:" |
---|
5018 | msgstr "_Начално ниво:" |
---|
5019 | |
---|
5020 | #: ../gnibbles/preferences.c:377 |
---|
5021 | msgid "Number of _human players:" |
---|
5022 | msgstr "Брой играчи - _хора" |
---|
5023 | |
---|
5024 | #: ../gnibbles/preferences.c:398 |
---|
5025 | msgid "Number of _AI players:" |
---|
5026 | msgstr "Брой играчи с _изкуствен интелект:" |
---|
5027 | |
---|
5028 | #: ../gnibbles/preferences.c:425 |
---|
5029 | msgid "Worm" |
---|
5030 | msgstr "Червей" |
---|
5031 | |
---|
5032 | #: ../gnibbles/preferences.c:459 |
---|
5033 | msgid "_Use relative movement" |
---|
5034 | msgstr "_Използване на относителни движения" |
---|
5035 | |
---|
5036 | #: ../gnibbles/preferences.c:466 |
---|
5037 | msgid "_Worm color:" |
---|
5038 | msgstr "_Цвят на червея:" |
---|
5039 | |
---|
5040 | #: ../gnibbles/preferences.c:473 |
---|
5041 | msgid "Green" |
---|
5042 | msgstr "Зелено" |
---|
5043 | |
---|
5044 | #: ../gnibbles/preferences.c:476 |
---|
5045 | msgid "Cyan" |
---|
5046 | msgstr "Циан" |
---|
5047 | |
---|
5048 | #: ../gnibbles/preferences.c:477 |
---|
5049 | msgid "Purple" |
---|
5050 | msgstr "Пурпурно" |
---|
5051 | |
---|
5052 | #: ../gnibbles/preferences.c:478 |
---|
5053 | msgid "Gray" |
---|
5054 | msgstr "Сиво" |
---|
5055 | |
---|
5056 | #: ../gnibbles/scoreboard.c:45 |
---|
5057 | #, c-format |
---|
5058 | msgid "Worm %d:" |
---|
5059 | msgstr "Червей %d:" |
---|
5060 | |
---|
5061 | #: ../gnobots2/game.c:149 ../gtali/gyahtzee.c:226 ../same-gnome/ui.c:178 |
---|
5062 | msgid "Game over!" |
---|
5063 | msgstr "Край на играта!" |
---|
5064 | |
---|
5065 | #: ../gnobots2/game.c:151 ../gnomine/gnomine.c:199 ../gnotski/gnotski.c:905 |
---|
5066 | msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten." |
---|
5067 | msgstr "За съжаление вашият резултат не е челната десятка." |
---|
5068 | |
---|
5069 | #. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue |
---|
5070 | #: ../gnobots2/game.c:153 ../gnomine/gnomine.c:201 ../gnotski/gnotski.c:907 |
---|
5071 | #: ../libgames-support/games-stock.c:298 ../same-gnome/ui.c:184 |
---|
5072 | msgid "_New Game" |
---|
5073 | msgstr "_Нова игра" |
---|
5074 | |
---|
5075 | #: ../gnobots2/game.c:166 |
---|
5076 | msgid "Robots Scores" |
---|
5077 | msgstr "Резултати от „Роботи“" |
---|
5078 | |
---|
5079 | #: ../gnobots2/game.c:169 ../mahjongg/mahjongg.c:681 |
---|
5080 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:1000 |
---|
5081 | msgid "Map:" |
---|
5082 | msgstr "Подредба:" |
---|
5083 | |
---|
5084 | #: ../gnobots2/game.c:409 ../gnobots2/game.c:425 |
---|
5085 | msgid "" |
---|
5086 | "Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n" |
---|
5087 | "But Can You do it Again?" |
---|
5088 | msgstr "" |
---|
5089 | "Поздравления, вие победихте „Роботи“!\n" |
---|
5090 | "Но можете ли да го направите пак?" |
---|
5091 | |
---|
5092 | #. This should never happen. |
---|
5093 | #: ../gnobots2/game.c:1249 |
---|
5094 | msgid "There are no teleport locations left!!" |
---|
5095 | msgstr "Няма повече места за телепортиране!" |
---|
5096 | |
---|
5097 | #: ../gnobots2/game.c:1277 |
---|
5098 | msgid "There are no safe locations to teleport to!!" |
---|
5099 | msgstr "Вече няма безопасни места за телепортиране!" |
---|
5100 | |
---|
5101 | #: ../gnobots2/gnobots.c:76 |
---|
5102 | msgid "Set game scenario" |
---|
5103 | msgstr "Установяване на сценария на играта" |
---|
5104 | |
---|
5105 | #: ../gnobots2/gnobots.c:78 |
---|
5106 | msgid "Set game configuration" |
---|
5107 | msgstr "Установяване на настройките на играта" |
---|
5108 | |
---|
5109 | #: ../gnobots2/gnobots.c:80 ../gnobots2/gnobots.c:82 |
---|
5110 | msgid "Initial window position" |
---|
5111 | msgstr "Начална позиция на прозореца" |
---|
5112 | |
---|
5113 | #: ../gnobots2/gnobots.c:80 ../gnomine/gnomine.c:973 ../gnomine/gnomine.c:981 |
---|
5114 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:396 ../gnotski/gnotski.c:542 |
---|
5115 | #: ../iagno/gnothello.c:130 |
---|
5116 | msgid "X" |
---|
5117 | msgstr "X" |
---|
5118 | |
---|
5119 | #: ../gnobots2/gnobots.c:82 ../gnomine/gnomine.c:975 ../gnomine/gnomine.c:983 |
---|
5120 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:398 ../gnotski/gnotski.c:544 |
---|
5121 | #: ../iagno/gnothello.c:132 |
---|
5122 | msgid "Y" |
---|
5123 | msgstr "Y" |
---|
5124 | |
---|
5125 | #: ../gnobots2/gnobots.c:87 |
---|
5126 | msgid "Classic robots" |
---|
5127 | msgstr "Класически роботи" |
---|
5128 | |
---|
5129 | #: ../gnobots2/gnobots.c:88 |
---|
5130 | msgid "Classic robots with safe moves" |
---|
5131 | msgstr "Класически роботи със сигурни ходове" |
---|
5132 | |
---|
5133 | #: ../gnobots2/gnobots.c:89 |
---|
5134 | msgid "Classic robots with super-safe moves" |
---|
5135 | msgstr "Класически роботи с изключително сигурни ходове" |
---|
5136 | |
---|
5137 | #: ../gnobots2/gnobots.c:90 |
---|
5138 | msgid "Nightmare" |
---|
5139 | msgstr "Кошмарно трудни роботи" |
---|
5140 | |
---|
5141 | #: ../gnobots2/gnobots.c:91 |
---|
5142 | msgid "Nightmare with safe moves" |
---|
5143 | msgstr "Кошмарно трудни роботи със сигурни ходове" |
---|
5144 | |
---|
5145 | #: ../gnobots2/gnobots.c:92 |
---|
5146 | msgid "Nightmare with super-safe moves" |
---|
5147 | msgstr "Кошмарно трудни роботи с изключително сигурни ходове" |
---|
5148 | |
---|
5149 | #: ../gnobots2/gnobots.c:93 |
---|
5150 | msgid "Robots2" |
---|
5151 | msgstr "Роботи-2" |
---|
5152 | |
---|
5153 | #: ../gnobots2/gnobots.c:94 |
---|
5154 | msgid "Robots2 with safe moves" |
---|
5155 | msgstr "Роботи-2 със сигурни ходове" |
---|
5156 | |
---|
5157 | #: ../gnobots2/gnobots.c:95 |
---|
5158 | msgid "Robots2 with super-safe moves" |
---|
5159 | msgstr "Роботи-2 с изключително сигурни ходове" |
---|
5160 | |
---|
5161 | #: ../gnobots2/gnobots.c:96 |
---|
5162 | msgid "Robots2 easy" |
---|
5163 | msgstr "Лесни Роботи-2" |
---|
5164 | |
---|
5165 | #: ../gnobots2/gnobots.c:97 |
---|
5166 | msgid "Robots2 easy with safe moves" |
---|
5167 | msgstr "Лесни Роботи-2 със сигурни ходове" |
---|
5168 | |
---|
5169 | #: ../gnobots2/gnobots.c:98 |
---|
5170 | msgid "Robots2 easy with super-safe moves" |
---|
5171 | msgstr "Лесни Роботи-2 с изключително сигурни ходове" |
---|
5172 | |
---|
5173 | #: ../gnobots2/gnobots.c:99 |
---|
5174 | msgid "Robots with safe teleport" |
---|
5175 | msgstr "Роботи със сигурен телепорт" |
---|
5176 | |
---|
5177 | #: ../gnobots2/gnobots.c:100 |
---|
5178 | msgid "Robots with safe teleport with safe moves" |
---|
5179 | msgstr "Роботи със сигурен телепорт и сигурни ходове" |
---|
5180 | |
---|
5181 | #: ../gnobots2/gnobots.c:101 |
---|
5182 | msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves" |
---|
5183 | msgstr "Роботи със сигурен телепорт и изключително сигурни ходове" |
---|
5184 | |
---|
5185 | #: ../gnobots2/gnobots.c:233 ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.in.h:2 |
---|
5186 | #: ../gnobots2/menu.c:258 ../gnobots2/menu.c:261 |
---|
5187 | msgid "Robots" |
---|
5188 | msgstr "Роботи" |
---|
5189 | |
---|
5190 | #: ../gnobots2/gnobots.c:295 |
---|
5191 | msgid "No game data could be found." |
---|
5192 | msgstr "Липсват данни за играта." |
---|
5193 | |
---|
5194 | #: ../gnobots2/gnobots.c:297 |
---|
5195 | msgid "" |
---|
5196 | "The program Robots was unable to find any valid game configuration files. " |
---|
5197 | "Please check that the program is installed correctly." |
---|
5198 | msgstr "" |
---|
5199 | "Програмата „Роботи“ не може да открие валидни конфигурационни файлове. " |
---|
5200 | "Проверете дали програмата е инсталирана правилно." |
---|
5201 | |
---|
5202 | #: ../gnobots2/gnobots.c:316 |
---|
5203 | msgid "Some graphics files are missing or corrupt." |
---|
5204 | msgstr "Някои графични файлове липсват или са повредени." |
---|
5205 | |
---|
5206 | #: ../gnobots2/gnobots.c:318 |
---|
5207 | msgid "" |
---|
5208 | "The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. " |
---|
5209 | "Please check that the program is installed correctly." |
---|
5210 | msgstr "" |
---|
5211 | "Програмата „Роботи“ не може да открие всички нужни графични файлове. " |
---|
5212 | "Проверете дали програмата е инсталирана правилно." |
---|
5213 | |
---|
5214 | #. ******************************************************************** |
---|
5215 | #: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.in.h:1 |
---|
5216 | msgid "Avoid the robots and make them crash into each other" |
---|
5217 | msgstr "Бягане от роботи, така че да се сблъскват едни с други" |
---|
5218 | |
---|
5219 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:3 |
---|
5220 | msgid "Enable game sounds" |
---|
5221 | msgstr "Включване на звуци" |
---|
5222 | |
---|
5223 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:4 |
---|
5224 | msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game." |
---|
5225 | msgstr "" |
---|
5226 | "Включване на звуците. Пускане на звуци за различни събития по време на " |
---|
5227 | "играта." |
---|
5228 | |
---|
5229 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:5 |
---|
5230 | msgid "Enable splats" |
---|
5231 | msgstr "Разрешване на размазвания" |
---|
5232 | |
---|
5233 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:6 |
---|
5234 | msgid "Enable splats. Play a sound and show a \"Splat!\" on the screen." |
---|
5235 | msgstr "" |
---|
5236 | "Разрешаване на размазвания. Просвирва се звук и се показва „Размазан!“ на " |
---|
5237 | "екрана." |
---|
5238 | |
---|
5239 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:7 |
---|
5240 | msgid "Game type" |
---|
5241 | msgstr "Вид игра" |
---|
5242 | |
---|
5243 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:8 |
---|
5244 | msgid "Game type. The name of the game variation to use." |
---|
5245 | msgstr "Вид на играта. Името на варианта, който ще се използва." |
---|
5246 | |
---|
5247 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:9 ../gnobots2/properties.c:584 |
---|
5248 | msgid "Key to hold" |
---|
5249 | msgstr "Клавиш за задържане" |
---|
5250 | |
---|
5251 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:10 ../gnobots2/properties.c:580 |
---|
5252 | msgid "Key to move E" |
---|
5253 | msgstr "Клавиш за движение надясно" |
---|
5254 | |
---|
5255 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:11 ../gnobots2/properties.c:577 |
---|
5256 | msgid "Key to move N" |
---|
5257 | msgstr "Клавиш за движение нагоре" |
---|
5258 | |
---|
5259 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:12 ../gnobots2/properties.c:578 |
---|
5260 | msgid "Key to move NE" |
---|
5261 | msgstr "Клавиш за движение надясно и нагоре" |
---|
5262 | |
---|
5263 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:13 ../gnobots2/properties.c:576 |
---|
5264 | msgid "Key to move NW" |
---|
5265 | msgstr "Клавиш за движение наляво и нагоре" |
---|
5266 | |
---|
5267 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:14 ../gnobots2/properties.c:582 |
---|
5268 | msgid "Key to move S" |
---|
5269 | msgstr "Клавиш за движение надолу" |
---|
5270 | |
---|
5271 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:15 ../gnobots2/properties.c:583 |
---|
5272 | msgid "Key to move SE" |
---|
5273 | msgstr "Клавиш за движение надясно и надолу" |
---|
5274 | |
---|
5275 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:16 ../gnobots2/properties.c:581 |
---|
5276 | msgid "Key to move SW" |
---|
5277 | msgstr "Клавиш за движение наляво и надолу" |
---|
5278 | |
---|
5279 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:17 ../gnobots2/properties.c:579 |
---|
5280 | msgid "Key to move W" |
---|
5281 | msgstr "Клавиш за движение наляво" |
---|
5282 | |
---|
5283 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:18 ../gnobots2/properties.c:585 |
---|
5284 | msgid "Key to teleport" |
---|
5285 | msgstr "Клавиш за телепортиране" |
---|
5286 | |
---|
5287 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:19 ../gnobots2/properties.c:586 |
---|
5288 | msgid "Key to teleport randomly" |
---|
5289 | msgstr "Клавиш за произволно телепортиране" |
---|
5290 | |
---|
5291 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:20 ../gnobots2/properties.c:587 |
---|
5292 | msgid "Key to wait" |
---|
5293 | msgstr "Клавиш за изчакване" |
---|
5294 | |
---|
5295 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:21 |
---|
5296 | msgid "Robot image theme" |
---|
5297 | msgstr "Изглед на роботите" |
---|
5298 | |
---|
5299 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:22 |
---|
5300 | msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots." |
---|
5301 | msgstr "" |
---|
5302 | "Тема за роботите. Тема с изображения, които ще се използват за роботите." |
---|
5303 | |
---|
5304 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:24 |
---|
5305 | msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars." |
---|
5306 | msgstr "" |
---|
5307 | "Показване на лентата с инструменти. Стандартна настройка за лентите с " |
---|
5308 | "инструменти." |
---|
5309 | |
---|
5310 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:25 |
---|
5311 | msgid "" |
---|
5312 | "The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name." |
---|
5313 | msgstr "" |
---|
5314 | "Името на клавиша за стоене на едно място. Името е стандартно име за клавиш " |
---|
5315 | "на X." |
---|
5316 | |
---|
5317 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:26 |
---|
5318 | msgid "" |
---|
5319 | "The name of the key used to move east. The name is a standard X key name." |
---|
5320 | msgstr "" |
---|
5321 | "Името на клавиша за движение на изток. Името е стандартно име за клавиш на X." |
---|
5322 | |
---|
5323 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:27 |
---|
5324 | msgid "" |
---|
5325 | "The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key " |
---|
5326 | "name." |
---|
5327 | msgstr "" |
---|
5328 | "Името на клавиша за движение на североизток. Името е стандартно име за " |
---|
5329 | "клавиш на X." |
---|
5330 | |
---|
5331 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:28 |
---|
5332 | msgid "" |
---|
5333 | "The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key " |
---|
5334 | "name." |
---|
5335 | msgstr "" |
---|
5336 | "Името на клавиша за движение на северозапад. Името е стандартно име за " |
---|
5337 | "клавиш на X." |
---|
5338 | |
---|
5339 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:29 |
---|
5340 | msgid "" |
---|
5341 | "The name of the key used to move north. The name is a standard X key name." |
---|
5342 | msgstr "" |
---|
5343 | "Името на клавиша за движение на север. Името е стандартно име за клавиш на X." |
---|
5344 | |
---|
5345 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:30 |
---|
5346 | msgid "" |
---|
5347 | "The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key " |
---|
5348 | "name." |
---|
5349 | msgstr "" |
---|
5350 | "Името на клавиша за движение на югоизток. Името е стандартно име за клавиш " |
---|
5351 | "на X." |
---|
5352 | |
---|
5353 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:31 |
---|
5354 | msgid "" |
---|
5355 | "The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key " |
---|
5356 | "name." |
---|
5357 | msgstr "" |
---|
5358 | "Името на клавиша за движение на югозапад. Името е стандартно име за клавиш " |
---|
5359 | "на X." |
---|
5360 | |
---|
5361 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:32 |
---|
5362 | msgid "" |
---|
5363 | "The name of the key used to move south. The name is a standard X key name." |
---|
5364 | msgstr "" |
---|
5365 | "Името на клавиша за движение на юг. Името е стандартно име за клавиш на X." |
---|
5366 | |
---|
5367 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:33 |
---|
5368 | msgid "" |
---|
5369 | "The name of the key used to move west. The name is a standard X key name." |
---|
5370 | msgstr "" |
---|
5371 | "Името на клавиша за движение на запад. Името е стандартно име за клавиш на X." |
---|
5372 | |
---|
5373 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:34 |
---|
5374 | msgid "" |
---|
5375 | "The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X key " |
---|
5376 | "name." |
---|
5377 | msgstr "" |
---|
5378 | "Името на клавиша за произволно телепортиране. Името е стандартно име за " |
---|
5379 | "клавиш на X." |
---|
5380 | |
---|
5381 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:35 |
---|
5382 | msgid "" |
---|
5383 | "The name of the key used to teleport safely (if possible). The name is a " |
---|
5384 | "standard X key name." |
---|
5385 | msgstr "" |
---|
5386 | "Името на клавиша за безопасно телепортиране (ако е възможно). Името е " |
---|
5387 | "стандартно име за клавиш на X." |
---|
5388 | |
---|
5389 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:36 |
