source: gnome-2-20/desktop/totem.gnome-2-20.bg.po @ 1272

Last change on this file since 1272 was 1272, checked in by Александър Шопов, 15 years ago

r1552@kochinka: ash | 2007-09-19 22:41:36 +0300
totem: обновен и предеден за gnome-2-20.

File size: 66.8 KB
Line 
1# Bulgarian translation of totem po-file.
2# Copyright (C) 2003 Evgeni Boevski
3# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4# This file is distributed under the same license as the totem package.
5# Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2003.
6# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2004, 2005, 2007.
7# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org> 2006, 2007.
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: totem gnome-2-20\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2007-09-19 22:29+0300\n"
14"PO-Revision-Date: 2007-09-19 22:29+0300\n"
15"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
22#: ../data/fullscreen.ui.h:1
23msgid "Leave Fullscreen"
24msgstr "Изход от цял екран"
25
26#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:17
27msgid "Time:"
28msgstr "Време:"
29
30#: ../data/playlist.ui.h:1
31msgid "Add..."
32msgstr "Добавяне..."
33
34#: ../data/playlist.ui.h:2
35msgid "Move Down"
36msgstr "Преместване надолу"
37
38#: ../data/playlist.ui.h:3
39msgid "Move Up"
40msgstr "Преместване нагоре"
41
42#: ../data/playlist.ui.h:4
43msgid "Remove"
44msgstr "Премахване"
45
46#: ../data/playlist.ui.h:5
47msgid "Save Playlist..."
48msgstr "Запазване на списъка за изпълнение..."
49
50#: ../data/plugins.ui.h:1
51msgid "Author:"
52msgstr "Автор:"
53
54#: ../data/plugins.ui.h:2
55msgid "C_onfigure..."
56msgstr "_Настройки..."
57
58#: ../data/plugins.ui.h:3
59msgid "Copyright:"
60msgstr "Авторски права:"
61
62#: ../data/plugins.ui.h:4
63msgid "Description:"
64msgstr "Описание:"
65
66#: ../data/plugins.ui.h:5
67msgid "Site:"
68msgstr "Сайт:"
69
70#. Channels
71#: ../data/properties.ui.h:1
72#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:172
73msgid "0 Channels"
74msgstr "0 канала"
75
76#. Sample rate
77#: ../data/properties.ui.h:2
78#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:170
79msgid "0 Hz"
80msgstr "0 Hz"
81
82#: ../data/properties.ui.h:3
83msgid "0 frames per second"
84msgstr "0 кадъра в секунда"
85
86#: ../data/properties.ui.h:4
87msgid "0 kbps"
88msgstr "0 kbps"
89
90#. 0 seconds
91#: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:270
92#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
93msgid "0 seconds"
94msgstr "0 секунди"
95
96#: ../data/properties.ui.h:6
97msgid "0 x 0"
98msgstr "0 x 0"
99
100#: ../data/properties.ui.h:7
101msgid "Album:"
102msgstr "Албум:"
103
104#: ../data/properties.ui.h:8
105msgid "Artist:"
106msgstr "Изпълнител:"
107
108#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:1
109#: ../src/totem-properties-view.c:91
110msgid "Audio"
111msgstr "Звук"
112
113#: ../data/properties.ui.h:10
114msgid "Bitrate:"
115msgstr "Бит./сек:"
116
117#: ../data/properties.ui.h:11
118msgid "Channels:"
119msgstr "Канали:"
120
121#: ../data/properties.ui.h:12
122msgid "Codec:"
123msgstr "Кодек:"
124
125#: ../data/properties.ui.h:13
126msgid "Comment:"
127msgstr "Коментар:"
128
129#: ../data/properties.ui.h:14
130msgid "Dimensions:"
131msgstr "Размери:"
132
133#: ../data/properties.ui.h:15
134msgid "Duration:"
135msgstr "Продължителност:"
136
137#: ../data/properties.ui.h:16
138msgid "Framerate:"
139msgstr "Кадри/сек:"
140
141#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:8
142msgid "General"
143msgstr "Общи"
144
145#. Dimensions
146#. Video Codec
147#. Audio Codec
148#: ../data/properties.ui.h:18
149#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:155
150#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:157
151#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
152#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163
153#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
154#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:168
155#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
156#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
157#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256
158#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259
159msgid "N/A"
160msgstr "Няма налични"
161
162#: ../data/properties.ui.h:19
163msgid "Sample rate:"
164msgstr "Кадри/сек:"
165
166#: ../data/properties.ui.h:20
167msgid "Title:"
168msgstr "Заглавие:"
169
170#. Title
171#. Artist
172#. Album
173#. Year
174#. Comment
175#: ../data/properties.ui.h:21
176#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:142
177#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:144
178#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:146
179#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:148
180#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:152
181msgid "Unknown"
182msgstr "Няма данни"
183
184#: ../data/properties.ui.h:22 ../src/totem-properties-view.c:87
185msgid "Video"
186msgstr "Видео"
187
188#: ../data/properties.ui.h:23
189msgid "Year:"
190msgstr "Година:"
191
192#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1
193msgid "Movie Player"
194msgstr "Изпълнение на филми"
195
196#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
197msgid "Play movies and songs"
198msgstr "Гледане на филми и слушане на песни"
199
200#: ../data/totem.ui.h:2
201msgid "Audio Output"
202msgstr "Изход на звука"
203
204#: ../data/totem.ui.h:3
205msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
206msgstr "Автоматично о_размеряване на прозореца при зареждане на видео"
207
208#: ../data/totem.ui.h:4
209msgid "Co_ntrast:"
210msgstr "_Контраст:"
211
212#: ../data/totem.ui.h:5
213msgid "Color Balance"
214msgstr "Цветови баланс"
215
216#: ../data/totem.ui.h:6
217msgid "Connection _speed:"
218msgstr "_Скорост на връзката:"
219
220#: ../data/totem.ui.h:7
221msgid "Display"
222msgstr "Визуални"
223
224#: ../data/totem.ui.h:9
225msgid "Networking"
226msgstr "Мрежа"
227
228#: ../data/totem.ui.h:10
229msgid "Reset To _Defaults"
230msgstr "_Възстановяване на стандартните настройки"
231
232#: ../data/totem.ui.h:11
233msgid "Sat_uration:"
234msgstr "На_ситеност:"
235
236#: ../data/totem.ui.h:12
237msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
238msgstr "Показване на _визуалните ефекти при изпълнението на звуков файл"
239
240#: ../data/totem.ui.h:13
241msgid "TV-Out"
242msgstr "ТВ изход"
243
244#: ../data/totem.ui.h:14
245msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
246msgstr "ТВ изход на цял екран от Nvidia (NTSC)"
247
248#: ../data/totem.ui.h:15
249msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
250msgstr "ТВ изход на цял екран от Nvidia (PAL)"
251
252#: ../data/totem.ui.h:16
253msgid "Text Subtitles"
254msgstr "Текстови субтитри"
255
256#. Title
257#: ../data/totem.ui.h:18 ../src/totem.c:862 ../src/totem.c:3050
258#: ../src/totem.c:3079 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1678
259msgid "Totem Movie Player"
260msgstr "Изпълнение на филми (Totem)"
261
262#: ../data/totem.ui.h:19
263msgid "Totem Preferences"
264msgstr "Настройки на Totem"
265
266#: ../data/totem.ui.h:20
267msgid "Visual Effects"
268msgstr "Визуални ефекти"
269
270#: ../data/totem.ui.h:21
271msgid "Visualisation _size:"
272msgstr "Ра_змер на визуализацията:"
273
274#: ../data/totem.ui.h:22
275msgid "_Audio output type:"
276msgstr "Вид на изхода на _звука:"
277
278#: ../data/totem.ui.h:23
279msgid "_Brightness:"
280msgstr "_Яркост"
281
282#: ../data/totem.ui.h:24
283msgid "_Encoding:"
284msgstr "Кодиран_е:"
285
286#: ../data/totem.ui.h:25
287msgid "_Font:"
288msgstr "_Шрифт:"
289
290#: ../data/totem.ui.h:26
291msgid "_Hue:"
292msgstr "_Нюанс:"
293
294#: ../data/totem.ui.h:27
295msgid "_No TV-out"
296msgstr "_Без ТВ изход"
297
298#: ../data/totem.ui.h:28
299msgid "_Type of visualisation:"
300msgstr "_Избор на визуализация:"
301
302#: ../data/totem.schemas.in.h:1
303msgid ""
304"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
305"stream (in seconds)"
306msgstr ""
307"Обем данни, идващи по мрежата, които да се сложат в междинен буфер, преди да "
308"започне визуализацията на потока (в секунди)"
309
310#: ../data/totem.schemas.in.h:2
311msgid "Buffer size"
312msgstr "Размер на буфера"
313
314#: ../data/totem.schemas.in.h:3
315msgid "Default location for the \"Open...\" dialogues"
316msgstr "Стандартно местоположение за действието „Отваряне...“"
317
318#: ../data/totem.schemas.in.h:4
319msgid ""
320"Default location for the \"Open...\" dialogues, default is the current "
321"directory"
322msgstr ""
323"Местоположение по подразбиране използвано от диалозите „Отваряне...“, "
324"стандартно е текущата папка."
