source: gnome/gnome-2-20/gnome-games.gnome-2-20.bg.po @ 1326

Last change on this file since 1326 was 1326, checked in by Александър Шопов, 15 years ago

Няма нужда от толкова дълбоки йерархии.

File size: 255.8 KB
Line 
1# Bulgarian translation for gnome-games po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3# Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2002, 2003.
4# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005, 2006.
5# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2007.
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: gnome-games gnome-2-20\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2007-10-07 13:28+0300\n"
12"PO-Revision-Date: 2007-10-07 13:09+0300\n"
13"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
14"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
20#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:1
21msgid "A list of recently played games."
22msgstr "Списък със скоро играни игри."
23
24#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:2
25msgid ""
26"A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total "
27"games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
28"Unplayed games do not need to be represented."
29msgstr ""
30"Списък от низове, който идва под формата на наредени петорки: име, победи, "
31"общ брой играни игри, най-добро време (в секунди) и най-лошо време (отново в "
32"секунди). Неиграните игри не е нужно да бъдат представяни."
33
34#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:3
35msgid "Recently played games"
36msgstr "Скоро играни игри"
37
38#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:4 ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:3
39msgid "Select the style of control"
40msgstr "Избор на вид на управлението"
41
42#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:5
43msgid ""
44"Select whether to drag the cards or to click on the source then the "
45"destination."
46msgstr ""
47"Избор дали да се влачат картите или да се натиска върху източника и след "
48"това върху целта."
49
50#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:6 ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:11
51#: ../iagno/iagno.schemas.in.h:1
52msgid "Sound"
53msgstr "Звук"
54
55#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:7
56msgid "Statistics of games played"
57msgstr "Статистика за играните игри"
58
59#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:8
60msgid "The game file to use"
61msgstr "Използван файл с игра"
62
63#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:9
64#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:7
65msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
66msgstr "Името на файла с графиките за картите."
67
68#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:10
69msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play."
70msgstr "Името на схемен файл съдържащ пасиансите."
71
72#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:11
73#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:10
74msgid "Theme file name"
75msgstr "Име на файла с темата"
76
77#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:12 ../aisleriot/window.c:2025
78#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:13 ../iagno/iagno.schemas.in.h:2
79msgid "Whether or not to play event sounds."
80msgstr "Да се пускат звуци или не."
81
82#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:13
83#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:13
84msgid "Whether or not to show the toolbar"
85msgstr "Дали да бъде показана лентата с инструменти"
86
87#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:14
88#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:14
89msgid "Whether or not to show the toolbar."
90msgstr "Дали да бъде показана лентата с инструменти."
91
92#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.in.h:1 ../aisleriot/sol.c:589
93#: ../aisleriot/window.c:588 ../aisleriot/window.c:596
94msgid "FreeCell Solitaire"
95msgstr "Пасианс „Свободна клетка“"
96
97#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.in.h:2
98msgid "Play the popular FreeCell card game"
99msgstr "Популярната игра „Свободна клетка“"
100
101#: ../aisleriot/game.c:1111
102#, c-format
103msgid ""
104"Aisleriot cannot load the file \"%s\". Please check your Aisleriot "
105"installation."
106msgstr ""
107"Играта „Пасианси“ не може да зареди файла „%s“. Проверете инсталацията на "
108"програмата."
109
110#: ../aisleriot/game.c:1545
111msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
112msgstr ""
113"Прoграмата „Пасианси“ не може да открие последната игра, която сте играли."
114
115#: ../aisleriot/game.c:1546
116msgid ""
117"This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
118"not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
119"started instead."
120msgstr ""
121"Това обикновено се случва, когато пуснете по-стара версия на „Пасианси“, в "
122"която я няма играта, която последно сте играли. Вместо това ще бъде заредена "
123"стандартната игра - „Клондайк“."
124
125#: ../aisleriot/sol.c:129
126msgid "Could not show link"
127msgstr "Връзката не може да бъде показана"
128
129#. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html"
130#: ../aisleriot/sol.c:300
131#, c-format
132msgid "Help file \"%s.%s\" not found"
133msgstr "Файлът с помощта „%s.%s“ не е открит"
134
135#. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
136#: ../aisleriot/sol.c:305 ../aisleriot/sol.c:399 ../aisleriot/window.c:1843
137#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:124
138#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:380
139#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:561
140#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:596
141#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:649
142#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:1079
143#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:325
144msgid "Error"
145msgstr "Грешка"
146
147#: ../aisleriot/sol.c:380
148#, c-format
149msgid "Could not show help for \"%s\""
150msgstr "Помощта за „%s“ не може да бъде показана"
151
152#: ../aisleriot/sol.c:383
153msgid "Could not show Aisleriot help"
154msgstr "Помощта на „Пасианси“ не може да бъде показана"
155
156#: ../aisleriot/sol.c:490
157msgid "Select the game type to play"
158msgstr "Изберете вида игра"
159
160#: ../aisleriot/sol.c:490 ../gnobots2/gnobots.c:76 ../gnobots2/gnobots.c:78
161#: ../same-gnome/same-gnome.c:137 ../same-gnome/same-gnome.c:139
162msgid "NAME"
163msgstr "ИМЕ"
164
165#: ../aisleriot/sol.c:492
166msgid "Select the game number"
167msgstr "Изберете номера на игра"
168
169#: ../aisleriot/sol.c:492 ../gnomine/gnomine.c:977 ../gtali/gyahtzee.c:109
170#: ../gtali/gyahtzee.c:111 ../gtali/gyahtzee.c:115 ../gtali/gyahtzee.c:117
171#: ../same-gnome/same-gnome.c:141
172msgid "NUMBER"
173msgstr "БРОЙ"
174
175#: ../aisleriot/sol.c:589 ../aisleriot/window.c:597 ../aisleriot/window.c:2480
176msgid "AisleRiot"
177msgstr "Пасианси"
178
179#: ../aisleriot/sol.desktop.in.in.h:1
180msgid "AisleRiot Solitaire"
181msgstr "Пасианси"
182
183#: ../aisleriot/sol.desktop.in.in.h:2
184msgid "Play many different solitaire games"
185msgstr "Игра с голям набор от пасианси"
186
187#: ../aisleriot/sol.scm.h:1
188msgid "Unknown color"
189msgstr "Непознат цвят"
190
191#: ../aisleriot/sol.scm.h:2
192msgid "Unknown suit"
193msgstr "Непозната боя"
194
195#: ../aisleriot/sol.scm.h:3
196msgid "Unknown value"
197msgstr "Непозната стойност"
198
199#: ../aisleriot/sol.scm.h:4
200msgid "ace"
201msgstr "асо"
202
203#: ../aisleriot/sol.scm.h:5
204msgid "black joker"
205msgstr "черен джокер"
206
207#: ../aisleriot/sol.scm.h:6
208msgid "clubs"
209msgstr "спатии"
210
211#: ../aisleriot/sol.scm.h:7
212msgid "diamonds"
213msgstr "кари"
214
215#: ../aisleriot/sol.scm.h:8
216msgid "eight"
217msgstr "осмица"
218
219#: ../aisleriot/sol.scm.h:9
220msgid "five"
221msgstr "петица"
222
223#: ../aisleriot/sol.scm.h:10
224msgid "four"
225msgstr "четворка"
226
227#: ../aisleriot/sol.scm.h:11
228msgid "hearts"
229msgstr "купи"
230
231#: ../aisleriot/sol.scm.h:12
232msgid "jack"
233msgstr "вале"
234
235#: ../aisleriot/sol.scm.h:13 ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:28
236msgid "king"
237msgstr "поп"
238
239#: ../aisleriot/sol.scm.h:14
240msgid "nine"
241msgstr "деветка"
242
243#: ../aisleriot/sol.scm.h:15 ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:27
244msgid "queen"
245msgstr "дама"
246
247#: ../aisleriot/sol.scm.h:16
248msgid "red joker"
249msgstr "червен джокер"
250
251#: ../aisleriot/sol.scm.h:17
252msgid "seven"
253msgstr "седмица"
254
255#: ../aisleriot/sol.scm.h:18
256msgid "six"
257msgstr "шестица"
258
259#: ../aisleriot/sol.scm.h:19
260msgid "spades"
261msgstr "пики"
262
263#: ../aisleriot/sol.scm.h:20
264msgid "ten"
265msgstr "десетка"
266
267#: ../aisleriot/sol.scm.h:21
268msgid "the ace of clubs"
269msgstr "асо спатия"
270
271#: ../aisleriot/sol.scm.h:22
272msgid "the ace of diamonds"
273msgstr "асо каро"
274
275#: ../aisleriot/sol.scm.h:23
276msgid "the ace of hearts"
277msgstr "асо купа"
278
279#: ../aisleriot/sol.scm.h:24
280msgid "the ace of spades"
281msgstr "асо пика"
282
283#: ../aisleriot/sol.scm.h:25
284msgid "the eight of clubs"
285msgstr "осмица спатия"
286
287#: ../aisleriot/sol.scm.h:26
288msgid "the eight of diamonds"
289msgstr "осмица каро"
290
291#: ../aisleriot/sol.scm.h:27
292msgid "the eight of hearts"
293msgstr "осмица купа"
294
295#: ../aisleriot/sol.scm.h:28
296msgid "the eight of spades"
297msgstr "осмица пика"
298
299#: ../aisleriot/sol.scm.h:29
300msgid "the five of clubs"
301msgstr "петица спатия"
302
303#: ../aisleriot/sol.scm.h:30
304msgid "the five of diamonds"
305msgstr "петица каро"
306
307#: ../aisleriot/sol.scm.h:31
308msgid "the five of hearts"
309msgstr "петица купа"
310
311#: ../aisleriot/sol.scm.h:32
312msgid "the five of spades"
313msgstr "петица пика"
314
315#: ../aisleriot/sol.scm.h:33
316msgid "the four of clubs"
317msgstr "четворка спатия"
318
319#: ../aisleriot/sol.scm.h:34
320msgid "the four of diamonds"
321msgstr "четворка каро"
322
323#: ../aisleriot/sol.scm.h:35
324msgid "the four of hearts"
325msgstr "четворка купа"
326
327#: ../aisleriot/sol.scm.h:36
328msgid "the four of spades"
329msgstr "четворка пика"
330
331#: ../aisleriot/sol.scm.h:37
332msgid "the jack of clubs"
333msgstr "вале спатия"
334
335#: ../aisleriot/sol.scm.h:38
336msgid "the jack of diamonds"
337msgstr "вале каро"
338
339#: ../aisleriot/sol.scm.h:39
340msgid "the jack of hearts"
341msgstr "вале купа"
342
343#: ../aisleriot/sol.scm.h:40
344msgid "the jack of spades"
345msgstr "вале пика"
346
347#: ../aisleriot/sol.scm.h:41
348msgid "the king of clubs"
349msgstr "поп спатия"
350
351#: ../aisleriot/sol.scm.h:42
352msgid "the king of diamonds"
353msgstr "поп каро"
354
355#: ../aisleriot/sol.scm.h:43
356msgid "the king of hearts"
357msgstr "поп купа"
358
359#: ../aisleriot/sol.scm.h:44
360msgid "the king of spades"
361msgstr "поп пика"
362
363#: ../aisleriot/sol.scm.h:45
364msgid "the nine of clubs"
365msgstr "деветка спатия"
366
367#: ../aisleriot/sol.scm.h:46
368msgid "the nine of diamonds"
369msgstr "деветка каро"
370
371#: ../aisleriot/sol.scm.h:47
372msgid "the nine of hearts"
373msgstr "деветка купа"
374
375#: ../aisleriot/sol.scm.h:48
376msgid "the nine of spades"
377msgstr "деветка пика"
378
379#: ../aisleriot/sol.scm.h:49
380msgid "the queen of clubs"
381msgstr "дама спатия"
382
383#: ../aisleriot/sol.scm.h:50
384msgid "the queen of diamonds"
385msgstr "дама каро"
386
387#: ../aisleriot/sol.scm.h:51
388msgid "the queen of hearts"
389msgstr "дама купа"
390
391#: ../aisleriot/sol.scm.h:52
392msgid "the queen of spades"
393msgstr "дама пика"
394
395#: ../aisleriot/sol.scm.h:53
396msgid "the seven of clubs"
397msgstr "седмица спатия"
398
399#: ../aisleriot/sol.scm.h:54
400msgid "the seven of diamonds"
401msgstr "седмица каро"
402
403#: ../aisleriot/sol.scm.h:55
404msgid "the seven of hearts"
405msgstr "седмица купа"
406
407#: ../aisleriot/sol.scm.h:56
408msgid "the seven of spades"
409msgstr "седмица пика"
410
411#: ../aisleriot/sol.scm.h:57
412msgid "the six of clubs"
413msgstr "шестица спатия"
414
415#: ../aisleriot/sol.scm.h:58
416msgid "the six of diamonds"
417msgstr "шестица каро"
418
419#: ../aisleriot/sol.scm.h:59
420msgid "the six of hearts"
421msgstr "шестица купа"
422
423#: ../aisleriot/sol.scm.h:60
424msgid "the six of spades"
425msgstr "шестица пика"
426
427#: ../aisleriot/sol.scm.h:61
428msgid "the ten of clubs"
429msgstr "десетка спатия"
430
431#: ../aisleriot/sol.scm.h:62
432msgid "the ten of diamonds"
433msgstr "десетка каро"
434
435#: ../aisleriot/sol.scm.h:63
436msgid "the ten of hearts"
437msgstr "десетка купа"
438
439#: ../aisleriot/sol.scm.h:64
440msgid "the ten of spades"
441msgstr "десетка пика"
442
443#: ../aisleriot/sol.scm.h:65
444msgid "the three of clubs"
445msgstr "тройка спатия"
446
447#: ../aisleriot/sol.scm.h:66
448msgid "the three of diamonds"
449msgstr "тройка каро"
450
451#: ../aisleriot/sol.scm.h:67
452msgid "the three of hearts"
453msgstr "тройка купа"
454
455#: ../aisleriot/sol.scm.h:68
456msgid "the three of spades"
457msgstr "тройка пика"
458
459#: ../aisleriot/sol.scm.h:69
460msgid "the two of clubs"
461msgstr "двойка спатия"
462
463#: ../aisleriot/sol.scm.h:70
464msgid "the two of diamonds"
465msgstr "двойка каро"
466
467#: ../aisleriot/sol.scm.h:71
468msgid "the two of hearts"
469msgstr "двойка купа"
470
471#: ../aisleriot/sol.scm.h:72
472msgid "the two of spades"
473msgstr "двойка пика"
474
475#: ../aisleriot/sol.scm.h:73
476msgid "the unknown card"
477msgstr "неизвестната карта"
478
479#: ../aisleriot/sol.scm.h:74
480msgid "three"
481msgstr "тройка"
482
483#: ../aisleriot/sol.scm.h:75
484msgid "two"
485msgstr "двойка"
486
487#: ../aisleriot/stats-dialog.c:135
488msgid "Wins:"
489msgstr "Победи:"
490
491#: ../aisleriot/stats-dialog.c:136
492msgid "Total:"
493msgstr "Общо:"
494
495#: ../aisleriot/stats-dialog.c:137
496msgid "Percentage:"
497msgstr "Процент:"
498
499#: ../aisleriot/stats-dialog.c:138
500msgid "Wins"
501msgstr "Победи"
502
503#: ../aisleriot/stats-dialog.c:144
504msgid "Best:"
505msgstr "Най-добре:"
506
507#: ../aisleriot/stats-dialog.c:145
508msgid "Worst:"
509msgstr "Най-зле:"
510
511#: ../aisleriot/stats-dialog.c:146
512#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:116
513msgid "Time"
514msgstr "Време"
515
516#: ../aisleriot/stats-dialog.c:178
517msgid "Statistics"
518msgstr "Статистика"
519
520#. Translators: Translate this to "%Id" if you want to use localised digits,
521#. * and to "%d" otherwise. Do not translate it to anything else!
522#.
523#: ../aisleriot/stats-dialog.c:192 ../aisleriot/stats-dialog.c:198
524#, c-format
525msgid "%d"
526msgstr "%d"
527
528#. Translators: Translate the "%d" in this string this to "%Id" if you
529#. * want to use localised digits, and to "%d" otherwise.
530#. * Do not translate the "%d" part to anything else!
531#. * You may translate the "%%" part to use any other percent character(s)
532#. * instead, or leave it as "%%". If you chose a character other than
533#. * "%" (U+0025 PERCENT SIGN) you do NOT need to escape it with another "%"!
534#.
535#: ../aisleriot/stats-dialog.c:209
536#, c-format
537msgid "%d%%"
538msgstr "%d %%"
539
540#. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever
541#. * abbreviation you have for a value that has no meaning.
542#: ../aisleriot/stats-dialog.c:215 ../aisleriot/stats-dialog.c:224
543#: ../aisleriot/stats-dialog.c:232 ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:162
544#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:169
545msgid "N/A"
546msgstr "няма"
547
548#. Translators: this represents minutes:seconds.
549#: ../aisleriot/stats-dialog.c:219 ../aisleriot/stats-dialog.c:227
550#, c-format
551msgid "%d:%02d"
552msgstr "%d:%02d"
553
554#.
555#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
556#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
557#. * DO NOT compile it as part of your application.
558#.
559#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:6
560msgid "Yukon"
561msgstr "Юкон"
562
563#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:7
564msgid "Gay Gordons"
565msgstr "Гей Гордънс"
566
567#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:8
568msgid "Valentine"
569msgstr "Валентина"
570
571#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:9
572msgid "Lady Jane"
573msgstr "Лейди Джейн"
574
575#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:10
576msgid "Kansas"
577msgstr "Канзас"
578
579#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:11
580msgid "Backbone"
581msgstr "Кокал"
582
583#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:12
584msgid "Will O The Wisp"
585msgstr "Уил О Дъ Уисп"
586
587#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:13
588msgid "Scorpion"
589msgstr "Скорпион"
590
591#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:14
592msgid "Napoleons Tomb"
593msgstr "Гробницата на Наполеон"
594
595#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:15
596msgid "Easthaven"
597msgstr "Ийстхевън"
598
599#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:16
600msgid "Streets And Alleys"
601msgstr "Улици и алеи"
602
603#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:17
604msgid "Thirteen"
605msgstr "Тринадесет"
606
607#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:18
608msgid "Maze"
609msgstr "Плетеница"
610
611#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:19
612msgid "Union Square"
613msgstr "Площад „Единство“"
614
615#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:20
616msgid "Spider Three Decks"
617msgstr "Паяк с три тестета"
618
619#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:21
620msgid "Template"
621msgstr "Шаблон"
622
623#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:22
624msgid "Ten Across"
625msgstr "10 по дължина"
626
627#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:23
628msgid "Canfield"
629msgstr "Канфийлд"
630
631#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:24
632msgid "Westhaven"
633msgstr "Уестхевън"
634
635#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:25
636msgid "Poker"
637msgstr "Покер"
638
639#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:26
640msgid "Jamestown"
641msgstr "Джеймстаун"
642
643#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:27
644msgid "Thumb And Pouch"
645msgstr "Палец и кесия"
646
647#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:28
648msgid "Neighbor"
649msgstr "Съсед"
650
651#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:29
652msgid "Diamond Mine"
653msgstr "Диамантена мина"
654
655#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:30
656msgid "Golf"
657msgstr "Голф"
658
659#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:31
660msgid "Straight Up"
661msgstr "Право нагоре"
662
663#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:32
664msgid "Aunt Mary"
665msgstr "Леля Мери"
666
667#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:33
668msgid "Auld Lang Syne"
669msgstr "Доброто старо време"
670
671#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:34
672msgid "Hopscotch"
673msgstr "Дама"
674
675#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:35
676msgid "Isabel"
677msgstr "Изабел"
678
679#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:36
680msgid "Bakers Dozen"
681msgstr "Дузината на Бейкър"
682
683#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:37
684msgid "Osmosis"
685msgstr "Осмоза"
686
687#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:38
688msgid "Escalator"
689msgstr "Ескалатор"
690
691#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:39
692msgid "First Law"
693msgstr "Първи закон"
694
695#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:40
696msgid "Jumbo"
697msgstr "Джъмбо"
698
699#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:41
700msgid "Cruel"
701msgstr "Жестоко"
702
703#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:42
704msgid "Klondike"
705msgstr "Клондайк"
706
707#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:43
708msgid "Clock"
709msgstr "Часовник"
710
711#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:44
712msgid "Seahaven"
713msgstr "Сийхевън"
714
715#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:45
716msgid "Monte Carlo"
717msgstr "Монте Карло"
718
719#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:46
720msgid "Thieves"
721msgstr "Крадци"
722
723#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:47
724msgid "Gypsy"
725msgstr "Циганин"
726
727#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:48
728msgid "Scuffle"
729msgstr "Схватка"
730
731#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:49
732msgid "Cover"
733msgstr "Покривало"
734
735#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:50
736msgid "Spider"
737msgstr "Паяк"
738
739#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:51
740msgid "Eagle Wing"
741msgstr "Орлово крило"
742
743#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:52
744msgid "Quatorze"
745msgstr "Четиринадесет (фр.)"
746
747#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:53
748msgid "Chessboard"
749msgstr "Шахматна дъска"
750
751#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:54
752msgid "Spiderette"
753msgstr "Паячка"
754
755#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:55
756msgid "Camelot"
757msgstr "Камелот"
758
759#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:56
760msgid "Kings Audience"
761msgstr "Кралска публика"
762
763#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:57
764msgid "Bristol"
765msgstr "Бристол"
766
767#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:58
768msgid "Elevator"
769msgstr "Асансьор"
770
771#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:59
772msgid "Carpet"
773msgstr "Килим"
774
775#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:60
776msgid "Saratoga"
777msgstr "Саратога"
778
779#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:61
780msgid "Eight Off"
781msgstr "8 вън"
782
783#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:62
784msgid "Helsinki"
785msgstr "Хелзинки"
786
787#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:63
788msgid "Glenwood"
789msgstr "Гленууд"
790
791#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:64
792msgid "Athena"
793msgstr "Атина"
794
795#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:65
796msgid "Royal East"
797msgstr "Кралски изток"
798
799#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:66
800msgid "Block Ten"
801msgstr "Блокирай 10"
802
803#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:67
804msgid "Fourteen"
805msgstr "Четиринадесет"
806
807#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:68
808msgid "Labyrinth"
809msgstr "Лабиринт"
810
811#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:69
812msgid "Pileon"
813msgstr "Пайлън"
814
815#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:70
816msgid "Treize"
817msgstr "Тринадесет (фр.)"
818
819#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:71
820msgid "Yield"
821msgstr "Печалба"
822
823#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:72
824msgid "Whitehead"
825msgstr "Уайтхед"
826
827#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:73
828msgid "Plait"
829msgstr "Плитка"
830
831#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:74
832msgid "Gaps"
833msgstr "Празнини"
834
835#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:75
836msgid "Odessa"
837msgstr "Одеса"
838
839#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:76
840msgid "Fortunes"
841msgstr "Съдби"
842
843#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:77
844msgid "Triple Peaks"
845msgstr "Тройни върхове"
846
847#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:78
848msgid "Bakers Game"
849msgstr "Играта на Бейкър"
850
851#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:79
852msgid "Beleaguered Castle"
853msgstr "Обсаденият замък"
854
855#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:80
856msgid "King Albert"
857msgstr "Крал Албърт"
858
859#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:81
860msgid "Zebra"
861msgstr "Зебра"
862
863#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:82
864msgid "Doublets"
865msgstr "Чифтове"
866
867#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:83
868msgid "Fortress"
869msgstr "Укрепление"
870
871#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:84
872msgid "Peek"
873msgstr "Поглед"
874
875#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:85
876msgid "Agnes"
877msgstr "Агнес"
878
879#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:86
880msgid "Freecell"
881msgstr "Свободна клетка"
882
883#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:87
884msgid "Sir Tommy"
885msgstr "Сър Томи"
886
887#: ../aisleriot/window.c:263 ../aisleriot/window.c:2247
888msgid "Select Game"
889msgstr "Избор на игра"
890
891#: ../aisleriot/window.c:404
892msgid "Congratulations, you have won!"
893msgstr "Поздравления, спечелихте!"
894
895#: ../aisleriot/window.c:408
896msgid "There are no more moves"
897msgstr "Няма повече ходове"
898
899#. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
900#: ../aisleriot/window.c:421 ../gnometris/field.cpp:229
901msgid "Game Over"
902msgstr "Край на играта"
903
904#: ../aisleriot/window.c:548 ../gnomine/gnomine.c:431
905#: ../mahjongg/mahjongg.c:902
906msgid "Main game:"
907msgstr "Основната игра:"
908
909#: ../aisleriot/window.c:556
910msgid "Card games:"
911msgstr "Игри с карти:"
912
913#: ../aisleriot/window.c:569
914msgid "Card themes:"
915msgstr "Теми на картите:"
916
917#: ../aisleriot/window.c:599
918msgid "About FreeCell Solitaire"
919msgstr "Относно пасианса „Свободна клетка“"
920
921#: ../aisleriot/window.c:600
922msgid "About AisleRiot"
923msgstr "Относно „Пасианси“"
924
925#: ../aisleriot/window.c:606
926msgid ""
927"AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
928"different games to be played.\n"
929"\n"
930"AisleRiot is a part of GNOME Games."
931msgstr ""
932"Играта „Пасианси“ предоставя ядро за пасианси, което позволява множество "
933"игри с карти.\n"
934"\n"
935"Играта „Пасианси“ е част от игрите на GNOME."
936
937#: ../aisleriot/window.c:617 ../blackjack/src/menu.cpp:164
938#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:1103 ../glines/glines.c:1221
939#: ../gnect/src/main.c:922 ../gnibbles/main.c:257 ../gnobots2/menu.c:269
940#: ../gnometris/tetris.cpp:1403 ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:801
941#: ../gnomine/gnomine.c:471 ../gnotravex/gnotravex.c:1944
942#: ../gnotski/gnotski.c:1638 ../gtali/gyahtzee.c:564 ../iagno/gnothello.c:291
943#: ../mahjongg/mahjongg.c:947 ../same-gnome/ui.c:139
944msgid "translator-credits"
945msgstr ""
946"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
947"Евгени Боевски <e_boevski@abv.bg>\n"
948"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
949"\n"
950"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
951"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
952"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
953
954#: ../aisleriot/window.c:621 ../blackjack/src/menu.cpp:163
955#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:35 ../glines/glines.c:1224
956#: ../gnect/src/main.c:919 ../gnibbles/main.c:260 ../gnobots2/menu.c:265
957#: ../gnometris/tetris.cpp:1400 ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:26
958#: ../gnomine/gnomine.c:474 ../gnotravex/gnotravex.c:1947
959#: ../gnotski/gnotski.c:1641 ../gtali/gyahtzee.c:568 ../iagno/gnothello.c:293
960#: ../mahjongg/mahjongg.c:950 ../same-gnome/ui.c:143
961msgid "GNOME Games web site"
962msgstr "Уеб сайт на игрите на GNOME"
963
964#: ../aisleriot/window.c:964
965msgid "This game does not have hint support yet."
966msgstr "Играта все още няма съвети."
967
968#. Both %s are card names
969#. The first %s is a card name, the 2nd %s a sentence fragment.
970#. * Yes, we know this is bad for i18n.
971#.
972#: ../aisleriot/window.c:998 ../aisleriot/window.c:1026
973#, c-format
974msgid "Move %s onto %s."
975msgstr "Преместване на %s върху %s."
976
977#: ../aisleriot/window.c:1048
978#, c-format
979msgid "You are searching for a %s."
980msgstr "Търсене на %s."
981
982#: ../aisleriot/window.c:1053
983msgid "This game is unable to provide a hint."
984msgstr "Играта няма съвети."
985
986#: ../aisleriot/window.c:1401
987#, c-format
988msgid "Play \"%s\""
989msgstr "Започване на „%s“"
990
991#: ../aisleriot/window.c:1505
992#, c-format
993msgid "Display cards with \"%s\" card theme"
994msgstr "Показване на картите с тема „%s“"
995
996#. Translators: if you want to use localised digits for the game score,
997#. * then translate this string to "%I6d", else to "%6d".
998#. * Do not translate it to anything else!
999#.
1000#: ../aisleriot/window.c:1581
1001#, c-format
1002msgid "score|%6d"
1003msgstr "%6d"
1004
1005#: ../aisleriot/window.c:1836
1006msgid "A scheme exception occurred"
1007msgstr "Възникна изключение в схемата"
1008
1009#: ../aisleriot/window.c:1839
1010msgid "Please report this bug to the developers."
1011msgstr "Моля, докладвайте тази грешка на разработчиците."
1012
1013#: ../aisleriot/window.c:1851
1014msgid "_Don't report"
1015msgstr "_Без докладване"
1016
1017#: ../aisleriot/window.c:1852
1018msgid "_Report"
1019msgstr "_Докладване"
1020
1021#. Menu actions
1022#: ../aisleriot/window.c:1938 ../blackjack/src/blackjack.cpp:333
1023#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:41 ../glines/glines.c:1698
1024#: ../gnect/src/main.c:1286 ../gnibbles/main.c:774 ../gnobots2/menu.c:63
1025#: ../gnometris/tetris.cpp:105 ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:194
1026#: ../gnomine/gnomine.c:813 ../gnotravex/gnotravex.c:299
1027#: ../gnotski/gnotski.c:486 ../gtali/gyahtzee.c:627
1028#: ../mahjongg/mahjongg.c:1272 ../same-gnome/ui.c:463
1029msgid "_Game"
1030msgstr "_Игра"
1031
1032#: ../aisleriot/window.c:1939 ../blackjack/src/blackjack.cpp:334
1033#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:53 ../gnect/src/main.c:1287
1034#: ../gnibbles/main.c:775 ../gnobots2/menu.c:64
1035#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:215 ../gnotravex/gnotravex.c:300
1036#: ../gnotski/gnotski.c:487 ../same-gnome/ui.c:464
1037msgid "_View"
1038msgstr "Пре_глед"
1039
1040#: ../aisleriot/window.c:1940 ../blackjack/src/blackjack.cpp:343
1041msgid "_Control"
1042msgstr "_Управление"
1043
1044#: ../aisleriot/window.c:1942 ../blackjack/src/blackjack.cpp:350
1045#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:42 ../glines/glines.c:1700
1046#: ../gnect/src/main.c:1289 ../gnibbles/main.c:777 ../gnobots2/menu.c:67
1047#: ../gnometris/tetris.cpp:107 ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:237
1048#: ../gnomine/gnomine.c:815 ../gnotravex/gnotravex.c:303
1049#: ../gnotski/gnotski.c:488 ../gtali/gyahtzee.c:629
1050#: ../mahjongg/mahjongg.c:1274 ../same-gnome/ui.c:466
1051msgid "_Help"
1052msgstr "_Помощ"
1053
1054#: ../aisleriot/window.c:1951
1055msgid "_Select Game..."
1056msgstr "_Избор на игра..."
