source: gnome/gnome-2-20/eog.gnome-2-20.bg.po @ 1326

Last change on this file since 1326 was 1326, checked in by Александър Шопов, 15 years ago

Няма нужда от толкова дълбоки йерархии.

File size: 35.0 KB
Line 
1# Bulgarian translation of eog po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
4# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005, 2006, 2007.
5# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2006.
6# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007.
7# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2007.
8#
9#
10msgid ""
11msgstr ""
12"Project-Id-Version: eog gnome-2-20\n"
13"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14"POT-Creation-Date: 2007-11-14 05:47+0200\n"
15"PO-Revision-Date: 2007-11-14 06:05+0200\n"
16"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
17"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
23#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
24#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
25#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
26#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
27#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
28#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
29#. * please remove.
30#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
31#, c-format
32msgid "Show “_%s”"
33msgstr "Показване на „_%s“"
34
35#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
36msgid "_Move on Toolbar"
37msgstr "_Преместване по лентата с инструменти"
38
39#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
40msgid "Move the selected item on the toolbar"
41msgstr "Преместване на избрания елемент в лентата с инструменти"
42
43#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
44msgid "_Remove from Toolbar"
45msgstr "_Премахване от лентата"
46
47#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
48msgid "Remove the selected item from the toolbar"
49msgstr "Премахване на избрания елемент от лентата с инструменти"
50
51#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
52msgid "_Delete Toolbar"
53msgstr "_Изтриване на лентата с инструменти"
54
55#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
56msgid "Remove the selected toolbar"
57msgstr "Премахване на избраната лента с инструменти"
58
59#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
60msgid "Separator"
61msgstr "Разделител"
62
63#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
64msgid "Running in fullscreen mode"
65msgstr "Изпълнение в режим на пълен екран"
66
67#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1
68msgid "Browse and rotate images"
69msgstr "Преглед и завъртане на изображения"
70
71#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2
72msgid "Image Viewer"
73msgstr "Преглед на изображения (EoG)"
74
75#: ../data/eog.glade.h:1
76msgid "<b>Aperture Value:</b>"
77msgstr "<b>Стойност на блендата:</b>"
78
79#: ../data/eog.glade.h:2
80msgid "<b>Author:</b>"
81msgstr "<b>Автор:</b>"
82
83#: ../data/eog.glade.h:3
84msgid "<b>Bytes:</b>"
85msgstr "<b>Байтове:</b>"
86
87#: ../data/eog.glade.h:4
88msgid "<b>Camera Model:</b>"
89msgstr "<b>Модел на фотоапарата:</b>"
90
91#: ../data/eog.glade.h:5
92msgid "<b>Copyright:</b>"
93msgstr "<b>Авторски права:</b>"
94
95#: ../data/eog.glade.h:6
96msgid "<b>Date/Time:</b>"
97msgstr "<b>Дата и час:</b>"
98
99#: ../data/eog.glade.h:7
100msgid "<b>Description:</b>"
101msgstr "<b>Описание:</b>"
102
103#: ../data/eog.glade.h:8
104msgid "<b>Details</b>"
105msgstr "<b>Подробности</b>"
106
107#: ../data/eog.glade.h:9
108msgid "<b>Exposure Time:</b>"
109msgstr "<b>Време на експозицията:</b>"
110
111#: ../data/eog.glade.h:10
112msgid "<b>File Name Preview</b>"
113msgstr "<b>Преглед на файловото име</b>"
114
115#: ../data/eog.glade.h:11
116msgid "<b>File Path Specifications</b>"
117msgstr "<b>Спецификации на файловия път</b>"
118
119#: ../data/eog.glade.h:12
120msgid "<b>Flash:</b>"
121msgstr "<b>Светкавица:</b>"
122
123#: ../data/eog.glade.h:13
124msgid "<b>Focal Length:</b>"
125msgstr "<b>Фокусно разстояние:</b>"
126
127#: ../data/eog.glade.h:14
128msgid "<b>Height:</b>"
129msgstr "<b>Височина:</b>"
130
131#: ../data/eog.glade.h:15
132msgid "<b>ISO Speed Rating:</b>"
133msgstr "<b>Чувствителност по ISO:</b>"
