source: gnome/documentation/gedit/bg.po @ 2533

Last change on this file since 2533 was 2533, checked in by Александър Шопов, 10 years ago

gedit: документация на 100%

File size: 210.1 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gedit-help po-file.
2# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2011, 2012 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
4# This file is distributed under the same license as the gedit-help package.
5# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005
6# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2011, 2012.
7# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2012.
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: gedit help master\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2012-03-15 11:06+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2012-03-15 11:10+0200\n"
15"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17"Language: bg\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
22#: ../C/index.page:7(title) ../C/index.page:8(title)
23msgid "gedit Text Editor"
24msgstr "gedit - Текстов редактор"
25
26#: ../C/index.page:12(name)
27#: ../C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:9(name)
28#: ../C/gedit-undo-recent-action.page:9(name)
29#: ../C/gedit-undo-recent-action.page:18(name) ../C/gedit-tabs.page:10(name)
30#: ../C/gedit-tabs-moving.page:9(name)
31#: ../C/gedit-syntax-highlighting.page:9(name)
32#: ../C/gedit-spellcheck.page:10(name) ../C/gedit-shortcut-keys.page:10(name)
33#: ../C/gedit-search.page:10(name) ../C/gedit-save-file.page:9(name)
34#: ../C/gedit-replace.page:10(name) ../C/gedit-quickstart.page:11(name)
35#: ../C/gedit-printing.page:11(name)
36#: ../C/gedit-plugins-word-completion.page:9(name)
37#: ../C/gedit-plugins-text-size.page:10(name)
38#: ../C/gedit-plugins-terminal.page:10(name)
39#: ../C/gedit-plugins-tag-list.page:13(name)
40#: ../C/gedit-plugins-sort.page:13(name)
41#: ../C/gedit-plugins-snippets.page:9(name)
42#: ../C/gedit-plugins-snippets-guide.page:8(name)
43#: ../C/gedit-plugins-session-saver.page:9(name)
44#: ../C/gedit-plugins-quick-open.page:9(name)
45#: ../C/gedit-plugins-pyconsole.page:9(name)
46#: ../C/gedit-plugins-multi-edit.page:9(name)
47#: ../C/gedit-plugins-modelines.page:13(name)
48#: ../C/gedit-plugins-join-split-lines.page:9(name)
49#: ../C/gedit-plugins-install.page:8(name)
50#: ../C/gedit-plugins-insert-date-time.page:14(name)
51#: ../C/gedit-plugins-file-browser.page:13(name)
52#: ../C/gedit-plugins-external-tools.page:15(name)
53#: ../C/gedit-plugins-draw-spaces.page:9(name)
54#: ../C/gedit-plugins-doc-stats.page:13(name)
55#: ../C/gedit-plugins-dashboard.page:9(name)
56#: ../C/gedit-plugins-commander.page:9(name)
57#: ../C/gedit-plugins-color-picker.page:9(name)
58#: ../C/gedit-plugins-code-comment.page:9(name)
59#: ../C/gedit-plugins-code-assistance.page:9(name)
60#: ../C/gedit-plugins-character-map.page:9(name)
61#: ../C/gedit-plugins-change-case.page:14(name)
62#: ../C/gedit-plugins-bracket-comp.page:9(name)
63#: ../C/gedit-plugins-bookmarks.page:9(name)
64#: ../C/gedit-plugin-guide.page:9(name) ../C/gedit-open-recent.page:9(name)
65#: ../C/gedit-open-on-server.page:9(name) ../C/gedit-open-files.page:13(name)
66#: ../C/gedit-open-files-from-sidepane.page:9(name)
67#: ../C/gedit-full-screen.page:9(name) ../C/gedit-files-basic.page:9(name)
68#: ../C/gedit-edit-as-root.page:9(name)
69#: ../C/gedit-create-new-file.page:9(name) ../C/gedit-close-file.page:9(name)
70#: ../C/gedit-change-default-font.page:11(name)
71#: ../C/gedit-change-color-scheme.page:9(name)
72msgid "Jim Campbell"
73msgstr "Джим Къмпбел"
74
75#: ../C/index.page:13(email)
76#: ../C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:10(email)
77#: ../C/gedit-undo-recent-action.page:10(email)
78#: ../C/gedit-undo-recent-action.page:19(email) ../C/gedit-tabs.page:11(email)
79#: ../C/gedit-tabs-moving.page:10(email)
80#: ../C/gedit-syntax-highlighting.page:10(email)
81#: ../C/gedit-spellcheck.page:11(email)
82#: ../C/gedit-shortcut-keys.page:11(email) ../C/gedit-search.page:11(email)
83#: ../C/gedit-save-file.page:10(email) ../C/gedit-replace.page:11(email)
84#: ../C/gedit-quickstart.page:12(email) ../C/gedit-printing.page:12(email)
85#: ../C/gedit-plugins-word-completion.page:10(email)
86#: ../C/gedit-plugins-text-size.page:11(email)
87#: ../C/gedit-plugins-terminal.page:11(email)
88#: ../C/gedit-plugins-tag-list.page:14(email)
89#: ../C/gedit-plugins-sort.page:14(email)
90#: ../C/gedit-plugins-snippets.page:10(email)
91#: ../C/gedit-plugins-snippets-guide.page:9(email)
92#: ../C/gedit-plugins-session-saver.page:10(email)
93#: ../C/gedit-plugins-quick-open.page:10(email)
94#: ../C/gedit-plugins-pyconsole.page:10(email)
95#: ../C/gedit-plugins-multi-edit.page:10(email)
96#: ../C/gedit-plugins-modelines.page:14(email)
97#: ../C/gedit-plugins-join-split-lines.page:10(email)
98#: ../C/gedit-plugins-install.page:9(email)
99#: ../C/gedit-plugins-insert-date-time.page:15(email)
100#: ../C/gedit-plugins-file-browser.page:14(email)
101#: ../C/gedit-plugins-external-tools.page:16(email)
102#: ../C/gedit-plugins-draw-spaces.page:10(email)
103#: ../C/gedit-plugins-doc-stats.page:14(email)
104#: ../C/gedit-plugins-dashboard.page:10(email)
105#: ../C/gedit-plugins-commander.page:10(email)
106#: ../C/gedit-plugins-color-picker.page:10(email)
107#: ../C/gedit-plugins-code-comment.page:10(email)
108#: ../C/gedit-plugins-code-assistance.page:10(email)
109#: ../C/gedit-plugins-character-map.page:10(email)
110#: ../C/gedit-plugins-change-case.page:15(email)
111#: ../C/gedit-plugins-bracket-comp.page:10(email)
112#: ../C/gedit-plugins-bookmarks.page:10(email)
113#: ../C/gedit-plugin-guide.page:10(email)
114#: ../C/gedit-open-recent.page:10(email)
115#: ../C/gedit-open-on-server.page:10(email)
116#: ../C/gedit-open-files.page:14(email)
117#: ../C/gedit-open-files-from-sidepane.page:10(email)
118#: ../C/gedit-full-screen.page:10(email) ../C/gedit-files-basic.page:10(email)
119#: ../C/gedit-edit-as-root.page:10(email)
120#: ../C/gedit-create-new-file.page:10(email)
121#: ../C/gedit-close-file.page:10(email)
122#: ../C/gedit-change-default-font.page:12(email)
123#: ../C/gedit-change-color-scheme.page:10(email)
124msgid "jwcampbell@gmail.com"
125msgstr "jwcampbell@gmail.com"
126
127#: ../C/index.page:21(title)
128msgid "<placeholder-1/> gedit Text Editor"
129msgstr "<placeholder-1/> gedit - Текстов редактор"
130
131#: ../C/index.page:26(app) ../C/index.page:28(app)
132#: ../C/gedit-undo-recent-action.page:28(app)
133#: ../C/gedit-undo-recent-action.page:30(app) ../C/gedit-tabs.page:21(app)
134#: ../C/gedit-tabs-moving.page:20(app) ../C/gedit-tabs-moving.page:22(app)
135#: ../C/gedit-tabs-moving.page:48(app) ../C/gedit-tabs-moving.page:56(app)
136#: ../C/gedit-syntax-highlighting.page:18(app)
137#: ../C/gedit-syntax-highlighting.page:20(app)
138#: ../C/gedit-spellcheck.page:16(app) ../C/gedit-spellcheck.page:23(app)
139#: ../C/gedit-search.page:34(app) ../C/gedit-save-file.page:16(app)
140#: ../C/gedit-replace.page:22(app) ../C/gedit-replace.page:59(app)
141#: ../C/gedit-quickstart.page:17(app) ../C/gedit-quickstart.page:21(app)
142#: ../C/gedit-quickstart.page:23(app) ../C/gedit-printing.page:19(app)
143#: ../C/gedit-printing.page:22(app) ../C/gedit-printing.page:31(app)
144#: ../C/gedit-plugins-text-size.page:20(app)
145#: ../C/gedit-plugins-terminal.page:18(app)
146#: ../C/gedit-plugins-snippets.page:25(app)
147#: ../C/gedit-plugins-session-saver.page:48(app)
148#: ../C/gedit-plugins-pyconsole.page:17(app)
149#: ../C/gedit-plugins-modelines.page:21(app)
150#: ../C/gedit-plugins-modelines.page:27(app)
151#: ../C/gedit-plugins-modelines.page:42(app)
152#: ../C/gedit-plugins-modelines.page:55(app)
153#: ../C/gedit-plugins-modelines.page:70(app)
154#: ../C/gedit-plugins-install.page:21(app)
155#: ../C/gedit-plugins-file-browser.page:21(app)
156#: ../C/gedit-plugins-external-tools.page:24(app)
157#: ../C/gedit-plugins-dashboard.page:22(app)
158#: ../C/gedit-plugins-dashboard.page:44(app)
159#: ../C/gedit-plugins-commander.page:19(app)
160#: ../C/gedit-plugins-code-comment.page:40(app)
161#: ../C/gedit-plugin-guide.page:15(app) ../C/gedit-plugin-guide.page:21(app)
162#: ../C/gedit-open-recent.page:16(app) ../C/gedit-open-recent.page:19(app)
163#: ../C/gedit-open-on-server.page:16(app)
164#: ../C/gedit-open-on-server.page:20(app) ../C/gedit-open-files.page:20(app)
165#: ../C/gedit-open-files-from-sidepane.page:16(app)
166#: ../C/gedit-full-screen.page:21(app) ../C/gedit-full-screen.page:28(app)
167#: ../C/gedit-files-basic.page:16(app) ../C/gedit-edit-as-root.page:18(app)
168#: ../C/gedit-edit-as-root.page:20(app) ../C/gedit-edit-as-root.page:24(app)
169#: ../C/gedit-edit-as-root.page:24(cmd) ../C/gedit-edit-as-root.page:26(app)
170#: ../C/gedit-create-new-file.page:16(app)
171#: ../C/gedit-create-new-file.page:18(app) ../C/gedit-close-file.page:16(app)
172#: ../C/gedit-close-file.page:20(app) ../C/gedit-close-file.page:21(app)
173#: ../C/gedit-change-default-font.page:18(app)
174#: ../C/gedit-change-default-font.page:19(app)
175#: ../C/gedit-change-color-scheme.page:16(app)
176msgid "gedit"
177msgstr "gedit"
178
179#: ../C/index.page:26(app) ../C/gedit-shortcut-keys.page:30(app)
180#: ../C/gedit-full-screen.page:16(app) ../C/gedit-full-screen.page:20(app)
181msgid "gedit's"
182msgstr "на gedit"
183
184#: ../C/index.page:26(link) ../C/gedit-quickstart.page:16(title)
185msgid "Get started with gedit"
186msgstr "Първи стъпки"
187
188#: ../C/index.page:26(link) ../C/gedit-shortcut-keys.page:27(title)
189msgid "Shortcut keys"
190msgstr "Бързи клавиши"
191
192#: ../C/index.page:26(p)
193msgid ""
194"Welcome to the <placeholder-1/> help guide. For a quick introduction into "
195"both <placeholder-2/> most basic features, as well as some advanced keyboard "
196"shortcuts, visit the <placeholder-3/> and <placeholder-4/> pages."
197msgstr ""
198"Добре дошли в ръководството на <placeholder-1/>. За бързо въвеждане в "
199"основните възможности на <placeholder-2/>, както и в някои бързи клавиши, "
200"посетете страниците <placeholder-3/> и <placeholder-4/>."
201
202#: ../C/index.page:28(p)
203msgid ""
204"Other help topics are grouped together into sections below. Enjoy using "
205"<placeholder-1/>!"
206msgstr ""
207"Другите теми са групирани в раздели по-долу. Забавлявайте се докато "
208"използвате <placeholder-1/>!"
209
210#: ../C/index.page:31(title)
211msgid "Working With Files"
212msgstr "Работа с файлове"
213
214#: ../C/index.page:36(title)
215msgid "Configure gedit"
216msgstr "Настройки"
217
218#: ../C/index.page:40(title)
219msgid "gedit Plugins"
220msgstr "Приставки"
221
222#: ../C/index.page:44(title) ../C/gedit-printing.page:16(title)
223msgid "Printing with gedit"
224msgstr "Печат"
225
226#: ../C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:14(name)
227#: ../C/gedit-undo-recent-action.page:14(name) ../C/gedit-tabs.page:15(name)
228#: ../C/gedit-tabs-moving.page:14(name) ../C/gedit-search.page:15(name)
229#: ../C/gedit-replace.page:15(name) ../C/gedit-plugins-tag-list.page:9(name)
230#: ../C/gedit-plugins-sort.page:9(name)
231#: ../C/gedit-plugins-snippets.page:13(name)
232#: ../C/gedit-plugins-modelines.page:9(name)
233#: ../C/gedit-plugins-install.page:12(name)
234#: ../C/gedit-plugins-insert-date-time.page:9(name)
235#: ../C/gedit-plugins-file-browser.page:9(name)
236#: ../C/gedit-plugins-external-tools.page:11(name)
237#: ../C/gedit-plugins-doc-stats.page:9(name)
238#: ../C/gedit-plugins-change-case.page:9(name)
239msgid "Daniel Neel"
240msgstr "Даниел Нийл"
241
242#: ../C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:15(email)
243#: ../C/gedit-undo-recent-action.page:15(email) ../C/gedit-tabs.page:16(email)
244#: ../C/gedit-tabs-moving.page:15(email) ../C/gedit-search.page:16(email)
245#: ../C/gedit-replace.page:16(email)
246#: ../C/gedit-plugins-tag-list.page:10(email)
247#: ../C/gedit-plugins-sort.page:10(email)
248#: ../C/gedit-plugins-snippets.page:14(email)
249#: ../C/gedit-plugins-modelines.page:10(email)
250#: ../C/gedit-plugins-install.page:13(email)
251#: ../C/gedit-plugins-insert-date-time.page:10(email)
252#: ../C/gedit-plugins-file-browser.page:10(email)
253#: ../C/gedit-plugins-external-tools.page:12(email)
254#: ../C/gedit-plugins-doc-stats.page:10(email)
255#: ../C/gedit-plugins-change-case.page:10(email)
256msgid "dneelyep@gmail.com"
257msgstr "dneelyep@gmail.com"
258
259#: ../C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:19(title)
260msgid "View a list of files in the side pane"
261msgstr "Списък с файлове в страничния панел"
262
263#: ../C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:21(p)
264msgid ""
265"Keeping track of a large number of files using tabs can be difficult. One "
266"way of managing large numbers of files is viewing them in a side pane. Side "
267"panes allow you to view more files at a time than is possible using tabs "
268"alone."
269msgstr ""
270"Наблюдаването на много файлове чрез раздели може да се окаже трудна задача. "
271"Един от начините за управление на голям брой файлове е като ги прегледате в "
272"страничен панел. Страничните панели ви позволяват да виждате повече файлове "
273"едновременно, отколкото е възможно с раздели."
274
275#: ../C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:23(gui)
276#: ../C/gedit-syntax-highlighting.page:20(gui)
277#: ../C/gedit-plugins-terminal.page:22(gui)
278#: ../C/gedit-plugins-tag-list.page:30(gui)
279#: ../C/gedit-plugins-pyconsole.page:19(gui)
280#: ../C/gedit-plugins-install.page:53(gui)
281#: ../C/gedit-plugins-file-browser.page:28(gui)
282#: ../C/gedit-plugins-character-map.page:34(gui)
283#: ../C/gedit-plugins-character-map.page:38(gui)
284#: ../C/gedit-open-files-from-sidepane.page:20(gui)
285#: ../C/gedit-open-files-from-sidepane.page:32(gui)
286#: ../C/gedit-full-screen.page:20(gui)
287msgid "View"
288msgstr "Изглед"
289
290#: ../C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:23(gui)
291#: ../C/gedit-plugins-tag-list.page:30(gui)
292#: ../C/gedit-plugins-file-browser.page:23(gui)
293#: ../C/gedit-open-files-from-sidepane.page:20(gui)
294#: ../C/gedit-open-files-from-sidepane.page:32(gui)
295msgid "Side Pane"
296msgstr "Страничен панел"
297
298#: ../C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:23(p)
299msgid ""
300"To view a list of open files in a side pane, click <guiseq><placeholder-1/"
301"><placeholder-2/></guiseq>. A pane will appear to the left of the workspace "
302"with a listing of all currently open files. Clicking a file in the side pane "
303"will display that file in the workspace."
304msgstr ""
305"За да видите списък на отворените файлове в страничен панел, натиснете "
306"<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>. Ще се покаже панел от "
307"лявата страна на работното поле със списък на всички отворени файлове. "
308"Щракването върху файл в страничния панел ще покаже съдържанието му в "
309"работното поле."
310
311#: ../C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:25(app)
312msgid "File Browser"
313msgstr "Файлов браузър"
314
315#: ../C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:25(media)
316msgid "documents icon"
317msgstr "икона за документи"
318
319#: ../C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:25(app)
320#: ../C/gedit-tabs-moving.page:52(gui)
321msgid "Documents"
322msgstr "Документи"
323
324#: ../C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:25(p)
325msgid ""
326"The side pane also contains a <placeholder-1/> view. If the pane displays a "
327"file directory instead of currently open files, click <placeholder-2/> at "
328"the bottom of the pane to switch to the <placeholder-3/> view."
329msgstr ""
330"Страничният панел също съдържа <placeholder-1/>. Ако панелът показва "
331"съдържанието на папка вместо отворените файлове, натиснете <placeholder-2/> "
332"в долната част на панела, за да се превключи в изглед на <placeholder-3/>."
333
334#: ../C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:28(p)
335msgid ""
336"The side pane only displays files that are open in the current window. When "
337"multiple windows are open, only the files in the current window will be "
338"displayed in the side pane."
339msgstr ""
340"Страничният панел показва само файлове, които са отворени в текущия "
341"прозорец. Когато са отворени няколко прозореца, само файловете в текущия "
342"прозорец ще бъдат показани в страничния панел."
343
344#: ../C/gedit-undo-recent-action.page:23(title)
345msgid "Undo a recent action"
346msgstr "Отмяна на последно действие"
347
348#: ../C/gedit-undo-recent-action.page:28(key)
349#: ../C/gedit-undo-recent-action.page:30(key) ../C/gedit-tabs.page:26(key)
350#: ../C/gedit-tabs.page:31(key) ../C/gedit-search.page:29(key)
351#: ../C/gedit-search.page:45(key) ../C/gedit-search.page:46(key)
352#: ../C/gedit-search.page:47(key) ../C/gedit-search.page:60(key)
353#: ../C/gedit-search.page:68(key) ../C/gedit-save-file.page:16(key)
354#: ../C/gedit-replace.page:26(key) ../C/gedit-plugins-text-size.page:27(key)
355#: ../C/gedit-plugins-text-size.page:29(key)
356#: ../C/gedit-plugins-text-size.page:32(key)
357#: ../C/gedit-plugins-terminal.page:22(key)
358#: ../C/gedit-plugins-quick-open.page:26(key)
359#: ../C/gedit-plugins-quick-open.page:32(key)
360#: ../C/gedit-plugins-multi-edit.page:25(key)
361#: ../C/gedit-plugins-multi-edit.page:32(key)
362#: ../C/gedit-plugins-multi-edit.page:33(key)
363#: ../C/gedit-plugins-join-split-lines.page:30(key)
364#: ../C/gedit-plugins-join-split-lines.page:39(key)
365#: ../C/gedit-plugins-install.page:54(key)
366#: ../C/gedit-plugins-dashboard.page:46(key)
367#: ../C/gedit-plugins-commander.page:24(key)
368#: ../C/gedit-plugins-code-comment.page:32(key)
369#: ../C/gedit-plugins-code-comment.page:35(key)
370#: ../C/gedit-plugins-bookmarks.page:30(key)
371#: ../C/gedit-plugins-bookmarks.page:37(key)
372#: ../C/gedit-plugins-bookmarks.page:39(key)
373#: ../C/gedit-open-files.page:20(key) ../C/gedit-open-files.page:24(key)
374#: ../C/gedit-full-screen.page:23(key) ../C/gedit-create-new-file.page:16(key)
375#: ../C/gedit-close-file.page:18(key)
376msgid "Ctrl"
377msgstr "Ctrl"
378
379#: ../C/gedit-undo-recent-action.page:28(key)
380#: ../C/gedit-undo-recent-action.page:30(key)
381msgid "Z"
382msgstr "Z"
383
384#: ../C/gedit-undo-recent-action.page:28(gui)
385#: ../C/gedit-undo-recent-action.page:30(gui)
386#: ../C/gedit-spellcheck.page:17(gui)
387#: ../C/gedit-plugins-word-completion.page:25(gui)
388#: ../C/gedit-plugins-text-size.page:21(gui)
389#: ../C/gedit-plugins-terminal.page:20(gui)
390#: ../C/gedit-plugins-tag-list.page:30(gui)
391#: ../C/gedit-plugins-sort.page:25(gui) ../C/gedit-plugins-sort.page:27(gui)
392#: ../C/gedit-plugins-snippets-guide.page:22(gui)
393#: ../C/gedit-plugins-session-saver.page:20(gui)
394#: ../C/gedit-plugins-quick-open.page:20(gui)
395#: ../C/gedit-plugins-pyconsole.page:17(gui)
396#: ../C/gedit-plugins-multi-edit.page:21(gui)
397#: ../C/gedit-plugins-multi-edit.page:26(gui)
398#: ../C/gedit-plugins-modelines.page:23(gui)
399#: ../C/gedit-plugins-join-split-lines.page:21(gui)
400#: ../C/gedit-plugins-install.page:42(gui)
401#: ../C/gedit-plugins-insert-date-time.page:22(gui)
402#: ../C/gedit-plugins-insert-date-time.page:24(gui)
403#: ../C/gedit-plugins-file-browser.page:23(gui)
404#: ../C/gedit-plugins-external-tools.page:24(gui)
405#: ../C/gedit-plugins-draw-spaces.page:23(gui)
406#: ../C/gedit-plugins-doc-stats.page:21(gui)
407#: ../C/gedit-plugins-dashboard.page:20(key)
408#: ../C/gedit-plugins-commander.page:21(gui)
409#: ../C/gedit-plugins-color-picker.page:22(gui)
410#: ../C/gedit-plugins-code-comment.page:24(gui)
411#: ../C/gedit-plugins-code-comment.page:32(gui)
412#: ../C/gedit-plugins-code-comment.page:34(gui)
413#: ../C/gedit-plugins-code-assistance.page:23(gui)
414#: ../C/gedit-plugins-character-map.page:29(gui)
415#: ../C/gedit-plugins-change-case.page:22(gui)
416#: ../C/gedit-plugins-change-case.page:27(gui)
417#: ../C/gedit-plugins-bracket-comp.page:19(gui)
418#: ../C/gedit-plugins-bookmarks.page:22(gui)
419#: ../C/gedit-plugins-bookmarks.page:31(gui)
420#: ../C/gedit-plugins-bookmarks.page:41(gui)
421#: ../C/gedit-plugins-bookmarks.page:42(gui)
422#: ../C/gedit-change-default-font.page:24(key)
423#: ../C/gedit-change-color-scheme.page:20(gui)
424msgid "Edit"
425msgstr "Редактиране"
426
427#: ../C/gedit-undo-recent-action.page:28(gui)
428#: ../C/gedit-undo-recent-action.page:30(gui)
429#: ../C/gedit-plugins-sort.page:23(gui)
430msgid "Undo"
431msgstr "Отмяна"
432
433#. TODO: Maybe include a note about how gedit undoes sequences of "similar" actions, rather than every individual keystroke? For example, whole words are deleted rather than letters.
434#. I think we should also include a note about how many "undo's" you can do, and that you can't
435#. undo something once you've saved the file.
436#: ../C/gedit-undo-recent-action.page:28(p)
437msgid ""
438"We all make mistakes. Even <placeholder-1/> users make mistakes. "
439"Fortunately, <placeholder-2/> can help you recover from mistakes. To undo an "
440"action in <placeholder-3/>, press <keyseq><placeholder-4/><placeholder-5/></"
441"keyseq>, or click <guiseq><placeholder-6/><placeholder-7/></guiseq>."
442msgstr ""
443"Всички правим грешки. Дори потребителите на <placeholder-1/> правят грешки. "
444"За щастие <placeholder-2/> улеснява поправката им. За да отмените действие в "
445"<placeholder-3/>, натиснете <keyseq><placeholder-4/><placeholder-5/></"
446"keyseq> или натиснете <guiseq><placeholder-6/><placeholder-7/>/guiseq>."
447
448#: ../C/gedit-undo-recent-action.page:30(p)
449msgid ""
450"<placeholder-1/> will undo one action every time you press "
451"<keyseq><placeholder-2/><placeholder-3/></keyseq> or select "
452"<guiseq><placeholder-4/><placeholder-5/></guiseq>."
453msgstr ""
454"<placeholder-1/> ще отменя по едно действие всеки път, когато натиснете "
455"<keyseq><placeholder-2/><placeholder-3/></keyseq> или изберете "
456"<guiseq><placeholder-4/><placeholder-5/></guiseq>."
457
458#: ../C/gedit-tabs.page:20(title)
459msgid "Add and remove tabs"
460msgstr "Добавяне и затваряне на раздели"
461
462#: ../C/gedit-tabs.page:21(p)
463msgid ""
464"Working with tabs in <placeholder-1/> allows you to keep an eye on several "
465"files in a single window. The tab that is larger than the other tabs "
466"indicates the file that is currently open. The smaller tabs indicate other "
467"files that are available to work on."
468msgstr ""
469"Когато работите с раздели в <placeholder-1/> можете да наблюдавате няколко "
470"файла наведнъж в един прозорец. Разделът, който е по-голям от другите "
471"показва, че файлът е отворен. По-малките раздели показват, че файловете са "
472"готови за редактиране."
473
474#: ../C/gedit-tabs.page:25(title)
475msgid "Adding tabs"
476msgstr "Добавяне на раздели"
477
478#: ../C/gedit-tabs.page:26(key) ../C/gedit-plugins-dashboard.page:46(key)
479#: ../C/gedit-create-new-file.page:16(key)
480msgid "N"
481msgstr "N"
482
483#: ../C/gedit-tabs.page:26(p)
484msgid ""
485"To add a new tab, create a new file with <keyseq><placeholder-1/"
486"><placeholder-2/></keyseq>. The tab will be added to the right side of any "
487"other tabs."
488msgstr ""
489"За да добавите нов раздел, създайте нов файл с <keyseq><placeholder-1/"
490"><placeholder-2/></keyseq>. Разделът ще бъде добавен в края на всички "
491"раздели."
