1 | # Bulgarian translation of meld po-file |
---|
2 | # Copyright (C) 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc. |
---|
3 | # This file is distributed under the same license as the meld package. |
---|
4 | # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2004, 2005, 2008. |
---|
5 | # |
---|
6 | msgid "" |
---|
7 | msgstr "" |
---|
8 | "Project-Id-Version: meld trunk\n" |
---|
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: Stephen Kennedy <stevek@gnome.org>\n" |
---|
10 | "POT-Creation-Date: 2008-08-02 09:01+0300\n" |
---|
11 | "PO-Revision-Date: 2008-08-02 08:39+0300\n" |
---|
12 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" |
---|
13 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" |
---|
14 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
17 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
---|
18 | |
---|
19 | #: ../dirdiff.py:194 ../glade2/meldapp.glade.h:65 ../vcview.py:120 |
---|
20 | msgid "_Compare" |
---|
21 | msgstr "_Сравняване" |
---|
22 | |
---|
23 | #: ../dirdiff.py:194 ../vcview.py:120 |
---|
24 | msgid "Compare selected" |
---|
25 | msgstr "Сравняване на избраното" |
---|
26 | |
---|
27 | #. FIXME: the glade files were inconsistent: GO_BACK vs GOTO_FIRST, "Left" vs "Copy To Left" |
---|
28 | #: ../dirdiff.py:196 |
---|
29 | msgid "Left" |
---|
30 | msgstr "Ляв" |
---|
31 | |
---|
32 | #: ../dirdiff.py:196 ../filediff.py:142 |
---|
33 | msgid "Copy To Left" |
---|
34 | msgstr "Копиране наляво" |
---|
35 | |
---|
36 | #. FIXME: the glade files were inconsistent: GO_FORWARD vs GOTO_LAST, "Right" vs "Copy To Right" |
---|
37 | #: ../dirdiff.py:198 |
---|
38 | msgid "Right" |
---|
39 | msgstr "Десен" |
---|
40 | |
---|
41 | #: ../dirdiff.py:198 ../filediff.py:143 |
---|
42 | msgid "Copy To Right" |
---|
43 | msgstr "Копиране надясно" |
---|
44 | |
---|
45 | #: ../dirdiff.py:199 |
---|
46 | msgid "Delete selected" |
---|
47 | msgstr "Изтриване на избраното" |
---|
48 | |
---|
49 | #: ../dirdiff.py:200 |
---|
50 | msgid "Hide..." |
---|
51 | msgstr "Скриване…" |
---|
52 | |
---|
53 | #: ../dirdiff.py:200 |
---|
54 | msgid "Hide selected" |
---|
55 | msgstr "Скриване на избраното" |
---|
56 | |
---|
57 | #: ../dirdiff.py:202 |
---|
58 | msgid "Edit" |
---|
59 | msgstr "Редактиране" |
---|
60 | |
---|
61 | #: ../dirdiff.py:202 |
---|
62 | msgid "Edit selected" |
---|
63 | msgstr "Редактиране на избраното" |
---|
64 | |
---|
65 | #: ../dirdiff.py:206 |
---|
66 | msgid "Case" |
---|
67 | msgstr "Регистър" |
---|
68 | |
---|
69 | #: ../dirdiff.py:206 |
---|
70 | msgid "Ignore case of entries" |
---|
71 | msgstr "Регистърът на избраното да е без значение" |
---|
72 | |
---|
73 | #: ../dirdiff.py:207 |
---|
74 | msgid "Same" |
---|
75 | msgstr "Еднакъв" |
---|
76 | |
---|
77 | #: ../dirdiff.py:207 |
---|
78 | msgid "Show identical" |
---|
79 | msgstr "Показване на еднаквите" |
---|
80 | |
---|
81 | #: ../dirdiff.py:208 |
---|
82 | msgid "New" |
---|
83 | msgstr "Нов" |
---|
84 | |
---|
85 | #: ../dirdiff.py:208 |
---|
86 | msgid "Show new" |
---|
87 | msgstr "Показване на новите" |
---|
88 | |
---|
89 | #: ../dirdiff.py:209 |
---|
90 | msgid "Modified" |
---|
91 | msgstr "Променен" |
---|
92 | |
---|
93 | #: ../dirdiff.py:209 ../vcview.py:133 |
---|
94 | msgid "Show modified" |
---|
95 | msgstr "Показване на променените" |
---|
96 | |
---|
97 | #: ../dirdiff.py:270 ../dirdiff.py:285 |
---|
98 | #, python-format |
---|
99 | msgid "Error converting pattern '%s' to regular expression" |
---|
100 | msgstr "Грешка при преобразуването на шаблона „%s“ към регулярен израз" |
---|
101 | |
---|
102 | #: ../dirdiff.py:293 |
---|
103 | #, python-format |
---|
104 | msgid "Hide %s" |
---|
105 | msgstr "Скриване на %s" |
---|
106 | |
---|
107 | #: ../dirdiff.py:378 ../dirdiff.py:388 ../vcview.py:225 ../vcview.py:253 |
---|
108 | #, python-format |
---|
109 | msgid "[%s] Scanning %s" |
---|
110 | msgstr "[%s] Проверка на %s" |
---|
111 | |
---|
112 | #: ../dirdiff.py:421 |
---|
113 | #, python-format |
---|
114 | msgid "'%s' hidden by '%s'" |
---|
115 | msgstr "„%s“ е скрит от „%s“" |
---|
116 | |
---|
117 | #: ../dirdiff.py:427 |
---|
118 | #, python-format |
---|
119 | msgid "" |
---|
120 | "You are running a case insensitive comparison on a case sensitive " |
---|
121 | "filesystem. Some files are not visible:\n" |
---|
122 | "%s" |
---|
123 | msgstr "" |
---|
124 | "Извършвате сравняване без отчитане на регистъра на буквите върху файлова " |
---|
125 | "система, която отчита регистъра на буквите. Някои файлове не се виждат:\n" |
---|
126 | "%s" |
---|
127 | |
---|
128 | #: ../dirdiff.py:501 |
---|
129 | #, python-format |
---|
130 | msgid "[%s] Done" |
---|
131 | msgstr "[%s] Готово" |
---|
132 | |
---|
133 | #: ../dirdiff.py:547 |
---|
134 | #, python-format |
---|
135 | msgid "" |
---|
136 | "'%s' exists.\n" |
---|
137 | "Overwrite?" |
---|
138 | msgstr "" |
---|
139 | "„%s“ съществува.\n" |
---|
140 | "Да се презапише?" |
---|
141 | |
---|
142 | #: ../dirdiff.py:554 |
---|
143 | #, python-format |
---|
144 | msgid "" |
---|
145 | "Error copying '%s' to '%s'\n" |
---|
146 | "\n" |
---|
147 | "%s." |
---|
148 | msgstr "" |
---|
149 | "Грешка при копиране на „%s“ в „%s“\n" |
---|
150 | "\n" |
---|
151 | "%s." |
---|
152 | |
---|
153 | #: ../dirdiff.py:572 ../vcview.py:417 |
---|
154 | #, python-format |
---|
155 | msgid "" |
---|
156 | "'%s' is a directory.\n" |
---|
