source: gnome-2-18/desktop/gnome-games.gnome-2-18.bg.po @ 1096

Last change on this file since 1096 was 1096, checked in by Александър Шопов, 15 years ago

r1198@kochinka: ash | 2007-03-21 08:04:09 +0200
dasher, eel, eog, epiphany, evolution-data-server, evolution-exchange, evolution-webcal, evolution, gcalctool, gdm2, gnome-control-center, gnome-games, gnome-icon-theme, gnome-mag, gnome-nettool, gnome-utils, gtkhtml, libgnomeprint, metacity, nautilus, seahorse, totem: поява на стабилни клонове.


File size: 248.0 KB
Line 
1# Bulgarian translation for gnome-games.
2# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3# Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2002, 2003.
4# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005, 2006.
5# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2007.
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: gnome-games\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2007-03-07 07:42+0200\n"
12"PO-Revision-Date: 2007-03-07 07:42+0200\n"
13"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
14"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
20#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:1
21msgid ""
22"A comma seperated list of recently played games. The filenames are stored "
23"here, not the actual game name."
24msgstr ""
25"Списък от скоро играните игри, разделени със запетаи. В него се използват "
26"имената на файловете, а не игрите."
27
28#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:2
29msgid ""
30"A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total "
31"games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
32"Unplayed games do not need to be represented."
33msgstr ""
34"Списък от низове, който идва под формата на наредени петорки: име, победи, "
35"общ брой играни игри, най-добро време (в секунди) и най-лошо време (отново в "
36"секунди). Неиграните игри не е нужно да бъдат представяни."
37
38#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:3
39msgid "Recently Played Games"
40msgstr "Скоро играни"
41
42#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:4 ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:3
43msgid "Select the style of control"
44msgstr "Избор на вид на управлението"
45
46#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:5
47msgid ""
48"Select whether to drag the cards or to click on the source then the "
49"destination."
50msgstr ""
51"Избор дали да се влачат картите или да се натиска върху източника и след "
52"това върху целта."
53
54#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:6
55msgid "Statistics of games played"
56msgstr "Статистика за играните игри"
57
58#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:7
59msgid "The game file to use"
60msgstr "Използван файл с игра"
61
62#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:8 ../glines/glines.schemas.in.h:13
63#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:25 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:21
64#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:6
65msgid "The height of the main window."
66msgstr "Височината на главния прозорец."
67
68#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:9
69#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:7
70msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
71msgstr "Името на файла с графиките за картите"
72
73#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:10
74msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play."
75msgstr "Името на схемен файл съдържащ пасиансите."
76
77#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:11 ../glines/glines.schemas.in.h:14
78#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:38 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:26
79#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:10
80msgid "The width of the main window."
81msgstr "Широчината на главния прозорец."
82
83#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:12
84#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:10
85msgid "Theme file name"
86msgstr "Име на файла с темата"
87
88#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:13
89#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:13
90msgid "Whether or not to show the toolbar"
91msgstr "Дали да бъде показана лентата с инструменти"
92
93#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:14
94#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:14
95msgid "Whether or not to show the toolbar."
96msgstr "Дали да бъде показана лентата с инструменти."
97
98#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:15 ../glines/glines.schemas.in.h:17
99#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:43 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:37
100msgid "Window height"
101msgstr "Височина на прозореца"
102
103#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:16 ../glines/glines.schemas.in.h:18
104#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:44 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:38
105msgid "Window width"
106msgstr "Широчина на прозореца"
107
108#: ../aisleriot/cscmi.c:174
109#, c-format
110msgid ""
111"A scheme exception occurred and we were unable to create a temporary file to "
112"report it:\n"
113"\n"
114"%s"
115msgstr ""
116"Възникна изключение за схемата. Невъзможно е да се създаде временен файл, за "
117"да бъде докладвано за това:\n"
118"\n"
119"%s"
120
121#: ../aisleriot/dialog.c:47
122msgid "Congratulations!!!"
123msgstr "Поздравления!"
124
125#: ../aisleriot/dialog.c:48
126msgid "You have won."
127msgstr "Спечелихте!"
128
129#: ../aisleriot/dialog.c:50 ../mahjongg/mahjongg.c:658
130msgid "There are no more moves."
131msgstr "Няма повече ходове."
132
133#: ../aisleriot/dialog.c:64 ../gnomine/gnomine.c:201 ../same-gnome/ui.c:171
134msgid "_New Game"
135msgstr "_Нова игра"
136
137#: ../aisleriot/dialog.c:177
138msgid "Select Game"
139msgstr "Избор на игра"
140
141#: ../aisleriot/dialog.c:277
142msgid ""
143"The game is over.\n"
144"No hints are available"
145msgstr ""
146"Играта приключи.\n"
147"Съвети няма"
148
149#: ../aisleriot/dialog.c:282
150msgid "This game does not have hint support yet."
151msgstr "Играта все още няма съвети."
152
153#: ../aisleriot/dialog.c:293 ../aisleriot/dialog.c:299
154#, c-format
155msgid "Move %s onto %s."
156msgstr "Преместване на %s върху %s."
157
158#: ../aisleriot/dialog.c:305
159#, c-format
160msgid "Move %s %s."
161msgstr "Преместване на %s %s."
162
163#: ../aisleriot/dialog.c:307
164msgid ""
165"This game uses a deprecated hint method (case 3).\n"
166"Please file a bug at http://bugzilla.gnome.org including this message and\n"
167"the name of the game you where playing (look in the title bar if you \n"
168"aren't sure)."
169msgstr ""
170"Играта използва остарял метод за съвети (случай 3).\n"
171"Моля, съобщете за грешка на http://bugzilla.gnome.org заедно с това\n"
172"съобщение и името на играта която играехте (погледнете в\n"
173"заглавната лента ако не сте сигурни)."
174
175#: ../aisleriot/dialog.c:312
176#, c-format
177msgid "You are searching for a %s."
178msgstr "Търсене на %s."
179
180#: ../aisleriot/dialog.c:316
181msgid "This game is unable to provide a hint."
182msgstr "Играта няма съвети."
183
184#: ../aisleriot/dialog.c:372
185msgid "AisleRiot Cards"
186msgstr "Пасианси"
187
188#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.h:1
189msgid "FreeCell Solitaire"
190msgstr "Пасианс „Свободна клетка“"
191
192#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.h:2
193msgid "Play the popular FreeCell card game"
194msgstr "Популярната игра „Свободна клетка“"
195
196#: ../aisleriot/menu.c:107 ../gnomine/gnomine.c:431 ../mahjongg/mahjongg.c:918
197msgid "Main game:"
198msgstr "Основната игра:"
199
200#: ../aisleriot/menu.c:113
201msgid "Card games:"
202msgstr "Игри с карти:"
203
204#: ../aisleriot/menu.c:128 ../aisleriot/menu.c:131
205msgid "AisleRiot"
206msgstr "Пасианси"
207
208#: ../aisleriot/menu.c:134
209msgid ""
210"AisleRiot provides a rule-based solitaire\n"
211"card engine that allows many different\n"
212"games to be played."