134
135#: ../data/eog.glade.h:16
136msgid "<b>Image Enhancements</b>"
137msgstr "<b>Подобряване на изображението</b>"
138
139#: ../data/eog.glade.h:17
140msgid "<b>Image Zoom</b>"
141msgstr "<b>Мащаб</b>"
142
143#: ../data/eog.glade.h:18
144msgid "<b>Keywords:</b>"
145msgstr "<b>Ключови думи:</b>"
146
147#: ../data/eog.glade.h:19
148msgid "<b>Location:</b>"
149msgstr "<b>Местоположение:</b>"
150
151#: ../data/eog.glade.h:20
152msgid "<b>Location:</b>\t"
153msgstr "<b>Местоположение:</b>\t"
154
155#: ../data/eog.glade.h:21
156msgid "<b>Metering Mode:</b>"
157msgstr "<b>Режим на мерене:</b>"
158
159#: ../data/eog.glade.h:22
160msgid "<b>Name:</b>"
161msgstr "<b>Име:</b>"
162
163#: ../data/eog.glade.h:23
164msgid "<b>Options</b>"
165msgstr "<b>Настройки</b>"
166
167#: ../data/eog.glade.h:24
168msgid "<b>Sequence</b>"
169msgstr "<b>Последователност</b>"
170
171#: ../data/eog.glade.h:25
172msgid "<b>Transparent Parts</b>"
173msgstr "<b>Прозрачни части</b>"
174
175#: ../data/eog.glade.h:26
176msgid "<b>Type:</b>"
177msgstr "<b>Вид:</b>"
178
179#: ../data/eog.glade.h:27
180msgid "<b>Width:</b>"
181msgstr "<b>Широчина:</b>"
182
183#: ../data/eog.glade.h:29
184#, no-c-format
185msgid "<small><i><b>%f:</b> original filename</i></small>"
186msgstr "<small><i><b>%f:</b> оригинално име на файла</i></small>"
187
188#: ../data/eog.glade.h:31
189#, no-c-format
190msgid "<small><i><b>%n:</b> counter</i></small>"
191msgstr "<small><i><b>%n:</b> брояч</i></small>"
192
193#: ../data/eog.glade.h:32
194msgid "As _background"
195msgstr "Като _фон"
196
197#: ../data/eog.glade.h:33
198msgid "As check _pattern"
199msgstr "Като _шахматна дъска"
200
201#: ../data/eog.glade.h:34
202msgid "As custom c_olor:"
203msgstr "Като _цвят:"
204
205#: ../data/eog.glade.h:35
206msgid "Choose a folder"
207msgstr "Изберете папка"
208
209#: ../data/eog.glade.h:36
210msgid "Color for Transparent Areas"
211msgstr "Оцветяване на прозрачните зони"
212
213#: ../data/eog.glade.h:37
214msgid "Destination folder:"
215msgstr "Целева папка:"
216
217#: ../data/eog.glade.h:38
218msgid "E_xpand images to fit screen"
219msgstr "Раз_ширяване на изображенията за напасване към екрана"
220
221#: ../data/eog.glade.h:39
222msgid "Eye of GNOME Preferences"
223msgstr "Настройки на програмата"
224
225#: ../data/eog.glade.h:40
226msgid "Filename format:"
227msgstr "Формат на името:"
228
229#: ../data/eog.glade.h:41
230msgid "General"
231msgstr "Общи"
232
233#: ../data/eog.glade.h:42
234msgid "Image Properties"
235msgstr "Настройки на изображението"
236
237#: ../data/eog.glade.h:43
238msgid "Image View"
239msgstr "Преглед на изображения"
240
241#: ../data/eog.glade.h:44
242msgid "Plugins"
243msgstr "Приставки"
244
245#: ../data/eog.glade.h:45
246msgid "Rename from:"
247msgstr "Преименуване от:"
248
249#: ../data/eog.glade.h:46
250msgid "Replace spaces with underscores"
251msgstr "Замяна на интервалите с долни черти"
252
253#: ../data/eog.glade.h:47
254msgid "Save As"
255msgstr "Запазване като"
256
257#: ../data/eog.glade.h:48
258msgid "Slideshow"
259msgstr "Прожекция"
260
261#: ../data/eog.glade.h:49
262msgid "Smooth images when _zoomed"
263msgstr "_Заглаждане при увеличаване на мащаба"
264
265#: ../data/eog.glade.h:50
266msgid "Start counter at:"
267msgstr "Стартиране брояча на:"
268
269#: ../data/eog.glade.h:51
270msgid "To:"
271msgstr "На:"
272
273#: ../data/eog.glade.h:52
274msgid "_Automatic orientation"
275msgstr "_Автоматично завъртане"
276
277#: ../data/eog.glade.h:53
278msgid "_Loop sequence"
279msgstr "_Последователност на завъртанията"
280
281#: ../data/eog.glade.h:54
282msgid "_Next"
283msgstr "_Следващо"
284
285#: ../data/eog.glade.h:55
286msgid "_Previous"
287msgstr "_Предишно"
288
289#: ../data/eog.glade.h:56
290msgid "_Switch image after:"
291msgstr "_Смяна на изображението след:"
292
293#: ../data/eog.glade.h:57
294msgid "seconds"
295msgstr "секунди"
296
297#: ../data/eog.schemas.in.h:1
298msgid ""
299"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
300"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
301msgstr ""
302"Стойност, по-голяма от 0, определя секундите, в които изображението да стои "
303"на екрана докато не бъде заменено от следващото. 0 спира автоматичното "
304"разглеждане."