157 | "Remove recusively?" |
---|
158 | msgstr "" |
---|
159 | "„%s“ е папка.\n" |
---|
160 | "Да се изтрие ли рекурсивно?" |
---|
161 | |
---|
162 | #: ../dirdiff.py:579 ../vcview.py:422 |
---|
163 | #, python-format |
---|
164 | msgid "" |
---|
165 | "Error removing %s\n" |
---|
166 | "\n" |
---|
167 | "%s." |
---|
168 | msgstr "" |
---|
169 | "Грешка при изтриването на %s\n" |
---|
170 | "\n" |
---|
171 | "%s." |
---|
172 | |
---|
173 | #: ../dirdiff.py:590 |
---|
174 | #, python-format |
---|
175 | msgid "%i second" |
---|
176 | msgid_plural "%i seconds" |
---|
177 | msgstr[0] "%i секунда" |
---|
178 | msgstr[1] "%i секунди" |
---|
179 | |
---|
180 | #: ../dirdiff.py:591 |
---|
181 | #, python-format |
---|
182 | msgid "%i minute" |
---|
183 | msgid_plural "%i minutes" |
---|
184 | msgstr[0] "%i минута" |
---|
185 | msgstr[1] "%i минути" |
---|
186 | |
---|
187 | #: ../dirdiff.py:592 |
---|
188 | #, python-format |
---|
189 | msgid "%i hour" |
---|
190 | msgid_plural "%i hours" |
---|
191 | msgstr[0] "%i час" |
---|
192 | msgstr[1] "%i часа" |
---|
193 | |
---|
194 | #: ../dirdiff.py:593 |
---|
195 | #, python-format |
---|
196 | msgid "%i day" |
---|
197 | msgid_plural "%i days" |
---|
198 | msgstr[0] "%i ден" |
---|
199 | msgstr[1] "%i дена" |
---|
200 | |
---|
201 | #: ../dirdiff.py:594 |
---|
202 | #, python-format |
---|
203 | msgid "%i week" |
---|
204 | msgid_plural "%i weeks" |
---|
205 | msgstr[0] "%i седмица" |
---|
206 | msgstr[1] "%i седмици" |
---|
207 | |
---|
208 | #: ../dirdiff.py:595 |
---|
209 | #, python-format |
---|
210 | msgid "%i month" |
---|
211 | msgid_plural "%i months" |
---|
212 | msgstr[0] "%i месец" |
---|
213 | msgstr[1] "%i месеца" |
---|
214 | |
---|
215 | #: ../dirdiff.py:596 |
---|
216 | #, python-format |
---|
217 | msgid "%i year" |
---|
218 | msgid_plural "%i years" |
---|
219 | msgstr[0] "%i година" |
---|
220 | msgstr[1] "%i години" |
---|
221 | |
---|
222 | #: ../filediff.py:135 ../meldapp.py:533 |
---|
223 | msgid "Save the current file" |
---|
224 | msgstr "Запазване на текущия файл" |
---|
225 | |
---|
226 | #: ../filediff.py:136 |
---|
227 | msgid "Save the current file with a different name" |
---|
228 | msgstr "Запазване на текущия файл с различно име" |
---|
229 | |
---|
230 | #: ../filediff.py:137 ../meldapp.py:541 |
---|
231 | msgid "Cut the selection" |
---|
232 | msgstr "Отрязване на избраното" |
---|
233 | |
---|
234 | #: ../filediff.py:138 ../meldapp.py:542 |
---|
235 | msgid "Copy the selection" |
---|
236 | msgstr "Копиране на избраното" |
---|
237 | |
---|
238 | #: ../filediff.py:139 ../meldapp.py:543 |
---|
239 | msgid "Paste the clipboard" |
---|
240 | msgstr "Поставяне на междинния буфер" |
---|
241 | |
---|
242 | #: ../filediff.py:140 |
---|
243 | msgid "Edit the selected file" |
---|
244 | msgstr "Редактиране на избраното" |
---|
245 | |
---|
246 | #: ../filediff.py:141 ../glade2/filediff.glade.h:4 |
---|
247 | msgid "Create Patch" |
---|
248 | msgstr "Създаване на кръпка" |
---|
249 | |
---|
250 | #: ../filediff.py:141 |
---|
251 | msgid "Create a patch" |
---|
252 | msgstr "Създаване на кръпка" |
---|
253 | |
---|
254 | #: ../filediff.py:142 |
---|
255 | msgid "Copy all changes from right pane to left pane" |
---|
256 | msgstr "Копиране на всички промени от левия панел в десния" |
---|
257 | |
---|
258 | #: ../filediff.py:143 |
---|
259 | msgid "Copy all changes from left pane to right pane" |
---|
260 | msgstr "Копиране на всички промени от десния панел в левия" |
---|
261 | |
---|
262 | #. Abbreviation for insert,overwrite so that it will fit in the status bar |
---|
263 | #: ../filediff.py:192 |
---|
264 | msgid "INS,OVR" |
---|
265 | msgstr "Вмъкване,Заместване" |
---|
266 | |
---|
267 | #. Abbreviation for line, column so that it will fit in the status bar |
---|
268 | #: ../filediff.py:194 |
---|
269 | #, python-format |
---|
270 | msgid "Ln %i, Col %i" |
---|
271 | msgstr "Ред %i, Кол. %i" |
---|
272 | |
---|
273 | #: ../filediff.py:252 |
---|
274 | #, python-format |
---|
275 | msgid "" |
---|
276 | "Regular expression '%s' changed the number of lines in the file. Comparison " |
---|
277 | "will be incorrect. See the user manual for more details." |
---|
278 | msgstr "" |
---|
279 | "Регулярният израз „%s“ промени броя на редовете във файла. Сравняването няма " |
---|
280 | "да бъде коректно. Обърнете се към ръководството за повече информация." |
---|
281 | |
---|
282 | #: ../filediff.py:506 |
---|
283 | #, python-format |
---|
284 | msgid "" |
---|
285 | "Regular expression error\n" |
---|
286 | "'%s'" |
---|
287 | msgstr "" |
---|
288 | "Грешка в регулярния израз:\n" |
---|
289 | "„%s“" |
---|
290 | |
---|
291 | #: ../filediff.py:518 |
---|
292 | #, python-format |
---|
293 | msgid "The regular expression '%s' was not found." |
---|
294 | msgstr "Регулярният израз „%s“ не бе открит" |
---|
295 | |
---|
296 | #: ../filediff.py:520 |
---|
297 | #, python-format |
---|
298 | msgid "The text '%s' was not found." |
---|
299 | msgstr "Текстът „%s“ не бе открит" |
---|
300 | |
---|
301 | #: ../filediff.py:573 |
---|
302 | #, python-format |
---|
303 | msgid "[%s] Set num panes" |
---|
304 | msgstr "[%s] Задаване на броя панели" |
---|
305 | |
---|
306 | #: ../filediff.py:580 |
---|
307 | #, python-format |
---|
308 | msgid "[%s] Opening files" |
---|
309 | msgstr "[%s] Отваряне на файлове" |
---|
310 | |
---|