213msgstr ""
214"Играта „Пасианси“ предоставят ядро за пасианси,\n"
215"което позволява множество игри с карти"
216
217#: ../aisleriot/menu.c:140 ../blackjack/src/menu.cpp:162
218#: ../glines/glines.c:1229 ../gnect/src/main.c:924 ../gnibbles/main.c:250
219#: ../gnobots2/menu.c:266 ../gnometris/tetris.cpp:1456
220#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:806 ../gnomine/gnomine.c:470
221#: ../gnotravex/gnotravex.c:1930 ../gnotski/gnotski.c:1484
222#: ../gtali/gyahtzee.c:536 ../iagno/gnothello.c:316 ../mahjongg/mahjongg.c:957
223#: ../same-gnome/ui.c:127
224msgid "translator-credits"
225msgstr ""
226"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
227"Евгени Боевски <e_boevski@abv.bg>\n"
228"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
229"\n"
230"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
231"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
232"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
233
234#: ../aisleriot/menu.c:245 ../blackjack/src/blackjack.cpp:335
235#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:31 ../glines/glines.c:1690
236#: ../gnect/src/main.c:1307 ../gnibbles/main.c:774 ../gnobots2/menu.c:61
237#: ../gnometris/tetris.cpp:131 ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:213
238#: ../gnomine/gnomine.c:811 ../gnotravex/gnotravex.c:289
239#: ../gnotski/gnotski.c:427 ../gtali/gyahtzee.c:598
240#: ../mahjongg/mahjongg.c:1305 ../same-gnome/ui.c:457
241msgid "_Game"
242msgstr "_Игра"
243
244#: ../aisleriot/menu.c:246 ../blackjack/src/blackjack.cpp:336
245#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:36 ../gnect/src/main.c:1308
246#: ../gnibbles/main.c:775 ../gnobots2/menu.c:62
247#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:214 ../gnotravex/gnotravex.c:290
248#: ../gnotski/gnotski.c:428 ../same-gnome/ui.c:458
249msgid "_View"
250msgstr "Пре_глед"
251
252#: ../aisleriot/menu.c:247 ../blackjack/src/blackjack.cpp:345
253msgid "_Control"
254msgstr "_Управление"
255
256#. not translated on purpose
257#: ../aisleriot/menu.c:249 ../blackjack/src/blackjack.cpp:352
258#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:32 ../glines/glines.c:1692
259#: ../gnect/src/main.c:1310 ../gnibbles/main.c:777 ../gnobots2/menu.c:65
260#: ../gnometris/tetris.cpp:133 ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:236
261#: ../gnomine/gnomine.c:813 ../gnotravex/gnotravex.c:293
262#: ../gnotski/gnotski.c:429 ../gtali/gyahtzee.c:600
263#: ../mahjongg/mahjongg.c:1307 ../same-gnome/ui.c:460
264msgid "_Help"
265msgstr "_Помощ"
266
267#: ../aisleriot/menu.c:251 ../blackjack/src/blackjack.cpp:337
268#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:19 ../gnobots2/menu.c:66
269#: ../libgames-support/games-stock.c:110 ../mahjongg/mahjongg.c:1308
270msgid "Start a new game"
271msgstr "Започване на нова игра"
272
273#: ../aisleriot/menu.c:254 ../blackjack/src/blackjack.cpp:338
274#: ../mahjongg/mahjongg.c:1311
275msgid "Restart the current game"
276msgstr "Започване на тази игра отначало"
277
278#: ../aisleriot/menu.c:255
279msgid "_Select Game..."
280msgstr "_Избор на игра..."
281
282#: ../aisleriot/menu.c:256
283msgid "Play a different game"
284msgstr "Започване на друга игра"
285
286#: ../aisleriot/menu.c:257
287msgid "Recently _Played"
288msgstr "С_коро играна..."
289
290#: ../aisleriot/menu.c:258
291msgid "S_tatistics"
292msgstr "_Статистика"
293
294#: ../aisleriot/menu.c:259
295msgid "Show gameplay statistics"
296msgstr "Показване на статистиката"
297
298#: ../aisleriot/menu.c:265
299msgid "_Cards..."
300msgstr "_Карти..."
301
302#: ../aisleriot/menu.c:268 ../libgames-support/games-stock.c:118
303#: ../mahjongg/mahjongg.c:1316
304msgid "Undo the last move"
305msgstr "Отмяна на последния ход"
306
307#: ../aisleriot/menu.c:270 ../mahjongg/mahjongg.c:1318
308msgid "Redo the last move"
309msgstr "Повтаряне на последния ход"
310
311#: ../aisleriot/menu.c:272 ../blackjack/src/blackjack.cpp:339
312#: ../mahjongg/mahjongg.c:1320
313msgid "Show a hint"
314msgstr "Съвет"
315
316#: ../aisleriot/menu.c:275
317msgid "View help for Aisleriot"
318msgstr "Показване на помощта"
319
320#: ../aisleriot/menu.c:276 ../libgames-support/games-stock.c:125
321msgid "View help for this game"
322msgstr "Показване на помощта за тази игра"
323
324#: ../aisleriot/menu.c:283 ../blackjack/src/blackjack.cpp:358
325#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:35 ../gnobots2/menu.c:89
326#: ../mahjongg/mahjongg.c:1336
327msgid "_Toolbar"
328msgstr "Лента с инс_трументи"
329
330#: ../aisleriot/menu.c:285 ../gnotravex/gnotravex.c:338
331msgid "_Click to Move"
332msgstr "_Без задържане на бутона на мишката"
333
334#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:1 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:2
335#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:2 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:2
336#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:2 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:2
337#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:2 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:2
338#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:2
339msgid "Base Card: Ace"
340msgstr "Базова карта: Асо"
341
342#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:2 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:3
343#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:3 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:3
344#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:3 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:3
345#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:3 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:3
346#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:3
347msgid "Base Card: Jack"
348msgstr "Базова карта: Вале"
349
350#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:3 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:4
351#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:4 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:4
352#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:4 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:4
353#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:4 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:4
354#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:4
355msgid "Base Card: King"
356msgstr "Базова карта: Поп"
357
358#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:4 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:5
359#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:5 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:5
360#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:5 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:5
361#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:5 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:5
362#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:5
363msgid "Base Card: Queen"
364msgstr "Базова карта: Дама"
365
366#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:5
367msgid "Base Card: ~a"
368msgstr "Базова карта: ~a"
369
370#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:6 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:1
371#: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:1 ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:1
372#: ../aisleriot/rules/valentine.scm.h:1
373msgid "Deal more cards"
374msgstr "Раздаване на още карти"
375
376#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:7 ../aisleriot/rules/athena.scm.h:4
377#: ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:2
378#: ../aisleriot/rules/block_ten.scm.h:1 ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:2
379#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:2 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:9
380#: ../aisleriot/rules/cover.scm.h:1 ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:2
381#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:11 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:4
382#: ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:2 ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:2
383#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:17 ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:4
384#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:11 ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:3
385#: ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:1 ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:3
386#: ../aisleriot/rules/jamestown.scm.h:1 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:4
387#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:8 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:6
388#: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:7
389#: ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:2 ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:1
390#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:11 ../aisleriot/rules/quatorze.scm.h:1
391#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:7 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:4
392#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:4 ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:3
393#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:5 ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:2
394#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:3
395#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:4
396#: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:2 ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:2
397#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:2 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:3
398#: ../aisleriot/rules/yield.scm.h:2 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:4
399msgid "Stock left:"
400msgstr "Оставащи в пазара:"
401
402#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:8 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:8
403msgid "Stock left: 0"
404msgstr "Оставащи в пазара: 0"
405
406#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:9 ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:1
407#: ../aisleriot/rules/beleaguered_castle.scm.h:1
408#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:10 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:5
409#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:1 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:9
410#: ../aisleriot/rules/streets_and_alleys.scm.h:1
411msgid "Try rearranging the cards"
412msgstr "Опитайте да пренаредите картите"