---|
5390 | msgid "The name of the key used to wait. The name is a standard X key name." |
---|
5391 | msgstr "Името на клавиша за изчакване. Името е стандартно име за клавиш на X." |
---|
5392 | |
---|
5393 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:37 |
---|
5394 | msgid "Use safe moves" |
---|
5395 | msgstr "Използване на сигурни ходове" |
---|
5396 | |
---|
5397 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:38 |
---|
5398 | msgid "" |
---|
5399 | "Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed " |
---|
5400 | "due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death " |
---|
5401 | "when there is a safe move available you will not be allowed to proceed." |
---|
5402 | msgstr "" |
---|
5403 | "Използване на сигурни ходове. Тази опция ще ви предпази от убиване поради " |
---|
5404 | "грешки. Ако опитате да направите небезопасен ход, при положение, че има " |
---|
5405 | "сигурен ход, няма да ви бъде позволено да го направите." |
---|
5406 | |
---|
5407 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:39 |
---|
5408 | msgid "Use super safe moves" |
---|
5409 | msgstr "Използване на изключително сигурни ходове" |
---|
5410 | |
---|
5411 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:40 |
---|
5412 | msgid "" |
---|
5413 | "Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and " |
---|
5414 | "the only option is to teleport out." |
---|
5415 | msgstr "" |
---|
5416 | "Използване на изключително сигурни ходове. Играчът бива предупреден, ако " |
---|
5417 | "няма сигурни ходове и единствения изход е телепортиране." |
---|
5418 | |
---|
5419 | #: ../gnobots2/graphics.c:152 ../iagno/gnothello.c:440 |
---|
5420 | #, c-format |
---|
5421 | msgid "Could not find '%s' pixmap file\n" |
---|
5422 | msgstr "Липсва графичен файл „%s“\n" |
---|
5423 | |
---|
5424 | #: ../gnobots2/menu.c:65 ../gnotravex/gnotravex.c:301 |
---|
5425 | msgid "_Move" |
---|
5426 | msgstr "Пре_местване" |
---|
5427 | |
---|
5428 | #: ../gnobots2/menu.c:72 |
---|
5429 | msgid "_Teleport" |
---|
5430 | msgstr "_Телепортиране" |
---|
5431 | |
---|
5432 | #: ../gnobots2/menu.c:73 |
---|
5433 | msgid "Teleport, safely if possible" |
---|
5434 | msgstr "Безопасно по възможност телепортиране" |
---|
5435 | |
---|
5436 | #: ../gnobots2/menu.c:74 |
---|
5437 | msgid "_Random" |
---|
5438 | msgstr "_Произволно" |
---|
5439 | |
---|
5440 | #: ../gnobots2/menu.c:75 |
---|
5441 | msgid "Teleport randomly" |
---|
5442 | msgstr "Произволно телепортиране" |
---|
5443 | |
---|
5444 | #: ../gnobots2/menu.c:76 |
---|
5445 | msgid "_Wait" |
---|
5446 | msgstr "_Изчакване" |
---|
5447 | |
---|
5448 | #: ../gnobots2/menu.c:76 |
---|
5449 | msgid "Wait for the robots" |
---|
5450 | msgstr "Изчакване за роботите" |
---|
5451 | |
---|
5452 | #: ../gnobots2/menu.c:266 |
---|
5453 | msgid "" |
---|
5454 | "Based on classic BSD Robots.\n" |
---|
5455 | "\n" |
---|
5456 | "Robots is a part of GNOME Games." |
---|
5457 | msgstr "" |
---|
5458 | "Базирана на класическата BSD Robots.\n" |
---|
5459 | "\n" |
---|
5460 | "Играта „Роботи“ е част от игрите на GNOME." |
---|
5461 | |
---|
5462 | #: ../gnobots2/properties.c:331 |
---|
5463 | msgid "classic robots" |
---|
5464 | msgstr "класически роботи" |
---|
5465 | |
---|
5466 | #: ../gnobots2/properties.c:332 |
---|
5467 | msgid "robots2" |
---|
5468 | msgstr "роботи2" |
---|
5469 | |
---|
5470 | #: ../gnobots2/properties.c:333 |
---|
5471 | msgid "robots2 easy" |
---|
5472 | msgstr "лесни роботи2" |
---|
5473 | |
---|
5474 | #: ../gnobots2/properties.c:334 |
---|
5475 | msgid "robots with safe teleport" |
---|
5476 | msgstr "роботи със сигурен телепорт" |
---|
5477 | |
---|
5478 | #: ../gnobots2/properties.c:335 |
---|
5479 | msgid "nightmare" |
---|
5480 | msgstr "кошмар" |
---|
5481 | |
---|
5482 | #: ../gnobots2/properties.c:371 |
---|
5483 | msgid "robots" |
---|
5484 | msgstr "роботи" |
---|
5485 | |
---|
5486 | #: ../gnobots2/properties.c:372 |
---|
5487 | msgid "cows" |
---|
5488 | msgstr "крави" |
---|
5489 | |
---|
5490 | #: ../gnobots2/properties.c:373 |
---|
5491 | msgid "eggs" |
---|
5492 | msgstr "яйца" |
---|
5493 | |
---|
5494 | #: ../gnobots2/properties.c:374 |
---|
5495 | msgid "gnomes" |
---|
5496 | msgstr "гномове" |
---|
5497 | |
---|
5498 | #: ../gnobots2/properties.c:375 |
---|
5499 | msgid "mice" |
---|
5500 | msgstr "мишки" |
---|
5501 | |
---|
5502 | #: ../gnobots2/properties.c:376 |
---|
5503 | msgid "ufo" |
---|
5504 | msgstr "нло" |
---|
5505 | |
---|
5506 | #: ../gnobots2/properties.c:377 |
---|
5507 | msgid "boo" |
---|
5508 | msgstr "ууу" |
---|
5509 | |
---|
5510 | #: ../gnobots2/properties.c:434 |
---|
5511 | msgid "Robots Preferences" |
---|
5512 | msgstr "Настройки на „Роботи“" |
---|
5513 | |
---|
5514 | #. --- Combo (yahtzee or kismet style ---- |
---|
5515 | #: ../gnobots2/properties.c:455 ../gtali/setup.c:360 |
---|
5516 | msgid "Game Type" |
---|
5517 | msgstr "Вид игра" |
---|
5518 | |
---|
5519 | #: ../gnobots2/properties.c:480 |
---|
5520 | msgid "_Use safe moves" |
---|
5521 | msgstr "_Използване на сигурни ходове" |
---|
5522 | |
---|
5523 | #: ../gnobots2/properties.c:487 |
---|
5524 | msgid "Prevent some dangerous moves" |
---|
5525 | msgstr "Предпазване от някои опасни местения" |
---|
5526 | |
---|
5527 | #: ../gnobots2/properties.c:489 |
---|
5528 | msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed." |
---|
5529 | msgstr "Предпазване от инцидентни ходове, които водят до смърт." |
---|
5530 | |
---|
5531 | #: ../gnobots2/properties.c:491 |
---|
5532 | msgid "U_se super safe moves" |
---|
5533 | msgstr "_Използване на изключително сигурни ходове" |
---|
5534 | |
---|
5535 | #: ../gnobots2/properties.c:498 |
---|
5536 | msgid "Prevent all dangerous moves" |
---|
5537 | msgstr "Предпазване от всички опасни ходове" |
---|
5538 | |
---|
5539 | #: ../gnobots2/properties.c:500 |
---|
5540 | msgid "Prevents all moves that result in getting killed." |
---|
5541 | msgstr "Предпазване от всички ходове водещи до смърт." |
---|
5542 | |
---|
5543 | #: ../gnobots2/properties.c:508 |
---|
5544 | msgid "Play sounds for major events" |
---|
5545 | msgstr "Пускане на звуци за големи събития" |
---|
5546 | |
---|
5547 | #: ../gnobots2/properties.c:510 |
---|
5548 | msgid "Play sounds for events like winning a level and dying." |
---|
5549 | msgstr "Пускане на звуци за събития като спечелване на ниво или умиране." |
---|
5550 | |
---|
5551 | #: ../gnobots2/properties.c:512 |
---|
5552 | msgid "E_nable splats" |
---|
5553 | msgstr "_Разрешване на размазвания" |
---|
5554 | |
---|
5555 | #: ../gnobots2/properties.c:519 |
---|
5556 | msgid "Play a sound when two robots collide" |
---|
5557 | msgstr "Пускане на звук, когато два робота се сблъскат" |
---|
5558 | |
---|
5559 | #: ../gnobots2/properties.c:521 |
---|
5560 | msgid "Play the most common, and potentially the most annoying, sound." |
---|
5561 | msgstr "Пускане на най-срещания и възможно най-досадния звук." |
---|
5562 | |
---|
5563 | #: ../gnobots2/properties.c:531 |
---|
5564 | msgid "Graphics Theme" |
---|
5565 | msgstr "Графична тема" |
---|
5566 | |
---|
5567 | #: ../gnobots2/properties.c:539 |
---|
5568 | msgid "_Image theme:" |
---|
5569 | msgstr "_Тема на изображенията:" |
---|
5570 | |
---|
5571 | #: ../gnobots2/properties.c:550 ../mahjongg/mahjongg.c:790 |
---|
5572 | msgid "_Background color:" |
---|
5573 | msgstr "_Цвят на фона:" |
---|
5574 | |
---|
5575 | #: ../gnobots2/properties.c:596 |
---|
5576 | msgid "_Restore Defaults" |
---|
5577 | msgstr "_Връщане на стандартни настройки" |
---|
5578 | |
---|
5579 | #: ../gnobots2/properties.c:601 |
---|
5580 | msgid "Keyboard" |
---|
5581 | msgstr "Клавиатура" |
---|
5582 | |
---|
5583 | #: ../gnobots2/statusbar.c:75 |
---|
5584 | msgid "Safe Teleports:" |
---|
5585 | msgstr "Сигурни телепортирания:" |
---|
5586 | |
---|
5587 | #: ../gnobots2/statusbar.c:85 ../gnometris/scoreframe.cpp:70 |
---|
5588 | msgid "Level:" |
---|
5589 | msgstr "Ниво:" |
---|
5590 | |
---|
5591 | #: ../gnobots2/statusbar.c:95 |
---|
5592 | msgid "Remaining:" |
---|
5593 | msgstr "Остават:" |
---|
5594 | |
---|
5595 | #: ../gnometris/field.cpp:227 |
---|
5596 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:202 |
---|
5597 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:241 |
---|
5598 | msgid "Paused" |
---|
5599 | msgstr "На пауза" |
---|
5600 | |
---|
5601 | #: ../gnometris/gnometris.desktop.in.in.h:1 |
---|
5602 | msgid "Fit falling blocks together" |
---|
5603 | msgstr "Нареждане на падащи блокчета" |
---|
5604 | |
---|
5605 | #: ../gnometris/gnometris.desktop.in.in.h:2 ../gnometris/tetris.cpp:159 |
---|
5606 | #: ../gnometris/tetris.cpp:1388 ../gnometris/tetris.cpp:1392 |
---|
5607 | #: ../gnometris/tetris.cpp:1394 |
---|
5608 | msgid "Gnometris" |
---|
5609 | msgstr "Тетрис" |
---|
5610 | |
---|
5611 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:1 ../gnometris/tetris.cpp:827 |
---|
5612 | msgid "Drop" |
---|
5613 | msgstr "Пускане" |
---|
5614 | |
---|
5615 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:2 |
---|
5616 | msgid "Image to use for drawing blocks" |
---|
5617 | msgstr "Изображение за блокчетата" |
---|
5618 | |
---|
5619 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:3 |
---|
5620 | msgid "Image to use for drawing blocks." |
---|
5621 | msgstr "Изображение за блокчетата." |
---|
5622 | |
---|
5623 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:4 |
---|
5624 | msgid "Key press to drop." |
---|
5625 | msgstr "Клавиш за пускане" |
---|
5626 | |
---|
5627 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:5 |
---|
5628 | msgid "Key press to move down." |
---|
5629 | msgstr "Клавиш за ход надолу" |
---|
5630 | |
---|
5631 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:8 |
---|
5632 | msgid "Key press to pause." |
---|
5633 | msgstr "Клавиш за пауза" |
---|
5634 | |
---|
5635 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:9 |
---|
5636 | msgid "Key press to rotate." |
---|
5637 | msgstr "Клавиш за въртене" |
---|
5638 | |
---|
5639 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:10 |
---|
5640 | msgid "Level to start with" |
---|
5641 | msgstr "Начално ниво" |
---|
5642 | |
---|
5643 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:11 |
---|
5644 | msgid "Level to start with." |
---|
5645 | msgstr "Начално ниво." |
---|
5646 | |
---|
5647 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:15 ../gnometris/tetris.cpp:829 |
---|
5648 | msgid "Pause" |
---|
5649 | msgstr "Пауза" |
---|
5650 | |
---|
5651 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:16 ../gnometris/tetris.cpp:828 |
---|
5652 | msgid "Rotate" |
---|
5653 | msgstr "Завъртане" |
---|
5654 | |
---|
5655 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:17 |
---|
5656 | msgid "The background color" |
---|
5657 | msgstr "Цвят на фона" |
---|
5658 | |
---|
5659 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:18 |
---|
5660 | msgid "The background color, in a format gdk_color_parse understands." |
---|
5661 | msgstr "Цвят за фона във формат за gdk_color_parse." |
---|
5662 | |
---|
5663 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:19 |
---|
5664 | msgid "" |
---|
5665 | "The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is " |
---|
5666 | "between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)." |
---|
5667 | msgstr "" |
---|
5668 | "Плътността на блокчетата в редовете, запълнени в началото на играта. " |
---|
5669 | "Стойността е между 0 (без блокчета) и 10 (изцяло запълнен ред)." |
---|
5670 | |
---|
5671 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:20 |
---|
5672 | msgid "The density of filled rows" |
---|
5673 | msgstr "Плътност на запълнените редове" |
---|
5674 | |
---|
5675 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:21 |
---|
5676 | msgid "The name of the theme used for rendering the blocks and the background." |
---|
5677 | msgstr "Името на темата използвана за изрисуване на плочките и фона." |
---|
5678 | |
---|
5679 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:22 |
---|
5680 | msgid "" |
---|
5681 | "The number of rows that are filled with random blocks at the start of the " |
---|
5682 | "game." |
---|
5683 | msgstr "Брой редове, случайно запълнени с блокчета в началото на играта." |
---|
5684 | |
---|
5685 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:23 |
---|
5686 | msgid "The number of rows to fill" |
---|
5687 | msgstr "Брой редове за запълване" |
---|
5688 | |
---|
5689 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:24 |
---|
5690 | msgid "The theme used for rendering the blocks" |
---|
5691 | msgstr "Темата използвана за изрисуване на плочките" |
---|
5692 | |
---|
5693 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:25 |
---|
5694 | msgid "" |
---|
5695 | "This selects whether or not to draw the background image over the background " |
---|
5696 | "color." |
---|
5697 | msgstr "Това определя дали да се рисува изображението за фон над цвета за фон." |
---|
5698 | |
---|
5699 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:26 |
---|
5700 | msgid "Whether to give blocks random colors" |
---|
5701 | msgstr "Дали да се задават случайни цветове на блокчетата" |
---|
5702 | |
---|
5703 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:27 |
---|
5704 | msgid "Whether to give blocks random colors." |
---|
5705 | msgstr "Дали да се задават случайни цветове на блокчетата." |
---|
5706 | |
---|
5707 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:28 |
---|
5708 | msgid "Whether to preview the next block" |
---|
5709 | msgstr "Дали да се показва следващата фигура" |
---|
5710 | |
---|
5711 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:29 |
---|
5712 | msgid "Whether to preview the next block." |
---|
5713 | msgstr "Дали да се показва следващата фигура." |
---|
5714 | |
---|
5715 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:30 |
---|
5716 | msgid "" |
---|
5717 | "Whether to provide a graphical representation of where a block will land." |
---|
5718 | msgstr "Дали да се показва графично, къде ще попаднат плочките." |
---|
5719 | |
---|
5720 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:31 |
---|
5721 | msgid "Whether to provide a target" |
---|
5722 | msgstr "Дали да се показва цел" |
---|
5723 | |
---|
5724 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:32 |
---|
5725 | msgid "Whether to rotate counter clock wise" |
---|
5726 | msgstr "Дали да се върти обратно на часовниковата стрелка" |
---|
5727 | |
---|
5728 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:33 |
---|
5729 | msgid "Whether to rotate counter clock wise." |
---|
5730 | msgstr "Дали да се върти обратно на часовниковата стрелка." |
---|
5731 | |
---|
5732 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:34 |
---|
5733 | msgid "Whether to use the background image" |
---|
5734 | msgstr "Дали да се използва изображение за фон" |
---|
5735 | |
---|
5736 | #: ../gnometris/main.cpp:42 |
---|
5737 | msgid "Set starting level (1 or greater)" |
---|
5738 | msgstr "Задаване на начално ниво (1 или повече)" |
---|
5739 | |
---|
5740 | #: ../gnometris/main.cpp:42 |
---|
5741 | msgid "LEVEL" |
---|
5742 | msgstr "НИВО" |
---|
5743 | |
---|
5744 | #: ../gnometris/renderer.cpp:27 |
---|
5745 | msgid "Plain" |
---|
5746 | msgstr "Обикновен" |
---|
5747 | |
---|
5748 | #: ../gnometris/renderer.cpp:28 |
---|
5749 | msgid "Joined" |
---|
5750 | msgstr "Свързани" |
---|
5751 | |
---|
5752 | #: ../gnometris/renderer.cpp:29 |
---|
5753 | msgid "Tango Flat" |
---|
5754 | msgstr "Tango без полусенки" |
---|
5755 | |
---|
5756 | #: ../gnometris/renderer.cpp:30 |
---|
5757 | msgid "Tango Shaded" |
---|
5758 | msgstr "Tango с полусенки" |
---|
5759 | |
---|
5760 | #: ../gnometris/scoreframe.cpp:59 |
---|
5761 | msgid "Lines:" |
---|
5762 | msgstr "Редове:" |
---|
5763 | |
---|
5764 | #: ../gnometris/tetris.cpp:631 ../gnometris/tetris.cpp:632 |
---|
5765 | msgid "<none>" |
---|
5766 | msgstr "<няма>" |
---|
5767 | |
---|
5768 | #: ../gnometris/tetris.cpp:660 |
---|
5769 | msgid "Gnometris Preferences" |
---|
5770 | msgstr "Настройки на „Тетрис“" |
---|
5771 | |
---|
5772 | #: ../gnometris/tetris.cpp:684 |
---|
5773 | msgid "Setup" |
---|
5774 | msgstr "Настройки" |
---|
5775 | |
---|
5776 | #. pre-filled rows |
---|
5777 | #: ../gnometris/tetris.cpp:690 |
---|
5778 | msgid "_Number of pre-filled rows:" |
---|
5779 | msgstr "_Брой редове запълнени в началото:" |
---|
5780 | |
---|
5781 | #. pre-filled rows density |
---|
5782 | #: ../gnometris/tetris.cpp:709 |
---|
5783 | msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:" |
---|
5784 | msgstr "_Плътност на кубчетата в запълнените редове:" |
---|
5785 | |
---|
