1 | # Bulgarian translation of NetworkManager-vpnc po-file |
---|
2 | # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. |
---|
3 | # This file is distributed under the same license as the NetworkManager package. |
---|
4 | # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2007. |
---|
5 | # |
---|
6 | msgid "" |
---|
7 | msgstr "" |
---|
8 | "Project-Id-Version: NetworkManager-vpnc\n" |
---|
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
10 | "POT-Creation-Date: 2008-07-27 12:47+0300\n" |
---|
11 | "PO-Revision-Date: 2007-02-23 00:48+0200\n" |
---|
12 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" |
---|
13 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" |
---|
14 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
17 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
---|
18 | |
---|
19 | #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:144 |
---|
20 | msgid "_Secondary Password:" |
---|
21 | msgstr "_Втора парола:" |
---|
22 | |
---|
23 | #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:258 |
---|
24 | msgid "_Username:" |
---|
25 | msgstr "Потребителско _име:" |
---|
26 | |
---|
27 | #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:260 |
---|
28 | msgid "_Domain:" |
---|
29 | msgstr "_Домейн:" |
---|
30 | |
---|
31 | #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:262 |
---|
32 | msgid "_Password:" |
---|
33 | msgstr "_Парола:" |
---|
34 | |
---|
35 | #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:351 |
---|
36 | msgid "Connect _anonymously" |
---|
37 | msgstr "_Анонимно свързване" |
---|
38 | |
---|
39 | #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:356 |
---|
40 | msgid "Connect as _user:" |
---|
41 | msgstr "Свързване _като потребителя:" |
---|
42 | |
---|
43 | #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:465 |
---|
44 | msgid "_Remember passwords for this session" |
---|
45 | msgstr "_Запомняне на паролата за тази сесия" |
---|
46 | |
---|
47 | #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:467 |
---|
48 | msgid "_Save passwords in keyring" |
---|
49 | msgstr "Запазване на паролата в клю_чодържателя" |
---|
50 | |
---|
51 | #: ../auth-dialog/main.c:182 |
---|
52 | #, c-format |
---|
53 | msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'." |
---|
54 | msgstr "Трябва да се идентифицирате, за да ползвате ВЧМ „%s“." |
---|
55 | |
---|
56 | #: ../auth-dialog/main.c:183 |
---|
57 | msgid "Authenticate VPN" |
---|
58 | msgstr "Идентифициране пред ВЧМ" |
---|
59 | |
---|
60 | #: ../auth-dialog/main.c:190 |
---|
61 | msgid "_Group Password:" |
---|
62 | msgstr "_Парола на групата:" |
---|
63 | |
---|
64 | #: ../nm-vpnc.desktop.in.h:1 |
---|
65 | msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections" |
---|
66 | msgstr "Добавяне, изтриване и редактиране на връзки към ВЧМ" |
---|
67 | |
---|
68 | #: ../nm-vpnc.desktop.in.h:2 |
---|
69 | msgid "VPN Connection Manager (vpnc)" |
---|
70 | msgstr "Управление на връзките към ВЧМ (за vpnc)" |
---|
71 | |
---|
72 | #: ../properties/nm-vpnc.c:51 |
---|
73 | #, fuzzy |
---|
74 | msgid "Cisco Compatible VPN (vpnc)" |
---|
75 | msgstr "Клиент съвместим с ВЧМ на Cisco (vpnc)" |
---|
76 | |
---|
77 | #: ../properties/nm-vpnc.c:52 |
---|
78 | msgid "" |
---|
79 | "Compatible with various Cisco, Juniper, Netscreen, and Sonicwall IPSec-based " |
---|
80 | "VPN gateways." |
---|
81 | msgstr "" |
---|
82 | |
---|
83 | #: ../properties/nm-vpnc.c:204 |
---|
84 | msgid "Secure (default)" |
---|
85 | msgstr "" |
---|
86 | |
---|
87 | #: ../properties/nm-vpnc.c:207 |
---|
88 | msgid "Weak (use with caution)" |
---|
89 | msgstr "" |
---|
90 | |
---|
91 | #: ../properties/nm-vpnc.c:215 |
---|
92 | msgid "None (completely insecure)" |
---|
93 | msgstr "" |
---|
94 | |
---|
95 | #: ../properties/nm-vpnc.c:260 |
---|
96 | msgid "NAT-T (default)" |
---|
97 | msgstr "" |
---|
98 | |
---|
99 | #: ../properties/nm-vpnc.c:267 |
---|
100 | msgid "Cisco UDP" |
---|
101 | msgstr "" |
---|
102 | |