325
326#: ../data/totem.schemas.in.h:5
327msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues"
328msgstr "Стандартно местоположение за действието „Филмов кадър“"
329
330#: ../data/totem.schemas.in.h:6
331msgid ""
332"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues, default is the "
333"Pictures directory"
334msgstr ""
335"Местоположение по подразбиране използвано от диалозите „Филмов кадър“, "
336"стандартно е папката „Изображения“."
337
338#: ../data/totem.schemas.in.h:7
339msgid "Enable deinterlacing"
340msgstr "Разрешаване на корекция на презредово изображение"
341
342#: ../data/totem.schemas.in.h:8
343msgid "Encoding charset for subtitle"
344msgstr "Кодиране на субтитрите (кодова таблица)"
345
346#: ../data/totem.schemas.in.h:9
347msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
348msgstr ""
349"Максималното количество данни, които да се декодират преди показване (в "
350"секунди)"
351
352#: ../data/totem.schemas.in.h:10
353msgid "Name of the visual effects plugins"
354msgstr "Име на приставките за визуални ефекти"
355
356#: ../data/totem.schemas.in.h:11
357msgid "Network buffering threshold"
358msgstr "Праг на буфериране на мрежови данни"
359
360#: ../data/totem.schemas.in.h:12
361msgid "Pango font description for subtitle rendering"
362msgstr "Описание на Pango на шрифта за субтитри"
363
364#: ../data/totem.schemas.in.h:13
365msgid "Repeat mode"
366msgstr "Режим „Повторение“"
367
368#: ../data/totem.schemas.in.h:14
369msgid "Resize the canvas automatically on file load"
370msgstr "Автоматично оразмеряване на прозореца на клипа при зареждане на файл"
371
372#: ../data/totem.schemas.in.h:15
373msgid "Show visual effects when no video is displayed"
374msgstr "Показване на визуални ефекти при липса на видео изображение"
375
376#: ../data/totem.schemas.in.h:16
377msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
378msgstr "Показване на визуални ефекти при възпроизвеждане на звукови файлове."
379
380#: ../data/totem.schemas.in.h:17
381msgid "Shuffle mode"
382msgstr "Режим „Разбъркано“"
383
384#: ../data/totem.schemas.in.h:18
385msgid "Sound volume"
386msgstr "Сила на звука"
387
388#: ../data/totem.schemas.in.h:19
389msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
390msgstr "Сила на звука в проценти, между 0 и 100"
391
392#: ../data/totem.schemas.in.h:20
393msgid "Subtitle encoding"
394msgstr "Кодиране на субтитрите"
395
396#: ../data/totem.schemas.in.h:21
397msgid "Subtitle font"
398msgstr "Шрифт за субтитрите"
399
400#: ../data/totem.schemas.in.h:22
401msgid "The brightness of the video"
402msgstr "Яркостта на видеосигнала"
403
404#: ../data/totem.schemas.in.h:23
405msgid "The contrast of the video"
406msgstr "Контрастът на видеосигнала"
407
408#: ../data/totem.schemas.in.h:24
409msgid "The hue of the video"
410msgstr "Нюанс на видеосигнала"
411
412#: ../data/totem.schemas.in.h:25
413msgid "The saturation of the video"
414msgstr "Наситеност на видеосигнала"
415
416#: ../data/totem.schemas.in.h:26
417msgid "Type of audio output to use"
418msgstr "Използван вид на изхода на звука"
419
420#: ../data/totem.schemas.in.h:27
421msgid ""
422"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
423"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
424"Passthrough."
425msgstr ""
426"Използван вид изход на звука: „0“ за стерео, „1“ за 4 канален изход, „2“ за "
427"5.0 канален изход, „3“ за 5.1 канален изход, „4“ за директен AC3."
428
429#. Translators: This is default subtitle encoding
430#. character set. You can change this to be the most common
431#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
432#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
433#: ../data/totem.schemas.in.h:32
434msgid "UTF-8"
435msgstr "CP1251"
436
437#: ../data/totem.schemas.in.h:33
438msgid "Whether the main window should stay on top"
439msgstr "Дали главният прозорец да стои най-отгоре"
440
441#: ../data/totem.schemas.in.h:34
442msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
443msgstr "Дали главният прозорец да стои винаги върху всички останали"
444
445#: ../data/totem.schemas.in.h:35
446msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
447msgstr "Дали да се изключат приставките в домашната директория на потребителя"
448
449#: ../data/totem.schemas.in.h:36
450msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
451msgstr "Позволяване откриване на грешки в ядрото за изпълнение"
452
453#: ../data/uri.ui.h:1
454msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
455msgstr "Въвеждане _местоположението на файла за изпълнение"
456
457#: ../lib/totem-scrsaver.c:117
458msgid "Playing a movie"
459msgstr "Изпълнение на филм"
460
461#: ../src/totem-fullscreen.c:422
462msgid "No File"
463msgstr "Липсва файл"
464
465#: ../src/totem-interface.c:115 ../src/totem-interface.c:123
466#, c-format
467msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
468msgstr "Адресът „%s“ не може да бъде отворен: %s"
469
470#: ../src/totem-interface.c:115
471msgid "Default browser not configured"
472msgstr "Не е зададен стандартен браузър"
473
474#: ../src/totem-interface.c:116 ../src/totem-interface.c:124
475msgid "Error launching URI"
476msgstr "Грешка при отваряне на адрес"
477
478#: ../src/totem-interface.c:193
479#, c-format
480msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
481msgstr "Грешка при зареждането на интерфейса „%s“. %s"
482
483#: ../src/totem-interface.c:195 ../src/totem-interface.c:197
484#: ../src/totem-menu.c:1401
485msgid "Make sure that Totem is properly installed."
486msgstr "Проверете дали Totem е инсталиран правилно."
487
488#: ../src/totem-interface.c:308
489msgid ""
490"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
491"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
492"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
493"version."
494msgstr ""
495"Totem е свободен софтуер; можете да го разпространявате и/или променяте под "
496"условията на ОПЛ Общ публичен лиценз създаден от Фондацията за Свободен "
497"Софтуер.; версия 2 на лиценза, или (по ваш избор) всяка по-нова версия."
498
499#: ../src/totem-interface.c:312
500msgid ""
501"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
502"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
503"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
504"details."
505msgstr ""
506"Totem се разпространява с надеждата, че ще бъде полезен, но БЕЗ НИКАКВИ "
507"ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И ДА Е "
508"УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на ГНУ."
509
510#: ../src/totem-interface.c:316
511msgid ""
512"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
513"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
514"Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
515msgstr ""
516"Заедно с Totem трябва да получите копие на ОПЛ Общия публичен лиценз;ако не "
517"сте, пишете на Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, "
518"Boston, MA 02111-1307 USA"
519
520#: ../src/totem-interface.c:319
521msgid ""
522"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
523"plugins."
524msgstr ""
525"Totem съдържа изключение, което позволява използването на собственически "
526"приставки за GStreamer."
