source: gnome-2-20/desktop/eog.gnome-2-20.bg.po @ 1320

Last change on this file since 1320 was 1320, checked in by Александър Шопов, 15 years ago

gnome-terminal: обновен и подаден в trunk

eog: обновен и подаден в trunk и gnome-2-20

libbonoboui: обновен и подаден в trunk и gnome-2-20

File size: 35.0 KB
RevLine 
[1320]1# Bulgarian translation of eog po-file.
[1188]2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
[1097]3# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
4# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005, 2006, 2007.
5# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2006.
6# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007.
[1185]7# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2007.
[1097]8#
9#
10msgid ""
11msgstr ""
[1320]12"Project-Id-Version: eog gnome-2-20\n"
[1097]13"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[1320]14"POT-Creation-Date: 2007-11-14 05:47+0200\n"
15"PO-Revision-Date: 2007-11-14 06:05+0200\n"
[1185]16"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
[1097]17"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[1188]21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
[1097]22
[1185]23#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
24#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
25#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
26#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
27#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
28#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
29#. * please remove.
30#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
31#, c-format
32msgid "Show “_%s”"
[1188]33msgstr "Показване на „_%s“"
[1185]34
35#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
36msgid "_Move on Toolbar"
[1188]37msgstr "_Преместване по лентата с инструменти"
[1185]38
39#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
40msgid "Move the selected item on the toolbar"
41msgstr "Преместване на избрания елемент в лентата с инструменти"
42
43#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
44msgid "_Remove from Toolbar"
45msgstr "_Премахване от лентата"
46
47#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
48msgid "Remove the selected item from the toolbar"
49msgstr "Премахване на избрания елемент от лентата с инструменти"
50
51#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
52msgid "_Delete Toolbar"
53msgstr "_Изтриване на лентата с инструменти"
54
55#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
56msgid "Remove the selected toolbar"
57msgstr "Премахване на избраната лента с инструменти"
58
59#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
60msgid "Separator"
61msgstr "Разделител"
62
63#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
64msgid "Running in fullscreen mode"
65msgstr "Изпълнение в режим на пълен екран"
66
67#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1
[1097]68msgid "Browse and rotate images"
[1185]69msgstr "Преглед и завъртане на изображения"
[1097]70
[1185]71#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2
[1097]72msgid "Image Viewer"
73msgstr "Преглед на изображения (EoG)"
74
[1185]75#: ../data/eog.glade.h:1
76msgid "<b>Aperture Value:</b>"
77msgstr "<b>Стойност на блендата:</b>"
[1097]78
[1185]79#: ../data/eog.glade.h:2
80msgid "<b>Author:</b>"
81msgstr "<b>Автор:</b>"
82
83#: ../data/eog.glade.h:3
84msgid "<b>Bytes:</b>"
85msgstr "<b>Байтове:</b>"
86
87#: ../data/eog.glade.h:4
88msgid "<b>Camera Model:</b>"
89msgstr "<b>Модел на фотоапарата:</b>"
90
91#: ../data/eog.glade.h:5
92msgid "<b>Copyright:</b>"
93msgstr "<b>Авторски права:</b>"
94
95#: ../data/eog.glade.h:6
96msgid "<b>Date/Time:</b>"
97msgstr "<b>Дата и час:</b>"
98
99#: ../data/eog.glade.h:7
100msgid "<b>Description:</b>"
101msgstr "<b>Описание:</b>"
102
103#: ../data/eog.glade.h:8
104msgid "<b>Details</b>"
105msgstr "<b>Подробности</b>"
106
107#: ../data/eog.glade.h:9
108msgid "<b>Exposure Time:</b>"
109msgstr "<b>Време на експозицията:</b>"
110
111#: ../data/eog.glade.h:10
[1097]112msgid "<b>File Name Preview</b>"
113msgstr "<b>Преглед на файловото име</b>"
114
[1185]115#: ../data/eog.glade.h:11
[1097]116msgid "<b>File Path Specifications</b>"
117msgstr "<b>Спецификации на файловия път</b>"
118
[1185]119#: ../data/eog.glade.h:12
120msgid "<b>Flash:</b>"
121msgstr "<b>Светкавица:</b>"
122
123#: ../data/eog.glade.h:13
124msgid "<b>Focal Length:</b>"
125msgstr "<b>Фокусно разстояние:</b>"
126
127#: ../data/eog.glade.h:14
128msgid "<b>Height:</b>"
129msgstr "<b>Височина:</b>"
130
131#: ../data/eog.glade.h:15
132msgid "<b>ISO Speed Rating:</b>"