492
493#: ../C/gedit-tabs.page:30(title)
494msgid "Removing tabs"
495msgstr "Затваряне на раздели"
496
497#: ../C/gedit-tabs.page:31(gui)
498msgid "X"
499msgstr "X"
500
501#: ../C/gedit-tabs.page:31(key) ../C/gedit-search.page:46(key)
502#: ../C/gedit-search.page:68(key) ../C/gedit-plugins-tag-list.page:57(key)
503#: ../C/gedit-plugins-tag-list.page:58(key)
504#: ../C/gedit-plugins-quick-open.page:35(key)
505#: ../C/gedit-plugins-pyconsole.page:19(key)
506#: ../C/gedit-plugins-multi-edit.page:25(key)
507#: ../C/gedit-plugins-join-split-lines.page:27(key)
508#: ../C/gedit-plugins-join-split-lines.page:28(key)
509#: ../C/gedit-plugins-join-split-lines.page:39(key)
510#: ../C/gedit-plugins-code-comment.page:35(key)
511#: ../C/gedit-plugins-bookmarks.page:39(key)
512#: ../C/gedit-open-files.page:24(key) ../C/gedit-open-files.page:28(key)
513msgid "Shift"
514msgstr "Shift"
515
516#: ../C/gedit-tabs.page:31(key) ../C/gedit-close-file.page:19(key)
517msgid "W"
518msgstr "W"
519
520#: ../C/gedit-tabs.page:31(p)
521msgid ""
522"To remove a tab, click the <guiseq><placeholder-1/></guiseq> on the tab's "
523"right side. To remove all open tabs, press <keyseq><placeholder-2/"
524"><placeholder-3/><placeholder-4/></keyseq>"
525msgstr ""
526"За да затворите раздел, натиснете <guiseq><placeholder-1/></guiseq> в "
527"дясната част на раздела. За да затворите всички раздели, натиснете "
528"<keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/></keyseq>"
529
530#: ../C/gedit-tabs-moving.page:19(title)
531msgid "Move and re-order tabs"
532msgstr "Местене и подреждане на раздели"
533
534#: ../C/gedit-tabs-moving.page:20(p)
535msgid ""
536"Tabs in <placeholder-1/> can be moved, making it easier to work with your "
537"files. Tabs can be can re-ordered within the same window, moved outside of "
538"<placeholder-2/> (creating a new <placeholder-3/> window), and moved from "
539"one window to another."
540msgstr ""
541"Разделите в <placeholder-1/> могат да се разместват, като това улеснява "
542"работата ви с файлове. Разделите могат да се подреждат в същия прозорец, да "
543"се местят извън <placeholder-2/> (като се създаде нов прозорец с "
544"<placeholder-3/>) или да се местят в друг прозорец."
545
546#: ../C/gedit-tabs-moving.page:26(title)
547msgid "Change the order of tabs in the gedit window"
548msgstr "Подреждане на разделите в прозореца на gedit"
549
550#: ../C/gedit-tabs-moving.page:28(p)
551msgid "To change the ordering of tabs in a window:"
552msgstr "За да подредите разделите в прозореца:"
553
554#: ../C/gedit-tabs-moving.page:31(p) ../C/gedit-tabs-moving.page:67(p)
555msgid "Click and hold the mouse button on the tab"
556msgstr "Натиснете и задръжте бутона на мишката върху раздел"
557
558#: ../C/gedit-tabs-moving.page:32(p)
559msgid "Move the tab to the desired position among the other tabs"
560msgstr "Преместете раздела на желаното място сред другите раздели"
561
562#: ../C/gedit-tabs-moving.page:34(p) ../C/gedit-tabs-moving.page:70(p)
563msgid "Release the mouse button"
564msgstr "Отпуснете бутона на мишката"
565
566#: ../C/gedit-tabs-moving.page:37(p)
567msgid ""
568"The tab will be placed in the position closest to where you release the tab, "
569"immediately beside other opened tabs."
570msgstr ""
571"Разделът ще бъде поставен до най-близката позиция, на която го пуснете "
572"измежду другите раздели."
573
574#: ../C/gedit-tabs-moving.page:43(title)
575msgid "Move a tab, creating a new gedit window"
576msgstr "Преместване на раздел, създаване на нов прозорец с gedit"
577
578#: ../C/gedit-tabs-moving.page:44(p)
579msgid "To drag a tab into a new window:"
580msgstr "За да провлачите раздел в нов прозорец:"
581
582#: ../C/gedit-tabs-moving.page:47(p)
583msgid "Click and hold the mouse button on the tab."
584msgstr "Натиснете и задръжте бутона на мишката върху раздел."
585
586#: ../C/gedit-tabs-moving.page:48(p)
587msgid "Drag the tab out of the <placeholder-1/> window."
588msgstr "Провлачете раздела извън прозореца на <placeholder-1/>."
589
590#: ../C/gedit-tabs-moving.page:49(p)
591msgid "Release the mouse button."
592msgstr "Отпуснете бутона на мишката."
593
594#: ../C/gedit-tabs-moving.page:53(gui)
595msgid "Move to New Window"
596msgstr "Преминаване към нов прозорец"
597
598#: ../C/gedit-tabs-moving.page:52(p)
599msgid ""
600"or, while the tab to be moved is open, choose <guiseq><placeholder-1/"
601"><placeholder-2/></guiseq>"
602msgstr "или натиснете <guiseq><placeholder-1/></guiseq>"
603
604#: ../C/gedit-tabs-moving.page:56(p)
605msgid ""
606"To move a tab into a new window when <placeholder-1/> is maximized, drag the "
607"tab onto the top bar at the top of the screen."
608msgstr ""
609"За да преместите раздел в нов прозорец, когато <placeholder-1/> е "
610"максимизиран, провлечете раздела върху лентата в горната част на екрана."
611
612#: ../C/gedit-tabs-moving.page:62(title)
613msgid "Move a tab to another gedit window"
614msgstr "Преместване на раздел в друг прозорец на gedit"
615
616#: ../C/gedit-tabs-moving.page:64(p)
617msgid "If you want to move a tab from one window to another:"
618msgstr "Ако искате да преместите раздел в друг прозорец:"
619
620#: ../C/gedit-tabs-moving.page:68(p)
621msgid "Drag the tab to the new window"
622msgstr "Провлачете раздела в новия прозорец"
623
624#: ../C/gedit-tabs-moving.page:69(p)
625msgid "Place it beside other tabs in the new window"
626msgstr "Поставете го сред други раздели в новия прозорец"
627
628#: ../C/gedit-tabs-moving.page:73(p)
629msgid ""
630"See <link xref=\"gedit-shortcut-keys#gedit-tab-shortcuts\"/> for shortcuts "
631"to make it easier to manage your tabs."
632msgstr ""
633"Вижте <link xref=\"gedit-shortcut-keys#gedit-tab-shortcuts\"/> за улесняване "
634"работата с раздели."
635
636#: ../C/gedit-syntax-highlighting.page:14(title)
637msgid "Turn on syntax highlighting"
638msgstr "Включване оцветяване на синтаксиса"
639
640#: ../C/gedit-syntax-highlighting.page:17(title)
641msgid "Syntax Highlighting"
642msgstr "Оцветяване на синтаксиса"
643
644#: ../C/gedit-syntax-highlighting.page:18(p)
645msgid ""
646"<placeholder-1/> provides syntax highlighting for a wide range of markup, "
647"programming, and scientific languages. If <placeholder-2/> recognizes the "
648"syntax being used when you open a file, it will automatically highlight the "
649"text."
650msgstr ""
651"<placeholder-1/> предоставя оцветяване на синтаксиса за широк обхват от "
652"маркиращи, програмистки и научни езици. Ако <placeholder-2/> разпознае "
653"синтаксиса, когато отваря файл, автоматично ще оцвети текста."
654
655#: ../C/gedit-syntax-highlighting.page:20(gui)
656msgid "Highlight Mode"
657msgstr "Режим на оцветяване"
658
659#: ../C/gedit-syntax-highlighting.page:20(p)
660msgid ""
661"If your syntax or language is not highlighted upon startup, you can select "
662"the appropriate syntax or language by clicking <guiseq><placeholder-1/"
663"><placeholder-2/></guiseq>, and then choosing the desired syntax. "
664"Alternately, you can select the syntax name from a list at the bottom of the "
665"<placeholder-3/> window."
666msgstr ""
667"Ако вашият синтаксис или език не е оцветен при стартирането, можете да "
668"изберете подходящия такъв като натиснете <guiseq><placeholder-1/"
669"><placeholder-2/></guiseq> и после изберете желания синтаксис. Също можете "
670"да изберете синтаксиса от списъка в долната част на прозореца на "
671"<placeholder-3/>."
672
673#: ../C/gedit-spellcheck.page:15(title)
674msgid "Spell-check your document"
675msgstr "Проверка на правописа"
676
677#: ../C/gedit-spellcheck.page:18(gui)
678#: ../C/gedit-plugins-word-completion.page:25(gui)
679#: ../C/gedit-plugins-text-size.page:21(gui)
680#: ../C/gedit-plugins-terminal.page:20(gui)
681#: ../C/gedit-plugins-tag-list.page:30(gui)
682#: ../C/gedit-plugins-sort.page:25(gui)
683#: ../C/gedit-plugins-snippets-guide.page:23(gui)
684#: ../C/gedit-plugins-session-saver.page:20(gui)
685#: ../C/gedit-plugins-quick-open.page:20(gui)
686#: ../C/gedit-plugins-pyconsole.page:17(gui)
687#: ../C/gedit-plugins-multi-edit.page:21(gui)
688#: ../C/gedit-plugins-modelines.page:23(gui)
689#: ../C/gedit-plugins-join-split-lines.page:21(gui)
690#: ../C/gedit-plugins-install.page:43(gui)
691#: ../C/gedit-plugins-insert-date-time.page:22(gui)
692#: ../C/gedit-plugins-insert-date-time.page:24(gui)
693#: ../C/gedit-plugins-file-browser.page:23(gui)
694#: ../C/gedit-plugins-external-tools.page:24(gui)
695#: ../C/gedit-plugins-draw-spaces.page:23(gui)
696#: ../C/gedit-plugins-draw-spaces.page:24(gui)
697#: ../C/gedit-plugins-doc-stats.page:21(gui)
698#: ../C/gedit-plugins-dashboard.page:20(key)
699#: ../C/gedit-plugins-commander.page:21(gui)
700#: ../C/gedit-plugins-color-picker.page:23(gui)
701#: ../C/gedit-plugins-code-comment.page:25(gui)
702#: ../C/gedit-plugins-code-assistance.page:23(gui)
703#: ../C/gedit-plugins-character-map.page:29(gui)
704#: ../C/gedit-plugins-change-case.page:22(gui)
705#: ../C/gedit-plugins-bracket-comp.page:19(gui)
706#: ../C/gedit-plugins-bookmarks.page:22(gui)
707#: ../C/gedit-change-default-font.page:24(key)
708#: ../C/gedit-change-color-scheme.page:20(gui)
709msgid "Preferences"
710msgstr "Настройки"
711
712#: ../C/gedit-spellcheck.page:18(gui)
713#: ../C/gedit-plugins-word-completion.page:25(gui)
714#: ../C/gedit-plugins-text-size.page:21(gui)
715#: ../C/gedit-plugins-terminal.page:20(gui)
716#: ../C/gedit-plugins-tag-list.page:30(gui)
717#: ../C/gedit-plugins-sort.page:25(gui)
718#: ../C/gedit-plugins-snippets-guide.page:23(gui)
719#: ../C/gedit-plugins-session-saver.page:20(gui)
720#: ../C/gedit-plugins-quick-open.page:21(gui)
721#: ../C/gedit-plugins-pyconsole.page:17(gui)
722#: ../C/gedit-plugins-multi-edit.page:22(gui)
723#: ../C/gedit-plugins-modelines.page:23(gui)
724#: ../C/gedit-plugins-join-split-lines.page:22(gui)
725#: ../C/gedit-plugins-install.page:43(gui)
726#: ../C/gedit-plugins-insert-date-time.page:22(gui)
727#: ../C/gedit-plugins-insert-date-time.page:24(gui)
728#: ../C/gedit-plugins-file-browser.page:23(gui)
729#: ../C/gedit-plugins-external-tools.page:24(gui)
730#: ../C/gedit-plugins-draw-spaces.page:24(gui)
731#: ../C/gedit-plugins-doc-stats.page:21(gui)
732#: ../C/gedit-plugins-dashboard.page:21(key)
733#: ../C/gedit-plugins-commander.page:22(gui)
734#: ../C/gedit-plugins-color-picker.page:23(gui)
735#: ../C/gedit-plugins-code-comment.page:25(gui)
736#: ../C/gedit-plugins-code-assistance.page:23(gui)
737#: ../C/gedit-plugins-character-map.page:29(gui)
738#: ../C/gedit-plugins-change-case.page:22(gui)
739#: ../C/gedit-plugins-bracket-comp.page:19(gui)
740#: ../C/gedit-plugins-bookmarks.page:23(gui)
741msgid "Plugins"
742msgstr "Приставки"
743
744#: ../C/gedit-spellcheck.page:18(gui)
745msgid "Spell Checker"
746msgstr "Проверка на правописа"
747
748#: ../C/gedit-spellcheck.page:16(p)
749msgid ""
750"Using the spell-check feature in <placeholder-1/> requires that you first "
751"enable the spell-check plugin. To enable the plugin, select "
752"<guiseq><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/></"
753"guiseq>."
754msgstr ""
755"За проверка на правописа в <placeholder-1/> първо трябва да включите "
756"приставката за проверка на правопис. За да включите приставката, изберете "
757"<guiseq><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/></"
758"guiseq>."
759
760#: ../C/gedit-spellcheck.page:22(gui) ../C/gedit-plugins-snippets.page:41(gui)
761#: ../C/gedit-plugins-external-tools.page:29(gui)
762#: ../C/gedit-plugins-doc-stats.page:26(gui)
763#: ../C/gedit-plugins-doc-stats.page:28(gui)
764#: ../C/gedit-plugins-color-picker.page:30(gui)
765msgid "Tools"
766msgstr "Инструменти"
767
768#: ../C/gedit-spellcheck.page:22(gui)
769msgid "Autocheck Spelling"
770msgstr "Автоматична проверка на правописа"
771
772#: ../C/gedit-spellcheck.page:22(p)
773msgid ""
774"Select <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq> to make "
775"<placeholder-3/> highlight spelling errors while you type."
776msgstr ""
777"Изберете <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>, така че "
778"<placeholder-3/> да оцветява правописните грешки докато пишете."
779
780#: ../C/gedit-shortcut-keys.page:14(name)
781msgid "Paolo Borelli"
782msgstr "Паоло Борели"
783
784#: ../C/gedit-shortcut-keys.page:17(name)
785msgid "Jesse van den Kieboom"
786msgstr "Джеси ван де Кибуум"
787
788#: ../C/gedit-shortcut-keys.page:20(name)
789msgid "Steve Frécinaux"
790msgstr "Стив Фрецино"
791
792#: ../C/gedit-shortcut-keys.page:23(name)
793msgid "Ignacio Casal Quinteiro"
794msgstr "Игнасио Касъл Кунтиро"
795
796#: ../C/gedit-shortcut-keys.page:29(gui)
797msgid "shortcut keys"
798msgstr "бързи клавиши"
799
800#: ../C/gedit-shortcut-keys.page:29(p)
801msgid ""
802"Use <placeholder-1/> to perform common tasks more quickly than with the "
803"mouse and menus. The following tables list all of <placeholder-2/> shortcut "
804"keys."
805msgstr ""
806"Използвайте <placeholder-1/>, за да извършвате често използвани задачи по-"
807"бързо отколкото с мишката и менютата. Следните таблици описват всички бързи "
808"клавиши на  <placeholder-2/>."
809
810#: ../C/gedit-shortcut-keys.page:53(title)
811msgid "Tab-related Shortcut keys"
812msgstr "Бързи клавиши за работа с раздели"
813
814#: ../C/gedit-shortcut-keys.page:56(p) ../C/gedit-shortcut-keys.page:88(p)
815#: ../C/gedit-shortcut-keys.page:124(p) ../C/gedit-shortcut-keys.page:168(p)
816#: ../C/gedit-shortcut-keys.page:186(p) ../C/gedit-shortcut-keys.page:217(p)
817#: ../C/gedit-shortcut-keys.page:243(p)
818#: ../C/gedit-plugins-commander.page:33(p)
819msgid "To Do This"
820msgstr "За да направите това"
821
822#: ../C/gedit-shortcut-keys.page:56(p) ../C/gedit-shortcut-keys.page:88(p)
823#: ../C/gedit-shortcut-keys.page:124(p) ../C/gedit-shortcut-keys.page:168(p)
824#: ../C/gedit-shortcut-keys.page:186(p) ../C/gedit-shortcut-keys.page:217(p)
825#: ../C/gedit-shortcut-keys.page:243(p)
826#: ../C/gedit-plugins-commander.page:33(p)
827msgid "Press This"
828msgstr "Натиснете това"
829
830#: ../C/gedit-shortcut-keys.page:61(p)
831msgid "Switch to the next tab to the left"
832msgstr "Превключване към раздела вляво"
833
834#: ../C/gedit-shortcut-keys.page:61(p)
835msgid "Ctrl + Alt + PageUp"
836msgstr "Ctrl + Alt + PageUp"
837
838#: ../C/gedit-shortcut-keys.page:65(p)
839msgid "Switch to the next tab to the right"
840msgstr "Превключване към раздела вдясно"
841
842#: ../C/gedit-shortcut-keys.page:65(p)
843msgid "Ctrl + Alt + PageDown"
844msgstr "Ctrl + Alt + PageDown"
845
846#: ../C/gedit-shortcut-keys.page:69(p)
847msgid "Close tab"
848msgstr "Затваряне на раздел"
849
850#: ../C/gedit-shortcut-keys.page:69(p) ../C/gedit-shortcut-keys.page:112(p)
851msgid "Ctrl + W"
852msgstr "Ctrl + W"
853
854#: ../C/gedit-shortcut-keys.page:72(p)
855msgid "Save all tabs"
856msgstr "Запазване на всички раздели"
857
858#: ../C/gedit-shortcut-keys.page:72(p)
859msgid "Ctrl + Shift + L"
860msgstr "Ctrl + Shift + L"
861
862#: ../C/gedit-shortcut-keys.page:75(p)
863msgid "Close all tabs"
864msgstr "Затваряне на всички раздели"
865
866#: ../C/gedit-shortcut-keys.page:75(p)
867msgid "Ctrl + Shift + W"
868msgstr "Ctrl + Shift + W"
869
870#: ../C/gedit-shortcut-keys.page:78(var)
871msgid "n"
872msgstr "n"
873
874#: ../C/gedit-shortcut-keys.page:78(p)
875msgid "Jump to <placeholder-1/>th tab"
876msgstr "Превключване на раздел <placeholder-1/>"
877
878#: ../C/gedit-shortcut-keys.page:78(p)
879msgid "Alt + <placeholder-1/>"
880msgstr "Alt + <placeholder-1/>"
881
882#: ../C/gedit-shortcut-keys.page:85(title)
883msgid "Shortcut keys for working with files"
884msgstr "Бързи клавиши за работа с файлове"
885
886#: ../C/gedit-shortcut-keys.page:93(p)
887msgid "Create a new document"
888msgstr "Създаване на нов документ"
889
890#: ../C/gedit-shortcut-keys.page:93(p)
891msgid "Ctrl + N"
892msgstr "Ctrl + N"
893
894#: ../C/gedit-shortcut-keys.page:96(p)
895msgid "Open a document"
896msgstr "Отваряне на документ"
897
898#: ../C/gedit-shortcut-keys.page:96(p)
899msgid "Ctrl + O"
900msgstr "Ctrl + O"
901
902#: ../C/gedit-shortcut-keys.page:99(p)
903msgid "Save the current document"
904msgstr "Запазване на текущия документ"
905
906#: ../C/gedit-shortcut-keys.page:99(p)
907msgid "Ctrl + S"
908msgstr "Ctrl + S"
909
910#: ../C/gedit-shortcut-keys.page:102(p)
911msgid "Save the current document with a new filename"
912msgstr "Запазване на текущия документ с друго име"
913
914#: ../C/gedit-shortcut-keys.page:102(p)
915msgid "Ctrl + Shift + S"
916msgstr "Ctrl + Shift + S"
917
918#: ../C/gedit-shortcut-keys.page:106(p)
919msgid "Print the current document"
920msgstr "Печат на документа"
921
922#: ../C/gedit-shortcut-keys.page:106(p)
923msgid "Ctrl + P"
924msgstr "Ctrl + P"
925
926#: ../C/gedit-shortcut-keys.page:109(p)
927msgid "Print preview"
928msgstr "Преглед за печат"
929
930#: ../C/gedit-shortcut-keys.page:109(p)
931msgid "Ctrl + Shift + P"
932msgstr "Ctrl + Shift + P"
933
934#: ../C/gedit-shortcut-keys.page:112(p)
935msgid "Close the current document"
936msgstr "Затваряне на текущия документ"
937
938#: ../C/gedit-shortcut-keys.page:115(p)
939msgid "Quit gedit"
940msgstr "Затваряне на програмата"
941
942#: ../C/gedit-shortcut-keys.page:115(p)
943msgid "Ctrl + Q"
944msgstr "Ctrl + Q"
945
946#: ../C/gedit-shortcut-keys.page:121(title)
947msgid "Shortcut keys for editing files"
948msgstr "Бързи клавиши за обработка на файлове"
949
950#: ../C/gedit-shortcut-keys.page:129(p)
951msgid "Undo the last action"
952msgstr "Отмяна на последното действие"
953
954#: ../C/gedit-shortcut-keys.page:129(p)
955msgid "Ctrl + Z"
956msgstr "Ctrl + Z"
957
958#: ../C/gedit-shortcut-keys.page:132(p)
959msgid "Redo the last undone action"
960msgstr "Повторение на последното отменено действие"
961
962#: ../C/gedit-shortcut-keys.page:132(p)
963msgid "Ctrl + Shift + Z"
964msgstr "Ctrl + Shift + Z"
965
966#: ../C/gedit-shortcut-keys.page:136(p)
967msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard"
968msgstr "Изрязване на избрания текст и поставяне в буфера за обмен"
969
970#: ../C/gedit-shortcut-keys.page:137(p)
971msgid "Ctrl + X"
972msgstr "Ctrl + X"
973
974#: ../C/gedit-shortcut-keys.page:140(p)
975msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard"
976msgstr "Копиране на избрания текст и поставяне в буфера за обмен"
977
978#: ../C/gedit-shortcut-keys.page:141(p)
979msgid "Ctrl + C"
980msgstr "Ctrl + C"
981
982#: ../C/gedit-shortcut-keys.page:144(p)
983msgid "Paste the contents of the clipboard"
984msgstr "Поставяне на съдържанието от буфера за обмен"
985
986#: ../C/gedit-shortcut-keys.page:144(p)
987msgid "Ctrl + V"
988msgstr "Ctrl + V"
989
990#: ../C/gedit-shortcut-keys.page:148(p)
991msgid "Select all text in the file"
992msgstr "Избиране на целия текст във файла"
993
994#: ../C/gedit-shortcut-keys.page:148(p)
995msgid "Ctrl + A"
996msgstr "Ctrl + A"
997
998#: ../C/gedit-shortcut-keys.page:151(p)
999msgid "Delete the current line"
1000msgstr "Изтриване на текущия ред"
1001
1002#: ../C/gedit-shortcut-keys.page:151(p)
1003msgid "Ctrl + D"
1004msgstr "Ctrl + D"
1005
1006#: ../C/gedit-shortcut-keys.page:154(p)
1007msgid "Move the selected line up one line"
1008msgstr "Преместване на избраната линия нагоре"
1009
1010#: ../C/gedit-shortcut-keys.page:154(p)
1011msgid "Alt + Up Arrow"
1012msgstr "Alt + Стрелка нагоре"
1013
1014#: ../C/gedit-shortcut-keys.page:158(p)
1015msgid "Move the selected line down one line"
1016msgstr "Преместване на избраната линия надолу"
1017
1018#: ../C/gedit-shortcut-keys.page:158(p)
1019msgid "Alt + Down Arrow"
1020msgstr "Alt + Стрелка надолу"
1021
1022#: ../C/gedit-shortcut-keys.page:165(title)
1023msgid "Shortcut keys for showing and hiding panes"
1024msgstr "Бързи клавиши за показване/скриване на панели"
1025
1026#: ../C/gedit-shortcut-keys.page:173(p)
1027msgid "Show / hide the side pane"
1028msgstr "Показване / скриване на страничния панел"
1029
1030#: ../C/gedit-shortcut-keys.page:173(p)
1031#: ../C/gedit-plugins-terminal.page:22(key)
1032#: ../C/gedit-plugins-tag-list.page:30(key)
1033#: ../C/gedit-plugins-pyconsole.page:19(key)
1034#: ../C/gedit-plugins-file-browser.page:28(key)
1035#: ../C/gedit-plugins-character-map.page:38(key)
1036#: ../C/gedit-open-files-from-sidepane.page:20(key)
1037#: ../C/gedit-open-files-from-sidepane.page:25(key)
1038msgid "F9"
1039msgstr "F9"
1040
1041#: ../C/gedit-shortcut-keys.page:176(p)
1042msgid "Show / hide the bottom pane."
1043msgstr "Показване / скриване на долният панел"
1044
1045#: ../C/gedit-shortcut-keys.page:176(p)
1046msgid "Ctrl + F9"
1047msgstr "Ctrl + F9"
1048
1049#: ../C/gedit-shortcut-keys.page:183(title)
1050msgid "Shortcut keys for searching"
1051msgstr "Бързи клавиши за търсене"
1052
1053#: ../C/gedit-shortcut-keys.page:191(p)
1054msgid "Find a string"
1055msgstr "Намиране на низ"
1056
1057#: ../C/gedit-shortcut-keys.page:191(p)
1058msgid "Ctrl + F"
1059msgstr "Ctrl + F"
1060
1061#: ../C/gedit-shortcut-keys.page:194(p)
1062msgid "Find the next instance of the string"
1063msgstr "Намиране на следващата поява на низа"
1064
1065#: ../C/gedit-shortcut-keys.page:194(p)
1066msgid "Ctrl + G"
1067msgstr "Ctrl + G"
1068
1069#: ../C/gedit-shortcut-keys.page:198(p)
1070msgid "Find the previous instance of the string"
1071msgstr "Намиране на предишната поява на низа"
1072
1073#: ../C/gedit-shortcut-keys.page:198(p)
1074msgid "Ctrl + Shift + G"
1075msgstr "Ctrl + Shift + G"
1076
1077#: ../C/gedit-shortcut-keys.page:202(p)
1078msgid "Search and Replace"
1079msgstr "Търсене и замяна"
1080
1081#: ../C/gedit-shortcut-keys.page:202(p)
1082msgid "Ctrl + H"
1083msgstr "Ctrl + H"
1084
1085#: ../C/gedit-shortcut-keys.page:205(p)
1086msgid "Clear highlight"
1087msgstr "Изчистване на оцветяването"
1088
1089#: ../C/gedit-shortcut-keys.page:205(p)
1090msgid "Ctrl + Shift + K"
1091msgstr "Ctrl + Shift + K"
1092
1093#: ../C/gedit-shortcut-keys.page:208(p)
1094msgid "Goto line"
1095msgstr "Отиване на линия"
1096
1097#: ../C/gedit-shortcut-keys.page:208(p)
1098msgid "Ctrl + I"
1099msgstr "Ctrl + I"
1100
1101#: ../C/gedit-shortcut-keys.page:214(title)
1102msgid "Shortcut keys for tools"
1103msgstr "Бързи клавиши за инструменти"
1104
1105#: ../C/gedit-shortcut-keys.page:222(p)
1106msgid "Check spelling"
1107msgstr "Проверка на правописа"
1108
1109#: ../C/gedit-shortcut-keys.page:222(p)
1110msgid "Shift + F7"
1111msgstr "Shift + F7"
1112
1113#: ../C/gedit-shortcut-keys.page:225(p)
1114msgid "Remove trailing spaces (with plugin)"
1115msgstr "Премахване на празните знаци в краищата на редовете (с приставка)"
1116
1117#: ../C/gedit-shortcut-keys.page:225(p)
1118msgid "Alt + F12"
1119msgstr "Alt + F12"
1120
1121#: ../C/gedit-shortcut-keys.page:229(p)
1122msgid "Run \"make\" in the current directory (with plugin)"
1123msgstr "Изпълнение на \"make\" в текущата папка (с приставка)"
1124
1125#: ../C/gedit-shortcut-keys.page:230(p)
1126msgid "F8"
1127msgstr "F8"
1128
1129#: ../C/gedit-shortcut-keys.page:233(p)
1130msgid "Directory listing (with plugin)"
1131msgstr "Списък обектите в папка (с приставка)"
1132
1133#: ../C/gedit-shortcut-keys.page:233(p)
1134msgid "Ctrl + Shift + D"
1135msgstr "Ctrl + Shift + D"
1136
1137#: ../C/gedit-shortcut-keys.page:240(title)
1138msgid "Shortcut keys for user help"
1139msgstr "Бързи клавиши за потребителска помощ"
1140
1141#: ../C/gedit-shortcut-keys.page:248(p)
1142msgid "Open the gedit user guide"
1143msgstr "Отваряне на потребителското ръководство на gedit"
1144
1145#: ../C/gedit-shortcut-keys.page:248(p)
1146msgid "F1"
1147msgstr "F1"
1148
1149#: ../C/gedit-search.page:20(title)
1150msgid "Search for text"
1151msgstr "Търсене на текст"
1152
1153#: ../C/gedit-search.page:22(p)
1154msgid ""
1155"The Find tool can help you find specific sequences of text within in your "
1156"file."