5786 | #: ../gnometris/tetris.cpp:749 |
---|
5787 | msgid "Operation" |
---|
5788 | msgstr "Действие" |
---|
5789 | |
---|
5790 | #: ../gnometris/tetris.cpp:763 |
---|
5791 | msgid "_Preview next block" |
---|
5792 | msgstr "_Показване на следващата фигура" |
---|
5793 | |
---|
5794 | #: ../gnometris/tetris.cpp:772 |
---|
5795 | msgid "_Use random block colors" |
---|
5796 | msgstr "_Използване на произволни цветове на фигурите" |
---|
5797 | |
---|
5798 | #: ../gnometris/tetris.cpp:783 |
---|
5799 | msgid "_Rotate blocks counterclockwise" |
---|
5800 | msgstr "В_ъртене на фигурите обратно на часовниковата стрелка" |
---|
5801 | |
---|
5802 | #: ../gnometris/tetris.cpp:792 |
---|
5803 | msgid "Show _where the block will land" |
---|
5804 | msgstr "Показване къде ще падне _плочката" |
---|
5805 | |
---|
5806 | #: ../gnometris/tetris.cpp:804 ../gnometris/tetris.cpp:837 |
---|
5807 | #: ../same-gnome/ui.c:328 |
---|
5808 | msgid "Theme" |
---|
5809 | msgstr "Тема" |
---|
5810 | |
---|
5811 | #: ../gnometris/tetris.cpp:840 |
---|
5812 | msgid "Block Style" |
---|
5813 | msgstr "Стил на плочките" |
---|
5814 | |
---|
5815 | #: ../gnometris/tetris.cpp:1397 |
---|
5816 | msgid "" |
---|
5817 | "A classic game of fitting falling blocks together.\n" |
---|
5818 | "\n" |
---|
5819 | "Gnometris is a part of GNOME Games." |
---|
5820 | msgstr "" |
---|
5821 | "Класическа игра с взаимно напасване на падащи блокове.\n" |
---|
5822 | "\n" |
---|
5823 | "„Тетрис“ е част от игрите на GNOME." |
---|
5824 | |
---|
5825 | #: ../gnometris/highscores.cpp:56 |
---|
5826 | msgid "Gnometris Scores" |
---|
5827 | msgstr "Тетрис - резултати" |
---|
5828 | |
---|
5829 | #: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:1 |
---|
5830 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:21 |
---|
5831 | msgid "Sudoku" |
---|
5832 | msgstr "Судоку" |
---|
5833 | |
---|
5834 | #: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:2 |
---|
5835 | msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle" |
---|
5836 | msgstr "Пробвайте логическите си умения в тази игра с числа" |
---|
5837 | |
---|
5838 | #: ../gnome-sudoku/glade/high_scores.glade.h:1 |
---|
5839 | msgid "High Scores" |
---|
5840 | msgstr "Най-добри резултати" |
---|
5841 | |
---|
5842 | #: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:1 |
---|
5843 | #: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:1 |
---|
5844 | msgid "<i>Easy</i>" |
---|
5845 | msgstr "<i>Лесни</i>" |
---|
5846 | |
---|
5847 | #: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:2 |
---|
5848 | #: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:2 |
---|
5849 | msgid "<i>Hard</i>" |
---|
5850 | msgstr "<i>Трудни</i>" |
---|
5851 | |
---|
5852 | #: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:3 |
---|
5853 | #: ../gnome-sudoku/glade/open_game.glade.h:1 |
---|
5854 | msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Select Game</span>" |
---|
5855 | msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Избор на игра</span>" |
---|
5856 | |
---|
5857 | #: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:4 |
---|
5858 | msgid "Choose the _level of difficulty for your new game." |
---|
5859 | msgstr "Изберете _трудността на новата игра." |
---|
5860 | |
---|
5861 | #: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:6 |
---|
5862 | msgid "_Details" |
---|
5863 | msgstr "_Подробности" |
---|
5864 | |
---|
5865 | #: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:7 |
---|
5866 | #: ../gnome-sudoku/glade/open_game.glade.h:3 |
---|
5867 | msgid "_Play" |
---|
5868 | msgstr "_Начало" |
---|
5869 | |
---|
5870 | #: ../gnome-sudoku/glade/open_game.glade.h:2 |
---|
5871 | msgid "Choose _game" |
---|
5872 | msgstr "Избор на _игра" |
---|
5873 | |
---|
5874 | #: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:3 |
---|
5875 | msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Print Games</span>" |
---|
5876 | msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Отпечатване на игрите</span>" |
---|
5877 | |
---|
5878 | #: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:4 |
---|
5879 | msgid "Choose the _level of difficulty for games" |
---|
5880 | msgstr "Избор на _трудността на игрите" |
---|
5881 | |
---|
5882 | #: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:5 |
---|
5883 | msgid "Ma_ximum Difficulty" |
---|
5884 | msgstr "_Максимална трудност" |
---|
5885 | |
---|
5886 | #: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:6 |
---|
5887 | msgid "Print Sudokus" |
---|
5888 | msgstr "Отпечатване на „Судоку“" |
---|
5889 | |
---|
5890 | #: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:7 |
---|
5891 | msgid "_Game List" |
---|
5892 | msgstr "_Списък с игри" |
---|
5893 | |
---|
5894 | #: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:8 |
---|
5895 | msgid "_Include games you've already played in list of games to print" |
---|
5896 | msgstr "" |
---|
5897 | "_Включване на игрите, които вече сте играли, в списъка на игрите за " |
---|
5898 | "отпечатване" |
---|
5899 | |
---|
5900 | #: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:9 |
---|
5901 | msgid "_Label games with difficulty and name." |
---|
5902 | msgstr "_Отбелязване на трудността и името на игрите." |
---|
5903 | |
---|
5904 | #: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:10 |
---|
5905 | msgid "_Mark games as played once you've printed them." |
---|
5906 | msgstr "Игрите да се _считат за изиграни след отпечатване." |
---|
5907 | |
---|
5908 | #: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:11 |
---|
5909 | msgid "_Minimum Difficulty" |
---|
5910 | msgstr "Ми_нимална трудност" |
---|
5911 | |
---|
5912 | #: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:12 |
---|
5913 | msgid "_Number of sudoku to print: " |
---|
5914 | msgstr "_Брой на отпечатаните игри: " |
---|
5915 | |
---|
5916 | #: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:13 |
---|
5917 | msgid "_Sudokus per page: " |
---|
5918 | msgstr "Игри на страни_ца: " |
---|
5919 | |
---|
5920 | #: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:1 |
---|
5921 | msgid "<i><u>Number of Puzzles</u></i>" |
---|
5922 | msgstr "<i><u>Брой главоблъсканици</u></i>" |
---|
5923 | |
---|
5924 | #: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:2 |
---|
5925 | msgid "<i>Easy:</i>" |
---|
5926 | msgstr "<i>Лесни:</i>" |
---|
5927 | |
---|
5928 | #: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:3 |
---|
5929 | msgid "<i>Hard:</i>" |
---|
5930 | msgstr "<i>Трудни:</i>" |
---|
5931 | |
---|
5932 | #: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:4 |
---|
5933 | msgid "<i>Medium:</i>" |
---|
5934 | msgstr "<i>Средни:</i>" |
---|
5935 | |
---|
5936 | #: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:5 |
---|
5937 | msgid "<i>Very Hard:</i>" |
---|
5938 | msgstr "<i>Много трудни:</i>" |
---|
5939 | |
---|
5940 | #: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:6 |
---|
5941 | msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Puzzle Generator</span>" |
---|
5942 | msgstr "" |
---|
5943 | "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Генератор на главоблъсканици</span>" |
---|
5944 | |
---|
5945 | #: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:7 |
---|
5946 | msgid "Criteria:" |
---|
5947 | msgstr "Критерии:" |
---|
5948 | |
---|
5949 | #: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:8 |
---|
5950 | msgid "Generate Policy" |
---|
5951 | msgstr "Политика на генериране" |
---|
5952 | |
---|
5953 | #: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:9 |
---|
5954 | msgid "Generate new puzzles _until stopped" |
---|
5955 | msgstr "Генериране на нови главоблъсканици до _изрично спиране" |
---|
5956 | |
---|
5957 | #: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:10 |
---|
5958 | msgid "Generate until _reaching target" |
---|
5959 | msgstr "Генериране до _достигане на цел" |
---|
5960 | |
---|
5961 | #: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:11 |
---|
5962 | msgid "Puzzle Generator" |
---|
5963 | msgstr "Генератор на главоблъсканици" |
---|
5964 | |
---|
5965 | #: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:12 |
---|
5966 | msgid "Target _number of sudokus:" |
---|
5967 | msgstr "Целеви _брой на главоблъсканиците:" |
---|
5968 | |
---|
5969 | #: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:13 |
---|
5970 | msgid "_Easy" |
---|
5971 | msgstr "_Лесни" |
---|
5972 | |
---|
5973 | #: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:14 |
---|
5974 | msgid "_Generate" |
---|
5975 | msgstr "_Генериране" |
---|
5976 | |
---|
5977 | #: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:15 |
---|
5978 | msgid "_Hard" |
---|
5979 | msgstr "_Трудни" |
---|
5980 | |
---|
5981 | #: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:17 |
---|
5982 | msgid "_Very Hard" |
---|
5983 | msgstr "_Много трудни" |
---|
5984 | |
---|
5985 | #: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:1 |
---|
5986 | msgid "Clear _Others" |
---|
5987 | msgstr "Изчистване на _другите" |
---|
5988 | |
---|
5989 | #: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:2 |
---|
5990 | msgid "_Add Tracker" |
---|
5991 | msgstr "_Добавяне на проследяване" |
---|
5992 | |
---|
5993 | #: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:3 |
---|
5994 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:868 |
---|
5995 | msgid "_Clear Tracker" |
---|
5996 | msgstr "_Изчистване на проследяване" |
---|
5997 | |
---|
5998 | #: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:4 |
---|
5999 | msgid "_Trackers" |
---|
6000 | msgstr "_Проследявания" |
---|
6001 | |
---|
6002 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_maker.py:328 |
---|
6003 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_maker.py:360 |
---|
6004 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_maker.py:459 |
---|
6005 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:113 |
---|
6006 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:237 |
---|
6007 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:350 |
---|
6008 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:765 |
---|
6009 | msgid "Puzzle" |
---|
6010 | msgstr "Главоблъсканица" |
---|
6011 | |
---|
6012 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:20 |
---|
6013 | msgid "GNOME Sudoku" |
---|
6014 | msgstr "Судоку за GNOME" |
---|
6015 | |
---|
6016 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:23 |
---|
6017 | msgid "" |
---|
6018 | "GNOME Sudoku is a simple sudoku generator and player. Sudoku is a japanese " |
---|
6019 | "logic puzzle.\n" |
---|
6020 | "\n" |
---|
6021 | "GNOME Sudoku is a part of GNOME Games." |
---|
6022 | msgstr "" |
---|
6023 | "„Судоку за GNOME“ е прост генератор и играч на „Судоку“ - това е японска " |
---|
6024 | "главоблъсканица.\n" |
---|
6025 | "\n" |
---|
6026 | "„Судоку за GNOME“ е част от игрите на GNOME." |
---|
6027 | |
---|
6028 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:200 |
---|
6029 | msgid "Print Sudoku" |
---|
6030 | msgid_plural "Print Sudokus" |
---|
6031 | msgstr[0] "Отпечатване на „Судоку“" |
---|
6032 | msgstr[1] "Отпечатване на множество „Судоку“" |
---|
6033 | |
---|
6034 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:213 |
---|
6035 | msgid "Print Preview" |
---|
6036 | msgstr "Преглед преди печат" |
---|
6037 | |
---|
6038 | #. now we enumerate some details... |
---|
6039 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:123 |
---|
6040 | msgid "Squares instantly fillable by filling: " |
---|
6041 | msgstr "Квадратчета, които се решават чрез попълване: " |
---|
6042 | |
---|
6043 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:125 |
---|
6044 | msgid "Squares instantly fillable by elimination: " |
---|
6045 | msgstr "Квадратчета, които се решават чрез елиминиране: " |
---|
6046 | |
---|
6047 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:127 |
---|
6048 | msgid "Number of trial-and-errors necessary to solve: " |
---|
6049 | msgstr "Брой проби и грешки, които са необходими за решаването: " |
---|
6050 | |
---|
6051 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:129 |
---|
6052 | msgid "Difficulty value: " |
---|
6053 | msgstr "Трудност: " |
---|
6054 | |
---|
6055 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:145 |
---|
6056 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:177 |
---|
6057 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:351 |
---|
6058 | msgid "Difficulty" |
---|
6059 | msgstr "Трудност" |
---|
6060 | |
---|
6061 | #. position |
---|
6062 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:181 |
---|
6063 | msgid "Started" |
---|
6064 | msgstr "Започната" |
---|
6065 | |
---|
6066 | #. position |
---|
6067 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:187 |
---|
6068 | msgid "Last Played" |
---|
6069 | msgstr "Последно играна" |
---|
6070 | |
---|
6071 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:192 |
---|
6072 | #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:212 |
---|
6073 | msgid "Status" |
---|
6074 | msgstr "Състояние" |
---|
6075 | |
---|
6076 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:223 |
---|
6077 | #, python-format |
---|
6078 | msgid "Printed %s ago" |
---|
6079 | msgstr "Отпечатана преди %s" |
---|
6080 | |
---|
6081 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:234 |
---|
6082 | #, python-format |
---|
6083 | msgid "Played for %s" |
---|
6084 | msgstr "Играна %s" |
---|
6085 | |
---|
6086 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:260 |
---|
6087 | #, python-format |
---|
6088 | msgid "%s ago" |
---|
6089 | msgstr "преди %s" |
---|
6090 | |
---|
6091 | #. Note that this assumes the default style is plain. |
---|
6092 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:294 |
---|
6093 | #: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:121 |
---|
6094 | #: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:539 |
---|
6095 | msgid "Score" |
---|
6096 | msgstr "Резултат" |
---|
6097 | |
---|
6098 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:297 |
---|
6099 | msgid "Date" |
---|
6100 | msgstr "Дата" |
---|
6101 | |
---|
6102 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:327 |
---|
6103 | msgid "Not in database" |
---|
6104 | msgstr "Липсва в базата от данни" |
---|
6105 | |
---|
6106 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:331 |
---|
6107 | msgid "Unknown difficulty" |
---|
6108 | msgstr "Непозната трудност" |
---|
6109 | |
---|
6110 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:352 |
---|
6111 | msgid "Hints" |
---|
6112 | msgstr "Съвети" |
---|
6113 | |
---|
6114 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:353 |
---|
6115 | msgid "Warnings about unfillable squares" |
---|
6116 | msgstr "Предупреждаване за непопълними квадратчета" |
---|
6117 | |
---|
6118 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:355 |
---|
6119 | msgid "Auto-fills" |
---|
6120 | msgstr "Автоматично попълване" |
---|
6121 | |
---|
6122 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:356 |
---|
6123 | msgid "Finished in" |
---|
6124 | msgstr "Приключена за" |
---|
6125 | |
---|
6126 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:108 |
---|
6127 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:119 |
---|
6128 | msgid "Working..." |
---|
6129 | msgstr "Работа..." |
---|
6130 | |
---|
6131 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:161 |
---|
6132 | #, python-format |
---|
6133 | msgid "%(n)s puzzle" |
---|
6134 | msgid_plural "%(n)s puzzles" |
---|
6135 | msgstr[0] "%(n)s главоблъсканица" |
---|
6136 | msgstr[1] "%(n)s главоблъсканици" |
---|
6137 | |
---|
6138 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:207 |
---|
6139 | msgid "Stopped" |
---|
6140 | msgstr "Спряна" |
---|
6141 | |
---|
6142 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:222 |
---|
6143 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:232 |
---|
6144 | #, python-format |
---|
6145 | msgid "Generated %(n)s out of %(total)s puzzle" |
---|
6146 | msgid_plural "Generated %(n)s out of %(total)s puzzles" |
---|
6147 | msgstr[0] "Генерирана %(n)s от общо %(total)s главоблъсканици" |
---|
6148 | msgstr[1] "Генерирани %(n)s от общо %(total)s главоблъсканици" |
---|
6149 | |
---|
6150 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:240 |
---|
6151 | #, python-format |
---|
6152 | msgid "Generated %(n)s puzzle" |
---|
6153 | msgid_plural "Generated %(n)s puzzles" |
---|
6154 | msgstr[0] "Генерирана %(n)s главоблъсканица" |
---|
6155 | msgstr[1] "Генерирани %(n)s главоблъсканици" |
---|
6156 | |
---|
6157 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:612 |
---|
6158 | msgid "Very Hard" |
---|
6159 | msgstr "_Много трудни" |