527
528#: ../src/totem-menu.c:296
529msgid "None"
530msgstr "Без"
531
532#: ../src/totem-menu.c:300 ../src/totem-menu.c:1287
533msgid "Auto"
534msgstr "Автоматично"
535
536#: ../src/totem-menu.c:751
537#, c-format
538msgid "Play Disc '%s'"
539msgstr "Изпълнение на диск: „%s“"
540
541#: ../src/totem-menu.c:754
542#, c-format
543msgid "device%d"
544msgstr "устройство%d"
545
546#: ../src/totem-menu.c:1068
547msgid "GTK+"
548msgstr "GTK+"
549
550#: ../src/totem-menu.c:1070
551msgid "GNOME"
552msgstr "GNOME"
553
554#. This lists the back-end and front-end types and versions, such as
555#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 and GNOME
556#: ../src/totem-menu.c:1076
557#, c-format
558msgid "Movie Player using %s and %s"
559msgstr "Програма за гледане на филми, която използва %s и %s"
560
561#: ../src/totem-menu.c:1081 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1193
562msgid "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera"
563msgstr "Авторски права © 2002-2006 Bastien Nocera"
564
565#: ../src/totem-menu.c:1086 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1196
566msgid "translator-credits"
567msgstr ""
568"Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
569"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
570"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
571"Евгени Боевски <e_boevski@abv.bg>\n"
572"\n"
573"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
574"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
575"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
576
577#: ../src/totem-menu.c:1090
578msgid "Totem Website"
579msgstr "Уебсайт на Totem"
580
581#: ../src/totem-menu.c:1125
582msgid "Configure Plugins"
583msgstr "Настройки на приставките"
584
585#: ../src/totem-menu.c:1219
586msgid "_Movie"
587msgstr "_Филм"
588
589#: ../src/totem-menu.c:1220
590msgid "_Open..."
591msgstr "_Отваряне..."
592
593#: ../src/totem-menu.c:1220
594msgid "Open a file"
595msgstr "Отваряне на файл"
596
597#: ../src/totem-menu.c:1221
598msgid "Open _Location..."
599msgstr "Отваряне на _местоположение..."
600
601#: ../src/totem-menu.c:1221
602msgid "Open a non-local file"
603msgstr "Отваряне на отдалечен файл"
604
605#: ../src/totem-menu.c:1222
606msgid "_Eject"
607msgstr "_Изваждане"
608
609#: ../src/totem-menu.c:1223
610msgid "_Properties"
611msgstr "_Подробности"
612
613#: ../src/totem-menu.c:1224
614msgid "Play / Pa_use"
615msgstr "Изпълнение/па_уза"
616
617#: ../src/totem-menu.c:1224
618msgid "Play or pause the movie"
619msgstr "Изпълнение или пауза на филма"
620
621#: ../src/totem-menu.c:1225
622msgid "_Quit"
623msgstr "_Спиране на програмата"
624
625#: ../src/totem-menu.c:1225
626msgid "Quit the program"
627msgstr "Спиране на програмата"
628
629#: ../src/totem-menu.c:1227
630msgid "_Edit"
631msgstr "_Редактиране"
632
633#: ../src/totem-menu.c:1228
634msgid "Take _Screenshot..."
635msgstr "_Снимане на кадър..."
636
637#: ../src/totem-menu.c:1228
638msgid "Take a screenshot"
639msgstr "Запазване на текущия кадър"
640
641#: ../src/totem-menu.c:1229
642msgid "_Clear Playlist"
643msgstr "_Изчистване на списъка за изпълнение"
644
645#: ../src/totem-menu.c:1229
646msgid "Clear playlist"
647msgstr "Изчистване на списъка за изпълнение"
648
649#: ../src/totem-menu.c:1230
650msgid "Prefere_nces"
651msgstr "_Настройки"
652
653#: ../src/totem-menu.c:1231
654msgid "Plugins..."
655msgstr "Приставки..."
656
657#: ../src/totem-menu.c:1233
658msgid "_View"
659msgstr "_Изглед"
660
661#: ../src/totem-menu.c:1234
662msgid "_Fullscreen"
663msgstr "_Цял екран"
664
665#: ../src/totem-menu.c:1234
666msgid "Switch to fullscreen"
667msgstr "Превключване на цял екран"
668
669#: ../src/totem-menu.c:1235
670msgid "Fit Window to Movie"
671msgstr "Оразмеряване на прозореца към филма"
672
673#: ../src/totem-menu.c:1236
674msgid "_Resize 1:2"
675msgstr "_Оразмеряване 1:2"
676
677#: ../src/totem-menu.c:1236
678msgid "Resize to half the video size"
679msgstr "Оразмеряване наполовина"
680
681#: ../src/totem-menu.c:1237
682msgid "Resize _1:1"
683msgstr "Оразмеряване _1:1"
684
685#: ../src/totem-menu.c:1237
686msgid "Resize to video size"
687msgstr "Оразмеряване към оригиналния размер"
688
689#: ../src/totem-menu.c:1238
690msgid "Resize _2:1"
691msgstr "Оразмеряване _2:1"
692
693#: ../src/totem-menu.c:1238
694msgid "Resize to twice the video size"
695msgstr "Оразмеряване - двойно"
696
697#: ../src/totem-menu.c:1239
698msgid "_Aspect Ratio"
699msgstr "_Съотношението на екрана"
700
701#: ../src/totem-menu.c:1240
702msgid "Switch An_gles"
703msgstr "Избор на друг _ъгъл"
704
705#: ../src/totem-menu.c:1240
706msgid "Switch angles"
707msgstr "Избор на друг ъгъл"
708
709#. { "subtitles-menu", NULL, N_("S_ubtitles") },
710#: ../src/totem-menu.c:1243
711msgid "_Go"
712msgstr "_Управление"
713
714#: ../src/totem-menu.c:1244
715msgid "_DVD Menu"
716msgstr "_DVD меню"
717
718#: ../src/totem-menu.c:1244
719msgid "Go to the DVD menu"
720msgstr "Отиване в DVD менюто"
721
722#: ../src/totem-menu.c:1245
723msgid "_Title Menu"
724msgstr "_Заглавно меню"
725
726#: ../src/totem-menu.c:1245
727msgid "Go to the title menu"
728msgstr "Отиване в заглавното меню"
729
730#: ../src/totem-menu.c:1246
731msgid "A_udio Menu"
732msgstr "Меню за зв_ука"
733
734#: ../src/totem-menu.c:1246
735msgid "Go to the audio menu"
736msgstr "Отиване в менюто за звука"
737
738#: ../src/totem-menu.c:1247
739msgid "_Angle Menu"
740msgstr "Меню за избор на _ъгъл"
741
742#: ../src/totem-menu.c:1247
743msgid "Go to the angle menu"
744msgstr "Отиване в менюто за избор на ъгъл"
745
746#: ../src/totem-menu.c:1248
747msgid "_Chapter Menu"
748msgstr "Меню за избор на _глава"
749
750#: ../src/totem-menu.c:1248
751msgid "Go to the chapter menu"
752msgstr "Отиване в менюто за избор на глава"
753
754#: ../src/totem-menu.c:1249
755msgid "_Next Chapter/Movie"
756msgstr "_Следваща глава/филм"
757
758#: ../src/totem-menu.c:1249
759msgid "Next chapter or movie"
760msgstr "Следваща глава или филм"
761
762#: ../src/totem-menu.c:1250
763msgid "_Previous Chapter/Movie"
764msgstr "_Предишна глава/филм"
765
766#: ../src/totem-menu.c:1250
767msgid "Previous chapter or movie"
768msgstr "Предишна глава или филм"
769
770#: ../src/totem-menu.c:1252
771msgid "_Sound"
772msgstr "_Звук"
773
774#. { "languages-menu", NULL, N_("_Languages") },
775#: ../src/totem-menu.c:1254
776msgid "Volume _Up"
777msgstr "_Увеличаване на звука"
778
779#: ../src/totem-menu.c:1254
780msgid "Volume up"
781msgstr "Увеличаване силата на звука"
782
783#: ../src/totem-menu.c:1255