1057
1058#: ../aisleriot/window.c:1953
1059msgid "Play a different game"
1060msgstr "Започване на друга игра"
1061
1062#: ../aisleriot/window.c:1955
1063msgid "_Recently Played"
1064msgstr "С_коро играна"
1065
1066#: ../aisleriot/window.c:1956
1067msgid "S_tatistics"
1068msgstr "_Статистика"
1069
1070#: ../aisleriot/window.c:1957
1071msgid "Show gameplay statistics"
1072msgstr "Показване на статистиката"
1073
1074#. FIXMEchpe
1075#: ../aisleriot/window.c:1965
1076msgid "_Deal"
1077msgstr "Р_аздаване"
1078
1079#: ../aisleriot/window.c:1966
1080msgid "Deal next card or cards"
1081msgstr "Раздаване на още карти"
1082
1083#: ../aisleriot/window.c:1971
1084msgid "View help for Aisleriot"
1085msgstr "Показване на помощта"
1086
1087#: ../aisleriot/window.c:1975 ../libgames-support/games-stock.c:46
1088msgid "View help for this game"
1089msgstr "Показване на помощта за тази игра"
1090
1091#: ../aisleriot/window.c:1984
1092msgid "_Card Style"
1093msgstr "_Стил на картите"
1094
1095#: ../aisleriot/window.c:2015 ../blackjack/src/blackjack.cpp:356
1096#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:52 ../gnobots2/menu.c:91
1097#: ../mahjongg/mahjongg.c:1303
1098msgid "_Toolbar"
1099msgstr "Лента с инс_трументи"
1100
1101#: ../aisleriot/window.c:2016 ../gnobots2/menu.c:91
1102#: ../mahjongg/mahjongg.c:1303
1103msgid "Show or hide the toolbar"
1104msgstr "Показване или скриване на лентата с инструменти"
1105
1106#: ../aisleriot/window.c:2020 ../gnotravex/gnotravex.c:348
1107msgid "_Click to Move"
1108msgstr "_Без задържане на бутона на мишката"
1109
1110#: ../aisleriot/window.c:2021
1111msgid "Pick up and drop cards by clicking"
1112msgstr "Захващане и пускане на карта само с еднократно натискане"
1113
1114#. not active by default
1115#: ../aisleriot/window.c:2024 ../gnobots2/properties.c:502
1116#: ../gnometris/tetris.cpp:754
1117msgid "_Enable sounds"
1118msgstr "_Включване на звуците"
1119
1120#. Add "Highscore" label
1121#: ../aisleriot/window.c:2274 ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:241
1122#: ../glines/glines.c:1932 ../gnobots2/statusbar.c:65
1123#: ../gnometris/scoreframe.cpp:49 ../gnomine/gnomine.c:434
1124msgid "Score:"
1125msgstr "Резултат:"
1126
1127#: ../aisleriot/window.c:2283 ../gnotravex/gnotravex.c:1386
1128#: ../mahjongg/mahjongg.c:1508
1129msgid "Time:"
1130msgstr "Време:"
1131
1132#: ../aisleriot/window.c:2540
1133#, c-format
1134msgid "Cannot start the game \"%s\""
1135msgstr "Не може да се започне игра „%s“"
1136
1137#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:1 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:2
1138#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:2 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:2
1139#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:2 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:2
1140#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:2 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:2
1141#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:2
1142msgid "Base Card: Ace"
1143msgstr "Базова карта: Асо"
1144
1145#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:2 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:3
1146#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:3 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:3
1147#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:3 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:3
1148#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:3 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:3
1149#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:3
1150msgid "Base Card: Jack"
1151msgstr "Базова карта: Вале"
1152
1153#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:3 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:4
1154#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:4 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:4
1155#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:4 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:4
1156#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:4 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:4
1157#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:4
1158msgid "Base Card: King"
1159msgstr "Базова карта: Поп"
1160
1161#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:4 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:5
1162#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:5 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:5
1163#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:5 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:5
1164#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:5 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:5
1165#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:5
1166msgid "Base Card: Queen"
1167msgstr "Базова карта: Дама"
1168
1169#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:5
1170msgid "Base Card: ~a"
1171msgstr "Базова карта: ~a"
1172
1173#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:6 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:1
1174#: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:1 ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:1
1175#: ../aisleriot/rules/valentine.scm.h:1
1176msgid "Deal more cards"
1177msgstr "Раздаване на още карти"
1178
1179#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:7 ../aisleriot/rules/athena.scm.h:4
1180#: ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:2
1181#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:3 ../aisleriot/rules/block_ten.scm.h:1
1182#: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:2 ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:2
1183#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:9 ../aisleriot/rules/carpet.scm.h:2
1184#: ../aisleriot/rules/cover.scm.h:1 ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:2
1185#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:11 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:4
1186#: ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:2 ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:2
1187#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:17 ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:4
1188#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:11 ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:3
1189#: ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:1 ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:3
1190#: ../aisleriot/rules/jamestown.scm.h:1 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:4
1191#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:8 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:6
1192#: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:7
1193#: ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:2 ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:1
1194#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:11 ../aisleriot/rules/quatorze.scm.h:1
1195#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:7 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:4
1196#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:4 ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:3
1197#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:5 ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:2
1198#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:3
1199#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:4
1200#: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:2 ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:4
1201#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:2
1202#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:2 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:3
1203#: ../aisleriot/rules/yield.scm.h:2 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:4
1204msgid "Stock left:"
1205msgstr "Оставащи в пазара:"
1206
1207#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:8 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:8
1208msgid "Stock left: 0"
1209msgstr "Оставащи в пазара: 0"
1210
1211#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:9 ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:4
1212#: ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:1
1213#: ../aisleriot/rules/beleaguered_castle.scm.h:1
1214#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:10 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:5
1215#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:1 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:9
1216#: ../aisleriot/rules/streets_and_alleys.scm.h:1
1217msgid "Try rearranging the cards"
1218msgstr "Опитайте да пренаредите картите"
1219
1220#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:10 ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:3
1221#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:10 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:8
1222#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:5
1223msgid "an empty foundation pile"
1224msgstr "празен куп"
1225
1226#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:1 ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:1
1227#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:1 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:6
1228#: ../aisleriot/rules/carpet.scm.h:1 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:6
1229#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:1 ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:1
1230#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:6 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:1
1231#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:1
1232msgid "Deal a new card from the deck"
1233msgstr "Раздаване на нова карта от тестето"
1234
1235#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:2 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:3
1236#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:2 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:2
1237msgid "No hint available right now"
1238msgstr "В момента няма наличен съвет"
1239
1240#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:3 ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:2
1241#: ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:1 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:9
1242#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:7 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:9
1243#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:3 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:4
1244#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:10 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:3
1245#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:2 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:3
1246#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:3 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:3
1247msgid "Redeals left:"
1248msgstr "Оставащи раздавания:"
1249
1250#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:5 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:7
1251#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:5 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:5
1252msgid "Three card deals"
1253msgstr "Обръщане по 1 карта"
1254
1255#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:6 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:8
1256#: ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:6
1257msgid "Try moving cards down from the foundation"
1258msgstr "Пробвайте да преместите картите от основата"
1259
1260#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:7 ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:7
1261#: ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:1 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:9
1262#: ../aisleriot/rules/odessa.scm.h:1 ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:6
1263#: ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:1 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:7
1264#: ../aisleriot/rules/scorpion.scm.h:2 ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:4
1265#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:3 ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:2
1266msgid "an empty slot"
1267msgstr "празно място"
1268
1269#: ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:1
1270#: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:1 ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:1
1271#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:6
1272#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:1 ../aisleriot/rules/spider.scm.h:1
1273#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:1 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:1
1274msgid "Deal another round"
1275msgstr "Ново раздаване"
1276
1277#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:5
1278msgid "an empty slot on the foundation"
1279msgstr "празно място в основата"
1280
1281#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:6
1282msgid "an empty slot on the tableau"
1283msgstr "празно място на таблото"
1284
1285#: ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:2
1286#: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:2
1287#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:8 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:5
1288#: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:2 ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:2
1289#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:4 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:6
1290#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:9 ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:2
1291#: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:2
1292#: ../aisleriot/rules/streets_and_alleys.scm.h:2
1293#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:3 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:4
1294#: ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:1
1295msgid "an empty foundation"
1296msgstr "празна основа"
1297
1298#: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:1 ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:1
1299#: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:1
1300msgid "Move something on to an empty reserve"
1301msgstr "Поставете нещо на празно резервно място"
1302
1303#: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:3 ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:3
1304#: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:3
1305msgid "an empty tableau"
1306msgstr "празно табло"
1307
1308#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:3
1309msgid "an empty bottom slot"
1310msgstr "празно най-долно място "
1311
1312#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:4
1313msgid "an empty corner slot"
1314msgstr "празно ъглово място"
1315
1316#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:5
1317msgid "an empty left slot"
1318msgstr "празно ляво място"
1319
1320#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:6
1321msgid "an empty right slot"
1322msgstr "празно дясно място"
1323
1324#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:8
1325msgid "an empty top slot"
1326msgstr "празно горно място"
1327
1328#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:9 ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:2
1329#: ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:2 ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:4
1330#: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:3 ../aisleriot/rules/yield.scm.h:3
1331msgid "itself"
1332msgstr "себе си"
1333
1334#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:1 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:1
1335#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:1 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:1
1336#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:1 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:1
1337msgid "Base Card: "
1338msgstr "Базова карта:"
1339
1340#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:7 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:7
1341#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:8 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:7
1342#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:2
1343#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:2 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:2
1344msgid "Move waste back to stock"
1345msgstr "Преместване на боклука обратно на пазара"
1346
1347#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:8 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:10
1348#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:7 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:4
1349msgid "Reserve left:"
1350msgstr "Остатъчен резерв:"
1351
1352#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:11 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:12
1353msgid "empty slot on foundation"
1354msgstr "празно място на основата"
1355
1356#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:12
1357msgid "empty space on tableau"
1358msgstr "празно място на таблото"
1359
1360#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:6
1361msgid "Move a card to the Foundation"
1362msgstr "Преместване на карта на основата"
1363
1364#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:7 ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:1
1365msgid "Move something into the empty Tableau slot"
1366msgstr "Поставете нещо на празно място на таблото"
1367
1368#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:1
1369msgid "Consistency is key"
1370msgstr "Ключът е в постоянството"
1371
1372#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:2
1373msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
1374msgstr "Рибарската корда не заменя конеца за зъби"
1375
1376#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:3
1377msgid "Have you read the help file?"
1378msgstr "Прочетохте ли помощния файл?"
1379
1380#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:4
1381msgid "I could sure use a backrub right about now..."
1382msgstr "Търся някой да ми изтърка гърба..."
1383
1384#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:5
1385msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
1386msgstr "Ако се изгубите сам в гората, прегърнете някое дърво"
1387
1388#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:6
1389msgid ""
1390"Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
1391msgstr "Въпреки че пешеходната пътека прилича на Дама, не значи че е"
1392
1393#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:7
1394msgid "Look both ways before you cross the street"
1395msgstr "Огледайте се на двете страни преди да пресечете улицата"
1396
1397#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:8
1398msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
1399msgstr "Мониторът няма да ви осигури витамин D, но слънцето - да..."
1400
1401#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:9
1402msgid "Never blow in a dog's ear"
1403msgstr "Никога не духайте в ухото на куче"
1404
1405#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:10
1406msgid "Odessa is a better game.  Really."
1407msgstr "„Одеса“ е по-добра игра. Наистина."
1408
1409#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:11
1410msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
1411msgstr "Турникетите не се препоръчват освен в крайно спешни случаи"
1412
1413#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:12
1414msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
1415msgstr "Ако нямате телбод, работа ще свършат скоба и линия"
1416
1417#: ../aisleriot/rules/cruel.scm.h:1
1418msgid "Cards remaining: ~a"
1419msgstr "Оставащи карти ~a"
1420
1421#: ../aisleriot/rules/cruel.scm.h:2
1422msgid "Redeal."
1423msgstr "Ново раздаване"
1424
1425#: ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:2
1426msgid "the foundation pile"
1427msgstr "празен куп"
1428
1429#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:6 ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:1
1430#: ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:1 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:6
1431#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:1 ../aisleriot/rules/treize.scm.h:1
1432#: ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:1
1433#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:1
1434#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:1 ../aisleriot/rules/yield.scm.h:1
1435msgid "Deal a card"
1436msgstr "Раздаване на карта"
1437
1438#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:8
1439msgid "Move ~a to an empty foundation"
1440msgstr "Преместване на ~a към празна основа"
1441
1442#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:12
1443msgid "an empty slot on tableau"
1444msgstr "празно място на таблото"
1445
1446#: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:2
1447msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
1448msgstr "Преместете поп на празно място на таблото"
1449
1450#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:2
1451msgid "I'm not sure"
1452msgstr "Не съм сигурен"
1453
1454#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:3
1455msgid "Remove the aces"
1456msgstr "Премахване на асата"
1457
1458#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:4
1459msgid "Remove the eights"
1460msgstr "Премахване на осмиците"
1461
1462#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:5
1463msgid "Remove the fives"
1464msgstr "Премахване на петиците"
1465
1466#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:6
1467msgid "Remove the fours"
1468msgstr "Премахване на четворките"
1469
1470#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:7
1471msgid "Remove the jacks"
1472msgstr "Премахване на валетата"
1473
1474#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:8
1475msgid "Remove the kings"
1476msgstr "Премахване на поповете"
1477
1478#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:9
1479msgid "Remove the nines"
1480msgstr "Премахване на деветките"
1481
1482#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:10
1483msgid "Remove the queens"
1484msgstr "Премахване на дамите"
1485
1486#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:11
1487msgid "Remove the sevens"
1488msgstr "Премахване на седмиците"
1489
1490#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:12
1491msgid "Remove the sixes"
1492msgstr "Премахване на шестиците"
1493
1494#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:13
1495msgid "Remove the tens"
1496msgstr "Премахване на десетките"
1497
1498#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:14
1499msgid "Remove the threes"
1500msgstr "Премахване на тройките"
1501
1502#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:15
1503msgid "Remove the twos"
1504msgstr "Премахване на двойките"
1505
1506#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:16
1507msgid "Return cards to stock"
1508msgstr "Връщане на карти на пазара"
1509
1510#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:1
1511msgid "Consider moving something into an empty slot"
1512msgstr "Пробвайте да преместите карта на празно място"
1513
1514#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:3
1515msgid "Move ~a off the board"
1516msgstr "Преместване на ~a извън дъската"
1517
1518#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:1
1519msgid "No moves are possible. Undo or start again."
1520msgstr "Няма възможни ходове. Върнете ход или започнете отначало."
1521
1522#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:2
1523msgid "The game has no solution. Undo or start again."
1524msgstr "Играта няма решение. Върнете ход или започнете отначало."
1525
1526#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:3
1527msgid "an empty reserve"
1528msgstr "празен резерв"
1529
1530#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:4
1531msgid "an open tableau"
1532msgstr "празно място за карти"
1533
1534#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:5
1535msgid "the foundation"
1536msgstr "основата"
1537
1538#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:1
1539msgid "Add to the sequence in row ~a."
1540msgstr "Добавяне към последователността на ред ~a."
1541
1542#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:2
1543msgid "Double click any card to redeal."
1544msgstr "Натиснете два пъти, върху която и да е карта, за ново раздаване."
1545
1546#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:3
1547msgid "No hint available."
1548msgstr "Няма наличен съвет."
1549
1550#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:4
1551msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a."
1552msgstr "Поставяне на двойка в ляво от ред ~a."
1553
1554#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:5
1555msgid "Place the ~a next to ~a."
1556msgstr "Поставяне на ~a до ~a."
1557
1558#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:6
1559msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal"
1560msgstr "При ново раздаване празнините да са на случайни места"
1561
1562#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:7
1563msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
1564msgstr "Преместване на карта от резервно на празно място от таблото"
1565
1566#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:10
1567msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
1568msgstr "Изберете карта от резервното място на първи куп"
1569
1570#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:13
1571msgid "on to the empty tableau slot"
1572msgstr "на празно място от таблото"
1573
1574#: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:1 ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:1
1575#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:1 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:6
1576#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:1 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:1
1577msgid "Deal another card"
1578msgstr "Раздаване на още една карта"
1579
1580#: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:2 ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:4
1581#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:6
1582msgid "Stock left: ~a"
1583msgstr "Оставащи на пазара: ~a"
1584
1585#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:1
1586msgid "Deal another hand"
1587msgstr "Раздаване на още една ръка"
1588
1589#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:2
1590msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
1591msgstr "Преместване на една или няколко карти на празното място"
1592
1593#: ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:2
1594msgid "Move card from waste"
1595msgstr "Преместване на карта от боклука"
1596
1597#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:2
1598msgid "Move waste to stock"
1599msgstr "Преместване на боклука на пазара"
1600
1601#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:7 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:10
1602#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:3
1603#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:11
1604#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:6
1605msgid "an empty tableau slot"
1606msgstr "празно място на таблото"
1607
1608#: ../aisleriot/rules/kings_audience.scm.h:1
1609msgid "Deal a new card"
1610msgstr "Нова карта"
1611
1612#: ../aisleriot/rules/kings_audience.scm.h:2
1613msgid "Stock remaining: ~a"
1614msgstr "Оставащи на пазара: ~a"
1615
1616#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:3
1617msgid "No redeals"
1618msgstr "Без ново раздаване"
1619
1620#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:5
1621msgid "Single card deals"
1622msgstr "Обръщане на 3 карти"
1623
1624#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:1 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:1
1625msgid "Base Card:"
1626msgstr "Базова карта:"
1627
1628#: ../aisleriot/rules/maze.scm.h:1
1629msgid ""
1630"Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
1631"naturally."
1632msgstr ""
1633"Стремете се да поставяте цветовете в такъв ред, който да съответства най-"
1634"точно на сегашното положение."
1635
1636#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:2
1637msgid "Deal new cards from the deck"
1638msgstr "Нова карта от тестето"
1639
1640#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:3
1641msgid "Redeals left: ~a"
1642msgstr "Оставащи раздавания: ~a"
1643
1644#: ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:2
1645msgid "something"
1646msgstr "нещо"
1647
1648#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:8
1649msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
1650msgstr "Преместване на ~a от купа на празно място"
1651
1652#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:9
1653msgid "Move ~a to an empty field"
1654msgstr "Преместване на ~a на празно поле"
1655
1656#: ../aisleriot/rules/poker.scm.h:1
1657msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
1658msgstr "Поставяне на картите на масата, за да се образуват ръце на покер"
1659
1660#: ../aisleriot/rules/poker.scm.h:2
1661msgid "Shuffle mode"
1662msgstr "Режим „Случаен ред“"
1663
1664#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:9
1665#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:6
1666#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:4
1667msgid "an empty tableau pile"
1668msgstr "празен куп на таблото"
1669
1670#: ../aisleriot/rules/scorpion.scm.h:1
1671msgid "Deal the cards"
1672msgstr "Раздаване на картите"
1673
1674#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:3
1675msgid "Reshuffle cards"
1676msgstr "Разбъркване на картите"
1677
1678#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:2
1679msgid "Move waste on to a reserve slot"
1680msgstr "Преместване на боклука на резервно място"
1681
1682#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:4
1683msgid "empty foundation"
1684msgstr "празна основа"
1685
1686#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:2
1687msgid "Four Suits"
1688msgstr "Четири бои"
1689
1690#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:3
1691msgid "One Suit"
1692msgstr "Една боя"
1693
1694#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:4
1695msgid "Place something on empty slot"
1696msgstr "Поставяне на нещо на празно място"
1697
1698#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:5
1699msgid "Please fill in empty pile first."
1700msgstr "Първо запълнете празен куп."
1701
1702#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:7
1703msgid "Try moving card piles around"
1704msgstr "Опитайте да разместите куповете с карти"
1705
1706#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:8
1707msgid "Two Suits"
1708msgstr "Две бои"
1709
1710#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:1
1711msgid "Allow temporary spots use"
1712msgstr "Позволяване на използването на временните места"
1713
1714#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:2
1715msgid "Move a card to an empty temporary slot"
1716msgstr "Преместване на карта на празно временно място"
1717
1718#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:3
1719msgid "No hint available"
1720msgstr "Няма съвет"
1721
1722#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:5
1723msgid "and all cards below it"
1724msgstr "и всички карти под нея"
1725
1726#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:6
1727msgid "empty slot(s)"
1728msgstr "празно(и) място(а)"
1729
1730#: ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:1
1731msgid "Deal a card from the deck"
1732msgstr "Раздаване на карта от тестето"
1733
1734#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:2
1735msgid "Match the top two cards of the waste."
1736msgstr "Съвпадане с горните две карти от боклука."
1737
1738#: ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:2
1739msgid "Multiplier Scoring"
1740msgstr "Оценяне на точки с умножение"
1741
1742#: ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:3
1743msgid "Progressive Rounds"
1744msgstr "Последователни пъти"
1745
1746#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:4
1747msgid "appropriate foundation pile"
1748msgstr "съответен основен куп"
1749
1750#: ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:2
1751msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
1752msgstr "Преместване на колона от карти на празното място от таблото"
1753
1754#: ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:5
1755msgid "the appropriate Foundation pile"
1756msgstr "подходящият куп"
1757
1758#: ../blackjack/data/blackjack.desktop.in.in.h:1 ../blackjack/src/menu.cpp:152
1759#: ../blackjack/src/splash.cpp:93
1760msgid "Blackjack"
1761msgstr "Блекджек"
1762
1763#: ../blackjack/data/blackjack.desktop.in.in.h:2
1764msgid "Play the casino card game Blackjack"
1765msgstr "Популярната в казината игра „Блекджек“"
1766
1767#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:1
1768msgid "Display probabilities"
1769msgstr "Показване на вероятностите"
1770
1771#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:2
1772msgid ""
1773"Display the probabilities of each dealer hand outcome and the expected value "
1774"of your hand."
1775msgstr ""
1776"Показване на вероятните стойности на всяка раздадена ръка и очаквания сбор "
1777"от вашите карти."
1778
1779#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:3
1780msgid "Never take insurance"
1781msgstr "Винаги без застраховка"
1782
1783#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:4
1784msgid "Never take insurance with a dealer showing an ace."
1785msgstr "Винаги без застраховка, когато крупието покаже асо."
1786
1787#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:5
1788msgid "The amount of money in your bank"
1789msgstr "Количеството пари във вашата банка"
1790
1791#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:6
1792msgid "The amount of money in your bank."
1793msgstr "Количеството пари във вашата банка."
1794
1795#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:8
1796msgid ""
1797"The name of the rules file containing the variation of the rules to play."
1798msgstr "Името на файла с правила, съдържащ различните правила за игра."
1799
1800#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:9
1801msgid "The variation of the rules file to use"
1802msgstr "Използван вариант от файла с правила"
1803
1804#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:11
1805msgid "Use a quick deal"
1806msgstr "Използване на бързо раздаване"
1807
1808#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:12
1809msgid "Use a quick deal with no delay between each card."
1810msgstr "Без паузи между картите при раздаване."
1811
1812#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:94
1813#, c-format
1814msgid "Blackjack - %s"
1815msgstr "„Блекджек“ - %s"
1816
1817#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:335 ../glchess/glade/glchess.glade.h:25
1818#: ../gnobots2/menu.c:68 ../libgames-support/games-stock.c:53
1819#: ../mahjongg/mahjongg.c:1275
1820msgid "Start a new game"
1821msgstr "Започване на нова игра"
1822
1823#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:336 ../mahjongg/mahjongg.c:1278
1824msgid "Restart the current game"
1825msgstr "Започване на тази игра отначало"
1826
1827#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:337 ../mahjongg/mahjongg.c:1287
1828msgid "Show a hint"
1829msgstr "Съвет"
1830
1831#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:339 ../glines/glines.c:1699
1832#: ../gnect/src/main.c:1288 ../gnibbles/main.c:776 ../gnobots2/menu.c:66
1833#: ../gnometris/tetris.cpp:106 ../gnomine/gnomine.c:814
1834#: ../gtali/gyahtzee.c:628 ../mahjongg/mahjongg.c:1273
1835msgid "_Settings"
1836msgstr "_Настройки"
1837
1838#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:344
1839msgid "D_eal"
1840msgstr "Р_аздаване"
1841
1842#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:344 ../blackjack/src/dialog.cpp:98
1843#: ../blackjack/src/dialog.cpp:101
1844msgid "Deal a new hand"
1845msgstr "Раздаване на нова ръка"
1846
1847#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:345
1848msgid "_Hit"
1849msgstr "_Нова карта"
1850
1851#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:345
1852msgid "Add a card to the hand"
1853msgstr "Добавяне на карта към ръката"
1854
1855#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:346
1856msgid "_Stand"
1857msgstr "_Задържане"
1858
1859#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:346
1860msgid "Stop adding cards to the hand"
1861msgstr "Спиране добавянето на карти"
1862
1863#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:347
1864msgid "S_urrender"
1865msgstr "О_тказване"
1866
1867#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:347
1868msgid "Forfeit this hand for half of your wager"
1869msgstr "Отказване от тази ръка на цена половината от залога"
1870
1871#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:348
1872msgid "_Double down"
1873msgstr "_Удвояване и една карта"
1874
1875#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:348
1876msgid "Double your wager for a single hit"
1877msgstr "Удвояване на залога и искане само на една карта"
1878
1879#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:349
1880msgid "S_plit the hand"
1881msgstr "_Разделяне на ръката"
1882
1883#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:349
1884msgid "Split cards in two new hands"
1885msgstr "Разделяне на ръката на две нови ръце"
1886
1887#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:356 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:23
1888msgid "Show toolbar"
1889msgstr "Лента с инструменти"
1890
1891#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:393
1892msgid "Cards left:"
1893msgstr "Оставащи карти:"
1894
1895#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:402
1896msgid "Wager:"
1897msgstr "Залог:"
1898
1899#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:415
1900msgid "Balance:"
1901msgstr "Баланс:"
1902
1903#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:455
1904msgid "Place your wager or deal a hand"
1905msgstr "Обявяване на своя залог или искане за ново раздаване"
1906
1907#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:659
1908msgid "Blackjack rule set to use"
1909msgstr "Правила за Блекджек, които да се използват"
1910
1911#: ../blackjack/src/dialog.cpp:51
1912msgid "Would you like insurance?"
1913msgstr "Желаете ли застраховка?"
1914
1915#: ../blackjack/src/dialog.cpp:52
1916#, c-format
1917msgid ""
1918"Insurance is a side wager of 50%% of the original wager that the dealer has "
1919"a natural 21 (aka blackjack) that is offered when the dealer's face up card "
1920"is an ace. If the dealer has a natural 21 then the player is paid double."
1921msgstr ""
1922"Застраховката е страничен залог от 50%% от началния залог, в случай, че "
1923"крупието получи естествено 21 (Блекджек). Предлага се, ако картата с лице "
1924"нагоре на крупието, е асо. Ако крупието има блекджек, тогава на играча се "
1925"плаща двойно."
1926
1927#: ../blackjack/src/dialog.cpp:99
1928msgid "Set your wager and click in the white outline to deal a new hand."
1929msgstr ""
1930"Изберете залог и натиснете с мишката върху бялото очертание за ново "
1931"раздаване."
1932
1933#: ../blackjack/src/dialog.cpp:102
1934msgid "Set your wager or click on the cards to deal a new hand."
1935msgstr "Изберете залог и натиснете с мишката върху картите за ново раздаване."
1936
1937#: ../blackjack/src/dialog.cpp:230
1938msgid "Blackjack Preferences"
1939msgstr "Настройки на „Блекджек“"
1940
1941#: ../blackjack/src/dialog.cpp:246 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:919
1942#: ../gnect/src/prefs.c:298 ../gnibbles/preferences.c:251
1943#: ../gnobots2/properties.c:523 ../gnometris/tetris.cpp:681
1944#: ../iagno/properties.c:421
1945msgid "Game"
1946msgstr "Игра"
1947
1948#: ../blackjack/src/dialog.cpp:253
1949msgid "_Display hand probabilities"
1950msgstr "_Показване на вероятните раздавания"
1951
1952#: ../blackjack/src/dialog.cpp:263
1953msgid "_Quick deals (no delay between each card)"
1954msgstr "_Бързо раздаване (без паузи между картите)"
1955
1956#: ../blackjack/src/dialog.cpp:272
1957msgid "_Never take insurance"
1958msgstr "_Винаги без застраховка"
1959
1960#: ../blackjack/src/dialog.cpp:279
1961msgid "_Reset Balance"
1962msgstr "_Зануляване на баланса"
1963
1964#. Rules Tab
1965#: ../blackjack/src/dialog.cpp:285
1966msgid "Rules"
1967msgstr "Правила"
1968
1969#: ../blackjack/src/dialog.cpp:310 ../dependencies/ggz-gtk/types.c:176
1970#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:362
1971#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:143
1972#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:174
1973#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:221
1974#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:531
1975msgid "Name"
1976msgstr "Име"
1977
1978#: ../blackjack/src/dialog.cpp:315
1979msgid "Decks"
1980msgstr "Тестета"
1981
1982#: ../blackjack/src/dialog.cpp:320
1983msgid "Hit Soft 17"
1984msgstr "Нова карта при меки 17"
1985
1986#: ../blackjack/src/dialog.cpp:325
1987msgid "Double Any Total"
1988msgstr "Удвояване при всички случаи"
1989
1990#: ../blackjack/src/dialog.cpp:330
1991msgid "Double 9"
1992msgstr "Удвояване при 9"
1993
1994#: ../blackjack/src/dialog.cpp:335
1995msgid "Double Soft"
1996msgstr "Удвояване при мека ръка"
1997
1998#: ../blackjack/src/dialog.cpp:340
1999msgid "Double After Hit"
2000msgstr "Удвояване след нова карта"
2001
2002#: ../blackjack/src/dialog.cpp:345
2003msgid "Double After Split"
2004msgstr "Удвояване след разделяне"
2005
2006#: ../blackjack/src/dialog.cpp:350
2007msgid "Resplit"
2008msgstr "Разделяне наново"
2009
2010#: ../blackjack/src/dialog.cpp:355
2011msgid "Resplit Aces"
2012msgstr "Разделяне на асата"
2013
2014#: ../blackjack/src/dialog.cpp:360 ../blackjack/src/player.cpp:303
2015#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:27
2016msgid "Surrender"
2017msgstr "Отказване"
2018
2019#: ../blackjack/src/dialog.cpp:365
2020msgid "Dealer Speed"
2021msgstr "Скорост на раздаване"
2022
2023#: ../blackjack/src/events.cpp:508
2024msgid "Click to double your wager"
2025msgstr "Натиснете, за да удвоите залога си"
2026
2027#: ../blackjack/src/events.cpp:513
2028#, c-format
2029msgid "Double click to increase your wager by %.2f"
2030msgstr "Натиснете 2 пъти, за да увеличите залога с %.2f"
2031
2032#: ../blackjack/src/events.cpp:525
2033#, c-format
2034msgid "Double click to decrease your wager by %.2f"
2035msgstr "Натиснете 2 пъти, за да намалите залога с %.2f"
2036
2037#: ../blackjack/src/events.cpp:542
2038msgid "Click to deal another card; drag card to split pair"
2039msgstr "Натиснете за нова карта, завлачете карта, за да разделите двойка"
2040
2041#: ../blackjack/src/events.cpp:544
2042msgid "Click to deal another card"
2043msgstr "Раздаване на още една карта"
2044
2045#: ../blackjack/src/events.cpp:546
2046msgid "Click to finish adding cards to your hand"
2047msgstr "Натиснете за край на добавянето на карти към ръката ви"
2048
2049#: ../blackjack/src/events.cpp:549
2050msgid "Click to deal a new hand"
2051msgstr "Натиснете за раздаване на нова ръка"
2052
2053#: ../blackjack/src/game.cpp:483
2054msgid "Blackjack can't load the requested file"
2055msgstr "Програмата „Блекджек“ не може да зареди искания файл"
2056
2057#: ../blackjack/src/game.cpp:485
2058msgid "Please check your Blackjack installation"
2059msgstr "Проверете инсталацията на „Блекджек“"
2060
2061#: ../blackjack/src/hand.cpp:120
2062msgid "The best option is to stand"
2063msgstr "Най-добрият вариант е да задържите"
2064
2065#: ../blackjack/src/hand.cpp:122
2066msgid ""
2067"To stand means to stop adding cards to your hand.  Do this by clicking on "
2068"the dealer's cards or by selecting the option from the Control menu."
2069msgstr ""
2070"Да задържиш означава да спреш да добавяш карти към ръката си. Направете това "
2071"като натиснете с мишката веднъж върху картите на крупието или като изберете "
2072"опцията от контролното меню."
2073
2074#: ../blackjack/src/hand.cpp:125
2075msgid "The best option is to hit"
2076msgstr "Най-добрият вариант е да поискате още една карта"
2077
2078#: ../blackjack/src/hand.cpp:127
2079msgid ""
2080"To hit means to add another card to your hand.  Do this by clicking once on "
2081"your cards or by selecting the option from the Control menu."
2082msgstr ""
2083"Да поискаш нова карта означава да добавиш още една карта към ръката си. "
2084"Направете това като натиснете с мишката веднъж върху картите си или като "
2085"изберете опцията от контролното меню."
2086
2087#: ../blackjack/src/hand.cpp:130
2088msgid "The best option is to double down"
2089msgstr "Най-добрият вариант е да удвоите и да поискате една карта"
2090
2091#: ../blackjack/src/hand.cpp:132
2092msgid ""
2093"To double down means to double the initial wager and receive exactly one "
2094"more card.  Do this by clicking once on the chips at the bottom of the "
2095"window or by selecting the option from the Control menu."
2096msgstr ""
2097"Да удвоиш означава да се удвои началния залог и да се получи само още една "
2098"карта. Направете това като натиснете веднъж върху чиповете в дъното на "
2099"прозореца или като изберете опцията от контролното меню."