---|
6160 | |
---|
6161 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:614 ../gtali/setup.c:348 |
---|
6162 | msgid "Medium" |
---|
6163 | msgstr "Средни" |
---|
6164 | |
---|
6165 | #. setup pause button |
---|
6166 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:328 |
---|
6167 | #: ../libgames-support/games-stock.c:310 |
---|
6168 | msgid "_Pause" |
---|
6169 | msgstr "_Пауза" |
---|
6170 | |
---|
6171 | #. setup stop button |
---|
6172 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:337 |
---|
6173 | msgid "_Stop" |
---|
6174 | msgstr "_Спиране" |
---|
6175 | |
---|
6176 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:354 |
---|
6177 | msgid "Do you really want to do this?" |
---|
6178 | msgstr "Наистина ли искате да направите това?" |
---|
6179 | |
---|
6180 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:388 |
---|
6181 | msgid "Don't ask me this again." |
---|
6182 | msgstr "Да не се пита повече." |
---|
6183 | |
---|
6184 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:12 |
---|
6185 | #, python-format |
---|
6186 | msgid "%(n)s year" |
---|
6187 | msgid_plural "%(n)s years" |
---|
6188 | msgstr[0] "%(n)s година" |
---|
6189 | msgstr[1] "%(n)s години" |
---|
6190 | |
---|
6191 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:14 |
---|
6192 | #, python-format |
---|
6193 | msgid "%(n)s month" |
---|
6194 | msgid_plural "%(n)s months" |
---|
6195 | msgstr[0] "%(n)s месец" |
---|
6196 | msgstr[1] "%(n)s месеца" |
---|
6197 | |
---|
6198 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:16 |
---|
6199 | #, python-format |
---|
6200 | msgid "%(n)s week" |
---|
6201 | msgid_plural "%(n)s weeks" |
---|
6202 | msgstr[0] "%(n)s седмица" |
---|
6203 | msgstr[1] "%(n)s седмици" |
---|
6204 | |
---|
6205 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:18 |
---|
6206 | #, python-format |
---|
6207 | msgid "%(n)s day" |
---|
6208 | msgid_plural "%(n)s days" |
---|
6209 | msgstr[0] "%(n)s ден" |
---|
6210 | msgstr[1] "%(n)s дена" |
---|
6211 | |
---|
6212 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:20 |
---|
6213 | #, python-format |
---|
6214 | msgid "%(n)s hour" |
---|
6215 | msgid_plural "%(n)s hours" |
---|
6216 | msgstr[0] "%(n)s час" |
---|
6217 | msgstr[1] "%(n)s часа" |
---|
6218 | |
---|
6219 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:22 |
---|
6220 | #, python-format |
---|
6221 | msgid "%(n)s minute" |
---|
6222 | msgid_plural "%(n)s minutes" |
---|
6223 | msgstr[0] "%(n)s минута" |
---|
6224 | msgstr[1] "%(n)s минути" |
---|
6225 | |
---|
6226 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:24 |
---|
6227 | #, python-format |
---|
6228 | msgid "%(n)s second" |
---|
6229 | msgid_plural "%(n)s seconds" |
---|
6230 | msgstr[0] "%(n)s секунда" |
---|
6231 | msgstr[1] "%(n)s секунди" |
---|
6232 | |
---|
6233 | #. Translators... this is a messay way of concatenating |
---|
6234 | #. lists. In English we do lists this way: 1, 2, 3, 4, 5 |
---|
6235 | #. and 6. This set-up allows for the English system only. |
---|
6236 | #. You can of course make your language only use commas or |
---|
6237 | #. ands or spaces or whatever you like by translating both |
---|
6238 | #. ", " and " and " with the same string. |
---|
6239 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:42 ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:44 |
---|
6240 | msgid " and " |
---|
6241 | msgstr "и" |
---|
6242 | |
---|
6243 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:42 |
---|
6244 | msgid ", " |
---|
6245 | msgstr ", " |
---|
6246 | |
---|
6247 | #. then we're today |
---|
6248 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:54 |
---|
6249 | msgid "Today" |
---|
6250 | msgstr "Днес" |
---|
6251 | |
---|
6252 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:56 |
---|
6253 | msgid "Yesterday" |
---|
6254 | msgstr "Вчера" |
---|
6255 | |
---|
6256 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gsudoku.py:84 |
---|
6257 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:278 |
---|
6258 | msgid "_Clear" |
---|
6259 | msgstr "_Изчистване" |
---|
6260 | |
---|
6261 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:31 |
---|
6262 | msgid "Track moves" |
---|
6263 | msgstr "Проследяване на ходовете" |
---|
6264 | |
---|
6265 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:37 |
---|
6266 | msgid "Full Screen" |
---|
6267 | msgstr "На цял _екран" |
---|
6268 | |
---|
6269 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:196 |
---|
6270 | msgid "New game" |
---|
6271 | msgstr "Нова игра" |
---|
6272 | |
---|
6273 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:198 |
---|
6274 | msgid "Print current game" |
---|
6275 | msgstr "Отпечатване на текущата игра" |
---|
6276 | |
---|
6277 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:199 |
---|
6278 | msgid "Print _Multiple Sudokus" |
---|
6279 | msgstr "Отпечатване на _множество главоблъсканици" |
---|
6280 | |
---|
6281 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:200 |
---|
6282 | msgid "Print more than one sudoku at a time." |
---|
6283 | msgstr "Отпечатване на повече от една главоблъсканица." |
---|
6284 | |
---|
6285 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:204 |
---|
6286 | msgid "Close Sudoku" |
---|
6287 | msgstr "Спиране на „Судоку“" |
---|
6288 | |
---|
6289 | #. ('Save',gtk.STOCK_SAVE,_('_Save'), |
---|
6290 | #. '<Control>s','Save game to play later.', |
---|
6291 | #. self.save_game), |
---|
6292 | #. ('ByHand',gtk.STOCK_EDIT,_('_Enter custom game'), |
---|
6293 | #. None,_('Enter new puzzle by hand (use this to copy a puzzle from another source).'), |
---|
6294 | #. self.enter_game_by_hand), |
---|
6295 | #. ('Open',gtk.STOCK_OPEN,_('_Resume old game'), |
---|
6296 | #. '<Control>r',_('Resume a previous saved game.'), |
---|
6297 | #. self.open_game), |
---|
6298 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:214 |
---|
6299 | msgid "_Tools" |
---|
6300 | msgstr "И_нструменти" |
---|
6301 | |
---|
6302 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:216 |
---|
6303 | #: ../libgames-support/games-stock.c:294 |
---|
6304 | msgid "_Hint" |
---|
6305 | msgstr "_Съвет" |
---|
6306 | |
---|
6307 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:218 |
---|
6308 | msgid "Show which numbers could go in the current square." |
---|
6309 | msgstr "Показване на числата, които могат да попълнят текущото квадратче." |
---|
6310 | |
---|
6311 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:220 |
---|
6312 | msgid "_Fill" |
---|
6313 | msgstr "_Попълване" |
---|
6314 | |
---|
6315 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:221 |
---|
6316 | msgid "Automatically fill in the current square if possible." |
---|
6317 | msgstr "Автоматично попълване на текущото квадратче, ако това е възможно." |
---|
6318 | |
---|
6319 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:223 |
---|
6320 | msgid "Fill _all squares" |
---|
6321 | msgstr "Попълване на _всички квадратчета" |
---|
6322 | |
---|
6323 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:224 |
---|
6324 | msgid "" |
---|
6325 | "Automatically fill in all squares for which there is only one valid value." |
---|
6326 | msgstr "" |
---|
6327 | "Автоматично попълване на всички квадратчета, за които има само една валидна " |
---|
6328 | "стойност." |
---|
6329 | |
---|
6330 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:234 |
---|
6331 | msgid "Puzzle _Statistics" |
---|
6332 | msgstr "_Статистика" |
---|
6333 | |
---|
6334 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:235 |
---|
6335 | msgid "Show statistics about current puzzle" |
---|
6336 | msgstr "Показване на статистика за текущата главоблъсканица" |
---|
6337 | |
---|
6338 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:243 |
---|
6339 | msgid "High _Scores" |
---|
6340 | msgstr "Най-_добри резултати" |
---|
6341 | |
---|
6342 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:244 |
---|
6343 | msgid "Show high scores or replay old games." |
---|
6344 | msgstr "Показване на най-добрите резултати или преиграване на стари игри." |
---|
6345 | |
---|
6346 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:250 |
---|
6347 | msgid "_Always show hint" |
---|
6348 | msgstr "_Винаги показване на съвети" |
---|
6349 | |
---|
6350 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:252 |
---|
6351 | msgid "Always show possible numbers in a square" |
---|
6352 | msgstr "Винаги показване на възможните числа в квадратчетата" |
---|
6353 | |
---|
6354 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:256 |
---|
6355 | msgid "Warn about _unfillable squares" |
---|
6356 | msgstr "Предупреждаване за _непопълними квадратчета" |
---|
6357 | |
---|
6358 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:258 |
---|
6359 | msgid "Warn about squares made unfillable by a move" |
---|
6360 | msgstr "" |
---|
6361 | "Предупреждаване за квадратчета, които поредният ход е направил непопълними" |
---|
6362 | |
---|
6363 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:260 |
---|
6364 | msgid "_Track additions" |
---|
6365 | msgstr "_Проследяване на добавените" |
---|
6366 | |
---|
6367 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:262 |
---|
6368 | msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them." |
---|
6369 | msgstr "Новодобавените да са с различен цвят за по-лесно проследяване." |
---|
6370 | |
---|
6371 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:264 |
---|
6372 | msgid "Show _Toolbar" |
---|
6373 | msgstr "_Лента с инструменти" |
---|
6374 | |
---|
6375 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:265 |
---|
6376 | msgid "_Highlighter" |
---|
6377 | msgstr "_Осветяване" |
---|
6378 | |
---|
6379 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:266 |
---|
6380 | msgid "Highlight the current row, column and box" |
---|
6381 | msgstr "Осветяване на текущия ред, колона, кутия" |
---|
6382 | |
---|
6383 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:267 |
---|
6384 | msgid "Generate new puzzles _while you play" |
---|
6385 | msgstr "Генериране на нови главоблъсканици _докато играете" |
---|
6386 | |
---|
6387 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:269 |
---|
6388 | msgid "" |
---|
6389 | "Generate new puzzles in the background while you play. This will " |
---|
6390 | "automatically pause when the game goes into the background." |
---|
6391 | msgstr "" |
---|
6392 | "Генериране на нови главоблъсканици във фонов режим докато играете. Това " |
---|
6393 | "автоматично ще престане, когато играта мине във фонов режим." |
---|
6394 | |
---|
6395 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:275 |
---|
6396 | msgid "_Edit" |
---|
6397 | msgstr "_Редактиране" |
---|
6398 | |
---|
6399 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:276 |
---|
6400 | msgid "_Undo" |
---|
6401 | msgstr "_Отмяна на ход" |
---|
6402 | |
---|
6403 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:276 |
---|
6404 | msgid "Undo last action" |
---|
6405 | msgstr "Отмяна на последния ход" |
---|
6406 | |
---|
6407 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:277 |
---|
6408 | msgid "_Redo" |
---|
6409 | msgstr "_Повтаряне" |
---|
6410 | |
---|
6411 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:277 |
---|
6412 | msgid "Redo last action" |
---|
6413 | msgstr "Повтаряне на последния ход" |
---|
6414 | |
---|
6415 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:278 |
---|
6416 | msgid "Clear entries you've filled in" |
---|
6417 | msgstr "Изчистване на записите, които сте направили" |
---|
6418 | |
---|
6419 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:279 |
---|
6420 | msgid "Clear _Notes" |
---|
6421 | msgstr "Изчистване на _бележките" |
---|
6422 | |
---|
6423 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:279 |
---|
6424 | msgid "Clear notes and hints" |
---|
6425 | msgstr "Изчистване на бележките и съветите" |
---|
6426 | |
---|
6427 | #. Trackers... |
---|
6428 | #. Our initial row... |
---|
6429 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:281 |
---|
6430 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:859 |
---|
6431 | msgid "No Tracker" |
---|
6432 | msgstr "Без проследяване" |
---|
6433 | |
---|
6434 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:282 |
---|
6435 | msgid "_Generate new puzzles" |
---|
6436 | msgstr "_Генериране на нови главоблъсканици" |
---|
6437 | |
---|
6438 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:282 |
---|
6439 | msgid "Generate new puzzles." |
---|
6440 | msgstr "Генериране на нови главоблъсканици." |
---|
6441 | |
---|
6442 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:328 |
---|
6443 | msgid "Entering custom grid..." |
---|
6444 | msgstr "Влизане в произволна решетка..." |
---|
6445 | |
---|
6446 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:332 |
---|
6447 | msgid "_Play game" |
---|
6448 | msgstr "_Начало на играта" |
---|
6449 | |
---|
6450 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:711 |
---|
6451 | msgid "Playing " |
---|
6452 | msgstr "Играе се " |
---|
6453 | |
---|
6454 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:745 |
---|
6455 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:768 |
---|
6456 | msgid "Puzzle Information" |
---|
6457 | msgstr "Информация" |
---|
6458 | |
---|
6459 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:746 |
---|
6460 | msgid "There is no current puzzle." |
---|
6461 | msgstr "Няма текуща главоблъсканица." |
---|
6462 | |
---|
6463 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:751 |
---|
6464 | msgid "Calculated difficulty: " |
---|
6465 | msgstr "Изчислена трудност: " |
---|
6466 | |
---|
6467 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:755 |
---|
6468 | msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: " |
---|
6469 | msgstr "Ходове, които могат да се решат чрез елиминиране:" |
---|
6470 | |
---|
6471 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:758 |
---|
6472 | msgid "Number of moves instantly fillable by filling: " |
---|
6473 | msgstr "Ходове, които могат да се решат чрез попълване: " |
---|
6474 | |
---|
6475 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:761 |
---|
6476 | msgid "Amount of trial-and-error required to solve: " |
---|
6477 | msgstr "Брой на необходимите проби и грешки за решаването:" |
---|
6478 | |
---|
6479 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:769 |
---|
6480 | #, python-format |
---|
6481 | msgid "Statistics for %s" |
---|
6482 | msgstr "Статистика за %s" |
---|
6483 | |
---|
6484 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:869 |
---|
6485 | msgid "Clear all moves tracked by selected tracker." |
---|
6486 | msgstr "Изчистване на всички ходове свързани с това проследяване." |
---|
6487 | |
---|
6488 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:873 |
---|
6489 | msgid "_Clear Others" |
---|
6490 | msgstr "Изчистване на _другите" |
---|
6491 | |
---|
6492 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:875 |
---|
6493 | msgid "Clear all moves not tracked by selected tracker." |
---|
6494 | msgstr "Изчистване на всички ходове, които не са свързани с това проследяване." |
---|
6495 | |
---|
6496 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:903 |
---|
6497 | #, python-format |
---|
6498 | msgid "Tracker %s" |
---|
6499 | msgstr "Проследяване %s" |
---|
6500 | |
---|
6501 | #: ../gnomine/gnomine.c:89 ../gnomine/gnomine.c:675 |
---|
6502 | msgid "gnomine|Medium" |
---|
6503 | msgstr "Средно" |
---|
6504 | |
---|
6505 | #: ../gnomine/gnomine.c:169 |
---|
6506 | #, c-format |
---|
6507 | msgid "Flags: %d/%d" |
---|
6508 | msgstr "Флагчета: %d/%d" |
---|
6509 | |
---|
6510 | #: ../gnomine/gnomine.c:197 |
---|
6511 | msgid "The Mines Have Been Cleared!" |
---|
6512 | msgstr "Всички мини са изчистени!" |
---|
6513 | |
---|
6514 | #: ../gnomine/gnomine.c:213 |
---|
6515 | msgid "Mines Scores" |
---|
6516 | msgstr "Мини - резултати" |
---|
6517 | |
---|
6518 | #: ../gnomine/gnomine.c:216 ../gnotravex/gnotravex.c:1235 |
---|
6519 | #: ../same-gnome/ui.c:156 |
---|
6520 | msgid "Size:" |
---|
6521 | msgstr "Размер:" |
---|
6522 | |
---|
6523 | #: ../gnomine/gnomine.c:316 |
---|
6524 | msgid "Click a square, any square" |
---|
6525 | msgstr "Натиснете произволно квадратче" |
---|
6526 | |
---|
6527 | #: ../gnomine/gnomine.c:318 |
---|
6528 | msgid "Maybe they're all mines ..." |
---|
6529 | msgstr "Може би всички са мини ..." |
---|
6530 | |
---|
6531 | #: ../gnomine/gnomine.c:437 |
---|
6532 | msgid "Resizing and SVG support:" |
---|
6533 | msgstr "Оразмеряване и поддръжка на SVG:" |
---|
6534 | |
---|
6535 | #: ../gnomine/gnomine.c:444 |
---|
6536 | msgid "Faces:" |