311 | #: ../filediff.py:597 ../filediff.py:611 ../filediff.py:627 ../filediff.py:634 |
---|
312 | #, python-format |
---|
313 | msgid "Could not read from '%s'" |
---|
314 | msgstr "Невъзможно четене от „%s“" |
---|
315 | |
---|
316 | #: ../filediff.py:598 ../filediff.py:635 |
---|
317 | msgid "The error was:" |
---|
318 | msgstr "Грешката бе:" |
---|
319 | |
---|
320 | #: ../filediff.py:603 |
---|
321 | #, python-format |
---|
322 | msgid "[%s] Reading files" |
---|
323 | msgstr "[%s] Прочитане на файлове" |
---|
324 | |
---|
325 | #: ../filediff.py:612 |
---|
326 | msgid "" |
---|
327 | "It contains ascii nulls.\n" |
---|
328 | "Perhaps it is a binary file." |
---|
329 | msgstr "" |
---|
330 | "Съдържа знака ASCII NUL.\n" |
---|
331 | "Вероятно е двоичен файл." |
---|
332 | |
---|
333 | #: ../filediff.py:628 |
---|
334 | #, python-format |
---|
335 | msgid "I tried encodings %s." |
---|
336 | msgstr "Беше пробвано кодиране %s." |
---|
337 | |
---|
338 | #: ../filediff.py:657 |
---|
339 | #, python-format |
---|
340 | msgid "[%s] Computing differences" |
---|
341 | msgstr "[%s] Изчисляване на разликите" |
---|
342 | |
---|
343 | #: ../filediff.py:762 |
---|
344 | #, python-format |
---|
345 | msgid "" |
---|
346 | "\"%s\" exists!\n" |
---|
347 | "Overwrite?" |
---|
348 | msgstr "" |
---|
349 | "„%s“ съществува.\n" |
---|
350 | "Да се презапише?" |
---|
351 | |
---|
352 | #: ../filediff.py:775 |
---|
353 | #, python-format |
---|
354 | msgid "" |
---|
355 | "Error writing to %s\n" |
---|
356 | "\n" |
---|
357 | "%s." |
---|
358 | msgstr "" |
---|
359 | "Грешка при запис в %s\n" |
---|
360 | "\n" |
---|
361 | "%s." |
---|
362 | |
---|
363 | #: ../filediff.py:784 |
---|
364 | #, python-format |
---|
365 | msgid "Choose a name for buffer %i." |
---|
366 | msgstr "Избор на име за буфера %i." |
---|
367 | |
---|
368 | #: ../filediff.py:797 |
---|
369 | #, python-format |
---|
370 | msgid "" |
---|
371 | "This file '%s' contains a mixture of line endings.\n" |
---|
372 | "\n" |
---|
373 | "Which format would you like to use?" |
---|
374 | msgstr "" |
---|
375 | "Комбинациите за край на ред във файла „%s“ са различни.\n" |
---|
376 | "\n" |
---|
377 | "Кой вариант искате да се ползва?" |
---|
378 | |
---|
379 | #: ../filediff.py:813 |
---|
380 | #, python-format |
---|
381 | msgid "" |
---|
382 | "'%s' contains characters not encodable with '%s'\n" |
---|
383 | "Would you like to save as UTF-8?" |
---|
384 | msgstr "" |
---|
385 | "„%s“ съдържа знаци, които не могат да се кодират чрез „%s“\n" |
---|
386 | "Желаете ли да се запише в „UTF-8“?" |
---|
387 | |
---|
388 | #. save as |
---|
389 | #: ../filediff.py:864 |
---|
390 | msgid "Save patch as..." |
---|
391 | msgstr "Запис на кръпка като…" |
---|
392 | |
---|
393 | #: ../filediff.py:923 |
---|
394 | #, python-format |
---|
395 | msgid "" |
---|
396 | "Reloading will discard changes in:\n" |
---|
397 | "%s\n" |
---|
398 | "\n" |
---|
399 | "You cannot undo this operation." |
---|
400 | msgstr "" |
---|
401 | "Презареждането ще препокрие промените в:\n" |
---|
402 | "%s\n" |
---|
403 | "\n" |
---|
404 | "Няма да можете да отмените тази операция." |
---|
405 | |
---|
406 | #: ../glade2/filediff.glade.h:1 |
---|
407 | msgid "" |
---|
408 | "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Some files have been modified.\n" |
---|
409 | "Which ones would you like to save?</span>" |
---|
410 | msgstr "" |
---|
411 | "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Някои файлове са променени.\n" |
---|
412 | "Кои от тях искате да се запишат?</span>" |
---|
413 | |
---|
414 | #: ../glade2/filediff.glade.h:3 |
---|
415 | msgid "Copy to Clipboard" |
---|
416 | msgstr "Копиране в междинния буфер" |
---|
417 | |
---|
418 | #: ../glade2/filediff.glade.h:5 |
---|
419 | msgid "Find" |
---|
420 | msgstr "Търсене" |
---|
421 | |
---|
422 | #: ../glade2/filediff.glade.h:6 |
---|
423 | msgid "Match _entire word only" |
---|
424 | msgstr "Съвпадане само по _цели думи" |
---|
425 | |
---|
426 | #: ../glade2/filediff.glade.h:7 |
---|
427 | msgid "Regular e_xpression" |
---|
428 | msgstr "Ре_гулярен израз" |
---|
429 | |
---|
430 | #: ../glade2/filediff.glade.h:8 |
---|
431 | msgid "Save modified files?" |
---|
432 | msgstr "Запис на променените файлове?" |
---|
433 | |
---|
434 | #: ../glade2/filediff.glade.h:9 |
---|
435 | msgid "Search for:" |
---|
436 | msgstr "Търсене за:" |
---|
437 | |
---|
438 | #: ../glade2/filediff.glade.h:10 |
---|
439 | msgid "_Match case" |
---|
440 | msgstr "_Регистърът на буквите е от значение" |
---|
441 | |
---|
442 | #: ../glade2/filediff.glade.h:11 |
---|
443 | msgid "_Wrap around" |
---|
444 | msgstr "_С достигане до края да се почне отначало" |
---|
445 | |
---|
446 | #: ../glade2/meldapp.glade.h:1 |
---|
447 | msgid "(gnome-default-editor)" |
---|
448 | msgstr "(стандартен-редактор-на-GNOME)" |
---|
449 | |
---|
450 | #: ../glade2/meldapp.glade.h:2 |
---|
451 | msgid "<b>Drawing Style</b>" |
---|
452 | msgstr "<b>Стил на чертане</b>" |
---|
453 | |
---|
454 | #: ../glade2/meldapp.glade.h:3 |
---|
455 | msgid "<b>Edit Menu</b>" |
---|
456 | msgstr "<b>Редактиране на меню</b>" |
---|
457 | |
---|
458 | #: ../glade2/meldapp.glade.h:4 |
---|
459 | msgid "<b>Font</b>" |
---|
460 | msgstr "<b>Шрифт</b>" |
---|
461 | |
---|
462 | #: ../glade2/meldapp.glade.h:5 |
---|
463 | msgid "<b>Loading</b>" |
---|
464 | msgstr "<b>Зареждане</b>" |
---|
465 | |
---|
466 | #: ../glade2/meldapp.glade.h:6 |