133msgstr "<b>Чувствителност по ISO:</b>"
134
135#: ../data/eog.glade.h:16
[1097]136msgid "<b>Image Enhancements</b>"
137msgstr "<b>Подобряване на изображението</b>"
138
[1185]139#: ../data/eog.glade.h:17
[1097]140msgid "<b>Image Zoom</b>"
141msgstr "<b>Мащаб</b>"
142
[1185]143#: ../data/eog.glade.h:18
144msgid "<b>Keywords:</b>"
145msgstr "<b>Ключови думи:</b>"
146
147#: ../data/eog.glade.h:19
148msgid "<b>Location:</b>"
149msgstr "<b>Местоположение:</b>"
150
151#: ../data/eog.glade.h:20
152msgid "<b>Location:</b>\t"
153msgstr "<b>Местоположение:</b>\t"
154
155#: ../data/eog.glade.h:21
156msgid "<b>Metering Mode:</b>"
157msgstr "<b>Режим на мерене:</b>"
158
159#: ../data/eog.glade.h:22
160msgid "<b>Name:</b>"
161msgstr "<b>Име:</b>"
162
163#: ../data/eog.glade.h:23
[1097]164msgid "<b>Options</b>"
165msgstr "<b>Настройки</b>"
166
[1185]167#: ../data/eog.glade.h:24
[1097]168msgid "<b>Sequence</b>"
169msgstr "<b>Последователност</b>"
170
[1185]171#: ../data/eog.glade.h:25
[1097]172msgid "<b>Transparent Parts</b>"
173msgstr "<b>Прозрачни части</b>"
174
[1185]175#: ../data/eog.glade.h:26
176msgid "<b>Type:</b>"
177msgstr "<b>Вид:</b>"
178
179#: ../data/eog.glade.h:27
180msgid "<b>Width:</b>"
181msgstr "<b>Широчина:</b>"
182
183#: ../data/eog.glade.h:29
184#, no-c-format
185msgid "<small><i><b>%f:</b> original filename</i></small>"
186msgstr "<small><i><b>%f:</b> оригинално име на файла</i></small>"
187
188#: ../data/eog.glade.h:31
189#, no-c-format
190msgid "<small><i><b>%n:</b> counter</i></small>"
191msgstr "<small><i><b>%n:</b> брояч</i></small>"
192
193#: ../data/eog.glade.h:32
[1097]194msgid "As _background"
195msgstr "Като _фон"
196
[1185]197#: ../data/eog.glade.h:33
[1097]198msgid "As check _pattern"
199msgstr "Като _шахматна дъска"
200
[1185]201#: ../data/eog.glade.h:34
[1097]202msgid "As custom c_olor:"
203msgstr "Като _цвят:"
204
[1185]205#: ../data/eog.glade.h:35
206msgid "Choose a folder"
207msgstr "Изберете папка"
208
209#: ../data/eog.glade.h:36
[1097]210msgid "Color for Transparent Areas"
211msgstr "Оцветяване на прозрачните зони"
212
[1185]213#: ../data/eog.glade.h:37
214msgid "Destination folder:"
[1097]215msgstr "Целева папка:"
216
[1185]217#: ../data/eog.glade.h:38
[1097]218msgid "E_xpand images to fit screen"
[1188]219msgstr "Раз_ширяване на изображенията за напасване към екрана"
[1097]220
[1185]221#: ../data/eog.glade.h:39
[1097]222msgid "Eye of GNOME Preferences"
223msgstr "Настройки на програмата"
224
[1185]225#: ../data/eog.glade.h:40
226msgid "Filename format:"
[1097]227msgstr "Формат на името:"
228
[1185]229#: ../data/eog.glade.h:41
230msgid "General"
231msgstr "Общи"
232
233#: ../data/eog.glade.h:42
234msgid "Image Properties"
235msgstr "Настройки на изображението"
236
237#: ../data/eog.glade.h:43
[1097]238msgid "Image View"
239msgstr "Преглед на изображения"
240
[1185]241#: ../data/eog.glade.h:44
242msgid "Plugins"
243msgstr "Приставки"
244
245#: ../data/eog.glade.h:45
246msgid "Rename from:"
[1097]247msgstr "Преименуване от:"
248
[1185]249#: ../data/eog.glade.h:46
250msgid "Replace spaces with underscores"
[1097]251msgstr "Замяна на интервалите с долни черти"
252
[1185]253#: ../data/eog.glade.h:47
[1097]254msgid "Save As"
255msgstr "Запазване като"
256
[1185]257#: ../data/eog.glade.h:48
[1097]258msgid "Slideshow"
259msgstr "Прожекция"
260
[1185]261#: ../data/eog.glade.h:49
[1097]262msgid "Smooth images when _zoomed"
[1185]263msgstr "_Заглаждане при увеличаване на мащаба"
[1097]264
[1185]265#: ../data/eog.glade.h:50
[1097]266msgid "Start counter at:"
267msgstr "Стартиране брояча на:"
268
[1185]269#: ../data/eog.glade.h:51
[1097]270msgid "To:"
271msgstr "На:"
272
[1185]273#: ../data/eog.glade.h:52
[1097]274msgid "_Automatic orientation"
[1185]275msgstr "_Автоматично завъртане"
[1097]276
[1185]277#: ../data/eog.glade.h:53
[1097]278msgid "_Loop sequence"
279msgstr "_Последователност на завъртанията"
280
[1185]281#: ../data/eog.glade.h:54
282msgid "_Next"
283msgstr "_Следващо"
284
285#: ../data/eog.glade.h:55
286msgid "_Previous"
287msgstr "_Предишно"
288
289#: ../data/eog.glade.h:56
[1097]290msgid "_Switch image after:"
291msgstr "_Смяна на изображението след:"
292
[1185]293#: ../data/eog.glade.h:57
[1097]294msgid "seconds"
295msgstr "секунди"
296
[1185]297#: ../data/eog.schemas.in.h:1
[1097]298msgid ""
299"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
300"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
[1185]301msgstr ""
302"Стойност, по-голяма от 0, определя секундите, в които изображението да стои "
303"на екрана докато не бъде заменено от следващото. 0 спира автоматичното "
304"разглеждане."