---|
103 | #: ../properties/nm-vpnc.c:274 |
---|
104 | msgid "Disabled" |
---|
105 | msgstr "" |
---|
106 | |
---|
107 | #: ../properties/nm-vpnc.c:698 |
---|
108 | msgid "TCP tunneling not supported" |
---|
109 | msgstr "Не се поддържа тунелиране по TCP" |
---|
110 | |
---|
111 | #: ../properties/nm-vpnc.c:700 |
---|
112 | #, c-format |
---|
113 | msgid "" |
---|
114 | "The VPN settings file '%s' specifies that VPN traffic should be tunneled " |
---|
115 | "through TCP which is currently not supported in the vpnc software.\n" |
---|
116 | "\n" |
---|
117 | "The connection can still be created, with TCP tunneling disabled, however it " |
---|
118 | "may not work as expected." |
---|
119 | msgstr "" |
---|
120 | "Файлът с настройки за ВЧМ - „%s“ указва да се ползва тунелиране по TCP, " |
---|
121 | "което не се поддържа в момента от vpnc.\n" |
---|
122 | "\n" |
---|
123 | "Връзката ще бъде създадена без тунелиране по TCP, но може да не работи " |
---|
124 | "според очакванията." |
---|
125 | |
---|
126 | #: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:1 |
---|
127 | msgid " " |
---|
128 | msgstr "" |
---|
129 | |
---|
130 | #: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:2 |
---|
131 | #, fuzzy |
---|
132 | msgid "<b>General</b>" |
---|
133 | msgstr "<b>Задължителна</b>" |
---|
134 | |
---|
135 | #: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:3 |
---|
136 | #, fuzzy |
---|
137 | msgid "<b>Optional</b>" |
---|
138 | msgstr "Незадължителна" |
---|
139 | |
---|
140 | #: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:4 |
---|
141 | msgid "Disable Dead Peer Detection" |
---|
142 | msgstr "" |
---|
143 | |
---|
144 | #: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:5 |
---|
145 | #, fuzzy |
---|
146 | msgid "Domain:" |
---|
147 | msgstr "_Домейн:" |
---|
148 | |
---|
149 | #: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:6 |
---|
150 | msgid "Encryption Method:" |
---|
151 | msgstr "" |
---|
152 | |
---|
153 | #: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:7 |
---|
154 | msgid "G_roup Name:" |
---|
155 | msgstr "Име на _групата:" |
---|
156 | |
---|
157 | #: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:8 |
---|
158 | msgid "NAT Traversal:" |
---|
159 | msgstr "" |
---|
160 | |
---|
161 | #: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:9 |
---|
162 | #, fuzzy |
---|
163 | msgid "User name:" |
---|
164 | msgstr "Потребителско _име:" |
---|
165 | |
---|
166 | #: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:10 |
---|
167 | msgid "_Gateway:" |
---|
168 | msgstr "_Шлюз:" |
---|
169 | |
---|
170 | #~ msgid "The following vpnc VPN connection will be created:" |
---|
171 | #~ msgstr "Ще бъде създадена следната връзка чрез vpnc:" |
---|
172 | |
---|
173 | #~ msgid "Name: %s" |
---|
174 | #~ msgstr "Име: „%s“" |
---|
175 | |
---|
176 | #~ msgid "Gateway: %s" |
---|
177 | #~ msgstr "Шлюз: %s" |
---|
178 | |
---|
179 | #~ msgid "Group Name: %s" |
---|
180 | #~ msgstr "Име на групата: %s" |
---|
181 | |
---|
182 | #~ msgid "Username: %s" |
---|
183 | #~ msgstr "Потребителско име: %s" |
---|
184 | |
---|
185 | #~ msgid "Domain: %s" |
---|
186 | #~ msgstr "Домейн: %s" |
---|
187 | |
---|
188 | #~ msgid "Routes: %s" |
---|
189 | #~ msgstr "Маршрути: %s" |
---|
190 | |
---|
191 | #~ msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button." |
---|
192 | #~ msgstr "" |
---|
193 | #~ "Настройките на връзката могат да се редактират с бутона „Редактиране“." |
---|
194 | |
---|
195 | #~ msgid "Cannot import settings" |
---|
196 | #~ msgstr "Настройките не могат да бъдат внесени." |
---|
197 | |
---|
198 | #~ msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data." |
---|
199 | #~ msgstr "Файлът с настройки за ВЧМ „%s“ не съдържа валидни данни." |
---|
200 | |
---|
201 | #~ msgid "Select file to import" |
---|
202 | #~ msgstr "Избор на файл за внасяне" |
---|
203 | |
---|
204 | #~ msgid "Save as..." |
---|
205 | #~ msgstr "Запазване като..." |
---|
206 | |
---|