1157msgstr ""
1158"Инструментът Търсене може да ви помогне да намерите конкретна "
1159"последователност от текст във вашия файл."
1160
1161#: ../C/gedit-search.page:26(title)
1162msgid "Finding text"
1163msgstr "Търсене на текст"
1164
1165#: ../C/gedit-search.page:27(gui) ../C/gedit-search.page:30(gui)
1166#: ../C/gedit-search.page:32(gui) ../C/gedit-search.page:42(gui)
1167#: ../C/gedit-search.page:52(gui)
1168msgid "search window"
1169msgstr "прозорец за търсене"
1170
1171#: ../C/gedit-search.page:28(gui) ../C/gedit-search.page:67(gui)
1172#: ../C/gedit-replace.page:26(gui) ../C/gedit-plugins-dashboard.page:25(gui)
1173msgid "Search"
1174msgstr "Търсене"
1175
1176#: ../C/gedit-search.page:28(gui)
1177msgid "Find"
1178msgstr "Търсене"
1179
1180#: ../C/gedit-search.page:29(key) ../C/gedit-search.page:60(key)
1181msgid "F"
1182msgstr "F"
1183
1184#: ../C/gedit-search.page:27(p)
1185msgid ""
1186"Open the <placeholder-1/> by clicking <guiseq><placeholder-2/><placeholder-3/"
1187"></guiseq> or pressing <keyseq><placeholder-4/><placeholder-5/></keyseq>. "
1188"This will move your cursor to the start of the <placeholder-6/>."
1189msgstr ""
1190"Отворете <placeholder-1/> като натиснете <guiseq><placeholder-2/"
1191"><placeholder-3/></guiseq> или натиснете <keyseq><placeholder-4/"
1192"><placeholder-5/></keyseq>. Вашият курсор ще бъде преместен в началото на "
1193"<placeholder-1/>."
1194
1195#: ../C/gedit-search.page:32(p)
1196msgid "Type the text you wish to search for in the <placeholder-1/>."
1197msgstr "Въведете текста, който искате да откриете в <placeholder-1/>."
1198
1199#: ../C/gedit-search.page:34(p)
1200msgid ""
1201"As you type, <placeholder-1/> will begin highlighting the portions of text "
1202"that match what you have entered."
1203msgstr ""
1204"Докато пишете, <placeholder-1/> ще оцветява частите текст, които съвпадат с "
1205"търсения текст."
1206
1207#: ../C/gedit-search.page:39(p)
1208msgid "To scroll through the search results, do any of the following:"
1209msgstr "За превъртане през резултатите, направете някое от следните:"
1210
1211#: ../C/gedit-search.page:41(gui)
1212msgid "up"
1213msgstr "нагоре"
1214
1215#: ../C/gedit-search.page:41(gui)
1216msgid "down"
1217msgstr "надолу"
1218
1219#: ../C/gedit-search.page:41(p)
1220msgid ""
1221"Click on the <placeholder-1/> or <placeholder-2/> facing arrows next to the "
1222"<placeholder-3/>"
1223msgstr ""
1224"Щракнете върху стрелките сочещи <placeholder-1/> или <placeholder-2/> до "
1225"<placeholder-3/>"
1226
1227#: ../C/gedit-search.page:43(key)
1228msgid "up arrow"
1229msgstr "стрелка нагоре"
1230
1231#: ../C/gedit-search.page:43(key)
1232msgid "down arrow"
1233msgstr "стрелка надолу"
1234
1235#: ../C/gedit-search.page:43(p)
1236msgid "Press the <placeholder-1/> or <placeholder-2/> keys on your keyboard"
1237msgstr ""
1238"Натиснете клавишите <placeholder-1/> или <placeholder-2/> на клавиатурата"
1239
1240#: ../C/gedit-search.page:45(key) ../C/gedit-search.page:46(key)
1241msgid "G"
1242msgstr "G"
1243
1244#: ../C/gedit-search.page:45(p)
1245msgid ""
1246"Press <keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/></keyseq> or "
1247"<keyseq><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/></keyseq>."
1248msgstr ""
1249"Натиснете <keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/></keyseq> или "
1250"<keyseq><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/></keyseq>."
1251
1252#: ../C/gedit-search.page:48(key)
1253msgid "scroll"
1254msgstr "превъртане"
1255
1256#: ../C/gedit-search.page:47(p)
1257msgid ""
1258"Press the <placeholder-1/> and use your mouse or touchpad's <placeholder-2/> "
1259"feature to move up or down through the text."
1260msgstr ""
1261"Натиснете клавиша <placeholder-1/> и използвайте мишката или функцията на "
1262"тъчпада за <placeholder-2/>, за да се придвижвате през текста."
1263
1264#: ../C/gedit-search.page:52(key) ../C/gedit-search.page:53(key)
1265#: ../C/gedit-plugins-multi-edit.page:42(key)
1266#: ../C/gedit-plugins-multi-edit.page:43(key)
1267msgid "Esc"
1268msgstr "Esc"
1269
1270#: ../C/gedit-search.page:53(key) ../C/gedit-search.page:54(key)
1271msgid "Enter"
1272msgstr "Enter"
1273
1274#: ../C/gedit-search.page:52(p)
1275msgid ""
1276"To close the <placeholder-1/>, press either <placeholder-2/> or "
1277"<placeholder-3/>. Pressing <placeholder-4/> will return the cursor to where "
1278"it was before you began your search. Pressing <placeholder-5/> will return "
1279"the cursor to the current position in the search results."
1280msgstr ""
1281"За да затворите <placeholder-1/>, натиснете клавиша <placeholder-2/> или "
1282"<placeholder-3/>. С <placeholder-4/> курсора ще се върне на позицията, на "
1283"която е бил преди да започнете търсенето. С <placeholder-5/> курсора ще "
1284"върне на позицията на текущо намерения резултат."
1285
1286#: ../C/gedit-search.page:58(title)
1287msgid "Search tips"
1288msgstr "Съвети за търсене"
1289
1290#: ../C/gedit-search.page:59(p)
1291msgid ""
1292"If you highlight a portion of text with your mouse, and then press "
1293"<keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/></keyseq>, the text you've "
1294"highlighted will appear in the search window."
1295msgstr ""
1296"Ако отбележите част от текст с вашата мишка и натиснете "
1297"<keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/></keyseq>, то той ще се покаже в "
1298"прозореца за търсене."
1299
1300#: ../C/gedit-search.page:62(gui)
1301msgid "Magnifying Glass"
1302msgstr "Лупа"
1303
1304#: ../C/gedit-search.page:62(p)
1305msgid ""
1306"For advanced search options, you can click on the <placeholder-1/> icon in "
1307"the search window, or you can right-click on any portion of the search "
1308"window."
1309msgstr ""
1310"За допълнителни опции за търсене можете да натиснете иконата <placeholder-1/"
1311"> в прозореца за търсене или да щракнете с десния бутон в прозореца за "
1312"търсене."
1313
1314#: ../C/gedit-search.page:67(gui)
1315msgid "Clear Highlight"
1316msgstr "Изчистване на оцветяването"
1317
1318#: ../C/gedit-search.page:68(key)
1319msgid "K"
1320msgstr "K"
1321
1322#: ../C/gedit-search.page:65(p)
1323msgid ""
1324"The text that you've searched for will remain highlighted by gedit, even "
1325"after you have completed your search. To remove the highlight, click "
1326"<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>, or press "
1327"<keyseq><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/></keyseq>."
1328msgstr ""
1329"Текстът, който търсите ще остане оцветен, дори след като сте завършили "
1330"търсенето си. За да премахнете оцветяването, натиснете "
1331"<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq> или натиснете "
1332"<keyseq><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/></keyseq>."
1333
1334#: ../C/gedit-save-file.page:14(title)
1335msgid "Save a file"
1336msgstr "Запазване на файл"
1337
1338#: ../C/gedit-save-file.page:16(gui) ../C/gedit-quickstart.page:21(gui)
1339#: ../C/gedit-plugins-session-saver.page:29(gui)
1340msgid "Save"
1341msgstr "Запазване"
1342
1343#: ../C/gedit-save-file.page:16(gui) ../C/gedit-printing-select.page:24(gui)
1344#: ../C/gedit-printing.page:31(gui) ../C/gedit-printing-order.page:32(gui)
1345#: ../C/gedit-printing-order.page:50(gui) ../C/gedit-plugins-sort.page:23(gui)
1346#: ../C/gedit-plugins-session-saver.page:25(gui)
1347#: ../C/gedit-plugins-session-saver.page:34(gui)
1348#: ../C/gedit-plugins-session-saver.page:41(gui)
1349#: ../C/gedit-plugins-quick-open.page:28(gui)
1350#: ../C/gedit-plugins-dashboard.page:45(gui)
1351#: ../C/gedit-open-on-server.page:23(gui)
1352#: ../C/gedit-create-new-file.page:16(gui) ../C/gedit-close-file.page:16(gui)
1353msgid "File"
1354msgstr "Файл"
1355
1356#: ../C/gedit-save-file.page:16(key)
1357msgid "S"
1358msgstr "S"
1359
1360#: ../C/gedit-save-file.page:16(p)
1361msgid ""
1362"To save a file in <placeholder-1/>, click on the disk-drive icon with the "
1363"word <placeholder-2/> next to it. You may also select <guiseq><placeholder-3/"
1364"><placeholder-4/></guiseq>, or just press <keyseq><placeholder-5/"
1365"><placeholder-6/></keyseq>."
1366msgstr ""
1367"За да запазите файл в <placeholder-1/>, натиснете иконата, която изглежда на "
1368"шкаф със стрелка сочеща надолу и с думата <placeholder-2/> до нея. Също "
1369"можете да изберете <guiseq><placeholder-3/><placeholder-4/></guiseq> или "
1370"просто да натиснете <keyseq><placeholder-5/><placeholder-6/></keyseq>."
1371
1372#: ../C/gedit-save-file.page:17(gui)
1373msgid "Save File"
1374msgstr "Запазване на файл"
1375
1376#: ../C/gedit-save-file.page:17(p)
1377msgid ""
1378"If you are saving a new file, the <placeholder-1/> dialog will appear, and "
1379"you can select a name for the file, as well as the directory where you would "
1380"like the file to be saved."
1381msgstr ""
1382"Ако запазвате нов файл ще се покаже прозорецът <placeholder-1/>. Трябва да "
1383"въведете име на файла и да изберете папка, в която да го запазите."
1384
1385#: ../C/gedit-replace.page:20(title)
1386msgid "Replace text"
1387msgstr "Замяна на текст"
1388
1389#: ../C/gedit-replace.page:22(app) ../C/gedit-replace.page:26(gui)
1390#: ../C/gedit-replace.page:32(gui)
1391msgid "Replace"
1392msgstr "Замяна"
1393
1394#: ../C/gedit-replace.page:22(p)
1395msgid ""
1396"Editing text can be time consuming. To save time, <placeholder-1/> includes "
1397"a <placeholder-2/> function that helps you to find and replace portions of "
1398"text."
1399msgstr ""
1400"Обработката на текст може да отнеме много време. За да спестите време, "
1401"<placeholder-1/> има функция за <placeholder-2/>, която ви помага да "
1402"намерите и замените откъси текст."
1403
1404#: ../C/gedit-replace.page:25(title)
1405msgid "Replace text in <app>gedit</app>"
1406msgstr "Замяна на текст в <app>gedit</app>"
1407
1408#: ../C/gedit-replace.page:26(key) ../C/gedit-plugins-install.page:54(key)
1409msgid "H"
1410msgstr "H"
1411
1412#: ../C/gedit-replace.page:26(p)
1413msgid ""
1414"Open the Replace tool by clicking <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></"
1415"guiseq> or press <keyseq><placeholder-3/><placeholder-4/></keyseq>."
1416msgstr ""
1417"Отворете инструмента Замяна като натиснете <guiseq><placeholder-1/"
1418"><placeholder-2/></guiseq> или натиснете <keyseq><placeholder-3/"
1419"><placeholder-4/></keyseq>."
1420
1421#: ../C/gedit-replace.page:27(p)
1422msgid "Enter the text that you wish to replace into the 'Search for:' field."
1423msgstr "Въведете текста, който искате да замените в полето „Търсене за:“."
1424
1425#: ../C/gedit-replace.page:28(p)
1426msgid "Enter the new, replacement text into the 'Replace with:' field."
1427msgstr "Въведете новия, заместващ текст в полето „Замяна с:“."
1428
1429#: ../C/gedit-replace.page:30(p)
1430msgid ""
1431"Once you have entered the original and replacement text, select your desired "
1432"replacement options:"
1433msgstr "Изберете желаните опции за замяна:"
1434
1435#: ../C/gedit-replace.page:32(em)
1436msgid "only"
1437msgstr "само"
1438
1439#: ../C/gedit-replace.page:32(p)
1440msgid ""
1441"To replace <placeholder-1/> the next matching portion of text, click "
1442"<placeholder-2/>."
1443msgstr ""
1444"За да се замени <placeholder-1/> следващата поява на текста, натиснете "
1445"<placeholder-2/>."
1446
1447#: ../C/gedit-replace.page:33(em)
1448msgid "all occurrences"
1449msgstr "всички появи"
1450
1451#: ../C/gedit-replace.page:33(gui) ../C/gedit-replace.page:39(gui)
1452msgid "Replace All"
1453msgstr "Замяна на всички"
1454
1455#: ../C/gedit-replace.page:33(p)
1456msgid ""
1457"To replace <placeholder-1/> of the searched-for text, click <placeholder-2/>."
1458msgstr ""
1459"За да се заменят <placeholder-1/> на текста, натиснете <placeholder-2/>."
1460
1461#: ../C/gedit-replace.page:39(p)
1462msgid ""
1463"Use the <placeholder-1/> function with care. <placeholder-2/> works on the "
1464"entirety of your text file, and does not allow you to highlight portions of "
1465"text where the replace function will be performed."
1466msgstr ""
1467"Използвайте <placeholder-1/> внимателно. <placeholder-2/> работи с целия "
1468"файл и не оцветява части от текста, в които ще се извърши замяната."
1469
1470#: ../C/gedit-replace.page:43(title)
1471msgid "More options"
1472msgstr "Още опции"
1473
1474#: ../C/gedit-replace.page:46(title) ../C/gedit-replace.page:47(em)
1475msgid "Match case"
1476msgstr "Зачитане на главни/малки"
1477
1478#: ../C/gedit-replace.page:47(p)
1479msgid ""
1480"The <placeholder-1/> option allows you to specify whether you want your "
1481"search to be case-sensitive. If this option is selected, searches will be "
1482"case-sensitive. If not, searches will not be case-sensitive."
1483msgstr ""
1484"Опцията <placeholder-1/> позволява да изберете дали вашето търсене да е "
1485"чувствително към регистъра на знаците (главни или малки букви). Ако тази "
1486"опция е включена, търсенето ще е чувствително към регистъра. В противен "
1487"случай регистърът на знаците няма да е от значение."
1488
1489#: ../C/gedit-replace.page:50(title)
1490msgid "Match entire word only"
1491msgstr "Ако съвпада само с цяла дума"
1492
1493#: ../C/gedit-replace.page:51(em)
1494msgid "and"
1495msgstr "шок"
1496
1497#: ../C/gedit-replace.page:51(p)
1498msgid ""
1499"Use this option to search for a specific word without including fragments of "
1500"other words. For example, if you searched for the word 'and' with this "
1501"option selected, the word 'and' would be matched, but the words "
1502"'s<placeholder-1/>' and 'comm<placeholder-2/>er' would not be matched."
1503msgstr ""
1504"Използвайте тази опция за търсене на конкретна дума, която не е част от "
1505"други думи. Например, ако сте търсили за думата „шок“ с тази опция включена, "
1506"думата „шок“ ще съвпадне, но думите „<placeholder-1/>“ и „арти<placeholder-2/"
1507">“ няма да съвпаднат."
1508
1509#: ../C/gedit-replace.page:54(title)
1510msgid "Search backwards"
1511msgstr "Търсене назад"
1512
1513#: ../C/gedit-replace.page:55(p)
1514msgid ""
1515"This command behaves identically to the Find Previous command. If you wish "
1516"to step through search results from end to beginning, select this option."
1517msgstr ""
1518"Тази команда работи точно като командата „Предишна поява“. Ако искате да "
1519"разгледате резултатите от края към началото, изберете тази опция."
1520
1521#: ../C/gedit-replace.page:58(title)
1522msgid "Wrap around"
1523msgstr "След края - от началото"
1524
1525#: ../C/gedit-replace.page:59(app)
1526msgid "wrap around"
1527msgstr "след края - от началото"
1528
1529#: ../C/gedit-replace.page:59(p)
1530msgid ""
1531"With the <placeholder-1/> option enabled, <placeholder-2/> will re-start the "
1532"search/replace action at the top of the file after it has reached the bottom "
1533"of the file. This ensures that your search/replace action is made across "
1534"your entire file."
1535msgstr ""
1536"Ако опцията <placeholder-1/> е включена, <placeholder-2/> ще започне "
1537"търсенето/замяната от началото на файла, когато достигне края на файла. Така "
1538"се гарантира, че търсенето/замяната е извършена на целия файл."
1539
1540#: ../C/gedit-quickstart.page:17(p)
1541msgid ""
1542"<placeholder-1/> is a full-featured text editor for the GNOME desktop "
1543"environment. You can use it to prepare simple notes and documents, or you "
1544"can use some of its advanced features, making it your own software "
1545"development environment."
1546msgstr ""
1547"<placeholder-1/> е напълно функционален текстов редактор за графичната среда "
1548"GNOME. С него можете да подготвите прости бележки или документи, или може да "
1549"използвате някои от усъвършенстваните му функции и да го направите ваша "
1550"среда за разработка."
1551
1552#: ../C/gedit-quickstart.page:21(p)
1553msgid ""
1554"Once <placeholder-1/> launches, you can start writing right away. To save "
1555"your text, just click <placeholder-2/>."
1556msgstr ""
1557"Щом <placeholder-1/> се стартира, можете да започнете да пишете веднага. За "
1558"да запазите вашия документ просто натиснете <placeholder-2/>."
1559
1560#: ../C/gedit-quickstart.page:23(link)
1561msgid "the other portions"
1562msgstr "другите раздели"
1563
1564#: ../C/gedit-quickstart.page:23(p)
1565msgid ""
1566"To learn about additional <placeholder-1/> features and to get assistance "
1567"with performing additional tasks, explore <placeholder-2/> of the "
1568"<placeholder-3/> help."
1569msgstr ""
1570"За да научите повече относно допълнителните функции на <placeholder-1/> и да "
1571"започнете да извършвате по-сложни задачи, разгледайте <placeholder-2/> на "
1572"<placeholder-3/>."
1573
1574#: ../C/gedit-printing-select.page:10(name)
1575#: ../C/gedit-printing-order.page:10(name)
1576msgid "Phil Bull"
1577msgstr "Фил Бул"
1578
1579#: ../C/gedit-printing-select.page:11(email)
1580#: ../C/gedit-printing-order.page:11(email)
1581msgid "philbull@gmail.com"
1582msgstr "philbull@gmail.com"
1583
1584#: ../C/gedit-printing-select.page:14(p) ../C/gedit-printing-order.page:14(p)
1585msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
1586msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
1587
1588#: ../C/gedit-printing-select.page:18(title)
1589msgid "Only Printing Certain Pages"
1590msgstr "Отпечатване на определени страници"
1591
1592#: ../C/gedit-printing-select.page:20(p)
1593msgid "To only print certain pages from the document:"
1594msgstr "За отпечатване на определени страници от документ:"
1595
1596#: ../C/gedit-printing-select.page:24(gui)
1597msgid "Print..."
1598msgstr "Печат…"
1599
1600#: ../C/gedit-printing-select.page:24(p) ../C/gedit-printing-order.page:50(p)
1601msgid "Click <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>"
1602msgstr "Натиснете <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>"
1603
1604#: ../C/gedit-printing-select.page:25(gui)
1605#: ../C/gedit-printing-order.page:33(gui)
1606#: ../C/gedit-printing-order.page:51(gui)
1607msgid "General"
1608msgstr "Общи"
1609
1610#: ../C/gedit-printing-select.page:25(gui)
1611#: ../C/gedit-printing-select.page:32(gui)
1612msgid "Pages"
1613msgstr "Страници"
1614
1615#: ../C/gedit-printing-select.page:25(gui)
1616msgid "Range"
1617msgstr "Обхват"
1618
1619#: ../C/gedit-printing-select.page:25(p)
1620msgid ""
1621"In the <placeholder-1/> tab in the Print window choose <placeholder-2/> from "
1622"the <placeholder-3/> section."
1623msgstr ""
1624"В раздела <placeholder-1/>, подраздел <placeholder-3/>, изберете "
1625"<placeholder-2/>."
1626
1627#: ../C/gedit-printing-select.page:26(p)
1628msgid ""
1629"Type the numbers of the pages you want to print in the textbox, separated by "
1630"commas. Use a dash to denote a range of pages."
1631msgstr ""
1632"Въведете номерата на страниците, които искате да се отпечатат като ги "
1633"разделите със запетаи. Използвайте тире за указване на обхват."
1634
1635#: ../C/gedit-printing-select.page:31(p)
1636msgid ""
1637"For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <placeholder-1/> textbox, "
1638"pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
1639msgstr ""
1640"Например, ако въведете „1,3,5-7,9“ в полето <placeholder-1/>, ще бъдат "
1641"отпечатани страници 1,3,5,6,7 и 9."
1642
1643#: ../C/gedit-printing.page:19(p)
1644msgid ""
1645"Printing with <placeholder-1/> requires that you have connected and "
1646"configured your printer. If you have not done this, please consult the "
1647"printing help documentation for your desktop environment."
1648msgstr ""
1649"Печатането с <placeholder-1/> изисква свързан и настроен принтер. Ако не сте "
1650"направили това, моля консултирайте се с помощната документация за печат на "
1651"вашата работна среда."
1652
1653#: ../C/gedit-printing.page:22(app)
1654msgid "Print Preview"
1655msgstr "Преглед за печат"
1656
1657#: ../C/gedit-printing.page:22(p)
1658msgid ""
1659"<placeholder-1/> allows you to both print output to a file, as well as "
1660"printing output to paper. Prior to printing your document, you can also "
1661"preview how the printed document will look by using the <placeholder-2/> "
1662"feature."
1663msgstr ""
1664"<placeholder-1/> ви позволява да печатате към файл, както и на хартия. Преди "
1665"да отпечатате вашия документ, можете да видите как ще бъде отпечатан с "
1666"функцията <placeholder-2/>."
1667
1668#: ../C/gedit-printing.page:25(title)
1669msgid "Printing to paper"
1670msgstr "Печат на хартия"
1671
1672#: ../C/gedit-printing.page:29(title)
1673msgid "Printing output to a file"
1674msgstr "Печат към файл"
1675
1676#: ../C/gedit-printing.page:31(gui) ../C/gedit-printing-order.page:32(gui)
1677#: ../C/gedit-printing-order.page:50(gui)
1678msgid "Print"
1679msgstr "Печат"
1680
1681#: ../C/gedit-printing.page:31(gui)
1682msgid "Print to File"
1683msgstr "Печат на хартия"
1684
1685#: ../C/gedit-printing.page:31(p)
1686msgid ""
1687"You can also use <placeholder-1/> to print to a file. To do so, select "
1688"<guiseq><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/></guiseq>."
1689msgstr ""
1690"Също можете да използвате <placeholder-1/>, за да печатате към файл. За да "
1691"направите това, изберете <guiseq><placeholder-2/><placeholder-3/"
1692"><placeholder-4/></guiseq>."
1693
1694#: ../C/gedit-printing.page:32(p)
1695msgid "Printing is enabled for the following file formats:"
1696msgstr "Печатането е разрешено за следните формати файлове:"
1697
1698#: ../C/gedit-printing.page:34(p)
1699msgid "Portable Document Format (.pdf)"
1700msgstr "Portable Document Format (.pdf)"
1701
1702#: ../C/gedit-printing.page:35(p)
1703msgid "PostScript (.ps)"
1704msgstr "PostScript (.ps)"
1705
1706#: ../C/gedit-printing.page:36(p)
1707msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
1708msgstr "Scalable Vector Graphic (.svg)"
1709
1710#: ../C/gedit-printing-order.page:18(title)
1711msgid "Getting Copies To Print In The Correct Order"
1712msgstr "Отпечатване в правилната поредност"
1713
1714#: ../C/gedit-printing-order.page:21(title)
1715#: ../C/gedit-printing-order.page:33(gui)
1716msgid "Reverse"
1717msgstr "Обратен ред"
1718
1719#: ../C/gedit-printing-order.page:24(p)
1720msgid ""
1721"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
1722"pages end up in reverse order when you pick them up."
1723msgstr ""
1724"Обикновено печатащите устройства първо отпечатват първата страница първа, а "
1725"последната - последна, така че страниците са отпечатани в обратен ред, "
1726"когато ги вземете."
1727
1728#: ../C/gedit-printing-order.page:28(p)
1729msgid "To reverse the order:"
1730msgstr "За отпечатване в обратен ред:"
1731
1732#: ../C/gedit-printing-order.page:33(em) ../C/gedit-printing-order.page:51(em)
1733msgid "Copies"
1734msgstr "Разпечатки"
1735
1736#: ../C/gedit-printing-order.page:33(p)
1737msgid ""
1738"In the <placeholder-1/> tab of the Print window under <placeholder-2/>, "
1739"check <placeholder-3/>. The last page will be printed first, and so on."
1740msgstr ""
1741"В раздела <placeholder-1/> под <placeholder-2/>, отбележете <placeholder-3/"
1742">. Последната страница ще бъде отпечатана първа и т.н."
1743
1744#: ../C/gedit-printing-order.page:38(title)
1745#: ../C/gedit-printing-order.page:51(gui)
1746msgid "Collate"
1747msgstr "Последователно подреждане"
1748
1749#: ../C/gedit-printing-order.page:41(p)
1750msgid ""
1751"If you are printing more than one copy of the document, the print outs will "
1752"be grouped by page number by default. (e.g. The copies of page one come out, "
1753"then the copies of page two, etc.) Collating will make each copy come out "
1754"with its pages grouped together."
1755msgstr ""
1756"Ако отпечатвате повече копия на документ, стандартно листите ще бъдат "
1757"групирани по номер на страница (т.е. копията на страница едно излизат първи, "
1758"после копията на страница две и т.н.). Последователното подреждане ще "
1759"отпечата всяко копие групирано по страниците си."
1760
1761#: ../C/gedit-printing-order.page:46(p)
1762msgid "To Collate:"
1763msgstr "За последователно подреждане:"
1764
1765#: ../C/gedit-printing-order.page:51(p)
1766msgid ""
1767"In the <placeholder-1/> tab of the Print window under <placeholder-2/> check "
1768"<placeholder-3/>."
1769msgstr ""
1770"В раздела <placeholder-1/> под <placeholder-2/> отбележете <placeholder-3/>."
1771
1772#: ../C/gedit-plugins-word-completion.page:14(name)
1773#: ../C/gedit-plugins-character-map.page:14(name)
1774#: ../C/gedit-plugins-character-map.page:24(cite)
1775msgid "Paul Weaver"
1776msgstr "Пол Уйвър"
1777
1778#: ../C/gedit-plugins-word-completion.page:15(email)
1779#: ../C/gedit-plugins-character-map.page:15(email)
1780msgid "ch3pjw@bath.ac.uk"
1781msgstr "ch3pjw@bath.ac.uk"
1782
1783#: ../C/gedit-plugins-word-completion.page:18(desc)
1784msgid "Autocomplete words or portions of code as you type"
1785msgstr "Довършване на думи или части код докато ги пишете"
1786
1787#: ../C/gedit-plugins-word-completion.page:21(title)
1788msgid "Word completion"
1789msgstr "Довършване на дума"
1790
1791#: ../C/gedit-plugins-word-completion.page:23(app)
1792#: ../C/gedit-plugins-word-completion.page:25(gui)
1793#: ../C/gedit-plugins-word-completion.page:28(app)
1794msgid "Word Completion"
1795msgstr "Довършване на дума"
1796
1797#: ../C/gedit-plugins-word-completion.page:23(p)
1798msgid ""
1799"The <placeholder-1/> plugin can speed up your editing by suggesting "
1800"completions of words as you type. To enable the plugin, select "
1801"<guiseq><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/></"
1802"guiseq>."
1803msgstr ""
1804"Приставката <placeholder-1/> може да ускори редактирането като предлага "
1805"довършване на думи докато ги пишете. За да включите приставката изберете "
1806"<guiseq><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/></"
1807"guiseq>."