305
306#: ../data/eog.schemas.in.h:2
307msgid "Active plugins"
308msgstr "Включени приставки"
309
310#: ../data/eog.schemas.in.h:4
311#, no-c-format
312msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
313msgstr "Позволяване на по-голям от 100% мащаб"
314
315#: ../data/eog.schemas.in.h:5
316msgid "Automatic orientation"
317msgstr "Автоматично завъртане"
318
319#: ../data/eog.schemas.in.h:6
320msgid "Delay in seconds until showing the next image"
321msgstr "Секунди между показване на изображенията"
322
323#: ../data/eog.schemas.in.h:7
324msgid ""
325"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
326"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key "
327"determines the used color value."
328msgstr ""
329"Определя как ще бъде показвана прозрачността. Валидните стойности са "
330"„CHECK_PATTERN“, „COLOR“ и „NONE“. Ако е избрано „COLOR“, тогава ключът "
331"trans_color определя използвания цвят."
332
333#: ../data/eog.schemas.in.h:8
334msgid ""
335"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
336"color which is used for indicating transparency."
337msgstr ""
338"Ако ключът за прозрачността има стойността „COLOR“, тогава той определя "
339"цвета, който ще бъде използван за изобразяване на прозрачността."
340
341#: ../data/eog.schemas.in.h:9
342msgid ""
343"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
344"screen initially."
345msgstr ""
346"Ако тук е ЛЪЖА, малките изображения няма да бъдат разтягани, за да паснат на "
347"големината на екрана."
348
349#: ../data/eog.schemas.in.h:10
350msgid ""
351"Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; "
352"3 for right."
353msgstr ""
354"Разположение на панела за колекции. Задайте 0 за в долния край, 1 за отляво, "
355"2 за в горния край и 3 за отдясно."
356
357#: ../data/eog.schemas.in.h:11
358msgid "Interpolate Image"
359msgstr "Заглаждане изображението"
360
361#: ../data/eog.schemas.in.h:12
362msgid ""
363"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
364"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
365"plugin."
366msgstr ""
367"Списък с включените приставки. Не съдържа „местоположението“ на включените "
368"приставки. За да разберете къде е дадена приставка, проверете във файла .eog-"
369"plugin."
370
371#: ../data/eog.schemas.in.h:13
372msgid "Loop through the image sequence"
373msgstr "Повтаряне на последователността на изображенията"
374
375#: ../data/eog.schemas.in.h:14
376msgid "Scroll wheel zoom"
377msgstr "Увеличение с колелцето на мишката"
378
379#: ../data/eog.schemas.in.h:15
380msgid "Show/hide the image collection pane scroll buttons."
381msgstr "Показване/скриване плъзгачите на панела за колекцията."
382
383#: ../data/eog.schemas.in.h:16
384msgid "Show/hide the image collection pane."
385msgstr "Показване/скриване на панела за колекцията."
386
387#: ../data/eog.schemas.in.h:17
388msgid "Show/hide the window side pane."
389msgstr "Показване/скриване на страничния панел."
390
391#: ../data/eog.schemas.in.h:18
392msgid "Show/hide the window statusbar."
393msgstr "Показване/скриване на лентата за състоянието."
394
395#: ../data/eog.schemas.in.h:19
396msgid "Show/hide the window toolbar."
397msgstr "Показване/скриване на лентата с инструментите."
398
399#: ../data/eog.schemas.in.h:21
400#, no-c-format
401msgid ""
402"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
403"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
404"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
405"a 100% zoom increment."
406msgstr ""
407"Коефициентът, който да се използва при увеличение с колелцето на мишката. "
408"Тази стойност определя стъпката за увеличение при всяко движение на "
409"колелцето. Например 0.05 означава коефициент 5% увеличение или намаляване "
410"при движение на колелцето, а 1.00 означава 100% промяна на увеличението."
411
412#: ../data/eog.schemas.in.h:22
413msgid "Transparency color"
414msgstr "Цвят на прозрачността"
415
416#: ../data/eog.schemas.in.h:23
417msgid "Transparency indicator"
418msgstr "Индикатор на прозрачността"
419
420#: ../data/eog.schemas.in.h:24
421msgid ""
422"Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
423msgstr ""
424"Дали последователността от изображения да бъде показвана чрез безкраен "
425"процес на повтаряне."