[1097]305
[1185]306#: ../data/eog.schemas.in.h:2
307msgid "Active plugins"
308msgstr "Включени приставки"
309
310#: ../data/eog.schemas.in.h:4
[1097]311#, no-c-format
312msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
[1185]313msgstr "Позволяване на по-голям от 100% мащаб"
[1097]314
[1185]315#: ../data/eog.schemas.in.h:5
[1097]316msgid "Automatic orientation"
[1185]317msgstr "Автоматично завъртане"
[1097]318
[1185]319#: ../data/eog.schemas.in.h:6
[1097]320msgid "Delay in seconds until showing the next image"
[1185]321msgstr "Секунди между показване на изображенията"
[1097]322
[1185]323#: ../data/eog.schemas.in.h:7
[1097]324msgid ""
325"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
326"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key "
327"determines the used color value."
[1185]328msgstr ""
329"Определя как ще бъде показвана прозрачността. Валидните стойности са "
330"„CHECK_PATTERN“, „COLOR“ и „NONE“. Ако е избрано „COLOR“, тогава ключът "
331"trans_color определя използвания цвят."
[1097]332
[1185]333#: ../data/eog.schemas.in.h:8
[1097]334msgid ""
335"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
336"color which is used for indicating transparency."
[1185]337msgstr ""
338"Ако ключът за прозрачността има стойността „COLOR“, тогава той определя "
339"цвета, който ще бъде използван за изобразяване на прозрачността."
[1097]340
[1185]341#: ../data/eog.schemas.in.h:9
[1097]342msgid ""
343"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
344"screen initially."
[1185]345msgstr ""
346"Ако тук е ЛЪЖА, малките изображения няма да бъдат разтягани, за да паснат на "
347"големината на екрана."
[1097]348
[1185]349#: ../data/eog.schemas.in.h:10
350msgid ""
351"Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; "
352"3 for right."
353msgstr ""
[1188]354"Разположение на панела за колекции. Задайте 0 за в долния край, 1 за отляво, "
355"2 за в горния край и 3 за отдясно."
[1185]356
357#: ../data/eog.schemas.in.h:11
[1097]358msgid "Interpolate Image"
359msgstr "Заглаждане изображението"
360
[1185]361#: ../data/eog.schemas.in.h:12
362msgid ""
363"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
364"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
365"plugin."
366msgstr ""
[1188]367"Списък с включените приставки. Не съдържа „местоположението“ на включените "
368"приставки. За да разберете къде е дадена приставка, проверете във файла .eog-"
369"plugin."
[1185]370
[1320]371#: ../data/eog.schemas.in.h:13
[1097]372msgid "Loop through the image sequence"
373msgstr "Повтаряне на последователността на изображенията"
374
[1320]375#: ../data/eog.schemas.in.h:14
[1185]376msgid "Scroll wheel zoom"
377msgstr "Увеличение с колелцето на мишката"
[1097]378
[1320]379#: ../data/eog.schemas.in.h:15
[1185]380msgid "Show/hide the image collection pane scroll buttons."
381msgstr "Показване/скриване плъзгачите на панела за колекцията."
[1097]382
[1320]383#: ../data/eog.schemas.in.h:16
[1097]384msgid "Show/hide the image collection pane."
385msgstr "Показване/скриване на панела за колекцията."
386
[1320]387#: ../data/eog.schemas.in.h:17
[1185]388msgid "Show/hide the window side pane."
389msgstr "Показване/скриване на страничния панел."
390
[1320]391#: ../data/eog.schemas.in.h:18
[1097]392msgid "Show/hide the window statusbar."
393msgstr "Показване/скриване на лентата за състоянието."
394
[1320]395#: ../data/eog.schemas.in.h:19
[1097]396msgid "Show/hide the window toolbar."
397msgstr "Показване/скриване на лентата с инструментите."
398
[1320]399#: ../data/eog.schemas.in.h:21
[1185]400#, no-c-format
401msgid ""
402"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
403"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
404"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
405"a 100% zoom increment."
406msgstr ""
[1188]407"Коефициентът, който да се използва при увеличение с колелцето на мишката. "
408"Тази стойност определя стъпката за увеличение при всяко движение на "
409"колелцето. Например 0.05 означава коефициент 5% увеличение или намаляване "
410"при движение на колелцето, а 1.00 означава 100% промяна на увеличението."
[1185]411
[1320]412#: ../data/eog.schemas.in.h:22
[1097]413msgid "Transparency color"
414msgstr "Цвят на прозрачността"
415
[1320]416#: ../data/eog.schemas.in.h:23
[1097]417msgid "Transparency indicator"
418msgstr "Индикатор на прозрачността"
419
[1320]420#: ../data/eog.schemas.in.h:24
[1097]421msgid ""
422"Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
[1185]423msgstr ""
424"Дали последователността от изображения да бъде показвана чрез безкраен "
425"процес на повтаряне."
[1097]426
[1320]427#: ../data/eog.schemas.in.h:25
[1185]428msgid "Whether the image collection pane should be resizable or not."