413
414#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:10 ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:3
415#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:10 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:8
416#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:5
417msgid "an empty foundation pile"
418msgstr "празен куп"
419
420#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:1 ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:1
421#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:6 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:6
422#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:1 ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:1
423#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:6 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:1
424#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:1
425msgid "Deal a new card from the deck"
426msgstr "Раздаване на нова карта от тестето"
427
428#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:2 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:3
429#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:2 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:2
430msgid "No hint available right now"
431msgstr "В момента няма наличен съвет"
432
433#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:3 ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:1
434#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:9 ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:7
435#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:9 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:3
436#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:4 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:10
437#: ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:3 ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:2
438#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:3
439#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:3 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:3
440msgid "Redeals left:"
441msgstr "Оставащи раздавания:"
442
443#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:5 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:7
444#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:5 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:5
445msgid "Three card deals"
446msgstr "Обръщане по 1 карта"
447
448#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:6 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:8
449#: ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:6
450msgid "Try moving cards down from the foundation"
451msgstr "Пробвайте да преместите картите от основата"
452
453#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:7 ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:7
454#: ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:1 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:9
455#: ../aisleriot/rules/odessa.scm.h:1 ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:6
456#: ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:1 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:7
457#: ../aisleriot/rules/scorpion.scm.h:2 ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:4
458#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:3 ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:2
459msgid "an empty slot"
460msgstr "празно място"
461
462#: ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:1
463#: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:1 ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:1
464#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:6
465#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:1 ../aisleriot/rules/spider.scm.h:1
466#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:1 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:1
467msgid "Deal another round"
468msgstr "Ново раздаване"
469
470#: ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:2
471#: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:2
472#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:8 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:5
473#: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:2 ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:2
474#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:4 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:6
475#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:9 ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:2
476#: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:2
477#: ../aisleriot/rules/streets_and_alleys.scm.h:2
478#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:3 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:4
479#: ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:1
480msgid "an empty foundation"
481msgstr "празна основа"
482
483#: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:1 ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:1
484#: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:1
485msgid "Move something on to an empty reserve"
486msgstr "Поставете нещо на празно резервно място"
487
488#: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:3 ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:3
489#: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:3
490msgid "an empty tableau"
491msgstr "празно табло"
492
493#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:3
494msgid "an empty bottom slot"
495msgstr "празно най-долно място "
496
497#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:4
498msgid "an empty corner slot"
499msgstr "празно ъглово място"
500
501#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:5
502msgid "an empty left slot"
503msgstr "празно ляво място"
504
505#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:6
506msgid "an empty right slot"
507msgstr "празно дясно място"
508
509#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:8
510msgid "an empty top slot"
511msgstr "празно горно място"
512
513#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:9 ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:2
514#: ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:2 ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:4
515#: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:3 ../aisleriot/rules/yield.scm.h:3
516msgid "itself"
517msgstr "себе си"
518
519#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:1 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:1
520#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:1 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:1
521#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:1 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:1
522msgid "Base Card: "
523msgstr "Базова карта:"
524
525#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:7 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:7
526#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:8 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:7
527#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:2
528#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:2 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:2
529msgid "Move waste back to stock"
530msgstr "Преместване на боклука обратно на пазара"
531
532#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:8 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:10
533#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:7 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:4
534msgid "Reserve left:"
535msgstr "Остатъчен резерв:"
536
537#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:11 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:12
538msgid "empty slot on foundation"
539msgstr "празно място в основата"
540
541#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:12
542msgid "empty space on tableau"
543msgstr "празно място на таблото"
544
545#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:6
546msgid "Move a card to the Foundation"
547msgstr "Преместване на карта на основата"
548
549#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:7 ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:1
550msgid "Move something into the empty Tableau slot"
551msgstr "Поставете нещо на празно място на таблото"
552
553#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:1
554msgid "Consistency is key"
555msgstr "Ключът е в постоянството"
556
557#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:2
558msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
559msgstr "Рибарската корда не заменя конеца за зъби"
560
561#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:3
562msgid "Have you read the help file?"
563msgstr "Прочетохте ли помощния файл?"
564
565#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:4
566msgid "I could sure use a backrub right about now..."
567msgstr "Търся някой да ми изтърка гърба..."
568
569#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:5
570msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
571msgstr "Ако се изгубите сам в гората, прегърнете някое дърво"
572
573#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:6
574msgid ""
575"Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
576msgstr "Въпреки че пешеходната пътека прилича на Дама, не значи че е"
577
578#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:7
579msgid "Look both ways before you cross the street"
580msgstr "Огледайте се на двете страни преди да пресечете улицата"
581
582#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:8
583msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
584msgstr "Мониторът няма да ви осигури витамин D, но слънцето - да..."
585
586#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:9
587msgid "Never blow in a dog's ear"
588msgstr "Никога не духайте в ухото на куче"
589
590#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:10
591msgid "Odessa is a better game.  Really."
592msgstr "„Одеса“ е по-добра игра. Наистина."
593
594#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:11
595msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
596msgstr "Турникетите не се препоръчват освен в крайно спешни случаи"
597
598#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:12
599msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
600msgstr "Ако нямате телбод, работа ще свършат скоба и линия"
601
602#: ../aisleriot/rules/cruel.scm.h:1
603msgid "Cards remaining: ~a"
604msgstr "Оставащи карти ~a"
605
606#: ../aisleriot/rules/cruel.scm.h:2
607msgid "Redeal."