1808
1809#: ../C/gedit-plugins-word-completion.page:28(p)
1810msgid ""
1811"While editing, the <placeholder-1/> plugin will automatically display a pop-"
1812"up list of words that begin with the letters you have already typed. Word "
1813"suggestions are based upon words that appear elsewhere in your document and "
1814"upon pre-defined keywords if your document is of a recognised format."
1815msgstr ""
1816"Приставката <placeholder-1/> автоматично ще покаже списък с думи, които "
1817"започват с буквите, които вече сте въвели. Предложените думи са базирани на "
1818"думи, които са срещнати на други места из документа или предварително "
1819"зададени думи, ако формата на документа е разпознат."
1820
1821#: ../C/gedit-plugins-word-completion.page:35(key)
1822#: ../C/gedit-plugins-quick-open.page:27(key)
1823#: ../C/gedit-plugins-bookmarks.page:30(key)
1824#: ../C/gedit-full-screen.page:23(key)
1825msgid "Alt"
1826msgstr "Alt"
1827
1828#: ../C/gedit-plugins-word-completion.page:35(key)
1829msgid "Num"
1830msgstr "цифра"
1831
1832#: ../C/gedit-plugins-word-completion.page:34(p)
1833msgid ""
1834"To insert a suggested word, double-click on it in the pop-up list or press "
1835"<keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/></keyseq>, where <placeholder-3/> is "
1836"the number displayed next to your desired word."
1837msgstr ""
1838"За вмъкване на предложена дума, щракнете я двукратно от списъка или "
1839"натиснете <keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/></keyseq>, където "
1840"<placeholder-3/>-та е номерът показан до желаната дума."
1841
1842#: ../C/gedit-plugins-text-size.page:14(desc)
1843msgid "Increase or decrease the text size"
1844msgstr "Увеличаване или намаляване размера на текст"
1845
1846#: ../C/gedit-plugins-text-size.page:17(title)
1847#: ../C/gedit-plugins-text-size.page:22(gui)
1848msgid "Text Size"
1849msgstr "Размер на текст"
1850
1851#: ../C/gedit-plugins-text-size.page:19(p)
1852msgid ""
1853"The text size plugin allows you to temporarily change the text size in "
1854"<placeholder-1/> without changing the program's default text size. To enable "
1855"this plugin, select <guiseq><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/"
1856"><placeholder-5/></guiseq>."
1857msgstr ""
1858"Тази приставка ви позволява временно да промените размера на текста в "
1859"<placeholder-1/> без да се променят настройките на текущо избрания шрифт. За "
1860"да включите приставката, изберете <guiseq><placeholder-2/><placeholder-3/"
1861"><placeholder-4/><placeholder-5/></guiseq>."
1862
1863#: ../C/gedit-plugins-text-size.page:25(title)
1864msgid ""
1865"Once you have enabled the plugin, do any of the following to change the text "
1866"size in <app>gedit</app>:"
1867msgstr "За промяна на размера на текста, направете някое от следните:"
1868
1869#: ../C/gedit-plugins-text-size.page:27(em)
1870msgid "increase"
1871msgstr "увеличаване"
1872
1873#: ../C/gedit-plugins-text-size.page:28(key)
1874msgid "+"
1875msgstr "+"
1876
1877#: ../C/gedit-plugins-text-size.page:27(p)
1878#: ../C/gedit-plugins-text-size.page:29(p)
1879msgid ""
1880"To <placeholder-1/> the text size, select <keyseq><placeholder-2/"
1881"><placeholder-3/></keyseq>."
1882msgstr ""
1883"За <placeholder-1/>, натиснете <keyseq><placeholder-2/><placeholder-3/></"
1884"keyseq>."
1885
1886#: ../C/gedit-plugins-text-size.page:29(em)
1887msgid "decrease"
1888msgstr "намаляване"
1889
1890#: ../C/gedit-plugins-text-size.page:30(key)
1891msgid "-"
1892msgstr "-"
1893
1894#: ../C/gedit-plugins-text-size.page:31(em)
1895msgid "reset"
1896msgstr "изчистване"
1897
1898#: ../C/gedit-plugins-text-size.page:32(key)
1899msgid "0"
1900msgstr "0"
1901
1902#: ../C/gedit-plugins-text-size.page:31(p)
1903msgid ""
1904"To <placeholder-1/> the text size to the default size, select "
1905"<keyseq><placeholder-2/><placeholder-3/></keyseq>."
1906msgstr ""
1907"За <placeholder-1/> на промените, натиснете <keyseq><placeholder-2/"
1908"><placeholder-3/></keyseq>."
1909
1910#: ../C/gedit-plugins-terminal.page:13(desc)
1911msgid "Add a terminal console to the bottom pane"
1912msgstr "Добавяне на терминал в долния панел"
1913
1914#: ../C/gedit-plugins-terminal.page:16(title)
1915msgid "Embedded terminal"
1916msgstr "Вграден терминал"
1917
1918#: ../C/gedit-plugins-terminal.page:18(app)
1919msgid "Gnome Terminal"
1920msgstr "Терминал на GNOME"
1921
1922#: ../C/gedit-plugins-terminal.page:18(p)
1923msgid ""
1924"<placeholder-1/> makes it possible to include an embedded version of "
1925"<placeholder-2/>, the GNOME command-line application, in the bottom pane of "
1926"the <placeholder-3/> window. This will let you run scripts, install needed "
1927"software, or test your program without leaving <placeholder-4/>."
1928msgstr ""
1929"Можете да използвате <placeholder-2/> - вграден терминал в <placeholder-1/>. "
1930"Той се появява в <placeholder-3/>. Това ще ви позволи да изпълнявате "
1931"скриптове, да инсталирате софтуер или да тествате вашата програма без да "
1932"напускате <placeholder-4/>."
1933
1934#: ../C/gedit-plugins-terminal.page:20(gui)
1935msgid "Embedded Terminal"
1936msgstr "Вграден терминал"
1937
1938#: ../C/gedit-plugins-terminal.page:20(p)
1939#: ../C/gedit-plugins-join-split-lines.page:21(p)
1940msgid ""
1941"To enable this plugin, select <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/"
1942"><placeholder-3/><placeholder-4/></guiseq>."
1943msgstr ""
1944"За да включите приставката, изберете <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/"
1945"><placeholder-3/><placeholder-4/></guiseq>."
1946
1947#: ../C/gedit-plugins-terminal.page:22(gui)
1948#: ../C/gedit-plugins-pyconsole.page:19(gui)
1949msgid "Bottom Pane"
1950msgstr "Долен панел"
1951
1952#: ../C/gedit-plugins-terminal.page:22(p)
1953msgid ""
1954"Once you have enabled the plugin, add the terminal to the bottom pane by "
1955"selecting <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>, or just press "
1956"<keyseq><placeholder-3/><placeholder-4/></keyseq>."
1957msgstr ""
1958"След като включите приставката, добавете терминал в долния панел като "
1959"изберете <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq> или просто "
1960"натиснете <keyseq><placeholder-3/><placeholder-4/></keyseq>."
1961
1962#: ../C/gedit-plugins-tag-list.page:16(desc)
1963msgid ""
1964"Automatically insert tags, strings and special characters into a document"
1965msgstr "Автоматично вмъкване на етикети, низове и специални знаци в документ"
1966
1967#: ../C/gedit-plugins-tag-list.page:19(title)
1968msgid "Tag list"
1969msgstr "Списък с етикети"
1970
1971#: ../C/gedit-plugins-tag-list.page:21(app)
1972#: ../C/gedit-plugins-tag-list.page:26(app)
1973#: ../C/gedit-plugins-tag-list.page:30(gui)
1974msgid "Tag List"
1975msgstr "Списък с етикети"
1976
1977#: ../C/gedit-plugins-tag-list.page:21(p)
1978msgid ""
1979"The <placeholder-1/> plugin allows you to insert common tags and special "
1980"characters from a list in the side pane. By default, the plugin can insert "
1981"tags and special characters for HTML, XHTML, XSLT, XUL and LaTeX."
1982msgstr ""
1983"Приставката <placeholder-1/> ви позволява да вмъквате често използвани "
1984"етикети и специални знаци от списък в страничния панел. Приставката може да "
1985"вмъква етикети и специални знаци за HTML, XHTML, XSLT, XUL и LaTeX."
1986
1987#: ../C/gedit-plugins-tag-list.page:24(title)
1988msgid "Using the Tag List plugin"
1989msgstr "Използване на приставката за списък с етикети"
1990
1991#: ../C/gedit-plugins-tag-list.page:26(p)
1992msgid ""
1993"To use the <placeholder-1/> plugin, you will need to enable the plugin, and "
1994"then activate the tag-list portion of the side pane."
1995msgstr ""
1996"За да използвате приставката <placeholder-1/> трябва да я включите и да "
1997"активирате списъка с етикети в страничния панел."
1998
1999#: ../C/gedit-plugins-tag-list.page:29(title)
2000msgid "Enabling the Plugin"
2001msgstr "Включване на приставката"
2002
2003#: ../C/gedit-plugins-tag-list.page:30(p)
2004msgid ""
2005"You can activate the plugin by selecting <guiseq><placeholder-1/"
2006"><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/></guiseq>. Once you have "
2007"activated the plugin, access it by selecting <guiseq><placeholder-5/"
2008"><placeholder-6/></guiseq>, or by pressing <placeholder-7/>."
2009msgstr ""
2010"Можете да включите приставката като изберете <guiseq><placeholder-1/"
2011"><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/></guiseq>. След като "
2012"включите приставката, можете да я използвате като изберете "
2013"<guiseq><placeholder-5/><placeholder-6/></guiseq> или като натиснете "
2014"<key>F9</key>."
2015
2016#: ../C/gedit-plugins-tag-list.page:32(app)
2017#: ../C/gedit-plugins-tag-list.page:41(app)
2018msgid "tag list"
2019msgstr "списък с етикети"
2020
2021#: ../C/gedit-plugins-tag-list.page:32(p)
2022msgid ""
2023"The side pane initially shows a list of open documents, so to view and use "
2024"the <placeholder-1/>, you will need to click on the tab showing the \"plus\" "
2025"icon at the bottom of the side pane. The icon will look similar to this:"
2026msgstr ""
2027"Първоначално страничният панел показва списък с отворените документи, така "
2028"че, за да видите <placeholder-1/>, трябва да щракнете на раздела с икона „+“ "
2029"в страничния панел. Иконата ще изглежда подобно на тази:"
2030
2031#: ../C/gedit-plugins-tag-list.page:39(title)
2032msgid "Inserting Tags and Special Characters"
2033msgstr "Вмъкване на етикети и специални знаци"
2034
2035#: ../C/gedit-plugins-tag-list.page:41(gui)
2036msgid "HTML - Tags"
2037msgstr "Елементи на HTML"
2038
2039#: ../C/gedit-plugins-tag-list.page:41(p)
2040msgid ""
2041"The <placeholder-1/> uses a drop-down menu to let you choose from the "
2042"different types of tags. For example, one tag option is <placeholder-2/>."
2043msgstr ""
2044"<placeholder-1/> използва падащо меню, от което можете да изберете измежду "
2045"различни видове етикети. Например една от опциите е <placeholder-2/>."
2046
2047#: ../C/gedit-plugins-tag-list.page:43(p)
2048msgid "To start inserting tags, complete the following:"
2049msgstr "За да вмъквате етикети, направете следното:"
2050
2051#: ../C/gedit-plugins-tag-list.page:46(p)
2052msgid ""
2053"Move the cursor to where you will want to insert the tag or special "
2054"character."
2055msgstr ""
2056"Преместете курсора на мястото, на което искате да поставите етикет или "
2057"специален знак."
2058
2059#: ../C/gedit-plugins-tag-list.page:47(p)
2060msgid ""
2061"Select the desired tag type from the drop-down menu at the top of the side "
2062"pane."
2063msgstr ""
2064"В горната част на страничния панел от падащото меню изберете желания тип "
2065"етикет."
2066
2067#: ../C/gedit-plugins-tag-list.page:48(p)
2068msgid "Scroll through the list to find the desired tag or character."
2069msgstr "Превъртете списъка с етикети, за да откриете търсения етикет."
2070
2071#: ../C/gedit-plugins-tag-list.page:49(p)
2072msgid "Double-click on the tag in the tag list."
2073msgstr "Щракнете двукратно върху етикета в списъка."
2074
2075#: ../C/gedit-plugins-tag-list.page:52(p)
2076msgid ""
2077"The tag or special character you've chosen will then be displayed in your "
2078"document."
2079msgstr "Избраният етикет или специален знак ще се покаже в документа."
2080
2081#: ../C/gedit-plugins-tag-list.page:56(title)
2082msgid "Tag List Tips"
2083msgstr "Съвети за Списък с етикети"
2084
2085#: ../C/gedit-plugins-tag-list.page:57(key)
2086#: ../C/gedit-plugins-tag-list.page:58(key)
2087msgid "Return"
2088msgstr "Return"
2089
2090#: ../C/gedit-plugins-tag-list.page:57(p)
2091msgid ""
2092"You can also insert a tag by pressing <placeholder-1/> or "
2093"<keyseq><placeholder-2/><placeholder-3/></keyseq>."
2094msgstr ""
2095"Също можете да вмъкнете етикет като натиснете <placeholder-1/> или "
2096"<keyseq><placeholder-2/><placeholder-3/></keyseq>."
2097
2098#: ../C/gedit-plugins-tag-list.page:58(app)
2099msgid "tag-list"
2100msgstr "списък с етикети"
2101
2102#: ../C/gedit-plugins-tag-list.page:58(p)
2103msgid ""
2104"Pressing the <placeholder-1/> key will insert the tag at the cursor "
2105"position, and then return focus to the document. Pressing "
2106"<keyseq><placeholder-2/><placeholder-3/></keyseq> will insert the tag at the "
2107"cursor position, but will keep the focus on the <placeholder-4/>."
2108msgstr ""
2109"Натискането на клавиша <placeholder-1/> ще вмъкне етикета в позицията на "
2110"курсора и после ще върне фокуса върху документа. Натискането на "
2111"<keyseq><placeholder-2/><placeholder-3/></keyseq> ще вмъкне етикета в "
2112"позицията на курсора, но ще остави фокуса върху <placeholder-4/>."
2113
2114#: ../C/gedit-plugins-tag-list.page:60(gui)
2115msgid "Preview"
2116msgstr "Преглед за печат"
2117
2118#: ../C/gedit-plugins-tag-list.page:60(p)
2119msgid ""
2120"You can see a preview of what text will be inserted for each tag and special "
2121"character by clicking on the word the <placeholder-1/> at the bottom of the "
2122"side pane."
2123msgstr ""
2124"Можете предварително да видите какъв текст ще бъде вмъкнат като натиснете "
2125"думата <placeholder-1/> в долната част на страничния панел."
2126
2127#: ../C/gedit-plugins-sort.page:16(desc)
2128msgid "Sort lines of text into alphabetical order"
2129msgstr "Подреждане на редове текст в азбучен ред"
2130
2131#: ../C/gedit-plugins-sort.page:19(title) ../C/gedit-plugins-sort.page:23(gui)
2132#: ../C/gedit-plugins-sort.page:25(app) ../C/gedit-plugins-sort.page:25(gui)
2133#: ../C/gedit-plugins-sort.page:27(gui) ../C/gedit-plugins-sort.page:36(gui)
2134msgid "Sort"
2135msgstr "Подреждане"
2136
2137#: ../C/gedit-plugins-sort.page:21(p)
2138msgid ""
2139"The Sort plugin arranges selected lines of text into alphabetical order."
2140msgstr ""
2141"Приставката <gui>Подреждане</gui> подрежда избраните линии по азбучен ред."
2142
2143#: ../C/gedit-plugins-sort.page:23(gui)
2144msgid "Revert"
2145msgstr "Връщане"
2146
2147#: ../C/gedit-plugins-sort.page:23(p)
2148msgid ""
2149"You cannot use the <placeholder-1/> feature to correct a <placeholder-2/> "
2150"operation, so we recommend that you save the file immediately before "
2151"performing the sort. If you make a mistake with the sort, you can revert to "
2152"the previously-saved version of the file by selecting <guiseq><placeholder-3/"
2153"><placeholder-4/></guiseq>."
2154msgstr ""
2155"Не може да върнете действието на <placeholder-2/>  чрез <placeholder-1/> "
2156"така че трябва да запазите файла преди да извършвате подреждане. За да "
2157"върнете запазената версия на файла, след такава операция, изберете "
2158"<guiseq><placeholder-3/><placeholder-4/></guiseq>."
2159
2160#: ../C/gedit-plugins-sort.page:25(p)
2161#: ../C/gedit-plugins-snippets-guide.page:22(p)
2162#: ../C/gedit-plugins-modelines.page:23(p)
2163msgid ""
2164"To enable the <placeholder-1/> plugin, select <guiseq><placeholder-2/"
2165"><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/></guiseq>."
2166msgstr ""
2167"За да включите приставката <placeholder-1/>, изберете <guiseq><placeholder-2/"
2168"><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/></guiseq>."
2169
2170#: ../C/gedit-plugins-sort.page:27(p)
2171msgid ""
2172"After you have enabled the <placeholder-1/> plugin, use it by selecting the "
2173"lines of text you want to sort, and then clicking <guiseq><placeholder-2/"
2174"><placeholder-3/></guiseq>."
2175msgstr ""
2176"След като включите приставката <placeholder-1/>, използвайте я като изберете "
2177"редовете, които искате да се подредят и после натиснете "
2178"<guiseq><placeholder-2/><placeholder-3/></guiseq>."
2179
2180#: ../C/gedit-plugins-sort.page:29(p)
2181msgid ""
2182"The Sort dialog will open, allowing you to choose between several sorting "
2183"options:"
2184msgstr ""
2185"Ще се отвори прозорец, в който можете да изберете измежду няколко опции за "
2186"подреждане:"
2187
2188#: ../C/gedit-plugins-sort.page:31(em)
2189msgid "Reverse order"
2190msgstr "Отпечатване в обратен ред"
2191
2192#: ../C/gedit-plugins-sort.page:31(p)
2193msgid "<placeholder-1/> will arrange the text in reverse alphabetical order."
2194msgstr "<placeholder-1/> ще подреди текста в обратен азбучен ред."
2195
2196#: ../C/gedit-plugins-sort.page:32(em)
2197msgid "Remove duplicates"
2198msgstr "Премахване на повтарящите се"
2199
2200#: ../C/gedit-plugins-sort.page:32(p)
2201msgid "<placeholder-1/> will remove duplicate values from the list."
2202msgstr "<placeholder-1/> ще премахне повтарящите се стойности от списъка."
2203
2204#: ../C/gedit-plugins-sort.page:33(em)
2205msgid "Ignore case"
2206msgstr "Игнориране на малки/главни"
2207
2208#: ../C/gedit-plugins-sort.page:33(p)
2209msgid "<placeholder-1/> will ignore case sensitivity."
2210msgstr ""
2211"<placeholder-1/>ще игнорира регистъра на знаците (главни или малки букви)."
2212
2213#: ../C/gedit-plugins-sort.page:34(em)
2214msgid "Start at"
2215msgstr "Започване от колона"
2216
2217#: ../C/gedit-plugins-sort.page:34(p)
2218msgid ""
2219"To have the sort ignore the characters at the start of the lines, set the "
2220"first character that should be used for sorting in the <placeholder-1/> "
2221"column spin box."
2222msgstr ""
2223"За игнориране на знаци в началото на линиите, задайте първия знак, който "
2224"трябва да се използва за подреждане в полето <placeholder-1/>."
2225
2226#: ../C/gedit-plugins-sort.page:36(p)
2227msgid "To perform the sort operation, click <placeholder-1/>."
2228msgstr "За да се извърши операцията по подреждане, натиснете <placeholder-1/>."
2229
2230#: ../C/gedit-plugins-snippets.page:16(desc)
2231msgid "Inserting snippets of text into your files"
2232msgstr "Вмъкване на изрезки от текст във вашите документи"
2233
2234#: ../C/gedit-plugins-snippets.page:19(title)
2235msgid "Using snippets"
2236msgstr "Използване на изрезки"
2237
2238#: ../C/gedit-plugins-snippets.page:21(p)
2239msgid "The following points will help you get started with using snippets:"
2240msgstr "Следните параграфи ще ви въведат в употребата на изрезки:"
2241
2242#: ../C/gedit-plugins-snippets.page:24(p)
2243msgid "Make sure the syntax is set appropriately."
2244msgstr "Уверете се, че е избран коректен синтаксис."
2245
2246#: ../C/gedit-plugins-snippets.page:27(app)
2247#: ../C/gedit-plugins-doc-stats.page:28(app)
2248#: ../C/gedit-plugins-code-comment.page:39(app)
2249msgid "Gedit"
2250msgstr "Gedit"
2251
2252#: ../C/gedit-plugins-snippets.page:25(p)
2253msgid ""
2254"The status bar at the bottom of the <placeholder-1/> window will show the "
2255"current language setting. This language setting is what allows gedit to "
2256"insert the proper snippets. <placeholder-2/> will normally detect the "
2257"language or syntax of the file that you're using, but sometimes you may need "
2258"to set it."
2259msgstr ""
2260"Лентата за състояние в долната част на прозореца на <placeholder-1/> ще ви "
2261"покаже текущо избрания език. С помощта на тази настройка gedit вмъква "
2262"правилните изрезки. Обикновено <placeholder-2/> ще открие езика или "
2263"синтаксиса според файла, който сте отворили, но понякога е необходимо да го "
2264"зададете ръчно."
2265
2266#: ../C/gedit-plugins-snippets.page:33(desc)
2267msgid "In this example, the language is set to HTML."
2268msgstr "В този пример езикът е нагласен на HTML."
2269
2270#: ../C/gedit-plugins-snippets.page:40(p)
2271msgid "Review the default snippets."
2272msgstr "Прегледайте стандартните изрезки."
2273
2274#: ../C/gedit-plugins-snippets.page:41(gui)
2275msgid "Manage Snippets"
2276msgstr "Изрезки"
2277
2278#: ../C/gedit-plugins-snippets.page:41(p)
2279msgid ""
2280"Select <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>. Review the "
2281"snippets that are available for your language or syntax. Find some basic "
2282"snippets that you think might be useful for you."
2283msgstr ""
2284"Изберете <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>. Прегледайте "
2285"изрезките, които са налични за вашия език или синтаксис. Намерете някои "
2286"прости изрезки, които смятате, че ще ви бъдат от полза."
2287
2288#: ../C/gedit-plugins-snippets.page:45(p)
2289msgid "Try using some of the snippets."
2290msgstr "Изпробване на изрезките."
2291
2292#: ../C/gedit-plugins-snippets.page:46(em)
2293msgid "HTML"
2294msgstr "HTML"
2295
2296#: ../C/gedit-plugins-snippets.page:46(code)
2297msgid "head"
2298msgstr "заглавна част"
2299
2300#: ../C/gedit-plugins-snippets.page:47(key)
2301msgid "Tab"
2302msgstr "Табулатор"
2303
2304#: ../C/gedit-plugins-snippets.page:46(p)
2305msgid ""
2306"For example, if you set the syntax to <placeholder-1/>, type <placeholder-2/"
2307">, and press the <placeholder-3/> key, you should see something like this:"
2308msgstr ""
2309"Например, ако зададете синтаксиса на <placeholder-1/>, въведете "
2310"<placeholder-2/> и натиснете клавиша <placeholder-3/>, ще видите нещо "
2311"подобно:"
2312
2313#: ../C/gedit-plugins-snippets-guide.page:11(desc)
2314msgid "Use snippets to quickly insert often-used pieces of text"
2315msgstr ""
2316"Използвайте изрезки за бързо вмъкване на често използвани парчета текст"
2317
2318#: ../C/gedit-plugins-snippets-guide.page:14(title)
2319#: ../C/gedit-plugins-snippets-guide.page:16(app)
2320#: ../C/gedit-plugins-snippets-guide.page:22(app)
2321#: ../C/gedit-plugins-snippets-guide.page:23(gui)
2322msgid "Snippets"
2323msgstr "Изрезки"
2324
2325#: ../C/gedit-plugins-snippets-guide.page:16(p)
2326msgid ""
2327"<placeholder-1/> provide a convenient way of inserting repetitive portions "
2328"of code into your files. For example, an HTML snippet for the <code><![CDATA"
2329"[<img>]]></code> tag would insert the opening and closing portions of the "
2330"tag, as well as fixed places where you can enter image attributes. This can "
2331"make writing code easier and faster."
2332msgstr ""
2333"Приставката <placeholder-1/> предоставя удобен начин за вмъкване на еднакви "
2334"части код във вашите документи. Например, HTML изрезка за етикета <code><!"
2335"[CDATA[<img>]]></code> ще вмъкне отварящ и затварящ етикет, както и "
2336"фиксирани места, на които можете да въведете атрибути за изображение. По "
2337"този начин писането на код може да стане по-лесно и бързо."
2338
2339#: ../C/gedit-plugins-snippets-guide.page:26(title)
2340msgid "Using, Modifying and creating snippets"
2341msgstr "Употреба, промяна и създаване на изрезки"
2342
2343#: ../C/gedit-plugins-session-saver.page:13(desc)
2344msgid "Save and restore your working sessions"
2345msgstr "Запазване и възстановяване на сесия"
2346
2347#: ../C/gedit-plugins-session-saver.page:16(title)
2348#: ../C/gedit-plugins-session-saver.page:18(app)
2349#: ../C/gedit-plugins-session-saver.page:21(gui)
2350msgid "Session Saver"
2351msgstr "Запазване на сесия"
2352
2353#: ../C/gedit-plugins-session-saver.page:18(p)
2354msgid ""
2355"The <placeholder-1/> plugin saves groups of files together so that you can "
2356"open them together at a later time. To enable the plugin, select "
2357"<guiseq><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/></"
2358"guiseq>."
2359msgstr ""
2360"Приставката <placeholder-1/> запазва всички текущо отворени документи. За да "
2361"включите приставката натиснете <guiseq><placeholder-2/><placeholder-3/"
2362"><placeholder-4/><placeholder-5/></guiseq>."
2363
2364#: ../C/gedit-plugins-session-saver.page:24(title)
2365msgid "To save a new session:"
2366msgstr "За запазване на нова сесия:"
2367
2368#: ../C/gedit-plugins-session-saver.page:25(gui)
2369#: ../C/gedit-plugins-session-saver.page:34(gui)
2370#: ../C/gedit-plugins-session-saver.page:41(gui)
2371msgid "Saved Sessions"
2372msgstr "Запазени сесии"
2373
2374#: ../C/gedit-plugins-session-saver.page:25(gui)
2375msgid "Save current session"
2376msgstr "Запазване на текущата сесия"
2377
2378#: ../C/gedit-plugins-session-saver.page:25(p)
2379#: ../C/gedit-plugins-session-saver.page:41(p)
2380#: ../C/gedit-change-color-scheme.page:20(p)
2381msgid ""
2382"Select <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/></guiseq>."
2383msgstr ""
2384"Изберете <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/></guiseq>."
2385
2386#: ../C/gedit-plugins-session-saver.page:27(gui)
2387msgid "Save session"
2388msgstr "Запазване на сесия"
2389
2390#: ../C/gedit-plugins-session-saver.page:27(p)
2391msgid "Type a session name in the <placeholder-1/> dialog box."
2392msgstr "Въведете име в прозореца <placeholder-1/>."
2393
2394#: ../C/gedit-plugins-session-saver.page:29(p)
2395#: ../C/gedit-plugins-session-saver.page:45(p)
2396#: ../C/gedit-plugins-session-saver.page:46(p)
2397#: ../C/gedit-plugins-quick-open.page:37(p)
2398#: ../C/gedit-plugins-install.page:45(p) ../C/gedit-open-on-server.page:28(p)
2399msgid "Click <placeholder-1/>."
2400msgstr "Натиснете <placeholder-1/>."
2401
2402#: ../C/gedit-plugins-session-saver.page:33(title)
2403msgid "To open an existing session:"
2404msgstr "Отваряне на съществуваща сесия:"
2405
2406#: ../C/gedit-plugins-session-saver.page:34(p)
2407msgid "Select <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>."
2408msgstr "Изберете <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>."
2409
2410#: ../C/gedit-plugins-session-saver.page:36(p)
2411msgid "Click the name of your desired session."
2412msgstr "Изберете желаната сесия."
2413
2414#: ../C/gedit-plugins-session-saver.page:40(title)
2415msgid "To delete an existing session:"
2416msgstr "Изтриване на сесия:"
2417
2418#: ../C/gedit-plugins-session-saver.page:41(gui)
2419msgid "Manage saved sessions"
2420msgstr "Управление на запазени сесии"
2421
2422#: ../C/gedit-plugins-session-saver.page:43(p)
2423msgid "Select the name of the session that you want to delete."