429msgstr "Дали панелът на колекциите да се преоразмерява или не."
430
[1320]431#: ../data/eog.schemas.in.h:26
[1097]432msgid ""
433"Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to "
434"better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
[1185]435msgstr ""
436"Дали изображението да бъде заглаждано при увеличение или не. Това води до по-"
437"добро качество, но по-бавно показване."
[1097]438
[1320]439#: ../data/eog.schemas.in.h:27
[1097]440msgid ""
441"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
[1185]442msgstr ""
443"Дали изображението да бъде завъртано автоматично в зависимост на "
444"ориентацията в EXIF."
[1097]445
[1320]446#: ../data/eog.schemas.in.h:28
[1185]447msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming or not."
448msgstr "Включване на възможност за увеличение с колелцето на мишката."
[1097]449
[1320]450#: ../data/eog.schemas.in.h:29
[1185]451msgid "Zoom multiplier"
452msgstr "Коефициент на увеличение"
453
454#: ../src/eog-file-chooser.c:121
455msgid "File format is unknown or unsupported"
456msgstr "Файловият формат е непознат или неподдържан"
457
458#: ../src/eog-file-chooser.c:126
459msgid ""
460"Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based on "
461"the filename."
[1097]462msgstr ""
[1188]463"Програмата не може да определи поддържан файлов формат на основата на "
464"файловото име."
[1097]465
[1185]466#: ../src/eog-file-chooser.c:127
467msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
468msgstr "Опитайте с различно разширение, като .png или .jpg."
469
470#: ../src/eog-file-chooser.c:159
471msgid "All Files"
472msgstr "Всички файлове"
473
474#: ../src/eog-file-chooser.c:164
475msgid "All Images"
476msgstr "Всички изображения"
477
478#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
479#: ../src/eog-file-chooser.c:185
480#, c-format
481msgid "%s (*.%s)"
482msgstr "%s (*.%s)"
483
484#. Pixel size of image: width x height in pixel
[1320]485#: ../src/eog-file-chooser.c:281 ../src/eog-thumb-view.c:437
486#: ../src/eog-window.c:654
[1185]487msgid "pixel"
[1188]488msgid_plural "pixels"
489msgstr[0] "пиксел"
490msgstr[1] "пиксела"
[1185]491
492#: ../src/eog-file-chooser.c:423
493msgid "Load Image"
494msgstr "Зареждане на изображение"
495
496#: ../src/eog-file-chooser.c:431
497msgid "Save Image"
498msgstr "Запазване на изображение"
499
500#: ../src/eog-file-chooser.c:439
501msgid "Open Folder"
502msgstr "Отваряне на папка"
503
[1320]504#: ../src/eog-image.c:527
505#, c-format
[1097]506msgid "Transformation on unloaded image."
507msgstr "Трансформация на незаредено изображение."
508
[1320]509#: ../src/eog-image.c:555
510#, c-format
[1185]511msgid "Transformation failed."
512msgstr "Неуспешно преобразуване."
513
[1320]514#: ../src/eog-image.c:1068
515#, c-format
[1097]516msgid "EXIF not supported for this file format."
[1185]517msgstr "За този файлов формат не се поддържа EXIF."
[1097]518
[1320]519#: ../src/eog-image.c:1185
520#, c-format
[1185]521msgid "Image loading failed."
522msgstr "Неуспех при зареждане на изображението"
523
[1320]524#: ../src/eog-image.c:1456 ../src/eog-image.c:1685
525#, c-format
[1097]526msgid "File exists"
527msgstr "Файлът вече съществува"
528
[1320]529#: ../src/eog-image.c:1619 ../src/eog-image.c:1755
530#, c-format
[1097]531msgid "No image loaded."
532msgstr "Няма заредени изображения."
533
[1320]534#: ../src/eog-image.c:1628 ../src/eog-image.c:1767
535#, c-format
[1097]536msgid "Temporary file creation failed."
537msgstr "Създаването на временния файл е неуспешно."
538
[1320]539#: ../src/eog-image-jpeg.c:357
[1185]540#, c-format
541msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
542msgstr "Временният файл за запазването на %s не може да бъде създаден"
543
[1320]544#: ../src/eog-image-jpeg.c:376
545#, c-format
[1185]546msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
547msgstr "Недостатъчна свободна памет за зареждане на JPEG-файла"
548
549#: ../src/eog-exif-details.c:68
[1097]550msgid "Camera"
551msgstr "Фотоапарат"
552
[1185]553#: ../src/eog-exif-details.c:69
[1097]554msgid "Image Data"
[1185]555msgstr "Данни на изображението"
[1097]556
[1185]557#: ../src/eog-exif-details.c:70
[1097]558msgid "Image Taking Conditions"
[1185]559msgstr "Условия за заснемане"
[1097]560
[1185]561#: ../src/eog-exif-details.c:71
[1097]562msgid "Maker Note"
563msgstr "Бележка на създателя"
564
[1185]565#: ../src/eog-exif-details.c:72
[1097]566msgid "Other"
567msgstr "Друг"
568
[1185]569#: ../src/eog-exif-details.c:74
570msgid "XMP Exif"
571msgstr "XMP Exif"
572
573#: ../src/eog-exif-details.c:75
574msgid "XMP IPTC"
575msgstr "XMP IPTC"
576
577#: ../src/eog-exif-details.c:76
578msgid "XMP Rights Management"
[1188]579msgstr "Uправление на правата po XMP"
[1185]580
581#: ../src/eog-exif-details.c:77
582msgid "XMP Other"
[1188]583msgstr "Друго в XMP"
[1185]584
585#: ../src/eog-exif-details.c:249
[1097]586msgid "Tag"
587msgstr "Етикет"
588
[1185]589#: ../src/eog-exif-details.c:256
[1097]590msgid "Value"
591msgstr "Стойност"
592
[1185]593#: ../src/eog-exif-util.c:58 ../src/eog-exif-util.c:74
594#: ../src/eog-exif-util.c:96
595msgid "Unknown"
596msgstr "Непознато"
[1097]597
[1320]598#: ../src/eog-error-message-area.c:110
599msgid "_Retry"
600msgstr "_Нов опит"
601
[1185]602#: ../src/eog-error-message-area.c:134
[1097]603#, c-format
[1185]604msgid "Could not load image '%s'."