---|
6537 | msgstr "Тема:" |
---|
6538 | |
---|
6539 | #: ../gnomine/gnomine.c:447 |
---|
6540 | msgid "Graphics:" |
---|
6541 | msgstr "Графика:" |
---|
6542 | |
---|
6543 | #: ../gnomine/gnomine.c:457 ../gnomine/gnomine.c:460 ../gnomine/gnomine.c:1046 |
---|
6544 | #: ../gnomine/gnomine.desktop.in.in.h:2 |
---|
6545 | msgid "Mines" |
---|
6546 | msgstr "Мини" |
---|
6547 | |
---|
6548 | #: ../gnomine/gnomine.c:463 |
---|
6549 | msgid "" |
---|
6550 | "The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints " |
---|
6551 | "from squares you have already uncovered.\n" |
---|
6552 | "\n" |
---|
6553 | "Mines is a part of GNOME Games." |
---|
6554 | msgstr "" |
---|
6555 | "Популярната главоблъсканица с мини. Изчистете мините от полето, като се " |
---|
6556 | "съобразявате с квадратите, които вече сте разкрили.\n" |
---|
6557 | "\n" |
---|
6558 | "Мините са част от игрите на GNOME." |
---|
6559 | |
---|
6560 | #: ../gnomine/gnomine.c:661 |
---|
6561 | msgid "Field Size" |
---|
6562 | msgstr "Размер на полето" |
---|
6563 | |
---|
6564 | #: ../gnomine/gnomine.c:705 |
---|
6565 | msgid "Custom Size" |
---|
6566 | msgstr "Произволен размер" |
---|
6567 | |
---|
6568 | #: ../gnomine/gnomine.c:712 |
---|
6569 | msgid "_Number of mines:" |
---|
6570 | msgstr "_Брой мини:" |
---|
6571 | |
---|
6572 | #: ../gnomine/gnomine.c:725 |
---|
6573 | msgid "_Horizontal:" |
---|
6574 | msgstr "_Хоризонтално:" |
---|
6575 | |
---|
6576 | #: ../gnomine/gnomine.c:737 |
---|
6577 | msgid "_Vertical:" |
---|
6578 | msgstr "_Вертикално:" |
---|
6579 | |
---|
6580 | #: ../gnomine/gnomine.c:755 |
---|
6581 | msgid "_Use \"I'm not sure\" flags" |
---|
6582 | msgstr "Използване на _флагчета „Не съм сигурен!“" |
---|
6583 | |
---|
6584 | #: ../gnomine/gnomine.c:766 |
---|
6585 | msgid "_Use \"Too many flags\" warning" |
---|
6586 | msgstr "Използване на _предупреждението „Прекалено много флагчета“" |
---|
6587 | |
---|
6588 | #: ../gnomine/gnomine.c:776 |
---|
6589 | msgid "Mines Preferences" |
---|
6590 | msgstr "Настройки на Мините" |
---|
6591 | |
---|
6592 | #: ../gnomine/gnomine.c:973 |
---|
6593 | msgid "Width of grid" |
---|
6594 | msgstr "Широчина на решетката" |
---|
6595 | |
---|
6596 | #: ../gnomine/gnomine.c:974 |
---|
6597 | msgid "Height of grid" |
---|
6598 | msgstr "Височина на решетката" |
---|
6599 | |
---|
6600 | #: ../gnomine/gnomine.c:976 |
---|
6601 | msgid "Number of mines" |
---|
6602 | msgstr "Брой мини" |
---|
6603 | |
---|
6604 | #: ../gnomine/gnomine.c:979 ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:8 |
---|
6605 | msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)" |
---|
6606 | msgstr "Големина на дъската (0÷2 = малка-голяма, 3 = произволна)" |
---|
6607 | |
---|
6608 | #: ../gnomine/gnomine.c:980 ../gnotravex/gnotravex.c:395 |
---|
6609 | #: ../gnotski/gnotski.c:541 ../iagno/gnothello.c:129 |
---|
6610 | msgid "X location of window" |
---|
6611 | msgstr "Позиция по X на прозореца" |
---|
6612 | |
---|
6613 | #: ../gnomine/gnomine.c:982 ../gnotravex/gnotravex.c:397 |
---|
6614 | #: ../gnotski/gnotski.c:543 ../iagno/gnothello.c:131 |
---|
6615 | msgid "Y location of window" |
---|
6616 | msgstr "Позиция по Y на прозореца" |
---|
6617 | |
---|
6618 | #: ../gnomine/gnomine.c:1110 |
---|
6619 | msgid "Press to Resume" |
---|
6620 | msgstr "Натиснете, за да продължите" |
---|
6621 | |
---|
6622 | #: ../gnomine/gnomine.c:1144 |
---|
6623 | msgid "Time: " |
---|
6624 | msgstr "Време: " |
---|
6625 | |
---|
6626 | #: ../gnomine/gnomine.desktop.in.in.h:1 |
---|
6627 | msgid "Clear hidden mines from a minefield" |
---|
6628 | msgstr "Изчистване на скритите мини от полето" |
---|
6629 | |
---|
6630 | #: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:1 |
---|
6631 | msgid "Board size" |
---|
6632 | msgstr "Размер на дъската" |
---|
6633 | |
---|
6634 | #: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:2 |
---|
6635 | msgid "Enable automatic placing of flags" |
---|
6636 | msgstr "Включване на автоматичното поставяне на флагчета" |
---|
6637 | |
---|
6638 | #: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:3 |
---|
6639 | msgid "Number of columns in a custom game" |
---|
6640 | msgstr "Брой колони в произволна игра" |
---|
6641 | |
---|
6642 | #: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:4 |
---|
6643 | msgid "Number of rows in a custom game" |
---|
6644 | msgstr "Брой редове в произволната игра" |
---|
6645 | |
---|
6646 | #: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:5 |
---|
6647 | msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown." |
---|
6648 | msgstr "" |
---|
6649 | "Трябва да е „Истина“, за да е разрешено маркирането на квадратчета като " |
---|
6650 | "неизвестни." |
---|
6651 | |
---|
6652 | #: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:6 |
---|
6653 | msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed." |
---|
6654 | msgstr "" |
---|
6655 | "Трябва да е „Истина“, за да се включи предупреждение при слагането на " |
---|
6656 | "прекалено много флагчета." |
---|
6657 | |
---|
6658 | #: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:7 |
---|
6659 | msgid "" |
---|
6660 | "Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when enough " |
---|
6661 | "squares are revealed" |
---|
6662 | msgstr "" |
---|
6663 | "Трябва да е „Истина“, за да се поставят автоматично флагчета върху мините, " |
---|
6664 | "когато са отрити достатъчно квадратчета" |
---|
6665 | |
---|
6666 | #: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:9 |
---|
6667 | msgid "The height of the playing window in pixels." |
---|
6668 | msgstr "Височината на главния прозорец, в пиксели" |
---|
6669 | |
---|
6670 | #: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:11 |
---|
6671 | msgid "The number of mines in a custom game" |
---|
6672 | msgstr "Броят мини в произволна игра" |
---|
6673 | |
---|
6674 | #: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:12 |
---|
6675 | msgid "The width of the playing window in pixels." |
---|
6676 | msgstr "Широчината на главния прозорец, в пиксели" |
---|
6677 | |
---|
6678 | #: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:14 |
---|
6679 | msgid "Use the unknown flag" |
---|
6680 | msgstr "Използване на флагчета за непознато" |
---|
6681 | |
---|
6682 | #: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:15 |
---|
6683 | msgid "Warning about too many flags" |
---|
6684 | msgstr "Предупреждения за прекалено много флагчета" |
---|
6685 | |
---|
6686 | #: ../gnomine/minefield.c:216 |
---|
6687 | msgid "" |
---|
6688 | "Unable to find required images.\n" |
---|
6689 | "\n" |
---|
6690 | "Please check your gnome-games installation." |
---|
6691 | msgstr "" |
---|
6692 | "Нужните изображения не могат да бъдат открити.\n" |
---|
6693 | "\n" |
---|
6694 | "Проверете инсталацията на игрите на GNOME." |
---|
6695 | |
---|
6696 | #: ../gnomine/minefield.c:226 |
---|
6697 | msgid "" |
---|
6698 | "Required images have been found, but refused to load.\n" |
---|
6699 | "\n" |
---|
6700 | "Please check your installation of gnome-games and its dependencies." |
---|
6701 | msgstr "" |
---|
6702 | "Нужните изображения бяха открити, но не могат да се заредят.\n" |
---|
6703 | "\n" |
---|
6704 | "Проверете инсталацията на игрите на GNOME и зависимостите." |
---|
6705 | |
---|
6706 | #: ../gnomine/minefield.c:235 |
---|
6707 | msgid "Could not load images" |
---|
6708 | msgstr "Изображенията не могат да се заредят" |
---|
6709 | |
---|
6710 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:44 ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.in.h:2 |
---|
6711 | msgid "Tetravex" |
---|
6712 | msgstr "Tetravex" |
---|
6713 | |
---|
6714 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:65 |
---|
6715 | msgid "0" |
---|
6716 | msgstr "0" |
---|
6717 | |
---|
6718 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:65 |
---|
6719 | msgid "1" |
---|
6720 | msgstr "1" |
---|
6721 | |
---|
6722 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:65 |
---|
6723 | msgid "2" |
---|
6724 | msgstr "2" |
---|
6725 | |
---|
6726 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:65 |
---|
6727 | msgid "3" |
---|
6728 | msgstr "3" |
---|
6729 | |
---|
6730 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:65 |
---|
6731 | msgid "4" |
---|
6732 | msgstr "4" |
---|
6733 | |
---|
6734 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:65 |
---|
6735 | msgid "5" |
---|
6736 | msgstr "5" |
---|
6737 | |
---|
6738 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:65 |
---|
6739 | msgid "6" |
---|
6740 | msgstr "6" |
---|
6741 | |
---|
6742 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:65 |
---|
6743 | msgid "7" |
---|
6744 | msgstr "7" |
---|
6745 | |
---|
6746 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:66 |
---|
6747 | msgid "8" |
---|
6748 | msgstr "8" |
---|
6749 | |
---|
6750 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:66 |
---|
6751 | msgid "9" |
---|
6752 | msgstr "9" |
---|
6753 | |
---|
6754 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:75 |
---|
6755 | msgid "2×2" |
---|
6756 | msgstr "2×2" |
---|
6757 | |
---|
6758 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:76 |
---|
6759 | msgid "3×3" |
---|
6760 | msgstr "3×3" |
---|
6761 | |
---|
6762 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:77 |
---|
6763 | msgid "4×4" |
---|
6764 | msgstr "4×4" |
---|
6765 | |
---|
6766 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:78 |
---|
6767 | msgid "5×5" |
---|
6768 | msgstr "5×5" |
---|
6769 | |
---|
6770 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:79 |
---|
6771 | msgid "6×6" |
---|
6772 | msgstr "6×6" |
---|
6773 | |
---|
6774 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:302 ../same-gnome/ui.c:465 |
---|
6775 | msgid "_Size" |
---|
6776 | msgstr "_Размер" |
---|
6777 | |
---|
6778 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:311 |
---|
6779 | msgid "Sol_ve" |
---|
6780 | msgstr "_Решаване" |
---|
6781 | |
---|
6782 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:311 |
---|
6783 | msgid "Solve the game" |
---|
6784 | msgstr "Решаване на играта" |
---|
6785 | |
---|
6786 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:320 |
---|
6787 | msgid "_Up" |
---|
6788 | msgstr "На_горе" |
---|
6789 | |
---|
6790 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:321 |
---|
6791 | msgid "Move the pieces up" |
---|
6792 | msgstr "Преместване на пуловете нагоре" |
---|
6793 | |
---|
6794 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:322 |
---|
6795 | msgid "_Left" |
---|
6796 | msgstr "На_ляво" |
---|
6797 | |
---|
6798 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:323 |
---|
6799 | msgid "Move the pieces left" |
---|
6800 | msgstr "Преместване на пуловете наляво" |
---|
6801 | |
---|
6802 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:324 |
---|
6803 | msgid "_Right" |
---|
6804 | msgstr "На_дясно" |
---|
6805 | |
---|
6806 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:325 |
---|
6807 | msgid "Move the pieces right" |
---|
6808 | msgstr "Преместване на пуловете надясно" |
---|
6809 | |
---|
6810 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:326 |
---|
6811 | msgid "_Down" |
---|
6812 | msgstr "Над_олу" |
---|
6813 | |
---|
6814 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:327 |
---|
6815 | msgid "Move the pieces down" |
---|
6816 | msgstr "Преместване на пуловете надолу" |
---|
6817 | |
---|
6818 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:333 |
---|
6819 | msgid "_2×2" |
---|
6820 | msgstr "_2х2" |
---|
6821 | |
---|
6822 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:333 |
---|
6823 | msgid "Play on a 2×2 board" |
---|
6824 | msgstr "Игра на дъска 2х2" |
---|
6825 | |
---|
6826 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:335 |
---|
6827 | msgid "_3×3" |
---|
6828 | msgstr "_3×3" |
---|
6829 | |
---|
6830 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:335 |
---|
6831 | msgid "Play on a 3×3 board" |
---|
6832 | msgstr "Игра на дъска 3х3" |
---|
6833 | |
---|
6834 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:337 |
---|
6835 | msgid "_4×4" |
---|
6836 | msgstr "_4×4" |
---|
6837 | |
---|
6838 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:337 |
---|
6839 | msgid "Play on a 4×4 board" |
---|
6840 | msgstr "Игра на дъска 4х4" |
---|
6841 | |
---|
6842 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:339 |
---|
6843 | msgid "_5×5" |
---|
6844 | msgstr "_5×5" |
---|
6845 | |
---|
6846 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:339 |
---|
6847 | msgid "Play on a 5×5 board" |
---|
6848 | msgstr "Игра на дъска 5х5" |
---|
6849 | |
---|
6850 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:341 |
---|
6851 | msgid "_6×6" |
---|
6852 | msgstr "_6×6" |
---|
6853 | |
---|
6854 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:341 |
---|
6855 | msgid "Play on a 6×6 board" |
---|
6856 | msgstr "Игра на дъска 6х6" |
---|
6857 | |
---|
6858 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:346 |
---|
6859 | msgid "Tile _Colours" |
---|
6860 | msgstr "_Цветове на плочките" |
---|
6861 | |
---|
6862 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:399 |
---|
6863 | msgid "Size of board (2-6)" |
---|
6864 | msgstr "Размер на дъската (2÷6)" |
---|
6865 | |
---|
6866 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:400 |
---|
6867 | msgid "SIZE" |
---|
6868 | msgstr "РАЗМЕР" |
---|
6869 | |
---|
6870 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:1117 |
---|
6871 | msgid "Puzzle solved! Well done!" |
---|
6872 | msgstr "Наредихте главоблъсканицата! Браво!" |
---|
6873 | |
---|
6874 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:1119 |
---|
6875 | msgid "Puzzle solved!" |
---|
6876 | msgstr "Наредихте главоблъсканицата!" |
---|
6877 | |
---|
6878 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:1233 |
---|
6879 | msgid "Tetravex Scores" |
---|
6880 | msgstr "Резултати от „Tetravex“" |
---|
6881 | |
---|
6882 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:1501 ../mahjongg/mahjongg.c:973 |
---|
6883 | msgid "Game paused" |
---|
6884 | msgstr "Играта е на пауза" |
---|
6885 | |
---|
6886 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:1656 |
---|
6887 | #, c-format |
---|
6888 | msgid "Playing %d×%d board" |
---|
6889 | msgstr "Дъската е %d×%d" |
---|
6890 | |
---|
6891 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:1934 |
---|
6892 | msgid "" |
---|
6893 | "GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that " |
---|
6894 | "the same numbers are touching each other.\n" |
---|
6895 | "\n" |
---|
6896 | "Tetravex is a part of GNOME Games." |
---|
6897 | msgstr "" |
---|
6898 | "„Tetravex“ е проста логическа игра, в която плочките трябва да са на места, " |
---|
6899 | "на които еднаквите числа да се допират.\n" |
---|
6900 | "\n" |
---|
6901 | "„Tetravex“ е част от игрите на GNOME." |
---|
6902 | |
---|
6903 | #: ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.in.h:1 |
---|
6904 | msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles" |
---|
6905 | msgstr "" |
---|
6906 | "Главоблъсканицата се решава като плочките се наредят и числата съвпаднат" |
---|
6907 | |
---|
6908 | #: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:1 |
---|
6909 | msgid "A flag to enable coloured tiles." |
---|
6910 | msgstr "Флаг за включването на оцветени плочки." |
---|
6911 | |
---|
6912 | #: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:2 |
---|
6913 | msgid "Control coloured tiles" |
---|
6914 | msgstr "Цветни контролни плочки" |
---|
6915 | |
---|
6916 | #: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:4 |
---|
6917 | msgid "" |
---|
6918 | "Select whether to drag the tiles or to click on the source then the " |
---|
6919 | "destination." |
---|
6920 | msgstr "" |
---|
6921 | "Избор дали да се влачат плочките или да се натиска върху източника и след " |
---|
6922 | "това върху целта." |
---|
6923 | |
---|
6924 | #: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:5 |
---|
6925 | msgid "The size of the playing grid" |
---|
6926 | msgstr "Размер на игралното поле" |
---|
6927 | |
---|
6928 | #: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:6 |
---|
6929 | msgid "" |
---|
6930 | "The value of this key is used to decide the size of the playing grid. The " |
---|
6931 | "valid values are 2 to 8, anything else gets set to 3." |
---|
6932 | msgstr "" |
---|
6933 | "Стойността на този ключ се използва за задаване на размера на игралното " |
---|
6934 | "поле. Валидни стойности са 2÷8, всички останали се възприемат като 3." |
---|
6935 | |
---|
6936 | #: ../gnotski/gnotski.c:45 ../gnotski/gnotski.desktop.in.in.h:1 |
---|
6937 | msgid "Klotski" |
---|