784msgid "Volume _Down"
785msgstr "_Намаляване на звука"
786
787#: ../src/totem-menu.c:1255
788msgid "Volume down"
789msgstr "Намаляване силата на звука"
790
791#: ../src/totem-menu.c:1257
792msgid "_Help"
793msgstr "_Помощ"
794
795#: ../src/totem-menu.c:1258
796msgid "_Contents"
797msgstr "_Ръководство"
798
799#: ../src/totem-menu.c:1258
800msgid "Help contents"
801msgstr "Ръководство"
802
803#: ../src/totem-menu.c:1259
804msgid "_About"
805msgstr "_Относно"
806
807#: ../src/totem-menu.c:1263
808msgid "Zoom In"
809msgstr "Увеличаване"
810
811#: ../src/totem-menu.c:1263
812msgid "Zoom in"
813msgstr "Увеличаване"
814
815#: ../src/totem-menu.c:1264
816msgid "Zoom Reset"
817msgstr "Оригинален размер"
818
819#: ../src/totem-menu.c:1264
820msgid "Zoom reset"
821msgstr "Оригинален размер"
822
823#: ../src/totem-menu.c:1265
824msgid "Zoom Out"
825msgstr "Намаляване"
826
827#: ../src/totem-menu.c:1265
828msgid "Zoom out"
829msgstr "Намаляване"
830
831#: ../src/totem-menu.c:1269 ../src/totem-menu.c:1274
832msgid "Skip _Forward"
833msgstr "Прескачане на_пред"
834
835#: ../src/totem-menu.c:1269 ../src/totem-menu.c:1274
836msgid "Skip forward"
837msgstr "Прескачане напред"
838
839#: ../src/totem-menu.c:1270 ../src/totem-menu.c:1275
840msgid "Skip _Backwards"
841msgstr "Прескачане _назад"
842
843#: ../src/totem-menu.c:1270 ../src/totem-menu.c:1275
844msgid "Skip backwards"
845msgstr "Прескачане назад"
846
847#: ../src/totem-menu.c:1279
848msgid "_Repeat Mode"
849msgstr "Режим „По_вторение“"
850
851#: ../src/totem-menu.c:1279
852msgid "Set the repeat mode"
853msgstr "Включване на режим на повторение"
854
855#: ../src/totem-menu.c:1280
856msgid "Shuff_le Mode"
857msgstr "Режим „_Разбъркано“"
858
859#: ../src/totem-menu.c:1280
860msgid "Set the shuffle mode"
861msgstr "Включване на режим „Разбъркано“"
862
863#: ../src/totem-menu.c:1281
864msgid "_Deinterlace"
865msgstr "Ко_рекция на презредово изображение"
866
867#: ../src/totem-menu.c:1281
868msgid "Deinterlace"
869msgstr "Заглаждане на картината"
870
871#: ../src/totem-menu.c:1282
872msgid "Show _Controls"
873msgstr "Показване на _контролните бутони"
874
875#: ../src/totem-menu.c:1282
876msgid "Show controls"
877msgstr "Показване на контролните бутони"
878
879#: ../src/totem-menu.c:1283
880msgid "S_idebar"
881msgstr "Страни_чен панел"
882
883#: ../src/totem-menu.c:1283
884msgid "Show or hide the sidebar"
885msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
886
887#: ../src/totem-menu.c:1287
888msgid "Sets automatic aspect ratio"
889msgstr "Автоматично задаване на съотношението ширина/височина"
890
891#: ../src/totem-menu.c:1288
892msgid "Square"
893msgstr "Квадратно"
894
895#: ../src/totem-menu.c:1288
896msgid "Sets square aspect ratio"
897msgstr "Задаване на квадратно съотношение ширина/височина"
898
899#: ../src/totem-menu.c:1289
900msgid "4:3 (TV)"
901msgstr "4:3 (телевизия)"
902
903#: ../src/totem-menu.c:1289
904msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
905msgstr "Задаване на съотношение 4:3 (телевизия)"
906
907#: ../src/totem-menu.c:1290
908msgid "16:9 (Widescreen)"
909msgstr "16:9 (широк екран)"
910
911#: ../src/totem-menu.c:1290
912msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
913msgstr "Задаване на съотношение 16:9 (анаморфно)"
914
915#: ../src/totem-menu.c:1291
916msgid "2.11:1 (DVB)"
917msgstr "2.11:1 (DVB)"
918
919#: ../src/totem-menu.c:1291
920msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
921msgstr "Задаване на съотношение 2.11:1"
922
923#: ../src/totem-menu.c:1351
924msgid "S_ubtitles"
925msgstr "С_убтитри"
926
927#: ../src/totem-menu.c:1357
928msgid "_Languages"
929msgstr "_Езици"
930
931#: ../src/totem-menu.c:1400
932msgid "Couldn't load the 'ui description' file"
933msgstr "Грешка при зареждането на файла с описанието на интерфейса."
934
935#: ../src/totem-open-location.c:170
936msgid "Open Location..."
937msgstr "Отваряне на местоположение..."
938
939#: ../src/totem-options.c:37
940msgid "Enable debug"
941msgstr "Включване откриването на грешки"
942
943#: ../src/totem-options.c:38
944msgid "Play/Pause"
945msgstr "Изпълнение/пауза"
946
947#: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:298 ../src/totem.c:308
948msgid "Play"
949msgstr "Пускане"
950
951#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:291
952msgid "Pause"
953msgstr "Пауза"
954
955#: ../src/totem-options.c:41
956msgid "Next"
957msgstr "Следващ"
958
959#: ../src/totem-options.c:42
960msgid "Previous"
961msgstr "Предишен"
962
963#: ../src/totem-options.c:43
964msgid "Seek Forwards"
965msgstr "Търсене напред"
966
967#: ../src/totem-options.c:44
968msgid "Seek Backwards"
969msgstr "Търсене назад"
970
971#: ../src/totem-options.c:45
972msgid "Volume Up"
973msgstr "Увеличаване на звука"
974
975#: ../src/totem-options.c:46
976msgid "Volume Down"
977msgstr "Намаляване на звука"
978
979#: ../src/totem-options.c:47
980msgid "Toggle Fullscreen"
981msgstr "Превключване на цял екран"
982
983#: ../src/totem-options.c:48
984msgid "Show/Hide Controls"
985msgstr "Показване/скриване на _контролните бутони"
986
987#: ../src/totem-options.c:49
988msgid "Quit"
989msgstr "Спиране на програмата"
990
991#: ../src/totem-options.c:50
992msgid "Enqueue"
993msgstr "Добавяне"
994
995#: ../src/totem-options.c:51
996msgid "Replace"
997msgstr "Заместване"
998
999#. translators: this option prints the current movie's title on the command-line
1000#: ../src/totem-options.c:53
1001msgid "Print playing movie"
1002msgstr "Отпечатване на изпълнявания филм"
1003
1004#: ../src/totem-options.c:54
1005msgid "Seek"
1006msgstr "Търсене"
1007
1008#: ../src/totem-options.c:55
1009msgid "Playlist index"
1010msgstr "Списък за изпълнение"
1011
1012#: ../src/totem-options.c:56
1013msgid "Movies to play"
1014msgstr "Филми за изпълнение"
1015
1016#: ../src/totem-playlist.c:149
1017msgid "_Remove"
1018msgstr "П_ремахване"
1019
1020#: ../src/totem-playlist.c:149
1021msgid "Remove file from playlist"
1022msgstr "Премахване на файл от списъка за изпълнение"
1023
1024#: ../src/totem-playlist.c:150
1025msgid "_Copy Location"
1026msgstr "_Копиране на местоположението"
1027
1028#: ../src/totem-playlist.c:150
1029msgid "Copy the location to the clipboard"
1030msgstr "Копиране на местоположението в буфера за обмен"
1031
1032#: ../src/totem-playlist.c:331 ../src/totem-playlist.c:877
1033msgid "Could not save the playlist"
1034msgstr "Списъкът за изпълнение не може да бъде запазен."
1035
1036#: ../src/totem-playlist.c:877
1037msgid "Unknown file extension."
1038msgstr "Неизвестно файлово разширение."