---|
467 | msgid "<b>Misc</b>" |
---|
468 | msgstr "<b>Разни</b>" |
---|
469 | |
---|
470 | #: ../glade2/meldapp.glade.h:7 |
---|
471 | msgid "<b>Saving</b>" |
---|
472 | msgstr "<b>Запис</b>" |
---|
473 | |
---|
474 | #: ../glade2/meldapp.glade.h:8 |
---|
475 | msgid "<b>Toolbar Appearance</b>" |
---|
476 | msgstr "<b>Вид на лентата с инструменти</b>" |
---|
477 | |
---|
478 | #: ../glade2/meldapp.glade.h:9 |
---|
479 | msgid "<b>Whitespace</b>" |
---|
480 | msgstr "<b>Празни знаци</b>" |
---|
481 | |
---|
482 | #: ../glade2/meldapp.glade.h:10 |
---|
483 | msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Compare</span>" |
---|
484 | msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Сравняване</span>" |
---|
485 | |
---|
486 | #: ../glade2/meldapp.glade.h:11 |
---|
487 | msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Display</span>" |
---|
488 | msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Визуализация</span>" |
---|
489 | |
---|
490 | #: ../glade2/meldapp.glade.h:12 |
---|
491 | msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Editor</span>" |
---|
492 | msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Редактор</span>" |
---|
493 | |
---|
494 | #: ../glade2/meldapp.glade.h:13 |
---|
495 | msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Encoding</span>" |
---|
496 | msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Кодиране</span>" |
---|
497 | |
---|
498 | #: ../glade2/meldapp.glade.h:14 |
---|
499 | msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">File Filters</span>" |
---|
500 | msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Филтри за файлове</span>" |
---|
501 | |
---|
502 | #: ../glade2/meldapp.glade.h:15 |
---|
503 | msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Text Filters</span>" |
---|
504 | msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Филтри за текст</span>" |
---|
505 | |
---|
506 | #: ../glade2/meldapp.glade.h:16 |
---|
507 | msgid "Automatically supply missing newline at end of file" |
---|
508 | msgstr "Автоматично завършване на файл с празен ред." |
---|
509 | |
---|
510 | #: ../glade2/meldapp.glade.h:17 |
---|
511 | msgid "Choose Files" |
---|
512 | msgstr "Избор на файлове" |
---|
513 | |
---|
514 | #: ../glade2/meldapp.glade.h:18 |
---|
515 | msgid "" |
---|
516 | "Choose how the central bar of the diff viewer is drawn. You may wish to " |
---|
517 | "choose a simpler mode if you find scrolling is slow." |
---|
518 | msgstr "" |
---|
519 | "Избор на изобразяваме на централния панел. Може да предпочетете по-семпъл " |
---|
520 | "вариант, ако прелистването е прекалено бавно" |
---|
521 | |
---|
522 | #: ../glade2/meldapp.glade.h:19 |
---|
523 | msgid "Copyright (C) 2002-2006 Stephen Kennedy" |
---|
524 | msgstr "Авторски права (C) 2002-2006 Stephen Kennedy" |
---|
525 | |
---|
526 | #: ../glade2/meldapp.glade.h:20 |
---|
527 | msgid "Curved: Filled Curves" |
---|
528 | msgstr "Криви: запълнени криви" |
---|
529 | |
---|
530 | #: ../glade2/meldapp.glade.h:21 |
---|
531 | msgid "Custom command" |
---|
532 | msgstr "Потребителска команда" |
---|
533 | |
---|
534 | #: ../glade2/meldapp.glade.h:22 |
---|
535 | msgid "Directory" |
---|
536 | msgstr "Папка" |
---|
537 | |
---|
538 | #: ../glade2/meldapp.glade.h:23 |
---|
539 | msgid "Display" |
---|
540 | msgstr "Визуализация" |
---|
541 | |
---|
542 | #: ../glade2/meldapp.glade.h:24 |
---|
543 | msgid "Edit files with:" |
---|
544 | msgstr "Редактиране на файловете с:" |
---|
545 | |
---|
546 | #: ../glade2/meldapp.glade.h:25 |
---|
547 | msgid "Editor" |
---|
548 | msgstr "Редактор" |
---|
549 | |
---|
550 | #: ../glade2/meldapp.glade.h:26 |
---|
551 | msgid "Encoding" |
---|
552 | msgstr "Кодиране" |
---|
553 | |
---|
554 | #: ../glade2/meldapp.glade.h:27 |
---|
555 | msgid "File Filters" |
---|
556 | msgstr "Филтър за файлове" |
---|
557 | |
---|
558 | #: ../glade2/meldapp.glade.h:28 |
---|
559 | msgid "Gnome Default" |
---|
560 | msgstr "Стандартната настройка на GNOME" |
---|
561 | |
---|
562 | #: ../glade2/meldapp.glade.h:29 |
---|
563 | msgid "Gnome default editor" |
---|
564 | msgstr "Стандартният редактор на GNOME" |
---|
565 | |
---|
566 | #: ../glade2/meldapp.glade.h:30 |
---|
567 | msgid "Icons Only" |
---|
568 | msgstr "Само икони" |
---|
569 | |
---|
570 | #: ../glade2/meldapp.glade.h:31 |
---|
571 | msgid "Ignore changes in amount of white space" |
---|
572 | msgstr "Игнориране на промените в празните знаци" |
---|
573 | |
---|
574 | #: ../glade2/meldapp.glade.h:32 |
---|
575 | msgid "" |
---|
576 | "Ignore changes in case; consider upper and lower-case letters equivalent" |
---|
577 | msgstr "" |
---|
578 | "Игнориране на регистъра — главните и малките букви се считат за еквивалентни" |
---|
579 | |
---|
580 | #: ../glade2/meldapp.glade.h:33 |
---|
581 | msgid "Ignore changes that just insert or delete blank lines" |
---|
582 | msgstr "Игнориране на промени в броя и положението на празните редове" |
---|
583 | |
---|
584 | #: ../glade2/meldapp.glade.h:34 |
---|
585 | msgid "Ignore changes which insert or delete blank lines" |
---|
586 | msgstr "Игнориране на промени в броя и положението на празните редове" |
---|
587 | |
---|
588 | #: ../glade2/meldapp.glade.h:35 |
---|
589 | msgid "Ignore symbolic links" |
---|
590 | msgstr "Игнориране на символните връзки" |
---|
591 | |
---|
592 | #: ../glade2/meldapp.glade.h:36 |
---|
593 | msgid "Internal editor" |