608msgstr "Ново раздаване"
609
610#: ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:2
611msgid "the foundation pile"
612msgstr "празен куп"
613
614#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:6 ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:1
615#: ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:1 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:6
616#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:1 ../aisleriot/rules/treize.scm.h:1
617#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:1
618#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:1 ../aisleriot/rules/yield.scm.h:1
619msgid "Deal a card"
620msgstr "Раздаване на карта"
621
622#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:8
623msgid "Move ~a to an empty foundation"
624msgstr "Преместване на ~a към празна основа"
625
626#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:12
627msgid "an empty slot on tableau"
628msgstr "празно място на таблото"
629
630#: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:2
631msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
632msgstr "Преместете поп на празно място на таблото"
633
634#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:2
635msgid "I'm not sure"
636msgstr "Не съм сигурен"
637
638#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:3
639msgid "Remove the aces"
640msgstr "Премахване на асата"
641
642#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:4
643msgid "Remove the eights"
644msgstr "Премахване на осмиците"
645
646#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:5
647msgid "Remove the fives"
648msgstr "Премахване на петиците"
649
650#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:6
651msgid "Remove the fours"
652msgstr "Премахване на четворките"
653
654#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:7
655msgid "Remove the jacks"
656msgstr "Премахване на валетата"
657
658#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:8
659msgid "Remove the kings"
660msgstr "Премахване на поповете"
661
662#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:9
663msgid "Remove the nines"
664msgstr "Премахване на деветките"
665
666#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:10
667msgid "Remove the queens"
668msgstr "Премахване на дамите"
669
670#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:11
671msgid "Remove the sevens"
672msgstr "Премахване на седмиците"
673
674#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:12
675msgid "Remove the sixes"
676msgstr "Премахване на шестиците"
677
678#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:13
679msgid "Remove the tens"
680msgstr "Премахване на десетките"
681
682#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:14
683msgid "Remove the threes"
684msgstr "Премахване на тройките"
685
686#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:15
687msgid "Remove the twos"
688msgstr "Премахване на двойките"
689
690#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:16
691msgid "Return cards to stock"
692msgstr "Връщане на карти на пазара"
693
694#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:1
695msgid "Consider moving something into an empty slot"
696msgstr "Пробвайте да преместите карта на празно място"
697
698#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:3
699msgid "Move ~a off the board"
700msgstr "Преместване на ~a извън дъската"
701
702#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:1
703msgid "No moves are possible. Undo or start again."
704msgstr "Няма възможни ходове. Върнете ход или започнете отначало."
705
706#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:2
707msgid "The game has no solution. Undo or start again."
708msgstr "Играта няма решение. Върнете ход или започнете отначало."
709
710#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:3
711msgid "an empty reserve"
712msgstr "празен резерв"
713
714#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:4
715msgid "an open tableau"
716msgstr "празно място за карти"
717
718#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:5
719msgid "the foundation"
720msgstr "основата"
721
722#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:1
723msgid "Add to the sequence in row ~a."
724msgstr "Добавяне към последователността на ред ~a."
725
726#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:2
727msgid "Double click any card to redeal."
728msgstr "Натиснете два пъти, върху която и да е карта, за ново раздаване."
729
730#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:3
731msgid "No hint available."
732msgstr "Няма наличен съвет."
733
734#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:4
735msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a."
736msgstr "Поставяне на двойка в ляво от ред ~a."
737
738#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:5
739msgid "Place the ~a next to ~a."
740msgstr "Поставяне на ~a до ~a."
741
742#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:6
743msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal"
744msgstr "При ново раздаване празнините да са на случайни места"
745
746#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:7
747msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
748msgstr "Преместване на карта от резервно на празно място от таблото"
749
750#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:10
751msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
752msgstr "Изберете карта от резервното място на първи куп"
753
754#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:13
755msgid "on to the empty tableau slot"
756msgstr "на празно място от таблото"
757
758#: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:1 ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:1
759#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:1 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:6
760#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:1 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:1
761msgid "Deal another card"
762msgstr "Раздаване на още една карта"
763
764#: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:2 ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:4
765#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:6
766msgid "Stock left: ~a"
767msgstr "Оставащи в пазара: ~a"
768
769#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:1
770msgid "Deal another hand"
771msgstr "Раздаване на още една ръка"
772
773#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:2
774msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
775msgstr "Преместване на една или няколко карти на празното място"
776
777#: ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:2
778msgid "Move card from waste"
779msgstr "Преместване на карта от боклука"
780
781#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:2
782msgid "Move waste to stock"
783msgstr "Преместване на боклука на пазара"
784
785#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:7 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:10
786#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:3
787#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:11
788#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:6
789msgid "an empty tableau slot"
790msgstr "празно място на таблото"
791
792#: ../aisleriot/rules/kings_audience.scm.h:1
793msgid "Deal a new card"
794msgstr "Нова карта"
795
796#: ../aisleriot/rules/kings_audience.scm.h:2
797msgid "Stock remaining: ~a"
798msgstr "Оставащи в пазара: ~a"
799
800#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:3
801msgid "No redeals"
802msgstr "Без ново раздаване"
803
804#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:5
805msgid "Single card deals"
806msgstr "Обръщане на 3 карти"
807
808#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:1 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:1
809msgid "Base Card:"
810msgstr "Базова карта:"
811
812#: ../aisleriot/rules/maze.scm.h:1
813msgid ""
814"Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
815"naturally."
816msgstr ""
817"Стремете се да поставяте цветовете в такъв ред, който да съответства най-"
818"точно на сегашното положение."
819
820#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:2
821msgid "Deal new cards from the deck"
822msgstr "Нова карта от тестето"
823
824#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:3
825msgid "Redeals left: ~a"
826msgstr "Оставащи раздавания: ~a"
827
828#: ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:2
829msgid "something"
830msgstr "нещо"
831
832#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:8
833msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
834msgstr "Преместване на ~a от купа на празно място"
835
836#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:9
837msgid "Move ~a to an empty field"
838msgstr "Преместване на ~a на празно поле"
839
840#: ../aisleriot/rules/poker.scm.h:1
841msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
842msgstr "Поставяне на картите на масата, за да се образуват ръце на покер"
843
844#: ../aisleriot/rules/poker.scm.h:2
845msgid "Shuffle mode"
846msgstr "Режим „Случаен ред“"
847
848#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:9
849#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:6
850#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:4
851msgid "an empty tableau pile"
852msgstr "празен куп на таблото"
853
854#: ../aisleriot/rules/scorpion.scm.h:1
855msgid "Deal the cards"
856msgstr "Раздаване на картите"
857
858#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:3
859msgid "Reshuffle cards"
860msgstr "Разбъркване на картите"
861
862#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:2
863msgid "Move waste on to a reserve slot"
864msgstr "Преместване на боклука на резервно място"
865
866#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:4
867msgid "empty foundation"
868msgstr "празна основа"
869
870#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:2
871msgid "Four Suits"
872msgstr "Четири бои"
873
874#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:3
875msgid "One Suit"
876msgstr "Една боя"
877
878#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:4
879msgid "Place something on empty slot"
880msgstr "Поставяне на нещо на празно място"
881
882#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:5
883msgid "Please fill in empty pile first."
884msgstr "Първо запълнете празен куп."