1039
1040#: ../src/totem-playlist.c:890
1041msgid "Select playlist format:"
1042msgstr "Избор на формат на списък за изпълнение:"
1043
1044#: ../src/totem-playlist.c:895
1045msgid "By extension"
1046msgstr "По разширение"
1047
1048#: ../src/totem-playlist.c:925
1049msgid "Save Playlist"
1050msgstr "Запазване на списъка за изпълнение"
1051
1052#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
1053#. * without the suffix
1054#: ../src/totem-playlist.c:936 ../src/totem-sidebar.c:105
1055msgid "Playlist"
1056msgstr "Списък за изпълнение"
1057
1058#: ../src/totem-playlist.c:1634
1059#, c-format
1060msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
1061msgstr "Списъкът „%s“ не може да бъде прочетен, възможно е да е повреден."
1062
1063#: ../src/totem-playlist.c:1635
1064msgid "Playlist error"
1065msgstr "Грешка в списъка за изпълнение"
1066
1067#: ../src/totem-preferences.c:104
1068msgid "Enable visual effects?"
1069msgstr "Активиране на визуалните ефекти?"
1070
1071#: ../src/totem-preferences.c:106
1072msgid ""
1073"It seems you are running Totem remotely.\n"
1074"Are you sure you want to enable the visual effects?"
1075msgstr ""
1076"Изглежда използвате Totem отдалечено.\n"
1077"Искате ли да разрешите визуалните ефекти?"
1078
1079#: ../src/totem-preferences.c:159
1080msgid ""
1081"The change of this setting will only take effect for the next movie, or when "
1082"Totem is restarted."
1083msgstr ""
1084"Промените на тези настройки ще влязат в сила за следващия филм или при "
1085"рестартиране на Totem."
1086
1087#: ../src/totem-preferences.c:303
1088msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
1089msgstr ""
1090"Промените на визуалните ефекти изискват рестартиране, за да влязат в сила."
1091
1092#: ../src/totem-preferences.c:387
1093msgid ""
1094"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
1095"restarted."
1096msgstr ""
1097"Промените на вида на изхода на звука ще влязат в сила за следващия филм или "
1098"при рестартиране на Totem."
1099
1100#: ../src/totem-preferences.c:475
1101msgid "Preferences"
1102msgstr "Настройки"
1103
1104#: ../src/totem-preferences.c:621
1105msgid "Select Subtitle Font"
1106msgstr "Шрифт за субтитрите"
1107
1108#. FIXME this should be setting an error?
1109#: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:85
1110#: ../src/totem-properties-view.c:93
1111msgid "Audio/Video"
1112msgstr "Звук/видео"
1113
1114#: ../src/totem-screenshot.c:59 ../src/totem-screenshot.c:69
1115#, c-format
1116msgid "Screenshot%d.png"
1117msgstr "Филмов_кадър%d.png"
1118
1119#: ../src/totem-screenshot.c:92
1120msgid "Screenshot.png"
1121msgstr "Филмов_кадър.png"
1122
1123#: ../src/totem-screenshot.c:168
1124msgid "There was an error saving the screenshot."
1125msgstr "Имаше грешка при запазването на кадъра."
1126
1127#: ../src/totem-screenshot.c:218
1128msgid "Save Screenshot"
1129msgstr "Запазване на кадър"
1130
1131#: ../src/totem-statusbar.c:106
1132msgid "0:00 / 0:00"
1133msgstr "0:00/0:00"
1134
1135#: ../src/totem-statusbar.c:111 ../src/totem.c:303 ../src/totem.c:854
1136#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:314
1137msgid "Stopped"
1138msgstr "Спрян"
1139
1140#: ../src/totem-statusbar.c:128
1141#, c-format
1142msgid "%s (Streaming)"
1143msgstr "%s (изпълнение на поток)"
1144
1145#. Elapsed / Total Length
1146#: ../src/totem-statusbar.c:135 ../src/totem-time-label.c:75
1147#, c-format
1148msgid "%s / %s"
1149msgstr "%s/%s"
1150
1151#. Seeking to Time / Total Length
1152#: ../src/totem-statusbar.c:138 ../src/totem-time-label.c:78
1153#, c-format
1154msgid "Seek to %s / %s"
1155msgstr "Търсене до %s/%s"
1156
1157#: ../src/totem-statusbar.c:210
1158msgid "Buffering"
1159msgstr "Буфериране"
1160
1161#. eg: 75 %
1162#: ../src/totem-statusbar.c:221
1163#, c-format
1164msgid "%d %%"
1165msgstr "%d %%"
1166
1167#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
1168#: ../src/totem-statusbar.c:291
1169#, c-format
1170msgid "%s, %s"
1171msgstr "%s, %s"
1172
1173#. eg: Buffering, 75 %
1174#: ../src/totem-statusbar.c:296
1175#, c-format
1176msgid "%s, %d %%"
1177msgstr "%s, %d %%"
1178
1179#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:158
1180msgid "Current Locale"
1181msgstr "Текущ локал"
1182
1183#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:161 ../src/totem-subtitle-encoding.c:163
1184#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:165 ../src/totem-subtitle-encoding.c:167
1185msgid "Arabic"
1186msgstr "арабско"
1187
1188#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:170
1189msgid "Armenian"
1190msgstr "арменско"
1191
1192#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:173 ../src/totem-subtitle-encoding.c:175
1193#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:177
1194msgid "Baltic"
1195msgstr "балтийско"
1196
1197#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:180
1198msgid "Celtic"
1199msgstr "келтско"
1200
1201#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:183 ../src/totem-subtitle-encoding.c:185
1202#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:187 ../src/totem-subtitle-encoding.c:189
1203msgid "Central European"
1204msgstr "централно-европейско"
1205
1206#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:192 ../src/totem-subtitle-encoding.c:194
1207#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:196 ../src/totem-subtitle-encoding.c:198
1208msgid "Chinese Simplified"
1209msgstr "китайско (опростено)"
1210
1211#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:201 ../src/totem-subtitle-encoding.c:203
1212#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:205
1213msgid "Chinese Traditional"
1214msgstr "китайско (традиционно)"
1215
1216#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:208
1217msgid "Croatian"
1218msgstr "хърватско"
1219
1220#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:211 ../src/totem-subtitle-encoding.c:213
1221#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:215 ../src/totem-subtitle-encoding.c:217
1222#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:219 ../src/totem-subtitle-encoding.c:221
1223msgid "Cyrillic"
1224msgstr "кирилица"
1225
1226#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:224
1227msgid "Cyrillic/Russian"
1228msgstr "кирилица (руска)"
1229
1230#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:227 ../src/totem-subtitle-encoding.c:229
1231msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1232msgstr "кирилица (украинска)"
1233
1234#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:232
1235msgid "Georgian"
1236msgstr "грузинско"
1237
1238#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:235 ../src/totem-subtitle-encoding.c:237
1239#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:239
1240msgid "Greek"
1241msgstr "гръцко"
1242
1243#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:242
1244msgid "Gujarati"
1245msgstr "гужарати"
1246
1247#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:245
1248msgid "Gurmukhi"
1249msgstr "гурмуки"
1250
1251#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:248 ../src/totem-subtitle-encoding.c:250
1252#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:252 ../src/totem-subtitle-encoding.c:254
1253msgid "Hebrew"
1254msgstr "иврит"
1255
1256#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:257
1257msgid "Hebrew Visual"
1258msgstr "иврит (визуален)"
1259
1260#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:260
1261msgid "Hindi"
1262msgstr "хинди"
1263
1264#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:263
1265msgid "Icelandic"
1266msgstr "исландско"
1267
1268#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:266 ../src/totem-subtitle-encoding.c:268
1269#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:270
1270msgid "Japanese"
1271msgstr "японско"
1272
1273#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:273 ../src/totem-subtitle-encoding.c:275
1274#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:277 ../src/totem-subtitle-encoding.c:279
1275msgid "Korean"
1276msgstr "корейско"
1277
1278#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:282
1279msgid "Nordic"
1280msgstr "нордическо"
1281
1282#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:285
1283msgid "Persian"
1284msgstr "персийско"
1285
1286#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:288 ../src/totem-subtitle-encoding.c:290
1287msgid "Romanian"
1288msgstr "румънско"
1289
1290#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:293
1291msgid "South European"
1292msgstr "южно европейско"
1293
1294#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:296
1295msgid "Thai"
1296msgstr "тайско"
1297
1298#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:299 ../src/totem-subtitle-encoding.c:301
1299#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:303 ../src/totem-subtitle-encoding.c:305
1300msgid "Turkish"
1301msgstr "турско"
1302
1303#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:308 ../src/totem-subtitle-encoding.c:310
1304#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:312 ../src/totem-subtitle-encoding.c:314
1305#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:316
1306msgid "Unicode"
1307msgstr "уникод"
1308
1309#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:319 ../src/totem-subtitle-encoding.c:321
1310#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:323 ../src/totem-subtitle-encoding.c:325
1311#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:327
1312msgid "Western"
1313msgstr "западно"
1314
1315#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:330 ../src/totem-subtitle-encoding.c:332
1316#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:334
1317msgid "Vietnamese"
1318msgstr "виетнамско"
1319
1320#: ../src/totem-uri.c:306
1321msgid "All files"
1322msgstr "Всички файлове"
1323
1324#: ../src/totem-uri.c:311
1325msgid "Supported files"
1326msgstr "Поддържани файлове"
1327
1328#: ../src/totem-uri.c:323
1329msgid "Audio files"
1330msgstr "Аудио файлове"
1331
1332#: ../src/totem-uri.c:331
1333msgid "Video files"
1334msgstr "Видео файлове"
1335
1336#: ../src/totem-uri.c:402
1337msgid "Select Movies or Playlists"
1338msgstr "Избор на филми или списъци за изпълнение"
1339
1340#: ../src/totem.c:289 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:330
1341msgid "Playing"
1342msgstr "Изпълнява се"
1343
1344#: ../src/totem.c:296 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:326
1345msgid "Paused"
1346msgstr "На пауза"
1347
1348#: ../src/totem.c:356
1349msgid "Totem could not eject the optical media."