426
427#: ../data/eog.schemas.in.h:25
428msgid "Whether the image collection pane should be resizable or not."
429msgstr "Дали панелът на колекциите да се преоразмерява или не."
430
431#: ../data/eog.schemas.in.h:26
432msgid ""
433"Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to "
434"better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
435msgstr ""
436"Дали изображението да бъде заглаждано при увеличение или не. Това води до по-"
437"добро качество, но по-бавно показване."
438
439#: ../data/eog.schemas.in.h:27
440msgid ""
441"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
442msgstr ""
443"Дали изображението да бъде завъртано автоматично в зависимост на "
444"ориентацията в EXIF."
445
446#: ../data/eog.schemas.in.h:28
447msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming or not."
448msgstr "Включване на възможност за увеличение с колелцето на мишката."
449
450#: ../data/eog.schemas.in.h:29
451msgid "Zoom multiplier"
452msgstr "Коефициент на увеличение"
453
454#: ../src/eog-file-chooser.c:121
455msgid "File format is unknown or unsupported"
456msgstr "Файловият формат е непознат или неподдържан"
457
458#: ../src/eog-file-chooser.c:126
459msgid ""
460"Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based on "
461"the filename."
462msgstr ""
463"Програмата не може да определи поддържан файлов формат на основата на "
464"файловото име."
465
466#: ../src/eog-file-chooser.c:127
467msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
468msgstr "Опитайте с различно разширение, като .png или .jpg."
469
470#: ../src/eog-file-chooser.c:159
471msgid "All Files"
472msgstr "Всички файлове"
473
474#: ../src/eog-file-chooser.c:164
475msgid "All Images"
476msgstr "Всички изображения"
477
478#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
479#: ../src/eog-file-chooser.c:185
480#, c-format
481msgid "%s (*.%s)"
482msgstr "%s (*.%s)"
483
484#. Pixel size of image: width x height in pixel
485#: ../src/eog-file-chooser.c:281 ../src/eog-thumb-view.c:437
486#: ../src/eog-window.c:654
487msgid "pixel"
488msgid_plural "pixels"
489msgstr[0] "пиксел"
490msgstr[1] "пиксела"
491
492#: ../src/eog-file-chooser.c:423
493msgid "Load Image"
494msgstr "Зареждане на изображение"
495
496#: ../src/eog-file-chooser.c:431
497msgid "Save Image"
498msgstr "Запазване на изображение"
499
500#: ../src/eog-file-chooser.c:439
501msgid "Open Folder"
502msgstr "Отваряне на папка"
503
504#: ../src/eog-image.c:527
505#, c-format
506msgid "Transformation on unloaded image."
507msgstr "Трансформация на незаредено изображение."
508
509#: ../src/eog-image.c:555
510#, c-format
511msgid "Transformation failed."
512msgstr "Неуспешно преобразуване."
513
514#: ../src/eog-image.c:1068
515#, c-format
516msgid "EXIF not supported for this file format."
517msgstr "За този файлов формат не се поддържа EXIF."
518
519#: ../src/eog-image.c:1185
520#, c-format
521msgid "Image loading failed."
522msgstr "Неуспех при зареждане на изображението"
523
524#: ../src/eog-image.c:1456 ../src/eog-image.c:1685
525#, c-format
526msgid "File exists"
527msgstr "Файлът вече съществува"
528
529#: ../src/eog-image.c:1619 ../src/eog-image.c:1755
530#, c-format
531msgid "No image loaded."
532msgstr "Няма заредени изображения."
533
534#: ../src/eog-image.c:1628 ../src/eog-image.c:1767
535#, c-format
536msgid "Temporary file creation failed."
537msgstr "Създаването на временния файл е неуспешно."