605msgstr "Неуспех при зареждане на изображението „%s“"
[1097]606
[1185]607#: ../src/eog-error-message-area.c:160
[1097]608#, c-format
[1185]609msgid "No images found in '%s'."
[1188]610msgstr "Не са открити изображения в „%s“."
[1097]611
[1185]612#: ../src/eog-error-message-area.c:165
613msgid "The given locations contain no images."
614msgstr "Указаното местоположение не съдържа изображения."
[1097]615
[1185]616#: ../src/eog-print-image-setup.c:806
[1097]617msgid "Image"
618msgstr "Изображение"
619
[1185]620#: ../src/eog-print-image-setup.c:807
[1097]621msgid "The image whose printing properties will be setup"
622msgstr "Изображението, за което ще бъдат задавани настройки за печат"
623
[1185]624#: ../src/eog-print-image-setup.c:813
[1097]625msgid "Page Setup"
626msgstr "Настройки на страницата"
627
[1185]628#: ../src/eog-print-image-setup.c:814
[1097]629msgid "The information for the page where the image will be printed"
630msgstr "Информация за страницата, където ще се печата изображението"
631
[1185]632#: ../src/eog-print-image-setup.c:838
[1097]633msgid "Position"
634msgstr "Позиция"
635
[1185]636#: ../src/eog-print-image-setup.c:843
[1097]637msgid "_Left:"
638msgstr "_Ляво:"
639
[1185]640#: ../src/eog-print-image-setup.c:844
[1097]641msgid "_Right:"
642msgstr "_Дясно:"
643
[1185]644#: ../src/eog-print-image-setup.c:845
[1097]645msgid "_Top:"
646msgstr "_Горе:"
647
[1185]648#: ../src/eog-print-image-setup.c:846
[1097]649msgid "_Bottom:"
650msgstr "Дол_у:"
651
[1185]652#: ../src/eog-print-image-setup.c:848
[1097]653msgid "C_enter:"
654msgstr "_Центриране:"
655
[1185]656#: ../src/eog-print-image-setup.c:853
[1097]657msgid "None"
658msgstr "Никакво"
659
[1185]660#: ../src/eog-print-image-setup.c:855
[1097]661msgid "Horizontal"
662msgstr "Хоризонтално"
663
[1185]664#: ../src/eog-print-image-setup.c:857
[1097]665msgid "Vertical"
666msgstr "Вертикално"
667
[1185]668#: ../src/eog-print-image-setup.c:859
[1097]669msgid "Both"
670msgstr "По двете оси"
671
[1185]672#: ../src/eog-print-image-setup.c:875
[1097]673msgid "Size"
674msgstr "Размер"
675
[1185]676#: ../src/eog-print-image-setup.c:880
[1097]677msgid "_Width:"
678msgstr "_Ширина:"
679
[1185]680#: ../src/eog-print-image-setup.c:882
[1097]681msgid "_Height:"
682msgstr "_Височина:"
683
[1185]684#: ../src/eog-print-image-setup.c:885
[1097]685msgid "_Scaling:"
686msgstr "Ма_щабиране:"
687
[1185]688#: ../src/eog-print-image-setup.c:898
[1097]689msgid "_Unit:"
690msgstr "_Единица:"
691
[1185]692#: ../src/eog-print-image-setup.c:903
[1097]693msgid "Millimeters"
694msgstr "Милиметри"
695
[1185]696#: ../src/eog-print-image-setup.c:905
[1097]697msgid "Inches"
698msgstr "Инчове"
699
[1185]700#: ../src/eog-print-image-setup.c:925
[1097]701msgid "Preview"
702msgstr "Мостра"
703
[1185]704#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:160
705msgid "as is"
706msgstr "както е"
[1097]707
[1320]708#: ../src/eog-thumb-view.c:448
[1185]709msgid "Taken on"
710msgstr "Заснето на"
[1097]711
[1185]712#: ../src/eog-uri-converter.c:1025
[1320]713#, c-format
[1185]714msgid "At least two file names are equal."
715msgstr "Поне два файла имат еднакви имена."