1350msgstr "Totem не може да извади оптичния носител."
1351
1352#: ../src/totem.c:389 ../src/totem.c:416 ../src/totem.c:952
1353#: ../src/totem.c:1072
1354#, c-format
1355msgid "Totem could not play '%s'."
1356msgstr "Totem не може да изпълни „%s“."
1357
1358#: ../src/totem.c:476
1359#, c-format
1360msgid ""
1361"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
1362"appropriate plugins to be able to read from the disc."
1363msgstr ""
1364"Totem не може да изпълни този вид медия (%s) поради липса на подходящи "
1365"приставки за четене от диска."
1366
1367#: ../src/totem.c:478
1368#, c-format
1369msgid ""
1370"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
1371"appropriate plugins to handle it."
1372msgstr ""
1373"Totem не може да изпълни този вид медия (%s) поради липса на подходящи "
1374"приставки."
1375
1376#: ../src/totem.c:479
1377msgid ""
1378"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
1379"this media."
1380msgstr ""
1381"Инсталирайте необходимите приставки и рестартирайте Totem, за да "
1382"възпроизведете този файл."
1383
1384#: ../src/totem.c:480
1385msgid "More information about media plugins"
1386msgstr "Повече информация за медийните приставки"
1387
1388#: ../src/totem.c:488
1389#, c-format
1390msgid ""
1391"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
1392"it."
1393msgstr ""
1394"Totem не може да възпроизведе този вид медия (%s), въпреки наличието на "
1395"подходяща приставка."
1396
1397#: ../src/totem.c:489
1398msgid ""
1399"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
1400"correctly configured."
1401msgstr ""
1402"Проверете има ли носител в устройството и дали то е правилно настроено."
1403
1404#: ../src/totem.c:517
1405msgid "Totem was not able to play this disc."
1406msgstr "Totem не успя да пусне диска за изпълнение."
1407
1408#: ../src/totem.c:518 ../src/totem.c:2902
1409#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1669
1410msgid "No reason."
1411msgstr "Няма причина."
1412
1413#: ../src/totem.c:771 ../src/totem.c:779
1414msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
1415msgstr "Totem не можа да запази кадър от този филм."
1416
1417#: ../src/totem.c:779
1418msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
1419msgstr "Това не трябва да се случва! Моля, подайте доклад за грешка."
1420
1421#: ../src/totem.c:958
1422msgid "No error message"
1423msgstr "Липсва съобщение за грешка"
1424
1425#: ../src/totem.c:1195
1426msgid "Totem could not display the help contents."
1427msgstr "Ръководството не може да бъде показано."
1428
1429#: ../src/totem.c:1459 ../src/totem.c:1461
1430#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1458
1431msgid "An error occurred"
1432msgstr "Получи се грешка"
1433
1434#: ../src/totem.c:2776 ../src/totem.c:2778
1435msgid "Play / Pause"
1436msgstr "Изпълнение/пауза"
1437
1438#: ../src/totem.c:2785 ../src/totem.c:2787
1439msgid "Previous Chapter/Movie"
1440msgstr "Предишна глава/филм"
1441
1442#: ../src/totem.c:2794 ../src/totem.c:2796
1443msgid "Next Chapter/Movie"
1444msgstr "Следваща глава/филм"
1445
1446#: ../src/totem.c:2902
1447msgid "Totem could not startup."
1448msgstr "Totem не може да се стартира."
1449
1450#: ../src/totem.c:3051
1451msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
1452msgstr ""
1453"Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани."
1454
1455#: ../src/totem.c:3051
1456msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
1457msgstr "Проверете системата си. Totem ще бъде спрян."
1458
1459#. Handle command line arguments
1460#: ../src/totem.c:3059
1461msgid "- Play movies and songs"
1462msgstr "- Гледане на филми и слушане на песни"
1463
1464#: ../src/totem.c:3068
1465msgid "Totem could not parse the command-line options"
1466msgstr "Totem не може да анализира опциите от командния ред"
1467
1468#: ../src/totem.c:3087
1469msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
1470msgstr "Totem не може да инициализира ядрото за настройки."
1471
1472#: ../src/totem.c:3087
1473msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
1474msgstr "Проверете дали GNOME е инсталиран правилно."
1475
1476#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2410
1477msgid ""
1478"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
1479"in the Multimedia Systems Selector."
1480msgstr ""
1481"Необходимия изход на звука не е намерен. Изберете друг изход на звука в "
1482"„Избор на мултимедийни системи“"
1483
1484#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2415
1485msgid "Location not found."
1486msgstr "Местоположението не е намерено."
1487
1488#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2419
1489msgid ""
1490"Could not open location; you might not have permission to open the file."
1491msgstr ""
1492"Местоположението не може да бъде отворено. Може да нямате права да отворите "
1493"файла."
1494
1495#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2430
1496msgid ""
1497"The video output is in use by another application. Please close other video "
1498"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
1499"Selector."
1500msgstr ""
1501"Видео изхода се използва от друга програма. Затворете другите видео програми "
1502"или изберете друг видео изход в „Избор на мултимедийни системи“."
1503
1504#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2436
1505msgid ""
1506"The audio output is in use by another application. Please select another "
1507"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
1508"using a sound server."
1509msgstr ""
1510"Изходът на звука се използва от друга програма. Изберете друг изход на звука "
1511"в „Избор на мултимедийни системи“. Замислете се за ползването на звуков "
1512"сървър."
1513
1514#. should be exactly one missing thing (source or converter)
1515#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2454
1516#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2460
1517#, c-format
1518msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
1519msgstr ""
1520"Изпълнението на този филм изисква приставката %s, която не е инсталирана."
1521
1522#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2461
1523#, c-format
1524msgid ""
1525"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
1526"installed:\n"
1527"\n"
1528"%s"
1529msgstr ""
1530"Изпълнението на този филм изисква следните кодеци:\n"
1531"\n"
1532"%s"
1533
1534#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2486
1535msgid ""
1536"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
1537msgstr ""
1538"Файлът не може да бъде изпълнен през мрежата. Опитайте да го изтеглите на "
1539"локалния диск."
1540
1541#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2558
1542msgid "Media file could not be played."
1543msgstr "Мултимедийният файл не може да бъде изпълнен."