538
539#: ../src/eog-image-jpeg.c:357
540#, c-format
541msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
542msgstr "Временният файл за запазването на %s не може да бъде създаден"
543
544#: ../src/eog-image-jpeg.c:376
545#, c-format
546msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
547msgstr "Недостатъчна свободна памет за зареждане на JPEG-файла"
548
549#: ../src/eog-exif-details.c:68
550msgid "Camera"
551msgstr "Фотоапарат"
552
553#: ../src/eog-exif-details.c:69
554msgid "Image Data"
555msgstr "Данни на изображението"
556
557#: ../src/eog-exif-details.c:70
558msgid "Image Taking Conditions"
559msgstr "Условия за заснемане"
560
561#: ../src/eog-exif-details.c:71
562msgid "Maker Note"
563msgstr "Бележка на създателя"
564
565#: ../src/eog-exif-details.c:72
566msgid "Other"
567msgstr "Друг"
568
569#: ../src/eog-exif-details.c:74
570msgid "XMP Exif"
571msgstr "XMP Exif"
572
573#: ../src/eog-exif-details.c:75
574msgid "XMP IPTC"
575msgstr "XMP IPTC"
576
577#: ../src/eog-exif-details.c:76
578msgid "XMP Rights Management"
579msgstr "Uправление на правата po XMP"
580
581#: ../src/eog-exif-details.c:77
582msgid "XMP Other"
583msgstr "Друго в XMP"
584
585#: ../src/eog-exif-details.c:249
586msgid "Tag"
587msgstr "Етикет"
588
589#: ../src/eog-exif-details.c:256
590msgid "Value"
591msgstr "Стойност"
592
593#: ../src/eog-exif-util.c:58 ../src/eog-exif-util.c:74
594#: ../src/eog-exif-util.c:96
595msgid "Unknown"
596msgstr "Непознато"
597
598#: ../src/eog-error-message-area.c:110
599msgid "_Retry"
600msgstr "_Нов опит"
601
602#: ../src/eog-error-message-area.c:134
603#, c-format
604msgid "Could not load image '%s'."
605msgstr "Неуспех при зареждане на изображението „%s“"
606
607#: ../src/eog-error-message-area.c:160
608#, c-format
609msgid "No images found in '%s'."
610msgstr "Не са открити изображения в „%s“."
611
612#: ../src/eog-error-message-area.c:165
613msgid "The given locations contain no images."
614msgstr "Указаното местоположение не съдържа изображения."
615
616#: ../src/eog-print-image-setup.c:806
617msgid "Image"
618msgstr "Изображение"
619
620#: ../src/eog-print-image-setup.c:807
621msgid "The image whose printing properties will be setup"
622msgstr "Изображението, за което ще бъдат задавани настройки за печат"
623
624#: ../src/eog-print-image-setup.c:813
625msgid "Page Setup"
626msgstr "Настройки на страницата"
627
628#: ../src/eog-print-image-setup.c:814
629msgid "The information for the page where the image will be printed"
630msgstr "Информация за страницата, където ще се печата изображението"
631
632#: ../src/eog-print-image-setup.c:838
633msgid "Position"
634msgstr "Позиция"
635
636#: ../src/eog-print-image-setup.c:843
637msgid "_Left:"
638msgstr "_Ляво:"
639
640#: ../src/eog-print-image-setup.c:844
641msgid "_Right:"
642msgstr "_Дясно:"
643
644#: ../src/eog-print-image-setup.c:845
645msgid "_Top:"
646msgstr "_Горе:"
647
648#: ../src/eog-print-image-setup.c:846
649msgid "_Bottom:"
650msgstr "Дол_у:"
651
652#: ../src/eog-print-image-setup.c:848
653msgid "C_enter:"
654msgstr "_Центриране:"
655
656#: ../src/eog-print-image-setup.c:853
657msgid "None"
658msgstr "Никакво"
659
660#: ../src/eog-print-image-setup.c:855
661msgid "Horizontal"
662msgstr "Хоризонтално"
663
664#: ../src/eog-print-image-setup.c:857
665msgid "Vertical"
666msgstr "Вертикално"
667
668#: ../src/eog-print-image-setup.c:859
669msgid "Both"
670msgstr "По двете оси"
671
672#: ../src/eog-print-image-setup.c:875
673msgid "Size"
674msgstr "Размер"
675
676#: ../src/eog-print-image-setup.c:880
677msgid "_Width:"
678msgstr "_Ширина:"
679
680#: ../src/eog-print-image-setup.c:882
681msgid "_Height:"
682msgstr "_Височина:"
683
684#: ../src/eog-print-image-setup.c:885
685msgid "_Scaling:"
686msgstr "Ма_щабиране:"
687
688#: ../src/eog-print-image-setup.c:898
689msgid "_Unit:"
690msgstr "_Единица:"
691
692#: ../src/eog-print-image-setup.c:903
693msgid "Millimeters"
694msgstr "Милиметри"
695
696#: ../src/eog-print-image-setup.c:905
697msgid "Inches"
698msgstr "Инчове"
699
700#: ../src/eog-print-image-setup.c:925
701msgid "Preview"
702msgstr "Мостра"
703
704#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:160
705msgid "as is"
706msgstr "както е"
707
708#: ../src/eog-thumb-view.c:448
709msgid "Taken on"
710msgstr "Заснето на"
711
712#: ../src/eog-uri-converter.c:1025
713#, c-format
714msgid "At least two file names are equal."