885
886#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:7
887msgid "Try moving card piles around"
888msgstr "Опитайте да разместите куповете с карти"
889
890#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:8
891msgid "Two Suits"
892msgstr "Две бои"
893
894#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:1
895msgid "Allow temporary spots use"
896msgstr "Позволяване на използването на временните места"
897
898#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:2
899msgid "Move a card to an empty temporary slot"
900msgstr "Преместване на карта на празно временно място"
901
902#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:3
903msgid "No hint available"
904msgstr "Няма съвет"
905
906#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:5
907msgid "and all cards below it"
908msgstr "и всички карти под нея"
909
910#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:6
911msgid "empty slot(s)"
912msgstr "празно(и) място(а)"
913
914#: ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:1
915msgid "Deal a card from the deck"
916msgstr "Раздаване на карта от тестето"
917
918#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:2
919msgid "Match the top two cards of the waste."
920msgstr "Съвпадане с горните две карти от боклука."
921
922#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:4
923msgid "appropriate foundation pile"
924msgstr "съответен основен куп"
925
926#: ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:2
927msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
928msgstr "Преместване на колона от карти на празното място от таблото"
929
930#: ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:5
931msgid "the appropriate Foundation pile"
932msgstr "подходящият куп"
933
934#: ../aisleriot/sol.c:187
935#, c-format
936msgid ""
937"Aisleriot can't load the file: \n"
938"%s\n"
939"\n"
940"Please check your Aisleriot installation"
941msgstr ""
942"Пасиансите не могат да заредят файла: \n"
943"%s\n"
944"\n"
945"Проверете инсталацията на програмата"
946
947#: ../aisleriot/sol.c:235
948msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
949msgstr "Пасиансите не могат да открият последната игра, която сте играли."
950
951#: ../aisleriot/sol.c:238
952msgid ""
953"This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
954"not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
955"started instead."
956msgstr ""
957"Това обикновено се случва, когато пуснете по-стара версия на пасиансите, в "
958"която я няма играта, която последно сте играли. Вместо това ще бъде заредена "
959"стандартната игра - Klondike."
960
961#: ../aisleriot/sol.c:516
962msgid "Aisleriot"
963msgstr "Пасианси"
964
965#. Add "Highscore" label
966#: ../aisleriot/sol.c:554 ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:241
967#: ../glines/glines.c:1942 ../gnobots2/statusbar.c:65
968#: ../gnometris/scoreframe.cpp:53 ../gnomine/gnomine.c:434
969msgid "Score:"
970msgstr "Резултат:"
971
972#: ../aisleriot/sol.c:559 ../gnotravex/gnotravex.c:1382
973#: ../mahjongg/mahjongg.c:1503
974msgid "Time:"
975msgstr "Време:"
976
977#: ../aisleriot/sol.c:611
978msgid "Select the game to play"
979msgstr "Изберете игра"
980
981#: ../aisleriot/sol.c:611 ../gnobots2/gnobots.c:66 ../gnobots2/gnobots.c:68
982#: ../same-gnome/same-gnome.c:148 ../same-gnome/same-gnome.c:150
983msgid "NAME"
984msgstr "ИМЕ"
985
986#: ../aisleriot/sol.desktop.in.h:1
987msgid "AisleRiot Solitaire"
988msgstr "Пасианси"
989
990#: ../aisleriot/sol.desktop.in.h:2
991msgid "Play many different solitaire games"
992msgstr "Игра с голям набор от пасианси"
993
994#: ../aisleriot/sol.scm.h:1
995msgid "Unknown color"
996msgstr "Непознат цвят"
997
998#: ../aisleriot/sol.scm.h:2
999msgid "Unknown suit"
1000msgstr "Непозната боя"
1001
1002#: ../aisleriot/sol.scm.h:3
1003msgid "Unknown value"
1004msgstr "Непозната стойност"
1005
1006#: ../aisleriot/sol.scm.h:4
1007msgid "ace"
1008msgstr "асо"
1009
1010#: ../aisleriot/sol.scm.h:5
1011msgid "black joker"
1012msgstr "черен джокер"
1013
1014#: ../aisleriot/sol.scm.h:6
1015msgid "clubs"
1016msgstr "спатии"
1017
1018#: ../aisleriot/sol.scm.h:7
1019msgid "diamonds"
1020msgstr "кари"
1021
1022#: ../aisleriot/sol.scm.h:8
1023msgid "eight"
1024msgstr "осмица"
1025
1026#: ../aisleriot/sol.scm.h:9
1027msgid "five"
1028msgstr "петица"
1029
1030#: ../aisleriot/sol.scm.h:10
1031msgid "four"
1032msgstr "четворка"
1033
1034#: ../aisleriot/sol.scm.h:11
1035msgid "hearts"
1036msgstr "купи"
1037
1038#: ../aisleriot/sol.scm.h:12
1039msgid "jack"
1040msgstr "вале"
1041
1042#: ../aisleriot/sol.scm.h:13
1043msgid "king"
1044msgstr "поп"
1045
1046#: ../aisleriot/sol.scm.h:14
1047msgid "nine"
1048msgstr "деветка"
1049
1050#: ../aisleriot/sol.scm.h:15
1051msgid "queen"
1052msgstr "дама"
1053
1054#: ../aisleriot/sol.scm.h:16
1055msgid "red joker"
1056msgstr "червен джокер"
1057
1058#: ../aisleriot/sol.scm.h:17
1059msgid "seven"
1060msgstr "седмица"
1061
1062#: ../aisleriot/sol.scm.h:18
1063msgid "six"
1064msgstr "шестица"
1065
1066#: ../aisleriot/sol.scm.h:19
1067msgid "spades"
1068msgstr "пики"
1069
1070#: ../aisleriot/sol.scm.h:20
1071msgid "ten"
1072msgstr "десетка"
1073
1074#: ../aisleriot/sol.scm.h:21
1075msgid "the ace of clubs"
1076msgstr "асо спатия"
1077
1078#: ../aisleriot/sol.scm.h:22
1079msgid "the ace of diamonds"
1080msgstr "асо каро"
1081
1082#: ../aisleriot/sol.scm.h:23
1083msgid "the ace of hearts"
1084msgstr "асо купа"
1085
1086#: ../aisleriot/sol.scm.h:24
1087msgid "the ace of spades"
1088msgstr "асо пика"
1089
1090#: ../aisleriot/sol.scm.h:25
1091msgid "the eight of clubs"
1092msgstr "осмица спатия"
1093
1094#: ../aisleriot/sol.scm.h:26
1095msgid "the eight of diamonds"
1096msgstr "осмица каро"
1097
1098#: ../aisleriot/sol.scm.h:27
1099msgid "the eight of hearts"
1100msgstr "осмица купа"
1101
1102#: ../aisleriot/sol.scm.h:28