1544
1545#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2635
1546#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2695
1547msgid "Failed to retrieve working directory"
1548msgstr "Грешка при получаване на работната папка"
1549
1550#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4188
1551msgid "Surround"
1552msgstr "Обемен звук"
1553
1554#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4190
1555msgid "Mono"
1556msgstr "Моно"
1557
1558#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4192
1559msgid "Stereo"
1560msgstr "Стерео"
1561
1562#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4423
1563msgid "Too old version of GStreamer installed."
1564msgstr "Инсталираната версия на GStreamer е твърде стара."
1565
1566#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4430
1567msgid "Media contains no supported video streams."
1568msgstr "Медията съдържа неподдържани видео потоци."
1569
1570#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4766
1571msgid ""
1572"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
1573"installation."
1574msgstr ""
1575"Неуспех при създаването на обект за изпълнение на GStreamer. Проверете "
1576"инсталацията на GStreamer."
1577
1578#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4898
1579#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5015
1580msgid ""
1581"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
1582"video output in the Multimedia Systems Selector."
1583msgstr ""
1584"Неуспех при отварянето на видео изхода. Може да не е наличен. Изберете друг "
1585"видео изход от „Избор на мултимедийни системи“."
1586
1587#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4910
1588msgid ""
1589"Could not find the video output. You may need to install additional "
1590"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
1591"Selector."
1592msgstr ""
1593"Неуспех при откриването на видео изхода. Може да се наложи да инсталирате "
1594"допълнителни приставки на GStreamer или да изберете друг видео изход от "
1595"„Избор на мултимедийни системи“."
1596
1597#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4945
1598msgid ""
1599"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
1600"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
1601"output in the Multimedia Systems Selector."
1602msgstr ""
1603"Неуспех при отварянето на изхода за звука. Възможно е да нямате право да "
1604"отворите звуковата карта или е възможно звуковият сървър да не работи. "
1605"Изберете друг звуков изход от „Избор на мултимедийни системи“."
1606
1607#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4965
1608msgid ""
1609"Could not find the audio output. You may need to install additional "
1610"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
1611"Selector."
1612msgstr ""
1613"Неуспех при откриването на изхода на звука. Може да се наложи да инсталирате "
1614"допълнителни приставки на GStreamer или да изберете друг изход на звука от "
1615"„Избор на мултимедийни системи“."
1616
1617#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:751
1618#, c-format
1619msgid ""
1620"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
1621"Check that the device is not busy."
1622msgstr ""
1623"Грешка при зареждане на звуков драйвер „%s“\n"
1624"Проверете дали устройството не е заето."
1625
1626#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1221
1627#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1779
1628msgid ""
1629"No video output is available. Make sure that the program is correctly "
1630"installed."
1631msgstr ""
1632"Няма наличен видео изход. Проверете дали програмата е инсталирана правилно."
1633
1634#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1346
1635msgid "The server you are trying to connect to is not known."
1636msgstr "Посоченият сървър е неизвестен."
1637
1638#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1350
1639#, c-format
1640msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
1641msgstr "Посоченото име на устройство (%s) е грешно."
1642
1643#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1354
1644#, c-format
1645msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
1646msgstr "Посоченият сървър (%s) е недостъпен."
1647
1648#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1358
1649msgid "The connection to this server was refused."
1650msgstr "Посоченият сървър отказва да се свърже с вас."
1651
1652#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1362
1653msgid "The specified movie could not be found."
1654msgstr "Посоченият филм не може да бъде намерен."
1655
1656#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1368
1657#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1384
1658msgid ""
1659"The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
1660"encrypted DVD without libdvdcss?"
1661msgstr ""
1662"Вероятно източникът е криптиран и не може да бъде прочетен. За да гледате "
1663"криптирани DVD-та, инсталирайте libdvdcss."
1664
1665#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1371
1666msgid "The movie could not be read."
1667msgstr "Филмът не може да бъде прочетен."
1668
1669#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1378
1670#, c-format
1671msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
1672msgstr "Грешка при зареждане на библиотека или декодер (%s)."
1673
1674#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1387
1675msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
1676msgstr "Този файл е криптиран и не може да бъде изпълнен."
1677
1678#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1392
1679msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
1680msgstr ""
1681"Поради причини свързани със сигурността, филмът не може да бъде "
1682"възпроизведен."
1683
1684#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1397
1685msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
1686msgstr "Звуковата карта е заета. Използва ли се от друга програма?"
1687
1688#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1402
1689msgid "You are not allowed to open this file."
1690msgstr "Не ви е позволено да отваряте този файл."
1691
1692#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1404
1693msgid "The server refused access to this file or stream."
1694msgstr "Сървърът отказва достъп до този файл или поток."
1695
1696#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1408
1697msgid "The file you tried to play is an empty file."
1698msgstr "Файлът, който се опитвате да изпълните, е празен."
1699
1700#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1572
1701msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
1702msgstr ""
1703"Липсва подходяща входна приставка за обработката на местоположението на този "
1704"филм."
1705
1706#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1576
1707msgid "There is no plugin to handle this movie."
1708msgstr "Липсва подходяща приставка за изпълнение на този филм."
1709
1710#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1580
1711msgid "This movie is broken and can not be played further."
1712msgstr "Филмът е повреден и възпроизвеждането не може да продължи."
1713
1714#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1584
1715msgid "This location is not a valid one."
1716msgstr "Това местоположение не е валидно."
1717
1718#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1588
1719msgid "This movie could not be opened."
1720msgstr "Филмът не може да бъде отворен."
1721
1722#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1592
1723msgid "Generic Error."
1724msgstr "Обща грешка."
1725
1726#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2394
1727#, c-format
1728msgid ""
1729"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
1730"plugins to be able to play some types of movies"
1731msgstr ""
1732"Видео кодекът „%s“ не се поддържа. Ако се налага, инсталирайте допълнителни "
1733"приставки."
1734
1735#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2398
1736#, c-format
1737msgid ""
1738"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
1739"plugins to be able to play some types of movies"
1740msgstr ""
1741"Звуковия кодек „%s“ не се поддържа. Ако се налага, инсталирайте допълнителни "
1742"приставки."
1743
1744#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2412
1745msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
1746msgstr "Това е чист звуков файл, но няма наличен изходен звуков поток."
1747
1748#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3955
1749#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4002
1750#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4024
1751#, c-format
1752msgid "Language %d"
1753msgstr "Език %d"
1754
1755#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4113
1756msgid "No video to capture."
1757msgstr "Няма видео за запис."
1758
1759#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4121
1760msgid "Video codec is not handled."
1761msgstr "Видео кодекът не се поддържа."
1762
1763#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4132
1764msgid "Movie is not playing."
1765msgstr "Филмът не се изпълнява."
1766
1767#. hour:minutes:seconds
1768#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
1769#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
1770#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
1771#. * of "%d" if your locale uses localized digits. Do not
1772#. * translate the "long time format|" part. Remove it from
1773#. * the translation.
1774#.
1775#: ../src/backend/video-utils.c:221
1776#, c-format
1777msgid "long time format|%d:%02d:%02d"
1778msgstr "%d:%02d:%02d"
1779
1780#. minutes:seconds
1781#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
1782#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
1783#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
1784#. * "%d" if your locale uses localized digits. Do not
1785#. * translate the "short time format|" part. Remove it from
1786#. * the translation.
1787#.