715msgstr "Поне два файла имат еднакви имена."
716
717#: ../src/eog-util.c:63
718msgid "Could not display help for Eye of GNOME"
719msgstr "Помощта за Eye of GNOME не може да бъде показана"
720
721#: ../src/eog-window.c:1045
722#, c-format
723msgid "Open with \"%s\""
724msgstr "Отваряне с „%s“"
725
726#: ../src/eog-window.c:1046
727#, c-format
728msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
729msgstr "Използвайте „%s“ за отваряне на избраното изображение"
730
731#: ../src/eog-window.c:1151
732#, c-format
733msgid "Saving image \"%s\" %s"
734msgstr "Запазване на изображението „%s“ %s"
735
736#: ../src/eog-window.c:1487
737#, c-format
738msgid "Loading image \"%s\""
739msgstr "Зареждане на изображението „%s“"
740
741#: ../src/eog-window.c:2299
742msgid "Image Settings"
743msgstr "Настройки"
744
745#: ../src/eog-window.c:2313
746#, c-format
747msgid ""
748"Error printing file:\n"
749"%s"
750msgstr ""
751"Грешка при печата на файла:\n"
752"%s"
753
754#: ../src/eog-window.c:2414
755msgid "Toolbar Editor"
756msgstr "Редактор на ленти с инструменти"
757
758#: ../src/eog-window.c:2497
759msgid "translator-credits"
760msgstr ""
761"Ясен Праматаров <yasen@lindeas.com>\n"
762"Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
763"Борислав Александров\n"
764"\n"
765"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
766"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
767"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
768
769#: ../src/eog-window.c:2500
770msgid ""
771"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
772"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
773"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
774"any later version.\n"
775msgstr ""
776"Тази програма е свободен софтуер; можете да я разпространявате и/или "
777"променяте под условията на Общия публичен лиценз (GNU GPL), както е "
778"публикуван от Free Software Foundation; версия 2 на лиценза или (по ваше "
779"решение) по-късна версия.\n"
780
781#: ../src/eog-window.c:2504
782msgid ""
783"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
784"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
785"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
786"more details.\n"
787msgstr ""
788"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
789"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
790"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на ГНУ.\n"
791
792#: ../src/eog-window.c:2508
793msgid ""
794"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
795"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
796"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
797msgstr ""
798"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз (GNU GPL) заедно с "
799"тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, Inc., 59 "
800"Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
801
802#: ../src/eog-window.c:2521 ../src/main.c:186
803msgid "Eye of GNOME"
804msgstr "Eye of GNOME"
805
806#: ../src/eog-window.c:2524
807msgid "The GNOME image viewer."
808msgstr "Програма за преглед на изображения."
809
810#: ../src/eog-window.c:2890
811#, c-format
812msgid ""
813"Are you sure you want to move\n"
814"\"%s\" to the trash?"
815msgstr ""
816"Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
817"„%s“ в кошчето?"
818
819#: ../src/eog-window.c:2893
820#, c-format
821msgid ""
822"Are you sure you want to move\n"
823"the selected image to the trash?"
824msgid_plural ""
825"Are you sure you want to move\n"
826"the %d selected images to the trash?"
827msgstr[0] ""
828"Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
829"избраното изображение в кошчето?"
830msgstr[1] ""
831"Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
832"%d избрани изображения в кошчето?"
833
834#: ../src/eog-window.c:2908
835msgid "Move to Trash"
836msgstr "Преместване в кошчето"
837
838#: ../src/eog-window.c:2954
839#, c-format
840msgid "Couldn't access trash."
841msgstr "Нямате достъп до кошчето."
842
843#: ../src/eog-window.c:3038
844#, c-format
845msgid "Error on deleting image %s"
846msgstr "Грешка при изтриването на изображението %s"
847
848#: ../src/eog-window.c:3245
849msgid "_File"
850msgstr "_Файл"
851
852#: ../src/eog-window.c:3246
853msgid "_Edit"
854msgstr "_Редактиране"
855
856#: ../src/eog-window.c:3247
857msgid "_View"
858msgstr "Из_глед"
859
860#: ../src/eog-window.c:3248
861msgid "_Image"
862msgstr "_Изображениe"
863
864#: ../src/eog-window.c:3249
865msgid "_Go"
866msgstr "_Начало"
867
868#: ../src/eog-window.c:3250
869msgid "_Tools"
870msgstr "_Инструменти"
871
872#: ../src/eog-window.c:3251
873msgid "_Help"
874msgstr "_Помощ"
875
876#: ../src/eog-window.c:3253
877msgid "_Open..."