6938 | msgstr "Klotski" |
---|
6939 | |
---|
6940 | #: ../gnotski/gnotski.c:100 |
---|
6941 | msgid "Only 18 steps" |
---|
6942 | msgstr "Само 18 стъпки" |
---|
6943 | |
---|
6944 | #. puzzle name |
---|
6945 | #: ../gnotski/gnotski.c:101 ../gnotski/gnotski.c:207 |
---|
6946 | msgid "Daisy" |
---|
6947 | msgstr "Маргаритка" |
---|
6948 | |
---|
6949 | #. puzzle name |
---|
6950 | #: ../gnotski/gnotski.c:102 ../gnotski/gnotski.c:213 |
---|
6951 | msgid "Violet" |
---|
6952 | msgstr "Виолетка" |
---|
6953 | |
---|
6954 | #. puzzle name |
---|
6955 | #: ../gnotski/gnotski.c:103 ../gnotski/gnotski.c:219 |
---|
6956 | msgid "Poppy" |
---|
6957 | msgstr "Мак" |
---|
6958 | |
---|
6959 | #. puzzle name |
---|
6960 | #: ../gnotski/gnotski.c:104 ../gnotski/gnotski.c:225 |
---|
6961 | msgid "Pansy" |
---|
6962 | msgstr "Теменуга" |
---|
6963 | |
---|
6964 | #. puzzle name |
---|
6965 | #: ../gnotski/gnotski.c:105 ../gnotski/gnotski.c:231 |
---|
6966 | msgid "Snowdrop" |
---|
6967 | msgstr "Снежинка" |
---|
6968 | |
---|
6969 | #. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge" |
---|
6970 | #: ../gnotski/gnotski.c:106 ../gnotski/gnotski.c:237 |
---|
6971 | msgid "Red Donkey" |
---|
6972 | msgstr "Червено магаре" |
---|
6973 | |
---|
6974 | #. puzzle name |
---|
6975 | #: ../gnotski/gnotski.c:107 ../gnotski/gnotski.c:243 |
---|
6976 | msgid "Trail" |
---|
6977 | msgstr "Следа" |
---|
6978 | |
---|
6979 | #. puzzle name |
---|
6980 | #: ../gnotski/gnotski.c:108 ../gnotski/gnotski.c:249 |
---|
6981 | msgid "Ambush" |
---|
6982 | msgstr "Засада" |
---|
6983 | |
---|
6984 | #. puzzle name |
---|
6985 | #: ../gnotski/gnotski.c:109 ../gnotski/gnotski.c:255 |
---|
6986 | msgid "Agatka" |
---|
6987 | msgstr "Агатка" |
---|
6988 | |
---|
6989 | #. puzzle name |
---|
6990 | #: ../gnotski/gnotski.c:110 ../gnotski/gnotski.c:260 |
---|
6991 | msgid "Success" |
---|
6992 | msgstr "Успех" |
---|
6993 | |
---|
6994 | #. puzzle name |
---|
6995 | #: ../gnotski/gnotski.c:111 ../gnotski/gnotski.c:265 |
---|
6996 | msgid "Bone" |
---|
6997 | msgstr "Кокал" |
---|
6998 | |
---|
6999 | #. puzzle name |
---|
7000 | #: ../gnotski/gnotski.c:112 ../gnotski/gnotski.c:271 |
---|
7001 | msgid "Fortune" |
---|
7002 | msgstr "Фортуна" |
---|
7003 | |
---|
7004 | #. puzzle name |
---|
7005 | #: ../gnotski/gnotski.c:113 ../gnotski/gnotski.c:279 |
---|
7006 | msgid "Fool" |
---|
7007 | msgstr "Шут" |
---|
7008 | |
---|
7009 | #. puzzle name |
---|
7010 | #: ../gnotski/gnotski.c:114 ../gnotski/gnotski.c:285 |
---|
7011 | msgid "Solomon" |
---|
7012 | msgstr "Соломон" |
---|
7013 | |
---|
7014 | #. puzzle name |
---|
7015 | #: ../gnotski/gnotski.c:115 ../gnotski/gnotski.c:292 |
---|
7016 | msgid "Cleopatra" |
---|
7017 | msgstr "Клеопатра" |
---|
7018 | |
---|
7019 | #. puzzle name |
---|
7020 | #: ../gnotski/gnotski.c:116 ../gnotski/gnotski.c:297 |
---|
7021 | msgid "Shark" |
---|
7022 | msgstr "Акула" |
---|
7023 | |
---|
7024 | #. puzzle name |
---|
7025 | #: ../gnotski/gnotski.c:117 ../gnotski/gnotski.c:305 |
---|
7026 | msgid "Rome" |
---|
7027 | msgstr "Рим" |
---|
7028 | |
---|
7029 | #. puzzle name |
---|
7030 | #: ../gnotski/gnotski.c:118 ../gnotski/gnotski.c:312 |
---|
7031 | msgid "Pennant Puzzle" |
---|
7032 | msgstr "Вимпел" |
---|
7033 | |
---|
7034 | #. puzzle name |
---|
7035 | #: ../gnotski/gnotski.c:119 ../gnotski/gnotski.c:318 |
---|
7036 | msgid "Ithaca" |
---|
7037 | msgstr "Итака" |
---|
7038 | |
---|
7039 | #. puzzle name |
---|
7040 | #: ../gnotski/gnotski.c:120 ../gnotski/gnotski.c:339 |
---|
7041 | msgid "Pelopones" |
---|
7042 | msgstr "Пелопонес" |
---|
7043 | |
---|
7044 | #. puzzle name |
---|
7045 | #: ../gnotski/gnotski.c:121 ../gnotski/gnotski.c:346 |
---|
7046 | msgid "Transeuropa" |
---|
7047 | msgstr "Трансевропа" |
---|
7048 | |
---|
7049 | #. puzzle name |
---|
7050 | #: ../gnotski/gnotski.c:122 ../gnotski/gnotski.c:355 |
---|
7051 | msgid "Lodzianka" |
---|
7052 | msgstr "Лодзианка" |
---|
7053 | |
---|
7054 | #. puzzle name |
---|
7055 | #: ../gnotski/gnotski.c:123 ../gnotski/gnotski.c:361 |
---|
7056 | msgid "Polonaise" |
---|
7057 | msgstr "Полонеза" |
---|
7058 | |
---|
7059 | #. puzzle name |
---|
7060 | #: ../gnotski/gnotski.c:124 ../gnotski/gnotski.c:366 |
---|
7061 | msgid "Baltic Sea" |
---|
7062 | msgstr "Балтийско море" |
---|
7063 | |
---|
7064 | #. puzzle name |
---|
7065 | #: ../gnotski/gnotski.c:125 ../gnotski/gnotski.c:371 |
---|
7066 | msgid "American Pie" |
---|
7067 | msgstr "Американски пай" |
---|
7068 | |
---|
7069 | #. puzzle name |
---|
7070 | #: ../gnotski/gnotski.c:126 ../gnotski/gnotski.c:383 |
---|
7071 | msgid "Traffic Jam" |
---|
7072 | msgstr "Задръстване" |
---|
7073 | |
---|
7074 | #. puzzle name |
---|
7075 | #: ../gnotski/gnotski.c:127 ../gnotski/gnotski.c:390 |
---|
7076 | msgid "Sunshine" |
---|
7077 | msgstr "Слънце" |
---|
7078 | |
---|
7079 | #. puzzle name |
---|
7080 | #: ../gnotski/gnotski.c:128 ../gnotski/gnotski.c:414 |
---|
7081 | msgid "Block 10" |
---|
7082 | msgstr "Блокиране на 10" |
---|
7083 | |
---|
7084 | #. puzzle name |
---|
7085 | #: ../gnotski/gnotski.c:129 ../gnotski/gnotski.c:419 |
---|
7086 | msgid "Block 10 Pro" |
---|
7087 | msgstr "Трудно блокиране на 10" |
---|
7088 | |
---|
7089 | #. puzzle name |
---|
7090 | #: ../gnotski/gnotski.c:130 ../gnotski/gnotski.c:424 |
---|
7091 | msgid "Climb 12" |
---|
7092 | msgstr "Изкачване на 12" |
---|
7093 | |
---|
7094 | #. puzzle name |
---|
7095 | #: ../gnotski/gnotski.c:131 ../gnotski/gnotski.c:429 |
---|
7096 | msgid "Climb 12 Pro" |
---|
7097 | msgstr "Трудно изкачване на 12" |
---|
7098 | |
---|
7099 | #. puzzle name |
---|
7100 | #: ../gnotski/gnotski.c:132 ../gnotski/gnotski.c:434 |
---|
7101 | msgid "Climb 15 Winter" |
---|
7102 | msgstr "Изкачване на 15 в зимния период" |
---|
7103 | |
---|
7104 | #. puzzle name |
---|
7105 | #: ../gnotski/gnotski.c:133 ../gnotski/gnotski.c:441 |
---|
7106 | msgid "Climb 15 Spring" |
---|
7107 | msgstr "Изкачване на 15 в пролетния период" |
---|
7108 | |
---|
7109 | #. puzzle name |
---|
7110 | #: ../gnotski/gnotski.c:134 ../gnotski/gnotski.c:448 |
---|
7111 | msgid "Climb 15 Summer" |
---|
7112 | msgstr "Изкачване на 15 в летния период" |
---|
7113 | |
---|
7114 | #. puzzle name |
---|
7115 | #: ../gnotski/gnotski.c:135 ../gnotski/gnotski.c:455 |
---|
7116 | msgid "Climb 15 Fall" |
---|
7117 | msgstr "Изкачване на 15 в есенния период" |
---|
7118 | |
---|
7119 | #. puzzle name |
---|
7120 | #: ../gnotski/gnotski.c:136 ../gnotski/gnotski.c:462 |
---|
7121 | msgid "Climb 24 Pro" |
---|
7122 | msgstr "Трудно изкачване на 24" |
---|
7123 | |
---|
7124 | #. puzzle name |
---|
7125 | #: ../gnotski/gnotski.c:201 |
---|
7126 | msgid "Only 18 Steps" |
---|
7127 | msgstr "Само 18 стъпки" |
---|
7128 | |
---|
7129 | #. set of puzzles |
---|
7130 | #: ../gnotski/gnotski.c:490 |
---|
7131 | msgid "HuaRong Trail" |
---|
7132 | msgstr "Следа към Хуаронг" |
---|
7133 | |
---|
7134 | #. set of puzzles |
---|
7135 | #: ../gnotski/gnotski.c:492 |
---|
7136 | msgid "Challenge Pack" |
---|
7137 | msgstr "Пакет с предизвикателства" |
---|
7138 | |
---|
7139 | #. set of puzzles |
---|
7140 | #: ../gnotski/gnotski.c:494 |
---|
7141 | msgid "Skill Pack" |
---|
7142 | msgstr "Пакет за умели" |
---|
7143 | |
---|
7144 | #. set of puzzles |
---|
7145 | #: ../gnotski/gnotski.c:496 |
---|
7146 | msgid "Minoru Climb" |
---|
7147 | msgstr "Изкачване на Минору" |
---|
7148 | |
---|
7149 | #: ../gnotski/gnotski.c:497 |
---|
7150 | msgid "_Restart Puzzle" |
---|
7151 | msgstr "_Започване отначало" |
---|
7152 | |
---|
7153 | #: ../gnotski/gnotski.c:499 |
---|
7154 | msgid "Next Puzzle" |
---|
7155 | msgstr "Следващата главоблъсканица" |
---|
7156 | |
---|
7157 | #: ../gnotski/gnotski.c:501 |
---|
7158 | msgid "Previous Puzzle" |
---|
7159 | msgstr "Предишната главоблъсканица" |
---|
7160 | |
---|
7161 | #: ../gnotski/gnotski.c:765 |
---|
7162 | msgid "Level completed." |
---|
7163 | msgstr "Нивото е завършено." |
---|
7164 | |
---|
7165 | #: ../gnotski/gnotski.c:903 |
---|
7166 | msgid "The Puzzle Has Been Solved!" |
---|
7167 | msgstr "Наредихте главоблъсканицата!" |
---|
7168 | |
---|
7169 | #: ../gnotski/gnotski.c:920 |
---|
7170 | msgid "Klotski Scores" |
---|
7171 | msgstr "Резултати от „Klotski“" |
---|
7172 | |
---|
7173 | #: ../gnotski/gnotski.c:923 |
---|
7174 | msgid "Puzzle:" |
---|
7175 | msgstr "Главоблъсканица:" |
---|
7176 | |
---|
7177 | #: ../gnotski/gnotski.c:1019 |
---|
7178 | msgid "" |
---|
7179 | "The theme for this game failed to render.\n" |
---|
7180 | "\n" |
---|
7181 | "Please check that Klotski is installed correctly." |
---|
7182 | msgstr "" |
---|
7183 | "Темата за тази игра не може да бъде изрисувана.\n" |
---|
7184 | "\n" |
---|
7185 | "Проверете дали играта „Klotski“ е инсталирана правилно." |
---|
7186 | |
---|
7187 | #: ../gnotski/gnotski.c:1264 |
---|
7188 | #, c-format |
---|
7189 | msgid "" |
---|
7190 | "Could not find the image:\n" |
---|
7191 | "%s\n" |
---|
7192 | "\n" |
---|
7193 | "Please check that Klotski is installed correctly." |
---|
7194 | msgstr "" |
---|
7195 | "Не може да се открие графичния файл:\n" |
---|
7196 | "%s\n" |
---|
7197 | "\n" |
---|
7198 | "Проверете дали играта „Klotski“ е инсталирана правилно." |
---|
7199 | |
---|
7200 | #: ../gnotski/gnotski.c:1303 |
---|
7201 | #, c-format |
---|
7202 | msgid "Moves: %d" |
---|
7203 | msgstr "Ходове: %d" |
---|
7204 | |
---|
7205 | #: ../gnotski/gnotski.c:1630 |
---|
7206 | msgid "" |
---|
7207 | "Sliding Block Puzzles\n" |
---|
7208 | "\n" |
---|
7209 | "Klotski is a part of GNOME Games." |
---|
7210 | msgstr "" |
---|
7211 | "Главоблъсканици с плъзгащи се блокове.\n" |
---|
7212 | "\n" |
---|
7213 | "„Klotski“ е част от игрите на GNOME." |
---|
7214 | |
---|
7215 | #: ../gnotski/gnotski.desktop.in.in.h:2 |
---|
7216 | msgid "Slide blocks to solve the puzzle" |
---|
7217 | msgstr "Главоблъсканицата се решава чрез плъзгане на блоковете" |
---|
7218 | |
---|
7219 | #: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:1 |
---|
7220 | msgid "The number of the puzzle being played." |
---|
7221 | msgstr "Номерът на главоблъсканицата, която се играе в момента." |
---|
7222 | |
---|
7223 | #: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:2 |
---|
7224 | msgid "The puzzle in play" |
---|
7225 | msgstr "Текущата главоблъсканица" |
---|
7226 | |
---|
7227 | #: ../gtali/clist.c:135 |
---|
7228 | msgid "Already used! Where do you want to put that?" |
---|
7229 | msgstr "Вече е използвано! Къде искате да го поставите?" |
---|
7230 | |
---|
7231 | #. Arrgh - lets all use the same tabs under emacs: |
---|
7232 | #. Local Variables: |
---|
7233 | #. tab-width: 8 |
---|
7234 | #. c-basic-offset: 8 |
---|
7235 | #. indent-tabs-mode: nil |
---|
7236 | #. End: |
---|
7237 | #. |
---|
7238 | #: ../gtali/gtali.desktop.in.in.h:1 |
---|
7239 | msgid "Beat the odds in a poker-style dice game" |
---|
7240 | msgstr "Победи шанса в игра със зарове подобна на покер" |
---|
7241 | |
---|
7242 | #: ../gtali/gtali.desktop.in.in.h:2 ../gtali/gyahtzee.c:54 |
---|
7243 | msgid "Tali" |
---|
7244 | msgstr "Генерал" |
---|
7245 | |
---|
7246 | #: ../gtali/gtali.schemas.in.h:1 |
---|
7247 | msgid "" |
---|
7248 | "Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so " |
---|
7249 | "the player can follow what it is doing." |
---|
7250 | msgstr "" |
---|
7251 | "Да се вмъкват ли закъснения между хвърлянията на компютъра, за да се вижда " |
---|
7252 | "какво прави той." |
---|
7253 | |
---|
7254 | #: ../gtali/gtali.schemas.in.h:2 |
---|
7255 | msgid "Delay between rolls" |
---|
7256 | msgstr "Закъснения между хвърлянията" |
---|
7257 | |
---|
7258 | #: ../gtali/gtali.schemas.in.h:3 |
---|
7259 | msgid "Display the computer's thoughts" |
---|
7260 | msgstr "Показване на мислите на компютъра" |
---|
7261 | |
---|
7262 | #: ../gtali/gtali.schemas.in.h:4 |
---|
7263 | msgid "" |
---|
7264 | "If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output." |
---|
7265 | msgstr "" |
---|
7266 | "Ако се установи като „Истина“, всички мисли на компютъра ще бъдат извеждани " |
---|
7267 | "на стандартния изход." |
---|
7268 | |
---|
7269 | #: ../gtali/gtali.schemas.in.h:5 ../gtali/setup.c:364 |
---|
7270 | msgid "Regular" |
---|
7271 | msgstr "Обикновена" |
---|
7272 | |
---|
7273 | #: ../gtali/gtali.schemas.in.h:6 |
---|
7274 | msgid "[Human,Wilber,Bill,Monica,Kenneth,Janet]" |
---|
7275 | msgstr "[Човек,Станислав,Любомир,Николина,Пламен,Зорница]" |
---|
7276 | |
---|
7277 | #: ../gtali/gyahtzee.c:105 |
---|
7278 | msgid "Delay computer moves" |
---|
7279 | msgstr "Забавяне на ходовете на компютъра" |
---|
7280 | |
---|
7281 | #: ../gtali/gyahtzee.c:107 |
---|
7282 | msgid "Display computer thoughts" |
---|
7283 | msgstr "Показване на мислите на компютъра" |
---|
7284 | |
---|
7285 | #: ../gtali/gyahtzee.c:109 |
---|
7286 | msgid "Number of computer opponents" |
---|
7287 | msgstr "Брой компютърни противници" |
---|
7288 | |
---|
7289 | #: ../gtali/gyahtzee.c:111 |
---|
7290 | msgid "Number of human opponents" |
---|
7291 | msgstr "Брой човешки противници" |
---|
7292 | |
---|
7293 | #: ../gtali/gyahtzee.c:113 |
---|
7294 | msgid "Game choice: Regular or Colors" |
---|
7295 | msgstr "Избор на игра: обикновена или цветна" |
---|
7296 | |
---|
7297 | #: ../gtali/gyahtzee.c:113 |
---|
7298 | msgid "STRING" |
---|
7299 | msgstr "НИЗ" |
---|
7300 | |
---|
7301 | #: ../gtali/gyahtzee.c:115 |
---|
7302 | msgid "Number of computer-only games to play" |
---|
7303 | msgstr "Брой игри само с компютърни противници, които да бъдат играни" |
---|
7304 | |
---|
7305 | #: ../gtali/gyahtzee.c:117 |
---|
7306 | msgid "Number of trials for each roll for the computer" |
---|
7307 | msgstr "Брой опити за всяко хвърляне на компютъра" |
---|
7308 | |
---|
7309 | #: ../gtali/gyahtzee.c:152 |
---|
7310 | msgid "Roll all!" |
---|
7311 | msgstr "Хвърляне на всички!" |
---|
7312 | |
---|
7313 | #: ../gtali/gyahtzee.c:155 ../gtali/gyahtzee.c:737 |
---|
7314 | msgid "Roll!" |
---|
7315 | msgstr "Хвърляне!" |
---|
7316 | |
---|
7317 | #: ../gtali/gyahtzee.c:190 |
---|
7318 | msgid "The game is a draw!" |
---|
7319 | msgstr "Играта завърши с равенство!" |
---|
7320 | |
---|
7321 | #: ../gtali/gyahtzee.c:205 ../gtali/gyahtzee.c:579 |
---|
7322 | msgid "Tali Scores" |
---|
7323 | msgstr "Резултати" |
---|
7324 | |
---|
7325 | #: ../gtali/gyahtzee.c:222 |
---|
7326 | #, c-format |
---|
7327 | msgid "%s wins the game with %d point" |
---|
7328 | msgid_plural "%s wins the game with %d points" |
---|
7329 | msgstr[0] "%s печели играта с %d точка" |
---|
7330 | msgstr[1] "%s печели играта с %d точки" |
---|
7331 | |
---|
7332 | #: ../gtali/gyahtzee.c:294 |
---|
7333 | #, c-format |
---|
7334 | msgid "Computer playing for %s" |
---|
7335 | msgstr "Компютърът играе вместо %s" |
---|
7336 | |
---|
7337 | #: ../gtali/gyahtzee.c:296 |
---|
7338 | #, c-format |
---|
7339 | msgid "%s! -- You're up." |
---|
7340 | msgstr "%s! - Твой ред е." |
---|
7341 | |
---|
7342 | #: ../gtali/gyahtzee.c:404 |
---|
7343 | msgid "Select dice to roll or choose a score slot." |
---|
7344 | msgstr "" |
---|
7345 | "Изберете зарове, които ще хвърляте отново или изберете комбинация за " |
---|
7346 | "резултат." |
---|
7347 | |
---|
7348 | #: ../gtali/gyahtzee.c:433 |
---|
7349 | msgid "Roll" |
---|
7350 | msgstr "Хвърляне" |
---|
7351 | |
---|
7352 | #: ../gtali/gyahtzee.c:489 |
---|
7353 | msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot." |
---|
7354 | msgstr "Позволени са само три хвърляния! Посочете комбинация." |
---|
7355 | |
---|
7356 | #: ../gtali/gyahtzee.c:538 |
---|
7357 | msgid "GNOME version (1998):" |
---|
7358 | msgstr "Версия за GNOME (1998)" |
---|
7359 | |
---|
7360 | #: ../gtali/gyahtzee.c:541 |
---|
7361 | msgid "Console version (1992):" |
---|
7362 | msgstr "Версия за Curses (1992):" |
---|
7363 | |
---|
7364 | #: ../gtali/gyahtzee.c:559 |
---|
7365 | msgid "" |
---|
7366 | "A variation on poker with dice and less money.\n" |
---|
7367 | "\n" |
---|
7368 | "Tali is a part of GNOME Games." |
---|
7369 | msgstr "" |
---|
7370 | "Нещо като покер със зарове и с по-малко пари.\n" |
---|
7371 | "\n" |
---|
7372 | "Играта „Генерал“ е част от игрите на GNOME." |
---|
7373 | |
---|
7374 | #: ../gtali/setup.c:122 |
---|
7375 | msgid "Current game will complete with original number of players." |
---|
7376 | msgstr "Текущата игра ще завърши с началния брой играчи." |
---|
7377 | |
---|
7378 | #: ../gtali/setup.c:265 |
---|
7379 | msgid "Tali Preferences" |
---|
7380 | msgstr "Настройки на „Генерал“" |
---|
7381 | |
---|
7382 | #: ../gtali/setup.c:287 |
---|
7383 | msgid "Human Players" |
---|
7384 | msgstr "Човешки играчи" |
---|
7385 | |
---|
7386 | #: ../gtali/setup.c:298 |