1788#: ../src/backend/video-utils.c:231
1789#, c-format
1790msgid "short time format|%d:%02d"
1791msgstr "%d:%02d"
1792
1793#: ../src/backend/video-utils.c:250
1794#, c-format
1795msgid "%d hour"
1796msgid_plural "%d hours"
1797msgstr[0] "%d час"
1798msgstr[1] "%d часа"
1799
1800#: ../src/backend/video-utils.c:252
1801#, c-format
1802msgid "%d minute"
1803msgid_plural "%d minutes"
1804msgstr[0] "%d минута"
1805msgstr[1] "%d минути"
1806
1807#: ../src/backend/video-utils.c:255
1808#, c-format
1809msgid "%d second"
1810msgid_plural "%d seconds"
1811msgstr[0] "%d секунда"
1812msgstr[1] "%d секунди"
1813
1814#. hour:minutes:seconds
1815#: ../src/backend/video-utils.c:261
1816#, c-format
1817msgid "%s %s %s"
1818msgstr "%s %s %s"
1819
1820#. minutes:seconds
1821#: ../src/backend/video-utils.c:264
1822#, c-format
1823msgid "%s %s"
1824msgstr "%s %s"
1825
1826#. seconds
1827#: ../src/backend/video-utils.c:267
1828#, c-format
1829msgid "%s"
1830msgstr "%s"
1831
1832#: ../src/plparse/totem-disc.c:286
1833#, c-format
1834msgid "Failed to find mountpoint for device %s"
1835msgstr "Неуспех при търсене на точката за монтиране на устройството %s"
1836
1837#: ../src/plparse/totem-disc.c:295
1838msgid "Could not connect to the HAL daemon"
1839msgstr "Неуспех при свързването с демона HAL"
1840
1841#: ../src/plparse/totem-disc.c:394
1842msgid "Please check that a disc is present in the drive."
1843msgstr "Проверете има ли носител в устройството."
1844
1845#: ../src/plparse/totem-disc.c:441
1846#, c-format
1847msgid "Failed to mount %s"
1848msgstr "Неуспех при монтирането на %s"
1849
1850#: ../src/plparse/totem-disc.c:465
1851#, c-format
1852msgid "Failed to find mountpoint for %s"
1853msgstr "Неуспех при търсене на точката за монтиране на устройството %s"
1854
1855#: ../src/plparse/totem-disc.c:856
1856msgid "Audio CD"
1857msgstr "Звуково CD"
1858
1859#: ../src/plparse/totem-disc.c:858
1860msgid "Video CD"
1861msgstr "Видео CD"
1862
1863#: ../src/plparse/totem-disc.c:860
1864msgid "DVD"
1865msgstr "DVD"
1866
1867#: ../src/plparse/totem-disc.c:862
1868msgid "Digital Television"
1869msgstr "Цифрова телевизия"
1870
1871#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:438
1872#, c-format
1873msgid "Couldn't write parser: %s"
1874msgstr "Анализаторът не може да бъде записан: %s"
1875
1876#: ../src/plparse/totem-pl-parser-lines.c:105
1877#: ../src/plparse/totem-pl-parser-pla.c:78
1878#: ../src/plparse/totem-pl-parser-pls.c:70
1879#: ../src/plparse/totem-pl-parser-xspf.c:106
1880#, c-format
1881msgid "Couldn't open file '%s': %s"
1882msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен: %s"
1883
1884#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:51
1885msgid "Plugin"
1886msgstr "Приставка"
1887
1888#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:52
1889msgid "Enabled"
1890msgstr "Включени"
1891
1892#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:574
1893#, c-format
1894msgid ""
1895"Unable to activate plugin %s.\n"
1896"%s"
1897msgstr ""
1898"Неуспех при задействането на приставката „%s“.\n"
1899"%s"
1900
1901#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:577
1902#, c-format
1903msgid "Unable to activate plugin %s"
1904msgstr "Неуспех при задействането на приставката „%s“"
1905
1906#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:579
1907msgid "Plugin Error"
1908msgstr "Грешка в приставка"
1909
1910#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:1
1911msgid "Bemused"
1912msgstr "Bemused"
1913
1914#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:2
1915msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
1916msgstr "Управление на Totem с мобилен телефон чрез клиент за bemused"
1917
1918#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:185
1919#, c-format
1920msgid "Untitled %d"
1921msgstr "Без име %d"
1922
1923#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:608
1924msgid "Totem Bemused Server"
1925msgstr "Сървър за bemused за Totem"
1926
1927#. FIXME version
1928#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:610
1929msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
1930msgstr "Сървър за bemused за Totem, версия 1.0"
1931
1932#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1
1933msgid "Instant Messenger status"
1934msgstr "Състояние за моментни съобщения"
1935
1936#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:2
1937msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
1938msgstr ""
1939"Програмата за бързи съобщения да преминава в състояние „Отсъствам“ при "
1940"изпълнението на филм"
1941
1942#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:163
1943msgid "Could not connect to the Galago daemon."
1944msgstr "Неуспех при свързването с демона Galago"
1945
1946#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:1
1947msgid "Gromit Annotations"
1948msgstr "Бележки с Gromit"
1949
1950#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:2
1951msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
1952msgstr "Помощник за презентации, с който се правят бележки върху екрана"
1953
1954#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:283
1955msgid "The gromit binary was not found."
1956msgstr "Изпълнимият файл на gromit не е открит."
1957
1958#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1
1959msgid "Infrared Remote Control"
1960msgstr "Инфрачервено дистанционно управление"
1961
1962#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:2
1963msgid "Support infrared remote control"
1964msgstr "Поддръжка на инфрачервено дистанционно управление"
1965
1966#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:238
1967msgid "Couldn't initialize lirc."
1968msgstr "Системата lirc не може да бъде инициализирана."
1969
1970#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:244
1971msgid "Couldn't read lirc configuration."
1972msgstr "Настройките на lirc не могат да бъдат прочетени."
1973
1974#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1
1975msgid "Always On Top"
1976msgstr "Винаги най-отгоре"
1977
1978#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:2
1979msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
1980msgstr "Главният прозорец да стои най-отгоре при изпълнение на филм."
1981
1982#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:169
1983msgid "Properties"
1984msgstr "Подробности"
1985
1986#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:234
1987#, c-format
1988msgid "%d x %d"
1989msgstr "%d x %d"
1990
1991#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
1992#, c-format
1993msgid "%d frames per second"
1994msgstr "%d кадъра за секунда"
1995
1996#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
1997#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256
1998#, c-format
1999msgid "%d kbps"
2000msgstr "%d kbps"
2001
2002#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259
2003#, c-format
2004msgid "%d Hz"
2005msgstr "%d Hz"
2006
2007#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:185
2008msgid "Skip to"
2009msgstr "Прескачане до"
2010
2011#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:221
2012msgid "_Skip to..."
2013msgstr "Прескачане _до..."
2014
2015#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:221
2016msgid "Skip to a specific time"
2017msgstr "Прескачане до зададено време"
2018
2019#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:227
2020msgid "Could not load the \"Skip to\" dialogue interface."
2021msgstr "Неуспех при зареждането на интерфейса на прозореца за „Прескачане до“."
2022
2023#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2
2024msgid "_Skip to:"
2025msgstr "Пре_скачане до:"
2026
2027#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:3
2028msgid "seconds"
2029msgstr "секунди"
2030
2031#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:440
2032msgid "No URI to play"
2033msgstr "Няма адрес за изпълнение"
2034
2035#. FIXME disp = gnome_vfs_unescape_string_for_display (totem->mrl); ?
2036#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:467
2037#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:471
2038#, c-format
2039msgid "Totem could not play '%s'"
2040msgstr "Totem не може да изпълни „%s“"
2041
2042#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:852
2043#, c-format
2044msgid "Opening %s"
2045msgstr "Отваряне на %s"
2046
2047#. translators: this is:
2048#. * Open With ApplicationName
2049#. * as in nautilus' right-click menu
2050#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1135
2051#, c-format
2052msgid "_Open with \"%s\""
2053msgstr "_Отваряне с „%s“"
2054
2055#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1186
2056#, c-format
2057msgid "Browser Plugin using %s"
2058msgstr "Приставка за браузъри, която използва %s"
2059
2060#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1191
2061msgid "Totem Browser Plugin"
2062msgstr "Приставка на Totem за браузъри"
2063
2064#. FIXME!
2065#. FIXME construct and show error message
2066#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1669
2067msgid "The Totem plugin could not be started."
2068msgstr "Приставката на Totem не може да се стартира."
2069
2070#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2047
2071msgid "No playlist or playlist empty"
2072msgstr "Или няма списък за изпълнение, или той е празен"
2073
2074#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2151
2075msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
2076msgstr ""
2077"Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани."
2078
2079#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2151
2080msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
2081msgstr "Проверете системата си. Приставката на Totem ще бъде спряна."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.