2424msgstr "Изберете сесията, която желаете да изтриете."
2425
2426#: ../C/gedit-plugins-session-saver.page:45(gui)
2427msgid "Delete"
2428msgstr "Изтриване"
2429
2430#: ../C/gedit-plugins-session-saver.page:46(gui)
2431#: ../C/gedit-plugins-install.page:45(gui)
2432#: ../C/gedit-plugins-color-picker.page:42(gui)
2433#: ../C/gedit-close-file.page:17(gui)
2434#: ../C/gedit-change-default-font.page:30(gui)
2435msgid "Close"
2436msgstr "Затваряне"
2437
2438#: ../C/gedit-plugins-session-saver.page:47(p)
2439msgid ""
2440"The session name will still be listed in your list of sessions until you "
2441"close <placeholder-1/>."
2442msgstr ""
2443"Името на сесията ще се появява в списъка със сесии докато не затворите "
2444"<placeholder-1/>."
2445
2446#: ../C/gedit-plugins-quick-open.page:13(desc)
2447msgid "Quickly open a file or set of files"
2448msgstr "Отваряне на един или няколко файла"
2449
2450#: ../C/gedit-plugins-quick-open.page:16(title)
2451msgid "Quick open"
2452msgstr "Бързо отваряне"
2453
2454#: ../C/gedit-plugins-quick-open.page:18(app)
2455#: ../C/gedit-plugins-quick-open.page:21(gui)
2456#: ../C/gedit-plugins-quick-open.page:26(app)
2457#: ../C/gedit-plugins-quick-open.page:28(gui)
2458#: ../C/gedit-plugins-quick-open.page:29(gui)
2459#: ../C/gedit-plugins-quick-open.page:40(app)
2460msgid "Quick Open"
2461msgstr "Бързо отваряне"
2462
2463#: ../C/gedit-plugins-quick-open.page:18(p)
2464msgid ""
2465"As the name of this plugin would imply, the <placeholder-1/> plugin helps "
2466"you to open files more quickly than the regular way of opening files. To "
2467"enable this plugin, select <guiseq><placeholder-2/><placeholder-3/"
2468"><placeholder-4/><placeholder-5/></guiseq>."
2469msgstr ""
2470"Както името подсказва, приставката <placeholder-1/> помага за по-бързо "
2471"отваряне на файлове. За да използвате приставката, изберете "
2472"<guiseq><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/></"
2473"guiseq>."
2474
2475#: ../C/gedit-plugins-quick-open.page:23(p)
2476msgid "Once you've enabled it, here is how to use the plugin:"
2477msgstr "Ето как да използвате приставката:"
2478
2479#: ../C/gedit-plugins-quick-open.page:27(key)
2480#: ../C/gedit-open-files.page:20(key)
2481msgid "O"
2482msgstr "O"
2483
2484#: ../C/gedit-plugins-quick-open.page:26(p)
2485msgid ""
2486"Open the <placeholder-1/> dialog by pressing <keyseq><placeholder-2/"
2487"><placeholder-3/><placeholder-4/></keyseq>, or by selecting "
2488"<guiseq><placeholder-5/><placeholder-6/></guiseq>."
2489msgstr ""
2490"Отворете прозореца на <placeholder-1/> като натиснете <keyseq><placeholder-2/"
2491"><placeholder-3/><placeholder-4/></keyseq> или като изберете "
2492"<guiseq><placeholder-5/><placeholder-6/></guiseq>."
2493
2494#: ../C/gedit-plugins-quick-open.page:29(p)
2495msgid "The <placeholder-1/> file dialog will appear."
2496msgstr "Ще се покаже прозорецът <placeholder-1/>."
2497
2498#: ../C/gedit-plugins-quick-open.page:30(p)
2499msgid "Use your mouse to select the file or files that you want to open."
2500msgstr "С мишката изберете файла или файловете, които искате да отворите."
2501
2502#: ../C/gedit-plugins-quick-open.page:32(p)
2503msgid ""
2504"To select several individual files, hold down your <placeholder-1/> key "
2505"while you click on the files that you want to open."
2506msgstr ""
2507"За да изберете индивидуални файлове, задръжте клавиша <placeholder-1/> и "
2508"после щракнете върху тях."
2509
2510#: ../C/gedit-plugins-quick-open.page:34(p)
2511msgid ""
2512"To select a group of files, click on the first file that you want to open, "
2513"hold down the <placeholder-1/> key, and then click on the last file in the "
2514"list that you want to open."
2515msgstr ""
2516"За да изберете група от файлове, изберете първия файл, задръжте клавиша "
2517"<placeholder-1/> и после изберете последния файл от желания списък."
2518
2519#: ../C/gedit-plugins-quick-open.page:37(gui)
2520#: ../C/gedit-open-recent.page:18(gui) ../C/gedit-open-on-server.page:23(gui)
2521#: ../C/gedit-open-on-server.page:28(gui) ../C/gedit-open-files.page:20(gui)
2522#: ../C/gedit-open-files.page:21(gui) ../C/gedit-open-files.page:24(gui)
2523msgid "Open"
2524msgstr "Отваряне"
2525
2526#: ../C/gedit-plugins-quick-open.page:40(p)
2527msgid ""
2528"The <placeholder-1/> plugin will only display files that you have previously "
2529"opened."
2530msgstr ""
2531"Приставката <placeholder-1/> ще показва само файлове, които вече сте "
2532"отваряли."
2533
2534#: ../C/gedit-plugins-pyconsole.page:12(desc)
2535msgid "Add an interactive Python console to the bottom pane"
2536msgstr "Интерактивна конзола на Питон в долния панел"
2537
2538#: ../C/gedit-plugins-pyconsole.page:15(title)
2539msgid "Python console"
2540msgstr "Конзола на Питон"
2541
2542#: ../C/gedit-plugins-pyconsole.page:17(gui)
2543#: ../C/gedit-plugins-pyconsole.page:21(gui)
2544msgid "Python Console"
2545msgstr "Конзола на Питон"
2546
2547#: ../C/gedit-plugins-pyconsole.page:17(p)
2548msgid ""
2549"You can add a Python console to the bottom pane, allowing you to test Python "
2550"scripts without leaving <placeholder-1/>. To enable the Python console, "
2551"select <guiseq><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/"
2552"><placeholder-5/></guiseq>."
2553msgstr ""
2554"Можете да добавите конзола на Питон в долния панел, която ви позволява да "
2555"изпробвате Питон скриптове без да напускате <placeholder-1/>. За да включите "
2556"конзолата на Питон, изберете <guiseq><placeholder-2/><placeholder-3/"
2557"><placeholder-4/><placeholder-5/></guiseq>."
2558
2559#: ../C/gedit-plugins-pyconsole.page:19(p)
2560msgid ""
2561"Once the Python console is enabled, you can open it by selecting "
2562"<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>, or just press "
2563"<keyseq><placeholder-3/><placeholder-4/></keyseq>."
2564msgstr ""
2565"Щом конзолата на Питон е включена, можете да я отворите като натиснете "
2566"<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq> или просто като натиснете  "
2567"<keyseq><placeholder-3/><placeholder-4/></keyseq>."
2568
2569#: ../C/gedit-plugins-pyconsole.page:21(gui)
2570msgid "Embeded Terminal"
2571msgstr "Вграден терминал"
2572
2573#: ../C/gedit-plugins-pyconsole.page:21(p)
2574msgid ""
2575"If you have also enabled the <placeholder-1/> plugin, the <placeholder-2/> "
2576"will appear as a separate tab in the bottom pane."
2577msgstr ""
2578"Ако също сте включили приставката <placeholder-1/>, <placeholder-2/> ще се "
2579"покаже в отделен раздел в долния панел."
2580
2581#: ../C/gedit-plugins-multi-edit.page:11(years)
2582msgid "2011"
2583msgstr "2011"
2584
2585#: ../C/gedit-plugins-multi-edit.page:14(desc)
2586msgid "Edit a document in multiple places at once"
2587msgstr "Редактиране на документ на множество места наведнъж"
2588
2589#: ../C/gedit-plugins-multi-edit.page:17(title)
2590msgid "Multi edit"
2591msgstr "Множествено редактиране"
2592
2593#: ../C/gedit-plugins-multi-edit.page:19(app)
2594#: ../C/gedit-plugins-multi-edit.page:22(gui)
2595msgid "Multi Edit"
2596msgstr "Множествено редактиране"
2597
2598#: ../C/gedit-plugins-multi-edit.page:19(p)
2599msgid ""
2600"The <placeholder-1/> plugin allows you to edit a document in multiple places "
2601"at once. This can be helpful when performing tedious editing tasks. To "
2602"enable the Multi Edit plugin, select <guiseq><placeholder-2/><placeholder-3/"
2603"><placeholder-4/><placeholder-5/></guiseq>."
2604msgstr ""
2605"Приставката <placeholder-1/> ви позволява да редактирате документ на "
2606"множество места едновременно. Това може да е полезно, когато трябва да "
2607"свършите досадни редакторски задачи. За да включите приставката, изберете "
2608"<guiseq><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/></"
2609"guiseq>."
2610
2611#: ../C/gedit-plugins-multi-edit.page:25(key)
2612msgid "C"
2613msgstr "C"
2614
2615#: ../C/gedit-plugins-multi-edit.page:26(gui)
2616msgid "Multi Edit Mode"
2617msgstr "Множествено редактиране"
2618
2619#: ../C/gedit-plugins-multi-edit.page:24(p)
2620msgid ""
2621"After you have enabled the plugin, turn-on Multi Edit mode by pressing "
2622"<keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/></keyseq>, or "
2623"clicking <guiseq><placeholder-4/><placeholder-5/></guiseq>. You can then "
2624"select the points in your file that you would like start editing."
2625msgstr ""
2626"След като включите приставката, включете режима „Множествено редактиране“ "
2627"като натиснете <keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/></"
2628"keyseq> или изберете <guiseq><placeholder-4/><placeholder-5/></guiseq>. "
2629"Можете да изберете местата във вашия документ, които искате да редактирате."
2630
2631#: ../C/gedit-plugins-multi-edit.page:29(p)
2632msgid "To insert editing points in your file:"
2633msgstr "За отбелязване на текст за редактиране:"
2634
2635#: ../C/gedit-plugins-multi-edit.page:31(p)
2636msgid "Place your cursor at your first desired editing point."
2637msgstr "Поставете курсора в началото на текста."
2638
2639#: ../C/gedit-plugins-multi-edit.page:32(key)
2640#: ../C/gedit-plugins-multi-edit.page:34(key)
2641msgid "E"
2642msgstr "E"
2643
2644#: ../C/gedit-plugins-multi-edit.page:32(p)
2645#: ../C/gedit-plugins-join-split-lines.page:30(p)
2646msgid "Press <keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/></keyseq>."
2647msgstr "Натиснете <keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/></keyseq>."
2648
2649#: ../C/gedit-plugins-multi-edit.page:33(p)
2650msgid ""
2651"Move to your next editing point, and press <keyseq><placeholder-1/"
2652"><placeholder-2/></keyseq> again."
2653msgstr ""
2654"Преместете курсора в края на текста и отново натиснете "
2655"<keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/></keyseq>."
2656
2657#: ../C/gedit-plugins-multi-edit.page:35(p)
2658msgid "Continue inserting editing points, adding as many as you need."
2659msgstr "Повторете стъпките колкото пъти е необходимо."
2660
2661#: ../C/gedit-plugins-multi-edit.page:39(p)
2662msgid ""
2663"Once you have inserted all of your editing points, you can make your desired "
2664"edits."
2665msgstr ""
2666"След като отбележите желаните места в текста, можете да започнете "
2667"редактирането."
2668
2669#: ../C/gedit-plugins-multi-edit.page:42(p)
2670msgid ""
2671"To remove editing points, press the <placeholder-1/> key. This will remove "
2672"all of the editing points. Pressing the <placeholder-2/> key again will turn "
2673"off Multi Edit mode, returning the editor back to its normal state."
2674msgstr ""
2675"За да премахнете отбелязването на текста за редактиране, натиснете клавиша "
2676"<placeholder-1/>. При следващото натискане на клавиша <placeholder-2/>, "
2677"режимът „Множествено редактиране“ ще бъде изключен."
2678
2679#: ../C/gedit-plugins-modelines.page:16(desc)
2680msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit"
2681msgstr "Поддръжка в gedit на линиите за режима на Emacs, Kate и Vim"
2682
2683#: ../C/gedit-plugins-modelines.page:19(title)
2684#: ../C/gedit-plugins-modelines.page:21(app)
2685#: ../C/gedit-plugins-modelines.page:23(app)
2686#: ../C/gedit-plugins-modelines.page:23(gui)
2687msgid "Modelines"
2688msgstr "Линии за режима"
2689
2690#: ../C/gedit-plugins-modelines.page:21(app)
2691#: ../C/gedit-plugins-modelines.page:42(app)
2692#: ../C/gedit-plugins-modelines.page:49(app)
2693msgid "Emacs"
2694msgstr "Emacs"
2695
2696#: ../C/gedit-plugins-modelines.page:21(app)
2697#: ../C/gedit-plugins-modelines.page:55(app)
2698#: ../C/gedit-plugins-modelines.page:65(app)
2699msgid "Kate"
2700msgstr "Kate"
2701
2702#: ../C/gedit-plugins-modelines.page:21(app)
2703#: ../C/gedit-plugins-modelines.page:70(app)
2704#: ../C/gedit-plugins-modelines.page:80(app)
2705msgid "Vim"
2706msgstr "Vim"
2707
2708#: ../C/gedit-plugins-modelines.page:21(p)
2709msgid ""
2710"The <placeholder-1/> plugin allows <placeholder-2/> to analyze the lines of "
2711"text at the start and end of a file, and then apply a set of document "
2712"preferences to the file. The <placeholder-3/> plugin supports a subset of "
2713"the options used by the <placeholder-4/>, <placeholder-5/> and "
2714"<placeholder-6/> text editors."
2715msgstr ""
2716"Приставката <placeholder-1/> позволява на <placeholder-2/> да анализира "
2717"линиите на текст в началото и края на файл и да му приложи различни "
2718"форматиращи схеми. Приставката <placeholder-3/> поддържа опции използвани от "
2719"текстовите редактори <placeholder-4/>, <placeholder-5/> и <placeholder-6/>."
2720
2721#: ../C/gedit-plugins-modelines.page:26(title)
2722msgid "General Modeline Options"
2723msgstr "Общи опции"
2724
2725#: ../C/gedit-plugins-modelines.page:27(p)
2726msgid "The following options can be set using <placeholder-1/> modelines:"
2727msgstr "Могат да се зададат следните опции чрез <placeholder-1/>:"
2728
2729#: ../C/gedit-plugins-modelines.page:29(p)
2730msgid "Tab width"
2731msgstr "Широчина на табулатора"
2732
2733#: ../C/gedit-plugins-modelines.page:30(p)
2734msgid "Indent width"
2735msgstr "Отстъп надясно на редовете"
2736
2737#: ../C/gedit-plugins-modelines.page:31(p)
2738msgid "Inserting spaces instead of tabs"
2739msgstr "Вмъкване на интервали вместо табулатори"
2740
2741#: ../C/gedit-plugins-modelines.page:32(p)
2742msgid "Text Wrapping"
2743msgstr "Режим с пренасяне"
2744
2745#: ../C/gedit-plugins-modelines.page:33(p)
2746msgid "Right margin width"
2747msgstr "Дясна граница"
2748
2749#: ../C/gedit-plugins-modelines.page:36(p)
2750msgid ""
2751"Preferences set using modelines take precedence over the ones specified in "
2752"the preference dialog."
2753msgstr ""
2754"Настройките зададени чрез линии на режима са с по-висок приоритет от тези "
2755"указани в прозореца с настройки на gedit."
2756
2757#: ../C/gedit-plugins-modelines.page:40(title)
2758msgid "Emacs Modelines"
2759msgstr "Линии на режима на Emacs"
2760
2761#: ../C/gedit-plugins-modelines.page:42(p)
2762msgid ""
2763"The first two lines of a document are scanned for <placeholder-1/> "
2764"modelines, and <placeholder-2/> supports the following <placeholder-3/> "
2765"modeline options:"
2766msgstr ""
2767"Първите две линии на документ се анализират за линии на режима на "
2768"<placeholder-1/>. <placeholder-2/> поддържа следните опции на <placeholder-3/"
2769">:"
2770
2771#: ../C/gedit-plugins-modelines.page:44(p)
2772msgid "Tab-width"
2773msgstr "Tab-width"
2774
2775#: ../C/gedit-plugins-modelines.page:45(p)
2776msgid "Indent-offset"
2777msgstr "Indent-offset"
2778
2779#: ../C/gedit-plugins-modelines.page:46(p)
2780msgid "Indent-tabs-mode"
2781msgstr "Indent-tabs-mode"
2782
2783#: ../C/gedit-plugins-modelines.page:47(p)
2784msgid "Text auto-wrap"
2785msgstr "Text auto-wrap"
2786
2787#: ../C/gedit-plugins-modelines.page:49(link)
2788msgid "GNU Emacs Manual"
2789msgstr "Ръководство на GNU Emacs"
2790
2791#: ../C/gedit-plugins-modelines.page:49(p)
2792#: ../C/gedit-plugins-modelines.page:80(p)
2793msgid ""
2794"For more information on <placeholder-1/> modelines, visit the <placeholder-2/"
2795">."
2796msgstr ""
2797"За повече информация относно линии на режима на <placeholder-1/>, посетете "
2798"<placeholder-2/>."
2799
2800#: ../C/gedit-plugins-modelines.page:53(title)
2801msgid "Kate Modelines"
2802msgstr "Линии на режима на Kate"
2803
2804#: ../C/gedit-plugins-modelines.page:55(p)
2805msgid ""
2806"The first and last ten lines a document are scanned for <placeholder-1/> "
2807"modelines, and <placeholder-2/> supports the following <placeholder-3/> "
2808"modeline options:"
2809msgstr ""
2810"Анализират се първите и последните десет линии на документ за линии на "
2811"режима на <placeholder-1/>. <placeholder-2/> поддържа следните опции на "
2812"<placeholder-3/>:"
2813
2814#: ../C/gedit-plugins-modelines.page:58(p)
2815msgid "tab-width"
2816msgstr "tab-width"
2817
2818#: ../C/gedit-plugins-modelines.page:59(p)
2819msgid "indent-width"
2820msgstr "indent-width"
2821
2822#: ../C/gedit-plugins-modelines.page:60(p)
2823msgid "space-indent"
2824msgstr "space-indent"
2825
2826#: ../C/gedit-plugins-modelines.page:61(p)
2827msgid "word-wrap"
2828msgstr "word-wrap"
2829
2830#: ../C/gedit-plugins-modelines.page:62(p)
2831msgid "word-wrap-column"
2832msgstr "word-wrap-column"
2833
2834#: ../C/gedit-plugins-modelines.page:65(link)
2835msgid "Kate website"
2836msgstr "Уеб страници на Kate"
2837
2838#: ../C/gedit-plugins-modelines.page:65(p)
2839msgid ""
2840"For more information about <placeholder-1/> modelines, visit the "
2841"<placeholder-2/>."
2842msgstr ""
2843"За повече информация относно линии на режима на <placeholder-1/>, посетете "
2844"<placeholder-2/>."
2845
2846#: ../C/gedit-plugins-modelines.page:69(title)
2847msgid "Vim Modelines"
2848msgstr "Редове на режима на Vim"
2849
2850#: ../C/gedit-plugins-modelines.page:70(p)
2851msgid ""
2852"The first and last three lines a document are scanned for <placeholder-1/> "
2853"modelines, and <placeholder-2/> supports the following <placeholder-3/> "
2854"modeline options:"
2855msgstr ""
2856"Анализират се първите и последните 3 реда на документ за <placeholder-1/>. "
2857"<placeholder-2/> поддържа следните опции на <placeholder-3/>:"
2858
2859#: ../C/gedit-plugins-modelines.page:73(p)
2860msgid "et (expandtab)"
2861msgstr "et (expandtab)"
2862
2863#: ../C/gedit-plugins-modelines.page:74(p)
2864msgid "ts (tabstop)"
2865msgstr "ts (tabstop)"
2866
2867#: ../C/gedit-plugins-modelines.page:75(p)
2868msgid "sw (shiftwidth)"
2869msgstr "sw (shiftwidth)"
2870
2871#: ../C/gedit-plugins-modelines.page:76(p)
2872msgid "wrap"
2873msgstr "wrap"
2874
2875#: ../C/gedit-plugins-modelines.page:77(p)
2876msgid "textwidth"
2877msgstr "textwidth"
2878
2879#: ../C/gedit-plugins-modelines.page:80(link)
2880msgid "Vim website"
2881msgstr "Сайт на Vim"
2882
2883#: ../C/gedit-plugins-join-split-lines.page:13(desc)
2884msgid "Join several lines of text, or split long lines"
2885msgstr "Съединяване на няколко линии текст или разделяне на дълги линии"
2886
2887#: ../C/gedit-plugins-join-split-lines.page:16(title)
2888msgid "Join/Split lines"
2889msgstr "Съединяване/Разделяне на линии"
2890
2891#: ../C/gedit-plugins-join-split-lines.page:18(app)
2892#: ../C/gedit-plugins-join-split-lines.page:22(gui)
2893msgid "Join/Split Lines"
2894msgstr "Съединяване/Разделяне на редове"
2895
2896#: ../C/gedit-plugins-join-split-lines.page:18(p)
2897msgid ""
2898"The <placeholder-1/> plugin can join shorter lines into one longer line, or "
2899"can split a long line into multiple shorter lines."
2900msgstr ""
2901"Приставката <placeholder-1/> може да обедини по-къси редове в дълъг или да "
2902"раздели дълъг ред на няколко по-къси."
2903
2904#: ../C/gedit-plugins-join-split-lines.page:25(title)
2905msgid "To join multiple lines into one longer line:"
2906msgstr "За съединяване на множество линии в една дълга:"
2907
2908#: ../C/gedit-plugins-join-split-lines.page:27(key)
2909msgid "Up Arrow"
2910msgstr "Стрелка нагоре"
2911
2912#: ../C/gedit-plugins-join-split-lines.page:28(key)
2913msgid "Down Arrow"
2914msgstr "Стрелка надолу"
2915
2916#: ../C/gedit-plugins-join-split-lines.page:26(p)
2917msgid ""
2918"Select the lines that you want to join. To do this, you can use the mouse, "
2919"or you can press <keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/></keyseq> or "
2920"<keyseq><placeholder-3/><placeholder-4/></keyseq>."
2921msgstr ""
2922"Изберете линиите, които искате да се съединят. Можете да ги изберете с "
2923"мишката или да натиснете <keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/></keyseq> "
2924"или <keyseq><placeholder-3/><placeholder-4/></keyseq>."
2925
2926#: ../C/gedit-plugins-join-split-lines.page:30(key)
2927#: ../C/gedit-plugins-join-split-lines.page:39(key)
2928msgid "J"
2929msgstr "J"
2930
2931#: ../C/gedit-plugins-join-split-lines.page:31(p)
2932msgid "The lines that you selected will be joined into one longer line."
2933msgstr "Линиите, които сте избрали ще бъдат съединени в една дълга."
2934
2935#: ../C/gedit-plugins-join-split-lines.page:36(title)
2936msgid "To split one line into multiple lines:"
2937msgstr "За разделяне на линия на няколко линии:"
2938
2939#: ../C/gedit-plugins-join-split-lines.page:37(p)
2940msgid ""
2941"Select the line that you want to split by placing your cursor anywhere on "
2942"that line."
2943msgstr ""
2944"Изберете линията, която искате да се раздели като поставите курсора на нея."
2945
2946#: ../C/gedit-plugins-join-split-lines.page:39(p)
2947msgid ""
2948"Press <keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/></keyseq>."
2949msgstr ""
2950"Натиснете <keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/></keyseq>."
2951
2952#: ../C/gedit-plugins-join-split-lines.page:41(p)
2953msgid ""
2954"The line will be split into multiple lines. Spaces are used to determine "
2955"where it is safe to split a line, and the length of each line will not "
2956"exceed 80 characters."
2957msgstr ""
2958"Линията ще се раздели на няколко линии. Дължината на всяка линия ще е по-"
2959"малка от 80 знака като разделянето ще стане при срещане на знак шпация в "
2960"края на линията."
2961
2962#: ../C/gedit-plugins-install.page:15(desc)
2963msgid "How to install third-party plugins"
2964msgstr "Как се инсталират приставки от трети страни"
2965
2966#: ../C/gedit-plugins-install.page:18(title)
2967msgid "Additional gedit plugins"
2968msgstr "Допълнителни приставки за gedit"
2969
2970#: ../C/gedit-plugins-install.page:22(app)
2971#: ../C/gedit-plugin-guide.page:20(app)
2972msgid "gedit-plugins"
2973msgstr "приставки"
2974
2975#: ../C/gedit-plugins-install.page:24(link)
2976msgid "kept here"
2977msgstr "държани тук"
2978
2979#: ../C/gedit-plugins-install.page:20(p)
2980msgid ""
2981"Installing third-party plugins gives you extra functionality that isn't "
2982"available in default <placeholder-1/> plugins, or even the extra plugins "
2983"that are part of the <placeholder-2/> package. An online list of third-party "
2984"plugins is <placeholder-3/>."
2985msgstr ""
2986"Инсталирането на приставки от трети страни ви дава допълнителна "
2987"функционалност, която не е включена в стандартните приставки на "
2988"<placeholder-1/> както и в допълнителните приставки от пакета <placeholder-2/"
2989">. Списък с приставките можете да намерите на <placeholder-3/>."
2990
2991#: ../C/gedit-plugins-install.page:27(p)
2992msgid ""
2993"Installing a third-party plugin involves downloading the plugin, placing the "
2994"plugin files in the right directory, and activating the plugin."
2995msgstr ""
2996"Инсталирането на приставка от трета страна включва изтегляне, поставяне на "
2997"файловете ѝ в правилната папка и активиране."
2998
2999#: ../C/gedit-plugins-install.page:32(app)
3000msgid "git"
3001msgstr "git"
3002
3003#: ../C/gedit-plugins-install.page:32(app)
3004msgid "bazaar"
3005msgstr "bazaar"
3006
3007#: ../C/gedit-plugins-install.page:33(app)
3008msgid "subversion"
3009msgstr "subversion"
3010
3011#: ../C/gedit-plugins-install.page:31(p)
3012msgid ""
3013"You can usually download a plugin from the plugin's website, but may need to "
3014"use a revision-control program like <placeholder-1/>, <placeholder-2/>, or "
3015"<placeholder-3/> to copy a plugin's software repository from the internet. "
3016"Refer to the plugin's documentation for information on getting the plugin."
3017msgstr ""
3018"Обикновено можете да изтеглите приставка от нейния уеб сайт, но може да се "
3019"наложи да използвате приложение за управление на версиите като "
3020"<placeholder-1/>, <placeholder-2/> или <placeholder-3/>. Прочете "
3021"ръководството на приставката относно информация как да се сдобиете с нея."
3022
3023#: ../C/gedit-plugins-install.page:37(var)
3024#: ../C/gedit-plugins-install.page:39(var)
3025msgid "username"
3026msgstr "име на потребителя"
3027
3028#: ../C/gedit-plugins-install.page:37(file)
3029msgid "/home/<placeholder-1/>/.local/share/gedit/plugins"
3030msgstr "/home/<placeholder-1/>/.local/share/gedit/plugins"
3031
3032#: ../C/gedit-plugins-install.page:36(p)
3033msgid "Place the plugin files into the <placeholder-1/> directory."
3034msgstr "Копирайте файловете на приставката в папката <placeholder-1/>."
3035
3036#: ../C/gedit-plugins-install.page:39(p)
3037msgid "Of course, replace the word <placeholder-1/> with your own username."
3038msgstr "Заменете думата <placeholder-1/> с вашето собствено потребителско име."
3039
3040#: ../C/gedit-plugins-install.page:43(gui)
3041msgid "[Name of Plugin]"
3042msgstr "[Име на приставка]"
3043
3044#: ../C/gedit-plugins-install.page:41(p)
3045msgid ""
3046"After you have placed the plugin files into the correct directory, the "
3047"plugin will appear in the Preferences menu. Select <guiseq><placeholder-1/"
3048"><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/></guiseq> to enable the "
3049"plugin."