---|
594 | msgstr "Вътрешен редактор" |
---|
595 | |
---|
596 | #: ../glade2/meldapp.glade.h:37 |
---|
597 | msgid "Line Wrapping " |
---|
598 | msgstr "Пренасяне на редове" |
---|
599 | |
---|
600 | #: ../glade2/meldapp.glade.h:38 |
---|
601 | msgid "Meld" |
---|
602 | msgstr "Meld" |
---|
603 | |
---|
604 | #: ../glade2/meldapp.glade.h:39 |
---|
605 | msgid "Mine" |
---|
606 | msgstr "Мои" |
---|
607 | |
---|
608 | #: ../glade2/meldapp.glade.h:40 |
---|
609 | msgid "Original" |
---|
610 | msgstr "Първоначални" |
---|
611 | |
---|
612 | #: ../glade2/meldapp.glade.h:41 |
---|
613 | msgid "Other" |
---|
614 | msgstr "Чужди" |
---|
615 | |
---|
616 | #: ../glade2/meldapp.glade.h:42 |
---|
617 | msgid "Preferences : Meld" |
---|
618 | msgstr "Настройки: Meld" |
---|
619 | |
---|
620 | #: ../glade2/meldapp.glade.h:43 |
---|
621 | msgid "Save in UTF-8 encoding" |
---|
622 | msgstr "Запис в файловете в кодиране UTF-8" |
---|
623 | |
---|
624 | #: ../glade2/meldapp.glade.h:44 |
---|
625 | msgid "Save in the files original encoding" |
---|
626 | msgstr "Запис на файловете в първоначалното кодиране" |
---|
627 | |
---|
628 | #: ../glade2/meldapp.glade.h:45 |
---|
629 | msgid "Show line numbers" |
---|
630 | msgstr "Показване на номерата на редовете" |
---|
631 | |
---|
632 | #: ../glade2/meldapp.glade.h:46 |
---|
633 | msgid "Simple: Lines only" |
---|
634 | msgstr "Семпли: само линии" |
---|
635 | |
---|
636 | #: ../glade2/meldapp.glade.h:47 |
---|
637 | msgid "Solid: Filled Quadilaterals" |
---|
638 | msgstr "Запълнени: запълнени четириъгълници" |
---|
639 | |
---|
640 | #: ../glade2/meldapp.glade.h:48 |
---|
641 | msgid "Tab width" |
---|
642 | msgstr "Ширина на табулатора" |
---|
643 | |
---|
644 | #: ../glade2/meldapp.glade.h:49 |
---|
645 | msgid "Text Beside Icons" |
---|
646 | msgstr "Текст до иконите" |
---|
647 | |
---|
648 | #: ../glade2/meldapp.glade.h:50 |
---|
649 | msgid "Text Filters" |
---|
650 | msgstr "Филтри за текст" |
---|
651 | |
---|
652 | #: ../glade2/meldapp.glade.h:51 |
---|
653 | msgid "Text Only" |
---|
654 | msgstr "Само текст" |
---|
655 | |
---|
656 | #: ../glade2/meldapp.glade.h:52 |
---|
657 | msgid "Text Under Icons" |
---|
658 | msgstr "Текст под иконите" |
---|
659 | |
---|
660 | #: ../glade2/meldapp.glade.h:53 |
---|
661 | msgid "Three way directory" |
---|
662 | msgstr "Сравняване на 3 папки" |
---|
663 | |
---|
664 | #: ../glade2/meldapp.glade.h:54 |
---|
665 | msgid "Three way file" |
---|
666 | msgstr "Сравняване на 3 файла" |
---|
667 | |
---|
668 | #: ../glade2/meldapp.glade.h:55 |
---|
669 | msgid "Two way directory" |
---|
670 | msgstr "Сравняване на 2 папки" |
---|
671 | |
---|
672 | #: ../glade2/meldapp.glade.h:56 |
---|
673 | msgid "Two way file" |
---|
674 | msgstr "Сравняване на 2 файла" |
---|
675 | |
---|
676 | #: ../glade2/meldapp.glade.h:57 |
---|
677 | msgid "Use GNOME monospace font" |
---|
678 | msgstr "Ползване на едноразреден шрифт" |
---|
679 | |
---|
680 | #: ../glade2/meldapp.glade.h:58 |
---|
681 | msgid "Use custom font" |
---|
682 | msgstr "Използване на потребителски шрифт" |
---|
683 | |
---|
684 | #: ../glade2/meldapp.glade.h:59 |
---|
685 | msgid "Use syntax highlighting" |
---|
686 | msgstr "Използване на осветяване на синтаксиса" |
---|
687 | |
---|
688 | #: ../glade2/meldapp.glade.h:60 |
---|
689 | msgid "Version control view" |
---|
690 | msgstr "Изглед спрямо контрола на версиите" |
---|
691 | |
---|
692 | #: ../glade2/meldapp.glade.h:61 |
---|
693 | msgid "When loading, try these codecs in order. (e.g. utf8, iso8859)" |
---|
694 | msgstr "" |
---|
695 | "При зареждане на файл, да се пробват кодиранията в тази последователност " |
---|
696 | "(напр.: utf8, iso8859)" |
---|
697 | |
---|
698 | #: ../glade2/meldapp.glade.h:62 |
---|
699 | msgid "" |
---|
700 | "When performing directory comparisons, you may filter out files and " |
---|
701 | "directories by name. Each pattern is a list of shell style wildcards " |
---|
702 | "separated by spaces." |
---|
703 | msgstr "" |
---|
704 | "При сравняване на папки някои файлове и директории може да се пренебрегват. " |
---|
705 | "Всеки ред е списък от шаблони на обвивката, разделени с интервали." |
---|
706 | |
---|
707 | #: ../glade2/meldapp.glade.h:63 |
---|
708 | msgid "" |
---|
709 | "When performing file comparisons, you may ignore certain types of changes. " |
---|
710 | "Each pattern here is a python regular expression which replaces matching " |
---|
711 | "text with the empty string before comparison is performed. If the expression " |
---|
712 | "contains groups, only the groups are replaced. See the user manual for more " |
---|
713 | "details." |
---|
714 | msgstr "" |
---|
715 | "При сравняване на файлове някои промени може да се пренебрегват. Всеки " |
---|
716 | "шаблон тук е регулярен израз в езика Питон, който заменя всеки напасващ " |
---|
717 | "текст с празен низ, преди да се извърши сравняването. Ако изразът съдържа " |
---|
718 | "групи, само групите се заменят. Обърнете се към ръководството за повече " |
---|
719 | "подробности." |
---|
720 | |
---|
721 | #: ../glade2/meldapp.glade.h:64 |
---|
722 | msgid "Whitespace is significant" |
---|
723 | msgstr "Празните знаци имат значение" |
---|
724 | |
---|
725 | #: ../glade2/meldapp.glade.h:66 |
---|
726 | msgid "_Directory Comparison" |
---|
727 | msgstr "Сравняване на _папки" |
---|
728 | |
---|
729 | #: ../glade2/meldapp.glade.h:67 |