207 | #~ msgid "A file named \"%s\" already exists." |
---|
208 | #~ msgstr "Файл с име „%s“ вече съществува." |
---|
209 | |
---|
210 | #~ msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?" |
---|
211 | #~ msgstr "Искате ли да го презапишете?" |
---|
212 | |
---|
213 | #~ msgid "Failed to export configuration" |
---|
214 | #~ msgstr "Неуспех при изнасяне на настройките" |
---|
215 | |
---|
216 | #~ msgid "Failed to save file %s" |
---|
217 | #~ msgstr "Неуспех при запазването на файла „%s“" |
---|
218 | |
---|
219 | #~ msgid "<b>Connection Information</b>" |
---|
220 | #~ msgstr "<b>Информация за връзката</b>" |
---|
221 | |
---|
222 | #~ msgid "<b>Connection Name</b>" |
---|
223 | #~ msgstr "<b>Име на връзката</b>" |
---|
224 | |
---|
225 | #~ msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>" |
---|
226 | #~ msgstr "<i>например: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>" |
---|
227 | |
---|
228 | #~ msgid "Connection Name" |
---|
229 | #~ msgstr "Име на връзката" |
---|
230 | |
---|
231 | #~ msgid "" |
---|
232 | #~ "Name used to identify the connection to the private network, e.g. " |
---|
233 | #~ "\"Campus VPN\" or \"Corporate Network\"" |
---|
234 | #~ msgstr "" |
---|
235 | #~ "_Име, което се ползва за различаването на връзката към частната мрежа, " |
---|
236 | #~ "напр. „Корпоративна мрежа“." |
---|
237 | |
---|
238 | #~ msgid "Override _user name" |
---|
239 | #~ msgstr "Задаване на друго _потребителско име" |
---|
240 | |
---|
241 | #~ msgid "" |
---|
242 | #~ "Please enter the information provided by your system administrator below. " |
---|
243 | #~ "Do not enter your password here as you will be prompted when connecting." |
---|
244 | #~ msgstr "" |
---|
245 | #~ "Въведете отдолу информацията предоставена от системния ви администратор. " |
---|
246 | #~ "Не въвеждайте паролата си. За нея ще бъдете запитани при свързване." |
---|
247 | |
---|
248 | #~ msgid "" |
---|
249 | #~ "Please note that the file you import is not a Cisco VPN or VPNC " |
---|
250 | #~ "configuration file. Ask your adminstrator for the file." |
---|
251 | #~ msgstr "" |
---|
252 | #~ "Файлът, който внесохте, не е файл с настройки за ВЧМ на Cisco (VPNC). " |
---|
253 | #~ "Помолете системния си администратор да ви предостави такъв файл." |
---|
254 | |
---|
255 | #~ msgid "Use _domain for authentication" |
---|
256 | #~ msgstr "Използване на _домейн за идентификацията" |
---|
257 | |
---|
258 | #~ msgid "_Import Saved Configuration..." |
---|
259 | #~ msgstr "_Внасяне на запазени настройки..." |
---|
260 | |
---|
261 | #~ msgid "_Only use VPN connection for these addresses" |
---|
262 | #~ msgstr "Да се използва само връзката през _ВЧМ за тези адреси" |
---|
263 | |
---|
264 | #~ msgid "" |
---|
265 | #~ "The VPN login failed because the user name and password were not accepted." |
---|
266 | #~ msgstr "Неуспешно свързване към ВЧМ - името или паролата са отхвърлени." |
---|
267 | |
---|
268 | #~ msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started." |
---|
269 | #~ msgstr "" |
---|
270 | #~ "Неуспешно свързване към ВЧМ - програмата за ВЧМ не може да бъде " |
---|
271 | #~ "стартирана." |
---|
272 | |
---|
273 | #~ msgid "" |
---|
274 | #~ "The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN " |
---|
275 | #~ "server." |
---|
276 | #~ msgstr "" |
---|
277 | #~ "Неуспешно свързване към ВЧМ - програмата за ВЧМ не успя да се свърже със " |
---|
278 | #~ "сървъра за ВЧМ." |
---|
279 | |
---|
280 | #~ msgid "" |
---|
281 | #~ "The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid." |
---|
282 | #~ msgstr "Неуспешно свързване към ВЧМ - настройките на ВЧМ са грешни." |
---|
283 | |
---|
284 | #~ msgid "" |
---|
285 | #~ "The VPN login failed because the VPN program received an invalid " |
---|
286 | #~ "configuration from the VPN server." |
---|
287 | #~ msgstr "" |
---|
288 | #~ "Неуспешно свързване към ВЧМ - програмата за ВЧМ получи грешни настройки " |
---|
289 | #~ "от сървъра за ВЧМ." |
---|