2100
2101#: ../blackjack/src/hand.cpp:135
2102msgid "The best option is to split"
2103msgstr "Най-добрият вариант е да разделите"
2104
2105#: ../blackjack/src/hand.cpp:137
2106msgid ""
2107"To split means to divide your current hand into two separate hands.  Do this "
2108"by dragging one of your cards and dropping it off to the side or by "
2109"selecting the option from the Control menu."
2110msgstr ""
2111"Да разделиш означава текущата ръка да се раздели на две. Направете това като "
2112"издърпате една от картите си и я пуснете в страни от ръката си  или като "
2113"изберете опцията от контролното меню."
2114
2115#: ../blackjack/src/hand.cpp:139
2116msgid "The best option is to surrender"
2117msgstr "Най-добрият вариант е да се предадете"
2118
2119#: ../blackjack/src/hand.cpp:141
2120msgid ""
2121"To surrender means to give up half your wager and not complete the hand.  Do "
2122"this by selecting the option from the Control menu."
2123msgstr ""
2124"Да се предадеш означава да дадеш половината от залога си и да не довършиш "
2125"раздаването. Направете това като изберете опцията от контролното меню."
2126
2127#: ../blackjack/src/menu.cpp:159
2128msgid ""
2129"Blackjack is a casino-style card game.\n"
2130"\n"
2131"Blackjack is a part of GNOME Games."
2132msgstr ""
2133"„Блекджек“ е хазартна игра с карти.\n"
2134"\n"
2135"„Блекджек“ е част от игрите на GNOME."
2136
2137#: ../blackjack/src/player.cpp:57
2138msgid "Computing basic strategy..."
2139msgstr "Изчисляване на основната стратегия..."
2140
2141#: ../blackjack/src/player.cpp:178 ../blackjack/src/player.cpp:433
2142msgid "Bust"
2143msgstr "Над 21..."
2144
2145#: ../blackjack/src/player.cpp:180
2146msgid "Blackjack!"
2147msgstr "Блекджек!"
2148
2149#: ../blackjack/src/player.cpp:183
2150msgid "Soft"
2151msgstr "Мека ръка"
2152
2153#: ../blackjack/src/player.cpp:189
2154msgid "Win"
2155msgstr "Победа"
2156
2157#: ../blackjack/src/player.cpp:190
2158msgid "Push"
2159msgstr "Искане на нова карта"
2160
2161#: ../blackjack/src/player.cpp:191
2162msgid "Lose"
2163msgstr "Загуба"
2164
2165#: ../blackjack/src/player.cpp:251
2166msgid "Player expected values"
2167msgstr "Очаквани от играча стойности"
2168
2169#: ../blackjack/src/player.cpp:257
2170msgid "Stand"
2171msgstr "Задържане"
2172
2173#: ../blackjack/src/player.cpp:266
2174msgid "Hit"
2175msgstr "Още една карта"
2176
2177#: ../blackjack/src/player.cpp:277
2178msgid "Double"
2179msgstr "Удвояване на залога"
2180
2181#: ../blackjack/src/player.cpp:291
2182msgid "Split"
2183msgstr "Разделяне"
2184
2185#: ../blackjack/src/player.cpp:432
2186msgid "Dealer hand probabilities"
2187msgstr "Вероятности за ръката на раздаващия"
2188
2189#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:122
2190#, c-format
2191msgid "Error connecting to server: %s"
2192msgstr "Грешка при свърване към сървър: %s"
2193
2194#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:237
2195#, c-format
2196msgid "Your new password is %s"
2197msgstr "Новата ви парола е %s"
2198
2199#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:239
2200msgid "New password"
2201msgstr "Нова парола"
2202
2203#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:275
2204#, c-format
2205msgid "Players on server: %d"
2206msgstr "Играчи на сървъра: %d"
2207
2208#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:320
2209#, c-format
2210msgid "Current Room: %s"
2211msgstr "Текуща стая: %s"
2212
2213#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:328
2214#, c-format
2215msgid "You've joined room \"%s\"."
2216msgstr "Присъединихте се към стаята „%s“"
2217
2218#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:378
2219#, c-format
2220msgid "Error joining room: %s"
2221msgstr "Грешка при присъединяването към стаята: „%s“"
2222
2223#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:400
2224#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1396
2225msgid "GGZ Gaming Zone"
2226msgstr "Зона за игра на GGZ"
2227
2228#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:429
2229msgid "You can't chat while not in a room."
2230msgstr "Не можете да говорите, ако не сте в стая."
2231
2232#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:434
2233msgid "You don't have permission to chat here."
2234msgstr "Нямате разрешение да говорите тук."
2235
2236#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:438
2237msgid "No private chatting at a table!"
2238msgstr "На масата няма частни разговори!"
2239
2240#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:442
2241msgid "That player isn't in the room!"
2242msgstr "Играчът не е в стаята!"
2243
2244#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:447
2245msgid "There was an error sending the chat."
2246msgstr "Грешка при изпращане на разговора."
2247
2248#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:451
2249msgid "You're not at a table."
2250msgstr "Не сте на масата."
2251
2252#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:455
2253#, c-format
2254msgid "Chat failed: %s."
2255msgstr "Неуспех при разговор: %s."
2256
2257#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:559
2258#, c-format
2259msgid "Error launching table: %s"
2260msgstr "Грешка при стартиране на маса: %s"
2261
2262#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:579
2263#, c-format
2264msgid "You have joined table %d."
2265msgstr "Присъединихте се към маса %d."
2266
2267#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:594
2268#, c-format
2269msgid "Error joining table: %s"
2270msgstr "Грешка при присъединяване към маса: %s"
2271
2272#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:616
2273#, c-format
2274msgid "You have been booted from the table by %s."
2275msgstr "Изгонени сте от масата от %s."
2276
2277#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:621
2278#, c-format
2279msgid "You have left the table."
2280msgstr "Напуснахте масата."
2281
2282#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:624 ../gnibbles/main.c:704
2283#, c-format
2284msgid "The game is over."
2285msgstr "Играта приключи."
2286
2287#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:628
2288#, c-format
2289msgid "There was an error with the game server."
2290msgstr "Имаше грешка със сървъра за игри."
2291
2292#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:647
2293#, c-format
2294msgid "Error leaving table: %s"
2295msgstr "Грешка при напускането на стая: %s"
2296
2297#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:718
2298#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1121
2299msgid "Current Room:"
2300msgstr "Текуща стая:"
2301
2302#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:740
2303msgid "**none**"
2304msgstr "**няма**"
2305
2306#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:747
2307msgid "Offline"
2308msgstr "Без връзка"
2309
2310#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:750
2311msgid "Connecting"
2312msgstr "Свързване"
2313
2314#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:753
2315msgid "Reconnecting"
2316msgstr "Свързване наново"
2317
2318#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:756
2319msgid "Online"
2320msgstr "На линия"
2321
2322#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:759
2323msgid "Logging In"
2324msgstr "Влизане"
2325
2326#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:762
2327msgid "Logged In"
2328msgstr "Успешно влизане"
2329
2330#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:766
2331msgid "--> Room"
2332msgstr "--> Стая"
2333
2334#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:769
2335msgid "Chatting"
2336msgstr "Разговаряне"
2337
2338#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:773
2339msgid "--> Table"
2340msgstr "--> Маса"
2341
2342#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:776
2343msgid "Playing"
2344msgstr "Игра"
2345
2346#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:779
2347msgid "<-- Table"
2348msgstr "<-- Маса"
2349
2350#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:782
2351msgid "Logging Out"
2352msgstr "Излизане"
2353
2354#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:1078
2355#, c-format
2356msgid "Server error: %s"
2357msgstr "Грешка на сървъра: %s"
2358
2359#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:1166
2360msgid "Disconnected from server."
2361msgstr "Няма връзка към сървъра."
2362
2363#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:103
2364msgid "Login"
2365msgstr "Влизане"
2366
2367#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:114
2368#, c-format
2369msgid "That username is already in use."
2370msgstr "Потребителското име вече е заето."
2371
2372#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:118
2373#, c-format
2374msgid ""
2375"Authentication has failed.\n"
2376"Please supply the correct password."
2377msgstr ""
2378"Неуспешна идентификация.\n"
2379"Дайте вярна парола."
2380
2381#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:122
2382#, c-format
2383msgid "The username is too long!"
2384msgstr "Потребителското име е прекалено дълго!"
2385
2386#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:125
2387#, c-format
2388msgid "Invalid username, do not use special characters!"
2389msgstr "Неправилно име - съдържа специални знаци!"
2390
2391#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:129
2392#, c-format
2393msgid "Login failed for unknown reason: %s"
2394msgstr "Неуспешно влизане поради непозната причина: %s"
2395
2396#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:553
2397msgid "Network Game"
2398msgstr "Игра в мрежа"
2399
2400#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:570
2401msgid "Server Profile"
2402msgstr "Профил на сървър"
2403
2404#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:580 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:909
2405msgid "Profile:"
2406msgstr "Профил:"
2407
2408#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:600
2409msgid "Edit Profiles"
2410msgstr "Редактиране на профили"
2411
2412#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:608 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:930
2413msgid "Server:"
2414msgstr "Сървър:"
2415
2416#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:620 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:945
2417msgid "Port:"
2418msgstr "Порт:"
2419
2420#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:643 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1434
2421msgid "User Information"
2422msgstr "Информация за потребителя"
2423
2424#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:656 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:977
2425msgid "Username:"
2426msgstr "Потребителско име:"
2427
2428#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:671 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:998
2429msgid "Password:"
2430msgstr "Парола:"
2431
2432#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:687
2433msgid "Email:"
2434msgstr "Е-поща:"
2435
2436#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:702
2437msgid "Authentication type"
2438msgstr "Вид на идентификацията"
2439
2440#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:711 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1041
2441msgid "Normal Login"
2442msgstr "Нормално влизане"
2443
2444#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:722 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1049
2445msgid "Guest Login"
2446msgstr "Влизане като гостенин"
2447
2448#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:730
2449msgid "First-time Login"
2450msgstr "Първо влизане"
2451
2452#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:754 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:892
2453msgid "Connect"
2454msgstr "Свързване"
2455
2456#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57
2457msgid "Wizard"
2458msgstr "Магьосник"
2459
2460#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57
2461msgid "Deity"
2462msgstr "Божество"
2463
2464#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57
2465msgid "Sentinel"
2466msgstr "Пазител"
2467
2468#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57
2469msgid "Captain"
2470msgstr "Капитан"
2471
2472#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58
2473msgid "Knight"
2474msgstr "Рицар"
2475
2476#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58
2477msgid "Angel"
2478msgstr "Ангел"
2479
2480#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58
2481msgid "Silverlord"
2482msgstr "Лихвар"
2483
2484#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58
2485msgid "Eagle"
2486msgstr "Орел"
2487
2488#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59
2489msgid "Vampire"
2490msgstr "Вампир"
2491
2492#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59
2493msgid "Chief"
2494msgstr "Вожд"
2495
2496#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59
2497msgid "Colonel"
2498msgstr "Полковник"
2499
2500#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59
2501msgid "General"
2502msgstr "Генерал"
2503
2504#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60
2505msgid "Major"
2506msgstr "Майор"
2507
2508#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60
2509msgid "Scout"
2510msgstr "Разузнавач"
2511
2512#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60
2513msgid "Lieutenant"
2514msgstr "Лейтенант"
2515
2516#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60
2517msgid "Stalker"
2518msgstr "Бродник"
2519
2520#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61
2521msgid "Scientist"
2522msgstr "Учен"
2523
2524#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61
2525msgid "Scholar"
2526msgstr "Граматик"
2527
2528#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61
2529msgid "Entity"
2530msgstr "Същество"
2531
2532#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61
2533msgid "Creator"
2534msgstr "Творец"
2535
2536#. {"Morat.net (Fast)", "ggz.morat.net", 5688, 1},
2537#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:69
2538msgid "GGZ Community (fast)"
2539msgstr "Сървър на GGZ (бърз)"
2540
2541#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:70
2542msgid "Local developer server"
2543msgstr "Локален сървър за разработка"
2544
2545#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:190
2546msgid ""
2547"This is the first time you are running the GTK+ GGZ Gaming Zone client. "
2548"Would you like to create some default server profiles?"
2549msgstr ""
2550"Това е първият пък, когато стартирате клиента на GTK+ за зоната за игри на "
2551"GGZ. Искате ли да настроите стандартните профили за сървърите?"
2552
2553#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:96
2554msgid "/msg <username> <message> . Private message a player"
2555msgstr "/msg <потребител> <съобщение> . Лично съобщение до потребител"
2556
2557#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:98
2558msgid "/table <message> .......... Message to your table"
2559msgstr "/table <съобщение> ............ Съобщение до масата ви"
2560
2561#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:100
2562msgid "/wall <message> ........... Admin command"
2563msgstr "/wall <съобщение> ............. Административна команда"
2564
2565#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:102
2566msgid "/beep <username> .......... Beep a player"
2567msgstr "/beep <потребител> ............ Свирване на потребител"
2568
2569#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:104
2570msgid "/help ..................... Get help"
2571msgstr "/help ......................... Получаване на помощ"
2572
2573#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:106
2574msgid "/friends .................. List your friends"
2575msgstr "/friends ...................... Списък на приятелите"
2576
2577#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:108
2578msgid "/ignore ................... List people you're ignoring"
2579msgstr "/ignore ....................... Списък на пренебрегваните"
2580
2581#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:111
2582msgid "/kick <username> .......... Kick a player from the room"
2583msgstr "/kick <потребител> ............ Изритване на потребител от стаята"
2584
2585#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:114
2586msgid "/gag <username> ........... Gag a player to prevent them from talking"
2587msgstr "/gag <потребител> ............. Заглушаване на потребител да не говори"
2588
2589#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:117
2590msgid ""
2591"/ungag <username> ......... Reverse the gag operation to allow a player to "
2592"talk"
2593msgstr "/ungag <потребител> ........... Позволяване на потребител да говори"
2594
2595#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:120
2596msgid "/ban <username> ........... Ban a player from the server"
2597msgstr "/ban <потребител> ............. Запрет над потребител за този сървър"
2598
2599#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:261
2600#, c-format
2601msgid "You have received an unknown message from %s."
2602msgstr "Получихте непознато съобщение от %s."
2603
2604#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:325
2605#, c-format
2606msgid "You've been beeped by %s."
2607msgstr "%s ви свирна."
2608
2609#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:446
2610msgid "Usage: /msg <username> <message>"
2611msgstr "Употреба: /msg <потребител> <съобщение>"
2612
2613#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:448
2614msgid "    Sends a private message to a user on the network."
2615msgstr "    Изпращане на лично съобщение до друг потребител на мрежата."
2616
2617#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:502
2618#, c-format
2619msgid "Beep sent to %s."
2620msgstr "Свирнахте на %s."
2621
2622#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:530
2623#, c-format
2624msgid "%s (logged on)"
2625msgstr "%s (включен/а)"
2626
2627#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:568
2628#, c-format
2629msgid "%s (logged off)"
2630msgstr "%s (изключен/а)"
2631
2632#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:594
2633msgid "Chat Commands"
2634msgstr "Команди за разговор"
2635
2636#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:595
2637msgid "-------------"
2638msgstr "-------------------"
2639
2640#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:599
2641msgid "/me <action> .............. Send an action"
2642msgstr "/me <действие> ................ Пращане на действие"
2643
2644#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:792
2645#, c-format
2646msgid "Added %s to your friends list."
2647msgstr "Добавяне на %s към списъка на приятелите."
2648
2649#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:816
2650#, c-format
2651msgid "Removed %s from your friends list."
2652msgstr "Изваждане на %s от списъка на приятелите."
2653
2654#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:847
2655#, c-format
2656msgid "Added %s to your ignore list."
2657msgstr "Добавяне на %s към списъка на игнорираните."
2658
2659#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:872
2660#, c-format
2661msgid "Removed %s from your ignore list."
2662msgstr "Изваждане на %s от списъка на игнорираните."
2663
2664#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:948
2665msgid "People currently your friends"
2666msgstr "Хората, които са ви приятели понастоящем"
2667
2668#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:962
2669msgid "People you're currently ignoring"
2670msgstr "Хората, които игнорирате понастоящем"
2671
2672#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:1038
2673msgid "Multiple matches:"
2674msgstr "Множество съобщения:"
2675
2676#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:72
2677#, c-format
2678msgid ""
2679"You don't have this game installed. You can download\n"
2680"it from %s."
2681msgstr ""
2682"Не сте инсталирали тази игра. Можете да я свалите\n"
2683"от %s."
2684
2685#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:76 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:149
2686#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:315 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:325
2687#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:334 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:350
2688#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:290
2689msgid "Launch Error"
2690msgstr "Грешка при стартиране"
2691
2692#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:148
2693msgid ""
2694"Failed to execute game module.\n"
2695" Launch aborted."
2696msgstr ""
2697"Грешка при стартирането на модул за игра.\n"
2698"Стартирането е преустановено."
2699
2700#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:201
2701msgid "Launched game"
2702msgstr "Стартиране на игра"
2703
2704#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:222
2705msgid "Launch failed"
2706msgstr "Неуспешно стартиране"
2707
2708#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:296
2709msgid "You can only play one game at a time."
2710msgstr "Можете да играете само по една игра"
2711
2712#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:297 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:305
2713#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:335 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:549
2714#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:590
2715msgid "Game Error"
2716msgstr "Редактор на играта"
2717
2718#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:304
2719msgid "You're still at a table."
2720msgstr "Все още сте на масата"
2721
2722#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:313
2723msgid ""
2724"You must be in a room to launch a game.\n"
2725"Launch aborted"
2726msgstr ""
2727"Трябва да сте в стая, за да стартирате\n"
2728"игра. Стартирането е преустановено."
2729
2730#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:323
2731msgid ""
2732"No game types defined for this server.\n"
2733"Launch aborted."
2734msgstr ""
2735"Никой вид игра не е дефиниран за този\n"
2736"сървър. Стартирането е преустановено."
2737
2738#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:333
2739msgid "This game doesn't support spectators."
2740msgstr "Тази игра все още не поддържа кибици."
2741
2742#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:348
2743msgid ""
2744"You need to launch the GGZ client directly\n"
2745"to be able to play this game."
2746msgstr ""
2747"За да играете на тази игра, трябва\n"
2748"директно да стартирате клиента за GGZ."
2749
2750#: ../dependencies/ggz-gtk/about.c:87 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1043
2751msgid "About"
2752msgstr "Относно"
2753
2754#: ../dependencies/ggz-gtk/motd.c:161
2755msgid "Message of the Day"
2756msgstr "Съобщение за деня"
2757
2758#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:113 ../iagno/properties.c:543
2759msgid "None"
2760msgstr "Без"
2761
2762#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:148
2763msgid ""
2764"Room filtering is not implemented yet. If\n"
2765"you would like to help head over to\n"
2766"http://www.ggzgamingzone.org/"
2767msgstr ""
2768"Филтрирането на стаи все още не е реализирано.\n"
2769"Ако искате да помогнете, посетете\n"
2770"http://www.ggzgamingzone.org/"
2771
2772#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:151 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:237
2773#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:249 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:510
2774msgid "Not Implemented"
2775msgstr "Не е реализирано"
2776
2777#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:183 ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:201
2778#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:60
2779#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:87
2780msgid "Description"
2781msgstr "Описание"
2782
2783#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:191
2784msgid "Web Address"
2785msgstr "Адрес"
2786
2787#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:199
2788msgid "Author"
2789msgstr "Автор"
2790
2791#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:237 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1015
2792msgid "Game Types"
2793msgstr "Вид игри"
2794
2795#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:254
2796msgid "Room List Filter:"
2797msgstr "Филтър за списъка на стаите:"
2798
2799#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:266
2800msgid "Set"
2801msgstr "Задаване"
2802
2803#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:102
2804msgid "Player Information"
2805msgstr "Информация за играча"
2806
2807#. Add 'handle' label
2808#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:132
2809msgid "Player Handle:"
2810msgstr "Псевдоним на играча:"
2811
2812#. Add "table" label
2813#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:150
2814msgid "Table:"
2815msgstr "Маса:"
2816
2817#. Add "type" label
2818#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:168
2819msgid "Account:"
2820msgstr "Регистрация:"
2821
2822#. Add "Record" label
2823#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:187
2824msgid "Record:"
2825msgstr "Рекорд:"
2826
2827#. Add "Rating" label
2828#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:205
2829msgid "Rating:"
2830msgstr "Оценка:"
2831
2832#. Add "Ranking" label
2833#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:223
2834msgid "Rank:"
2835msgstr "Място:"
2836
2837#. Add "Private chat" label
2838#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:259
2839#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1202
2840msgid "Message:"
2841msgstr "Съобщение:"
2842
2843#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:302
2844#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:334
2845msgid "Unknown"
2846msgstr "Непознат"
2847
2848#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:337
2849msgid "Registered"
2850msgstr "Регистриран"
2851
2852#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:340
2853msgid "Guest"
2854msgstr "Гост"
2855
2856#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:343
2857msgid "Host"
2858msgstr "Машина"
2859
2860#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:346
2861msgid "Administrator"
2862msgstr "Администратор"
2863
2864#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:349
2865#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:126
2866msgid "Bot"
2867msgstr "Бот"
2868
2869#. FIXME: what about bot/reservation seats?
2870#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:94
2871#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:84
2872#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:144
2873#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:419
2874msgid "Info"
2875msgstr "Информация"
2876
2877#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:101
2878msgid "Friends"
2879msgstr "Приятели"
2880
2881#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:106
2882msgid "Ignore"
2883msgstr "Игнорирани"
2884
2885#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:246
2886#, c-format
2887msgid "#%d"
2888msgstr "№ %d"
2889
2890#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:346
2891msgid "L"
2892msgstr "Закъснение"
2893
2894#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:351
2895#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:191
2896msgid "T#"
2897msgstr "Маса"
2898
2899#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:356
2900#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1096
2901msgid "Stats"
2902msgstr "Статистика"
2903
2904#: ../dependencies/ggz-gtk/pick_module.c:89
2905msgid "Which client would you like to use to play this game?"
2906msgstr "Кой клиент ще използвате за тази игра?"
2907
2908#: ../dependencies/ggz-gtk/pick_module.c:131
2909msgid "Don't ask me again."
2910msgstr "Да не се пита отново."
2911
2912#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:74
2913#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:150 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:935
2914#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1066
2915#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:3
2916msgid "Join"
2917msgstr "Присъединяване"
2918
2919#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:77 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:954
2920#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1082
2921msgid "Leave"
2922msgstr "Напускане"
2923
2924#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:161
2925msgid "No description available."
2926msgstr "Липсва описание."
2927
2928#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:196
2929#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:83
2930msgid "Seats"
2931msgstr "Места"
2932
2933#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:63
2934msgid "Room Information"
2935msgstr "Информация за стаята"
2936
2937#. Add 'name' label and text.
2938#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:80
2939msgid "Game Name:"
2940msgstr "Име на играта:"
2941
2942#. Add 'author' label and text.
2943#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:90 ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:495
2944msgid "Author:"
2945msgstr "Автор:"
2946
2947#. Add 'homepage' label and text.
2948#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:100 ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:530
2949msgid "Homepage:"
2950msgstr "Домашна страница:"
2951
2952#. Add 'description' label and text.
2953#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:110
2954msgid "Room Description:"
2955msgstr "Описание на стаята:"
2956
2957#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:155
2958msgid "This room has no game"
2959msgstr "В тази стая няма игра"
2960
2961#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:175
2962msgid "Unknown room"
2963msgstr "Непозната стая"
2964
2965#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:73
2966msgid "You can't join a room; you're not logged in"
2967msgstr "Не можете да влезете в стая, не сте влезли."
2968
2969#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:77
2970msgid "You're already in between rooms"
2971msgstr "Вече сте между стаите."
2972
2973#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:82
2974msgid "You can't switch rooms while playing a game"
2975msgstr "Не можете да смените стаята си докато играете"
2976
2977#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:89
2978msgid "Unknown error"
2979msgstr "Непозната грешка"
2980
2981#. If we get here, there was an error
2982#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:109
2983#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:114
2984msgid "Error joining room"
2985msgstr "Грешка при присъединяване към стая."
2986
2987#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:350
2988msgid "Other Rooms"
2989msgstr "Други стаи"
2990
2991#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:424
2992#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:52
2993msgid "Room"
2994msgstr "Стая"
2995
2996#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:114
2997#, c-format
2998msgid "Game Type:  %s"
2999msgstr "Вид игра: %s"
3000
3001#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:120
3002#, c-format
3003msgid "Author:  %s"
3004msgstr "Автор: %s"
3005
3006#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:127
3007#, c-format
3008msgid "Description:  %s"
3009msgstr "Описание: %s"
3010
3011#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:133
3012#, c-format
3013msgid "Home Page:  %s"
3014msgstr "Домашна страница: %s"
3015
3016#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:289
3017msgid ""
3018"Failed to launch table.\n"
3019" Launch aborted."
3020msgstr ""
3021"Грешка при стартирането на маса.\n"
3022"Стартирането е преустановено."
3023
3024#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:325
3025msgid "Invalid number of bots specified"
3026msgstr "Указан е неправилен брой на ботовете"
3027
3028#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:334 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:548
3029#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:589
3030msgid "Error launching game module."
3031msgstr "Грешка при стартирането на модул за игра."
3032
3033#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:420
3034msgid "Seat Assignments"
3035msgstr "Разпределение на местата"
3036
3037#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:443
3038msgid "Game Type:"
3039msgstr "Вид игра:"
3040
3041#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:479
3042msgid "Number of seats"
3043msgstr "Брой места"
3044
3045#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:513
3046msgid "Description:"
3047msgstr "Описание:"
3048
3049#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:586
3050#, c-format
3051msgid "Seat %d:"
3052msgstr "Място %d:"
3053
3054#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:598
3055msgid "Computer"
3056msgstr "Компютър"
3057
3058#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:613
3059msgid "Open"
3060msgstr "Свободно"
3061
3062#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:628
3063msgid "Reserved for"
3064msgstr "Запазено за"
3065
3066#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:663
3067msgid "Game Description   "
3068msgstr "Описание на играта   "
3069
3070#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:693 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:928
3071#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1058
3072msgid "Launch"
3073msgstr "Стартиране"
3074
3075#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:142
3076msgid "Are you sure you want to quit?"
3077msgstr "Сигурни ли сте, че искате да спрете играта?"
3078
3079#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:142
3080msgid "Quit?"
3081msgstr "Спиране?"
3082
3083#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:235
3084msgid ""
3085"Server stats are not implemented yet. If\n"
3086"you would like to help head over to\n"
3087"http://www.ggzgamingzone.org/"
3088msgstr ""
3089"Статистиката за сървърите все още не е реализирана.\n"
3090"Ако искате да помогнете, посетете:\n"
3091"http://www.ggzgamingzone.org/"
3092
3093#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:246 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:508
3094msgid ""
3095"Player stats are not implemented yet. If\n"
3096"you would like to help head over to\n"
3097"http://www.ggzgamingzone.org/"
3098msgstr ""
3099"Статистиката за играчите все още не е реализирана.\n"
3100"Ако искате да помогнете, посетете:\n"
3101"http://www.ggzgamingzone.org/"
3102
3103#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:529
3104msgid "You must highlight a table before you can join it."
3105msgstr "Трябва да изберете стая, преди да се присъедините към нея."
3106
3107#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:530 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:539
3108#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:578
3109msgid "Error Joining"
3110msgstr "Грешка при присъединяване"
3111
3112#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:539 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:577
3113msgid "That table is full."
3114msgstr "Тази маса е заета."
3115
3116#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:563
3117msgid "You must highlight a table before you can watch it."
3118msgstr "Трябва да изберете маса, преди да кибичите."
3119
3120#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:565
3121msgid "Error Spectating"
3122msgstr "Грешка при кибичене"
3123
3124#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:610
3125msgid ""
3126"Failed to join table.\n"
3127"Join aborted."
3128msgstr ""
3129"Грешка при присъединяване към маса.\n"
3130"Присъединяването е преустановено."
3131
3132#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:611
3133msgid "Join Error"
3134msgstr "Грешка при присъединяване"
3135
3136#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:640
3137msgid "Disconnect from the GGZ Gaming Zone server"
3138msgstr "Преустановяване на връзката към сървъра за игри от зоната на GGZ"
3139
3140#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:642
3141msgid "Start playing a game at a new table"
3142msgstr "Започване на игра на нова маса"
3143
3144#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:644 ../glchess/glade/glchess.glade.h:9
3145msgid "Join an existing game"
3146msgstr "Присъединяване към съществуваща игра"
3147
3148#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:646
3149msgid "Watch an existing game - become a spectator of the table"
3150msgstr "Наблюдаване на съществуваща игра - станете кибик на масата"
3151
3152#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:649
3153msgid "Leave the game you're currently playing"
3154msgstr "Напускане на играта, в която сте в момента"
3155
3156#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:651
3157msgid "Show the properties dialog to change the client settings"
3158msgstr "Показване на прозореца за настройките, за да ги смените"
3159
3160#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:655
3161msgid "Show the game stats for the current room's game type"
3162msgstr "Показване на статистиката за играта на текущата стая"
3163
3164#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:658
3165msgid "Exit the GGZ client application."
3166msgstr "Изход от клиентското приложение за GGZ"
3167
3168#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:689
3169msgid "Compiled with debugging."
3170msgstr "Компилат с информация за изчистване на грешки."
3171
3172#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:884
3173msgid "GGZ"
3174msgstr "GGZ"
3175
3176#. We should use gtk_tool_button_new_from_stock but for some reason
3177#. * the connect and disconnect stock items don't have text included.
3178#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:899 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1105
3179msgid "Disconnect"
3180msgstr "Прекъсване на връзка"
3181
3182#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:912
3183msgid "Quit"
3184msgstr "Спиране"
3185
3186#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:942 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1074
3187msgid "Watch"
3188msgstr "Кибичене"
3189
3190#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:961
3191msgid "Edit"
3192msgstr "Редактиране"
3193
3194#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:969
3195msgid "Properties"
3196msgstr "Настройки"
3197
3198#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:976
3199msgid "View"
3200msgstr "Преглед"
3201
3202#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:985
3203msgid "Room List"
3204msgstr "Списък на стаите"
3205
3206#.
3207#. * Create outer window.
3208#.
3209#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:991
3210#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:263
3211msgid "Player List"
3212msgstr "Списък на играчите"
3213
3214#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1003
3215msgid "Server Stats"
3216msgstr "Статистика на сървъра"
3217
3218#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1007
3219msgid "Player Stats"
3220msgstr "Статистика на играча"
3221
3222#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1024 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1448
3223msgid "MOTD"
3224msgstr "Съобщение за деня"
3225
3226#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1031
3227msgid "Help"
3228msgstr "Помощ"
3229
3230#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1039
3231msgid "Contents"
3232msgstr "Съдържание"
3233
3234#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1220
3235msgid "Send"
3236msgstr "Изпращане"
3237
3238#. Display a status Message
3239#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:245
3240msgid "Properties Updated"
3241msgstr "Настройките са обновени"
3242
3243#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1019
3244msgid "Confirm:"
3245msgstr "Потвърждение:"
3246
3247#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1069
3248msgid "Modify"
3249msgstr "Промяна"
3250
3251#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1083
3252msgid "Servers"
3253msgstr "Сървъри"
3254
3255#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1102
3256msgid "Chat Font:"
3257msgstr "Шрифт за разговорите:"
3258
3259#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1118
3260msgid "Change"
3261msgstr "Промяна"
3262
3263#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1131
3264msgid "Ignore Join/Part Messages"
3265msgstr "Игнориране на съобщенията за присъединяване/напускане"
3266
3267#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1139
3268msgid "Play Sounds"
3269msgstr "Звуци"
3270
3271#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1147
3272msgid "Auto Indent"
3273msgstr "Автоматичен отстъп"
3274
3275#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1155
3276msgid "Timestamp Chats"
3277msgstr "Отбелязване на времето"
3278
3279#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1163
3280msgid "Word Wrap"
3281msgstr "Пренос по редове"
3282
3283#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1171
3284msgid "Chat Color"
3285msgstr "Цвят за разговорите"
3286
3287#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1220
3288msgid "Default chat color assigned to your friends"
3289msgstr "Стандартен цвят за приятелите"
3290
3291#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1229
3292msgid "Chat color used when your name is typed"
3293msgstr "Цвят при изписване на името ви"
3294
3295#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1238
3296msgid "Chat color used for all other chats"
3297msgstr "Цвят за всички други разговори"
3298
3299#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1247
3300msgid "Normal Color"
3301msgstr "Нормален цвят"
3302
3303#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1258
3304msgid "Highlight Color"
3305msgstr "Цвят за осветяване"
3306
3307#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1269
3308msgid "Friend Color"
3309msgstr "Цвят за приятели"
3310
3311#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1280
3312msgid "Black Background"
3313msgstr "Черен фон"
3314
3315#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1289
3316msgid "White Background"
3317msgstr "Бял фон"
3318
3319#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1298
3320msgid "Chat"
3321msgstr "Разговор"
3322
3323#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1310
3324msgid "All of the following information is optional."