---|
730 | msgid "_File Comparison" |
---|
731 | msgstr "Сравняване на _файлове" |
---|
732 | |
---|
733 | #: ../glade2/meldapp.glade.h:68 |
---|
734 | msgid "_Logo" |
---|
735 | msgstr "_Лого" |
---|
736 | |
---|
737 | #: ../glade2/meldapp.glade.h:69 |
---|
738 | msgid "_Three Way Compare" |
---|
739 | msgstr "_Тройно сравняване" |
---|
740 | |
---|
741 | #: ../glade2/meldapp.glade.h:70 |
---|
742 | msgid "_Version Control Browser" |
---|
743 | msgstr "Навигация при контрола на _версиите" |
---|
744 | |
---|
745 | #: ../glade2/vcview.glade.h:1 |
---|
746 | msgid "Commit Files" |
---|
747 | msgstr "Файлове за подаване" |
---|
748 | |
---|
749 | #: ../glade2/vcview.glade.h:2 |
---|
750 | msgid "Compare Options" |
---|
751 | msgstr "Настройки на сравняването" |
---|
752 | |
---|
753 | #: ../glade2/vcview.glade.h:3 |
---|
754 | msgid "Date" |
---|
755 | msgstr "Дата" |
---|
756 | |
---|
757 | #: ../glade2/vcview.glade.h:4 |
---|
758 | msgid "Local copy against other remote revision" |
---|
759 | msgstr "Работно копие спрямо различна версия в хранилището" |
---|
760 | |
---|
761 | #: ../glade2/vcview.glade.h:5 |
---|
762 | msgid "Local copy against same remote revision" |
---|
763 | msgstr "Работно копие спрямо същата версия в хранилището" |
---|
764 | |
---|
765 | #: ../glade2/vcview.glade.h:6 |
---|
766 | msgid "Log Message" |
---|
767 | msgstr "Съобщение в дневника" |
---|
768 | |
---|
769 | #: ../glade2/vcview.glade.h:7 |
---|
770 | msgid "Previous Logs" |
---|
771 | msgstr "Предишни съобщения" |
---|
772 | |
---|
773 | #: ../glade2/vcview.glade.h:8 ../vcview.py:185 |
---|
774 | msgid "Tag" |
---|
775 | msgstr "Етикет" |
---|
776 | |
---|
777 | #: ../glade2/vcview.glade.h:9 |
---|
778 | msgid "VC Log" |
---|
779 | msgstr "Дневник на хранилището" |
---|
780 | |
---|
781 | #: ../meld:47 |
---|
782 | #, c-format |
---|
783 | msgid "Meld requires %s or higher." |
---|
784 | msgstr "Meld изисква %s или по-висока версия." |
---|
785 | |
---|
786 | #: ../meld.desktop.in.h:1 |
---|
787 | msgid "Compare and merge your files." |
---|
788 | msgstr "Сравняване и сливане на файлове." |
---|
789 | |
---|
790 | #: ../meld.desktop.in.h:2 |
---|
791 | msgid "Meld Diff Viewer" |
---|
792 | msgstr "Програма за сравняване Meld" |
---|
793 | |
---|
794 | #: ../meldapp.py:150 |
---|
795 | msgid "label" |
---|
796 | msgstr "етикет" |
---|
797 | |
---|
798 | #: ../meldapp.py:151 |
---|
799 | msgid "pattern" |
---|
800 | msgstr "шаблон" |
---|
801 | |
---|
802 | #. file filters |
---|
803 | #. text filters |
---|
804 | #: ../meldapp.py:252 ../meldapp.py:257 ../vcview.py:165 |
---|
805 | msgid "Name" |
---|
806 | msgstr "Име" |
---|
807 | |
---|
808 | #: ../meldapp.py:252 ../meldapp.py:257 |
---|
809 | msgid "Active" |
---|
810 | msgstr "Действащ" |
---|
811 | |
---|
812 | #: ../meldapp.py:252 |
---|
813 | msgid "Pattern" |
---|
814 | msgstr "Шаблон" |
---|
815 | |
---|
816 | #: ../meldapp.py:257 |
---|
817 | msgid "Regex" |
---|
818 | msgstr "Регулярен израз" |
---|
819 | |
---|
820 | #: ../meldapp.py:291 |
---|
821 | msgid "" |
---|
822 | "Line numbers are only available if you have gnome-python-desktop installed." |
---|
823 | msgstr "" |
---|
824 | "Номерата на редовете се визуализират, само ако имате инсталиран " |
---|
825 | "pygtksourceview." |
---|
826 | |
---|
827 | #: ../meldapp.py:295 |
---|
828 | msgid "" |
---|
829 | "Syntax highlighting is only available if you have gnome-python-desktop " |
---|
830 | "installed." |
---|
831 | msgstr "Синтаксисът се осветява, само ако имате инсталиран pygtksourceview." |
---|
832 | |
---|
833 | #: ../meldapp.py:383 |
---|
834 | msgid "Close tab" |
---|
835 | msgstr "Затваряне на таба" |
---|
836 | |
---|
837 | #. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact |
---|
838 | #: ../meldapp.py:444 |
---|
839 | msgid "Backups\t1\t#*# .#* ~* *~ *.{orig,bak,swp}\n" |
---|
840 | msgstr "Резервни копия\t1\t#*# .#* ~* *~ *.{orig,bak,swp}\n" |
---|
841 | |
---|
842 | #. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact |
---|
843 | #: ../meldapp.py:446 |
---|
844 | msgid "" |
---|
845 | "Version Control\t1\tCVS .svn MT [{]arch[}] .arch-ids .arch-inventory RCS\n" |
---|
846 | msgstr "" |
---|
847 | "Контрол на версиите\t1\tCVS .svn MT [{]arch[}] .arch-ids .arch-inventory " |
---|
848 | "RCS\n" |
---|
849 | |
---|
850 | #. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact |
---|
851 | #: ../meldapp.py:448 |
---|
852 | msgid "Binaries\t1\t*.{pyc,a,obj,o,so,la,lib,dll}\n" |
---|
853 | msgstr "Двоични файлове\t1\t*.{pyc,a,obj,o,so,la,lib,dll}\n" |
---|
854 | |
---|
855 | #. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact |
---|
856 | #: ../meldapp.py:450 |
---|
857 | msgid "Media\t0\t*.{jpg,gif,png,wav,mp3,ogg,xcf,xpm}" |
---|
858 | msgstr "Мултимедия\t0\t*.{jpg,gif,png,wav,mp3,ogg,xcf,xpm}" |
---|
859 | |
---|
860 | #. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact |
---|
861 | #: ../meldapp.py:452 |
---|
862 | msgid "CVS keywords\t0\t\\$\\w+(:[^\\n$]+)?\\$\n" |
---|
863 | msgstr "Ключови думи на CVS\t0\t\\$\\w+(:[^\\n$]+)?\\$\n" |
---|
864 | |
---|
865 | #. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact |
---|
866 | #: ../meldapp.py:454 |
---|
867 | msgid "C++ comment\t0\t//.*\n" |
---|
868 | msgstr "Коментар на C++\t0\t//.*\n" |
---|
869 | |
---|
870 | #. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact |
---|
871 | #: ../meldapp.py:456 |
---|