1103msgid "the eight of spades"
1104msgstr "осмица пика"
1105
1106#: ../aisleriot/sol.scm.h:29
1107msgid "the five of clubs"
1108msgstr "петица спатия"
1109
1110#: ../aisleriot/sol.scm.h:30
1111msgid "the five of diamonds"
1112msgstr "петица каро"
1113
1114#: ../aisleriot/sol.scm.h:31
1115msgid "the five of hearts"
1116msgstr "петица купа"
1117
1118#: ../aisleriot/sol.scm.h:32
1119msgid "the five of spades"
1120msgstr "петица пика"
1121
1122#: ../aisleriot/sol.scm.h:33
1123msgid "the four of clubs"
1124msgstr "четворка спатия"
1125
1126#: ../aisleriot/sol.scm.h:34
1127msgid "the four of diamonds"
1128msgstr "четворка каро"
1129
1130#: ../aisleriot/sol.scm.h:35
1131msgid "the four of hearts"
1132msgstr "четворка купа"
1133
1134#: ../aisleriot/sol.scm.h:36
1135msgid "the four of spades"
1136msgstr "четворка пика"
1137
1138#: ../aisleriot/sol.scm.h:37
1139msgid "the jack of clubs"
1140msgstr "вале спатия"
1141
1142#: ../aisleriot/sol.scm.h:38
1143msgid "the jack of diamonds"
1144msgstr "вале каро"
1145
1146#: ../aisleriot/sol.scm.h:39
1147msgid "the jack of hearts"
1148msgstr "вале купа"
1149
1150#: ../aisleriot/sol.scm.h:40
1151msgid "the jack of spades"
1152msgstr "вале пика"
1153
1154#: ../aisleriot/sol.scm.h:41
1155msgid "the king of clubs"
1156msgstr "поп спатия"
1157
1158#: ../aisleriot/sol.scm.h:42
1159msgid "the king of diamonds"
1160msgstr "поп каро"
1161
1162#: ../aisleriot/sol.scm.h:43
1163msgid "the king of hearts"
1164msgstr "поп купа"
1165
1166#: ../aisleriot/sol.scm.h:44
1167msgid "the king of spades"
1168msgstr "поп пика"
1169
1170#: ../aisleriot/sol.scm.h:45
1171msgid "the nine of clubs"
1172msgstr "деветка спатия"
1173
1174#: ../aisleriot/sol.scm.h:46
1175msgid "the nine of diamonds"
1176msgstr "деветка каро"
1177
1178#: ../aisleriot/sol.scm.h:47
1179msgid "the nine of hearts"
1180msgstr "деветка купа"
1181
1182#: ../aisleriot/sol.scm.h:48
1183msgid "the nine of spades"
1184msgstr "деветка пика"
1185
1186#: ../aisleriot/sol.scm.h:49
1187msgid "the queen of clubs"
1188msgstr "дама спатия"
1189
1190#: ../aisleriot/sol.scm.h:50
1191msgid "the queen of diamonds"
1192msgstr "дама каро"
1193
1194#: ../aisleriot/sol.scm.h:51
1195msgid "the queen of hearts"
1196msgstr "дама купа"
1197
1198#: ../aisleriot/sol.scm.h:52
1199msgid "the queen of spades"
1200msgstr "дама пика"
1201
1202#: ../aisleriot/sol.scm.h:53
1203msgid "the seven of clubs"
1204msgstr "седмица спатия"
1205
1206#: ../aisleriot/sol.scm.h:54
1207msgid "the seven of diamonds"
1208msgstr "седмица каро"
1209
1210#: ../aisleriot/sol.scm.h:55
1211msgid "the seven of hearts"
1212msgstr "седмица купа"
1213
1214#: ../aisleriot/sol.scm.h:56
1215msgid "the seven of spades"
1216msgstr "седмица пика"
1217
1218#: ../aisleriot/sol.scm.h:57
1219msgid "the six of clubs"
1220msgstr "шестица спатия"
1221
1222#: ../aisleriot/sol.scm.h:58
1223msgid "the six of diamonds"
1224msgstr "шестица каро"
1225
1226#: ../aisleriot/sol.scm.h:59
1227msgid "the six of hearts"
1228msgstr "шестица купа"
1229
1230#: ../aisleriot/sol.scm.h:60
1231msgid "the six of spades"
1232msgstr "шестица пика"
1233
1234#: ../aisleriot/sol.scm.h:61
1235msgid "the ten of clubs"
1236msgstr "десетка спатия"
1237
1238#: ../aisleriot/sol.scm.h:62
1239msgid "the ten of diamonds"
1240msgstr "десетка каро"
1241
1242#: ../aisleriot/sol.scm.h:63
1243msgid "the ten of hearts"
1244msgstr "десетка купа"
1245
1246#: ../aisleriot/sol.scm.h:64
1247msgid "the ten of spades"
1248msgstr "десетка пика"
1249
1250#: ../aisleriot/sol.scm.h:65
1251msgid "the three of clubs"
1252msgstr "тройка спатия"
1253
1254#: ../aisleriot/sol.scm.h:66
1255msgid "the three of diamonds"
1256msgstr "тройка каро"
1257
1258#: ../aisleriot/sol.scm.h:67
1259msgid "the three of hearts"
1260msgstr "тройка купа"
1261
1262#: ../aisleriot/sol.scm.h:68
1263msgid "the three of spades"
1264msgstr "тройка пика"
1265
1266#: ../aisleriot/sol.scm.h:69
1267msgid "the two of clubs"
1268msgstr "двойка спатия"
1269
1270#: ../aisleriot/sol.scm.h:70
1271msgid "the two of diamonds"
1272msgstr "двойка каро"
1273
1274#: ../aisleriot/sol.scm.h:71
1275msgid "the two of hearts"
1276msgstr "двойка купа"
1277
1278#: ../aisleriot/sol.scm.h:72
1279msgid "the two of spades"
1280msgstr "двойка пика"
1281
1282#: ../aisleriot/sol.scm.h:73
1283msgid "the unknown card"
1284msgstr "неизвестната карта"
1285
1286#: ../aisleriot/sol.scm.h:74
1287msgid "three"
1288msgstr "три"
1289
1290#: ../aisleriot/sol.scm.h:75
1291msgid "two"
1292msgstr "две"
1293
1294#. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever
1295#. * abbreviation you have for a value that has no meaning.
1296#: ../aisleriot/statistics.c:108 ../aisleriot/statistics.c:117
1297#: ../aisleriot/statistics.c:126 ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:162
1298#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:169
1299msgid "N/A"
1300msgstr "няма"
1301
1302#. Translators: this represents minutes:seconds.
1303#: ../aisleriot/statistics.c:112 ../aisleriot/statistics.c:121
1304#, c-format
1305msgid "%d:%02d"
1306msgstr "%d:%02d"
1307
1308#: ../aisleriot/statistics.glade.h:1
1309msgid "<b>Time</b>"
1310msgstr "<b>Време</b>"
1311
1312#: ../aisleriot/statistics.glade.h:2
1313msgid "<b>Wins</b>"
1314msgstr "<b>Победи</b>"
1315
1316#: ../aisleriot/statistics.glade.h:3
1317msgid "Best:"
1318msgstr "Най-добре:"
1319
1320#: ../aisleriot/statistics.glade.h:4
1321msgid "Percentage:"
1322msgstr "Процент:"
1323
1324#: ../aisleriot/statistics.glade.h:5
1325msgid "Statistics"
1326msgstr "Статистика"
1327
1328#: ../aisleriot/statistics.glade.h:6
1329msgid "Total:"
1330msgstr "Общо:"
1331
1332#: ../aisleriot/statistics.glade.h:7
1333msgid "Wins:"
1334msgstr "Победи:"
1335
1336#: ../aisleriot/statistics.glade.h:8
1337msgid "Worst:"
1338msgstr "Най-зле:"
1339
1340#: ../aisleriot/statistics.glade.h:9
1341msgid "_Reset"
1342msgstr "_Рестартиране"
1343
1344#.