3050msgstr ""
3051"След като сте копирали файловете в правилната папка, приставката ще се появи "
3052"в менюто „Настройки“. За да включите приставката, изберете "
3053"<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/></"
3054"guiseq>."
3055
3056#: ../C/gedit-plugins-install.page:48(p)
3057msgid ""
3058"After you have enabled the plugin, it should be available for you to use."
3059msgstr "След като сте включили приставката, тя ще бъде достъпна за използване."
3060
3061#: ../C/gedit-plugins-install.page:52(file)
3062msgid ".local"
3063msgstr ".local"
3064
3065#: ../C/gedit-plugins-install.page:53(gui)
3066msgid "Show Hidden Files"
3067msgstr "Показване на скритите файлове"
3068
3069#: ../C/gedit-plugins-install.page:52(p)
3070msgid ""
3071"The <placeholder-1/> directory is hidden by default. To view it and other "
3072"hidden files, select <guiseq><placeholder-2/><placeholder-3/></guiseq>, or "
3073"press <keyseq><placeholder-4/><placeholder-5/></keyseq>."
3074msgstr ""
3075"Трябва да се показват скритите файлове, за да видите папката <placeholder-1/"
3076">. За да видите я видите, натиснете <guiseq><placeholder-2/><placeholder-3/"
3077"></guiseq> или натиснете <keyseq><placeholder-4/><placeholder-5/></keyseq>."
3078
3079#: ../C/gedit-plugins-install.page:59(file)
3080msgid ".local/share/gedit/plugins/"
3081msgstr ".local/share/gedit/plugins/"
3082
3083#: ../C/gedit-plugins-install.page:59(p)
3084msgid ""
3085"If the directory <placeholder-1/> is not present on your system, you will "
3086"need to create it."
3087msgstr ""
3088"Ако папката <placeholder-1/> я няма на вашата система, ще трябва да я "
3089"създадете."
3090
3091#: ../C/gedit-plugins-insert-date-time.page:17(desc)
3092msgid "Insert the current date/time at the cursor position"
3093msgstr "Вмъкване на текущата дата/време на позицията на курсора"
3094
3095#: ../C/gedit-plugins-insert-date-time.page:20(title)
3096msgid "Insert date/time"
3097msgstr "Вмъкване на дата/време"
3098
3099#: ../C/gedit-plugins-insert-date-time.page:22(gui)
3100#: ../C/gedit-plugins-insert-date-time.page:24(gui)
3101msgid "Insert Date/Time"
3102msgstr "Вмъкване на дата/време"
3103
3104#: ../C/gedit-plugins-insert-date-time.page:22(gui)
3105msgid "Insert Date and Time"
3106msgstr "Вмъкване на дата/време"
3107
3108#: ../C/gedit-plugins-insert-date-time.page:22(p)
3109msgid ""
3110"As this name of this plugin suggests, the <placeholder-1/> plugin allows you "
3111"to insert the date and/or time at the current cursor position. To enable "
3112"this plugin, select <guiseq><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/"
3113"><placeholder-5/></guiseq>. To use the plugin, press <guiseq><placeholder-6/"
3114"><placeholder-7/></guiseq>."
3115msgstr ""
3116"Както името предполага, приставката <placeholder-1/> ви позволява да "
3117"вмъкнете дата и/или време на текущата позиция на курсора. За да включите "
3118"тази приставка, изберете <guiseq><placeholder-2/><placeholder-3/"
3119"><placeholder-4/><placeholder-5/></guiseq>. За да използвате приставката, "
3120"натиснете <guiseq><placeholder-6/><placeholder-7/></guiseq>."
3121
3122#: ../C/gedit-plugins-insert-date-time.page:24(gui)
3123msgid "Configure"
3124msgstr "Настройки"
3125
3126#: ../C/gedit-plugins-insert-date-time.page:24(p)
3127msgid ""
3128"By default, the <placeholder-1/> plugin will prompt you to choose your "
3129"preferred date/time format each time that you use the plugin. However, you "
3130"can choose your own default date and time format by selecting "
3131"<guiseq><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/"
3132"><placeholder-6/></guiseq>."
3133msgstr ""
3134"По подразбиране, приставката <placeholder-1/> всеки път ще ви напомня да "
3135"изберете предпочитан формат за дата/време. Въпреки това можете да изберете "
3136"подразбиращ се формат за дата и време като изберете <guiseq><placeholder-2/"
3137"><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/><placeholder-6/></guiseq>."
3138
3139#: ../C/gedit-plugins-file-browser.page:16(desc)
3140msgid "Use the side pane to browse and open files"
3141msgstr "Лесен файлов достъп от страничния панел"
3142
3143#: ../C/gedit-plugins-file-browser.page:19(title)
3144msgid "File browser pane"
3145msgstr "Панел на файловия браузър"
3146
3147#: ../C/gedit-plugins-file-browser.page:21(app)
3148msgid "File Browser pane"
3149msgstr "Панел на файловия браузър"
3150
3151#: ../C/gedit-plugins-file-browser.page:21(app)
3152msgid "file browser"
3153msgstr "Панел на файловия браузър"
3154
3155#: ../C/gedit-plugins-file-browser.page:21(p)
3156msgid ""
3157"Depending on how you use <placeholder-1/>, you may find it helpful to use "
3158"the <placeholder-2/> plugin. This plugin embeds a <placeholder-3/> in the "
3159"side pane, giving you easy access to your frequently-used files."
3160msgstr ""
3161"В зависимост от това как използвате <placeholder-1/>, може да ви е полезно "
3162"да използвате приставката <placeholder-2/>. Тази приставка вгражда "
3163"<placeholder-3/> в страничния панел, като ви дава бърз достъп до вашите "
3164"често използвани файлове."
3165
3166#: ../C/gedit-plugins-file-browser.page:23(gui)
3167msgid "File Browser Pane"
3168msgstr "Панел на файловия браузър"
3169
3170#: ../C/gedit-plugins-file-browser.page:23(p)
3171msgid ""
3172"You can enable the <placeholder-1/> by selecting <guiseq><placeholder-2/"
3173"><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/></guiseq>."
3174msgstr ""
3175"Можете да включите <placeholder-1/> като изберете <guiseq><placeholder-2/"
3176"><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/></guiseq>."
3177
3178#: ../C/gedit-plugins-file-browser.page:26(title)
3179#: ../C/gedit-open-files-from-sidepane.page:30(title)
3180msgid "Opening files from the side pane"
3181msgstr "Отваряне на файлове от страничния панел"
3182
3183#: ../C/gedit-plugins-file-browser.page:28(gui)
3184#: ../C/gedit-plugins-file-browser.page:36(app)
3185#: ../C/gedit-open-files-from-sidepane.page:16(app)
3186#: ../C/gedit-open-files-from-sidepane.page:20(app)
3187#: ../C/gedit-open-files-from-sidepane.page:25(gui)
3188#: ../C/gedit-open-files-from-sidepane.page:32(app)
3189#: ../C/gedit-open-files-from-sidepane.page:40(app)
3190#: ../C/gedit-open-files-from-sidepane.page:47(app)
3191#: ../C/gedit-open-files-from-sidepane.page:47(gui)
3192#: ../C/gedit-open-files-from-sidepane.page:55(gui)
3193msgid "side pane"
3194msgstr "страничен панел"
3195
3196#: ../C/gedit-plugins-file-browser.page:28(gui)
3197msgid "Side pane"
3198msgstr "Страничен панел"
3199
3200#: ../C/gedit-plugins-file-browser.page:28(gui)
3201#: ../C/gedit-plugins-file-browser.page:36(em)
3202#: ../C/gedit-open-files-from-sidepane.page:32(gui)
3203#: ../C/gedit-open-files-from-sidepane.page:40(em)
3204msgid "file-browser"
3205msgstr "файлов браузър"
3206
3207#: ../C/gedit-plugins-file-browser.page:27(p)
3208msgid ""
3209"To activate and use the <placeholder-1/>, select <guiseq><placeholder-2/"
3210"><placeholder-3/></guiseq> (or just press <placeholder-4/>), and then click "
3211"on the <placeholder-5/> icon at the bottom of the pane."
3212msgstr ""
3213"За да активирате и използвате <placeholder-1/>, изберете "
3214"<guiseq><placeholder-2/><placeholder-3/></guiseq> (или просто натиснете "
3215"<placeholder-4/>) и после натиснете иконата <placeholder-5/> в долната част "
3216"на панела."
3217
3218#: ../C/gedit-plugins-file-browser.page:35(p)
3219#: ../C/gedit-open-files-from-sidepane.page:39(p)
3220msgid ""
3221"This will activate the <placeholder-1/> mode of the <placeholder-2/>. You "
3222"can then use the navigation buttons at the top of the pane to locate and "
3223"open your desired files."
3224msgstr ""
3225"Това ще активира режима <placeholder-1/> в <placeholder-2/>. После можете да "
3226"използвате бутоните за навигация в горната част на панела, за да намерите и "
3227"отворите вашите файлове."
3228
3229#: ../C/gedit-plugins-external-tools.page:18(desc)
3230msgid "Run scripts on your current files, and interact with other applications"
3231msgstr ""
3232"Изпълняване на скриптове върху файлове и взаимодействие с други приложения"
3233
3234#: ../C/gedit-plugins-external-tools.page:22(title)
3235msgid "External tools"
3236msgstr "Външни инструменти"
3237
3238#: ../C/gedit-plugins-external-tools.page:24(em)
3239#: ../C/gedit-plugins-external-tools.page:24(app)
3240#: ../C/gedit-plugins-external-tools.page:24(gui)
3241msgid "External Tools"
3242msgstr "Външни инструменти"
3243
3244#: ../C/gedit-plugins-external-tools.page:24(p)
3245msgid ""
3246"The <placeholder-1/> plugin can help simplify repetitive tasks. "
3247"Specifically, it extends <placeholder-2/> by helping you to run scripts on "
3248"your working files, and by allowing <placeholder-3/> to interact with other "
3249"programs on your computer. To enable the <placeholder-4/> plugin, select "
3250"<guiseq><placeholder-5/><placeholder-6/><placeholder-7/><placeholder-8/></"
3251"guiseq>."
3252msgstr ""
3253"Приставката <placeholder-1/> може да улесни повтарящи се задачи. Разширява "
3254"възможностите на <placeholder-2/> като ви позволява да изпълнявате скриптове "
3255"върху вашите работни файлове. Така <placeholder-3/> взаимодейства с други "
3256"програми на вашия компютър. За да включите приставката <placeholder-4/>, "
3257"изберете <guiseq><placeholder-5/><placeholder-6/><placeholder-7/"
3258"><placeholder-8/></guiseq>."
3259
3260#: ../C/gedit-plugins-external-tools.page:27(title)
3261msgid "Configure the external tools plugin"
3262msgstr "Настройки на приставката Външни инструменти"
3263
3264#: ../C/gedit-plugins-external-tools.page:29(gui)
3265msgid "Manage External Tools"
3266msgstr "Външни инструменти"
3267
3268#: ../C/gedit-plugins-external-tools.page:29(p)
3269msgid ""
3270"Once you have enabled the plugin, you will need to configure it to suit your "
3271"needs. The configuration options are available by selecting "
3272"<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>."
3273msgstr ""
3274"След като включите приставката, трябва да я настроите според вашите "
3275"предпочитания. Настройките са достъпни като изберете <guiseq><placeholder-1/"
3276"><placeholder-2/></guiseq>."
3277
3278#: ../C/gedit-plugins-external-tools.page:31(p)
3279msgid ""
3280"This plugin is for advanced users, and requires knowledge of scripting to be "
3281"used effectively. Use this plugin with care, as mistakes with your scripts "
3282"can affect your work in unintended ways."
3283msgstr ""
3284"Тази приставка е за напреднали потребители и изисква познания за писане на "
3285"скриптове. Внимавайте, когато използвате тази приставка, защото грешки във "
3286"вашите скриптове могат да повлияят на вашата работа по непредсказуеми начини."
3287
3288#: ../C/gedit-plugins-draw-spaces.page:13(desc)
3289msgid "Show white space between words or portions of code"
3290msgstr "Изобразяване на шпации между думи или части код"
3291
3292#: ../C/gedit-plugins-draw-spaces.page:16(title)
3293msgid "Draw spaces"
3294msgstr "Изобразяване на шпации"
3295
3296#: ../C/gedit-plugins-draw-spaces.page:18(app)
3297#: ../C/gedit-plugins-draw-spaces.page:24(gui)
3298msgid "Draw Spaces"
3299msgstr "Изобразяване на шпации"
3300
3301#: ../C/gedit-plugins-draw-spaces.page:18(p)
3302msgid ""
3303"The <placeholder-1/> plugin is a simple plugin that can mark spaces, tabs, "
3304"and other types of whitespace with a small, visible marker. By making "
3305"whitespace visible, you can more easily see how whitespace is used in a "
3306"document, and can apply spacing strategies more consistently."
3307msgstr ""
3308"Приставката <placeholder-1/>е проста приставка, която може да изобразява "
3309"шпации, табулатори и други видове празни полета с видим маркер. След "
3310"изобразяването на празните полета, можете по-лесно да видите начина, по "
3311"който те са използвани във вашите документи."
3312
3313#: ../C/gedit-plugins-draw-spaces.page:23(p)
3314msgid ""
3315"To enable this plugin, select <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/"
3316"><placeholder-3/><placeholder-4/></guiseq>. After you have enabled the "
3317"plugin, you can set its options by highlighting the plugin and selecting "
3318"<placeholder-5/>."
3319msgstr ""
3320"Можете да включите приставката като изберете <guiseq><placeholder-1/"
3321"><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/></guiseq>. След като "
3322"включите приставката, можете да я настроите като я отбележите и натиснете "
3323"бутона <placeholder-5/>."
3324
3325#: ../C/gedit-plugins-draw-spaces.page:27(title)
3326msgid ""
3327"By default, the <app>Draw Spaces</app> plugin will mark the following types "
3328"of whitespace in a file:"
3329msgstr ""
3330"Със стандартните настройки, приставката <app>Изобразяване на шпации</app> ще "
3331"изобрази следните типове бели полета:"
3332
3333#: ../C/gedit-plugins-draw-spaces.page:28(p)
3334msgid "Spaces"
3335msgstr "Шпации"
3336
3337#: ../C/gedit-plugins-draw-spaces.page:29(p)
3338msgid "Tabs"
3339msgstr "Табулация"
3340
3341#: ../C/gedit-plugins-draw-spaces.page:30(p)
3342msgid "Leading spaces"
3343msgstr "Водещи шпации"
3344
3345#: ../C/gedit-plugins-draw-spaces.page:31(p)
3346msgid "Spaces in text"
3347msgstr "Шпации в текст"
3348
3349#: ../C/gedit-plugins-draw-spaces.page:32(p)
3350msgid "Trailing spaces"
3351msgstr "Шпации в края"
3352
3353#: ../C/gedit-plugins-draw-spaces.page:36(title)
3354msgid "You can also set the plugin to mark:"
3355msgstr "Можете да настроите приставката да изобразява също:"
3356
3357#: ../C/gedit-plugins-draw-spaces.page:37(p)
3358msgid "New Lines"
3359msgstr "Нови редове"
3360
3361#: ../C/gedit-plugins-draw-spaces.page:38(p)
3362msgid "Non-breaking spaces"
3363msgstr "Не разделящи шпации"
3364
3365#: ../C/gedit-plugins-draw-spaces.page:41(p)
3366msgid ""
3367"Though you will be able to see the dots when you work on a file, the dots "
3368"will not be visible when you print a file to paper."
3369msgstr ""
3370"Въпреки, че ще виждате точките докато работи с файл, те няма да се отпечатат "
3371"в случай, че отпечатате документа."
3372
3373#: ../C/gedit-plugins-doc-stats.page:16(desc)
3374msgid "View document statistics"
3375msgstr "Преглед на статистика за документа"
3376
3377#: ../C/gedit-plugins-doc-stats.page:19(title)
3378msgid "Document statistics"
3379msgstr "Статистика за документа"
3380
3381#: ../C/gedit-plugins-doc-stats.page:21(em)
3382#: ../C/gedit-plugins-doc-stats.page:26(gui)
3383#: ../C/gedit-plugins-doc-stats.page:28(em)
3384#: ../C/gedit-plugins-doc-stats.page:28(gui)
3385msgid "Document Statistics"
3386msgstr "Статистика за документа"
3387
3388#: ../C/gedit-plugins-doc-stats.page:21(gui)
3389msgid "Document Statisics"
3390msgstr "Статистика за документа"
3391
3392#: ../C/gedit-plugins-doc-stats.page:21(p)
3393msgid ""
3394"The <placeholder-1/> plugin can show you various statistics about your "
3395"current document. To enable this plugin, select <guiseq><placeholder-2/"
3396"><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/></guiseq>."
3397msgstr ""
3398"Приставката <placeholder-1/> може да ви покаже разнообразна информация за "
3399"текущия документ. За да включите тази приставка, изберете "
3400"<guiseq><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/></"
3401"guiseq>."
3402
3403#: ../C/gedit-plugins-doc-stats.page:24(title)
3404msgid "Using Document Statistics"
3405msgstr "Използване на Статистика за документа"
3406
3407#: ../C/gedit-plugins-doc-stats.page:26(p)
3408msgid ""
3409"Once the plugin is enabled, use it by selecting <guiseq><placeholder-1/"
3410"><placeholder-2/></guiseq>. A window will display the statistical "
3411"information of your document, including the number of words, lines, "
3412"characters, non-space characters, and the size of your file in bytes."
3413msgstr ""
3414"След като приставката е включена, използвайте я като изберете "
3415"<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>. Информацията за вашия "
3416"документ ще се покаже в прозорец, като включва брой думи, линии, знаци, думи "
3417"без интервали и размер на файла в байтове."
3418
3419#: ../C/gedit-plugins-doc-stats.page:28(p)
3420msgid ""
3421"You can also use <placeholder-1/> to show you information about just a "
3422"portion of your document. To do this, use the mouse pointer to select the "
3423"portion of text that you want to examine, and then select "
3424"<guiseq><placeholder-2/><placeholder-3/></guiseq>. <placeholder-4/> will "
3425"display information for both your entire document, and for the portion of "
3426"text that you highlighted."
3427msgstr ""
3428"Също можете да използвате <placeholder-1/>, за да видите информация за откъс "
3429"от вашия документ. За да направите това, изберете текста, който искате да се "
3430"анализира и после изберете <guiseq><placeholder-2/><placeholder-3/></"
3431"guiseq>. <placeholder-1/> ще покаже информация както за целия документ, така "
3432"и за избрания текст."
3433
3434#: ../C/gedit-plugins-dashboard.page:13(desc)
3435msgid "Display recently-used and most-used files on startup"
3436msgstr "Показване на наскоро използвани файлове при стартиране на gedit"
3437
3438#: ../C/gedit-plugins-dashboard.page:16(title)
3439#: ../C/gedit-plugins-dashboard.page:18(app)
3440#: ../C/gedit-plugins-dashboard.page:20(app)
3441#: ../C/gedit-plugins-dashboard.page:21(key)
3442#: ../C/gedit-plugins-dashboard.page:22(app)
3443msgid "Dashboard"
3444msgstr "Табло"
3445
3446#: ../C/gedit-plugins-dashboard.page:18(p)
3447msgid ""
3448"The <placeholder-1/> plugin provides quick access to your most recently-used "
3449"files and most-frequently used files. To activate the <placeholder-2/> "
3450"plugin, select <keyseq><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/"
3451"><placeholder-6/></keyseq>. You will need to restart <placeholder-7/> to "
3452"activate the <placeholder-8/> plugin."
3453msgstr ""
3454"Приставката <placeholder-1/> предоставя бърз достъп до последно и най-често "
3455"отваряни файлове. За да включите <placeholder-2/>, изберете "
3456"<keyseq><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/><placeholder-6/></"
3457"keyseq>. Ще е необходимо рестартиране на <placeholder-7/>, за да се включи "
3458"приставката."
3459
3460#: ../C/gedit-plugins-dashboard.page:25(app)
3461#: ../C/gedit-plugins-dashboard.page:43(app)
3462#: ../C/gedit-plugins-dashboard.page:45(app)
3463msgid "dashboard"
3464msgstr "Табло"
3465
3466#: ../C/gedit-plugins-dashboard.page:25(p)
3467msgid ""
3468"The <placeholder-1/> also includes a <placeholder-2/> window, allowing you "
3469"to search for files that may not appear in the list of files."
3470msgstr ""
3471"<placeholder-1/> има и прозорец за <placeholder-2/>, който ви позволява да "
3472"търсите в списъка с файлове."
3473
3474#: ../C/gedit-plugins-dashboard.page:29(title)
3475msgid "Recently used files"
3476msgstr "Последно отваряни файлове"
3477
3478#: ../C/gedit-plugins-dashboard.page:30(gui)
3479#: ../C/gedit-plugins-dashboard.page:32(gui)
3480#: ../C/gedit-plugins-dashboard.page:38(gui)
3481#: ../C/gedit-plugins-dashboard.page:39(gui)
3482msgid "empty document"
3483msgstr "празен документ"
3484
3485#: ../C/gedit-plugins-dashboard.page:30(p)
3486msgid ""
3487"The dashboard will initially display a shortcut for an <placeholder-1/> and "
3488"seven of your most recently-used files. Click on the <placeholder-2/> to "
3489"create a new file. Click on any of the other files to open that file."
3490msgstr ""
3491"Първоначално ще видите препратка към <placeholder-1/> и седем от последно "
3492"отваряните файлове. Щракнете <placeholder-2/>, за да създадете нов файл. "
3493"Щракнете върху някой от другите файлове, за да го отворите."
3494
3495#: ../C/gedit-plugins-dashboard.page:37(title)
3496msgid "Most frequently-used files"
3497msgstr "Най-често отваряни файлове"
3498
3499#: ../C/gedit-plugins-dashboard.page:38(p)
3500msgid ""
3501"Similarly, the dashboard displays a shortcut for an <placeholder-1/> and "
3502"seven of your most frequently-used files. Click on the <placeholder-2/> to "
3503"create a new file. Click on any of the other files to open that file."
3504msgstr ""
3505"Подобно, таблото показва препратка към <placeholder-1/> и седем от най-често "
3506"отваряните файлове. Щракнете <placeholder-2/>, за да създадете нов файл. "
3507"Щракнете върху някой от другите файлове, за да го отворите."
3508
3509#: ../C/gedit-plugins-dashboard.page:45(gui)
3510#: ../C/gedit-create-new-file.page:16(gui)
3511msgid "New"
3512msgstr "Нов"
3513
3514#: ../C/gedit-plugins-dashboard.page:43(p)
3515msgid ""
3516"Once activated, the <placeholder-1/> will be displayed by default when you "
3517"open <placeholder-2/>. You can also open the <placeholder-3/> by clicking "
3518"<guiseq><placeholder-4/><placeholder-5/></guiseq>, or by pressing "
3519"<keyseq><placeholder-6/><placeholder-7/></keyseq>."
3520msgstr ""
3521"След включване на приставката, <placeholder-1/> ще се показва по "
3522"подразбиране при стартиране на <placeholder-2/>. Също можете да отворите "
3523"<placeholder-3/> като изберете <guiseq><placeholder-4/><placeholder-5/></"
3524"guiseq> или натиснете <keyseq><placeholder-6/><placeholder-7/></keyseq>."
3525
3526#: ../C/gedit-plugins-commander.page:13(desc)
3527msgid "Use a command-line interface for advanced editing"
3528msgstr "Използване на команден ред за разширено редактиране"
3529
3530#: ../C/gedit-plugins-commander.page:16(title)
3531#: ../C/gedit-plugins-commander.page:19(app)
3532#: ../C/gedit-plugins-commander.page:22(gui)
3533msgid "Commander"
3534msgstr "От командния ред"
3535
3536#: ../C/gedit-plugins-commander.page:19(p)
3537msgid ""
3538"The <placeholder-1/> plugin is a plugin for advanced <placeholder-2/> users "
3539"that allows you to perform command-line actions on the current file. To "
3540"enable the commander plugin, select <guiseq><placeholder-3/><placeholder-4/"
3541"><placeholder-5/><placeholder-6/></guiseq>."
3542msgstr ""
3543"Приставката <placeholder-1/> е за напреднали потребители на <placeholder-1/"
3544">, която позволява да се изпълняват команди върху текущия файл от командния "
3545"ред. За да включите приставката, изберете <guiseq><placeholder-3/"
3546"><placeholder-4/><placeholder-5/><placeholder-6/></guiseq>."
3547
3548#: ../C/gedit-plugins-commander.page:25(key)
3549msgid "."
3550msgstr "."
3551
3552#: ../C/gedit-plugins-commander.page:24(p)
3553msgid ""
3554"Once you have enabled the plugin, activate it by pressing "
3555"<keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/></keyseq>."
3556msgstr ""
3557"За да я използвате, натиснете <keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/></"
3558"keyseq>."
3559
3560#: ../C/gedit-plugins-commander.page:27(p)
3561msgid "The last key in the above key combination is a period."
3562msgstr "Последният клавиш в клавишната комбинация е точка."
3563
3564#: ../C/gedit-plugins-commander.page:38(p)
3565msgid "See an overview of available commands"
3566msgstr "Преглед на наличните команди"
3567
3568#: ../C/gedit-plugins-commander.page:38(p)
3569msgid "Tab + Tab"
3570msgstr "Tab + Tab"
3571
3572#: ../C/gedit-plugins-commander.page:42(p)
3573msgid "Find a word within the current file"
3574msgstr "Намиране на дума във файла"
3575
3576#: ../C/gedit-plugins-commander.page:42(em)
3577#: ../C/gedit-plugins-commander.page:44(em)
3578#: ../C/gedit-plugins-commander.page:49(em)
3579msgid "foo"
3580msgstr "foo"
3581
3582#: ../C/gedit-plugins-commander.page:42(p)
3583msgid "/ <placeholder-1/>"
3584msgstr "/ <placeholder-1/>"
3585
3586#: ../C/gedit-plugins-commander.page:44(p)
3587msgid "This will find the word <placeholder-1/>."
3588msgstr "Намиране на думата <placeholder-1/>."
3589
3590#: ../C/gedit-plugins-commander.page:47(p)
3591msgid "Replace a word within the current file"
3592msgstr "Заменяне на дума във файла"
3593
3594#: ../C/gedit-plugins-commander.page:47(p)
3595msgid "// foo bar"
3596msgstr "// foo bar"
3597
3598#: ../C/gedit-plugins-commander.page:49(em)
3599msgid "bar"
3600msgstr "bar"
3601
3602#: ../C/gedit-plugins-commander.page:49(p)
3603msgid "This will replace <placeholder-1/> with <placeholder-2/>."
3604msgstr "Заменяне на <placeholder-1/> с <placeholder-2/>."
3605
3606#: ../C/gedit-plugins-commander.page:52(p)
3607msgid "Move the cursor to a certain line number in your file"
3608msgstr "Преместване на курсора на указан ред"
3609
3610#: ../C/gedit-plugins-commander.page:53(em)
3611#: ../C/gedit-plugins-commander.page:58(em)
3612msgid "or"
3613msgstr "или"
3614
3615#: ../C/gedit-plugins-commander.page:53(em)
3616msgid "g"
3617msgstr "g"
3618
3619#: ../C/gedit-plugins-commander.page:53(p)
3620msgid "go [line number] <placeholder-1/> just <placeholder-2/> [line number]"
3621msgstr ""
3622"go [номер на ред] <placeholder-1/> или просто <placeholder-1/> [номер на ред]"
3623
3624#: ../C/gedit-plugins-commander.page:57(p)
3625msgid "Toggle the bookmark indicator for the current line"
3626msgstr "Добавяне/премахване на отметка за текущия ред"
3627
3628#: ../C/gedit-plugins-commander.page:58(em)
3629msgid "b"
3630msgstr "b"
3631
3632#: ../C/gedit-plugins-commander.page:58(p)
3633msgid "bookmark <placeholder-1/> just <placeholder-2/>"
3634msgstr "bookmark <placeholder-1/> или просто <placeholder-2/>"
3635
3636#: ../C/gedit-plugins-commander.page:63(app)
3637msgid "bookmark"
3638msgstr "bookmark"
3639
3640#: ../C/gedit-plugins-commander.page:63(p)
3641msgid ""
3642"Some commands, such as the <placeholder-1/> command require that the "
3643"appropriate plugin be installed and activated. If you do not have the "
3644"appropriate plugin installed and activated, you will receive an error "
3645"message."
3646msgstr ""
3647"Някои команди като <placeholder-1/> изискват да бъде инсталирана и включена "
3648"съответната приставка. Ако приставката липсва или е изключена, ще получите "
3649"съобщение за грешка."