[1097]716
[1185]717#: ../src/eog-util.c:63
718msgid "Could not display help for Eye of GNOME"
719msgstr "Помощта за Eye of GNOME не може да бъде показана"
[1097]720
[1320]721#: ../src/eog-window.c:1045
[1185]722#, c-format
723msgid "Open with \"%s\""
724msgstr "Отваряне с „%s“"
[1097]725
[1320]726#: ../src/eog-window.c:1046
[1185]727#, c-format
728msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
[1188]729msgstr "Използвайте „%s“ за отваряне на избраното изображение"
[1097]730
[1320]731#: ../src/eog-window.c:1151
[1185]732#, c-format
733msgid "Saving image \"%s\" %s"
[1188]734msgstr "Запазване на изображението „%s“ %s"
[1097]735
[1320]736#: ../src/eog-window.c:1487
[1097]737#, c-format
[1185]738msgid "Loading image \"%s\""
[1188]739msgstr "Зареждане на изображението „%s“"
[1097]740
[1320]741#: ../src/eog-window.c:2299
[1097]742msgid "Image Settings"
743msgstr "Настройки"
744
[1320]745#: ../src/eog-window.c:2313
[1097]746#, c-format
747msgid ""
748"Error printing file:\n"
749"%s"
750msgstr ""
751"Грешка при печата на файла:\n"
752"%s"
753
[1320]754#: ../src/eog-window.c:2414
[1185]755msgid "Toolbar Editor"
756msgstr "Редактор на ленти с инструменти"
757
[1320]758#: ../src/eog-window.c:2497
[1097]759msgid "translator-credits"
760msgstr ""
[1185]761"Ясен Праматаров <yasen@lindeas.com>\n"
[1097]762"Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
763"Борислав Александров\n"
764"\n"
765"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
766"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
767"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
768
[1320]769#: ../src/eog-window.c:2500
[1097]770msgid ""
771"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
772"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
773"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
774"any later version.\n"
775msgstr ""
776"Тази програма е свободен софтуер; можете да я разпространявате и/или "
777"променяте под условията на Общия публичен лиценз (GNU GPL), както е "
778"публикуван от Free Software Foundation; версия 2 на лиценза или (по ваше "
779"решение) по-късна версия.\n"
780
[1320]781#: ../src/eog-window.c:2504
[1097]782msgid ""
783"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
784"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
785"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
786"more details.\n"
787msgstr ""
788"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
789"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
790"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на ГНУ.\n"
791
[1320]792#: ../src/eog-window.c:2508
[1097]793msgid ""
794"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
[1185]795"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
796"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
[1097]797msgstr ""
[1188]798"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз (GNU GPL) заедно с "
799"тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, Inc., 59 "
800"Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
[1097]801
[1320]802#: ../src/eog-window.c:2521 ../src/main.c:186
[1097]803msgid "Eye of GNOME"
804msgstr "Eye of GNOME"
805
[1320]806#: ../src/eog-window.c:2524
[1185]807msgid "The GNOME image viewer."
808msgstr "Програма за преглед на изображения."
[1097]809
[1320]810#: ../src/eog-window.c:2890
[1097]811#, c-format
812msgid ""
813"Are you sure you want to move\n"
814"\"%s\" to the trash?"
815msgstr ""
816"Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
817"„%s“ в кошчето?"
818
[1320]819#: ../src/eog-window.c:2893
[1097]820#, c-format
821msgid ""
822"Are you sure you want to move\n"
823"the selected image to the trash?"
[1188]824msgid_plural ""
[1097]825"Are you sure you want to move\n"
826"the %d selected images to the trash?"
[1188]827msgstr[0] ""
[1097]828"Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
829"избраното изображение в кошчето?"
[1188]830msgstr[1] ""
[1097]831"Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
[1191]832"%d избрани изображения в кошчето?"
[1097]833
[1320]834#: ../src/eog-window.c:2908
[1097]835msgid "Move to Trash"
836msgstr "Преместване в кошчето"
837
[1320]838#: ../src/eog-window.c:2954
839#, c-format
[1097]840msgid "Couldn't access trash."
841msgstr "Нямате достъп до кошчето."
842
[1320]843#: ../src/eog-window.c:3038
[1097]844#, c-format
845msgid "Error on deleting image %s"
846msgstr "Грешка при изтриването на изображението %s"
847
[1320]848#: ../src/eog-window.c:3245
[1097]849msgid "_File"
850msgstr "_Файл"
851
[1320]852#: ../src/eog-window.c:3246
[1097]853msgid "_Edit"
854msgstr "_Редактиране"
855
[1320]856#: ../src/eog-window.c:3247
[1097]857msgid "_View"
858msgstr "Из_глед"
859
[1320]860#: ../src/eog-window.c:3248
[1097]861msgid "_Image"
[1185]862msgstr "_Изображениe"
[1097]863
[1320]864#: ../src/eog-window.c:3249
[1097]865msgid "_Go"
866msgstr "_Начало"
867
[1320]868#: ../src/eog-window.c:3250
[1185]869msgid "_Tools"
870msgstr "_Инструменти"
871
[1320]872#: ../src/eog-window.c:3251
[1097]873msgid "_Help"
874msgstr "_Помощ"
875
[1320]876#: ../src/eog-window.c:3253
[1097]877msgid "_Open..."
878msgstr "_Отваряне..."