1345#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
1346#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
1347#. * DO NOT compile it as part of your application.
1348#.
1349#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:6
1350msgid "Agnes"
1351msgstr "Агнес"
1352
1353#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:7
1354msgid "Athena"
1355msgstr "Атина"
1356
1357#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:8
1358msgid "Auld Lang Syne"
1359msgstr "Доброто старо време"
1360
1361#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:9
1362msgid "Aunt Mary"
1363msgstr "Леля Мери"
1364
1365#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:10
1366msgid "Backbone"
1367msgstr "Кокал"
1368
1369#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:11
1370msgid "Bakers Dozen"
1371msgstr "Дузината на Бейкър"
1372
1373#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:12
1374msgid "Bakers Game"
1375msgstr "Играта на Бейкър"
1376
1377#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:13
1378msgid "Beleaguered Castle"
1379msgstr "Обсаденият замък"
1380
1381#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:14
1382msgid "Block Ten"
1383msgstr "Блокирай 10"
1384
1385#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:15
1386msgid "Bristol"
1387msgstr "Бристол"
1388
1389#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:16
1390msgid "Camelot"
1391msgstr "Камелот"
1392
1393#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:17
1394msgid "Canfield"
1395msgstr "Канфийлд"
1396
1397#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:18
1398msgid "Carpet"
1399msgstr "Килим"
1400
1401#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:19
1402msgid "Chessboard"
1403msgstr "Шахматна дъска"
1404
1405#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:20
1406msgid "Clock"
1407msgstr "Часовник"
1408
1409#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:21
1410msgid "Cover"
1411msgstr "Покривало"
1412
1413#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:22
1414msgid "Cruel"
1415msgstr "Жестоко"
1416
1417#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:23
1418msgid "Diamond Mine"
1419msgstr "Диамантена мина"
1420
1421#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:24
1422msgid "Doublets"
1423msgstr "Чифтове"
1424
1425#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:25
1426msgid "Eagle Wing"
1427msgstr "Орлово крило"
1428
1429#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:26
1430msgid "Easthaven"
1431msgstr "Ийстхевън"
1432
1433#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:27
1434msgid "Eight Off"
1435msgstr "8 вън"
1436
1437#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:28
1438msgid "Elevator"
1439msgstr "Асансьор"
1440
1441#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:29
1442msgid "Escalator"
1443msgstr "Ескалатор"
1444
1445#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:30
1446msgid "First Law"
1447msgstr "Първи закон"
1448
1449#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:31
1450msgid "Fortress"
1451msgstr "Укрепление"
1452
1453#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:32
1454msgid "Fortunes"
1455msgstr "Съдби"
1456
1457#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:33
1458msgid "Fourteen"
1459msgstr "Четиринадесет"
1460
1461#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:34
1462msgid "Freecell"
1463msgstr "Свободна клетка"
1464
1465#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:35
1466msgid "Gaps"
1467msgstr "Празнини"
1468
1469#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:36
1470msgid "Gay Gordons"
1471msgstr "Гей Гордънс"
1472
1473#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:37
1474msgid "Glenwood"
1475msgstr "Гленууд"
1476
1477#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:38
1478msgid "Golf"
1479msgstr "Голф"
1480
1481#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:39
1482msgid "Gypsy"
1483msgstr "Циганин"
1484
1485#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:40
1486msgid "Helsinki"
1487msgstr "Хелзинки"
1488
1489#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:41
1490msgid "Hopscotch"
1491msgstr "Дама"
1492
1493#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:42
1494msgid "Isabel"
1495msgstr "Изабел"
1496
1497#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:43
1498msgid "Jamestown"
1499msgstr "Джеймстаун"
1500
1501#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:44
1502msgid "Jumbo"
1503msgstr "Джъмбо"
1504
1505#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:45
1506msgid "Kansas"
1507msgstr "Канзас"
1508
1509#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:46
1510msgid "King Albert"
1511msgstr "Крал Албърт"
1512
1513#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:47
1514msgid "Kings Audience"
1515msgstr "Кралска публика"
1516
1517#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:48
1518msgid "Klondike"
1519msgstr "Клондайк"
1520
1521#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:49
1522msgid "Labyrinth"
1523msgstr "Лабиринт"
1524
1525#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:50
1526msgid "Lady Jane"
1527msgstr "Госпожа Джейн"
1528
1529#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:51
1530msgid "Maze"
1531msgstr "Плетеница"
1532
1533#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:52
1534msgid "Monte Carlo"
1535msgstr "Монте Карло"
1536
1537#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:53
1538msgid "Neighbor"
1539msgstr "Съсед"
1540
1541#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:54
1542msgid "Odessa"
1543msgstr "Одеса"
1544
1545#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:55
1546msgid "Osmosis"
1547msgstr "Осмоза"
1548
1549#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:56
1550msgid "Peek"
1551msgstr "Поглед"
1552
1553#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:57
1554msgid "Pileon"
1555msgstr "Пайлън"
1556
1557#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:58
1558msgid "Plait"
1559msgstr "Плитка"
1560
1561#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:59
1562msgid "Poker"
1563msgstr "Покер"
1564
1565#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:60
1566msgid "Quatorze"
1567msgstr "Четиринадесет (фр.)"
1568
1569#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:61
1570msgid "Royal East"
1571msgstr "Кралски изток"
1572
1573#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:62
1574msgid "Saratoga"
1575msgstr "Саратога"
1576
1577#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:63
1578msgid "Scorpion"
1579msgstr "Скорпион"
1580
1581#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:64
1582msgid "Scuffle"
1583msgstr "Схватка"
1584
1585#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:65
1586msgid "Seahaven"
1587msgstr "Пристанище"
1588
1589#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:66
1590msgid "Sir Tommy"
1591msgstr "Сър Томи"
1592
1593#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:67
1594msgid "Spider"
1595msgstr "Паяк"
1596
1597#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:68
1598msgid "Spiderette"
1599msgstr "Паячка"
1600
1601#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:69
1602msgid "Straight Up"
1603msgstr "Право нагоре"
1604
1605#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:70
1606msgid "Streets And Alleys"
1607msgstr "Улици и алеи"
1608
1609#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:71
1610msgid "Template"
1611msgstr "Шаблон"
1612
1613#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:72
1614msgid "Ten Across"
1615msgstr "10 по дължина"
1616
1617#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:73
1618msgid "Thieves"
1619msgstr "Крадци"
1620
1621#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:74
1622msgid "Thirteen"
1623msgstr "Тринадесет"
1624
1625#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:75
1626msgid "Thumb And Pouch"
1627msgstr "Палец и кесия"
1628
1629#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:76
1630msgid "Treize"
1631msgstr "Тринадесет (фр.)"