3650
3651#: ../C/gedit-plugins-color-picker.page:13(desc)
3652msgid "Pick a color from a dialog and insert its hexadecimal representation"
3653msgstr "Избор на цвят и вмъкване на шестнадесетичния му код"
3654
3655#: ../C/gedit-plugins-color-picker.page:16(title)
3656msgid "Color picker"
3657msgstr "Избор на цвят"
3658
3659#: ../C/gedit-plugins-color-picker.page:18(app)
3660#: ../C/gedit-plugins-color-picker.page:42(app)
3661msgid "color picker"
3662msgstr "Избор на цвят"
3663
3664#: ../C/gedit-plugins-color-picker.page:18(p)
3665msgid ""
3666"The <placeholder-1/> plugin helps you to insert the character codes that "
3667"represent a certain color. This can make it easier to choose and use the "
3668"correct color in your programs."
3669msgstr ""
3670"Приставката <placeholder-1/> улеснява вмъкването на код на определен цвят. "
3671"По този начин може да се улесни избора и употребата на точен код във вашите "
3672"програми."
3673
3674#: ../C/gedit-plugins-color-picker.page:23(gui)
3675msgid "Color Picker"
3676msgstr "Избор на цвят"
3677
3678#: ../C/gedit-plugins-color-picker.page:22(p)
3679msgid ""
3680"To enable the color picker plugin, select <guiseq><placeholder-1/"
3681"><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/></guiseq>."
3682msgstr ""
3683"За да включите приставката <placeholder-1/>, изберете <guiseq><placeholder-2/"
3684"><placeholder-3/><placeholder-4/></guiseq>."
3685
3686#: ../C/gedit-plugins-color-picker.page:26(p)
3687msgid "To open and use the color picker:"
3688msgstr "Избиране на цвят:"
3689
3690#: ../C/gedit-plugins-color-picker.page:28(p)
3691msgid ""
3692"Place your cursor at the point in your document where you want to insert the "
3693"color code."
3694msgstr ""
3695"Поставете курсора на място в документа, на което желаете да вмъкнете код на "
3696"цвят."
3697
3698#: ../C/gedit-plugins-color-picker.page:30(gui)
3699msgid "Pick Color..."
3700msgstr "Избор на цвят…"
3701
3702#: ../C/gedit-plugins-color-picker.page:30(p)
3703msgid ""
3704"Select <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>. The color picker "
3705"dialog will appear."
3706msgstr ""
3707"Изберете <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>. Ще се покаже "
3708"прозореца за избор на цвят."
3709
3710#: ../C/gedit-plugins-color-picker.page:32(p)
3711msgid ""
3712"If the color that you want to select is currently on your screen, click on "
3713"the icon that looks like an eyedropper."
3714msgstr ""
3715"Ако цветът, който желаете да изберете се намира някъде в екрана, натиснете "
3716"иконата, която изглежда на капкомер."
3717
3718#: ../C/gedit-plugins-color-picker.page:34(p)
3719msgid ""
3720"Your mouse pointer will change appearance, and will look like an eyedropper."
3721msgstr "Показалеца на мишката ще се промени - ще изглежда на капкомер."
3722
3723#: ../C/gedit-plugins-color-picker.page:36(p)
3724msgid ""
3725"Use the eyedropper and click on the portion of your screen that contains the "
3726"color you want to use. The color code for that color will appear in the "
3727"color picker window."
3728msgstr ""
3729"Щракнете върху цвета, който желаете да използвате. Кодът на цвета ще се "
3730"покаже в прозореца за избор на цвят."
3731
3732#: ../C/gedit-plugins-color-picker.page:39(gui)
3733msgid "Insert"
3734msgstr "Вмъкване"
3735
3736#: ../C/gedit-plugins-color-picker.page:39(p)
3737msgid ""
3738"To insert that color code into your document, click <placeholder-1/>. The "
3739"code will be inserted where you had placed your cursor."
3740msgstr ""
3741"За да вмъкнете кода на този цвят в документа, натиснете <placeholder-1/>. "
3742
3743#: ../C/gedit-plugins-color-picker.page:42(p)
3744msgid "To close the <placeholder-1/>, click <placeholder-2/>."
3745msgstr ""
3746"За да затворите прозореца <placeholder-1/>, натиснете <placeholder-2/>."
3747
3748#: ../C/gedit-plugins-color-picker.page:46(p)
3749msgid ""
3750"You can make fine-grained adjustments to the color by adjusting the values "
3751"for Hue, Saturation, Value, Red, Green, or Blue."
3752msgstr ""
3753"Можете да направите фина настройка на цвета като промените стойностите за "
3754"Нюанс, Наситеност, Стойност, Червено, Зелено или Синьо."
3755
3756#: ../C/gedit-plugins-color-picker.page:49(gui)
3757msgid "Save color here"
3758msgstr "Запазване на цветова схема"
3759
3760#: ../C/gedit-plugins-color-picker.page:48(p)
3761msgid ""
3762"Additionally, you can save colors by right-clicking on any of the colored "
3763"boxes in the color picker, and selecting <placeholder-1/>. This will make it "
3764"easier to insert commonly-used colors later."
3765msgstr ""
3766"Можете да запазите цвят като щракнете с десния бутон върху някоя от "
3767"оцветените кутии и изберете <placeholder-1/>. Така по-лесно ще можете да "
3768"вмъквате често използвани кодове."
3769
3770#: ../C/gedit-plugins-code-comment.page:13(desc)
3771msgid "Comment-out or uncomment a block of code"
3772msgstr "Коментиране на блок с код"
3773
3774#: ../C/gedit-plugins-code-comment.page:16(title)
3775#: ../C/gedit-plugins-code-comment.page:25(gui)
3776msgid "Code comment"
3777msgstr "Коментиране на код"
3778
3779#: ../C/gedit-plugins-code-comment.page:18(p)
3780msgid ""
3781"Code comments are portions of text that make it easier for people to "
3782"understand a program's code, but they don't affect how a program works. "
3783"Comments are separated from other parts of a program by special characters."
3784msgstr ""
3785"Коментарите за код са части текст, които спомагат за разбирането на "
3786"програмен код, но не засягат неговата работоспособност. Коментарите са "
3787"отделени от другите части на програмата със специални знаци."
3788
3789#: ../C/gedit-plugins-code-comment.page:23(app)
3790msgid "code comment"
3791msgstr "Коментиране на код"
3792
3793#: ../C/gedit-plugins-code-comment.page:23(p)
3794msgid ""
3795"The <placeholder-1/> plugin makes it easier to quickly create or remove code "
3796"comments. To enable the code comment plugin, select <guiseq><placeholder-2/"
3797"><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/></guiseq>."
3798msgstr ""
3799"С приставката <placeholder-1/> можете бързо и лесно да създавате и "
3800"премахвате коментари. За да включите приставката изберете "
3801"<guiseq><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/></"
3802"guiseq>."
3803
3804#: ../C/gedit-plugins-code-comment.page:28(p)
3805msgid "To create or remove a comment:"
3806msgstr "За създаване или премахване на коментар:"
3807
3808#: ../C/gedit-plugins-code-comment.page:30(p)
3809msgid ""
3810"Highlight the portion of text where you want to add or remove a comment."
3811msgstr "Оцветете текста, за който искате да добавите или премахнете коментар."
3812
3813#: ../C/gedit-plugins-code-comment.page:32(gui)
3814msgid "Comment Code"
3815msgstr "Коментиране на кода"
3816
3817#: ../C/gedit-plugins-code-comment.page:32(key)
3818#: ../C/gedit-plugins-code-comment.page:36(key)
3819msgid "M"
3820msgstr "M"
3821
3822#: ../C/gedit-plugins-code-comment.page:32(p)
3823msgid ""
3824"To add a comment, click <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>, "
3825"or press <keyseq><placeholder-3/><placeholder-4/></keyseq>."
3826msgstr ""
3827"За да добавите коментар, натиснете <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></"
3828"guiseq> или натиснете <keyseq><placeholder-3/><placeholder-4/></keyseq>."
3829
3830#: ../C/gedit-plugins-code-comment.page:34(gui)
3831msgid "Uncomment Code"
3832msgstr "Премахване на коментара"
3833
3834#: ../C/gedit-plugins-code-comment.page:34(p)
3835msgid ""
3836"To remove a comment, click <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></"
3837"guiseq>, or press <keyseq><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/></"
3838"keyseq>."
3839msgstr ""
3840"За да премахнете коментар, натиснете <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/"
3841"></guiseq> или натиснете <keyseq><placeholder-3/><placeholder-4/"
3842"><placeholder-5/></keyseq>."
3843
3844#: ../C/gedit-plugins-code-comment.page:42(gui)
3845msgid "Status bar"
3846msgstr "Лента за състоянието"
3847
3848#: ../C/gedit-plugins-code-comment.page:39(p)
3849msgid ""
3850"<placeholder-1/> will automatically use the correct style of comment based "
3851"on the language or syntax of the file. If <placeholder-2/> doesn't identify "
3852"your language or syntax, you can select it from the language list in the "
3853"bottom <placeholder-3/>."
3854msgstr ""
3855"<placeholder-1/> автоматично ще използва правилния стил коментар на база "
3856"езика или синтаксиса на документа. Ако <placeholder-2/> не разпознае езика "
3857"или синтаксиса, можете да го изберете от списъка с езици в <placeholder-3/> "
3858"в долната част на прозореца."
3859
3860#: ../C/gedit-plugins-code-assistance.page:13(desc)
3861msgid "Real-time error highlighting for supported languages"
3862msgstr "Отбелязване на грешки в реално време за поддържани езици"
3863
3864#: ../C/gedit-plugins-code-assistance.page:16(title)
3865msgid "Code assistance"
3866msgstr "Помощник при програмиране"
3867
3868#: ../C/gedit-plugins-code-assistance.page:21(app)
3869msgid "gedit-code-assistance"
3870msgstr "Помощник при програмиране"
3871
3872#: ../C/gedit-plugins-code-assistance.page:23(gui)
3873msgid "Code Assistance"
3874msgstr "Помощник при програмиране"
3875
3876#. NOTE: This is draft documentation. It is not yet ready for translation.
3877#.   Thank you!
3878#: ../C/gedit-plugins-code-assistance.page:21(p)
3879msgid ""
3880"The <placeholder-1/> plugin provides real-time error highlighting for C, C++ "
3881"and Objective-C. To enable this plugin, select <guiseq><placeholder-2/"
3882"><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/></guiseq>."
3883msgstr ""
3884"Приставката <placeholder-1/> предоставя оцветяване на грешките в реално "
3885"време за езиците C, C++ и Objective-C. За да включите тази приставка, "
3886"изберете <guiseq><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/"
3887"><placeholder-5/></guiseq>."
3888
3889#: ../C/gedit-plugins-code-assistance.page:39(title)
3890msgid "How the code assistance plugin works"
3891msgstr "Как работи"
3892
3893#: ../C/gedit-plugins-code-assistance.page:42(code)
3894msgid "make"
3895msgstr "make"
3896
3897#: ../C/gedit-plugins-code-assistance.page:41(p)
3898msgid ""
3899"The plugin currently relies on information in the makefile to deduce the "
3900"Clang error-highlighting rules. It examines the <placeholder-1/> rules and "
3901"determines which targets depend on the the file that is being parsed. The "
3902"plugin then extracts the compiler flags by simulating an execution of those "
3903"targets."
3904msgstr ""
3905"В момента приставката разчита на информацията във файла Makefile, за да "
3906"извлече правилата за оцветяване на грешки. Анализира правилата на "
3907"<placeholder-1/> и определя кои цели зависят от файла. После приставката "
3908"извлича флаговете на компилатора като симулира изпълнението на тези цели."
3909
3910#: ../C/gedit-plugins-code-assistance.page:47(p)
3911msgid ""
3912"This is not completely fool proof, of course. In the future, the plugin will "
3913"allow you to manually specify the compile flags."
3914msgstr ""
3915"Разбира се това не е съвършено. В бъдеще приставката ще позволява ръчно "
3916"указване на флаговете за компилиране."
3917
3918#: ../C/gedit-plugins-character-map.page:18(desc)
3919msgid "Insert special characters just by clicking on them"
3920msgstr "Вмъкване на специални знаци"
3921
3922#: ../C/gedit-plugins-character-map.page:21(title)
3923msgid "Character map"
3924msgstr "Таблица със знаци"
3925
3926#: ../C/gedit-plugins-character-map.page:25(p)
3927msgid ""
3928"This assumes the reader knows how to use gedit in general. By the end of "
3929"this page, the reader will be able to use the character map plugin to insert "
3930"characters into their documents."
3931msgstr ""
3932"Предполага се, че потребителят като цяло знае как се работи с gedit. След "
3933"прочитането на тази страница потребителят ще знае как да използва "
3934"приставката, за да вмъква знаци в документа."
3935
3936#: ../C/gedit-plugins-character-map.page:29(app)
3937#: ../C/gedit-plugins-character-map.page:29(gui)
3938#: ../C/gedit-plugins-character-map.page:34(em)
3939#: ../C/gedit-plugins-character-map.page:39(em)
3940#: ../C/gedit-plugins-character-map.page:40(em)
3941msgid "Character Map"
3942msgstr "Таблица със знаци"
3943
3944#: ../C/gedit-plugins-character-map.page:29(p)
3945msgid ""
3946"The <placeholder-1/> plugin enables you to insert characters into your "
3947"document that you may not be able to type easily using your keyboard. To "
3948"enable this plugin, select <guiseq><placeholder-2/><placeholder-3/"
3949"><placeholder-4/><placeholder-5/></guiseq>."
3950msgstr ""
3951"Приставката <placeholder-1/> ви помага да вмъкнете знаци в документ, които е "
3952"трудно да се въведат чрез клавиатура. За да включите приставката, изберете "
3953"<guiseq><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/></"
3954"guiseq>."
3955
3956#: ../C/gedit-plugins-character-map.page:32(title)
3957msgid "Using Character Map"
3958msgstr "Употреба на таблицата със знаци"
3959
3960#: ../C/gedit-plugins-character-map.page:34(gui)
3961#: ../C/gedit-plugins-character-map.page:38(gui)
3962msgid "Side Panel"
3963msgstr "Страничен панел"
3964
3965#: ../C/gedit-plugins-character-map.page:34(p)
3966msgid ""
3967"Once the plugin is enabled, you can add characters from the <placeholder-1/> "
3968"tab of the side panel (<guiseq><placeholder-2/><placeholder-3/></guiseq>)."
3969msgstr ""
3970"След като включите приставката можете да добавите знаци от раздела "
3971"<placeholder-1/> в страничния панел (<guiseq><placeholder-2/><placeholder-3/"
3972"></guiseq>)."
3973
3974#: ../C/gedit-plugins-character-map.page:37(p)
3975msgid ""
3976"Place the cursor at the point in your document at which you would like your "
3977"special character."
3978msgstr ""
3979"Поставете курсора на мястото, на което искате да вмъкнете специален знак."
3980
3981#: ../C/gedit-plugins-character-map.page:38(p)
3982msgid ""
3983"Open the side panel by selecting <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></"
3984"guiseq>, or by pressing <placeholder-3/>."
3985msgstr ""
3986"Отворете страничния панел като изберете <guiseq><placeholder-1/"
3987"><placeholder-2/></guiseq> или натиснете <placeholder-3/>."
3988
3989#: ../C/gedit-plugins-character-map.page:39(p)
3990msgid "Select the <placeholder-1/> tab in the side panel."
3991msgstr "Изберете раздела <placeholder-1/> в страничния панел."
3992
3993#: ../C/gedit-plugins-character-map.page:40(p)
3994msgid ""
3995"If neccessary, choose the character set to which your character belongs from "
3996"the list at the top of the <placeholder-1/> tab (e.g., Arabic)."
3997msgstr ""
3998"Ако е необходимо, от списъка в горната част на <placeholder-1/> изберете "
3999"набора от знаци, в който се намира желания знак (напр. \"арабски\")."
4000
4001#: ../C/gedit-plugins-character-map.page:41(p)
4002msgid "Double click your desired character to insert it."
4003msgstr "Щракнете двукратно върху знак, за да го вмъкнете."
4004
4005#: ../C/gedit-plugins-character-map.page:44(p)
4006msgid ""
4007"You must click on the editing view of your document to continue editing "
4008"normally."
4009msgstr ""
4010"Трябва да преминете в изглежда за редактиране, за да можете да редактирате "
4011"документа."
4012
4013#: ../C/gedit-plugins-change-case.page:17(desc)
4014msgid "Change the case of selected text"
4015msgstr "Смяна на регистъра на избрания текст"
4016
4017#: ../C/gedit-plugins-change-case.page:20(title)
4018msgid "Change case"
4019msgstr "Смяна на регистъра"
4020
4021#: ../C/gedit-plugins-change-case.page:22(gui)
4022#: ../C/gedit-plugins-change-case.page:24(em)
4023#: ../C/gedit-plugins-change-case.page:27(gui)
4024#: ../C/gedit-plugins-change-case.page:36(em)
4025msgid "Change Case"
4026msgstr "Смяна на регистъра"
4027
4028#: ../C/gedit-plugins-change-case.page:22(p)
4029msgid ""
4030"This plugin helps you to change the case of selected portions of text. You "
4031"can use it to change text to be all lower case, all upper case, to invert "
4032"the case, or apply title case. To enable this plugin, select "
4033"<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/></"
4034"guiseq>."
4035msgstr ""
4036"Тази приставка ви позволява да смените регистъра на знаците на избран откъс "
4037"текст. Можете да я използвате, за да смените всички знаци на малки/главни "
4038"букви, да обърнете регистъра или да приложите регистър за заглавие. За да "
4039"включите тази приставка изберете <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/"
4040"><placeholder-3/><placeholder-4/></guiseq>."
4041
4042#: ../C/gedit-plugins-change-case.page:24(p)
4043msgid ""
4044"Once the <placeholder-1/> plugin is enabled, you can use it by completing "
4045"the following steps:"
4046msgstr ""
4047"След като приставката <placeholder-1/> е включена, можете да я използвате "
4048"като направите следното:"
4049
4050#: ../C/gedit-plugins-change-case.page:26(p)
4051msgid "Highlight the portion of text that you want to change."
4052msgstr "Оцветете текста, който искате да промените."
4053
4054#: ../C/gedit-plugins-change-case.page:27(p)
4055msgid "Select <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>"
4056msgstr "Изберете <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>"
4057
4058#: ../C/gedit-plugins-change-case.page:28(p)
4059msgid "Choose your desired text-formatting option."
4060msgstr "Изберете желаното форматиране на текста."
4061
4062#: ../C/gedit-plugins-change-case.page:31(p)
4063msgid "The updates to the text formatting will take place immediately."
4064msgstr "Текстът ще бъде форматиран веднага."
4065
4066#: ../C/gedit-plugins-change-case.page:33(gui)
4067msgid "Invert Case"
4068msgstr "Обръщане на регистъра"
4069
4070#: ../C/gedit-plugins-change-case.page:33(p)
4071msgid ""
4072"The <placeholder-1/> option will convert all lower case letters to upper "
4073"case, and will convert all upper case letters to lower case."
4074msgstr ""
4075"Опцията <placeholder-1/> ще преобразува всички малки букви в главни и всички "
4076"главни букви в малки."
4077
4078#: ../C/gedit-plugins-change-case.page:34(gui)
4079msgid "Title Case"
4080msgstr "Регистър за заглавие"
4081
4082#: ../C/gedit-plugins-change-case.page:34(p)
4083msgid ""
4084"The <placeholder-1/> option will convert the first letter of each word to "
4085"upper case. All other letters will be converted to lower case."
4086msgstr ""
4087"Опцията <placeholder-1/> ще преобразува първата буква на всяка дума в главна "
4088"буква. Всички други букви ще бъдат преобразувани в малки."
4089
4090#: ../C/gedit-plugins-change-case.page:36(p)
4091msgid ""
4092"If you have not highlighted any text, the <placeholder-1/> feature will be "
4093"grayed-out. You need to select a portion of text before you use the "
4094"<placeholder-2/> feature."
4095msgstr ""
4096"Ако не сте избрали текст, <placeholder-1/> ще бъде оцветена в сиво. Преди да "
4097"използвате функцията <placeholder-2/> трябва да изберете текст."
4098
4099#: ../C/gedit-plugins-bracket-comp.page:12(desc)
4100msgid "Auto-complete closing brackets"
4101msgstr "Автоматично вмъкване на затварящи скоби"
4102
4103#: ../C/gedit-plugins-bracket-comp.page:15(title)
4104msgid "Bracket completion"
4105msgstr "Затварящи скоби"
4106
4107#: ../C/gedit-plugins-bracket-comp.page:17(app)
4108#: ../C/gedit-plugins-bracket-comp.page:19(gui)
4109msgid "Bracket Completion"
4110msgstr "Затварящи скоби"
4111
4112#: ../C/gedit-plugins-bracket-comp.page:17(p)
4113msgid ""
4114"The <placeholder-1/> plugin will auto-complete closing brackets for curly "
4115"braces, parentheses, and square brackets."
4116msgstr ""
4117"Приставката <placeholder-1/> автоматично ще постави затварящи скоби за "
4118"фигурни скоби, скоби и квадратни скоби."
4119
4120#: ../C/gedit-plugins-bracket-comp.page:19(p)
4121msgid ""
4122"To enable the plugin, select <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/"
4123"><placeholder-3/><placeholder-4/></guiseq>."
4124msgstr ""
4125"За да включите приставката <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/"
4126"><placeholder-3/><placeholder-4/></guiseq>."
4127
4128#: ../C/gedit-plugins-bracket-comp.page:21(p)
4129msgid "This plugin does not automatically insert closing HTML or XML tags."
4130msgstr "Тази приставка не вмъква затварящи етикети за HTML или XML."
4131
4132#: ../C/gedit-plugins-bookmarks.page:13(desc)
4133msgid "Record commonly-referenced locations with bookmarks"
4134msgstr "Записване на често използвани места с отметки"
4135
4136#: ../C/gedit-plugins-bookmarks.page:16(title)
4137#: ../C/gedit-plugins-bookmarks.page:23(gui)
4138msgid "Bookmarks"
4139msgstr "Отметки"
4140
4141#: ../C/gedit-plugins-bookmarks.page:18(p)
4142msgid ""
4143"Gedit bookmarks allow you to highlight important lines of text within your "
4144"document or program, making them easier to find. You can also move up or "
4145"down between bookmarks, making document navigation a bit faster."
4146msgstr ""
4147"С отметките в gedit можете да оцветите важни редове с текст в документ като "
4148"по този начин ще можете да ги намерите по-лесно. Също така можете да се "
4149"предвижвате между отметките, така че прелистването на документа да става по-"
4150"бързо."
4151
4152#: ../C/gedit-plugins-bookmarks.page:22(p)
4153msgid ""
4154"To enable the bookmark plugin, select <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/"
4155"><placeholder-3/><placeholder-4/></guiseq>."
4156msgstr ""
4157"За да включите приставката за отметките, натиснете <guiseq><placeholder-1/"
4158"><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/></guiseq>."
4159
4160#: ../C/gedit-plugins-bookmarks.page:26(title)
4161msgid ""
4162"Bookmarks are inserted and removed by completing the same action. To insert "
4163"or remove bookmarks:"
4164msgstr ""
4165"Отметките се вмъкват и премахват с еднакви действия. За вмъкване/премахване "
4166"на отметки:"
4167
4168#: ../C/gedit-plugins-bookmarks.page:28(p)
4169msgid "Navigate to the line where you want to insert or remove the bookmark."
4170msgstr ""
4171"Прелистете документа до реда, на който желаете да вмъкнете/премахнете "
4172"отметка."
4173
4174#: ../C/gedit-plugins-bookmarks.page:30(key)
4175#: ../C/gedit-plugins-bookmarks.page:37(key)
4176#: ../C/gedit-plugins-bookmarks.page:39(key)
4177msgid "B"
4178msgstr "B"
4179
4180#: ../C/gedit-plugins-bookmarks.page:31(gui)
4181msgid "Toggle Bookmark"
4182msgstr "Отметка"
4183
4184#: ../C/gedit-plugins-bookmarks.page:30(p)
4185msgid ""
4186"Press <keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/></keyseq>, or "
4187"click <guiseq><placeholder-4/><placeholder-5/></guiseq>."
4188msgstr ""
4189"Натиснете <keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/></keyseq> "
4190"или <guiseq><placeholder-4/><placeholder-5/></guiseq>."
4191
4192#: ../C/gedit-plugins-bookmarks.page:36(title)
4193msgid "To move between bookmarks:"
4194msgstr "За предвижване между отметки:"
4195
4196#: ../C/gedit-plugins-bookmarks.page:37(p)
4197msgid ""
4198"Press <keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/></keyseq> to move to the next "
4199"bookmark."
4200msgstr ""
4201"Натиснете <keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/></keyseq>, за да отидете "
4202"на следващата отметка."
4203
4204#: ../C/gedit-plugins-bookmarks.page:39(p)
4205msgid ""
4206"Press <keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/></keyseq> to "
4207"move to the previous bookmark."
4208msgstr ""
4209"Натиснете <keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/></keyseq>, "
4210"за да отидете на предишната отметка."
4211
4212#: ../C/gedit-plugins-bookmarks.page:42(gui)
4213msgid "Go to Next Bookmark"
4214msgstr "Към следващата отметка"
4215
4216#: ../C/gedit-plugins-bookmarks.page:42(gui)
4217msgid "Go to Previous Bookmark"
4218msgstr "Към предишната отметка"
4219
4220#: ../C/gedit-plugins-bookmarks.page:41(p)
4221msgid ""
4222"If you prefer using the mouse, you can click <guiseq><placeholder-1/"
4223"><placeholder-2/></guiseq> or <guiseq><placeholder-3/><placeholder-4/></"
4224"guiseq>."
4225msgstr ""
4226"Ако предпочитате да използвате мишката, щракнете <guiseq><placeholder-1/"
4227"><placeholder-2/></guiseq> или <guiseq><placeholder-3/><placeholder-4/></"
4228"guiseq>."
4229
4230#: ../C/gedit-plugin-guide.page:14(title)
4231msgid "Configure and use gedit Plugins"
4232msgstr "Настройки и употреба"
4233
4234#: ../C/gedit-plugin-guide.page:15(p)
4235msgid ""
4236"You can do more with <placeholder-1/> by using plugins. Several plugins are "
4237"installed by default, but a large number of other plugins are available "
4238"separately."
4239msgstr ""
4240"Можете да правите повече с <placeholder-1/> като използвате приставки. По "
4241"подразбиране са инсталирани няколко приставки, но също са налични за "
4242"изтегляне голям брой други приставки."
4243
4244#: ../C/gedit-plugin-guide.page:19(p)
4245msgid ""
4246"Many Linux distributions make a group of these plugins available as a "
4247"<placeholder-1/> package. Install the <placeholder-2/> package to make these "
4248"extra plugins available to <placeholder-3/>."
4249msgstr ""
4250"Много Линукс дистрибуции правят група от тези приставки, които можете да "
4251"намерите като пакет <placeholder-1/>. Инсталирайте пакета <placeholder-2/>, "
4252"за да добавите допълнителни приставки към <placeholder-3/>."
4253
4254#: ../C/gedit-plugin-guide.page:24(title)
4255msgid "Default gedit Plugins"
4256msgstr "Стандартни приставки в gedit"
4257
4258#: ../C/gedit-plugin-guide.page:28(title)
4259msgid "Additional gedit Plugins"
4260msgstr "Допълнителни приставки за gedit"
4261
4262#: ../C/gedit-open-recent.page:14(title)
4263msgid "Reopen a recently-used file"
4264msgstr "Отваряне на последно използван файл"
4265
4266#: ../C/gedit-open-recent.page:16(p)
4267msgid ""
4268"By default, <placeholder-1/> provides easy access to five of your most "
4269"recently-used files. Here is how you can open a recently-used file:"
4270msgstr ""
4271"<placeholder-1/> предоставя бърз достъп до петте последно използвани файла. "
4272"Ето как можете да отворите последно използван файл:"
4273
4274#: ../C/gedit-open-recent.page:18(p)
4275msgid ""
4276"Click the downward-facing arrow to the right of the <placeholder-1/> button."
4277msgstr ""
4278"Натиснете стрелката сочеща надолу от дясната страна на бутона <placeholder-1/"
4279">."
4280
4281#: ../C/gedit-open-recent.page:19(p)
4282msgid ""
4283"<placeholder-1/> will display a list of the five most-recently used files."
4284msgstr "<placeholder-1/> ще покаже списък на петте последно използвани файла."