872 | msgid "C comment\t0\t/\\*.*?\\*/\n" |
---|
873 | msgstr "Коментар на C\t0\t/\\*.*?\\*/\n" |
---|
874 | |
---|
875 | #. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact |
---|
876 | #: ../meldapp.py:458 |
---|
877 | msgid "All whitespace\t0\t[ \\t\\r\\f\\v]*\n" |
---|
878 | msgstr "Всички празни знаци\t0\t[ \\t\\r\\f\\v]*\n" |
---|
879 | |
---|
880 | #. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact |
---|
881 | #: ../meldapp.py:460 |
---|
882 | msgid "Leading whitespace\t0\t^[ \\t\\r\\f\\v]*\n" |
---|
883 | msgstr "Празни знаци в началото на реда\t0\t^[ \\t\\r\\f\\v]*\n" |
---|
884 | |
---|
885 | #. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact |
---|
886 | #: ../meldapp.py:462 |
---|
887 | msgid "Script comment\t0\t#.*" |
---|
888 | msgstr "Коментар в скрипт\t0\t#.*" |
---|
889 | |
---|
890 | #: ../meldapp.py:532 |
---|
891 | msgid "_New..." |
---|
892 | msgstr "_Ново…" |
---|
893 | |
---|
894 | #: ../meldapp.py:532 |
---|
895 | msgid "Start a new comparison" |
---|
896 | msgstr "Ново сравнение" |
---|
897 | |
---|
898 | #: ../meldapp.py:535 |
---|
899 | msgid "Close the current file" |
---|
900 | msgstr "Затваряне на текущия файл" |
---|
901 | |
---|
902 | #: ../meldapp.py:536 |
---|
903 | msgid "Quit the program" |
---|
904 | msgstr "Спиране на програмата" |
---|
905 | |
---|
906 | #: ../meldapp.py:539 |
---|
907 | msgid "Undo the last action" |
---|
908 | msgstr "Отмяна на последното действие" |
---|
909 | |
---|
910 | #: ../meldapp.py:540 |
---|
911 | msgid "Redo the last undone action" |
---|
912 | msgstr "Повтаряне на последното отменено действие" |
---|
913 | |
---|
914 | #: ../meldapp.py:544 |
---|
915 | msgid "Search for text" |
---|
916 | msgstr "Търсене на текст" |
---|
917 | |
---|
918 | #: ../meldapp.py:545 |
---|
919 | msgid "Find Ne_xt" |
---|
920 | msgstr "_Следваща поява" |
---|
921 | |
---|
922 | #: ../meldapp.py:545 |
---|
923 | msgid "Search forwards for the same text" |
---|
924 | msgstr "Търсене напред за същия текст" |
---|
925 | |
---|
926 | #: ../meldapp.py:546 |
---|
927 | msgid "Go to the next difference" |
---|
928 | msgstr "Към следващата разлика" |
---|
929 | |
---|
930 | #: ../meldapp.py:547 |
---|
931 | msgid "Go to the previous difference" |
---|
932 | msgstr "Към предишната разлика" |
---|
933 | |
---|
934 | #: ../meldapp.py:548 |
---|
935 | msgid "Configure the application" |
---|
936 | msgstr "Настройки на програмата" |
---|
937 | |
---|
938 | #: ../meldapp.py:551 |
---|
939 | msgid "Stop the current action" |
---|
940 | msgstr "Спиране на текущото действие" |
---|
941 | |
---|
942 | #: ../meldapp.py:552 |
---|
943 | msgid "Refresh the view" |
---|
944 | msgstr "Обновяване на изгледа" |
---|
945 | |
---|
946 | #: ../meldapp.py:553 |
---|
947 | msgid "Reload" |
---|
948 | msgstr "Презареждане" |
---|
949 | |
---|
950 | #: ../meldapp.py:553 |
---|
951 | msgid "Reload the comparison" |
---|
952 | msgstr "Презареждане на сравнението" |
---|
953 | |
---|
954 | #: ../meldapp.py:556 |
---|
955 | msgid "_Contents" |
---|
956 | msgstr "_Съдържание" |
---|
957 | |
---|
958 | #: ../meldapp.py:556 |
---|
959 | msgid "Open the Meld manual" |
---|
960 | msgstr "Отваряне на ръководството на Meld" |
---|
961 | |
---|
962 | #: ../meldapp.py:557 |
---|
963 | msgid "Report _Bug" |
---|
964 | msgstr "_Докладване на грешка" |
---|
965 | |
---|
966 | #: ../meldapp.py:557 |
---|
967 | msgid "Report a bug in Meld" |
---|
968 | msgstr "Докладване на грешка в Meld" |
---|
969 | |
---|
970 | #: ../meldapp.py:558 |
---|
971 | msgid "Mailing _List" |
---|
972 | msgstr "_Пощенски списък" |
---|
973 | |
---|
974 | #: ../meldapp.py:558 |
---|
975 | msgid "Go to the Meld mailing list" |
---|
976 | msgstr "Към пощенския списък на Meld" |
---|
977 | |
---|
978 | #: ../meldapp.py:559 |
---|
979 | msgid "About this program" |
---|
980 | msgstr "Информация за тази програма" |
---|
981 | |
---|
982 | #: ../meldapp.py:821 |
---|
983 | msgid "Cannot compare a mixture of files and directories.\n" |
---|
984 | msgstr "Невъзможно е да се сравняват файлове с папки.\n" |
---|
985 | |
---|
986 | #. ############################################################################### |
---|
987 | #. |
---|
988 | #. usage |
---|
989 | #. |
---|
990 | #. ############################################################################### |
---|
991 | #: ../meldapp.py:869 |
---|
992 | #, python-format |
---|
993 | msgid "" |
---|
994 | "Meld %s\n" |
---|
995 | "Written by Stephen Kennedy <stevek@gnome.org>" |
---|
996 | msgstr "" |
---|
997 | "Meld %s\n" |
---|
998 | "Написан от Stephen Kennedy <stevek@gnome.org>" |
---|
999 | |
---|
1000 | #: ../meldapp.py:898 |
---|
1001 | msgid "Set label to use instead of file name" |
---|
1002 | msgstr "Задаване на етикет, който да се ползва вместо име на файл" |
---|
1003 | |
---|
1004 | #: ../meldapp.py:899 ../meldapp.py:900 ../meldapp.py:901 ../meldapp.py:902 |
---|
1005 | msgid "Ignored for compatibility" |
---|
1006 | msgstr "Игнорира се за съвместимост" |
---|
1007 | |
---|
1008 | #: ../meldapp.py:930 |
---|
1009 | #, python-format |
---|
1010 | msgid "Wrong number of arguments (Got %i)" |
---|
1011 | msgstr "Грешен брой аргументи (получени са %i)" |
---|
1012 | |
---|
1013 | #: ../melddoc.py:46 |
---|
1014 | msgid "untitled" |
---|
1015 | msgstr "безименен" |
---|
1016 | |
---|
1017 | #. no common path. empty names get changed to "[None]" |
---|
1018 | #: ../misc.py:121 |