878msgstr "_Отваряне..."
879
880#: ../src/eog-window.c:3254
881msgid "Open a file"
882msgstr "Отваряне на файл"
883
884#: ../src/eog-window.c:3256
885msgid "_Close"
886msgstr "_Затваряне"
887
888#: ../src/eog-window.c:3257
889msgid "Close window"
890msgstr "Затваряне на прозореца"
891
892#: ../src/eog-window.c:3259
893msgid "T_oolbar"
894msgstr "_Лента с инструменти"
895
896#: ../src/eog-window.c:3260
897msgid "Edit the application toolbar"
898msgstr "Редактиране лентата с инструменти на програмата"
899
900#: ../src/eog-window.c:3262
901msgid "Prefere_nces"
902msgstr "_Настройки"
903
904#: ../src/eog-window.c:3263
905msgid "Preferences for Eye of GNOME"
906msgstr "Настройки на Eye of GNOME"
907
908#: ../src/eog-window.c:3265
909msgid "_Contents"
910msgstr "_Ръководство"
911
912#: ../src/eog-window.c:3266
913msgid "Help on this application"
914msgstr "Помощ за тази програма"
915
916#: ../src/eog-window.c:3268 ../src/eog-plugin-manager.c:507
917msgid "_About"
918msgstr "_Относно"
919
920#: ../src/eog-window.c:3269
921msgid "About this application"
922msgstr "Относно тази програма"
923
924#: ../src/eog-window.c:3274
925msgid "_Toolbar"
926msgstr "_Лента с инструменти"
927
928#: ../src/eog-window.c:3275
929msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
930msgstr "Промяна видимостта на лентата с инструментите на текущия прозорец"
931
932#: ../src/eog-window.c:3277
933msgid "_Statusbar"
934msgstr "Лента за _състоянието"
935
936#: ../src/eog-window.c:3278
937msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
938msgstr "Промяна видимостта на лентата за състоянието на текущия прозорец"
939
940#: ../src/eog-window.c:3280
941msgid "_Image Collection"
942msgstr "_Колекция от изображения"
943
944#: ../src/eog-window.c:3281
945msgid ""
946"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
947msgstr ""
948"Промяна видимостта на панела с информация за колекцията в текущия прозорец"
949
950#: ../src/eog-window.c:3283
951msgid "Side _Pane"
952msgstr "_Страничен панел"
953
954#: ../src/eog-window.c:3284
955msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
956msgstr "Промяна видимостта на страничния панел на текущия прозорец"
957
958#: ../src/eog-window.c:3289
959msgid "_Save"
960msgstr "За_пазване"
961
962#: ../src/eog-window.c:3292
963msgid "Open _with"
964msgstr "Отваряне _с"
965
966#: ../src/eog-window.c:3295
967msgid "Save _As..."
968msgstr "Запазване _като..."
969
970#: ../src/eog-window.c:3298
971msgid "Page Set_up..."
972msgstr "_Форматиране на страницата..."
973
974#: ../src/eog-window.c:3301
975msgid "_Print..."
976msgstr "_Печат..."
977
978#: ../src/eog-window.c:3304
979msgid "Prope_rties"
980msgstr "Под_робности"
981
982#: ../src/eog-window.c:3307
983msgid "_Undo"
984msgstr "_Възстановяване"
985
986#: ../src/eog-window.c:3310
987msgid "Flip _Horizontal"
988msgstr "_Хоризонтално обръщане"
989
990#: ../src/eog-window.c:3313
991msgid "Flip _Vertical"
992msgstr "_Вертикално обръщане"
993
994#: ../src/eog-window.c:3316
995msgid "_Rotate Clockwise"
996msgstr "Завъртане на_дясно"
997
998#: ../src/eog-window.c:3319
999msgid "Rotate Counterc_lockwise"
1000msgstr "Завъртане на_ляво"
1001
1002#: ../src/eog-window.c:3322
1003msgid "Set As _Wallpaper"
1004msgstr "Като _тапет"
1005
1006#: ../src/eog-window.c:3325 ../src/eog-window.c:3349
1007msgid "Move to _Trash"
1008msgstr "Преместване в _кошчето"
1009
1010#: ../src/eog-window.c:3328 ../src/eog-window.c:3340 ../src/eog-window.c:3343
1011msgid "_Zoom In"
1012msgstr "_Увеличаване"
1013
1014#: ../src/eog-window.c:3331 ../src/eog-window.c:3346
1015msgid "Zoom _Out"
1016msgstr "На_маляване"
1017