879
[1320]880#: ../src/eog-window.c:3254
[1097]881msgid "Open a file"
882msgstr "Отваряне на файл"
883
[1320]884#: ../src/eog-window.c:3256
[1097]885msgid "_Close"
886msgstr "_Затваряне"
887
[1320]888#: ../src/eog-window.c:3257
[1097]889msgid "Close window"
890msgstr "Затваряне на прозореца"
891
[1320]892#: ../src/eog-window.c:3259
[1185]893msgid "T_oolbar"
894msgstr "_Лента с инструменти"
895
[1320]896#: ../src/eog-window.c:3260
[1185]897msgid "Edit the application toolbar"
898msgstr "Редактиране лентата с инструменти на програмата"
899
[1320]900#: ../src/eog-window.c:3262
[1097]901msgid "Prefere_nces"
902msgstr "_Настройки"
903
[1320]904#: ../src/eog-window.c:3263
[1097]905msgid "Preferences for Eye of GNOME"
906msgstr "Настройки на Eye of GNOME"
907
[1320]908#: ../src/eog-window.c:3265
[1097]909msgid "_Contents"
910msgstr "_Ръководство"
911
[1320]912#: ../src/eog-window.c:3266
[1097]913msgid "Help on this application"
914msgstr "Помощ за тази програма"
915
[1320]916#: ../src/eog-window.c:3268 ../src/eog-plugin-manager.c:507
[1097]917msgid "_About"
918msgstr "_Относно"
919
[1320]920#: ../src/eog-window.c:3269
[1097]921msgid "About this application"
922msgstr "Относно тази програма"
923
[1320]924#: ../src/eog-window.c:3274
[1097]925msgid "_Toolbar"
926msgstr "_Лента с инструменти"
927
[1320]928#: ../src/eog-window.c:3275
[1097]929msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
[1185]930msgstr "Промяна видимостта на лентата с инструментите на текущия прозорец"
[1097]931
[1320]932#: ../src/eog-window.c:3277
[1097]933msgid "_Statusbar"
934msgstr "Лента за _състоянието"
935
[1320]936#: ../src/eog-window.c:3278
[1097]937msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
[1185]938msgstr "Промяна видимостта на лентата за състоянието на текущия прозорец"
[1097]939
[1320]940#: ../src/eog-window.c:3280
[1097]941msgid "_Image Collection"
942msgstr "_Колекция от изображения"
943
[1320]944#: ../src/eog-window.c:3281
[1097]945msgid ""
946"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
947msgstr ""
[1185]948"Промяна видимостта на панела с информация за колекцията в текущия прозорец"
[1097]949
[1320]950#: ../src/eog-window.c:3283
[1185]951msgid "Side _Pane"
952msgstr "_Страничен панел"
953
[1320]954#: ../src/eog-window.c:3284
[1185]955msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
956msgstr "Промяна видимостта на страничния панел на текущия прозорец"
957
[1320]958#: ../src/eog-window.c:3289
[1097]959msgid "_Save"
960msgstr "За_пазване"
961
[1320]962#: ../src/eog-window.c:3292
[1185]963msgid "Open _with"
964msgstr "Отваряне _с"
965
[1320]966#: ../src/eog-window.c:3295
[1097]967msgid "Save _As..."
968msgstr "Запазване _като..."
969
[1320]970#: ../src/eog-window.c:3298
[1097]971msgid "Page Set_up..."
972msgstr "_Форматиране на страницата..."
973
[1320]974#: ../src/eog-window.c:3301
[1185]975msgid "_Print..."
976msgstr "_Печат..."
[1097]977
[1320]978#: ../src/eog-window.c:3304
[1185]979msgid "Prope_rties"
980msgstr "Под_робности"
981
[1320]982#: ../src/eog-window.c:3307
[1097]983msgid "_Undo"
984msgstr "_Възстановяване"
985
[1320]986#: ../src/eog-window.c:3310
[1097]987msgid "Flip _Horizontal"
988msgstr "_Хоризонтално обръщане"
989
[1320]990#: ../src/eog-window.c:3313
[1097]991msgid "Flip _Vertical"
992msgstr "_Вертикално обръщане"
993
[1320]994#: ../src/eog-window.c:3316
[1097]995msgid "_Rotate Clockwise"
996msgstr "Завъртане на_дясно"
997
[1320]998#: ../src/eog-window.c:3319
[1097]999msgid "Rotate Counterc_lockwise"
1000msgstr "Завъртане на_ляво"
1001
[1320]1002#: ../src/eog-window.c:3322
[1097]1003msgid "Set As _Wallpaper"
1004msgstr "Като _тапет"
1005
[1320]1006#: ../src/eog-window.c:3325 ../src/eog-window.c:3349
[1185]1007msgid "Move to _Trash"
1008msgstr "Преместване в _кошчето"
[1097]1009
[1320]1010#: ../src/eog-window.c:3328 ../src/eog-window.c:3340 ../src/eog-window.c:3343
[1097]1011msgid "_Zoom In"
1012msgstr "_Увеличаване"
1013
[1320]1014#: ../src/eog-window.c:3331 ../src/eog-window.c:3346
[1097]1015msgid "Zoom _Out"