3325msgstr "Останалата информация е незадължителна."
3326
3327#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1328
3328msgid "Name:"
3329msgstr "Име:"
3330
3331#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1355
3332msgid "City:"
3333msgstr "Град:"
3334
3335#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1376
3336msgid "State:"
3337msgstr "Щат:"
3338
3339#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1397
3340msgid "Country:"
3341msgstr "Държава:"
3342
3343#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1412
3344msgid "Comments, Hobbies, Etc."
3345msgstr "Коментари, хобита и др."
3346
3347#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1443
3348msgid "Single Click Room Entry"
3349msgstr "Присъединяване към стая с единично натискане на бутон"
3350
3351#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1457
3352msgid "Display All"
3353msgstr "Показване на всички"
3354
3355#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1466
3356msgid "Display New"
3357msgstr "Показване на новите"
3358
3359#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1475
3360msgid "Display Important"
3361msgstr "Показване на важните"
3362
3363#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1484
3364msgid "Display None"
3365msgstr "Без показване"
3366
3367#. Options
3368#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1493 ../gnibbles/preferences.c:308
3369#: ../gnibbles/preferences.c:453 ../gnobots2/properties.c:470
3370#: ../iagno/properties.c:572
3371msgid "Options"
3372msgstr "Настройки"
3373
3374#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1582
3375msgid "Select Font"
3376msgstr "Избор на шрифт"
3377
3378#: ../dependencies/ggzcore/server.c:894
3379msgid "Unknown negotiation"
3380msgstr "Непознат преговор"
3381
3382#: ../dependencies/ggzcore/server.c:921
3383#, c-format
3384msgid "Already logged in"
3385msgstr "Вече сте влезли"
3386
3387#: ../dependencies/ggzcore/server.c:925
3388#, c-format
3389msgid "The password was incorrect"
3390msgstr "Неправилна парола"
3391
3392#: ../dependencies/ggzcore/server.c:929
3393#, c-format
3394msgid "Name is already taken"
3395msgstr "Името вече е заето"
3396
3397#: ../dependencies/ggzcore/server.c:933
3398#, c-format
3399msgid "This name is already registered so cannot be used by a guest"
3400msgstr "Името вече е регистрирано и не може да се ползва от гост"
3401
3402#: ../dependencies/ggzcore/server.c:937
3403#, c-format
3404msgid "No such name was found"
3405msgstr "Името не бе открито"
3406
3407#: ../dependencies/ggzcore/server.c:941
3408#, c-format
3409msgid "Name too long"
3410msgstr "Името е прекалено дълго"
3411
3412#: ../dependencies/ggzcore/server.c:945
3413#, c-format
3414msgid "Name contains forbidden ASCII characters"
3415msgstr "Името съдържа невалидни знаци"
3416
3417#: ../dependencies/ggzcore/server.c:949
3418#, c-format
3419msgid "Missing password or other bad options."
3420msgstr "Паролата липсва или има проблем с другите настройки."
3421
3422#: ../dependencies/ggzcore/server.c:953
3423#, c-format
3424msgid "Unknown login error"
3425msgstr "Непозната грешка при влизане"
3426
3427#: ../dependencies/ggzcore/server.c:976
3428#, c-format
3429msgid "Room full"
3430msgstr "Стаята е пълна"
3431
3432#: ../dependencies/ggzcore/server.c:980
3433#, c-format
3434msgid "Can't change rooms while at a table"
3435msgstr "Докато сте на маса не можете да сменяте стаите"
3436
3437#: ../dependencies/ggzcore/server.c:984
3438#, c-format
3439msgid "Can't change rooms while joining/leaving a table"
3440msgstr ""
3441"Не можете да сменяте стаите докато се присъединявате или напускате маса"
3442
3443#: ../dependencies/ggzcore/server.c:989
3444#, c-format
3445msgid "Bad room number"
3446msgstr "Неправилен номер на стая"
3447
3448#: ../dependencies/ggzcore/server.c:993
3449#, c-format
3450msgid "Insufficient permissions, room access is restricted"
3451msgstr "Недостатъчни права, достъпът до стаята е ограничен"
3452
3453#: ../dependencies/ggzcore/server.c:997
3454#, c-format
3455msgid "Unknown room-joining error"
3456msgstr "Непозната грешка при присъединяване към стая"
3457
3458#. Not all systems have hstrerror.
3459#: ../dependencies/ggzcore/server.c:1188
3460msgid "Unable to connect"
3461msgstr "Неуспех при свързването"
3462
3463#: ../dependencies/ggzcore/server.c:1432 ../dependencies/ggzcore/server.c:1449
3464msgid "Protocol mismatch"
3465msgstr "Несъответствие на протоколите"
3466
3467#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:693
3468#, c-format
3469msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
3470msgstr "%s: опцията „%s“ е нееднозначна\n"
3471
3472#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:718
3473#, c-format
3474msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
3475msgstr "%s: опцията „--%s“ не приема аргумент\n"
3476
3477#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:723
3478#, c-format
3479msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
3480msgstr "%s: опцията „%c%s“ не приема аргумент\n"
3481
3482#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:741 ../dependencies/gnuchess/getopt.c:914
3483#, c-format
3484msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
3485msgstr "%s: опцията „%s“ изисква аргумент\n"
3486
3487#. --option
3488#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:770
3489#, c-format
3490msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
3491msgstr "%s: непозната опция „--%s“\n"
3492
3493#. +option or -option
3494#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:774
3495#, c-format
3496msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
3497msgstr "%s: непозната опция „%c%s“\n"
3498
3499#. 1003.2 specifies the format of this message.
3500#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:800
3501#, c-format
3502msgid "%s: illegal option -- %c\n"
3503msgstr "%s: забранена опция -- %c\n"
3504
3505#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:803
3506#, c-format
3507msgid "%s: invalid option -- %c\n"
3508msgstr "%s: неправилна опция -- %c\n"
3509
3510#. 1003.2 specifies the format of this message.
3511#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:833 ../dependencies/gnuchess/getopt.c:963
3512#, c-format
3513msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
3514msgstr "%s: опцията изисква аргумент -- %c\n"
3515
3516#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:880
3517#, c-format
3518msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
3519msgstr "%s: опцията „-W %s“ е нееднозначна\n"
3520
3521#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:898
3522#, c-format
3523msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
3524msgstr "%s: опцията „-W %s“ не приема аргумент\n"
3525
3526#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:1
3527msgid "A flag to allow remote players to watch new games"
3528msgstr "Флаг за позволяването на кибиченето на отдалечените играчи"
3529
3530#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:2
3531msgid "A flag to enable 3D mode"
3532msgstr "Флаг за включване на тримерния режим"
3533
3534#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:3
3535msgid "A flag to enable board numbering"
3536msgstr "Флаг за включване на номерирането на дъските"
3537
3538#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:4
3539msgid "A flag to enable fullscreen mode"
3540msgstr "Флаг за включване на режим на цял екран"
3541
3542#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:5
3543msgid "A flag to enable maximised mode"
3544msgstr "Флаг за включване на максимизирания режим"
3545
3546#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:6
3547msgid "A flag to enable move hints"
3548msgstr "Флаг за включване на съветите за ходовете"
3549
3550#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:7
3551msgid "A flag to enable the move history browser"
3552msgstr "Флаг за включване на браузъра за историята на помощта"
3553
3554#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:8
3555msgid "A flag to enable the toolbar"
3556msgstr "Флаг за включване на лентата с инструменти"
3557
3558#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:9
3559msgid "A flag to show move comments"
3560msgstr "Флаг за показване на коментарите към ходовете"
3561
3562#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:10
3563msgid "The amount of time each player has to move in new games"
3564msgstr "Времето за ходове на всеки играч в новите игри"
3565
3566#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:11
3567msgid "The board side to display"
3568msgstr "Страната на дъската, която да се показва"
3569
3570#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:12
3571msgid "The default player difficulty for black in new games"
3572msgstr "Стандартна трудност на играча с черните фигури в новите игри"
3573
3574#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:13
3575msgid "The default player difficulty for white in new games"
3576msgstr "Стандартна трудност на играча с белите фигури в новите игри"
3577
3578#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:14
3579msgid "The default player type for black in new games"
3580msgstr "Стандартен вид на играча с черните фигури в новите игри"
3581
3582#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:15
3583msgid "The default player type for white in new games"
3584msgstr "Стандартен вид на играча с черните фигури в новите игри"
3585
3586#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:16
3587msgid "The directory to open the load game dialog in"
3588msgstr "Папката, която да се отвори в прозореца за зареждане на игри"
3589
3590#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:17
3591msgid "The directory to open the save game dialog in"
3592msgstr "Папката, която да се отвори в прозореца за запазване на игри"
3593
3594#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:18
3595msgid "The format to display moves in"
3596msgstr "Форматът, с който да се показват ходовете"
3597
3598#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:19
3599msgid ""
3600"The format to display moves in, can be either 'human' (human readable), "
3601"'lan' (long algebraic notation) or 'san' (standard algebraic notation)"
3602msgstr ""
3603"Форматът за ходовете. Може да е „human“ (четим от хора), „lan“ (дълъг "
3604"алгебричен запис) или „san“ (стандартен алгебричен запис)"
3605
3606#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:20
3607msgid "The height of the main window in pixels."
3608msgstr "Височината на главния прозорец, в пиксели"
3609
3610#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:21 ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:10
3611msgid "The height of the window"
3612msgstr "Височината на прозореца"
3613
3614#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:22
3615msgid "The piece to promote pawns to"
3616msgstr "Фигурата, с която да се заменят пешките"
3617
3618#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:23
3619msgid ""
3620"The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank. "
3621"Can be one of: 'queen', 'knight', 'rook', 'bishop'."
3622msgstr ""
3623"Фигурата, с която да се замени пешка на играч-човек, когато достигне "
3624"противоположния край на дъската. Може да е „queen“ (царица), „knight“ (кон), "
3625"„rook“ (офицер), „bishop“ (офицер)."
3626
3627#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:24
3628msgid ""
3629"The side of the board that is in the foreground, either 'white', 'black', "
3630"'current' (the current player) or 'human' (the side of the current human "
3631"player)"
3632msgstr ""
3633"Коя страна на дъската е на преден план. Може да е „white“ (на белите), "
3634"„black“ на черните, „current“ (на текущия играч) или „human“ (на текущия "
3635"играч-човек)."
3636
3637#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:25
3638msgid "The width of the main window in pixels."
3639msgstr "Широчината на главния прозорец, в пиксели"
3640
3641#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:26 ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:13
3642msgid "The width of the window"
3643msgstr "Широчината на прозореца"
3644
3645#: ../glchess/glade/ai.glade.h:1
3646msgid "Communication:"
3647msgstr "Връзка:"
3648
3649#: ../glchess/glade/ai.glade.h:2
3650msgid "Executable:"
3651msgstr "Изпълним файл:"
3652
3653#: ../glchess/glade/ai.glade.h:3
3654msgid "Playing as:"
3655msgstr "Игра като:"
3656
3657#: ../glchess/glade/save_game.glade.h:1
3658msgid "<big><b>Error Title</b></big>"
3659msgstr "<big><b>Заглавие на грешката</b></big>"
3660
3661#: ../glchess/glade/save_game.glade.h:2
3662msgid "<i>Error description</i>"
3663msgstr "<i>Описание на грешката</i>"
3664
3665#: ../glchess/glade/save_game.glade.h:3
3666msgid "Save Chess Game"
3667msgstr "Запазване на играта шах"
3668
3669#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:1
3670msgid "<b>Games</b>"
3671msgstr "<b>Игри</b>"
3672
3673#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:2
3674msgid "<b>Status/Chat</b>"
3675msgstr "<b>Състояние/Разговор</b>"
3676
3677#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:4
3678msgid "Join Game"
3679msgstr "Присъединяване към игра"
3680
3681#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:5
3682msgid "New"
3683msgstr "Нова игра"
3684
3685#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:6
3686msgid "_Profile:"
3687msgstr "_Профил:"
3688
3689#: ../glchess/glade/load_game.glade.h:1
3690msgid "Load Chess Game"
3691msgstr "Зареждане на игра шах"
3692
3693#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:1
3694msgid ""
3695"<b><big>Some games have been changed. Save changes before closing?</big></b>"
3696msgstr ""
3697"<b><big>Някои игри са променени. Да се запазят преди спирането?</big></b>"
3698
3699#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:2
3700msgid "<b><big>Unable to enable 3D mode</big></b>"
3701msgstr "<b><big>Неуспех при включването на тримерния режим</big></b>"
3702
3703#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:3
3704msgid "AI Information"
3705msgstr "Информация за изкуствения интелект"
3706
3707#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:4
3708msgid "Board _Numbering"
3709msgstr "_Номерация на дъските"
3710
3711#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:5
3712msgid "Chess _Board"
3713msgstr "_Шахматна дъска"
3714
3715#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:6
3716msgid "End Game"
3717msgstr "Край на играта"
3718
3719#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:7 ../libgames-support/games-stock.c:47
3720msgid "End the current game"
3721msgstr "Край на текущата игра"
3722
3723#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:8
3724msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost"
3725msgstr "Ако не запазите, всичките ви промени ще бъдат изгубени"
3726
3727#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:10
3728msgid "Leave _Fullscreen"
3729msgstr "_Изход от цял екран"
3730
3731#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:11
3732msgid "Load a saved game"
3733msgstr "Зареждане на запазена игра"
3734
3735#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:12
3736msgid "Move _Comments"
3737msgstr "_Коментари за ходовете"
3738
3739#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:13
3740msgid "Move _Hints"
3741msgstr "_Съвети за ходовете"
3742
3743#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:14 ../glchess/glade/new_game.glade.h:9
3744#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:5
3745#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:432
3746msgid "New Game"
3747msgstr "Нова игра"
3748
3749#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:15
3750msgid "Play On_line"
3751msgstr "Игра в _мрежа"
3752
3753#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:16
3754msgid "Play Online"
3755msgstr "Игра в мрежа"
3756
3757#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:17
3758msgid "Promotion Type"
3759msgstr "Замяна на пешка с:"
3760
3761#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:18
3762msgid "Rewind to the game start"
3763msgstr "Връщане към началото на играта"
3764
3765#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:19
3766msgid "Save and _Quit"
3767msgstr "Запазване и _спиране"
3768
3769#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:20
3770msgid "Save the current game"
3771msgstr "Запазване на текущата игра"
3772
3773#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:21
3774msgid "Select the games you want to save:"
3775msgstr "Избор на игри за запазване:"
3776
3777#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:22
3778msgid "Show the current move"
3779msgstr "Показване на текущия ход"
3780
3781#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:23
3782msgid "Show the next move"
3783msgstr "Показване на следващия ход"
3784
3785#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:24
3786msgid "Show the previous move"
3787msgstr "Показване на предишния ход"
3788
3789#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:26
3790msgid "Summary"
3791msgstr "Обобщение"
3792
3793#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:28
3794msgid "There are no artificial intelligence players."
3795msgstr "Няма играчи с изкуствен интелект."
3796
3797#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:29
3798msgid ""
3799"Your system does not have the required software to enable 3D mode. Please "
3800"contact your system administrator and ask them to install the <i>OpenGL "
3801"Python bindings</i> and the <i>GtkGLExt Python bindings</i>.\n"
3802"\n"
3803"You are still able to play chess in 2D without these packages."
3804msgstr ""
3805"На вашата система не е инсталиран необходимия софтуер за тримерен режим. "
3806"Помолете системния си администратор да инсталира <i>връзките на Python с "
3807"OpenGL</i> и <i>връзките на Python с GtkGLExt</i>.\n"
3808"\n"
3809"Дори без тези пакети можете да играете шах в двумерен режим."
3810
3811#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:32
3812msgid "_3D"
3813msgstr "_Тримерност"
3814
3815#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:33
3816msgid "_AI Information"
3817msgstr "_Информация за изкуствения интелект"
3818
3819#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:34
3820msgid "_Bishop"
3821msgstr "_Офицер"
3822
3823#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:35
3824msgid "_Black Side"
3825msgstr "Страната на _черните"
3826
3827#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:36
3828msgid "_Chess"
3829msgstr "_Шах"
3830
3831#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:37
3832#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:241
3833#: ../libgames-support/games-stock.c:292
3834msgid "_Contents"
3835msgstr "_Съдържание"
3836
3837#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:38
3838msgid "_Current Player"
3839msgstr "_Текущ играч"
3840
3841#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:39 ../libgames-support/games-stock.c:313
3842msgid "_End Game"
3843msgstr "_Край на играта"
3844
3845#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:40 ../libgames-support/games-stock.c:293
3846msgid "_Fullscreen"
3847msgstr "На цял _екран"
3848
3849#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:43
3850msgid "_History"
3851msgstr "_История"
3852
3853#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:44
3854msgid "_Human"
3855msgstr "_Човек"
3856
3857#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:45
3858msgid "_Human Side"
3859msgstr "Страната на _човека"
3860
3861#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:46
3862msgid "_Knight"
3863msgstr "_Кон"
3864
3865#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:47
3866msgid "_Long Algebraic"
3867msgstr "_Дълъг алгебричен"
3868
3869#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:48
3870msgid "_Move Format"
3871msgstr "_Форматиране на ходовете"
3872
3873#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:49
3874msgid "_Queen"
3875msgstr "Ц_арица"
3876
3877#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:50
3878msgid "_Rook"
3879msgstr "_Топ"
3880
3881#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:51
3882msgid "_Standard Algebraic"
3883msgstr "_Стандартен алгебричен"
3884
3885#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:54
3886msgid "_White Side"
3887msgstr "Страната на _белите"
3888
3889#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:1
3890msgid "<b>Difficulty</b>"
3891msgstr "<b>Трудност</b>"
3892
3893#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:2
3894msgid "<b>Game Properties</b>"
3895msgstr "<b>Настройки на играта</b>"
3896
3897#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:3
3898msgid "<b>Players</b>"
3899msgstr "<b>Играчи</b>"
3900
3901#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:4
3902msgid "Allow remote clients to watch this game"
3903msgstr "Позволяване на отдалечените клиенти да кибичат"
3904
3905#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:5
3906msgid "B_lack:"
3907msgstr "_Черни:"
3908
3909#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:6
3910msgid "Enter the title for this game"
3911msgstr "Въведете име за тази игра"
3912
3913#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:7
3914msgid "Local chess game"
3915msgstr "Локални игри на шах"
3916
3917#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:8
3918msgid "Move _Time:"
3919msgstr "_Оставащо време:"
3920
3921#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:10
3922msgid "Start the game. The game can be started once all fields are complete"
3923msgstr "Начало на играта. Тя може да започне при попълването на всички полета"
3924
3925#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:11
3926msgid "W_hite:"
3927msgstr "_Бели:"
3928
3929#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:12
3930msgid "_Allow spectators"
3931msgstr "Позволяване на _кибици"
3932
3933#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:13
3934msgid "_Black:"
3935msgstr "_Черни:"
3936
3937#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:14
3938msgid "_Game name:"
3939msgstr "_Име на играта:"
3940
3941#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:15
3942msgid "_Start"
3943msgstr "_Начало"
3944
3945#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:16
3946msgid "_White:"
3947msgstr "_Бели"
3948
3949#: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:992
3950msgid "Chess"
3951msgstr "Шах"
3952
3953#: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:2
3954msgid "Play the classic two-player boardgame of chess"
3955msgstr "Класическата игра на шах за двама"
3956
3957#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:29
3958msgid "glChess"
3959msgstr "glChess"
3960
3961#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:32
3962msgid "Copyright 2005-2007 Robert Ancell (and contributors)"
3963msgstr "Авторски права: 2005-2007 Robert Ancell (и сътрудници)"
3964
3965#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:33
3966msgid ""
3967"The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
3968"\n"
3969"glChess is a part of GNOME Games."
3970msgstr ""
3971"Дву- и тримерна игра на шах на GNOME.\n"
3972"\n"
3973"„glChess“ е част от игрите на GNOME."
3974
3975#. The GPL license string will be translated, and the game name inserted.
3976#. This license is the same as in libgames-support/games-stock.c
3977#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
3978#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:41
3979#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:32
3980#: ../libgames-support/games-stock.c:371
3981#, c-format, python-format
3982msgid ""
3983"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3984"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3985"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3986"version."
3987msgstr ""
3988"%s е свободен софтуер. Можете да я разпространявате според условията на "
3989"версия 2 или по-висока (по Ваш избор) на Общия публичен лиценз на GNU, който "
3990"е публикуван от Фондацията за свободен софтуер,"
3991
3992#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:45
3993#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:36
3994#: ../libgames-support/games-stock.c:376
3995#, c-format, python-format
3996msgid ""
3997"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3998"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3999"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
4000"details."
4001msgstr ""
4002"%s се разпространява с надеждата да е полезна, но БЕЗ НИКАКВА ГАРАНЦИЯ, дори "
4003"и подразбиращата се ПРИГОДНОСТ или ГОДНОСТ ЗА КОНКРЕТНА УПОТРЕБА. За "
4004"подробности прегледайте Общия публичен лиценз на GNU."
4005
4006#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:49
4007#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:40
4008#: ../libgames-support/games-stock.c:381
4009#, c-format, python-format
4010msgid ""
4011"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4012"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
4013"Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
4014msgstr ""
4015"Трябва да сте получили копие на Общия публичен лиценз на GNU заедно с %s. "
4016"Ако се сте - пишете на Фондацията за свободен софтуер на адрес: Free "
4017"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
4018"1301, USA."
4019
4020#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:61
4021#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:51
4022#, python-format
4023msgid "Unable to make data directory %(dir)s: %(error)s"
4024msgstr "Папката за данни „%(dir)s“ не може да бъде създадена: %(error)s"
4025
4026#: ../glchess/src/lib/main.py:639
4027#, python-format
4028msgid "'%(name)s' in '%(game)s'"
4029msgstr "„%(name)s“ в „%(game)s“"
4030
4031#: ../glchess/src/lib/main.py:852
4032msgid "No description"
4033msgstr "Без описание"
4034
4035#: ../glchess/src/lib/main.py:1410
4036msgid ""
4037"glChess has crashed. Please report this bug to http://bugzilla.gnome.org"
4038msgstr ""
4039"„glChess“ заби. Моля, докладвайте тази грешка на http://bugzilla.gnome.org"
4040
4041#: ../glchess/src/lib/main.py:1411
4042msgid "Debug output:"
4043msgstr "Изход за изчистване на грешки:"
4044
4045#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:23
4046msgid "pawn"
4047msgstr "пешка"
4048
4049#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:24
4050msgid "rook"
4051msgstr "топ"
4052
4053#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:25
4054msgid "knight"
4055msgstr "кон"
4056
4057#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:26
4058msgid "bishop"
4059msgstr "офицер"
4060
4061#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:254
4062msgid "Game Start"
4063msgstr "Начало на играта"
4064
4065#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:327
4066msgid "Game start"
4067msgstr "Начало на играта"
4068
4069#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:331
4070msgid "No comment"
4071msgstr "Без коментар"
4072
4073#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:407
4074#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:337
4075#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:228
4076msgid "White"
4077msgstr "Бели"
4078
4079#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:408
4080#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:343
4081#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:234
4082msgid "Black"
4083msgstr "Черни"
4084
4085#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:433
4086msgid "Check"
4087msgstr "Шах"
4088
4089#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:435
4090msgid "Checkmate"
4091msgstr "Шах мат"
4092
4093#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:437
4094msgid "Stalemate"
4095msgstr "Пат"
4096
4097#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:439
4098#, python-format
4099msgid " - %(check_status)s"
4100msgstr " - %(check_status)s"
4101
4102#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:444
4103#, python-format
4104msgid "%(movenum)2i%(short_colour)s. %(colour)s castles long%(suffix)s"
4105msgstr "%(movenum)2i%(short_colour)s. %(colour)s голяма рокада %(suffix)s"
4106
4107#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:446
4108#, python-format
4109msgid "%(movenum)2i%(short_colour)s. %(colour)s castles short%(suffix)s"
4110msgstr "%(movenum)2i%(short_colour)s. %(colour)s малка рокада %(suffix)s"
4111
4112#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:448
4113#, python-format
4114msgid ""
4115"%(movenum)2i%(short_colour)s. %(colour)s %(piece)s at %(start)s takes %"
4116"(victim_colour)s %(victim_piece)s at %(end)s%(suffix)s"
4117msgstr ""
4118"%(movenum)2i%(short_colour)s. %(colour)s %(piece)s на %(start)s взима %"
4119"(victim_colour)s %(victim_piece)s на %(end)s%(suffix)s"
4120
4121#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:450
4122#, python-format
4123msgid ""
4124"%(movenum)2i%(short_colour)s. %(colour)s %(piece)s moves from %(start)s to %"
4125"(end)s%(suffix)s"
4126msgstr ""
4127"%(movenum)2i%(short_colour)s. %(colour)s %(piece)s се мести от %(start)s на %"
4128"(end)s%(suffix)s"
4129
4130#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:475
4131#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:477
4132#, python-format
4133msgid "%s wins"
4134msgstr "%s победи"
4135
4136#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:479
4137msgid "Game is drawn"
4138msgstr "Играта завърши с равенство"
4139
4140#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:483
4141msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
4142msgstr "Противникът е в шах и няма ход (шах мат)"
4143
4144#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:485
4145msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
4146msgstr "Противникът няма ход (пат)"
4147
4148#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:487
4149msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
4150msgstr "През последните 50 хода не е взета фигура и не е местена пешка"
4151
4152#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:489
4153msgid "Opponent has run out of time"
4154msgstr "Изтече времето на противника"
4155
4156#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:491
4157msgid "The same board state has occured three times (three fold repetition)"
4158msgstr "Три пъти се повтаря едно и също разположение на фигурите"
4159
4160#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:494
4161msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
4162msgstr "Никой от играчите не може да постигне шах мат (недостатъчно фигури)"
4163
4164#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:496
4165msgid "Opponent is unable to cause checkmate (insufficient material)"
4166msgstr "Противникът не може да постигне шах мат (недостатъчно фигури)"
4167
4168#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:498
4169msgid "One of the players has resigned"
4170msgstr "Един от играчите се отказа"
4171
4172#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:500
4173msgid "One of the players has died"
4174msgstr "Един от играчите умря"
4175
4176#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:127
4177msgid "Unlimited"
4178msgstr "Без ограничение"
4179
4180#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:128
4181msgid "One minute"
4182msgstr "1 минута"
4183
4184#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:129
4185msgid "Five minutes"
4186msgstr "5 минути"
4187
4188#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:130
4189msgid "30 minutes"
4190msgstr "30 минути"
4191
4192#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:131
4193msgid "One hour"
4194msgstr "60 минути"
4195
4196#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:132 ../gnomine/gnomine.c:91
4197#: ../gnomine/gnomine.c:693
4198msgid "Custom"
4199msgstr "Друго време"
4200
4201#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:152
4202msgid "seconds"
4203msgstr "секунди"
4204
4205#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:153
4206msgid "minutes"
4207msgstr "минути"
4208
4209#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:154
4210msgid "hours"
4211msgstr "часове"
4212
4213#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:171
4214#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:615 ../gtali/setup.c:347
4215msgid "Easy"
4216msgstr "Лесна"
4217
4218#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:172
4219msgid "Normal"
4220msgstr "Нормална"
4221
4222#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:173
4223#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:613 ../gtali/setup.c:349
4224msgid "Hard"
4225msgstr "Трудна"
4226
4227#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:241
4228#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:244
4229#, python-format
4230msgid "Unable to find %s engine\n"
4231msgstr "Неуспех при откриването на ядрото %s\n"
4232
4233#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:250
4234#, python-format
4235msgid "Configure loaded game (%i moves)"
4236msgstr "Настройване на заредена игра (%i хода)"
4237
4238#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:254
4239msgid "Game settings changed"
4240msgstr "Настройките на играта са променени"
4241
4242#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:314
4243#, python-format
4244msgid "%(white)s versus %(black)s"
4245msgstr "%(white)s срещу %(black)s"
4246
4247#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:478
4248msgid "Unabled to load game"
4249msgstr "Играта не може да се зареди"
4250
4251#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:626
4252msgid "Please enter a file name"
4253msgstr "Въведете име на файла"
4254
4255#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:636
4256msgid "Unabled to save game"
4257msgstr "Играта не може да бъде запазена"
4258
4259#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:432 ../gnect/src/prefs.c:246
4260#: ../gtali/gyahtzee.c:904 ../gtali/yahtzee.c:65 ../iagno/properties.c:454
4261#: ../iagno/properties.c:495
4262msgid "Human"
4263msgstr "Човек"
4264
4265#. TODO: This should be a pop-up dialog
4266#. FIXME: This should create a pop-up dialog
4267#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:1067
4268#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:812
4269#, python-format
4270msgid "Unable to display help: %s"
4271msgstr "Помощта не може да бъде показана: %s"
4272
4273#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:56
4274msgid "Players"
4275msgstr "Играчи"
4276
4277#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:71
4278#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:289
4279msgid "Player"
4280msgstr "Играч"
4281
4282#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:79
4283msgid "Table"
4284msgstr "Маса"
4285
4286#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:119
4287msgid "Non-chess rooms"
4288msgstr "Стаи с игри, които не са шах"
4289
4290#. GstElement *sound_player;
4291#: ../glines/glines.c:84 ../gnomine/gnomine.c:88 ../gnomine/gnomine.c:665
4292#: ../same-gnome/same-gnome.c:57
4293msgid "Small"
4294msgstr "Малка"
4295
4296#: ../glines/glines.c:85
4297msgid "glines|Medium"
4298msgstr "Средна"
4299
4300#: ../glines/glines.c:86 ../gnomine/gnomine.c:90 ../gnomine/gnomine.c:684
4301#: ../same-gnome/same-gnome.c:59
4302msgid "Large"
4303msgstr "Голяма"
4304
4305#: ../glines/glines.c:194
4306msgid "Could not load theme"
4307msgstr "Темата не може да се зареди"
4308
4309#: ../glines/glines.c:200 ../mahjongg/mahjongg.c:160
4310msgid "Preferences"
4311msgstr "Настройки"
4312
4313#: ../glines/glines.c:220
4314#, c-format
4315msgid ""
4316"Unable to locate file:\n"
4317"%s\n"
4318"\n"
4319"The default theme will be loaded instead."
4320msgstr ""
4321"Файлът %s\n"
4322"не може да бъде намерен.\n"
4323"\n"
4324"Вместо това ще бъде зареден стандартният набор плочки."
4325
4326#: ../glines/glines.c:227
4327#, c-format
4328msgid ""
4329"Unable to locate file:\n"
4330"%s\n"
4331"\n"
4332"Please check that Five or More is installed correctly."
4333msgstr ""
4334"Файлът %s\n"
4335"не може да бъде намерен.\n"
4336"\n"
4337"Проверете инсталацията на „Пет или повече“"
4338
4339#: ../glines/glines.c:423
4340msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
4341msgstr "Подреждане на пет топчета от един цвят в редица!"
4342
4343#: ../glines/glines.c:484
4344msgid "GNOME Five or More"
4345msgstr "Пет или повече"
4346
4347#: ../glines/glines.c:486
4348msgid "_Board size:"
4349msgstr "_Размер на дъската:"
4350
4351#: ../glines/glines.c:513
4352msgid "Game Over!"
4353msgstr "Край на Играта!"
4354
4355#. Can't move there!
4356#: ../glines/glines.c:672
4357msgid "You can't move there!"
4358msgstr "Непозволен ход!"