---|
7387 | msgid "_Number of players:" |
---|
7388 | msgstr "_Брой играчи:" |
---|
7389 | |
---|
7390 | #: ../gtali/setup.c:312 |
---|
7391 | msgid "Computer Opponents" |
---|
7392 | msgstr "Компютърни противници" |
---|
7393 | |
---|
7394 | #. --- Button --- |
---|
7395 | #: ../gtali/setup.c:320 |
---|
7396 | msgid "_Delay between rolls" |
---|
7397 | msgstr "_Закъснения между хвърлянията" |
---|
7398 | |
---|
7399 | #: ../gtali/setup.c:330 |
---|
7400 | msgid "N_umber of opponents:" |
---|
7401 | msgstr "Брой _противници:" |
---|
7402 | |
---|
7403 | #: ../gtali/setup.c:344 |
---|
7404 | msgid "_Difficulty:" |
---|
7405 | msgstr "_Трудност:" |
---|
7406 | |
---|
7407 | #: ../gtali/setup.c:365 ../mahjongg/mahjongg.c:783 |
---|
7408 | msgid "Colors" |
---|
7409 | msgstr "Цветна" |
---|
7410 | |
---|
7411 | #. --- PLAYER NAMES FRAME ---- |
---|
7412 | #: ../gtali/setup.c:373 |
---|
7413 | msgid "Player Names" |
---|
7414 | msgstr "Имена на играчите" |
---|
7415 | |
---|
7416 | #: ../gtali/yahtzee.c:73 ../gtali/yahtzee.c:97 |
---|
7417 | msgid "1s [total of 1s]" |
---|
7418 | msgstr "1-ци [общо 1-ци]" |
---|
7419 | |
---|
7420 | #: ../gtali/yahtzee.c:74 ../gtali/yahtzee.c:98 |
---|
7421 | msgid "2s [total of 2s]" |
---|
7422 | msgstr "2-ки [общо 2-ки]" |
---|
7423 | |
---|
7424 | #: ../gtali/yahtzee.c:75 ../gtali/yahtzee.c:99 |
---|
7425 | msgid "3s [total of 3s]" |
---|
7426 | msgstr "3-ки [общо 3-ки]" |
---|
7427 | |
---|
7428 | #: ../gtali/yahtzee.c:76 ../gtali/yahtzee.c:100 |
---|
7429 | msgid "4s [total of 4s]" |
---|
7430 | msgstr "4-ки [общо 4-ки]" |
---|
7431 | |
---|
7432 | #: ../gtali/yahtzee.c:77 ../gtali/yahtzee.c:101 |
---|
7433 | msgid "5s [total of 5s]" |
---|
7434 | msgstr "5-ци [общо 5-ци]" |
---|
7435 | |
---|
7436 | #: ../gtali/yahtzee.c:78 ../gtali/yahtzee.c:102 |
---|
7437 | msgid "6s [total of 6s]" |
---|
7438 | msgstr "6-ци [общо 6-ци]" |
---|
7439 | |
---|
7440 | #. End of upper panel |
---|
7441 | #: ../gtali/yahtzee.c:80 ../gtali/yahtzee.c:105 |
---|
7442 | msgid "3 of a Kind [total]" |
---|
7443 | msgstr "3 еднакви [сбор]" |
---|
7444 | |
---|
7445 | #: ../gtali/yahtzee.c:81 |
---|
7446 | msgid "4 of a Kind [total]" |
---|
7447 | msgstr "4 еднакви [сбор]" |
---|
7448 | |
---|
7449 | #: ../gtali/yahtzee.c:82 |
---|
7450 | msgid "Full House [25]" |
---|
7451 | msgstr "Фул [25]" |
---|
7452 | |
---|
7453 | #: ../gtali/yahtzee.c:83 |
---|
7454 | msgid "Small Straight [30]" |
---|
7455 | msgstr "Малка кента [30]" |
---|
7456 | |
---|
7457 | #: ../gtali/yahtzee.c:84 ../gtali/yahtzee.c:109 |
---|
7458 | msgid "Large Straight [40]" |
---|
7459 | msgstr "Голяма кента [40]" |
---|
7460 | |
---|
7461 | #: ../gtali/yahtzee.c:85 |
---|
7462 | msgid "5 of a Kind [50]" |
---|
7463 | msgstr "5 еднакви [50]" |
---|
7464 | |
---|
7465 | #: ../gtali/yahtzee.c:86 ../gtali/yahtzee.c:112 |
---|
7466 | msgid "Chance [total]" |
---|
7467 | msgstr "Шанс [сбор]" |
---|
7468 | |
---|
7469 | #. End of lower panel |
---|
7470 | #: ../gtali/yahtzee.c:88 ../gtali/yahtzee.c:114 |
---|
7471 | msgid "Lower Total" |
---|
7472 | msgstr "Общо точки долу" |
---|
7473 | |
---|
7474 | #: ../gtali/yahtzee.c:89 ../gtali/yahtzee.c:115 |
---|
7475 | msgid "Grand Total" |
---|
7476 | msgstr "Общо точки" |
---|
7477 | |
---|
7478 | #. Need to squish between upper and lower pannel |
---|
7479 | #: ../gtali/yahtzee.c:91 ../gtali/yahtzee.c:117 |
---|
7480 | msgid "Upper total" |
---|
7481 | msgstr "Общо точки горе" |
---|
7482 | |
---|
7483 | #: ../gtali/yahtzee.c:92 ../gtali/yahtzee.c:118 |
---|
7484 | msgid "Bonus if >62" |
---|
7485 | msgstr "Бонус при >62" |
---|
7486 | |
---|
7487 | #. End of upper panel |
---|
7488 | #: ../gtali/yahtzee.c:104 |
---|
7489 | msgid "2 pair Same Color [total]" |
---|
7490 | msgstr "Чифт от един цвят [сбор]" |
---|
7491 | |
---|
7492 | #: ../gtali/yahtzee.c:106 |
---|
7493 | msgid "Full House [15 + total]" |
---|
7494 | msgstr "Фул [15 + сбор]" |
---|
7495 | |
---|
7496 | #: ../gtali/yahtzee.c:107 |
---|
7497 | msgid "Full House Same Color [20 + total]" |
---|
7498 | msgstr "Фул от един цвят [20 + сбор]" |
---|
7499 | |
---|
7500 | #: ../gtali/yahtzee.c:108 |
---|
7501 | msgid "Flush (all same color) [35]" |
---|
7502 | msgstr "Флъш (всички от един цвят [35]" |
---|
7503 | |
---|
7504 | #: ../gtali/yahtzee.c:110 |
---|
7505 | msgid "4 of a Kind [25 + total]" |
---|
7506 | msgstr "4 еднакви [25 + сбор]" |
---|
7507 | |
---|
7508 | #: ../gtali/yahtzee.c:111 |
---|
7509 | msgid "5 of a Kind [50 + total]" |
---|
7510 | msgstr "5 еднакви [50 + сбор]" |
---|
7511 | |
---|
7512 | #: ../gtali/yahtzee.c:236 |
---|
7513 | msgid "Choose a score slot." |
---|
7514 | msgstr "Изберете комбинация." |
---|
7515 | |
---|
7516 | #: ../gtali/yahtzee.c:595 |
---|
7517 | msgid "How many times do you wish to roll?" |
---|
7518 | msgstr "Колко пъти желаете да хвърляте?" |
---|
7519 | |
---|
7520 | #: ../gtali/yahtzee.c:600 |
---|
7521 | msgid "Generating ..." |
---|
7522 | msgstr "Генерира се..." |
---|
7523 | |
---|
7524 | #: ../gtali/yahtzee.c:635 |
---|
7525 | msgid "Results" |
---|
7526 | msgstr "Резултати" |
---|
7527 | |
---|
7528 | #: ../gtali/yahtzee.c:635 |
---|
7529 | msgid "Num Rolls" |
---|
7530 | msgstr "Брой хвърляния" |
---|
7531 | |
---|
7532 | #: ../gtali/yahtzee.c:635 |
---|
7533 | msgid "Total" |
---|
7534 | msgstr "Общо" |
---|
7535 | |
---|
7536 | #: ../iagno/gnothello.c:46 ../iagno/iagno.desktop.in.in.h:2 |
---|
7537 | msgid "Iagno" |
---|
7538 | msgstr "Iagno" |
---|
7539 | |
---|
7540 | #: ../iagno/gnothello.c:139 |
---|
7541 | msgid "Net_work Game" |
---|
7542 | msgstr "Игра в _мрежа" |
---|
7543 | |
---|
7544 | #: ../iagno/gnothello.c:145 |
---|
7545 | msgid "_Player list" |
---|
7546 | msgstr "_Списък на играчите" |
---|
7547 | |
---|
7548 | #: ../iagno/gnothello.c:147 |
---|
7549 | msgid "_Chat Window" |
---|
7550 | msgstr "Прозорец за _разговори" |
---|
7551 | |
---|
7552 | #: ../iagno/gnothello.c:151 |
---|
7553 | msgid "_Leave Game" |
---|
7554 | msgstr "_Напускане на играта" |
---|
7555 | |
---|
7556 | #: ../iagno/gnothello.c:288 |
---|
7557 | msgid "" |
---|
7558 | "A disk flipping game derived from Reversi.\n" |
---|
7559 | "\n" |
---|
7560 | "Iagno is a part of GNOME Games." |
---|
7561 | msgstr "" |
---|
7562 | "Игра с обръщане на пулове, при която се опитвате да завземете цялата дъска.\n" |
---|
7563 | "\n" |
---|
7564 | "„Iagno“ е част от игрите на GNOME." |
---|
7565 | |
---|
7566 | #: ../iagno/gnothello.c:369 |
---|
7567 | msgid "Invalid move." |
---|
7568 | msgstr "Непозволен ход." |
---|
7569 | |
---|
7570 | #: ../iagno/gnothello.c:664 |
---|
7571 | msgid "Dark:" |
---|
7572 | msgstr "Черни:" |
---|
7573 | |
---|
7574 | #: ../iagno/gnothello.c:674 |
---|
7575 | msgid "Light:" |
---|
7576 | msgstr "Бели:" |
---|
7577 | |
---|
7578 | #: ../iagno/gnothello.c:689 |
---|
7579 | msgid "Welcome to Iagno!" |
---|
7580 | msgstr "Добре дошли в „Iagno“!" |
---|
7581 | |
---|
7582 | #: ../iagno/gnothello.c:697 ../iagno/gnothello.c:699 |
---|
7583 | #, c-format |
---|
7584 | msgid "%.2d" |
---|
7585 | msgstr "%.2d" |
---|
7586 | |
---|
7587 | #: ../iagno/gnothello.c:729 |
---|
7588 | msgid "It is your turn to place a dark piece" |
---|
7589 | msgstr "Ваш ред е за ход с черните" |
---|
7590 | |
---|
7591 | #: ../iagno/gnothello.c:731 |
---|
7592 | msgid "It is your turn to place a light piece" |
---|
7593 | msgstr "Ваш ред е за ход с белите" |
---|
7594 | |
---|
7595 | #: ../iagno/gnothello.c:734 |
---|
7596 | #, c-format |
---|
7597 | msgid "Waiting for %s to move" |
---|
7598 | msgstr "Изчакване на хода на %s" |
---|
7599 | |
---|
7600 | #: ../iagno/gnothello.c:741 |
---|
7601 | msgid "Dark's move" |
---|
7602 | msgstr "Ход на черните" |
---|
7603 | |
---|
7604 | #: ../iagno/gnothello.c:743 |
---|
7605 | msgid "Light's move" |
---|
7606 | msgstr "Ход на белите" |
---|
7607 | |
---|
7608 | #: ../iagno/iagno.desktop.in.in.h:1 |
---|
7609 | msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi" |
---|
7610 | msgstr "Доминация на масата с класическа версия на „Reversi“" |
---|
7611 | |
---|
7612 | #: ../iagno/othello.c:697 |
---|
7613 | msgid "Light player wins!" |
---|
7614 | msgstr "Белите спечелиха!" |
---|
7615 | |
---|
7616 | #: ../iagno/othello.c:699 |
---|
7617 | msgid "Dark player wins!" |
---|
7618 | msgstr "Черните спечелиха!" |
---|
7619 | |
---|
7620 | #: ../iagno/othello.c:701 |
---|
7621 | msgid "The game was a draw." |
---|
7622 | msgstr "Играта завърши с равенство." |
---|
7623 | |
---|
7624 | #: ../iagno/othello.c:713 |
---|
7625 | msgid "Light must pass, Dark's move" |
---|
7626 | msgstr "Белите пропускат, на ход са черните" |
---|
7627 | |
---|
7628 | #: ../iagno/othello.c:718 |
---|
7629 | msgid "Dark must pass, Light's move" |
---|
7630 | msgstr "Черните пропускат, на ход са белите" |
---|
7631 | |
---|
7632 | #: ../iagno/properties.c:407 |
---|
7633 | msgid "Iagno Preferences" |
---|
7634 | msgstr "Настройки на „Iagno“" |
---|
7635 | |
---|
7636 | #: ../iagno/properties.c:434 |
---|
7637 | msgid "_Use quick moves" |
---|
7638 | msgstr "_Използване на бързи ходове" |
---|
7639 | |
---|
7640 | #: ../iagno/properties.c:539 |
---|
7641 | msgid "Animation" |
---|
7642 | msgstr "Анимация" |
---|
7643 | |
---|
7644 | #: ../iagno/properties.c:552 |
---|
7645 | msgid "Partial" |
---|
7646 | msgstr "Частична" |
---|
7647 | |
---|
7648 | #: ../iagno/properties.c:561 |
---|
7649 | msgid "Complete" |
---|
7650 | msgstr "Пълна" |
---|
7651 | |
---|
7652 | #: ../iagno/properties.c:575 |
---|
7653 | msgid "_Stagger flips" |
---|
7654 | msgstr "_Завъртане с ефект" |
---|
7655 | |
---|
7656 | #: ../iagno/properties.c:583 |
---|
7657 | msgid "S_how grid" |
---|
7658 | msgstr "_Показване на решетката" |
---|
7659 | |
---|
7660 | #: ../iagno/properties.c:590 |
---|
7661 | msgid "_Flip final results" |
---|
7662 | msgstr "_Обръщане на крайните резултати" |
---|
7663 | |
---|
7664 | #: ../iagno/properties.c:599 ../mahjongg/mahjongg.c:748 |
---|
7665 | msgid "_Tile set:" |
---|
7666 | msgstr "_Вид пулове:" |
---|
7667 | |
---|
7668 | #. |
---|
7669 | #. * Create outer window. |
---|
7670 | #. |
---|
7671 | #: ../libgames-support/games-dlg-chat.c:178 |
---|
7672 | msgid "Player Chat" |
---|
7673 | msgstr "Разговори с играчите" |
---|
7674 | |
---|
7675 | #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:118 |
---|
7676 | msgid "Occupied" |
---|
7677 | msgstr "Заето" |
---|
7678 | |
---|
7679 | #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:122 |
---|
7680 | msgid "Empty" |
---|
7681 | msgstr "Празно" |
---|
7682 | |
---|
7683 | #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:130 |
---|
7684 | msgid "Reserved" |
---|
7685 | msgstr "Запазено" |
---|
7686 | |
---|
7687 | #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:134 |
---|
7688 | msgid "Abandoned" |
---|
7689 | msgstr "Изоставено" |
---|
7690 | |
---|
7691 | #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:138 |
---|
7692 | msgid "-" |
---|
7693 | msgstr "-" |
---|
7694 | |
---|
7695 | #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:168 |
---|
7696 | msgid "Spectator" |
---|
7697 | msgstr "Кибик" |
---|
7698 | |
---|
7699 | #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:205 |
---|
7700 | msgid "#" |
---|
7701 | msgstr "№ " |
---|
7702 | |
---|
7703 | #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:278 |
---|
7704 | msgid "List of players:" |
---|
7705 | msgstr "Списък с играчите:" |
---|
7706 | |
---|
7707 | #. FIXME: you shouldn't be able to boot yourself |
---|
7708 | #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:435 |
---|
7709 | msgid "Boot player" |
---|
7710 | msgstr "Изгонване на играч" |
---|
7711 | |
---|
7712 | #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:453 |
---|
7713 | msgid "Sit here" |
---|
7714 | msgstr "Сядане тук" |
---|
7715 | |
---|
7716 | #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:455 |
---|
7717 | msgid "Move here" |
---|
7718 | msgstr "Преместване тук" |
---|
7719 | |
---|
7720 | #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:471 |
---|
7721 | msgid "Play with bot" |
---|
7722 | msgstr "Игра с бот" |
---|
7723 | |
---|
7724 | #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:485 |
---|
7725 | msgid "Drop reservation" |
---|
7726 | msgstr "Отмяна на запазване" |
---|
7727 | |
---|
7728 | #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:487 |
---|
7729 | msgid "Remove bot" |
---|
7730 | msgstr "Премахване на бот" |
---|
7731 | |
---|
7732 | #: ../libgames-support/games-card-selector.c:64 |
---|
7733 | msgid "Card Style" |
---|
7734 | msgstr "Стил на картите" |
---|
7735 | |
---|
7736 | #: ../libgames-support/games-controls.c:48 |
---|
7737 | msgid "No key" |
---|
7738 | msgstr "Без" |
---|
7739 | |
---|
7740 | #: ../libgames-support/games-controls.c:161 |
---|
7741 | msgid "<Press a Key>" |
---|
7742 | msgstr "<Натиснете клавиш>" |
---|
7743 | |
---|
7744 | #: ../libgames-support/games-controls.c:332 |
---|
7745 | msgid "Unknown Command" |
---|
7746 | msgstr "Непозната команда" |
---|
7747 | |
---|
7748 | #: ../libgames-support/games-gridframe.c:223 |
---|
7749 | #: ../libgames-support/games-gridframe.c:231 |
---|
7750 | msgid "X Padding" |
---|
7751 | msgstr "Отместване по X" |
---|
7752 | |
---|
7753 | #: ../libgames-support/games-gridframe.c:225 |
---|
7754 | msgid "Extra space to add to the width allocation." |
---|
7755 | msgstr "" |
---|
7756 | "Допълнително пространство, което да се добави към отместването по широчина" |
---|
7757 | |
---|
7758 | #: ../libgames-support/games-gridframe.c:233 |
---|
7759 | msgid "Extra space to add to the height allocation." |
---|
7760 | msgstr "" |
---|
7761 | "Допълнително пространство, което да се добави към отместването по височина" |
---|
7762 | |
---|
7763 | #: ../libgames-support/games-gridframe.c:239 |
---|
7764 | msgid "Width Multiple" |
---|
7765 | msgstr "Множител на широчината" |
---|
7766 | |
---|
7767 | #: ../libgames-support/games-gridframe.c:241 |
---|
7768 | msgid "What multiple to constrain the width to." |
---|
7769 | msgstr "Към какъв множител да се придържа широчината" |
---|
7770 | |
---|
7771 | #: ../libgames-support/games-gridframe.c:247 |
---|
7772 | msgid "Height Multiple" |
---|
7773 | msgstr "Множител на височината" |
---|
7774 | |
---|
7775 | #: ../libgames-support/games-gridframe.c:249 |
---|
7776 | msgid "What multiple to constrain the height to." |
---|
7777 | msgstr "Към какъв множител да се придържа височината" |
---|
7778 | |
---|
7779 | #: ../libgames-support/games-gridframe.c:254 |
---|
7780 | msgid "X align" |
---|
7781 | msgstr "Подравняване по X" |
---|
7782 | |
---|
7783 | #: ../libgames-support/games-gridframe.c:256 |
---|
7784 | msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)" |
---|
7785 | msgstr "Хоризонталното подравняване, от 0 (ляво) до 1 (дясно)" |
---|
7786 | |
---|
7787 | #: ../libgames-support/games-gridframe.c:261 |
---|
7788 | msgid "Y align" |
---|
7789 | msgstr "Подравняване по Y" |
---|
7790 | |
---|
7791 | #: ../libgames-support/games-gridframe.c:263 |
---|
7792 | msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" |
---|
7793 | msgstr "Вертикалното подравняване, от 0 (горе) до 1 (долу)" |
---|
7794 | |
---|
7795 | #. Translators: this is for a minutes, seconds time display. |
---|
7796 | #: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:271 |
---|
7797 | #, c-format |
---|
7798 | msgid "%dm %ds" |
---|
7799 | msgstr "%dm:%ds" |
---|
7800 | |
---|
7801 | #: ../libgames-support/games-sound.c:72 |
---|
7802 | #, c-format |
---|
7803 | msgid "Error playing sound: %s\n" |
---|
7804 | msgstr "Грешка при изпълнението на звука: %s\n" |
---|
7805 | |
---|
7806 | #: ../libgames-support/games-stock.c:48 |
---|
7807 | msgid "Toggle fullscreen mode" |
---|
7808 | msgstr "Режим на цял екран" |
---|
7809 | |
---|
7810 | #: ../libgames-support/games-stock.c:49 |
---|
7811 | msgid "Get a hint for your next move" |
---|
7812 | msgstr "Съвет за следващия ход" |
---|
7813 | |
---|
7814 | #: ../libgames-support/games-stock.c:50 |
---|
7815 | msgid "Leave fullscreen mode" |
---|
7816 | msgstr "Изход от цял екран" |
---|
7817 | |
---|
7818 | #: ../libgames-support/games-stock.c:51 |
---|
7819 | msgid "Start a new multiplayer network game" |
---|
7820 | msgstr "Започване на нова игра в мрежа" |
---|
7821 | |
---|
7822 | #: ../libgames-support/games-stock.c:52 |
---|
7823 | msgid "End the current network game and return to network server" |
---|
7824 | msgstr "Спиране на текущата игра и връщане към мрежови сървър" |
---|
7825 | |
---|
7826 | #: ../libgames-support/games-stock.c:54 ../mahjongg/mahjongg.c:1279 |
---|
7827 | msgid "Pause the game" |
---|
7828 | msgstr "Пауза" |
---|
7829 | |
---|
7830 | #: ../libgames-support/games-stock.c:55 |