1016msgstr "На_маляване"
1017
[1320]1018#: ../src/eog-window.c:3334
[1097]1019msgid "_Normal Size"
1020msgstr "Но_рмален размер"
1021
[1320]1022#: ../src/eog-window.c:3337
[1097]1023msgid "Best _Fit"
1024msgstr "Най-_добро изпълване"
1025
[1320]1026#: ../src/eog-window.c:3355
[1185]1027msgid "_Full Screen"
1028msgstr "_На цял екран"
[1097]1029
[1320]1030#: ../src/eog-window.c:3361 ../src/eog-window.c:3373
[1097]1031msgid "_Previous Image"
1032msgstr "_Предишно изображение"
1033
[1320]1034#: ../src/eog-window.c:3364
[1185]1035msgid "_Next Image"
1036msgstr "_Следващо изображение"
[1097]1037
[1320]1038#: ../src/eog-window.c:3367 ../src/eog-window.c:3376
[1097]1039msgid "_First Image"
1040msgstr "Пър_во изображение"
1041
[1320]1042#: ../src/eog-window.c:3370 ../src/eog-window.c:3379
[1097]1043msgid "_Last Image"
1044msgstr "По_следно изображение"
1045
[1320]1046#: ../src/eog-window.c:3385
[1185]1047msgid "_Slideshow"
1048msgstr "Про_жекция"
[1097]1049
[1320]1050#: ../src/eog-window.c:3452
[1185]1051msgid "Previous"
1052msgstr "Предишно"
[1097]1053
[1320]1054#: ../src/eog-window.c:3456
[1185]1055msgid "Next"
1056msgstr "Следващо"
[1097]1057
[1320]1058#: ../src/eog-window.c:3460
[1097]1059msgid "Right"
1060msgstr "Надясно"
1061
[1320]1062#: ../src/eog-window.c:3463
[1097]1063msgid "Left"
1064msgstr "Наляво"
1065
[1320]1066#: ../src/eog-window.c:3466
[1097]1067msgid "In"
1068msgstr "Увеличаване"
1069
[1320]1070#: ../src/eog-window.c:3469
[1097]1071msgid "Out"
1072msgstr "Намаляване"
1073
[1320]1074#: ../src/eog-window.c:3472
[1097]1075msgid "Normal"
1076msgstr "Нормално"
1077
[1320]1078#: ../src/eog-window.c:3475
[1097]1079msgid "Fit"
1080msgstr "Наместване"
1081
[1320]1082#: ../src/eog-window.c:3478
[1185]1083msgid "Collection"
1084msgstr "Колекция"
[1097]1085
[1185]1086#: ../src/eog-plugin-manager.c:53
1087msgid "Plugin"
1088msgstr "Приставка"
[1097]1089
[1185]1090#: ../src/eog-plugin-manager.c:54
1091msgid "Enabled"
1092msgstr "Включено"
[1097]1093
[1185]1094#: ../src/eog-plugin-manager.c:515
1095msgid "C_onfigure"
1096msgstr "_Настройки"
[1097]1097
[1185]1098#: ../src/eog-plugin-manager.c:525
1099msgid "A_ctivate"
1100msgstr "_Включване"
[1097]1101
[1185]1102#: ../src/eog-plugin-manager.c:537
1103msgid "Ac_tivate All"
1104msgstr "Включване на в_сички"
[1097]1105
[1185]1106#: ../src/eog-plugin-manager.c:542
1107msgid "_Deactivate All"
1108msgstr "И_зключване на всички"
[1097]1109
[1191]1110#: ../src/eog-plugin-manager.c:833
1111msgid "Active _Plugins:"
1112msgstr "_Включени приставки:"
[1097]1113
[1191]1114#: ../src/eog-plugin-manager.c:862
[1185]1115msgid "_About Plugin"
1116msgstr "_Относно приставката"
1117
[1191]1118#: ../src/eog-plugin-manager.c:869
[1185]1119msgid "C_onfigure Plugin"
1120msgstr "_Настройки на приставката"
1121
1122#: ../src/main.c:64
1123msgid "Open in fullscreen mode"
1124msgstr "Зареждане в режим на пълен екран"
1125
1126#: ../src/main.c:65
1127msgid "Disable image collection"
1128msgstr "Изключване на колекцията от изображения"
1129
1130#: ../src/main.c:66
1131msgid "Open in slide show mode"
1132msgstr "Зареждане в режим на прожекция"
1133
1134#: ../src/main.c:67
1135msgid "[FILE...]"
1136msgstr "[ФАЙЛ...]"
1137
[1320]1138#: ../src/main.c:217
[1185]1139msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
1140msgstr "Програма за преглед на изображения EoG"
[1320]1141
1142#~ msgid "Last collection window geometry"
1143#~ msgstr "Геометрия на прозореца на последната колекция"
1144
1145#~ msgid "Last singleton window geometry"
1146#~ msgstr "Геометрия на прозореца на последния самостоятелен обект"
1147
1148#~ msgid "Open images in a new window"
1149#~ msgstr "Отваряне на изображенията в нов прозорец"
1150
1151#~ msgid ""
1152#~ "Whether opening an image should create a new window instead of replacing "
1153#~ "the image in the current window."
1154#~ msgstr ""
1155#~ "Дали отварянето на изображение ще създаде нов прозорец, вместо да замести "
1156#~ "изображението в текущия прозорец."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.