4359
4360#: ../glines/glines.c:1206 ../glines/glines.c:1210 ../glines/glines.c:1212
4361#: ../glines/glines.c:1872 ../glines/glines.desktop.in.in.h:1
4362msgid "Five or More"
4363msgstr "Пет или повече"
4364
4365#: ../glines/glines.c:1215
4366msgid ""
4367"GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n"
4368"\n"
4369"Five or More is a part of GNOME Games."
4370msgstr ""
4371"Версия за GNOME на популярната в миналото игра „Цветни линии“.\n"
4372"\n"
4373"Играта „Пет или повече“ е част от игрите на GNOME."
4374
4375#: ../glines/glines.c:1440
4376msgid "Five or More Preferences"
4377msgstr "Настройки на „Пет или повече“"
4378
4379#: ../glines/glines.c:1460
4380msgid "Themes"
4381msgstr "Теми"
4382
4383#: ../glines/glines.c:1468
4384msgid "_Image:"
4385msgstr "_Изображение:"
4386
4387#: ../glines/glines.c:1479
4388msgid "B_ackground color:"
4389msgstr "Цвят на _фона:"
4390
4391#: ../glines/glines.c:1494
4392msgid "Board Size"
4393msgstr "Размер на дъската"
4394
4395#: ../glines/glines.c:1500 ../same-gnome/ui.c:486
4396msgid "_Small"
4397msgstr "_Малка"
4398
4399#: ../glines/glines.c:1509 ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:16
4400#: ../same-gnome/ui.c:487
4401msgid "_Medium"
4402msgstr "_Средна"
4403
4404#: ../glines/glines.c:1518 ../same-gnome/ui.c:488
4405msgid "_Large"
4406msgstr "_Голяма"
4407
4408#: ../glines/glines.c:1526
4409msgid "glines|General"
4410msgstr "Общи"
4411
4412#: ../glines/glines.c:1533
4413msgid "_Use fast moves"
4414msgstr "_Използване на бързи ходове"
4415
4416#: ../glines/glines.c:1902
4417msgid "Next:"
4418msgstr "Следващ:"
4419
4420#: ../glines/glines.desktop.in.in.h:2
4421msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
4422msgstr "Премахване на цветни топчета от дъската чрез образуване на линии"
4423
4424#: ../glines/glines.schemas.in.h:1 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:1
4425msgid "Background color"
4426msgstr "Цвят на фона"
4427
4428#: ../glines/glines.schemas.in.h:2 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:2
4429msgid "Background color. The hex specification of the background color."
4430msgstr "Цвят на фона. Задава се в шестнадесетичен код."
4431
4432#: ../glines/glines.schemas.in.h:3
4433msgid "Ball style"
4434msgstr "Стил на топчетата"
4435
4436#: ../glines/glines.schemas.in.h:4
4437msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
4438msgstr ""
4439"Стил на топчетата. Име на файл с изображение, което ще се използва за "
4440"топчетата."
4441
4442#: ../glines/glines.schemas.in.h:5
4443msgid "Game field"
4444msgstr "Игрално поле"
4445
4446#: ../glines/glines.schemas.in.h:6
4447msgid "Game field from last saved session."
4448msgstr "Игрално поле от последната записана сесия."
4449
4450#: ../glines/glines.schemas.in.h:7
4451msgid "Game preview"
4452msgstr "Преглед на играта"
4453
4454#: ../glines/glines.schemas.in.h:8
4455msgid "Game preview from last saved session."
4456msgstr "Преглед на играта от последната записана сесия."
4457
4458#: ../glines/glines.schemas.in.h:9
4459msgid "Game score"
4460msgstr "Резултат от играта"
4461
4462#: ../glines/glines.schemas.in.h:10
4463msgid "Game score from last saved session."
4464msgstr "Резултат от последната записана сесия."
4465
4466#: ../glines/glines.schemas.in.h:11
4467msgid "Playing field size"
4468msgstr "Размер на полето"
4469
4470#: ../glines/glines.schemas.in.h:12
4471msgid ""
4472"Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid."
4473msgstr ""
4474"Размер на игралното поле. 1=Малко, 2=Средно, 3=Голямо, Всички други "
4475"стойности са невалидни."
4476
4477#: ../glines/glines.schemas.in.h:13
4478msgid "Time between moves"
4479msgstr "Време между ходовете"
4480
4481#: ../glines/glines.schemas.in.h:14
4482msgid "Time between moves in milliseconds."
4483msgstr "Време между ходовете в милисекунди."
4484
4485#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:1 ../gnect/src/main.c:910
4486#: ../gnect/src/main.c:913 ../gnect/src/main.c:1397
4487msgid "Four-in-a-Row"
4488msgstr "Четири в линия"
4489
4490#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:2
4491msgid "Make lines of the same color to win"
4492msgstr "За да спечелите, правете линии от един цвят"
4493
4494#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:1
4495msgid "A number specifying the preferred theme."
4496msgstr "Число определящо предпочитаната тема."
4497
4498#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:2
4499msgid "Animate"
4500msgstr "Анимация"
4501
4502#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:3 ../gnect/src/prefs.c:378
4503msgid "Drop marble"
4504msgstr "Пускане на топче"
4505
4506#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:4
4507msgid "Key press to drop a marble."
4508msgstr "Клавиш за пускане на топче."
4509
4510#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:5 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:6
4511msgid "Key press to move left."
4512msgstr "Клавиш за движение наляво."
4513
4514#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:6 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:7
4515msgid "Key press to move right."
4516msgstr "Клавиш за движение надясно."
4517
4518#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:7
4519msgid "Level of Player One"
4520msgstr "Ниво на играч № 1"
4521
4522#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:8
4523msgid "Level of Player Two"
4524msgstr "Ниво на играч № 2"
4525
4526#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:9 ../gnect/src/prefs.c:376
4527#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:16 ../gnibbles/preferences.c:444
4528#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:13 ../gnometris/tetris.cpp:824
4529msgid "Move left"
4530msgstr "Движение наляво"
4531
4532#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:10 ../gnect/src/prefs.c:377
4533#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:17 ../gnibbles/preferences.c:445
4534#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:14 ../gnometris/tetris.cpp:825
4535msgid "Move right"
4536msgstr "Движение надясно"
4537
4538#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:12
4539msgid "Theme ID"
4540msgstr "Тема"
4541
4542#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:14
4543msgid "Whether or not to use animation."
4544msgstr "Да се ползва ли анимация или не."
4545
4546#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:15
4547msgid ""
4548"Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
4549"player."
4550msgstr "0 е за човек; 1÷3 отговарят на нивото на компютъра."
4551
4552#: ../gnect/src/gfx.c:263
4553#, c-format
4554msgid ""
4555"Unable to load image:\n"
4556"%s"
4557msgstr ""
4558"Не може да се зареди изображение:\n"
4559"%s"
4560
4561#: ../gnect/src/ggz-network.c:115
4562msgid "A network error has occurred."
4563msgstr "Възникна мрежова грешка."
4564
4565#: ../gnect/src/ggz-network.c:129 ../iagno/ggz-network.c:94
4566msgid "Waiting for an opponent to join the game."
4567msgstr "Изчакване на другия играч да се присъедини към играта."
4568
4569#: ../gnect/src/ggz-network.c:245 ../gnibbles/ggz-network.c:369
4570#, c-format
4571msgid "Welcome to a network game of %s."
4572msgstr "Добре дошли в мрежовата игра на %s."
4573
4574#: ../gnect/src/main.c:566
4575msgid "It's a draw!"
4576msgstr "Равенство!"
4577
4578#: ../gnect/src/main.c:580
4579msgid "You win!"
4580msgstr "Вие печелите!"
4581
4582#: ../gnect/src/main.c:582 ../gnect/src/main.c:615
4583msgid "It is your move."
4584msgstr "Вие сте на ход."
4585
4586#: ../gnect/src/main.c:585
4587msgid "I win!"
4588msgstr "Аз печеля!"
4589
4590#: ../gnect/src/main.c:587 ../gnect/src/main.c:720
4591msgid "Thinking..."
4592msgstr "Мисля..."
4593
4594#: ../gnect/src/main.c:608 ../gnect/src/main.c:612
4595#, c-format
4596msgid "%s wins!"
4597msgstr " %s победи!"
4598
4599#: ../gnect/src/main.c:618
4600#, c-format
4601msgid "Waiting for %s to move."
4602msgstr "Изчакване на хода на %s."
4603
4604#: ../gnect/src/main.c:737
4605#, c-format
4606msgid "Hint: Column %d"
4607msgstr "Съвет: Колона %d"
4608
4609#: ../gnect/src/main.c:765 ../gnect/src/main.c:769
4610msgid "You:"
4611msgstr "Вие:"
4612
4613#: ../gnect/src/main.c:766 ../gnect/src/main.c:768
4614msgid "Me:"
4615msgstr "Аз:"
4616
4617#: ../gnect/src/main.c:814
4618msgid "Scores"
4619msgstr "Резултати"
4620
4621#: ../gnect/src/main.c:865
4622msgid "Drawn:"
4623msgstr "Изтеглени:"
4624
4625#: ../gnect/src/main.c:918
4626msgid ""
4627"\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
4628"Bertoletti's Velena Engine.\n"
4629"\n"
4630"\"Four in a Row\" is a part of GNOME Games."
4631msgstr ""
4632"Компютърът в играта „Четири в линия“ се управлява от алгоритъма „Велена“ на "
4633"Джулиано Бертолети.\n"
4634"\n"
4635"Играта „Четири в линия“ е част от игрите на GNOME."
4636
4637#: ../gnect/src/prefs.c:113
4638#, c-format
4639msgid ""
4640"Player One:\n"
4641"%s"
4642msgstr ""
4643"Играч 1:\n"
4644"%s"
4645
4646#: ../gnect/src/prefs.c:117
4647#, c-format
4648msgid ""
4649"Player Two:\n"
4650"%s"
4651msgstr ""
4652"Играч 2:\n"
4653"%s"
4654
4655#: ../gnect/src/prefs.c:248 ../iagno/properties.c:463
4656#: ../iagno/properties.c:504
4657msgid "Level one"
4658msgstr "Първо ниво"
4659
4660#: ../gnect/src/prefs.c:250 ../iagno/properties.c:472
4661#: ../iagno/properties.c:513
4662msgid "Level two"
4663msgstr "Второ ниво"
4664
4665#: ../gnect/src/prefs.c:252 ../iagno/properties.c:481
4666#: ../iagno/properties.c:522
4667msgid "Level three"
4668msgstr "Трето ниво"
4669
4670#: ../gnect/src/prefs.c:276
4671msgid "Four-in-a-Row Preferences"
4672msgstr "Настройки на „Четири в линия“"
4673
4674#: ../gnect/src/prefs.c:330 ../gnobots2/properties.c:562
4675#: ../iagno/properties.c:533
4676msgid "Appearance"
4677msgstr "Изглед"
4678
4679#: ../gnect/src/prefs.c:339
4680msgid "_Theme:"
4681msgstr "_Тема:"
4682
4683#: ../gnect/src/prefs.c:354
4684msgid "Enable _animation"
4685msgstr "Включване на _анимациите"
4686
4687#: ../gnect/src/prefs.c:358 ../gnibbles/preferences.c:335
4688#: ../iagno/properties.c:442
4689msgid "E_nable sounds"
4690msgstr "_Включване на звуците"
4691
4692#: ../gnect/src/prefs.c:364 ../gnometris/tetris.cpp:813
4693msgid "Controls"
4694msgstr "Клавиши"
4695
4696#: ../gnect/src/prefs.c:368 ../gnibbles/preferences.c:434
4697#: ../gnobots2/properties.c:569 ../gnometris/tetris.cpp:816
4698msgid "Keyboard Controls"
4699msgstr "Управление с клавиатура"
4700
4701#: ../gnect/src/theme.c:42
4702msgid "Classic"
4703msgstr "Класическа"
4704
4705#: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c:71 ../gnect/src/theme.c:79
4706#: ../gnect/src/theme.c:87 ../gnibbles/preferences.c:472
4707msgid "Red"
4708msgstr "Червена"
4709
4710#: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c:87
4711#: ../gnibbles/preferences.c:475
4712msgid "Yellow"
4713msgstr "Жълта"
4714
4715#: ../gnect/src/theme.c:50
4716msgid "High Contrast"
4717msgstr "Висококонтрастна"
4718
4719#: ../gnect/src/theme.c:55 ../gnect/src/theme.c:63 ../iagno/properties.c:490
4720msgid "Light"
4721msgstr "Бели"
4722
4723#: ../gnect/src/theme.c:55 ../gnect/src/theme.c:63 ../iagno/properties.c:449
4724msgid "Dark"
4725msgstr "Черни"
4726
4727#: ../gnect/src/theme.c:58
4728msgid "High Contrast Inverse"
4729msgstr "Висококонтрастна (обърната)"
4730
4731#: ../gnect/src/theme.c:66
4732msgid "Cream Marbles"
4733msgstr "Кремови топчета"
4734
4735#: ../gnect/src/theme.c:71 ../gnect/src/theme.c:79 ../gnect/src/theme.c:95
4736#: ../gnibbles/preferences.c:474
4737msgid "Blue"
4738msgstr "Синя"
4739
4740#: ../gnect/src/theme.c:74
4741msgid "Glass Marbles"
4742msgstr "Стъклени топчета"
4743
4744#: ../gnect/src/theme.c:82
4745msgid "Nightfall"
4746msgstr "Сумрачна"
4747
4748#: ../gnect/src/theme.c:90
4749msgid "Blocks"
4750msgstr "Плочки"
4751
4752#: ../gnect/src/theme.c:95
4753msgid "Orange"
4754msgstr "Оранжева"
4755
4756#: ../gnibbles/ggz-network.c:136
4757#, c-format
4758msgid "%s joined the game.\n"
4759msgstr "%s се присъедини към играта.\n"
4760
4761#: ../gnibbles/ggz-network.c:146
4762#, c-format
4763msgid "The game ended because the host %s left the game.\n"
4764msgstr "Играта завърши, защото хостът %s напусна играта.\n"
4765
4766#: ../gnibbles/ggz-network.c:152
4767#, c-format
4768msgid "%s left the game.\n"
4769msgstr "%s напусна играта.\n"
4770
4771#: ../gnibbles/gnibbles.c:94
4772#, c-format
4773msgid ""
4774"Gnibbles couldn't find pixmap file:\n"
4775"%s\n"
4776"\n"
4777"Please check your Gnibbles installation"
4778msgstr ""
4779"„Gnibbles“ не може да намери графичния файл:\n"
4780"%s\n"
4781"\n"
4782"Проверете инсталацията на „Gnibbles“"
4783
4784#: ../gnibbles/gnibbles.c:246
4785#, c-format
4786msgid ""
4787"Gnibbles couldn't load level file:\n"
4788"%s\n"
4789"\n"
4790"Please check your Gnibbles installation"
4791msgstr ""
4792"„Gnibbles“ не може зареди файла за ниво:\n"
4793"%s\n"
4794"\n"
4795"Проверете инсталацията на „Gnibbles“"
4796
4797#: ../gnibbles/gnibbles.c:599
4798msgid "Nibbles Scores"
4799msgstr "Резултати от „Gnibbles“"
4800
4801#: ../gnibbles/gnibbles.c:602
4802msgid "Speed:"
4803msgstr "Скорост:"
4804
4805#: ../gnibbles/gnibbles.c:607 ../gnobots2/game.c:176 ../gnomine/gnomine.c:223
4806#: ../gnotravex/gnotravex.c:1240 ../gnotski/gnotski.c:930
4807#: ../gtali/gyahtzee.c:207 ../mahjongg/mahjongg.c:683 ../same-gnome/ui.c:201
4808msgid "Congratulations!"
4809msgstr "Поздравления!"
4810
4811#: ../gnibbles/gnibbles.c:608 ../gnobots2/game.c:177 ../gnomine/gnomine.c:224
4812#: ../gnotravex/gnotravex.c:1241 ../gnotski/gnotski.c:931
4813#: ../gtali/gyahtzee.c:208 ../mahjongg/mahjongg.c:684 ../same-gnome/ui.c:202
4814msgid "Your score has made the top ten."
4815msgstr "Вашият резултат е в челната десятка!"
4816
4817#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:1
4818msgid "Guide a worm around a maze"
4819msgstr "Управляване на червей през лабиринт"
4820
4821#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:2 ../gnibbles/main.c:243
4822#: ../gnibbles/main.c:247 ../gnibbles/main.c:249 ../gnibbles/main.c:994
4823msgid "Nibbles"
4824msgstr "Gnibbles"
4825
4826#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:1
4827msgid "Color to use for worm"
4828msgstr "Цвят на червея"
4829
4830#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:2
4831msgid "Color to use for worm."
4832msgstr "Цвят на червея."
4833
4834#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:3
4835msgid "Enable fake bonuses"
4836msgstr "Разрешаване на фалшиви бонуси"
4837
4838#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:4
4839msgid "Enable fake bonuses."
4840msgstr "Разрешаване на фалшиви бонуси."
4841
4842#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:5
4843msgid "Enable sounds"
4844msgstr "Включване на звук"
4845
4846#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:6
4847msgid "Enable sounds."
4848msgstr "Включване на звук."
4849
4850#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:7
4851msgid "Game level to start on"
4852msgstr "Начално ниво"
4853
4854#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:8
4855msgid "Game level to start on."
4856msgstr "Начално ниво."
4857
4858#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:9
4859msgid "Game speed"
4860msgstr "Скорост на игра"
4861
4862#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:10
4863msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
4864msgstr "Скорост на игра (1=бързо, 4=бавно)."
4865
4866#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:11
4867msgid "Key to use for motion down."
4868msgstr "Клавиш за движение надолу."
4869
4870#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:12
4871msgid "Key to use for motion left."
4872msgstr "Клавиш за движение наляво."
4873
4874#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:13
4875msgid "Key to use for motion right."
4876msgstr "Клавиш за движение надясно."
4877
4878#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:14
4879msgid "Key to use for motion up."
4880msgstr "Клавиш за движение нагоре."
4881
4882#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:15 ../gnibbles/preferences.c:447
4883#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:12 ../gnometris/tetris.cpp:826
4884msgid "Move down"
4885msgstr "Движение надолу"
4886
4887#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:18 ../gnibbles/preferences.c:446
4888msgid "Move up"
4889msgstr "Движение нагоре"
4890
4891#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:19
4892msgid "Number of AI players"
4893msgstr "Брой играчи с изкуствен интелект"
4894
4895#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:20
4896msgid "Number of AI players."
4897msgstr "Брой играчи с изкуствен интелект."
4898
4899#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:21
4900msgid "Number of human players"
4901msgstr "Брой играчи - хора"
4902
4903#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:22
4904msgid "Number of human players."
4905msgstr "Брой играчи - хора."
4906
4907#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:23
4908msgid "Play levels in random order"
4909msgstr "Случаен ред на нивата"
4910
4911#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:24
4912msgid "Play levels in random order."
4913msgstr "Случаен ред на нивата."
4914
4915#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:25
4916msgid "Size of game tiles"
4917msgstr "Размер на плочките"
4918
4919#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:26
4920msgid "Size of game tiles."
4921msgstr "Размер на плочките."
4922
4923#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:27
4924msgid "Use relative movement"
4925msgstr "Използване на относителни движения"
4926
4927#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:28
4928msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
4929msgstr "Използване на относителни движения (напр. само ляво или дясно)"
4930
4931#: ../gnibbles/main.c:60
4932msgid "Beginner"
4933msgstr "Много бавно"
4934
4935#: ../gnibbles/main.c:61
4936msgid "Slow"
4937msgstr "Бавно"
4938
4939#: ../gnibbles/main.c:62
4940msgid "gnibbles|Medium"
4941msgstr "Средно"
4942
4943#: ../gnibbles/main.c:63
4944msgid "Fast"
4945msgstr "Бързо"
4946
4947#: ../gnibbles/main.c:64
4948msgid "Beginner with Fakes"
4949msgstr "Много бавно с фалшиви"
4950
4951#: ../gnibbles/main.c:65
4952msgid "Slow with Fakes"
4953msgstr "Бавно с фалшиви"
4954
4955#: ../gnibbles/main.c:66
4956msgid "Medium with Fakes"
4957msgstr "Средно с фалшиви"
4958
4959#: ../gnibbles/main.c:67
4960msgid "Fast with Fakes"
4961msgstr "Бързо с фалшиви"
4962
4963#: ../gnibbles/main.c:255
4964msgid ""
4965"A worm game for GNOME.\n"
4966"\n"
4967"Nibbles is a part of GNOME Games."
4968msgstr ""
4969"Игра с червеи за GNOME.\n"
4970"\n"
4971"„Gnibbles“ е част от игрите на GNOME."
4972
4973#: ../gnibbles/main.c:653
4974#, c-format
4975msgid "Game over! The game has been won by %s!"
4976msgstr "Играта завърши! %s спечели!"
4977
4978#. Translators: This string will be included in the intro screen, so don't make sure it fits!
4979#: ../gnibbles/main.c:1008
4980msgid "A worm game for GNOME."
4981msgstr "Игра с червеи за GNOME."
4982
4983#: ../gnibbles/preferences.c:238
4984msgid "Nibbles Preferences"
4985msgstr "Настройки на „Gnibbles“"
4986
4987#: ../gnibbles/preferences.c:258
4988msgid "Speed"
4989msgstr "Скорост"
4990
4991#: ../gnibbles/preferences.c:268
4992msgid "Nibbles newbie"
4993msgstr "Новак"
4994
4995#: ../gnibbles/preferences.c:278
4996msgid "My second day"
4997msgstr "Вторият ми ден"
4998
4999#: ../gnibbles/preferences.c:288
5000msgid "Not too shabby"
5001msgstr "Не много зле"
5002
5003#: ../gnibbles/preferences.c:298
5004msgid "Finger-twitching good"
5005msgstr "Много бързи пръсти"
5006
5007#: ../gnibbles/preferences.c:315
5008msgid "_Play levels in random order"
5009msgstr "_Случаен ред на нивата"
5010
5011#: ../gnibbles/preferences.c:325
5012msgid "_Enable fake bonuses"
5013msgstr "_Разрешаване на фалшиви бонуси"
5014
5015#. starting level
5016#: ../gnibbles/preferences.c:348 ../gnometris/tetris.cpp:728
5017msgid "_Starting level:"
5018msgstr "_Начално ниво:"
5019
5020#: ../gnibbles/preferences.c:377
5021msgid "Number of _human players:"
5022msgstr "Брой играчи - _хора"
5023
5024#: ../gnibbles/preferences.c:398
5025msgid "Number of _AI players:"
5026msgstr "Брой играчи с _изкуствен интелект:"
5027
5028#: ../gnibbles/preferences.c:425
5029msgid "Worm"
5030msgstr "Червей"
5031
5032#: ../gnibbles/preferences.c:459
5033msgid "_Use relative movement"
5034msgstr "_Използване на относителни движения"
5035
5036#: ../gnibbles/preferences.c:466
5037msgid "_Worm color:"
5038msgstr "_Цвят на червея:"
5039
5040#: ../gnibbles/preferences.c:473
5041msgid "Green"
5042msgstr "Зелено"
5043
5044#: ../gnibbles/preferences.c:476
5045msgid "Cyan"
5046msgstr "Циан"
5047
5048#: ../gnibbles/preferences.c:477
5049msgid "Purple"
5050msgstr "Пурпурно"
5051
5052#: ../gnibbles/preferences.c:478
5053msgid "Gray"
5054msgstr "Сиво"
5055
5056#: ../gnibbles/scoreboard.c:45
5057#, c-format
5058msgid "Worm %d:"
5059msgstr "Червей %d:"
5060
5061#: ../gnobots2/game.c:149 ../gtali/gyahtzee.c:226 ../same-gnome/ui.c:178
5062msgid "Game over!"
5063msgstr "Край на играта!"
5064
5065#: ../gnobots2/game.c:151 ../gnomine/gnomine.c:199 ../gnotski/gnotski.c:905
5066msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
5067msgstr "За съжаление вашият резултат не е челната десятка."
5068
5069#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
5070#: ../gnobots2/game.c:153 ../gnomine/gnomine.c:201 ../gnotski/gnotski.c:907
5071#: ../libgames-support/games-stock.c:298 ../same-gnome/ui.c:184
5072msgid "_New Game"
5073msgstr "_Нова игра"
5074
5075#: ../gnobots2/game.c:166
5076msgid "Robots Scores"
5077msgstr "Резултати от „Роботи“"
5078
5079#: ../gnobots2/game.c:169 ../mahjongg/mahjongg.c:681
5080#: ../mahjongg/mahjongg.c:1000
5081msgid "Map:"
5082msgstr "Подредба:"
5083
5084#: ../gnobots2/game.c:409 ../gnobots2/game.c:425
5085msgid ""
5086"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
5087"But Can You do it Again?"
5088msgstr ""
5089"Поздравления, вие победихте „Роботи“!\n"
5090"Но можете ли да го направите пак?"
5091
5092#. This should never happen.
5093#: ../gnobots2/game.c:1249
5094msgid "There are no teleport locations left!!"
5095msgstr "Няма повече места за телепортиране!"
5096
5097#: ../gnobots2/game.c:1277
5098msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
5099msgstr "Вече няма безопасни места за телепортиране!"
5100
5101#: ../gnobots2/gnobots.c:76
5102msgid "Set game scenario"
5103msgstr "Установяване на сценария на играта"
5104
5105#: ../gnobots2/gnobots.c:78
5106msgid "Set game configuration"
5107msgstr "Установяване на настройките на играта"
5108
5109#: ../gnobots2/gnobots.c:80 ../gnobots2/gnobots.c:82
5110msgid "Initial window position"
5111msgstr "Начална позиция на прозореца"
5112
5113#: ../gnobots2/gnobots.c:80 ../gnomine/gnomine.c:973 ../gnomine/gnomine.c:981
5114#: ../gnotravex/gnotravex.c:396 ../gnotski/gnotski.c:542
5115#: ../iagno/gnothello.c:130
5116msgid "X"
5117msgstr "X"
5118
5119#: ../gnobots2/gnobots.c:82 ../gnomine/gnomine.c:975 ../gnomine/gnomine.c:983
5120#: ../gnotravex/gnotravex.c:398 ../gnotski/gnotski.c:544
5121#: ../iagno/gnothello.c:132
5122msgid "Y"
5123msgstr "Y"
5124
5125#: ../gnobots2/gnobots.c:87
5126msgid "Classic robots"
5127msgstr "Класически роботи"
5128
5129#: ../gnobots2/gnobots.c:88
5130msgid "Classic robots with safe moves"
5131msgstr "Класически роботи със сигурни ходове"
5132
5133#: ../gnobots2/gnobots.c:89
5134msgid "Classic robots with super-safe moves"
5135msgstr "Класически роботи с изключително сигурни ходове"
5136
5137#: ../gnobots2/gnobots.c:90
5138msgid "Nightmare"
5139msgstr "Кошмарно трудни роботи"
5140
5141#: ../gnobots2/gnobots.c:91
5142msgid "Nightmare with safe moves"
5143msgstr "Кошмарно трудни роботи със сигурни ходове"
5144
5145#: ../gnobots2/gnobots.c:92
5146msgid "Nightmare with super-safe moves"
5147msgstr "Кошмарно трудни роботи с изключително сигурни ходове"
5148
5149#: ../gnobots2/gnobots.c:93
5150msgid "Robots2"
5151msgstr "Роботи-2"
5152
5153#: ../gnobots2/gnobots.c:94
5154msgid "Robots2 with safe moves"
5155msgstr "Роботи-2 със сигурни ходове"
5156
5157#: ../gnobots2/gnobots.c:95
5158msgid "Robots2 with super-safe moves"
5159msgstr "Роботи-2 с изключително сигурни ходове"
5160
5161#: ../gnobots2/gnobots.c:96
5162msgid "Robots2 easy"
5163msgstr "Лесни Роботи-2"
5164
5165#: ../gnobots2/gnobots.c:97
5166msgid "Robots2 easy with safe moves"
5167msgstr "Лесни Роботи-2 със сигурни ходове"
5168
5169#: ../gnobots2/gnobots.c:98
5170msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
5171msgstr "Лесни Роботи-2 с изключително сигурни ходове"
5172
5173#: ../gnobots2/gnobots.c:99
5174msgid "Robots with safe teleport"
5175msgstr "Роботи със сигурен телепорт"
5176
5177#: ../gnobots2/gnobots.c:100
5178msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
5179msgstr "Роботи със сигурен телепорт и сигурни ходове"
5180
5181#: ../gnobots2/gnobots.c:101
5182msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
5183msgstr "Роботи със сигурен телепорт и изключително сигурни ходове"
5184
5185#: ../gnobots2/gnobots.c:233 ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.in.h:2
5186#: ../gnobots2/menu.c:258 ../gnobots2/menu.c:261
5187msgid "Robots"
5188msgstr "Роботи"
5189
5190#: ../gnobots2/gnobots.c:295
5191msgid "No game data could be found."
5192msgstr "Липсват данни за играта."
5193
5194#: ../gnobots2/gnobots.c:297
5195msgid ""
5196"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
5197"Please check that the program is installed correctly."
5198msgstr ""
5199"Програмата „Роботи“ не може да открие валидни конфигурационни файлове. "
5200"Проверете дали програмата е инсталирана правилно."
5201
5202#: ../gnobots2/gnobots.c:316
5203msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
5204msgstr "Някои графични файлове липсват или са повредени."
5205
5206#: ../gnobots2/gnobots.c:318
5207msgid ""
5208"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
5209"Please check that the program is installed correctly."
5210msgstr ""
5211"Програмата „Роботи“ не може да открие всички нужни графични файлове. "
5212"Проверете дали програмата е инсталирана правилно."
5213
5214#. ********************************************************************
5215#: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.in.h:1
5216msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
5217msgstr "Бягане от роботи, така че да се сблъскват едни с други"
5218
5219#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:3
5220msgid "Enable game sounds"
5221msgstr "Включване на звуци"
5222
5223#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:4
5224msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
5225msgstr ""
5226"Включване на звуците. Пускане на звуци за различни събития по време на "
5227"играта."
5228
5229#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:5
5230msgid "Enable splats"
5231msgstr "Разрешване на размазвания"
5232
5233#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:6
5234msgid "Enable splats. Play a sound and show a \"Splat!\" on the screen."
5235msgstr ""
5236"Разрешаване на размазвания. Просвирва се звук и се показва „Размазан!“ на "
5237"екрана."
5238
5239#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:7
5240msgid "Game type"
5241msgstr "Вид игра"
5242
5243#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:8
5244msgid "Game type. The name of the game variation to use."
5245msgstr "Вид на играта. Името на варианта, който ще се използва."
5246
5247#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:9 ../gnobots2/properties.c:584
5248msgid "Key to hold"
5249msgstr "Клавиш за задържане"
5250
5251#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:10 ../gnobots2/properties.c:580
5252msgid "Key to move E"
5253msgstr "Клавиш за движение надясно"
5254
5255#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:11 ../gnobots2/properties.c:577
5256msgid "Key to move N"
5257msgstr "Клавиш за движение нагоре"
5258
5259#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:12 ../gnobots2/properties.c:578
5260msgid "Key to move NE"
5261msgstr "Клавиш за движение надясно и нагоре"
5262
5263#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:13 ../gnobots2/properties.c:576
5264msgid "Key to move NW"
5265msgstr "Клавиш за движение наляво и нагоре"
5266
5267#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:14 ../gnobots2/properties.c:582
5268msgid "Key to move S"
5269msgstr "Клавиш за движение надолу"
5270
5271#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:15 ../gnobots2/properties.c:583
5272msgid "Key to move SE"
5273msgstr "Клавиш за движение надясно и надолу"
5274
5275#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:16 ../gnobots2/properties.c:581
5276msgid "Key to move SW"
5277msgstr "Клавиш за движение наляво и надолу"
5278
5279#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:17 ../gnobots2/properties.c:579
5280msgid "Key to move W"
5281msgstr "Клавиш за движение наляво"
5282
5283#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:18 ../gnobots2/properties.c:585
5284msgid "Key to teleport"
5285msgstr "Клавиш за телепортиране"
5286
5287#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:19 ../gnobots2/properties.c:586
5288msgid "Key to teleport randomly"
5289msgstr "Клавиш за произволно телепортиране"
5290
5291#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:20 ../gnobots2/properties.c:587
5292msgid "Key to wait"
5293msgstr "Клавиш за изчакване"
5294
5295#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:21
5296msgid "Robot image theme"
5297msgstr "Изглед на роботите"
5298
5299#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:22
5300msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
5301msgstr ""
5302"Тема за роботите. Тема с изображения, които ще се използват за роботите."