---|
1019 | msgid "[None]" |
---|
1020 | msgstr "[Липсва]" |
---|
1021 | |
---|
1022 | #: ../vcview.py:121 |
---|
1023 | msgid "_Edit" |
---|
1024 | msgstr "_Редактиране" |
---|
1025 | |
---|
1026 | #: ../vcview.py:121 |
---|
1027 | msgid "Edit files" |
---|
1028 | msgstr "Редактиране на файловете" |
---|
1029 | |
---|
1030 | #: ../vcview.py:122 |
---|
1031 | msgid "_Commit" |
---|
1032 | msgstr "_Подаване" |
---|
1033 | |
---|
1034 | #: ../vcview.py:122 |
---|
1035 | msgid "Commit" |
---|
1036 | msgstr "Подаване" |
---|
1037 | |
---|
1038 | #. FIXME: popup used to use gtk.STOCK_GO_BACK |
---|
1039 | #: ../vcview.py:123 |
---|
1040 | msgid "_Update" |
---|
1041 | msgstr "_Обновяване" |
---|
1042 | |
---|
1043 | #: ../vcview.py:123 |
---|
1044 | msgid "Update" |
---|
1045 | msgstr "Обновяване" |
---|
1046 | |
---|
1047 | #. FIXME: popup used to use gtk.STOCK_GO_FORWARD |
---|
1048 | #: ../vcview.py:124 |
---|
1049 | msgid "_Add" |
---|
1050 | msgstr "_Добавяне" |
---|
1051 | |
---|
1052 | #: ../vcview.py:124 |
---|
1053 | msgid "Add to VC" |
---|
1054 | msgstr "Добавяне към контрола" |
---|
1055 | |
---|
1056 | #. FIXME: popup used to use gtk.STOCK_ADD |
---|
1057 | #: ../vcview.py:125 |
---|
1058 | msgid "Add _Binary" |
---|
1059 | msgstr "Добавяне на д_воичен" |
---|
1060 | |
---|
1061 | #: ../vcview.py:125 |
---|
1062 | msgid "Add binary to VC" |
---|
1063 | msgstr "Двоично добавяне към контрола" |
---|
1064 | |
---|
1065 | #. FIXME: stock is inconsistent with other VC actions |
---|
1066 | #: ../vcview.py:126 |
---|
1067 | msgid "_Remove" |
---|
1068 | msgstr "_Премахване" |
---|
1069 | |
---|
1070 | #: ../vcview.py:126 |
---|
1071 | msgid "Remove from VC" |
---|
1072 | msgstr "Премахване от контрол" |
---|
1073 | |
---|
1074 | #. FIXME: popup used to use gtk.STOCK_REMOVE |
---|
1075 | #: ../vcview.py:127 |
---|
1076 | msgid "Revert to original" |
---|
1077 | msgstr "Връщане към оригинала" |
---|
1078 | |
---|
1079 | #: ../vcview.py:128 |
---|
1080 | msgid "Delete locally" |
---|
1081 | msgstr "Локално изтриване" |
---|
1082 | |
---|
1083 | #: ../vcview.py:132 |
---|
1084 | msgid "_Flatten" |
---|
1085 | msgstr "_Без йерархия" |
---|
1086 | |
---|
1087 | #: ../vcview.py:132 |
---|
1088 | msgid "Flatten directories" |
---|
1089 | msgstr "Представяне на папките като една" |
---|
1090 | |
---|
1091 | #: ../vcview.py:133 |
---|
1092 | msgid "_Modified" |
---|
1093 | msgstr "_Променени" |
---|
1094 | |
---|
1095 | #: ../vcview.py:134 |
---|
1096 | msgid "_Normal" |
---|
1097 | msgstr "_Нормални" |
---|
1098 | |
---|
1099 | #: ../vcview.py:134 |
---|
1100 | msgid "Show normal" |
---|
1101 | msgstr "Показване на нормалните" |
---|
1102 | |
---|
1103 | #: ../vcview.py:135 |
---|
1104 | msgid "Non _VC" |
---|
1105 | msgstr "Извън _контрол" |
---|
1106 | |
---|
1107 | #: ../vcview.py:135 |
---|
1108 | msgid "Show unversioned files" |
---|
1109 | msgstr "Показване на неконтролираните файлове" |
---|
1110 | |
---|
1111 | #: ../vcview.py:136 |
---|
1112 | msgid "Ignored" |
---|
1113 | msgstr "Игнорирани" |
---|
1114 | |
---|
1115 | #: ../vcview.py:136 |
---|
1116 | msgid "Show ignored files" |
---|
1117 | msgstr "Показване на игнорираните файлове" |
---|
1118 | |
---|
1119 | #: ../vcview.py:182 |
---|
1120 | msgid "Location" |
---|
1121 | msgstr "Местоположение" |
---|
1122 | |
---|
1123 | #: ../vcview.py:183 |
---|
1124 | msgid "Status" |
---|
1125 | msgstr "Състояние" |
---|
1126 | |
---|
1127 | #: ../vcview.py:184 |
---|
1128 | msgid "Rev" |
---|
1129 | msgstr "Ревизия" |
---|
1130 | |
---|
1131 | #: ../vcview.py:186 |
---|
1132 | msgid "Options" |
---|
1133 | msgstr "Настройки" |
---|
1134 | |
---|
1135 | #: ../vcview.py:269 |
---|
1136 | msgid "(Empty)" |
---|
1137 | msgstr "(Празен)" |
---|
1138 | |
---|
1139 | #: ../vcview.py:306 |
---|
1140 | #, python-format |
---|
1141 | msgid "[%s] Fetching differences" |
---|
1142 | msgstr "[%s] Извличане на разликите" |
---|
1143 | |
---|
1144 | #: ../vcview.py:313 |
---|
1145 | #, python-format |
---|
1146 | msgid "[%s] Applying patch" |
---|
1147 | msgstr "[%s] Прилагане на кръпка" |
---|
1148 | |
---|
1149 | #: ../vcview.py:317 |
---|
1150 | msgid "No differences found." |
---|
1151 | msgstr "Няма намерени разлики" |
---|
1152 | |
---|
1153 | #: ../vcview.py:394 |
---|
1154 | msgid "Select some files first." |
---|
1155 | msgstr "Първо изберете файлове." |
---|
1156 | |
---|
1157 | #: ../vcview.py:461 |
---|
1158 | msgid "Invoking patch failed, you need GNU patch." |
---|
1159 | msgstr "" |
---|
1160 | "Неуспешно стартиране на patch. Необходима ви е версията на проекта GNU." |
---|
1161 | |
---|
1162 | #. These are the possible states of files. Be sure to get the colons correct. |
---|
1163 | #: ../vc/_vc.py:40 |
---|
1164 | msgid "" |
---|
1165 | "Ignored:Unversioned:::Error::Newly added:Modified:<b>Conflict</b>:Removed:" |
---|
1166 | "Missing" |
---|
1167 | msgstr "" |
---|
1168 | "Игнориран:Неконтролиран:::Грешка::Новодобавен:Променен:<b>В конфликт</b>:" |
---|
1169 | "Изтрит:Липсващ" |
---|
1170 | |
---|
1171 | #: ../vc/cvs.py:155 |
---|
1172 | #, python-format |
---|
1173 | msgid "" |
---|
1174 | "Error converting to a regular expression\n" |
---|
1175 | "The pattern was '%s'\n" |
---|
1176 | "The error was '%s'" |
---|
1177 | msgstr "" |
---|
1178 | "Грешка при преобразуване към регулярен израз\n" |
---|
1179 | "Изразът е: „%s“\n" |
---|
1180 | "Грешката е: „%s“" |
---|