4285
4286#: ../C/gedit-open-recent.page:20(p)
4287msgid "Select the desired file, and it will open in a new tab."
4288msgstr "Изберете желания файл и той ще бъде отворен в нов раздел."
4289
4290#: ../C/gedit-open-recent.page:23(app) ../C/gedit-open-recent.page:25(app)
4291msgid "gconf-editor"
4292msgstr "gconf-editor"
4293
4294#: ../C/gedit-open-recent.page:23(p)
4295msgid ""
4296"To adjust the number of recently-used files that gedit displays, you will "
4297"need to use the <placeholder-1/> application."
4298msgstr ""
4299"За да зададете броя на последно използвани файлове в gedit, трябва да "
4300"използвате програмата <placeholder-1/>."
4301
4302#: ../C/gedit-open-recent.page:25(gui)
4303msgid "apps"
4304msgstr "програми"
4305
4306#: ../C/gedit-open-recent.page:25(gui)
4307msgid "gedit-2"
4308msgstr "gedit-2"
4309
4310#: ../C/gedit-open-recent.page:25(gui)
4311msgid "preferences"
4312msgstr "настройки"
4313
4314#: ../C/gedit-open-recent.page:25(gui)
4315msgid "ui"
4316msgstr "потребителски интерфейс"
4317
4318#: ../C/gedit-open-recent.page:25(gui)
4319msgid "recents"
4320msgstr "скорошни"
4321
4322#: ../C/gedit-open-recent.page:25(p)
4323msgid ""
4324"Launch <placeholder-1/> and select <guiseq><placeholder-2/><placeholder-3/"
4325"><placeholder-4/><placeholder-5/><placeholder-6/></guiseq>."
4326msgstr ""
4327"Стартирайте <placeholder-1/> и изберете <guiseq><placeholder-2/"
4328"><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/><placeholder-6/></guiseq>."
4329
4330#: ../C/gedit-open-recent.page:26(gui)
4331msgid "max_recents"
4332msgstr "Брой скорошни"
4333
4334#: ../C/gedit-open-recent.page:26(p)
4335msgid ""
4336"Double-click on the number next to <placeholder-1/> and change the number to "
4337"your desired value."
4338msgstr ""
4339"Щракнете двукратно върху броя до <placeholder-1/> и задайте желаната "
4340"стойност."
4341
4342#: ../C/gedit-open-on-server.page:14(title)
4343msgid "Open a file that is located on a server"
4344msgstr "Отваряне на файл, който се намира на сървър"
4345
4346#: ../C/gedit-open-on-server.page:16(p)
4347msgid ""
4348"Prior to opening a file on a server from within <placeholder-1/>, you need "
4349"to know some technical information about the server. For example, you will "
4350"need to know the IP Address or URL of the server, and may need to know what "
4351"kind of server it is (e.g., HTTP, FTP, etc.)."
4352msgstr ""
4353"За да отворите файл в <placeholder-1/>, който се намира на сървър, трябва да "
4354"знаете някои технически данни за сървъра. Например трябва да знаете IP "
4355"адреса или уеб адреса на сървъра и да знаете неговия вид (т.е., HTTP, FTP и "
4356"т.н.)."
4357
4358#: ../C/gedit-open-on-server.page:18(p)
4359msgid ""
4360"Also, some types of servers impose restrictions on what you can do with "
4361"files stored on the server. For example, you may be able to open a file from "
4362"a server, but may need to save any changes to the file locally, on your own "
4363"computer."
4364msgstr ""
4365"Някои сървъри имат ограничения за това какво можете да правите с файловете, "
4366"които се намират на тях. Например можете да отворите файл от сървър, но да е "
4367"нужно да запазите направените промени във файл на вашия компютър."
4368
4369#: ../C/gedit-open-on-server.page:20(p)
4370msgid ""
4371"With these caveats in mind, perform the following steps to open a file from "
4372"a server using <placeholder-1/>:"
4373msgstr ""
4374"Като имате това предвид, извършете следните стъпки, за да отворите файл с "
4375"<placeholder-1/> от сървър:"
4376
4377#: ../C/gedit-open-on-server.page:23(gui)
4378#: ../C/gedit-open-on-server.page:24(gui) ../C/gedit-open-files.page:21(gui)
4379#: ../C/gedit-open-files.page:22(gui)
4380msgid "Open Files"
4381msgstr "Отваряне на файлове"
4382
4383#: ../C/gedit-open-on-server.page:23(p)
4384msgid ""
4385"Choose <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq> to display the "
4386"<placeholder-3/> dialog."
4387msgstr ""
4388"Изберете <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>, за да се покаже "
4389"прозорецът <placeholder-3/>."
4390
4391#: ../C/gedit-open-on-server.page:24(gui)
4392msgid "Pencil"
4393msgstr "Молив"
4394
4395#: ../C/gedit-open-on-server.page:24(p)
4396msgid ""
4397"Select the <placeholder-1/> icon near the top of the <placeholder-2/> dialog."
4398msgstr ""
4399"Натиснете иконата с <placeholder-1/> в горната част на прозореца "
4400"<placeholder-2/>."
4401
4402#: ../C/gedit-open-on-server.page:25(p)
4403msgid "Enter the IP Address or URL of the appropriate server."
4404msgstr "Въведете IP адреса или уеб адреса на сървъра."
4405
4406#: ../C/gedit-open-on-server.page:26(p)
4407msgid "Find and select the file that you wish to open."
4408msgstr "Намерете и изберете файла, който искате да отворите."
4409
4410#: ../C/gedit-open-on-server.page:27(p)
4411msgid ""
4412"Use the Character coding drop-down list to select the appropriate character "
4413"coding."
4414msgstr ""
4415"Използвайте падащото меню <guilabel>Кодиране на знаците</guilabel>, за да "
4416"изберете подходящата кодова таблица."
4417
4418#: ../C/gedit-open-on-server.page:31(app)
4419msgid "gvfs"
4420msgstr "gvfs"
4421
4422#: ../C/gedit-open-on-server.page:31(p)
4423msgid ""
4424"Valid types of URI include http:, ftp:, file:, and all of the methods "
4425"supported by <placeholder-1/>."
4426msgstr ""
4427"Валидните типове включват http:, ftp:, file: и всички други поддържани от "
4428"<placeholder-1/>."
4429
4430#: ../C/gedit-open-on-server.page:34(p)
4431msgid ""
4432"Files from some types of URI are opened as read-only, and any changes you "
4433"make must be saved to a different location. For example, HTTP only allows "
4434"files to be read. Files opened from FTP are read-only because not all FTP "
4435"servers may correctly work with saving remote files."
4436msgstr ""
4437"Файловете от някои типове сървъри се отварят в режим „само за четене“ и "
4438"всички направени промени трябва да се съхранят на друго място. Например HTTP "
4439"позволява файловете само да се четат. Файловете отворени от FTP са само за "
4440"четене, защото някои сървъри имат проблем със запазването на отдалечени "
4441"файлове."
4442
4443#: ../C/gedit-open-files.page:18(title)
4444msgid "Open a file or set of files"
4445msgstr "Отваряне на един или няколко файла"
4446
4447#: ../C/gedit-open-files.page:20(p)
4448msgid ""
4449"To open a file in <placeholder-1/>, click the <placeholder-2/> button, or "
4450"press <keyseq><placeholder-3/><placeholder-4/></keyseq>."
4451msgstr ""
4452"За да отворите файл в <placeholder-1/>, натиснете бутона <placeholder-2/> "
4453"или натиснете <keyseq><placeholder-3/><placeholder-4/></keyseq>."
4454
4455#: ../C/gedit-open-files.page:21(p)
4456msgid ""
4457"This will cause the <placeholder-1/> dialog to appear. Use your mouse or "
4458"keyboard to select the file that you wish to open, and then click "
4459"<placeholder-2/>. The file that you've selected will open in a new tab."
4460msgstr ""
4461"Това ще отвори прозореца <placeholder-1/>. Използвайте мишката или "
4462"клавиатурата, за да изберете файла, който искате да се отвори и натиснете "
4463"<placeholder-2/>. Файлът, който сте избрали ще се отвори в нов раздел."
4464
4465#: ../C/gedit-open-files.page:22(gui)
4466msgid "Cancel"
4467msgstr "Отмяна"
4468
4469#: ../C/gedit-open-files.page:22(p)
4470msgid ""
4471"To close the <placeholder-1/> dialog without opening a file, click "
4472"<placeholder-2/>."
4473msgstr ""
4474"За да затворите прозореца <placeholder-1/>, натиснете <placeholder-2/>."
4475
4476#: ../C/gedit-open-files.page:24(p)
4477msgid ""
4478"You can use the <placeholder-1/> and <placeholder-2/> keys to open more than "
4479"one file at a time. If you hold down the <placeholder-3/> key while you "
4480"select multiple files, clicking <placeholder-4/> will open each of the files "
4481"that you have selected."
4482msgstr ""
4483"Можете да използвате клавишите <placeholder-1/> и <placeholder-1/>, за да "
4484"отворите няколко файла наведнъж. Ако задържите клавиша <placeholder-3/> "
4485"докато избирате файлове, натискането на <placeholder-4/> ще отвори всеки "
4486"избран файл."
4487
4488#. Insert Image Here
4489#: ../C/gedit-open-files.page:28(p)
4490msgid ""
4491"Holding down the <placeholder-1/> while you select multiple files will open "
4492"the first file that you select, the last file that you select, and all of "
4493"the files in between."
4494msgstr ""
4495"Задържането на клавиша <placeholder-1/> докато избирате файлове ще отвори "
4496"първия избран файл, последния избран файл и всички файлове между тях."
4497
4498#: ../C/gedit-open-files-from-sidepane.page:14(title)
4499msgid "View and open files from the side pane"
4500msgstr "Преглед и отваряне на файлове от страничният панел"
4501
4502#: ../C/gedit-open-files-from-sidepane.page:15(p)
4503msgid ""
4504"The most common way to switch between files in <placeholder-1/> is by using "
4505"the tabs at the top of the <placeholder-2/> window. In some cases, though, "
4506"particularly when you are working with a large number of open files, you may "
4507"find it easier to use the <placeholder-3/>."
4508msgstr ""
4509"Най-използваният начин за превключване между файлове в <placeholder-1/> е "
4510"чрез раздели в горната част на прозореца на <placeholder-2/>. В някои "
4511"случаи, особено когато работите с много файлове, може да ви е по-удобно да "
4512"използвате <placeholder-3/>."
4513
4514#: ../C/gedit-open-files-from-sidepane.page:19(p)
4515msgid ""
4516"To activate the <placeholder-1/>, select <guiseq><placeholder-2/"
4517"><placeholder-3/></guiseq>, or just press the <placeholder-4/> key."
4518msgstr ""
4519"За да се покаже <placeholder-1/>, изберете <guiseq><placeholder-2/"
4520"><placeholder-3/></guiseq> или натиснете клавиша <placeholder-4/>."
4521
4522#: ../C/gedit-open-files-from-sidepane.page:24(p)
4523msgid ""
4524"You can toggle the <placeholder-1/> open or closed by pressing "
4525"<placeholder-2/> at any time."
4526msgstr ""
4527"Можете да отворите или затворите <placeholder-1/> по всяко време като "
4528"натиснете клавиша <placeholder-2/>."
4529
4530#: ../C/gedit-open-files-from-sidepane.page:31(p)
4531msgid ""
4532"To open files from the <placeholder-1/>, first open the <placeholder-2/> by "
4533"selecting <guiseq><placeholder-3/><placeholder-4/></guiseq>, then click on "
4534"the <placeholder-5/> icon at the bottom of the pane."
4535msgstr ""
4536"За да отворите файлове от <placeholder-1/>, първо отворете <placeholder-2/> "
4537"като изберете <guiseq><placeholder-3/><placeholder-4/></guiseq>, после "
4538"натиснете иконата <placeholder-5/> в долната част на панела."
4539
4540#: ../C/gedit-open-files-from-sidepane.page:45(title)
4541msgid "Using the side pane to switch between open files"
4542msgstr "Използване на страничния панел за превключване между отворени файлове"
4543
4544#: ../C/gedit-open-files-from-sidepane.page:47(gui)
4545msgid "file"
4546msgstr "файл"
4547
4548#: ../C/gedit-open-files-from-sidepane.page:46(p)
4549msgid ""
4550"Once you have several files open, you can use the side pane to switch "
4551"between open files. To activate the file browser portion of the "
4552"<placeholder-1/>, click on the <placeholder-2/> icon at the bottom of the "
4553"<placeholder-3/>."
4554msgstr ""
4555"Щом имате отворени няколко файла, можете да използвате страничния панел за "
4556"превключване между тях. За да активирате прегледа на документи в "
4557"<placeholder-1/>, натиснете иконата <placeholder-2/> в долната част на "
4558"<placeholder-3/>."
4559
4560#: ../C/gedit-open-files-from-sidepane.page:54(p)
4561msgid ""
4562"Clicking on any file name in the <placeholder-1/> will open that file for "
4563"editing."
4564msgstr "Щракването върху файл в <placeholder-1/> ще го отвори за редактиране."
4565
4566#: ../C/gedit-full-screen.page:14(title)
4567msgid "Use fullscreen mode"
4568msgstr "Работа на цял екран"
4569
4570#: ../C/gedit-full-screen.page:16(gui) ../C/gedit-full-screen.page:28(gui)
4571msgid "menu bar"
4572msgstr "лента за меню"
4573
4574#: ../C/gedit-full-screen.page:16(gui)
4575msgid "tab bar"
4576msgstr "лента с табове"
4577
4578#: ../C/gedit-full-screen.page:16(gui)
4579msgid "tool bar"
4580msgstr "лента с инструменти"
4581
4582#: ../C/gedit-full-screen.page:16(p)
4583msgid ""
4584"When working with a large document, you may find it helpful to work in "
4585"<placeholder-1/> fullscreen mode. Using fullscreen mode will hide the "
4586"<placeholder-2/>, <placeholder-3/> and the <placeholder-4/>, presenting you "
4587"with more of your text and allowing you to better focus on your tasks."
4588msgstr ""
4589"Когато обработвате голям документ, може да ви е от полза да работите на цял "
4590"екран <placeholder-1/>. На цял екран <placeholder-2/>, <placeholder-3/> и "
4591"<placeholder-4/> ще се скрият, като ще виждате повече от вашия текст и ще "
4592"можете да се фокусирате върху вашите задачи."
4593
4594#: ../C/gedit-full-screen.page:19(title)
4595msgid "Turn on fullscreen mode"
4596msgstr "Превключване на цял екран"
4597
4598#: ../C/gedit-full-screen.page:20(gui)
4599msgid "Fullscreen"
4600msgstr "Работа на цял екран"
4601
4602#: ../C/gedit-full-screen.page:20(key) ../C/gedit-full-screen.page:28(key)
4603msgid "F11"
4604msgstr "F11"
4605
4606#: ../C/gedit-full-screen.page:20(p)
4607msgid ""
4608"To turn on fullscreen mode, select <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></"
4609"guiseq>, or press <placeholder-3/>. <placeholder-4/> menu, title, and tab-"
4610"bars will hide, and you will only be presented with the text of your current "
4611"file."
4612msgstr ""
4613"За да превключите на цял екран изберете <guiseq><placeholder-1/"
4614"><placeholder-2/></guiseq> или натиснете <placeholder-3/>. <placeholder-1/> "
4615"менютата, заглавието и разделите ще се скрият. Ще виждате само текста на "
4616"текущия файл."
4617
4618#: ../C/gedit-full-screen.page:21(p)
4619msgid ""
4620"If you need to perform an action from the <placeholder-1/> menu while "
4621"working in fullscreen mode, move your mouse pointer to the top of the "
4622"screen. The <placeholder-2/> menu bar will reappear, and you can select your "
4623"desired action."
4624msgstr ""
4625"Ако преместите курсора на мишката в горната част на екрана ще се покаже "
4626"<placeholder-1/>. Когато <placeholder-2/> се покаже, изберете желания "
4627"инструмент."
4628
4629#: ../C/gedit-full-screen.page:23(key)
4630msgid "PgUp"
4631msgstr "PgUp"
4632
4633#: ../C/gedit-full-screen.page:23(key)
4634msgid "PgDn"
4635msgstr "PgDn"
4636
4637#: ../C/gedit-full-screen.page:23(p)
4638msgid ""
4639"To switch between open tabs while in fullscreen mode, press either "
4640"<keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/></keyseq> or "
4641"<keyseq><placeholder-4/><placeholder-5/><placeholder-6/></keyseq>."
4642msgstr ""
4643"За да превключвате между отворени раздели докато сте на цял екран, натиснете "
4644"или <keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/></keyseq> или "
4645"<keyseq><placeholder-4/><placeholder-5/><placeholder-6/></keyseq>."
4646
4647#: ../C/gedit-full-screen.page:27(title)
4648msgid "Turn off fullscreen mode"
4649msgstr "Излизане от изглед на цял екран"
4650
4651#: ../C/gedit-full-screen.page:28(gui)
4652msgid "Leave Fullscreen"
4653msgstr "Изход от цял екран"
4654
4655#: ../C/gedit-full-screen.page:28(p)
4656msgid ""
4657"To turn off fullscreen mode and return to the standard <placeholder-1/> "
4658"window, move your mouse cursor to the top of the screen, and wait for the "
4659"<placeholder-2/> to appear. When the <placeholder-3/> appears, select "
4660"<placeholder-4/>. You can also press <placeholder-5/> to turn off fullscreen "
4661"mode."
4662msgstr ""
4663"За да излезете от изглед на цял екран и да се върнете в стандартния "
4664"<placeholder-1/>, преместете курсора на мишката в горната част на екрана и "
4665"изчакайте да се покаже <placeholder-2/>. Когато <placeholder-3/> се появи "
4666"изберете <placeholder-4/>. Също можете да натиснете <placeholder-5/>."
4667
4668#: ../C/gedit-files-basic.page:14(title)
4669msgid "File basics: Open, close, and save files"
4670msgstr "Отваряне, затваряне и запазване на файлове"
4671
4672#: ../C/gedit-files-basic.page:16(p)
4673msgid ""
4674"If you are new to <placeholder-1/>, these topics will help you with "
4675"creating, saving, and opening and closing files."
4676msgstr ""
4677"Ако досега не сте работили с <placeholder-1/>, тези теми ще ви научат как да "
4678"създавате, запазвате, отваряте и затваряте файлове."
4679
4680#: ../C/gedit-edit-as-root.page:14(title)
4681msgid "Edit a file as the root (administative) user"
4682msgstr "Редактиране на файл като администратор (root)"
4683
4684#: ../C/gedit-edit-as-root.page:16(p)
4685msgid ""
4686"Editing files as the root user is potentially dangerous, and may break your "
4687"system in bad ways. Take great care when editing files as the root user."
4688msgstr ""
4689"Редактирането на файлове като администратор е много опасно и може да повреди "
4690"вашата система. Бъдете много внимателни, когато редактирате файлове като "
4691"администратор."
4692
4693#: ../C/gedit-edit-as-root.page:18(p)
4694msgid ""
4695"To edit files as the root user, launch <placeholder-1/> from the terminal by "
4696"entering:"
4697msgstr ""
4698"За редактиране на файловете като администратор, стартирайте <placeholder-1/> "
4699"от терминала като въведете:"
4700
4701#: ../C/gedit-edit-as-root.page:19(code)
4702msgid "sudo gedit"
4703msgstr "sudo gedit"
4704
4705#: ../C/gedit-edit-as-root.page:20(cmd) ../C/gedit-edit-as-root.page:22(cmd)
4706msgid "sudo"
4707msgstr "sudo"
4708
4709#: ../C/gedit-edit-as-root.page:20(p)
4710msgid ""
4711"Using the <placeholder-1/> command, you will need to successfully enter your "
4712"password before <placeholder-2/> will open."
4713msgstr ""
4714"Когато използвате командата <placeholder-1/>, ще е нужно да въведете вашата "
4715"парола преди да се стартира <placeholder-2/>."
4716
4717#: ../C/gedit-edit-as-root.page:22(p)
4718msgid ""
4719"As an alternative to the <placeholder-1/> command, you may obtain "
4720"administrative privileges by entering:"
4721msgstr ""
4722"Като алтернатива на командата <placeholder-1/>, можете да получите "
4723"администраторски привилегии като въведете командата:"
4724
4725#: ../C/gedit-edit-as-root.page:23(code)
4726msgid "su -"
4727msgstr "su -"
4728
4729#: ../C/gedit-edit-as-root.page:24(p)
4730msgid ""
4731"You would then launch <placeholder-1/> using the <placeholder-2/> command."
4732msgstr ""
4733"После можете да стартирате <placeholder-1/> като въведете командата "
4734"<placeholder-2/>."
4735
4736#: ../C/gedit-edit-as-root.page:26(p)
4737msgid ""
4738"Once you have opened <placeholder-1/> with administrative privileges, the "
4739"application will retain those privileges until you close it."
4740msgstr ""
4741"След като стартирате <placeholder-1/> с администраторски привилегии, "
4742"програмата ще се възползва от тях докато не я затворите."
4743
4744#: ../C/gedit-create-new-file.page:14(title)
4745msgid "Create a new file"
4746msgstr "Създаване на нов файл"
4747
4748#: ../C/gedit-create-new-file.page:16(p)
4749msgid ""
4750"The easiest way to create a new file in <placeholder-1/>, is to click the "
4751"icon that looks like a blank piece of paper with a \"plus\" sign next to it. "
4752"If you prefer, you may also select <guiseq><placeholder-2/><placeholder-3/></"
4753"guiseq>, or press <keyseq><placeholder-4/><placeholder-5/></keyseq>."
4754msgstr ""
4755"Най-лесният начин да създадете нов файл в <placeholder-1/> е като натиснете "
4756"иконата, която изглежда на празно парче хартия със знака „+“ до него. Също "
4757"можете да изберете <guiseq><placeholder-2/><placeholder-3/></guiseq> или да "
4758"натиснете <keyseq><placeholder-4/><placeholder-5/></keyseq>."
4759
4760#: ../C/gedit-create-new-file.page:18(p)
4761msgid ""
4762"Any one of these actions will create a new file in the <placeholder-1/> "
4763"window. If you have other files open in <placeholder-2/>, the new file that "
4764"you create will appear as a new tab to the right of those files."
4765msgstr ""
4766"Всяко от тези действия ще създаде нов файл в прозореца на <placeholder-1/>. "
4767"Ако имате други отворени файлове в <placeholder-1/>, новият файл ще се "
4768"покаже като нов раздел от дясната страна на тези раздели."
4769
4770#: ../C/gedit-close-file.page:14(title)
4771msgid "Close a file"
4772msgstr "Затваряне на файл"
4773
4774#: ../C/gedit-close-file.page:16(p)
4775msgid ""
4776"To close a file in <placeholder-1/>, select <guiseq><placeholder-2/"
4777"><placeholder-3/></guiseq>. Alternately, you can click the small \"X\" that "
4778"appears on the right-side of the file's tab, or press <keyseq><placeholder-4/"
4779"><placeholder-5/></keyseq>."
4780msgstr ""
4781"За да затворите файл в <placeholder-1/>, изберете <guiseq><placeholder-2/"
4782"><placeholder-3/></guiseq>. Също така можете да натиснете малкия „X“, който "
4783"се намира в дясната част на раздела или да натиснете <keyseq><placeholder-4/"
4784"><placeholder-5/></keyseq>."
4785
4786#: ../C/gedit-close-file.page:20(p)
4787msgid ""
4788"Any one of these actions will close a file in <placeholder-1/>. If your file "
4789"contains changes that have not been saved, <placeholder-2/> will prompt you "
4790"to save those changes before closing the file."
4791msgstr ""
4792"Всяко от тези действия затваря файл в <placeholder-1/>. Ако сте направили "
4793"промени във файла и не сте ги запазили, <placeholder-2/> ще ви подкани да ги "
4794"запазите преди файлът да бъде затворен."
4795
4796#: ../C/gedit-change-default-font.page:16(title)
4797msgid "Change the default font"
4798msgstr "Избор на шрифт"
4799
4800#: ../C/gedit-change-default-font.page:18(p)
4801msgid ""
4802"<placeholder-1/> will use the system fixed-width font by default, but you "
4803"can change the default <placeholder-2/> font to suit your preferences."
4804msgstr ""
4805"<placeholder-1/> използва стандартния шрифт на системата, но можете да "
4806"установите друг в <placeholder-2/>, който по-добре отговаря на нуждите ви."
4807
4808#: ../C/gedit-change-default-font.page:23(title)
4809msgid "To change the default font in <app>gedit</app>:"
4810msgstr "За да изберете шрифт в <app>gedit</app>"
4811
4812#: ../C/gedit-change-default-font.page:24(key)
4813#: ../C/gedit-change-color-scheme.page:20(gui)
4814msgid "Font &amp; Colors"
4815msgstr "Шрифт и цветове"
4816
4817#: ../C/gedit-change-default-font.page:24(p)
4818msgid ""
4819"Select <keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/></keyseq>."
4820msgstr ""
4821"Изберете <keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/></keyseq>."
4822
4823#: ../C/gedit-change-default-font.page:26(p)
4824msgid ""
4825"Uncheck the box next to the phrase, \"Use the system fixed-width font.\""
4826msgstr ""
4827"Премахнете отметката до „Използване на системния шрифт с фиксирана широчина“"
4828
4829#: ../C/gedit-change-default-font.page:28(gui)
4830msgid "slider"
4831msgstr "плъзгача"
4832
4833#: ../C/gedit-change-default-font.page:28(p)
4834msgid ""
4835"Choose your desired font, and use the <placeholder-1/> to set the default "
4836"font size."
4837msgstr "Изберете шрифт и чрез <placeholder-1/> задайте размер."
4838
4839#: ../C/gedit-change-default-font.page:30(gui)
4840msgid "Select"
4841msgstr "Избор"
4842
4843#: ../C/gedit-change-default-font.page:30(p)
4844msgid "Click <placeholder-1/>, and then click <placeholder-2/>."
4845msgstr "Щракнете <placeholder-1/> и после <placeholder-2/>."
4846
4847#: ../C/gedit-change-color-scheme.page:14(title)
4848msgid "Change the color scheme"
4849msgstr "Промяна на цветова схема"
4850
4851#: ../C/gedit-change-color-scheme.page:16(p)
4852msgid ""
4853"<placeholder-1/> includes several different color schemes, allowing you to "
4854"change the appearance of the main text window."
4855msgstr ""
4856"<placeholder-1/> включва няколко цветови схеми, които ви позволяват да "
4857"промените облика на главния прозорец."
4858
4859#: ../C/gedit-change-color-scheme.page:18(p)
4860msgid "To change the color scheme, complete the following steps:"
4861msgstr "За да промените цветовата схема извършете следните стъпки:"
4862
4863#: ../C/gedit-change-color-scheme.page:21(p)
4864msgid "Choose your desired color scheme."
4865msgstr "Изберете желаната цветова схема."
4866
4867#: ../C/gedit-change-color-scheme.page:24(p)
4868msgid "The new color scheme will be applied immediately."
4869msgstr "Избраната цветова схема ще бъде приложена веднага."
4870
4871#: ../C/gedit-change-color-scheme.page:27(title)
4872msgid "Use a Custom Color Scheme"
4873msgstr "Използване на потребителска цветова схема"
4874
4875#. I'm not sure if I should link to the wiki for this chunk of help, or if I should describe it here.  I'm linking to the wiki for now because the wiki page includes downloads and screenshots. I'm open to including the help here, though.
4876#: ../C/gedit-change-color-scheme.page:29(p)
4877msgid ""
4878"You can also use color schemes that have been created by others, or create "
4879"and use your own color schemes."
4880msgstr ""
4881"Също така можете да използвате цветови схеми, които са били създадени от "
4882"други хора или да създадете и използвате ваша собствена."
4883
4884#: ../C/gedit-change-color-scheme.page:30(link)
4885msgid "gedit wiki"
4886msgstr "Уики на gedit"
4887
4888#: ../C/gedit-change-color-scheme.page:30(p)
4889msgid ""
4890"Instructions on how to install custom color schemes, as well as examples of "
4891"color schemes that you can download and use, are available on the "
4892"<placeholder-1/>."
4893msgstr ""
4894"Инструкции за инсталиране на потребителски цветови схеми, както и примери, "
4895"които можете да изтеглите и използвате, можете да намерите на <placeholder-1/"
4896">."
4897
4898#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
4899#: ../C/gedit-change-color-scheme.page:0(None)
4900msgid "translator-credits"
4901msgstr ""
4902"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>, 2005\n"
4903"Красимир Чонов <mk2616@abv.bg>, 2011, 2012\n"
4904"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>, 2012."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.