5303
5304#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:24
5305msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
5306msgstr ""
5307"Показване на лентата с инструменти. Стандартна настройка за лентите с "
5308"инструменти."
5309
5310#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:25
5311msgid ""
5312"The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name."
5313msgstr ""
5314"Името на клавиша за стоене на едно място. Името е стандартно име за клавиш "
5315"на X."
5316
5317#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:26
5318msgid ""
5319"The name of the key used to move east. The name is a standard X key name."
5320msgstr ""
5321"Името на клавиша за движение на изток. Името е стандартно име за клавиш на X."
5322
5323#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:27
5324msgid ""
5325"The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key "
5326"name."
5327msgstr ""
5328"Името на клавиша за движение на североизток. Името е стандартно име за "
5329"клавиш на X."
5330
5331#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:28
5332msgid ""
5333"The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key "
5334"name."
5335msgstr ""
5336"Името на клавиша за движение на северозапад. Името е стандартно име за "
5337"клавиш на X."
5338
5339#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:29
5340msgid ""
5341"The name of the key used to move north. The name is a standard X key name."
5342msgstr ""
5343"Името на клавиша за движение на север. Името е стандартно име за клавиш на X."
5344
5345#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:30
5346msgid ""
5347"The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key "
5348"name."
5349msgstr ""
5350"Името на клавиша за движение на югоизток. Името е стандартно име за клавиш "
5351"на X."
5352
5353#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:31
5354msgid ""
5355"The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key "
5356"name."
5357msgstr ""
5358"Името на клавиша за движение на югозапад. Името е стандартно име за клавиш "
5359"на X."
5360
5361#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:32
5362msgid ""
5363"The name of the key used to move south. The name is a standard X key name."
5364msgstr ""
5365"Името на клавиша за движение на юг. Името е стандартно име за клавиш на X."
5366
5367#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:33
5368msgid ""
5369"The name of the key used to move west. The name is a standard X key name."
5370msgstr ""
5371"Името на клавиша за движение на запад. Името е стандартно име за клавиш на X."
5372
5373#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:34
5374msgid ""
5375"The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X key "
5376"name."
5377msgstr ""
5378"Името на клавиша за произволно телепортиране. Името е стандартно име за "
5379"клавиш на X."
5380
5381#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:35
5382msgid ""
5383"The name of the key used to teleport safely (if possible). The name is a "
5384"standard X key name."
5385msgstr ""
5386"Името на клавиша за безопасно телепортиране (ако е възможно). Името е "
5387"стандартно име за клавиш на X."
5388
5389#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:36
5390msgid "The name of the key used to wait. The name is a standard X key name."
5391msgstr "Името на клавиша за изчакване. Името е стандартно име за клавиш на X."
5392
5393#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:37
5394msgid "Use safe moves"
5395msgstr "Използване на сигурни ходове"
5396
5397#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:38
5398msgid ""
5399"Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
5400"due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
5401"when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
5402msgstr ""
5403"Използване на сигурни ходове. Тази опция ще ви предпази от убиване поради "
5404"грешки. Ако опитате да направите небезопасен ход, при положение, че има "
5405"сигурен ход, няма да ви бъде позволено да го направите."
5406
5407#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:39
5408msgid "Use super safe moves"
5409msgstr "Използване на изключително сигурни ходове"
5410
5411#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:40
5412msgid ""
5413"Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
5414"the only option is to teleport out."
5415msgstr ""
5416"Използване на изключително сигурни ходове. Играчът бива предупреден, ако "
5417"няма сигурни ходове и единствения изход е телепортиране."
5418
5419#: ../gnobots2/graphics.c:152 ../iagno/gnothello.c:440
5420#, c-format
5421msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
5422msgstr "Липсва графичен файл „%s“\n"
5423
5424#: ../gnobots2/menu.c:65 ../gnotravex/gnotravex.c:301
5425msgid "_Move"
5426msgstr "Пре_местване"
5427
5428#: ../gnobots2/menu.c:72
5429msgid "_Teleport"
5430msgstr "_Телепортиране"
5431
5432#: ../gnobots2/menu.c:73
5433msgid "Teleport, safely if possible"
5434msgstr "Безопасно по възможност телепортиране"
5435
5436#: ../gnobots2/menu.c:74
5437msgid "_Random"
5438msgstr "_Произволно"
5439
5440#: ../gnobots2/menu.c:75
5441msgid "Teleport randomly"
5442msgstr "Произволно телепортиране"
5443
5444#: ../gnobots2/menu.c:76
5445msgid "_Wait"
5446msgstr "_Изчакване"
5447
5448#: ../gnobots2/menu.c:76
5449msgid "Wait for the robots"
5450msgstr "Изчакване за роботите"
5451
5452#: ../gnobots2/menu.c:266
5453msgid ""
5454"Based on classic BSD Robots.\n"
5455"\n"
5456"Robots is a part of GNOME Games."
5457msgstr ""
5458"Базирана на класическата BSD Robots.\n"
5459"\n"
5460"Играта „Роботи“ е част от игрите на GNOME."
5461
5462#: ../gnobots2/properties.c:331
5463msgid "classic robots"
5464msgstr "класически роботи"
5465
5466#: ../gnobots2/properties.c:332
5467msgid "robots2"
5468msgstr "роботи2"
5469
5470#: ../gnobots2/properties.c:333
5471msgid "robots2 easy"
5472msgstr "лесни роботи2"
5473
5474#: ../gnobots2/properties.c:334
5475msgid "robots with safe teleport"
5476msgstr "роботи със сигурен телепорт"
5477
5478#: ../gnobots2/properties.c:335
5479msgid "nightmare"
5480msgstr "кошмар"
5481
5482#: ../gnobots2/properties.c:371
5483msgid "robots"
5484msgstr "роботи"
5485
5486#: ../gnobots2/properties.c:372
5487msgid "cows"
5488msgstr "крави"
5489
5490#: ../gnobots2/properties.c:373
5491msgid "eggs"
5492msgstr "яйца"
5493
5494#: ../gnobots2/properties.c:374
5495msgid "gnomes"
5496msgstr "гномове"
5497
5498#: ../gnobots2/properties.c:375
5499msgid "mice"
5500msgstr "мишки"
5501
5502#: ../gnobots2/properties.c:376
5503msgid "ufo"
5504msgstr "нло"
5505
5506#: ../gnobots2/properties.c:377
5507msgid "boo"
5508msgstr "ууу"
5509
5510#: ../gnobots2/properties.c:434
5511msgid "Robots Preferences"
5512msgstr "Настройки на „Роботи“"
5513
5514#. --- Combo (yahtzee or kismet style ----
5515#: ../gnobots2/properties.c:455 ../gtali/setup.c:360
5516msgid "Game Type"
5517msgstr "Вид игра"
5518
5519#: ../gnobots2/properties.c:480
5520msgid "_Use safe moves"
5521msgstr "_Използване на сигурни ходове"
5522
5523#: ../gnobots2/properties.c:487
5524msgid "Prevent some dangerous moves"
5525msgstr "Предпазване от някои опасни местения"
5526
5527#: ../gnobots2/properties.c:489
5528msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
5529msgstr "Предпазване от инцидентни ходове, които водят до смърт."
5530
5531#: ../gnobots2/properties.c:491
5532msgid "U_se super safe moves"
5533msgstr "_Използване на изключително сигурни ходове"
5534
5535#: ../gnobots2/properties.c:498
5536msgid "Prevent all dangerous moves"
5537msgstr "Предпазване от всички опасни ходове"
5538
5539#: ../gnobots2/properties.c:500
5540msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
5541msgstr "Предпазване от всички ходове водещи до смърт."
5542
5543#: ../gnobots2/properties.c:508
5544msgid "Play sounds for major events"
5545msgstr "Пускане на звуци за големи събития"
5546
5547#: ../gnobots2/properties.c:510
5548msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
5549msgstr "Пускане на звуци за събития като спечелване на ниво или умиране."
5550
5551#: ../gnobots2/properties.c:512
5552msgid "E_nable splats"
5553msgstr "_Разрешване на размазвания"
5554
5555#: ../gnobots2/properties.c:519
5556msgid "Play a sound when two robots collide"
5557msgstr "Пускане на звук, когато два робота се сблъскат"
5558
5559#: ../gnobots2/properties.c:521
5560msgid "Play the most common, and potentially the most annoying, sound."
5561msgstr "Пускане на най-срещания и възможно най-досадния звук."
5562
5563#: ../gnobots2/properties.c:531
5564msgid "Graphics Theme"
5565msgstr "Графична тема"
5566
5567#: ../gnobots2/properties.c:539
5568msgid "_Image theme:"
5569msgstr "_Тема на изображенията:"
5570
5571#: ../gnobots2/properties.c:550 ../mahjongg/mahjongg.c:790
5572msgid "_Background color:"
5573msgstr "_Цвят на фона:"
5574
5575#: ../gnobots2/properties.c:596
5576msgid "_Restore Defaults"
5577msgstr "_Връщане на стандартни настройки"
5578
5579#: ../gnobots2/properties.c:601
5580msgid "Keyboard"
5581msgstr "Клавиатура"
5582
5583#: ../gnobots2/statusbar.c:75
5584msgid "Safe Teleports:"
5585msgstr "Сигурни телепортирания:"
5586
5587#: ../gnobots2/statusbar.c:85 ../gnometris/scoreframe.cpp:70
5588msgid "Level:"
5589msgstr "Ниво:"
5590
5591#: ../gnobots2/statusbar.c:95
5592msgid "Remaining:"
5593msgstr "Остават:"
5594
5595#: ../gnometris/field.cpp:227
5596#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:202
5597#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:241
5598msgid "Paused"
5599msgstr "На пауза"
5600
5601#: ../gnometris/gnometris.desktop.in.in.h:1
5602msgid "Fit falling blocks together"
5603msgstr "Нареждане на падащи блокчета"
5604
5605#: ../gnometris/gnometris.desktop.in.in.h:2 ../gnometris/tetris.cpp:159
5606#: ../gnometris/tetris.cpp:1388 ../gnometris/tetris.cpp:1392
5607#: ../gnometris/tetris.cpp:1394
5608msgid "Gnometris"
5609msgstr "Тетрис"
5610
5611#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:1 ../gnometris/tetris.cpp:827
5612msgid "Drop"
5613msgstr "Пускане"
5614
5615#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:2
5616msgid "Image to use for drawing blocks"
5617msgstr "Изображение за блокчетата"
5618
5619#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:3
5620msgid "Image to use for drawing blocks."
5621msgstr "Изображение за блокчетата."
5622
5623#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:4
5624msgid "Key press to drop."
5625msgstr "Клавиш за пускане"
5626
5627#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:5
5628msgid "Key press to move down."
5629msgstr "Клавиш за ход надолу"
5630
5631#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:8
5632msgid "Key press to pause."
5633msgstr "Клавиш за пауза"
5634
5635#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:9
5636msgid "Key press to rotate."
5637msgstr "Клавиш за въртене"
5638
5639#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:10
5640msgid "Level to start with"
5641msgstr "Начално ниво"
5642
5643#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:11
5644msgid "Level to start with."
5645msgstr "Начално ниво."
5646
5647#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:15 ../gnometris/tetris.cpp:829
5648msgid "Pause"
5649msgstr "Пауза"
5650
5651#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:16 ../gnometris/tetris.cpp:828
5652msgid "Rotate"
5653msgstr "Завъртане"
5654
5655#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:17
5656msgid "The background color"
5657msgstr "Цвят на фона"
5658
5659#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:18
5660msgid "The background color, in a format gdk_color_parse understands."
5661msgstr "Цвят за фона във формат за gdk_color_parse."
5662
5663#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:19
5664msgid ""
5665"The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is "
5666"between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
5667msgstr ""
5668"Плътността на блокчетата в редовете, запълнени в началото на играта. "
5669"Стойността е между 0 (без блокчета) и 10 (изцяло запълнен ред)."
5670
5671#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:20
5672msgid "The density of filled rows"
5673msgstr "Плътност на запълнените редове"
5674
5675#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:21
5676msgid "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
5677msgstr "Името на темата използвана за изрисуване на плочките и фона."
5678
5679#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:22
5680msgid ""
5681"The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
5682"game."
5683msgstr "Брой редове, случайно запълнени с блокчета в началото на играта."
5684
5685#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:23
5686msgid "The number of rows to fill"
5687msgstr "Брой редове за запълване"
5688
5689#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:24
5690msgid "The theme used for rendering the blocks"
5691msgstr "Темата използвана за изрисуване на плочките"
5692
5693#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:25
5694msgid ""
5695"This selects whether or not to draw the background image over the background "
5696"color."
5697msgstr "Това определя дали да се рисува изображението за фон над цвета за фон."
5698
5699#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:26
5700msgid "Whether to give blocks random colors"
5701msgstr "Дали да се задават случайни цветове на блокчетата"
5702
5703#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:27
5704msgid "Whether to give blocks random colors."
5705msgstr "Дали да се задават случайни цветове на блокчетата."
5706
5707#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:28
5708msgid "Whether to preview the next block"
5709msgstr "Дали да се показва следващата фигура"
5710
5711#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:29
5712msgid "Whether to preview the next block."
5713msgstr "Дали да се показва следващата фигура."
5714
5715#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:30
5716msgid ""
5717"Whether to provide a graphical representation of where a block will land."
5718msgstr "Дали да се показва графично, къде ще попаднат плочките."
5719
5720#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:31
5721msgid "Whether to provide a target"
5722msgstr "Дали да се показва цел"
5723
5724#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:32
5725msgid "Whether to rotate counter clock wise"
5726msgstr "Дали да се върти обратно на часовниковата стрелка"
5727
5728#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:33
5729msgid "Whether to rotate counter clock wise."
5730msgstr "Дали да се върти обратно на часовниковата стрелка."
5731
5732#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:34
5733msgid "Whether to use the background image"
5734msgstr "Дали да се използва изображение за фон"
5735
5736#: ../gnometris/main.cpp:42
5737msgid "Set starting level (1 or greater)"
5738msgstr "Задаване на начално ниво (1 или повече)"
5739
5740#: ../gnometris/main.cpp:42
5741msgid "LEVEL"
5742msgstr "НИВО"
5743
5744#: ../gnometris/renderer.cpp:27
5745msgid "Plain"
5746msgstr "Обикновен"
5747
5748#: ../gnometris/renderer.cpp:28
5749msgid "Joined"
5750msgstr "Свързани"
5751
5752#: ../gnometris/renderer.cpp:29
5753msgid "Tango Flat"
5754msgstr "Tango без полусенки"
5755
5756#: ../gnometris/renderer.cpp:30
5757msgid "Tango Shaded"
5758msgstr "Tango с полусенки"
5759
5760#: ../gnometris/scoreframe.cpp:59
5761msgid "Lines:"
5762msgstr "Редове:"
5763
5764#: ../gnometris/tetris.cpp:631 ../gnometris/tetris.cpp:632
5765msgid "<none>"
5766msgstr "<няма>"
5767
5768#: ../gnometris/tetris.cpp:660
5769msgid "Gnometris Preferences"
5770msgstr "Настройки на „Тетрис“"
5771
5772#: ../gnometris/tetris.cpp:684
5773msgid "Setup"
5774msgstr "Настройки"
5775
5776#. pre-filled rows
5777#: ../gnometris/tetris.cpp:690
5778msgid "_Number of pre-filled rows:"
5779msgstr "_Брой редове запълнени в началото:"
5780
5781#. pre-filled rows density
5782#: ../gnometris/tetris.cpp:709
5783msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
5784msgstr "_Плътност на кубчетата в запълнените редове:"
5785
5786#: ../gnometris/tetris.cpp:749
5787msgid "Operation"
5788msgstr "Действие"
5789
5790#: ../gnometris/tetris.cpp:763
5791msgid "_Preview next block"
5792msgstr "_Показване на следващата фигура"
5793
5794#: ../gnometris/tetris.cpp:772
5795msgid "_Use random block colors"
5796msgstr "_Използване на произволни цветове на фигурите"
5797
5798#: ../gnometris/tetris.cpp:783
5799msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
5800msgstr "В_ъртене на фигурите обратно на часовниковата стрелка"
5801
5802#: ../gnometris/tetris.cpp:792
5803msgid "Show _where the block will land"
5804msgstr "Показване къде ще падне _плочката"
5805
5806#: ../gnometris/tetris.cpp:804 ../gnometris/tetris.cpp:837
5807#: ../same-gnome/ui.c:328
5808msgid "Theme"
5809msgstr "Тема"
5810
5811#: ../gnometris/tetris.cpp:840
5812msgid "Block Style"
5813msgstr "Стил на плочките"
5814
5815#: ../gnometris/tetris.cpp:1397
5816msgid ""
5817"A classic game of fitting falling blocks together.\n"
5818"\n"
5819"Gnometris is a part of GNOME Games."
5820msgstr ""
5821"Класическа игра с взаимно напасване на падащи блокове.\n"
5822"\n"
5823"„Тетрис“ е част от игрите на GNOME."
5824
5825#: ../gnometris/highscores.cpp:56
5826msgid "Gnometris Scores"
5827msgstr "Тетрис - резултати"
5828
5829#: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:1
5830#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:21
5831msgid "Sudoku"
5832msgstr "Судоку"
5833
5834#: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:2
5835msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
5836msgstr "Пробвайте логическите си умения в тази игра с числа"
5837
5838#: ../gnome-sudoku/glade/high_scores.glade.h:1
5839msgid "High Scores"
5840msgstr "Най-добри резултати"
5841
5842#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:1
5843#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:1
5844msgid "<i>Easy</i>"
5845msgstr "<i>Лесни</i>"
5846
5847#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:2
5848#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:2
5849msgid "<i>Hard</i>"
5850msgstr "<i>Трудни</i>"
5851
5852#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:3
5853#: ../gnome-sudoku/glade/open_game.glade.h:1
5854msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Select Game</span>"
5855msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Избор на игра</span>"
5856
5857#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:4
5858msgid "Choose the _level of difficulty for your new game."
5859msgstr "Изберете _трудността на новата игра."
5860
5861#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:6
5862msgid "_Details"
5863msgstr "_Подробности"
5864
5865#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:7
5866#: ../gnome-sudoku/glade/open_game.glade.h:3
5867msgid "_Play"
5868msgstr "_Начало"
5869
5870#: ../gnome-sudoku/glade/open_game.glade.h:2
5871msgid "Choose _game"
5872msgstr "Избор на _игра"
5873
5874#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:3
5875msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Print Games</span>"
5876msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Отпечатване на игрите</span>"
5877
5878#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:4
5879msgid "Choose the _level of difficulty for games"
5880msgstr "Избор на _трудността на игрите"
5881
5882#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:5
5883msgid "Ma_ximum Difficulty"
5884msgstr "_Максимална трудност"
5885
5886#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:6
5887msgid "Print Sudokus"
5888msgstr "Отпечатване на „Судоку“"
5889
5890#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:7
5891msgid "_Game List"
5892msgstr "_Списък с игри"
5893
5894#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:8
5895msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
5896msgstr ""
5897"_Включване на игрите, които вече сте играли, в списъка на игрите за "
5898"отпечатване"
5899
5900#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:9
5901msgid "_Label games with difficulty and name."
5902msgstr "_Отбелязване на трудността и името на игрите."
5903
5904#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:10
5905msgid "_Mark games as played once you've printed them."
5906msgstr "Игрите да се _считат за изиграни след отпечатване."
5907
5908#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:11
5909msgid "_Minimum Difficulty"
5910msgstr "Ми_нимална трудност"
5911
5912#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:12
5913msgid "_Number of sudoku to print: "
5914msgstr "_Брой на отпечатаните игри: "
5915
5916#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:13
5917msgid "_Sudokus per page: "
5918msgstr "Игри на страни_ца: "
5919
5920#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:1
5921msgid "<i><u>Number of Puzzles</u></i>"
5922msgstr "<i><u>Брой главоблъсканици</u></i>"
5923
5924#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:2
5925msgid "<i>Easy:</i>"
5926msgstr "<i>Лесни:</i>"
5927
5928#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:3
5929msgid "<i>Hard:</i>"
5930msgstr "<i>Трудни:</i>"
5931
5932#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:4
5933msgid "<i>Medium:</i>"
5934msgstr "<i>Средни:</i>"
5935
5936#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:5
5937msgid "<i>Very Hard:</i>"
5938msgstr "<i>Много трудни:</i>"
5939
5940#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:6
5941msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Puzzle Generator</span>"
5942msgstr ""
5943"<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Генератор на главоблъсканици</span>"
5944
5945#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:7
5946msgid "Criteria:"
5947msgstr "Критерии:"
5948
5949#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:8
5950msgid "Generate Policy"
5951msgstr "Политика на генериране"
5952
5953#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:9
5954msgid "Generate new puzzles _until stopped"
5955msgstr "Генериране на нови главоблъсканици до _изрично спиране"
5956
5957#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:10
5958msgid "Generate until _reaching target"
5959msgstr "Генериране до _достигане на цел"
5960
5961#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:11
5962msgid "Puzzle Generator"
5963msgstr "Генератор на главоблъсканици"
5964
5965#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:12
5966msgid "Target _number of sudokus:"
5967msgstr "Целеви _брой на главоблъсканиците:"
5968
5969#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:13
5970msgid "_Easy"
5971msgstr "_Лесни"
5972
5973#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:14
5974msgid "_Generate"
5975msgstr "_Генериране"
5976
5977#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:15
5978msgid "_Hard"
5979msgstr "_Трудни"
5980
5981#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:17
5982msgid "_Very Hard"
5983msgstr "_Много трудни"
5984
5985#: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:1
5986msgid "Clear _Others"
5987msgstr "Изчистване на _другите"
5988
5989#: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:2
5990msgid "_Add Tracker"
5991msgstr "_Добавяне на проследяване"
5992
5993#: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:3
5994#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:868
5995msgid "_Clear Tracker"
5996msgstr "_Изчистване на проследяване"
5997
5998#: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:4
5999msgid "_Trackers"
6000msgstr "_Проследявания"
6001
6002#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_maker.py:328
6003#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_maker.py:360
6004#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_maker.py:459
6005#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:113
6006#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:237
6007#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:350
6008#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:765
6009msgid "Puzzle"
6010msgstr "Главоблъсканица"
6011
6012#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:20
6013msgid "GNOME Sudoku"
6014msgstr "Судоку за GNOME"
6015
6016#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:23
6017msgid ""
6018"GNOME Sudoku is a simple sudoku generator and player. Sudoku is a japanese "
6019"logic puzzle.\n"
6020"\n"
6021"GNOME Sudoku is a part of GNOME Games."
6022msgstr ""
6023"„Судоку за GNOME“ е прост генератор и играч на „Судоку“ - това е японска "
6024"главоблъсканица.\n"
6025"\n"
6026"„Судоку за GNOME“ е част от игрите на GNOME."
6027
6028#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:200
6029msgid "Print Sudoku"
6030msgid_plural "Print Sudokus"
6031msgstr[0] "Отпечатване на „Судоку“"
6032msgstr[1] "Отпечатване на множество „Судоку“"
6033
6034#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:213
6035msgid "Print Preview"
6036msgstr "Преглед преди печат"
6037
6038#. now we enumerate some details...
6039#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:123
6040msgid "Squares instantly fillable by filling: "
6041msgstr "Квадратчета, които се решават чрез попълване: "
6042
6043#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:125
6044msgid "Squares instantly fillable by elimination: "
6045msgstr "Квадратчета, които се решават чрез елиминиране: "
6046
6047#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:127
6048msgid "Number of trial-and-errors necessary to solve: "
6049msgstr "Брой проби и грешки, които са необходими за решаването: "
6050
6051#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:129
6052msgid "Difficulty value: "
6053msgstr "Трудност: "
6054
6055#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:145
6056#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:177
6057#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:351
6058msgid "Difficulty"
6059msgstr "Трудност"
6060
6061#. position
6062#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:181
6063msgid "Started"
6064msgstr "Започната"
6065
6066#. position
6067#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:187
6068msgid "Last Played"
6069msgstr "Последно играна"
6070
6071#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:192
6072#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:212
6073msgid "Status"
6074msgstr "Състояние"
6075
6076#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:223
6077#, python-format
6078msgid "Printed %s ago"
6079msgstr "Отпечатана преди %s"
6080
6081#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:234
6082#, python-format
6083msgid "Played for %s"
6084msgstr "Играна %s"
6085
6086#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:260
6087#, python-format
6088msgid "%s ago"
6089msgstr "преди %s"
6090
6091#. Note that this assumes the default style is plain.
6092#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:294
6093#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:121
6094#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:539
6095msgid "Score"
6096msgstr "Резултат"
6097
6098#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:297
6099msgid "Date"
6100msgstr "Дата"
6101
6102#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:327
6103msgid "Not in database"
6104msgstr "Липсва в базата от данни"
6105
6106#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:331
6107msgid "Unknown difficulty"
6108msgstr "Непозната трудност"
6109
6110#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:352
6111msgid "Hints"
6112msgstr "Съвети"
6113
6114#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:353
6115msgid "Warnings about unfillable squares"
6116msgstr "Предупреждаване за непопълними квадратчета"
6117
6118#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:355
6119msgid "Auto-fills"
6120msgstr "Автоматично попълване"
6121
6122#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:356
6123msgid "Finished in"
6124msgstr "Приключена за"
6125
6126#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:108
6127#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:119
6128msgid "Working..."
6129msgstr "Работа..."
6130
6131#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:161
6132#, python-format
6133msgid "%(n)s puzzle"
6134msgid_plural "%(n)s puzzles"
6135msgstr[0] "%(n)s главоблъсканица"
6136msgstr[1] "%(n)s главоблъсканици"
6137
6138#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:207
6139msgid "Stopped"
6140msgstr "Спряна"
6141
6142#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:222
6143#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:232
6144#, python-format
6145msgid "Generated %(n)s out of %(total)s puzzle"
6146msgid_plural "Generated %(n)s out of %(total)s puzzles"
6147msgstr[0] "Генерирана %(n)s от общо %(total)s главоблъсканици"
6148msgstr[1] "Генерирани %(n)s от общо %(total)s главоблъсканици"
6149
6150#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:240
6151#, python-format
6152msgid "Generated %(n)s puzzle"
6153msgid_plural "Generated %(n)s puzzles"
6154msgstr[0] "Генерирана %(n)s главоблъсканица"
6155msgstr[1] "Генерирани %(n)s главоблъсканици"
6156
6157#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:612
6158msgid "Very Hard"
6159msgstr "_Много трудни"
6160
6161#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:614 ../gtali/setup.c:348
6162msgid "Medium"
6163msgstr "Средни"
6164
6165#. setup pause button
6166#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:328
6167#: ../libgames-support/games-stock.c:310
6168msgid "_Pause"
6169msgstr "_Пауза"
6170
6171#. setup stop button
6172#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:337
6173msgid "_Stop"
6174msgstr "_Спиране"
6175
6176#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:354
6177msgid "Do you really want to do this?"
6178msgstr "Наистина ли искате да направите това?"
6179
6180#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:388
6181msgid "Don't ask me this again."
6182msgstr "Да не се пита повече."
6183
6184#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:12
6185#, python-format
6186msgid "%(n)s year"
6187msgid_plural "%(n)s years"
6188msgstr[0] "%(n)s година"
6189msgstr[1] "%(n)s години"
6190
6191#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:14
6192#, python-format
6193msgid "%(n)s month"
6194msgid_plural "%(n)s months"
6195msgstr[0] "%(n)s месец"
6196msgstr[1] "%(n)s месеца"
6197
6198#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:16
6199#, python-format
6200msgid "%(n)s week"
6201msgid_plural "%(n)s weeks"
6202msgstr[0] "%(n)s седмица"
6203msgstr[1] "%(n)s седмици"
6204
6205#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:18
6206#, python-format
6207msgid "%(n)s day"
6208msgid_plural "%(n)s days"
6209msgstr[0] "%(n)s ден"
6210msgstr[1] "%(n)s дена"
6211
6212#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:20
6213#, python-format
6214msgid "%(n)s hour"
6215msgid_plural "%(n)s hours"
6216msgstr[0] "%(n)s час"
6217msgstr[1] "%(n)s часа"
6218
6219#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:22
6220#, python-format
6221msgid "%(n)s minute"
6222msgid_plural "%(n)s minutes"
6223msgstr[0] "%(n)s минута"
6224msgstr[1] "%(n)s минути"
6225
6226#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:24
6227#, python-format
6228msgid "%(n)s second"
6229msgid_plural "%(n)s seconds"
6230msgstr[0] "%(n)s секунда"
6231msgstr[1] "%(n)s секунди"
6232
6233#. Translators... this is a messay way of concatenating
6234#. lists. In English we do lists this way: 1, 2, 3, 4, 5
6235#. and 6. This set-up allows for the English system only.
6236#. You can of course make your language only use commas or
6237#. ands or spaces or whatever you like by translating both
6238#. ", " and " and " with the same string.
6239#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:42 ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:44
6240msgid " and "
6241msgstr "и"
6242
6243#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:42
6244msgid ", "
6245msgstr ", "
6246
6247#. then we're today
6248#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:54
6249msgid "Today"
6250msgstr "Днес"
6251
6252#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:56
6253msgid "Yesterday"
6254msgstr "Вчера"
6255
6256#: ../gnome-sudoku/src/lib/gsudoku.py:84
6257#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:278
6258msgid "_Clear"
6259msgstr "_Изчистване"
6260
6261#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:31
6262msgid "Track moves"
6263msgstr "Проследяване на ходовете"
6264
6265#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:37
6266msgid "Full Screen"
6267msgstr "На цял _екран"
6268
6269#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:196
6270msgid "New game"
6271msgstr "Нова игра"
6272
6273#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:198
6274msgid "Print current game"
6275msgstr "Отпечатване на текущата игра"
6276
6277#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:199
6278msgid "Print _Multiple Sudokus"
6279msgstr "Отпечатване на _множество главоблъсканици"
6280
6281#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:200
6282msgid "Print more than one sudoku at a time."
6283msgstr "Отпечатване на повече от една главоблъсканица."
6284
6285#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:204
6286msgid "Close Sudoku"
6287msgstr "Спиране на „Судоку“"
6288
6289#. ('Save',gtk.STOCK_SAVE,_('_Save'),
6290#. '<Control>s','Save game to play later.',
6291#. self.save_game),
6292#. ('ByHand',gtk.STOCK_EDIT,_('_Enter custom game'),
6293#. None,_('Enter new puzzle by hand (use this to copy a puzzle from another source).'),
6294#. self.enter_game_by_hand),
6295#. ('Open',gtk.STOCK_OPEN,_('_Resume old game'),
6296#. '<Control>r',_('Resume a previous saved game.'),
6297#. self.open_game),
6298#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:214
6299msgid "_Tools"
6300msgstr "И_нструменти"
6301
6302#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:216
6303#: ../libgames-support/games-stock.c:294
6304msgid "_Hint"
6305msgstr "_Съвет"
6306
6307#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:218
6308msgid "Show which numbers could go in the current square."
6309msgstr "Показване на числата, които могат да попълнят текущото квадратче."
6310
6311#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:220
6312msgid "_Fill"
6313msgstr "_Попълване"
6314
6315#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:221
6316msgid "Automatically fill in the current square if possible."
6317msgstr "Автоматично попълване на текущото квадратче, ако това е възможно."
6318
6319#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:223
6320msgid "Fill _all squares"
6321msgstr "Попълване на _всички квадратчета"
6322
6323#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:224
6324msgid ""
6325"Automatically fill in all squares for which there is only one valid value."
6326msgstr ""
6327"Автоматично попълване на всички квадратчета, за които има само една валидна "
6328"стойност."
6329
6330#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:234
6331msgid "Puzzle _Statistics"
6332msgstr "_Статистика"
6333
6334#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:235
6335msgid "Show statistics about current puzzle"
6336msgstr "Показване на статистика за текущата главоблъсканица"
6337
6338#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:243
6339msgid "High _Scores"
6340msgstr "Най-_добри резултати"
6341
6342#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:244
6343msgid "Show high scores or replay old games."