---|
7831 | msgid "Show a list of players in the network game" |
---|
7832 | msgstr "Показване на списък с играчите в мрежова игра" |
---|
7833 | |
---|
7834 | #: ../libgames-support/games-stock.c:56 |
---|
7835 | msgid "Redo the undone move" |
---|
7836 | msgstr "Връщане на отменения ход" |
---|
7837 | |
---|
7838 | #: ../libgames-support/games-stock.c:57 |
---|
7839 | msgid "Restart the game" |
---|
7840 | msgstr "Започване на тази игра отначало" |
---|
7841 | |
---|
7842 | #: ../libgames-support/games-stock.c:58 ../mahjongg/mahjongg.c:1282 |
---|
7843 | msgid "Resume the paused game" |
---|
7844 | msgstr "Продължаване на временно спряна игра" |
---|
7845 | |
---|
7846 | #: ../libgames-support/games-stock.c:59 |
---|
7847 | msgid "View the scores" |
---|
7848 | msgstr "Преглед на резултатите" |
---|
7849 | |
---|
7850 | #: ../libgames-support/games-stock.c:60 ../mahjongg/mahjongg.c:1283 |
---|
7851 | msgid "Undo the last move" |
---|
7852 | msgstr "Отмяна на последния ход" |
---|
7853 | |
---|
7854 | #: ../libgames-support/games-stock.c:61 |
---|
7855 | msgid "About this game" |
---|
7856 | msgstr "Относно тази игра" |
---|
7857 | |
---|
7858 | #: ../libgames-support/games-stock.c:62 |
---|
7859 | msgid "Close this window" |
---|
7860 | msgstr "Затваряне на този прозорец" |
---|
7861 | |
---|
7862 | #: ../libgames-support/games-stock.c:63 |
---|
7863 | msgid "Configure the game" |
---|
7864 | msgstr "Настройване на играта" |
---|
7865 | |
---|
7866 | #: ../libgames-support/games-stock.c:64 |
---|
7867 | msgid "Quit this game" |
---|
7868 | msgstr "Изход от тази игра" |
---|
7869 | |
---|
7870 | #. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game" |
---|
7871 | #: ../libgames-support/games-stock.c:296 |
---|
7872 | msgid "_New" |
---|
7873 | msgstr "_Нова игра" |
---|
7874 | |
---|
7875 | #: ../libgames-support/games-stock.c:299 |
---|
7876 | msgid "_Redo Move" |
---|
7877 | msgstr "_Отмяна на връщането" |
---|
7878 | |
---|
7879 | #. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue |
---|
7880 | #: ../libgames-support/games-stock.c:301 |
---|
7881 | msgid "_Reset" |
---|
7882 | msgstr "_Рестартиране" |
---|
7883 | |
---|
7884 | #. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game" |
---|
7885 | #: ../libgames-support/games-stock.c:303 |
---|
7886 | msgid "_Restart" |
---|
7887 | msgstr "_Отначало" |
---|
7888 | |
---|
7889 | #: ../libgames-support/games-stock.c:304 |
---|
7890 | msgid "_Undo Move" |
---|
7891 | msgstr "_Връщане на ход" |
---|
7892 | |
---|
7893 | #: ../libgames-support/games-stock.c:306 |
---|
7894 | msgid "_Leave Fullscreen" |
---|
7895 | msgstr "_Изход от цял екран" |
---|
7896 | |
---|
7897 | #: ../libgames-support/games-stock.c:307 |
---|
7898 | msgid "Network _Game" |
---|
7899 | msgstr "Игра в _мрежа" |
---|
7900 | |
---|
7901 | #: ../libgames-support/games-stock.c:308 |
---|
7902 | msgid "L_eave Game" |
---|
7903 | msgstr "_Напускане на играта" |
---|
7904 | |
---|
7905 | #: ../libgames-support/games-stock.c:309 |
---|
7906 | msgid "Player _List" |
---|
7907 | msgstr "_Списък с играчи" |
---|
7908 | |
---|
7909 | #: ../libgames-support/games-stock.c:311 |
---|
7910 | msgid "Res_ume" |
---|
7911 | msgstr "Про_дължаване" |
---|
7912 | |
---|
7913 | #: ../libgames-support/games-stock.c:312 |
---|
7914 | msgid "_Scores" |
---|
7915 | msgstr "_Резултати" |
---|
7916 | |
---|
7917 | #: ../libgames-support/games-stock.c:317 |
---|
7918 | msgid "_About" |
---|
7919 | msgstr "_Относно" |
---|
7920 | |
---|
7921 | #: ../libgames-support/games-stock.c:318 |
---|
7922 | msgid "_Cancel" |
---|
7923 | msgstr "_Отказване" |
---|
7924 | |
---|
7925 | #: ../libgames-support/games-stock.c:319 |
---|
7926 | msgid "_Close" |
---|
7927 | msgstr "Зат_варяне" |
---|
7928 | |
---|
7929 | #: ../libgames-support/games-stock.c:320 |
---|
7930 | msgid "_OK" |
---|
7931 | msgstr "_Добре" |
---|
7932 | |
---|
7933 | #: ../mahjongg/drawing.c:301 |
---|
7934 | msgid "" |
---|
7935 | "The selected theme failed to render.\n" |
---|
7936 | "\n" |
---|
7937 | "Please check that Mahjongg is installed correctly." |
---|
7938 | msgstr "" |
---|
7939 | "Избраната тема не може да бъде изрисувана.\n" |
---|
7940 | "\n" |
---|
7941 | "Проверете, дали играта „Mahjongg“ е инсталирана правилно." |
---|
7942 | |
---|
7943 | #: ../mahjongg/drawing.c:456 ../mahjongg/drawing.c:469 |
---|
7944 | #, c-format |
---|
7945 | msgid "" |
---|
7946 | "Unable to render file:\n" |
---|
7947 | "'%s'\n" |
---|
7948 | "\n" |
---|
7949 | "Please check that Mahjongg is installed correctly." |
---|
7950 | msgstr "" |
---|
7951 | "Файлът „%s“\n" |
---|
7952 | "не може да се визуализира.\n" |
---|
7953 | "\n" |
---|
7954 | "Проверете дали играта Mahjongg е инсталирана правилно" |
---|
7955 | |
---|
7956 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:46 ../mahjongg/mahjongg.c:930 |
---|
7957 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:934 ../mahjongg/mahjongg.c:936 |
---|
7958 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:1012 ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.in.h:2 |
---|
7959 | msgid "Mahjongg" |
---|
7960 | msgstr "Mahjongg" |
---|
7961 | |
---|
7962 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:155 |
---|
7963 | msgid "Could not load tile set" |
---|
7964 | msgstr "Не може да се зареди набор с плочки" |
---|
7965 | |
---|
7966 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:328 |
---|
7967 | msgid "" |
---|
7968 | "Do you want to finish the current game or start playing with the new map " |
---|
7969 | "immediately?" |
---|
7970 | msgstr "" |
---|
7971 | "Искате ли да довършите текущата игра или ще започнете с нова карта веднага?" |
---|
7972 | |
---|
7973 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:330 |
---|
7974 | msgid "" |
---|
7975 | "If you choose to finish with the old map then the next game will use the new " |
---|
7976 | "map." |
---|
7977 | msgstr "" |
---|
7978 | "Ако изберете да приключите със старата карта, тогава следващата игра ще " |
---|
7979 | "използва новата карта." |
---|
7980 | |
---|
7981 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:332 |
---|
7982 | msgid "_Finish" |
---|
7983 | msgstr "_Приключване" |
---|
7984 | |
---|
7985 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:642 |
---|
7986 | msgid "There are no more moves." |
---|
7987 | msgstr "Няма повече ходове." |
---|
7988 | |
---|
7989 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:646 |
---|
7990 | msgid "Shuffle" |
---|
7991 | msgstr "Случайна" |
---|
7992 | |
---|
7993 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:679 ../mahjongg/mahjongg.c:998 |
---|
7994 | msgid "Mahjongg Scores" |
---|
7995 | msgstr "Резултати от „Mahjongg“" |
---|
7996 | |
---|
7997 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:720 |
---|
7998 | msgid "Mahjongg Preferences" |
---|
7999 | msgstr "Настройки на „Mahjongg“" |
---|
8000 | |
---|
8001 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:741 |
---|
8002 | msgid "Tiles" |
---|
8003 | msgstr "Плочки" |
---|
8004 | |
---|
8005 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:762 |
---|
8006 | msgid "Maps" |
---|
8007 | msgstr "Подредби" |
---|
8008 | |
---|
8009 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:769 |
---|
8010 | msgid "_Select map:" |
---|
8011 | msgstr "_Избор на подредба:" |
---|
8012 | |
---|
8013 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:910 |
---|
8014 | msgid "Maps:" |
---|
8015 | msgstr "Подредби:" |
---|
8016 | |
---|
8017 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:917 |
---|
8018 | msgid "Tiles:" |
---|
8019 | msgstr "Плочки:" |
---|
8020 | |
---|
8021 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:940 |
---|
8022 | msgid "" |
---|
8023 | "A matching game played with Mahjongg tiles.\n" |
---|
8024 | "\n" |
---|
8025 | "Mahjongg is a part of GNOME Games." |
---|
8026 | msgstr "" |
---|
8027 | "Игра с еднакви плочки „Mahjongg“.\n" |
---|
8028 | "\n" |
---|
8029 | "„Mahjongg“ е част от игрите на GNOME." |
---|
8030 | |
---|
8031 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:1012 |
---|
8032 | #, c-format |
---|
8033 | msgid "%s - %s" |
---|
8034 | msgstr "%s - %s" |
---|
8035 | |
---|
8036 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:1238 |
---|
8037 | msgid "Sorry, I was unable to find a playable configuration." |
---|
8038 | msgstr "Не е открита конфигурация, подходяща за игра." |
---|
8039 | |
---|
8040 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:1285 |
---|
8041 | msgid "Redo the last move" |
---|
8042 | msgstr "Повтаряне на последния ход" |
---|
8043 | |
---|
8044 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:1490 |
---|
8045 | msgid "Tiles Left:" |
---|
8046 | msgstr "Оставащи плочки:" |
---|
8047 | |
---|
8048 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:1499 |
---|
8049 | msgid "Moves Left:" |
---|
8050 | msgstr "Оставащи ходове:" |
---|
8051 | |
---|
8052 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:1561 |
---|
8053 | msgid "Remove matching pairs of tiles." |
---|
8054 | msgstr "Махайте от игралното поле съвпадащите плочки." |
---|
8055 | |
---|
8056 | #: ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.in.h:1 |
---|
8057 | msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs" |
---|
8058 | msgstr "Премахване на купчина плочки чрез групирането им по двойки" |
---|
8059 | |
---|
8060 | #: ../mahjongg/maps.c:228 |
---|
8061 | msgid "mahjongg|Easy" |
---|
8062 | msgstr "Лесна" |
---|
8063 | |
---|
8064 | #. |
---|
8065 | #. * Translatable strings file generated by get_titles.pl. |
---|
8066 | #. * Add this file to your project's POTFILES.in. |
---|
8067 | #. * DO NOT compile it as part of your application. |
---|
8068 | #. |
---|
8069 | #: ../mahjongg/translatable_game_names.h:6 |
---|
8070 | msgid "The Ziggurat" |
---|
8071 | msgstr "Зигурат" |
---|
8072 | |
---|
8073 | #: ../mahjongg/translatable_game_names.h:7 |
---|
8074 | msgid "Four Bridges" |
---|
8075 | msgstr "Четири моста" |
---|
8076 | |
---|
8077 | #: ../mahjongg/translatable_game_names.h:8 |
---|
8078 | msgid "Cloud" |
---|
8079 | msgstr "Облак" |
---|
8080 | |
---|
8081 | #: ../mahjongg/translatable_game_names.h:9 |
---|
8082 | msgid "Tic-Tac-Toe" |
---|
8083 | msgstr "Морски шах" |
---|
8084 | |
---|
8085 | #: ../mahjongg/translatable_game_names.h:10 |
---|
8086 | msgid "Red Dragon" |
---|
8087 | msgstr "Червеният дракон" |
---|
8088 | |
---|
8089 | #: ../mahjongg/translatable_game_names.h:11 |
---|
8090 | msgid "Pyramid's Walls" |
---|
8091 | msgstr "Стени на пирамида" |
---|
8092 | |
---|
8093 | #: ../mahjongg/translatable_game_names.h:12 |
---|
8094 | msgid "Confounding Cross" |
---|
8095 | msgstr "Разбъркани кръстове" |
---|
8096 | |
---|
8097 | #: ../mahjongg/translatable_game_names.h:13 |
---|
8098 | msgid "Difficult" |
---|
8099 | msgstr "Трудна" |
---|
8100 | |
---|
8101 | #. FIXME: This is long enough to resize the window upwards when |
---|
8102 | #. * the game finishes. |
---|
8103 | #: ../same-gnome/game.c:386 |
---|
8104 | msgid "1000 point bonus for clearing the board!" |
---|
8105 | msgstr "1000 точки бонус за разчистване на цялата игрална дъска!" |
---|
8106 | |
---|
8107 | #: ../same-gnome/same-gnome.c:58 |
---|
8108 | msgid "same-gnome|Medium" |
---|
8109 | msgstr "Среден" |
---|
8110 | |
---|
8111 | #: ../same-gnome/same-gnome.c:137 |
---|
8112 | msgid "Set the theme" |
---|
8113 | msgstr "Избор на темата" |
---|
8114 | |
---|
8115 | #: ../same-gnome/same-gnome.c:139 |
---|
8116 | msgid "For backwards compatibility" |
---|
8117 | msgstr "За съвместимост със предишните версии" |
---|
8118 | |
---|
8119 | #: ../same-gnome/same-gnome.c:141 |
---|
8120 | msgid "Game size (1=small, 3=large)" |
---|
8121 | msgstr "Големина на дъската (1=малка, 3=голяма)" |
---|
8122 | |
---|
8123 | #: ../same-gnome/same-gnome.desktop.in.in.h:1 |
---|
8124 | msgid "Clear the screen by removing groups of colored balls" |
---|
8125 | msgstr "Изчисти екрана чрез махането на групи цветни топки" |
---|
8126 | |
---|
8127 | #: ../same-gnome/same-gnome.desktop.in.in.h:2 |
---|
8128 | msgid "Same GNOME" |
---|
8129 | msgstr "Еднакви" |
---|
8130 | |
---|
8131 | #: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:1 |
---|
8132 | msgid "Height of the custom board" |
---|
8133 | msgstr "Височина на произволната дъска" |
---|
8134 | |
---|
8135 | #: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:2 |
---|
8136 | msgid "" |
---|
8137 | "Setting this to FALSE means the pieces fall slowly, but gracefully. A " |
---|
8138 | "setting of TRUE causes the pieces to fall quickly and jerkily." |
---|
8139 | msgstr "" |
---|
8140 | "Настройването на тази опция на „Лъжа“, означава парчетата да падат бавно, но " |
---|
8141 | "плавно. При „Истина“, парчетата падат бързо, но накъсано." |
---|
8142 | |
---|
8143 | #: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:3 |
---|
8144 | msgid "The board size" |
---|
8145 | msgstr "Размер на дъската" |
---|
8146 | |
---|
8147 | #: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:4 |
---|
8148 | msgid "The filename of the theme to use." |
---|
8149 | msgstr "Име на файл с тема, която ще се използва." |
---|
8150 | |
---|
8151 | #: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:5 |
---|
8152 | msgid "The height of the custom board, 101 > height > 3." |
---|
8153 | msgstr "Височината на произволната дъска: 3÷101." |
---|
8154 | |
---|
8155 | #: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:6 |
---|
8156 | msgid "" |
---|
8157 | "The size of the board to use. 1 = Custom, 2 = Small, 3 = Medium, 4 = Large." |
---|
8158 | msgstr "Размерът на дъската: 1 = произволен, 2 = малък, 3 = среден, 4 = голям" |
---|
8159 | |
---|
8160 | #: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:7 |
---|
8161 | msgid "The theme to use" |
---|
8162 | msgstr "Използваната тема" |
---|
8163 | |
---|
8164 | #: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:8 |
---|
8165 | msgid "The width of the custom board, 101 > width > 3." |
---|
8166 | msgstr "Широчината на произволната дъска: 3÷101." |
---|
8167 | |
---|
8168 | #: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:9 |
---|
8169 | msgid "Use fast animation" |
---|
8170 | msgstr "Използване на бърза анимация" |
---|
8171 | |
---|
8172 | #: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:10 |
---|
8173 | msgid "Width of the custom board" |
---|
8174 | msgstr "Широчина на произволната игрална дъска" |
---|
8175 | |
---|
8176 | #: ../same-gnome/ui.c:80 |
---|
8177 | msgid "No points" |
---|
8178 | msgstr "Без точки" |
---|
8179 | |
---|
8180 | #: ../same-gnome/ui.c:85 |
---|
8181 | #, c-format |
---|
8182 | msgid "%d point" |
---|
8183 | msgid_plural "%d points" |
---|
8184 | msgstr[0] "%d точка" |
---|
8185 | msgstr[1] "%d точки" |
---|
8186 | |
---|
8187 | #: ../same-gnome/ui.c:101 |
---|
8188 | #, c-format |
---|
8189 | msgid "Score: %d" |
---|
8190 | msgstr "Резултат: %d" |
---|
8191 | |
---|
8192 | #: ../same-gnome/ui.c:135 |
---|
8193 | msgid "" |
---|
8194 | "I want to play that game! You know, they all go whirly-round and you click " |
---|
8195 | "on them and they vanish!\n" |
---|
8196 | "\n" |
---|
8197 | "Same GNOME is a part of GNOME Games." |
---|
8198 | msgstr "" |
---|
8199 | "Искам да играя тази игра! Те се въртят едни такива и ти цъкаш на тях и те " |
---|
8200 | "изчезват, нали се сещаш!\n" |
---|
8201 | "\n" |
---|
8202 | "Играта „Еднакви“ е част от игрите на GNOME." |
---|
8203 | |
---|
8204 | #: ../same-gnome/ui.c:153 |
---|
8205 | msgid "Same GNOME Scores" |
---|
8206 | msgstr "Резултати от „Еднакви“" |
---|
8207 | |
---|
8208 | #: ../same-gnome/ui.c:182 |
---|
8209 | msgid "Unfortunately your score did not make the top ten." |
---|
8210 | msgstr "За съжаление вашият резултат не е челната десятка." |
---|
8211 | |
---|
8212 | #: ../same-gnome/ui.c:289 |
---|
8213 | msgid "Same GNOME Theme" |
---|
8214 | msgstr "Тема за „Еднакви“" |
---|
8215 | |
---|
8216 | #: ../same-gnome/ui.c:479 |
---|
8217 | msgid "_Theme..." |
---|
8218 | msgstr "_Тема..." |
---|
8219 | |
---|
8220 | #: ../same-gnome/ui.c:492 |
---|
8221 | msgid "_Fast Animation" |
---|
8222 | msgstr "_Бърза анимация" |
---|
8223 | |
---|
8224 | #: ../same-gnome/drawing.c:364 |
---|
8225 | msgid "No theme data was found." |
---|
8226 | msgstr "Не беше открита информация за тема" |
---|
8227 | |
---|
8228 | #: ../same-gnome/drawing.c:369 |
---|
8229 | msgid "" |
---|
8230 | "It is impossible to play the game. Please check that the game has been " |
---|
8231 | "installed correctly and try again." |
---|
8232 | msgstr "" |
---|
8233 | "Тази игра е невъзможно да се играе. Проверете дали е инсталирана правилно и " |
---|
8234 | "опитайте отново." |
---|