1018#: ../src/eog-window.c:3334
1019msgid "_Normal Size"
1020msgstr "Но_рмален размер"
1021
1022#: ../src/eog-window.c:3337
1023msgid "Best _Fit"
1024msgstr "Най-_добро изпълване"
1025
1026#: ../src/eog-window.c:3355
1027msgid "_Full Screen"
1028msgstr "_На цял екран"
1029
1030#: ../src/eog-window.c:3361 ../src/eog-window.c:3373
1031msgid "_Previous Image"
1032msgstr "_Предишно изображение"
1033
1034#: ../src/eog-window.c:3364
1035msgid "_Next Image"
1036msgstr "_Следващо изображение"
1037
1038#: ../src/eog-window.c:3367 ../src/eog-window.c:3376
1039msgid "_First Image"
1040msgstr "Пър_во изображение"
1041
1042#: ../src/eog-window.c:3370 ../src/eog-window.c:3379
1043msgid "_Last Image"
1044msgstr "По_следно изображение"
1045
1046#: ../src/eog-window.c:3385
1047msgid "_Slideshow"
1048msgstr "Про_жекция"
1049
1050#: ../src/eog-window.c:3452
1051msgid "Previous"
1052msgstr "Предишно"
1053
1054#: ../src/eog-window.c:3456
1055msgid "Next"
1056msgstr "Следващо"
1057
1058#: ../src/eog-window.c:3460
1059msgid "Right"
1060msgstr "Надясно"
1061
1062#: ../src/eog-window.c:3463
1063msgid "Left"
1064msgstr "Наляво"
1065
1066#: ../src/eog-window.c:3466
1067msgid "In"
1068msgstr "Увеличаване"
1069
1070#: ../src/eog-window.c:3469
1071msgid "Out"
1072msgstr "Намаляване"
1073
1074#: ../src/eog-window.c:3472
1075msgid "Normal"
1076msgstr "Нормално"
1077
1078#: ../src/eog-window.c:3475
1079msgid "Fit"
1080msgstr "Наместване"
1081
1082#: ../src/eog-window.c:3478
1083msgid "Collection"
1084msgstr "Колекция"
1085
1086#: ../src/eog-plugin-manager.c:53
1087msgid "Plugin"
1088msgstr "Приставка"
1089
1090#: ../src/eog-plugin-manager.c:54
1091msgid "Enabled"
1092msgstr "Включено"
1093
1094#: ../src/eog-plugin-manager.c:515
1095msgid "C_onfigure"
1096msgstr "_Настройки"
1097
1098#: ../src/eog-plugin-manager.c:525
1099msgid "A_ctivate"
1100msgstr "_Включване"
1101
1102#: ../src/eog-plugin-manager.c:537
1103msgid "Ac_tivate All"
1104msgstr "Включване на в_сички"
1105
1106#: ../src/eog-plugin-manager.c:542
1107msgid "_Deactivate All"
1108msgstr "И_зключване на всички"
1109
1110#: ../src/eog-plugin-manager.c:833
1111msgid "Active _Plugins:"
1112msgstr "_Включени приставки:"
1113
1114#: ../src/eog-plugin-manager.c:862
1115msgid "_About Plugin"
1116msgstr "_Относно приставката"
1117
1118#: ../src/eog-plugin-manager.c:869
1119msgid "C_onfigure Plugin"
1120msgstr "_Настройки на приставката"
1121
1122#: ../src/main.c:64
1123msgid "Open in fullscreen mode"
1124msgstr "Зареждане в режим на пълен екран"
1125
1126#: ../src/main.c:65
1127msgid "Disable image collection"
1128msgstr "Изключване на колекцията от изображения"
1129
1130#: ../src/main.c:66
1131msgid "Open in slide show mode"
1132msgstr "Зареждане в режим на прожекция"
1133
1134#: ../src/main.c:67
1135msgid "[FILE...]"
1136msgstr "[ФАЙЛ...]"
1137
1138#: ../src/main.c:217
1139msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
1140msgstr "Програма за преглед на изображения EoG"
1141
1142#~ msgid "Last collection window geometry"
1143#~ msgstr "Геометрия на прозореца на последната колекция"
1144
1145#~ msgid "Last singleton window geometry"
1146#~ msgstr "Геометрия на прозореца на последния самостоятелен обект"
1147
1148#~ msgid "Open images in a new window"
1149#~ msgstr "Отваряне на изображенията в нов прозорец"
1150
1151#~ msgid ""
1152#~ "Whether opening an image should create a new window instead of replacing "
1153#~ "the image in the current window."
1154#~ msgstr ""
1155#~ "Дали отварянето на изображение ще създаде нов прозорец, вместо да замести "
1156#~ "изображението в текущия прозорец."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.