6344msgstr "Показване на най-добрите резултати или преиграване на стари игри."
6345
6346#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:250
6347msgid "_Always show hint"
6348msgstr "_Винаги показване на съвети"
6349
6350#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:252
6351msgid "Always show possible numbers in a square"
6352msgstr "Винаги показване на възможните числа в квадратчетата"
6353
6354#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:256
6355msgid "Warn about _unfillable squares"
6356msgstr "Предупреждаване за _непопълними квадратчета"
6357
6358#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:258
6359msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
6360msgstr ""
6361"Предупреждаване за квадратчета, които поредният ход е направил непопълними"
6362
6363#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:260
6364msgid "_Track additions"
6365msgstr "_Проследяване на добавените"
6366
6367#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:262
6368msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
6369msgstr "Новодобавените да са с различен цвят за по-лесно проследяване."
6370
6371#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:264
6372msgid "Show _Toolbar"
6373msgstr "_Лента с инструменти"
6374
6375#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:265
6376msgid "_Highlighter"
6377msgstr "_Осветяване"
6378
6379#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:266
6380msgid "Highlight the current row, column and box"
6381msgstr "Осветяване на текущия ред, колона, кутия"
6382
6383#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:267
6384msgid "Generate new puzzles _while you play"
6385msgstr "Генериране на нови главоблъсканици _докато играете"
6386
6387#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:269
6388msgid ""
6389"Generate new puzzles in the background while you play. This will "
6390"automatically pause when the game goes into the background."
6391msgstr ""
6392"Генериране на нови главоблъсканици във фонов режим докато играете. Това "
6393"автоматично ще престане, когато играта мине във фонов режим."
6394
6395#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:275
6396msgid "_Edit"
6397msgstr "_Редактиране"
6398
6399#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:276
6400msgid "_Undo"
6401msgstr "_Отмяна на ход"
6402
6403#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:276
6404msgid "Undo last action"
6405msgstr "Отмяна на последния ход"
6406
6407#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:277
6408msgid "_Redo"
6409msgstr "_Повтаряне"
6410
6411#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:277
6412msgid "Redo last action"
6413msgstr "Повтаряне на последния ход"
6414
6415#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:278
6416msgid "Clear entries you've filled in"
6417msgstr "Изчистване на записите, които сте направили"
6418
6419#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:279
6420msgid "Clear _Notes"
6421msgstr "Изчистване на _бележките"
6422
6423#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:279
6424msgid "Clear notes and hints"
6425msgstr "Изчистване на бележките и съветите"
6426
6427#. Trackers...
6428#. Our initial row...
6429#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:281
6430#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:859
6431msgid "No Tracker"
6432msgstr "Без проследяване"
6433
6434#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:282
6435msgid "_Generate new puzzles"
6436msgstr "_Генериране на нови главоблъсканици"
6437
6438#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:282
6439msgid "Generate new puzzles."
6440msgstr "Генериране на нови главоблъсканици."
6441
6442#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:328
6443msgid "Entering custom grid..."
6444msgstr "Влизане в произволна решетка..."
6445
6446#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:332
6447msgid "_Play game"
6448msgstr "_Начало на играта"
6449
6450#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:711
6451msgid "Playing "
6452msgstr "Играе се "
6453
6454#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:745
6455#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:768
6456msgid "Puzzle Information"
6457msgstr "Информация"
6458
6459#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:746
6460msgid "There is no current puzzle."
6461msgstr "Няма текуща главоблъсканица."
6462
6463#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:751
6464msgid "Calculated difficulty: "
6465msgstr "Изчислена трудност: "
6466
6467#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:755
6468msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
6469msgstr "Ходове, които могат да се решат чрез елиминиране:"
6470
6471#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:758
6472msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
6473msgstr "Ходове, които могат да се решат чрез попълване: "
6474
6475#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:761
6476msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
6477msgstr "Брой на необходимите проби и грешки за решаването:"
6478
6479#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:769
6480#, python-format
6481msgid "Statistics for %s"
6482msgstr "Статистика за %s"
6483
6484#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:869
6485msgid "Clear all moves tracked by selected tracker."
6486msgstr "Изчистване на всички ходове свързани с това проследяване."
6487
6488#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:873
6489msgid "_Clear Others"
6490msgstr "Изчистване на _другите"
6491
6492#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:875
6493msgid "Clear all moves not tracked by selected tracker."
6494msgstr "Изчистване на всички ходове, които не са свързани с това проследяване."
6495
6496#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:903
6497#, python-format
6498msgid "Tracker %s"
6499msgstr "Проследяване %s"
6500
6501#: ../gnomine/gnomine.c:89 ../gnomine/gnomine.c:675
6502msgid "gnomine|Medium"
6503msgstr "Средно"
6504
6505#: ../gnomine/gnomine.c:169
6506#, c-format
6507msgid "Flags: %d/%d"
6508msgstr "Флагчета: %d/%d"
6509
6510#: ../gnomine/gnomine.c:197
6511msgid "The Mines Have Been Cleared!"
6512msgstr "Всички мини са изчистени!"
6513
6514#: ../gnomine/gnomine.c:213
6515msgid "Mines Scores"
6516msgstr "Мини - резултати"
6517
6518#: ../gnomine/gnomine.c:216 ../gnotravex/gnotravex.c:1235
6519#: ../same-gnome/ui.c:156
6520msgid "Size:"
6521msgstr "Размер:"
6522
6523#: ../gnomine/gnomine.c:316
6524msgid "Click a square, any square"
6525msgstr "Натиснете произволно квадратче"
6526
6527#: ../gnomine/gnomine.c:318
6528msgid "Maybe they're all mines ..."
6529msgstr "Може би всички са мини ..."
6530
6531#: ../gnomine/gnomine.c:437
6532msgid "Resizing and SVG support:"
6533msgstr "Оразмеряване и поддръжка на SVG:"
6534
6535#: ../gnomine/gnomine.c:444
6536msgid "Faces:"
6537msgstr "Тема:"
6538
6539#: ../gnomine/gnomine.c:447
6540msgid "Graphics:"
6541msgstr "Графика:"
6542
6543#: ../gnomine/gnomine.c:457 ../gnomine/gnomine.c:460 ../gnomine/gnomine.c:1046
6544#: ../gnomine/gnomine.desktop.in.in.h:2
6545msgid "Mines"
6546msgstr "Мини"
6547
6548#: ../gnomine/gnomine.c:463
6549msgid ""
6550"The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints "
6551"from squares you have already uncovered.\n"
6552"\n"
6553"Mines is a part of GNOME Games."
6554msgstr ""
6555"Популярната главоблъсканица с мини. Изчистете мините от полето, като се "
6556"съобразявате с квадратите, които вече сте разкрили.\n"
6557"\n"
6558"Мините са част от игрите на GNOME."
6559
6560#: ../gnomine/gnomine.c:661
6561msgid "Field Size"
6562msgstr "Размер на полето"
6563
6564#: ../gnomine/gnomine.c:705
6565msgid "Custom Size"
6566msgstr "Произволен размер"
6567
6568#: ../gnomine/gnomine.c:712
6569msgid "_Number of mines:"
6570msgstr "_Брой мини:"
6571
6572#: ../gnomine/gnomine.c:725
6573msgid "_Horizontal:"
6574msgstr "_Хоризонтално:"
6575
6576#: ../gnomine/gnomine.c:737
6577msgid "_Vertical:"
6578msgstr "_Вертикално:"
6579
6580#: ../gnomine/gnomine.c:755
6581msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
6582msgstr "Използване на _флагчета „Не съм сигурен!“"
6583
6584#: ../gnomine/gnomine.c:766
6585msgid "_Use \"Too many flags\" warning"
6586msgstr "Използване на _предупреждението „Прекалено много флагчета“"
6587
6588#: ../gnomine/gnomine.c:776
6589msgid "Mines Preferences"
6590msgstr "Настройки на Мините"
6591
6592#: ../gnomine/gnomine.c:973
6593msgid "Width of grid"
6594msgstr "Широчина на решетката"
6595
6596#: ../gnomine/gnomine.c:974
6597msgid "Height of grid"
6598msgstr "Височина на решетката"
6599
6600#: ../gnomine/gnomine.c:976
6601msgid "Number of mines"
6602msgstr "Брой мини"
6603
6604#: ../gnomine/gnomine.c:979 ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:8
6605msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
6606msgstr "Големина на дъската (0÷2 = малка-голяма, 3 = произволна)"
6607
6608#: ../gnomine/gnomine.c:980 ../gnotravex/gnotravex.c:395
6609#: ../gnotski/gnotski.c:541 ../iagno/gnothello.c:129
6610msgid "X location of window"
6611msgstr "Позиция по X на прозореца"
6612
6613#: ../gnomine/gnomine.c:982 ../gnotravex/gnotravex.c:397
6614#: ../gnotski/gnotski.c:543 ../iagno/gnothello.c:131
6615msgid "Y location of window"
6616msgstr "Позиция по Y на прозореца"
6617
6618#: ../gnomine/gnomine.c:1110
6619msgid "Press to Resume"
6620msgstr "Натиснете, за да продължите"
6621
6622#: ../gnomine/gnomine.c:1144
6623msgid "Time: "
6624msgstr "Време: "
6625
6626#: ../gnomine/gnomine.desktop.in.in.h:1
6627msgid "Clear hidden mines from a minefield"
6628msgstr "Изчистване на скритите мини от полето"
6629
6630#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:1
6631msgid "Board size"
6632msgstr "Размер на дъската"
6633
6634#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:2
6635msgid "Enable automatic placing of flags"
6636msgstr "Включване на автоматичното поставяне на флагчета"
6637
6638#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:3
6639msgid "Number of columns in a custom game"
6640msgstr "Брой колони в произволна игра"
6641
6642#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:4
6643msgid "Number of rows in a custom game"
6644msgstr "Брой редове в произволната игра"
6645
6646#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:5
6647msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
6648msgstr ""
6649"Трябва да е „Истина“, за да е разрешено маркирането на квадратчета като "
6650"неизвестни."
6651
6652#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:6
6653msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
6654msgstr ""
6655"Трябва да е „Истина“, за да се включи предупреждение при слагането на "
6656"прекалено много флагчета."
6657
6658#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:7
6659msgid ""
6660"Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when enough "
6661"squares are revealed"
6662msgstr ""
6663"Трябва да е „Истина“, за да се поставят автоматично флагчета върху мините, "
6664"когато са отрити достатъчно квадратчета"
6665
6666#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:9
6667msgid "The height of the playing window in pixels."
6668msgstr "Височината на главния прозорец, в пиксели"
6669
6670#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:11
6671msgid "The number of mines in a custom game"
6672msgstr "Броят мини в произволна игра"
6673
6674#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:12
6675msgid "The width of the playing window in pixels."
6676msgstr "Широчината на главния прозорец, в пиксели"
6677
6678#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:14
6679msgid "Use the unknown flag"
6680msgstr "Използване на флагчета за непознато"
6681
6682#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:15
6683msgid "Warning about too many flags"
6684msgstr "Предупреждения за прекалено много флагчета"
6685
6686#: ../gnomine/minefield.c:216
6687msgid ""
6688"Unable to find required images.\n"
6689"\n"
6690"Please check your gnome-games installation."
6691msgstr ""
6692"Нужните изображения не могат да бъдат открити.\n"
6693"\n"
6694"Проверете инсталацията на игрите на GNOME."
6695
6696#: ../gnomine/minefield.c:226
6697msgid ""
6698"Required images have been found, but refused to load.\n"
6699"\n"
6700"Please check your installation of gnome-games and its dependencies."
6701msgstr ""
6702"Нужните изображения бяха открити, но не могат да се заредят.\n"
6703"\n"
6704"Проверете инсталацията на игрите на GNOME и зависимостите."
6705
6706#: ../gnomine/minefield.c:235
6707msgid "Could not load images"
6708msgstr "Изображенията не могат да се заредят"
6709
6710#: ../gnotravex/gnotravex.c:44 ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.in.h:2
6711msgid "Tetravex"
6712msgstr "Tetravex"
6713
6714#: ../gnotravex/gnotravex.c:65
6715msgid "0"
6716msgstr "0"
6717
6718#: ../gnotravex/gnotravex.c:65
6719msgid "1"
6720msgstr "1"
6721
6722#: ../gnotravex/gnotravex.c:65
6723msgid "2"
6724msgstr "2"
6725
6726#: ../gnotravex/gnotravex.c:65
6727msgid "3"
6728msgstr "3"
6729
6730#: ../gnotravex/gnotravex.c:65
6731msgid "4"
6732msgstr "4"
6733
6734#: ../gnotravex/gnotravex.c:65
6735msgid "5"
6736msgstr "5"
6737
6738#: ../gnotravex/gnotravex.c:65
6739msgid "6"
6740msgstr "6"
6741
6742#: ../gnotravex/gnotravex.c:65
6743msgid "7"
6744msgstr "7"
6745
6746#: ../gnotravex/gnotravex.c:66
6747msgid "8"
6748msgstr "8"
6749
6750#: ../gnotravex/gnotravex.c:66
6751msgid "9"
6752msgstr "9"
6753
6754#: ../gnotravex/gnotravex.c:75
6755msgid "2×2"
6756msgstr "2×2"
6757
6758#: ../gnotravex/gnotravex.c:76
6759msgid "3×3"
6760msgstr "3×3"
6761
6762#: ../gnotravex/gnotravex.c:77
6763msgid "4×4"
6764msgstr "4×4"
6765
6766#: ../gnotravex/gnotravex.c:78
6767msgid "5×5"
6768msgstr "5×5"
6769
6770#: ../gnotravex/gnotravex.c:79
6771msgid "6×6"
6772msgstr "6×6"
6773
6774#: ../gnotravex/gnotravex.c:302 ../same-gnome/ui.c:465
6775msgid "_Size"
6776msgstr "_Размер"
6777
6778#: ../gnotravex/gnotravex.c:311
6779msgid "Sol_ve"
6780msgstr "_Решаване"
6781
6782#: ../gnotravex/gnotravex.c:311
6783msgid "Solve the game"
6784msgstr "Решаване на играта"
6785
6786#: ../gnotravex/gnotravex.c:320
6787msgid "_Up"
6788msgstr "На_горе"
6789
6790#: ../gnotravex/gnotravex.c:321
6791msgid "Move the pieces up"
6792msgstr "Преместване на пуловете нагоре"
6793
6794#: ../gnotravex/gnotravex.c:322
6795msgid "_Left"
6796msgstr "На_ляво"
6797
6798#: ../gnotravex/gnotravex.c:323
6799msgid "Move the pieces left"
6800msgstr "Преместване на пуловете наляво"
6801
6802#: ../gnotravex/gnotravex.c:324
6803msgid "_Right"
6804msgstr "На_дясно"
6805
6806#: ../gnotravex/gnotravex.c:325
6807msgid "Move the pieces right"
6808msgstr "Преместване на пуловете надясно"
6809
6810#: ../gnotravex/gnotravex.c:326
6811msgid "_Down"
6812msgstr "Над_олу"
6813
6814#: ../gnotravex/gnotravex.c:327
6815msgid "Move the pieces down"
6816msgstr "Преместване на пуловете надолу"
6817
6818#: ../gnotravex/gnotravex.c:333
6819msgid "_2×2"
6820msgstr "_2х2"
6821
6822#: ../gnotravex/gnotravex.c:333
6823msgid "Play on a 2×2 board"
6824msgstr "Игра на дъска 2х2"
6825
6826#: ../gnotravex/gnotravex.c:335
6827msgid "_3×3"
6828msgstr "_3×3"
6829
6830#: ../gnotravex/gnotravex.c:335
6831msgid "Play on a 3×3 board"
6832msgstr "Игра на дъска 3х3"
6833
6834#: ../gnotravex/gnotravex.c:337
6835msgid "_4×4"
6836msgstr "_4×4"
6837
6838#: ../gnotravex/gnotravex.c:337
6839msgid "Play on a 4×4 board"
6840msgstr "Игра на дъска 4х4"
6841
6842#: ../gnotravex/gnotravex.c:339
6843msgid "_5×5"
6844msgstr "_5×5"
6845
6846#: ../gnotravex/gnotravex.c:339
6847msgid "Play on a 5×5 board"
6848msgstr "Игра на дъска 5х5"
6849
6850#: ../gnotravex/gnotravex.c:341
6851msgid "_6×6"
6852msgstr "_6×6"
6853
6854#: ../gnotravex/gnotravex.c:341
6855msgid "Play on a 6×6 board"
6856msgstr "Игра на дъска 6х6"
6857
6858#: ../gnotravex/gnotravex.c:346
6859msgid "Tile _Colours"
6860msgstr "_Цветове на плочките"
6861
6862#: ../gnotravex/gnotravex.c:399
6863msgid "Size of board (2-6)"
6864msgstr "Размер на дъската (2÷6)"
6865
6866#: ../gnotravex/gnotravex.c:400
6867msgid "SIZE"
6868msgstr "РАЗМЕР"
6869
6870#: ../gnotravex/gnotravex.c:1117
6871msgid "Puzzle solved! Well done!"
6872msgstr "Наредихте главоблъсканицата! Браво!"
6873
6874#: ../gnotravex/gnotravex.c:1119
6875msgid "Puzzle solved!"
6876msgstr "Наредихте главоблъсканицата!"
6877
6878#: ../gnotravex/gnotravex.c:1233
6879msgid "Tetravex Scores"
6880msgstr "Резултати от „Tetravex“"
6881
6882#: ../gnotravex/gnotravex.c:1501 ../mahjongg/mahjongg.c:973
6883msgid "Game paused"
6884msgstr "Играта е на пауза"
6885
6886#: ../gnotravex/gnotravex.c:1656
6887#, c-format
6888msgid "Playing %d×%d board"
6889msgstr "Дъската е %d×%d"
6890
6891#: ../gnotravex/gnotravex.c:1934
6892msgid ""
6893"GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
6894"the same numbers are touching each other.\n"
6895"\n"
6896"Tetravex is a part of GNOME Games."
6897msgstr ""
6898"„Tetravex“ е проста логическа игра, в която плочките трябва да са на места, "
6899"на които еднаквите числа да се допират.\n"
6900"\n"
6901"„Tetravex“ е част от игрите на GNOME."
6902
6903#: ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.in.h:1
6904msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
6905msgstr ""
6906"Главоблъсканицата се решава като плочките се наредят и числата съвпаднат"
6907
6908#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:1
6909msgid "A flag to enable coloured tiles."
6910msgstr "Флаг за включването на оцветени плочки."
6911
6912#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:2
6913msgid "Control coloured tiles"
6914msgstr "Цветни контролни плочки"
6915
6916#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:4
6917msgid ""
6918"Select whether to drag the tiles or to click on the source then the "
6919"destination."
6920msgstr ""
6921"Избор дали да се влачат плочките или да се натиска върху източника и след "
6922"това върху целта."
6923
6924#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:5
6925msgid "The size of the playing grid"
6926msgstr "Размер на игралното поле"
6927
6928#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:6
6929msgid ""
6930"The value of this key is used to decide the size of the playing grid. The "
6931"valid values are 2 to 8, anything else gets set to 3."
6932msgstr ""
6933"Стойността на този ключ се използва за задаване на размера на игралното "
6934"поле. Валидни стойности са 2÷8, всички останали се възприемат като 3."
6935
6936#: ../gnotski/gnotski.c:45 ../gnotski/gnotski.desktop.in.in.h:1
6937msgid "Klotski"
6938msgstr "Klotski"
6939
6940#: ../gnotski/gnotski.c:100
6941msgid "Only 18 steps"
6942msgstr "Само 18 стъпки"
6943
6944#. puzzle name
6945#: ../gnotski/gnotski.c:101 ../gnotski/gnotski.c:207
6946msgid "Daisy"
6947msgstr "Маргаритка"
6948
6949#. puzzle name
6950#: ../gnotski/gnotski.c:102 ../gnotski/gnotski.c:213
6951msgid "Violet"
6952msgstr "Виолетка"
6953
6954#. puzzle name
6955#: ../gnotski/gnotski.c:103 ../gnotski/gnotski.c:219
6956msgid "Poppy"
6957msgstr "Мак"
6958
6959#. puzzle name
6960#: ../gnotski/gnotski.c:104 ../gnotski/gnotski.c:225
6961msgid "Pansy"
6962msgstr "Теменуга"
6963
6964#. puzzle name
6965#: ../gnotski/gnotski.c:105 ../gnotski/gnotski.c:231
6966msgid "Snowdrop"
6967msgstr "Снежинка"
6968
6969#. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge"
6970#: ../gnotski/gnotski.c:106 ../gnotski/gnotski.c:237
6971msgid "Red Donkey"
6972msgstr "Червено магаре"
6973
6974#. puzzle name
6975#: ../gnotski/gnotski.c:107 ../gnotski/gnotski.c:243
6976msgid "Trail"
6977msgstr "Следа"
6978
6979#. puzzle name
6980#: ../gnotski/gnotski.c:108 ../gnotski/gnotski.c:249
6981msgid "Ambush"
6982msgstr "Засада"
6983
6984#. puzzle name
6985#: ../gnotski/gnotski.c:109 ../gnotski/gnotski.c:255
6986msgid "Agatka"
6987msgstr "Агатка"
6988
6989#. puzzle name
6990#: ../gnotski/gnotski.c:110 ../gnotski/gnotski.c:260
6991msgid "Success"
6992msgstr "Успех"
6993
6994#. puzzle name
6995#: ../gnotski/gnotski.c:111 ../gnotski/gnotski.c:265
6996msgid "Bone"
6997msgstr "Кокал"
6998
6999#. puzzle name
7000#: ../gnotski/gnotski.c:112 ../gnotski/gnotski.c:271
7001msgid "Fortune"
7002msgstr "Фортуна"
7003
7004#. puzzle name
7005#: ../gnotski/gnotski.c:113 ../gnotski/gnotski.c:279
7006msgid "Fool"
7007msgstr "Шут"
7008
7009#. puzzle name
7010#: ../gnotski/gnotski.c:114 ../gnotski/gnotski.c:285
7011msgid "Solomon"
7012msgstr "Соломон"
7013
7014#. puzzle name
7015#: ../gnotski/gnotski.c:115 ../gnotski/gnotski.c:292
7016msgid "Cleopatra"
7017msgstr "Клеопатра"
7018
7019#. puzzle name
7020#: ../gnotski/gnotski.c:116 ../gnotski/gnotski.c:297
7021msgid "Shark"
7022msgstr "Акула"
7023
7024#. puzzle name
7025#: ../gnotski/gnotski.c:117 ../gnotski/gnotski.c:305
7026msgid "Rome"
7027msgstr "Рим"
7028
7029#. puzzle name
7030#: ../gnotski/gnotski.c:118 ../gnotski/gnotski.c:312
7031msgid "Pennant Puzzle"
7032msgstr "Вимпел"
7033
7034#. puzzle name
7035#: ../gnotski/gnotski.c:119 ../gnotski/gnotski.c:318
7036msgid "Ithaca"
7037msgstr "Итака"
7038
7039#. puzzle name
7040#: ../gnotski/gnotski.c:120 ../gnotski/gnotski.c:339
7041msgid "Pelopones"
7042msgstr "Пелопонес"
7043
7044#. puzzle name
7045#: ../gnotski/gnotski.c:121 ../gnotski/gnotski.c:346
7046msgid "Transeuropa"
7047msgstr "Трансевропа"
7048
7049#. puzzle name
7050#: ../gnotski/gnotski.c:122 ../gnotski/gnotski.c:355
7051msgid "Lodzianka"
7052msgstr "Лодзианка"
7053
7054#. puzzle name
7055#: ../gnotski/gnotski.c:123 ../gnotski/gnotski.c:361
7056msgid "Polonaise"
7057msgstr "Полонеза"
7058
7059#. puzzle name
7060#: ../gnotski/gnotski.c:124 ../gnotski/gnotski.c:366
7061msgid "Baltic Sea"
7062msgstr "Балтийско море"
7063
7064#. puzzle name
7065#: ../gnotski/gnotski.c:125 ../gnotski/gnotski.c:371
7066msgid "American Pie"
7067msgstr "Американски пай"
7068
7069#. puzzle name
7070#: ../gnotski/gnotski.c:126 ../gnotski/gnotski.c:383
7071msgid "Traffic Jam"
7072msgstr "Задръстване"
7073
7074#. puzzle name
7075#: ../gnotski/gnotski.c:127 ../gnotski/gnotski.c:390
7076msgid "Sunshine"
7077msgstr "Слънце"
7078
7079#. puzzle name
7080#: ../gnotski/gnotski.c:128 ../gnotski/gnotski.c:414
7081msgid "Block 10"
7082msgstr "Блокиране на 10"
7083
7084#. puzzle name
7085#: ../gnotski/gnotski.c:129 ../gnotski/gnotski.c:419
7086msgid "Block 10 Pro"
7087msgstr "Трудно блокиране на 10"
7088
7089#. puzzle name
7090#: ../gnotski/gnotski.c:130 ../gnotski/gnotski.c:424
7091msgid "Climb 12"
7092msgstr "Изкачване на 12"
7093
7094#. puzzle name
7095#: ../gnotski/gnotski.c:131 ../gnotski/gnotski.c:429
7096msgid "Climb 12 Pro"
7097msgstr "Трудно изкачване на 12"
7098
7099#. puzzle name
7100#: ../gnotski/gnotski.c:132 ../gnotski/gnotski.c:434
7101msgid "Climb 15 Winter"
7102msgstr "Изкачване на 15 в зимния период"
7103
7104#. puzzle name
7105#: ../gnotski/gnotski.c:133 ../gnotski/gnotski.c:441
7106msgid "Climb 15 Spring"
7107msgstr "Изкачване на 15 в пролетния период"
7108
7109#. puzzle name
7110#: ../gnotski/gnotski.c:134 ../gnotski/gnotski.c:448
7111msgid "Climb 15 Summer"
7112msgstr "Изкачване на 15 в летния период"
7113
7114#. puzzle name
7115#: ../gnotski/gnotski.c:135 ../gnotski/gnotski.c:455
7116msgid "Climb 15 Fall"
7117msgstr "Изкачване на 15 в есенния период"
7118
7119#. puzzle name
7120#: ../gnotski/gnotski.c:136 ../gnotski/gnotski.c:462
7121msgid "Climb 24 Pro"
7122msgstr "Трудно изкачване на 24"
7123
7124#. puzzle name
7125#: ../gnotski/gnotski.c:201
7126msgid "Only 18 Steps"
7127msgstr "Само 18 стъпки"
7128
7129#. set of puzzles
7130#: ../gnotski/gnotski.c:490
7131msgid "HuaRong Trail"
7132msgstr "Следа към Хуаронг"
7133
7134#. set of puzzles
7135#: ../gnotski/gnotski.c:492
7136msgid "Challenge Pack"
7137msgstr "Пакет с предизвикателства"
7138
7139#. set of puzzles
7140#: ../gnotski/gnotski.c:494
7141msgid "Skill Pack"
7142msgstr "Пакет за умели"
7143
7144#. set of puzzles
7145#: ../gnotski/gnotski.c:496
7146msgid "Minoru Climb"
7147msgstr "Изкачване на Минору"
7148
7149#: ../gnotski/gnotski.c:497
7150msgid "_Restart Puzzle"
7151msgstr "_Започване отначало"
7152
7153#: ../gnotski/gnotski.c:499
7154msgid "Next Puzzle"
7155msgstr "Следващата главоблъсканица"
7156
7157#: ../gnotski/gnotski.c:501
7158msgid "Previous Puzzle"
7159msgstr "Предишната главоблъсканица"
7160
7161#: ../gnotski/gnotski.c:765
7162msgid "Level completed."
7163msgstr "Нивото е завършено."
7164
7165#: ../gnotski/gnotski.c:903
7166msgid "The Puzzle Has Been Solved!"
7167msgstr "Наредихте главоблъсканицата!"
7168
7169#: ../gnotski/gnotski.c:920
7170msgid "Klotski Scores"
7171msgstr "Резултати от „Klotski“"
7172
7173#: ../gnotski/gnotski.c:923
7174msgid "Puzzle:"
7175msgstr "Главоблъсканица:"
7176
7177#: ../gnotski/gnotski.c:1019
7178msgid ""
7179"The theme for this game failed to render.\n"
7180"\n"
7181"Please check that Klotski is installed correctly."
7182msgstr ""
7183"Темата за тази игра не може да бъде изрисувана.\n"
7184"\n"
7185"Проверете дали играта „Klotski“ е инсталирана правилно."
7186
7187#: ../gnotski/gnotski.c:1264
7188#, c-format
7189msgid ""
7190"Could not find the image:\n"
7191"%s\n"
7192"\n"
7193"Please check that Klotski is installed correctly."
7194msgstr ""
7195"Не може да се открие графичния файл:\n"
7196"%s\n"
7197"\n"
7198"Проверете дали играта „Klotski“ е инсталирана правилно."
7199
7200#: ../gnotski/gnotski.c:1303
7201#, c-format
7202msgid "Moves: %d"
7203msgstr "Ходове: %d"
7204
7205#: ../gnotski/gnotski.c:1630
7206msgid ""
7207"Sliding Block Puzzles\n"
7208"\n"
7209"Klotski is a part of GNOME Games."
7210msgstr ""
7211"Главоблъсканици с плъзгащи се блокове.\n"
7212"\n"
7213"„Klotski“ е част от игрите на GNOME."
7214
7215#: ../gnotski/gnotski.desktop.in.in.h:2
7216msgid "Slide blocks to solve the puzzle"
7217msgstr "Главоблъсканицата се решава чрез плъзгане на блоковете"
7218
7219#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:1
7220msgid "The number of the puzzle being played."
7221msgstr "Номерът на главоблъсканицата, която се играе в момента."
7222
7223#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:2
7224msgid "The puzzle in play"
7225msgstr "Текущата главоблъсканица"
7226
7227#: ../gtali/clist.c:135
7228msgid "Already used! Where do you want to put that?"
7229msgstr "Вече е използвано! Къде искате да го поставите?"
7230
7231#. Arrgh - lets all use the same tabs under emacs:
7232#. Local Variables:
7233#. tab-width: 8
7234#. c-basic-offset: 8
7235#. indent-tabs-mode: nil
7236#. End:
7237#.
7238#: ../gtali/gtali.desktop.in.in.h:1
7239msgid "Beat the odds in a poker-style dice game"
7240msgstr "Победи шанса в игра със зарове подобна на покер"
7241
7242#: ../gtali/gtali.desktop.in.in.h:2 ../gtali/gyahtzee.c:54
7243msgid "Tali"
7244msgstr "Генерал"
7245
7246#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:1
7247msgid ""
7248"Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so "
7249"the player can follow what it is doing."
7250msgstr ""
7251"Да се вмъкват ли закъснения между хвърлянията на компютъра, за да се вижда "
7252"какво прави той."
7253
7254#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:2
7255msgid "Delay between rolls"
7256msgstr "Закъснения между хвърлянията"
7257
7258#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:3
7259msgid "Display the computer's thoughts"
7260msgstr "Показване на мислите на компютъра"
7261
7262#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:4
7263msgid ""
7264"If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output."
7265msgstr ""
7266"Ако се установи като „Истина“, всички мисли на компютъра ще бъдат извеждани "
7267"на стандартния изход."
7268
7269#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:5 ../gtali/setup.c:364
7270msgid "Regular"
7271msgstr "Обикновена"
7272
7273#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:6
7274msgid "[Human,Wilber,Bill,Monica,Kenneth,Janet]"
7275msgstr "[Човек,Станислав,Любомир,Николина,Пламен,Зорница]"
7276
7277#: ../gtali/gyahtzee.c:105
7278msgid "Delay computer moves"
7279msgstr "Забавяне на ходовете на компютъра"
7280
7281#: ../gtali/gyahtzee.c:107
7282msgid "Display computer thoughts"
7283msgstr "Показване на мислите на компютъра"
7284
7285#: ../gtali/gyahtzee.c:109
7286msgid "Number of computer opponents"
7287msgstr "Брой компютърни противници"
7288
7289#: ../gtali/gyahtzee.c:111
7290msgid "Number of human opponents"
7291msgstr "Брой човешки противници"
7292
7293#: ../gtali/gyahtzee.c:113
7294msgid "Game choice: Regular or Colors"
7295msgstr "Избор на игра: обикновена или цветна"
7296
7297#: ../gtali/gyahtzee.c:113
7298msgid "STRING"
7299msgstr "НИЗ"
7300
7301#: ../gtali/gyahtzee.c:115
7302msgid "Number of computer-only games to play"
7303msgstr "Брой игри само с компютърни противници, които да бъдат играни"
7304
7305#: ../gtali/gyahtzee.c:117
7306msgid "Number of trials for each roll for the computer"
7307msgstr "Брой опити за всяко хвърляне на компютъра"
7308
7309#: ../gtali/gyahtzee.c:152
7310msgid "Roll all!"
7311msgstr "Хвърляне на всички!"
7312
7313#: ../gtali/gyahtzee.c:155 ../gtali/gyahtzee.c:737
7314msgid "Roll!"
7315msgstr "Хвърляне!"
7316
7317#: ../gtali/gyahtzee.c:190
7318msgid "The game is a draw!"
7319msgstr "Играта завърши с равенство!"
7320
7321#: ../gtali/gyahtzee.c:205 ../gtali/gyahtzee.c:579
7322msgid "Tali Scores"
7323msgstr "Резултати"
7324
7325#: ../gtali/gyahtzee.c:222
7326#, c-format
7327msgid "%s wins the game with %d point"
7328msgid_plural "%s wins the game with %d points"
7329msgstr[0] "%s печели играта с %d точка"
7330msgstr[1] "%s печели играта с %d точки"
7331
7332#: ../gtali/gyahtzee.c:294
7333#, c-format
7334msgid "Computer playing for %s"
7335msgstr "Компютърът играе вместо %s"
7336
7337#: ../gtali/gyahtzee.c:296
7338#, c-format
7339msgid "%s! -- You're up."
7340msgstr "%s! - Твой ред е."
7341
7342#: ../gtali/gyahtzee.c:404
7343msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
7344msgstr ""
7345"Изберете зарове, които ще хвърляте отново или изберете комбинация за "
7346"резултат."
7347
7348#: ../gtali/gyahtzee.c:433
7349msgid "Roll"
7350msgstr "Хвърляне"
7351
7352#: ../gtali/gyahtzee.c:489
7353msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
7354msgstr "Позволени са само три хвърляния! Посочете комбинация."
7355
7356#: ../gtali/gyahtzee.c:538
7357msgid "GNOME version (1998):"
7358msgstr "Версия за GNOME (1998)"
7359
7360#: ../gtali/gyahtzee.c:541
7361msgid "Console version (1992):"
7362msgstr "Версия за Curses (1992):"
7363
7364#: ../gtali/gyahtzee.c:559
7365msgid ""
7366"A variation on poker with dice and less money.\n"
7367"\n"
7368"Tali is a part of GNOME Games."
7369msgstr ""
7370"Нещо като покер със зарове и с по-малко пари.\n"
7371"\n"
7372"Играта „Генерал“ е част от игрите на GNOME."
7373
7374#: ../gtali/setup.c:122
7375msgid "Current game will complete with original number of players."
7376msgstr "Текущата игра ще завърши с началния брой играчи."
7377
7378#: ../gtali/setup.c:265
7379msgid "Tali Preferences"
7380msgstr "Настройки на „Генерал“"
7381
7382#: ../gtali/setup.c:287
7383msgid "Human Players"
7384msgstr "Човешки играчи"
7385
7386#: ../gtali/setup.c:298
7387msgid "_Number of players:"
7388msgstr "_Брой играчи:"
7389
7390#: ../gtali/setup.c:312
7391msgid "Computer Opponents"
7392msgstr "Компютърни противници"
7393
7394#. --- Button ---
7395#: ../gtali/setup.c:320
7396msgid "_Delay between rolls"
7397msgstr "_Закъснения между хвърлянията"
7398
7399#: ../gtali/setup.c:330
7400msgid "N_umber of opponents:"
7401msgstr "Брой _противници:"
7402
7403#: ../gtali/setup.c:344
7404msgid "_Difficulty:"
7405msgstr "_Трудност:"
7406
7407#: ../gtali/setup.c:365 ../mahjongg/mahjongg.c:783
7408msgid "Colors"
7409msgstr "Цветна"
7410
7411#. --- PLAYER NAMES FRAME ----
7412#: ../gtali/setup.c:373
7413msgid "Player Names"
7414msgstr "Имена на играчите"
7415
7416#: ../gtali/yahtzee.c:73 ../gtali/yahtzee.c:97
7417msgid "1s [total of 1s]"
7418msgstr "1-ци [общо 1-ци]"
7419
7420#: ../gtali/yahtzee.c:74 ../gtali/yahtzee.c:98
7421msgid "2s [total of 2s]"
7422msgstr "2-ки [общо 2-ки]"
7423
7424#: ../gtali/yahtzee.c:75 ../gtali/yahtzee.c:99
7425msgid "3s [total of 3s]"
7426msgstr "3-ки [общо 3-ки]"
7427
7428#: ../gtali/yahtzee.c:76 ../gtali/yahtzee.c:100
7429msgid "4s [total of 4s]"
7430msgstr "4-ки [общо 4-ки]"
7431
7432#: ../gtali/yahtzee.c:77 ../gtali/yahtzee.c:101
7433msgid "5s [total of 5s]"
7434msgstr "5-ци [общо 5-ци]"
7435
7436#: ../gtali/yahtzee.c:78 ../gtali/yahtzee.c:102
7437msgid "6s [total of 6s]"
7438msgstr "6-ци [общо 6-ци]"
7439
7440#. End of upper panel
7441#: ../gtali/yahtzee.c:80 ../gtali/yahtzee.c:105
7442msgid "3 of a Kind [total]"
7443msgstr "3 еднакви [сбор]"
7444
7445#: ../gtali/yahtzee.c:81
7446msgid "4 of a Kind [total]"
7447msgstr "4 еднакви [сбор]"
7448
7449#: ../gtali/yahtzee.c:82
7450msgid "Full House [25]"
7451msgstr "Фул [25]"
7452
7453#: ../gtali/yahtzee.c:83
7454msgid "Small Straight [30]"
7455msgstr "Малка кента [30]"
7456
7457#: ../gtali/yahtzee.c:84 ../gtali/yahtzee.c:109
7458msgid "Large Straight [40]"
7459msgstr "Голяма кента [40]"
7460
7461#: ../gtali/yahtzee.c:85
7462msgid "5 of a Kind [50]"
7463msgstr "5 еднакви [50]"
7464
7465#: ../gtali/yahtzee.c:86 ../gtali/yahtzee.c:112
7466msgid "Chance [total]"
7467msgstr "Шанс [сбор]"
7468
7469#. End of lower panel
7470#: ../gtali/yahtzee.c:88 ../gtali/yahtzee.c:114
7471msgid "Lower Total"
7472msgstr "Общо точки долу"
7473
7474#: ../gtali/yahtzee.c:89 ../gtali/yahtzee.c:115
7475msgid "Grand Total"
7476msgstr "Общо точки"
7477
7478#. Need to squish between upper and lower pannel
7479#: ../gtali/yahtzee.c:91 ../gtali/yahtzee.c:117
7480msgid "Upper total"
7481msgstr "Общо точки горе"
7482
7483#: ../gtali/yahtzee.c:92 ../gtali/yahtzee.c:118
7484msgid "Bonus if >62"
7485msgstr "Бонус при >62"
7486
7487#. End of upper panel
7488#: ../gtali/yahtzee.c:104
7489msgid "2 pair Same Color [total]"
7490msgstr "Чифт от един цвят [сбор]"
7491
7492#: ../gtali/yahtzee.c:106
7493msgid "Full House [15 + total]"
7494msgstr "Фул [15 + сбор]"
7495
7496#: ../gtali/yahtzee.c:107
7497msgid "Full House Same Color [20 + total]"
7498msgstr "Фул от един цвят [20 + сбор]"
7499
7500#: ../gtali/yahtzee.c:108
7501msgid "Flush (all same color) [35]"
7502msgstr "Флъш (всички от един цвят [35]"
7503
7504#: ../gtali/yahtzee.c:110
7505msgid "4 of a Kind [25 + total]"
7506msgstr "4 еднакви [25 + сбор]"
7507
7508#: ../gtali/yahtzee.c:111
7509msgid "5 of a Kind [50 + total]"
7510msgstr "5 еднакви [50 + сбор]"
7511
7512#: ../gtali/yahtzee.c:236
7513msgid "Choose a score slot."
7514msgstr "Изберете комбинация."
7515
7516#: ../gtali/yahtzee.c:595
7517msgid "How many times do you wish to roll?"
7518msgstr "Колко пъти желаете да хвърляте?"
7519
7520#: ../gtali/yahtzee.c:600
7521msgid "Generating ..."
7522msgstr "Генерира се..."
7523
7524#: ../gtali/yahtzee.c:635
7525msgid "Results"
7526msgstr "Резултати"
7527
7528#: ../gtali/yahtzee.c:635
7529msgid "Num Rolls"
7530msgstr "Брой хвърляния"
7531
7532#: ../gtali/yahtzee.c:635
7533msgid "Total"
7534msgstr "Общо"
7535
7536#: ../iagno/gnothello.c:46 ../iagno/iagno.desktop.in.in.h:2
7537msgid "Iagno"
7538msgstr "Iagno"
7539
7540#: ../iagno/gnothello.c:139
7541msgid "Net_work Game"
7542msgstr "Игра в _мрежа"
7543
7544#: ../iagno/gnothello.c:145
7545msgid "_Player list"
7546msgstr "_Списък на играчите"
7547
7548#: ../iagno/gnothello.c:147
7549msgid "_Chat Window"
7550msgstr "Прозорец за _разговори"
7551
7552#: ../iagno/gnothello.c:151
7553msgid "_Leave Game"
7554msgstr "_Напускане на играта"
7555
7556#: ../iagno/gnothello.c:288
7557msgid ""
7558"A disk flipping game derived from Reversi.\n"
7559"\n"
7560"Iagno is a part of GNOME Games."
7561msgstr ""
7562"Игра с обръщане на пулове, при която се опитвате да завземете цялата дъска.\n"
7563"\n"
7564"„Iagno“ е част от игрите на GNOME."
7565
7566#: ../iagno/gnothello.c:369
7567msgid "Invalid move."
7568msgstr "Непозволен ход."
7569
7570#: ../iagno/gnothello.c:664
7571msgid "Dark:"
7572msgstr "Черни:"
7573
7574#: ../iagno/gnothello.c:674
7575msgid "Light:"
7576msgstr "Бели:"
7577
7578#: ../iagno/gnothello.c:689
7579msgid "Welcome to Iagno!"
7580msgstr "Добре дошли в „Iagno“!"
7581
7582#: ../iagno/gnothello.c:697 ../iagno/gnothello.c:699
7583#, c-format
7584msgid "%.2d"
7585msgstr "%.2d"
7586
7587#: ../iagno/gnothello.c:729
7588msgid "It is your turn to place a dark piece"
7589msgstr "Ваш ред е за ход с черните"
7590
7591#: ../iagno/gnothello.c:731
7592msgid "It is your turn to place a light piece"
7593msgstr "Ваш ред е за ход с белите"
7594
7595#: ../iagno/gnothello.c:734
7596#, c-format
7597msgid "Waiting for %s to move"
7598msgstr "Изчакване на хода на %s"
7599
7600#: ../iagno/gnothello.c:741
7601msgid "Dark's move"
7602msgstr "Ход на черните"
7603
7604#: ../iagno/gnothello.c:743
7605msgid "Light's move"
7606msgstr "Ход на белите"
7607
7608#: ../iagno/iagno.desktop.in.in.h:1
7609msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
7610msgstr "Доминация на масата с класическа версия на „Reversi“"
7611
7612#: ../iagno/othello.c:697
7613msgid "Light player wins!"
7614msgstr "Белите спечелиха!"
7615
7616#: ../iagno/othello.c:699
7617msgid "Dark player wins!"
7618msgstr "Черните спечелиха!"
7619
7620#: ../iagno/othello.c:701
7621msgid "The game was a draw."
7622msgstr "Играта завърши с равенство."
7623
7624#: ../iagno/othello.c:713
7625msgid "Light must pass, Dark's move"
7626msgstr "Белите пропускат, на ход са черните"
7627
7628#: ../iagno/othello.c:718
7629msgid "Dark must pass, Light's move"
7630msgstr "Черните пропускат, на ход са белите"
7631
7632#: ../iagno/properties.c:407
7633msgid "Iagno Preferences"
7634msgstr "Настройки на „Iagno“"
7635
7636#: ../iagno/properties.c:434
7637msgid "_Use quick moves"
7638msgstr "_Използване на бързи ходове"
7639
7640#: ../iagno/properties.c:539
7641msgid "Animation"
7642msgstr "Анимация"
7643
7644#: ../iagno/properties.c:552
7645msgid "Partial"
7646msgstr "Частична"
7647
7648#: ../iagno/properties.c:561
7649msgid "Complete"
7650msgstr "Пълна"
7651
7652#: ../iagno/properties.c:575
7653msgid "_Stagger flips"
7654msgstr "_Завъртане с ефект"
7655
7656#: ../iagno/properties.c:583
7657msgid "S_how grid"
7658msgstr "_Показване на решетката"
7659
7660#: ../iagno/properties.c:590
7661msgid "_Flip final results"
7662msgstr "_Обръщане на крайните резултати"
7663
7664#: ../iagno/properties.c:599 ../mahjongg/mahjongg.c:748
7665msgid "_Tile set:"
7666msgstr "_Вид пулове:"
7667
7668#.
7669#. * Create outer window.
7670#.
7671#: ../libgames-support/games-dlg-chat.c:178
7672msgid "Player Chat"
7673msgstr "Разговори с играчите"
7674
7675#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:118
7676msgid "Occupied"
7677msgstr "Заето"
7678
7679#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:122
7680msgid "Empty"
7681msgstr "Празно"
7682
7683#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:130
7684msgid "Reserved"
7685msgstr "Запазено"
7686
7687#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:134
7688msgid "Abandoned"
7689msgstr "Изоставено"
7690
7691#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:138
7692msgid "-"
7693msgstr "-"
7694
7695#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:168
7696msgid "Spectator"
7697msgstr "Кибик"
7698
7699#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:205
7700msgid "#"
7701msgstr "№ "
7702
7703#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:278
7704msgid "List of players:"
7705msgstr "Списък с играчите:"
7706
7707#. FIXME: you shouldn't be able to boot yourself
7708#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:435
7709msgid "Boot player"
7710msgstr "Изгонване на играч"
7711
7712#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:453
7713msgid "Sit here"
7714msgstr "Сядане тук"
7715
7716#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:455
7717msgid "Move here"
7718msgstr "Преместване тук"
7719
7720#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:471
7721msgid "Play with bot"
7722msgstr "Игра с бот"
7723
7724#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:485
7725msgid "Drop reservation"
7726msgstr "Отмяна на запазване"
7727
7728#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:487
7729msgid "Remove bot"
7730msgstr "Премахване на бот"
7731
7732#: ../libgames-support/games-card-selector.c:64
7733msgid "Card Style"
7734msgstr "Стил на картите"
7735
7736#: ../libgames-support/games-controls.c:48
7737msgid "No key"
7738msgstr "Без"
7739
7740#: ../libgames-support/games-controls.c:161
7741msgid "<Press a Key>"
7742msgstr "<Натиснете клавиш>"
7743
7744#: ../libgames-support/games-controls.c:332
7745msgid "Unknown Command"
7746msgstr "Непозната команда"
7747
7748#: ../libgames-support/games-gridframe.c:223
7749#: ../libgames-support/games-gridframe.c:231
7750msgid "X Padding"
7751msgstr "Отместване по X"
7752
7753#: ../libgames-support/games-gridframe.c:225
7754msgid "Extra space to add to the width allocation."
7755msgstr ""
7756"Допълнително пространство, което да се добави към отместването по широчина"
7757
7758#: ../libgames-support/games-gridframe.c:233
7759msgid "Extra space to add to the height allocation."
7760msgstr ""
7761"Допълнително пространство, което да се добави към отместването по височина"
7762
7763#: ../libgames-support/games-gridframe.c:239
7764msgid "Width Multiple"
7765msgstr "Множител на широчината"
7766
7767#: ../libgames-support/games-gridframe.c:241
7768msgid "What multiple to constrain the width to."
7769msgstr "Към какъв множител да се придържа широчината"
7770
7771#: ../libgames-support/games-gridframe.c:247
7772msgid "Height Multiple"
7773msgstr "Множител на височината"
7774
7775#: ../libgames-support/games-gridframe.c:249
7776msgid "What multiple to constrain the height to."
7777msgstr "Към какъв множител да се придържа височината"
7778
7779#: ../libgames-support/games-gridframe.c:254
7780msgid "X align"
7781msgstr "Подравняване по X"
7782
7783#: ../libgames-support/games-gridframe.c:256
7784msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
7785msgstr "Хоризонталното подравняване, от 0 (ляво) до 1 (дясно)"
7786
7787#: ../libgames-support/games-gridframe.c:261
7788msgid "Y align"
7789msgstr "Подравняване по Y"
7790
7791#: ../libgames-support/games-gridframe.c:263
7792msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
7793msgstr "Вертикалното подравняване, от 0 (горе) до 1 (долу)"
7794
7795#. Translators: this is for a minutes, seconds time display.
7796#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:271
7797#, c-format
7798msgid "%dm %ds"
7799msgstr "%dm:%ds"
7800
7801#: ../libgames-support/games-sound.c:72
7802#, c-format
7803msgid "Error playing sound: %s\n"
7804msgstr "Грешка при изпълнението на звука: %s\n"
7805
7806#: ../libgames-support/games-stock.c:48
7807msgid "Toggle fullscreen mode"
7808msgstr "Режим на цял екран"
7809
7810#: ../libgames-support/games-stock.c:49
7811msgid "Get a hint for your next move"
7812msgstr "Съвет за следващия ход"
7813
7814#: ../libgames-support/games-stock.c:50
7815msgid "Leave fullscreen mode"
7816msgstr "Изход от цял екран"
7817
7818#: ../libgames-support/games-stock.c:51
7819msgid "Start a new multiplayer network game"
7820msgstr "Започване на нова игра в мрежа"
7821
7822#: ../libgames-support/games-stock.c:52
7823msgid "End the current network game and return to network server"
7824msgstr "Спиране на текущата игра и връщане към мрежови сървър"
7825
7826#: ../libgames-support/games-stock.c:54 ../mahjongg/mahjongg.c:1279
7827msgid "Pause the game"
7828msgstr "Пауза"
7829
7830#: ../libgames-support/games-stock.c:55
7831msgid "Show a list of players in the network game"
7832msgstr "Показване на списък с играчите в мрежова игра"
7833
7834#: ../libgames-support/games-stock.c:56
7835msgid "Redo the undone move"
7836msgstr "Връщане на отменения ход"
7837
7838#: ../libgames-support/games-stock.c:57
7839msgid "Restart the game"
7840msgstr "Започване на тази игра отначало"
7841
7842#: ../libgames-support/games-stock.c:58 ../mahjongg/mahjongg.c:1282
7843msgid "Resume the paused game"
7844msgstr "Продължаване на временно спряна игра"
7845
7846#: ../libgames-support/games-stock.c:59
7847msgid "View the scores"
7848msgstr "Преглед на резултатите"
7849
7850#: ../libgames-support/games-stock.c:60 ../mahjongg/mahjongg.c:1283
7851msgid "Undo the last move"
7852msgstr "Отмяна на последния ход"
7853
7854#: ../libgames-support/games-stock.c:61
7855msgid "About this game"
7856msgstr "Относно тази игра"
7857
7858#: ../libgames-support/games-stock.c:62
7859msgid "Close this window"
7860msgstr "Затваряне на този прозорец"
7861
7862#: ../libgames-support/games-stock.c:63
7863msgid "Configure the game"
7864msgstr "Настройване на играта"
7865
7866#: ../libgames-support/games-stock.c:64
7867msgid "Quit this game"
7868msgstr "Изход от тази игра"
7869
7870#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
7871#: ../libgames-support/games-stock.c:296
7872msgid "_New"
7873msgstr "_Нова игра"
7874
7875#: ../libgames-support/games-stock.c:299
7876msgid "_Redo Move"
7877msgstr "_Отмяна на връщането"
7878
7879#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
7880#: ../libgames-support/games-stock.c:301
7881msgid "_Reset"
7882msgstr "_Рестартиране"
7883
7884#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
7885#: ../libgames-support/games-stock.c:303
7886msgid "_Restart"
7887msgstr "_Отначало"
7888
7889#: ../libgames-support/games-stock.c:304
7890msgid "_Undo Move"
7891msgstr "_Връщане на ход"
7892
7893#: ../libgames-support/games-stock.c:306
7894msgid "_Leave Fullscreen"
7895msgstr "_Изход от цял екран"
7896
7897#: ../libgames-support/games-stock.c:307
7898msgid "Network _Game"
7899msgstr "Игра в _мрежа"
7900
7901#: ../libgames-support/games-stock.c:308
7902msgid "L_eave Game"
7903msgstr "_Напускане на играта"
7904
7905#: ../libgames-support/games-stock.c:309
7906msgid "Player _List"
7907msgstr "_Списък с играчи"
7908
7909#: ../libgames-support/games-stock.c:311
7910msgid "Res_ume"
7911msgstr "Про_дължаване"
7912
7913#: ../libgames-support/games-stock.c:312
7914msgid "_Scores"
7915msgstr "_Резултати"
7916
7917#: ../libgames-support/games-stock.c:317
7918msgid "_About"
7919msgstr "_Относно"
7920
7921#: ../libgames-support/games-stock.c:318
7922msgid "_Cancel"
7923msgstr "_Отказване"
7924
7925#: ../libgames-support/games-stock.c:319
7926msgid "_Close"
7927msgstr "Зат_варяне"
7928
7929#: ../libgames-support/games-stock.c:320
7930msgid "_OK"
7931msgstr "_Добре"
7932
7933#: ../mahjongg/drawing.c:301
7934msgid ""
7935"The selected theme failed to render.\n"
7936"\n"
7937"Please check that Mahjongg is installed correctly."
7938msgstr ""
7939"Избраната тема не може да бъде изрисувана.\n"
7940"\n"
7941"Проверете, дали играта „Mahjongg“ е инсталирана правилно."
7942
7943#: ../mahjongg/drawing.c:456 ../mahjongg/drawing.c:469
7944#, c-format
7945msgid ""
7946"Unable to render file:\n"
7947"'%s'\n"
7948"\n"
7949"Please check that Mahjongg is installed correctly."
7950msgstr ""
7951"Файлът „%s“\n"
7952"не може да се визуализира.\n"
7953"\n"
7954"Проверете дали играта Mahjongg е инсталирана правилно"
7955
7956#: ../mahjongg/mahjongg.c:46 ../mahjongg/mahjongg.c:930
7957#: ../mahjongg/mahjongg.c:934 ../mahjongg/mahjongg.c:936
7958#: ../mahjongg/mahjongg.c:1012 ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.in.h:2
7959msgid "Mahjongg"
7960msgstr "Mahjongg"
7961
7962#: ../mahjongg/mahjongg.c:155
7963msgid "Could not load tile set"
7964msgstr "Не може да се зареди набор с плочки"
7965
7966#: ../mahjongg/mahjongg.c:328
7967msgid ""
7968"Do you want to finish the current game or start playing with the new map "
7969"immediately?"
7970msgstr ""
7971"Искате ли да довършите текущата игра или ще започнете с нова карта веднага?"
7972
7973#: ../mahjongg/mahjongg.c:330
7974msgid ""
7975"If you choose to finish with the old map then the next game will use the new "
7976"map."
7977msgstr ""
7978"Ако изберете да приключите със старата карта, тогава следващата игра ще "
7979"използва новата карта."
7980
7981#: ../mahjongg/mahjongg.c:332
7982msgid "_Finish"
7983msgstr "_Приключване"
7984
7985#: ../mahjongg/mahjongg.c:642
7986msgid "There are no more moves."
7987msgstr "Няма повече ходове."
7988
7989#: ../mahjongg/mahjongg.c:646
7990msgid "Shuffle"
7991msgstr "Случайна"
7992
7993#: ../mahjongg/mahjongg.c:679 ../mahjongg/mahjongg.c:998
7994msgid "Mahjongg Scores"
7995msgstr "Резултати от „Mahjongg“"
7996
7997#: ../mahjongg/mahjongg.c:720
7998msgid "Mahjongg Preferences"
7999msgstr "Настройки на „Mahjongg“"
8000
8001#: ../mahjongg/mahjongg.c:741
8002msgid "Tiles"
8003msgstr "Плочки"
8004
8005#: ../mahjongg/mahjongg.c:762
8006msgid "Maps"
8007msgstr "Подредби"
8008
8009#: ../mahjongg/mahjongg.c:769
8010msgid "_Select map:"
8011msgstr "_Избор на подредба:"
8012
8013#: ../mahjongg/mahjongg.c:910
8014msgid "Maps:"
8015msgstr "Подредби:"
8016
8017#: ../mahjongg/mahjongg.c:917
8018msgid "Tiles:"
8019msgstr "Плочки:"
8020
8021#: ../mahjongg/mahjongg.c:940
8022msgid ""
8023"A matching game played with Mahjongg tiles.\n"
8024"\n"
8025"Mahjongg is a part of GNOME Games."
8026msgstr ""
8027"Игра с еднакви плочки „Mahjongg“.\n"
8028"\n"
8029"„Mahjongg“ е част от игрите на GNOME."
8030
8031#: ../mahjongg/mahjongg.c:1012
8032#, c-format
8033msgid "%s - %s"
8034msgstr "%s - %s"
8035
8036#: ../mahjongg/mahjongg.c:1238
8037msgid "Sorry, I was unable to find a playable configuration."
8038msgstr "Не е открита конфигурация, подходяща за игра."
8039
8040#: ../mahjongg/mahjongg.c:1285
8041msgid "Redo the last move"
8042msgstr "Повтаряне на последния ход"
8043
8044#: ../mahjongg/mahjongg.c:1490
8045msgid "Tiles Left:"
8046msgstr "Оставащи плочки:"
8047
8048#: ../mahjongg/mahjongg.c:1499
8049msgid "Moves Left:"
8050msgstr "Оставащи ходове:"
8051
8052#: ../mahjongg/mahjongg.c:1561
8053msgid "Remove matching pairs of tiles."
8054msgstr "Махайте от игралното поле съвпадащите плочки."
8055
8056#: ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.in.h:1
8057msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
8058msgstr "Премахване на купчина плочки чрез групирането им по двойки"
8059
8060#: ../mahjongg/maps.c:228
8061msgid "mahjongg|Easy"
8062msgstr "Лесна"
8063
8064#.
8065#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
8066#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
8067#. * DO NOT compile it as part of your application.
8068#.
8069#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:6
8070msgid "The Ziggurat"
8071msgstr "Зигурат"
8072
8073#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:7
8074msgid "Four Bridges"
8075msgstr "Четири моста"
8076
8077#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:8
8078msgid "Cloud"
8079msgstr "Облак"
8080
8081#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:9
8082msgid "Tic-Tac-Toe"
8083msgstr "Морски шах"
8084
8085#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:10
8086msgid "Red Dragon"
8087msgstr "Червеният дракон"
8088
8089#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:11
8090msgid "Pyramid's Walls"
8091msgstr "Стени на пирамида"
8092
8093#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:12
8094msgid "Confounding Cross"
8095msgstr "Разбъркани кръстове"
8096
8097#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:13
8098msgid "Difficult"
8099msgstr "Трудна"
8100
8101#. FIXME: This is long enough to resize the window upwards when
8102#. * the game finishes.
8103#: ../same-gnome/game.c:386
8104msgid "1000 point bonus for clearing the board!"
8105msgstr "1000 точки бонус за разчистване на цялата игрална дъска!"
8106
8107#: ../same-gnome/same-gnome.c:58
8108msgid "same-gnome|Medium"
8109msgstr "Среден"
8110
8111#: ../same-gnome/same-gnome.c:137
8112msgid "Set the theme"
8113msgstr "Избор на темата"
8114
8115#: ../same-gnome/same-gnome.c:139
8116msgid "For backwards compatibility"
8117msgstr "За съвместимост със предишните версии"
8118
8119#: ../same-gnome/same-gnome.c:141
8120msgid "Game size (1=small, 3=large)"
8121msgstr "Големина на дъската (1=малка, 3=голяма)"
8122
8123#: ../same-gnome/same-gnome.desktop.in.in.h:1
8124msgid "Clear the screen by removing groups of colored balls"
8125msgstr "Изчисти екрана чрез махането на групи цветни топки"
8126
8127#: ../same-gnome/same-gnome.desktop.in.in.h:2
8128msgid "Same GNOME"
8129msgstr "Еднакви"
8130
8131#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:1
8132msgid "Height of the custom board"
8133msgstr "Височина на произволната дъска"
8134
8135#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:2
8136msgid ""
8137"Setting this to FALSE means the pieces fall slowly, but gracefully. A "
8138"setting of TRUE causes the pieces to fall quickly and jerkily."
8139msgstr ""
8140"Настройването на тази опция на „Лъжа“, означава парчетата да падат бавно, но "
8141"плавно. При „Истина“, парчетата падат бързо, но накъсано."
8142
8143#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:3
8144msgid "The board size"
8145msgstr "Размер на дъската"
8146
8147#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:4
8148msgid "The filename of the theme to use."
8149msgstr "Име на файл с тема, която ще се използва."
8150
8151#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:5
8152msgid "The height of the custom board, 101 &gt; height &gt; 3."
8153msgstr "Височината на произволната дъска: 3÷101."
8154
8155#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:6
8156msgid ""
8157"The size of the board to use. 1 = Custom, 2 = Small, 3 = Medium, 4 = Large."
8158msgstr "Размерът на дъската: 1 = произволен, 2 = малък, 3 = среден, 4 = голям"
8159
8160#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:7
8161msgid "The theme to use"
8162msgstr "Използваната тема"
8163
8164#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:8
8165msgid "The width of the custom board, 101 &gt; width &gt; 3."
8166msgstr "Широчината на произволната дъска: 3÷101."
8167
8168#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:9
8169msgid "Use fast animation"
8170msgstr "Използване на бърза анимация"
8171
8172#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:10
8173msgid "Width of the custom board"
8174msgstr "Широчина на произволната игрална дъска"
8175
8176#: ../same-gnome/ui.c:80
8177msgid "No points"
8178msgstr "Без точки"
8179
8180#: ../same-gnome/ui.c:85
8181#, c-format
8182msgid "%d point"
8183msgid_plural "%d points"
8184msgstr[0] "%d точка"
8185msgstr[1] "%d точки"
8186
8187#: ../same-gnome/ui.c:101
8188#, c-format
8189msgid "Score: %d"
8190msgstr "Резултат: %d"
8191
8192#: ../same-gnome/ui.c:135
8193msgid ""
8194"I want to play that game! You know, they all go whirly-round and you click "
8195"on them and they vanish!\n"
8196"\n"
8197"Same GNOME is a part of GNOME Games."
8198msgstr ""
8199"Искам да играя тази игра! Те се въртят едни такива и ти цъкаш на тях и те "
8200"изчезват, нали се сещаш!\n"
8201"\n"
8202"Играта „Еднакви“ е част от игрите на GNOME."
8203
8204#: ../same-gnome/ui.c:153
8205msgid "Same GNOME Scores"
8206msgstr "Резултати от „Еднакви“"
8207
8208#: ../same-gnome/ui.c:182
8209msgid "Unfortunately your score did not make the top ten."
8210msgstr "За съжаление вашият резултат не е челната десятка."
8211
8212#: ../same-gnome/ui.c:289
8213msgid "Same GNOME Theme"
8214msgstr "Тема за „Еднакви“"
8215
8216#: ../same-gnome/ui.c:479
8217msgid "_Theme..."
8218msgstr "_Тема..."
8219
8220#: ../same-gnome/ui.c:492
8221msgid "_Fast Animation"
8222msgstr "_Бърза анимация"
8223
8224#: ../same-gnome/drawing.c:364
8225msgid "No theme data was found."
8226msgstr "Не беше открита информация за тема"
8227
8228#: ../same-gnome/drawing.c:369
8229msgid ""
8230"It is impossible to play the game. Please check that the game has been "
8231"installed correctly and try again."
8232msgstr ""
8233"Тази игра е невъзможно да се играе. Проверете дали е инсталирана правилно и "
8234"опитайте отново."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.