1632
1633#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:77
1634msgid "Triple Peaks"
1635msgstr "Тройни върхове"
1636
1637#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:78
1638msgid "Union Square"
1639msgstr "Площад „Единство“"
1640
1641#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:79
1642msgid "Valentine"
1643msgstr "Валентина"
1644
1645#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:80
1646msgid "Westhaven"
1647msgstr "Уестхевън"
1648
1649#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:81
1650msgid "Whitehead"
1651msgstr "Уайтхед"
1652
1653#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:82
1654msgid "Will O The Wisp"
1655msgstr "Уил О Дъ Уисп"
1656
1657#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:83
1658msgid "Yield"
1659msgstr "Печалба"
1660
1661#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:84
1662msgid "Yukon"
1663msgstr "Юкон"
1664
1665#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:85
1666msgid "Zebra"
1667msgstr "Зебра"
1668
1669#: ../blackjack/data/blackjack.desktop.in.h:1 ../blackjack/src/menu.cpp:152
1670#: ../blackjack/src/splash.cpp:93
1671msgid "Blackjack"
1672msgstr "Блекджек"
1673
1674#: ../blackjack/data/blackjack.desktop.in.h:2
1675msgid "Play the casino card game Blackjack"
1676msgstr "Популярната в казината игра „Блекджек“"
1677
1678#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:1
1679msgid "Display probabilities"
1680msgstr "Показване на вероятностите"
1681
1682#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:2
1683msgid ""
1684"Display the probabilities of each dealer hand outcome and the expected value "
1685"of your hand."
1686msgstr ""
1687"Показване на вероятните стойности на всяка раздадена ръка и очаквания сбор "
1688"от вашите карти."
1689
1690#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:3
1691msgid "Never take insurance"
1692msgstr "Винаги без застраховка"
1693
1694#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:4
1695msgid "Never take insurance with a dealer showing an ace."
1696msgstr "Винаги без застраховка, когато крупието покаже асо."
1697
1698#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:5
1699msgid "The amount of money in your bank"
1700msgstr "Количеството пари във вашата банка"
1701
1702#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:6
1703msgid "The amount of money in your bank."
1704msgstr "Количеството пари във вашата банка."
1705
1706#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:8
1707msgid ""
1708"The name of the rules file containing the variation of the rules to play."
1709msgstr "Името на файла с правила, съдържащ различните правила за игра."
1710
1711#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:9
1712msgid "The variation of the rules file to use"
1713msgstr "Използван вариант от файла с правила"
1714
1715#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:11
1716msgid "Use a quick deal"
1717msgstr "Използване на бързо раздаване"
1718
1719#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:12
1720msgid "Use a quick deal with no delay between each card."
1721msgstr "Без паузи между картите при раздаване."
1722
1723#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:95
1724#, c-format
1725msgid "Blackjack - %s"
1726msgstr "Блекджек - %s"
1727
1728#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:341 ../glines/glines.c:1691
1729#: ../gnect/src/main.c:1309 ../gnibbles/main.c:776 ../gnobots2/menu.c:64
1730#: ../gnometris/tetris.cpp:132 ../gnomine/gnomine.c:812
1731#: ../gtali/gyahtzee.c:599 ../mahjongg/mahjongg.c:1306
1732msgid "_Settings"
1733msgstr "_Настройки"
1734
1735#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:346
1736msgid "D_eal"
1737msgstr "Р_аздаване"
1738
1739#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:346 ../blackjack/src/dialog.cpp:98
1740#: ../blackjack/src/dialog.cpp:101
1741msgid "Deal a new hand"
1742msgstr "Раздаване на нова ръка"
1743
1744#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:347
1745msgid "_Hit"
1746msgstr "_Нова карта"
1747
1748#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:347
1749msgid "Add a card to the hand"
1750msgstr "Добавяне на карта към ръката"
1751
1752#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:348
1753msgid "_Stand"
1754msgstr "_Задържане"
1755
1756#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:348
1757msgid "Stop adding cards to the hand"
1758msgstr "Спиране добавянето на карти"
1759
1760#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:349
1761msgid "S_urrender"
1762msgstr "О_тказване"
1763
1764#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:349
1765msgid "Forfeit this hand for half of your wager"
1766msgstr "Отказване от тази ръка на цена половината от залога"
1767
1768#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:350
1769msgid "_Double down"
1770msgstr "_Удвояване и една карта"
1771
1772#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:350
1773msgid "Double your wager for a single hit"
1774msgstr "Удвояване на залога и искане само на една карта"
1775
1776#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:351
1777msgid "S_plit the hand"
1778msgstr "_Разделяне на ръката"
1779
1780#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:351
1781msgid "Split cards in two new hands"
1782msgstr "Разделяне на ръката на две нови ръце"
1783
1784#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:358 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:23
1785msgid "Show toolbar"
1786msgstr "Лента с инструменти"
1787
1788#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:394
1789msgid "Cards left:"
1790msgstr "Оставащи карти:"
1791
1792#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:403
1793msgid "Wager:"
1794msgstr "Залог:"
1795
1796#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:416
1797msgid "Balance:"
1798msgstr "Баланс:"
1799
1800#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:466
1801msgid "Place your wager or deal a hand"
1802msgstr "Обявяване на своя залог или искане за ново раздаване"
1803
1804#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:734
1805msgid "Blackjack rule set to use"
1806msgstr "Правила за Блекджек, които да се използват"
1807
1808#: ../blackjack/src/dialog.cpp:51
1809msgid "Would you like insurance?"
1810msgstr "Желаете ли застраховка?"
1811
1812#: ../blackjack/src/dialog.cpp:52
1813#, c-format
1814msgid ""
1815"Insurance is a side wager of 50%% of the original wager that the dealer has "
1816"a natural 21 (aka blackjack) that is offered when the dealer's face up card "
1817"is an ace. If the dealer has a natural 21 then the player is paid double."
1818msgstr ""
1819"Застраховката е страничен залог от 50%% от началния залог, в случай, че "
1820"крупието получи естествено 21 (Блекджек). Предлага се, ако картата с лице "
1821"нагоре на крупието, е асо. Ако крупието има блекджек, тогава на играча се "
1822"плаща двойно."
1823
1824#: ../blackjack/src/dialog.cpp:99
1825msgid "Set your wager and click in the white outline to deal a new hand."
1826msgstr ""
1827"Изберете залог и натиснете с мишката върху бялото очертание за ново "
1828"раздаване."
1829
1830#: ../blackjack/src/dialog.cpp:102
1831msgid "Set your wager or click on the cards to deal a new hand."
1832msgstr "Изберете залог и натиснете с мишката върху картите за ново раздаване."
1833
1834#: ../blackjack/src/dialog.cpp:230
1835msgid "Blackjack Preferences"
1836msgstr "Настройки на Блекджек"
1837
1838#: ../blackjack/src/dialog.cpp:246 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:969
1839#: ../gnect/src/prefs.c:404 ../gnibbles/preferences.c:251
1840#: ../gnobots2/properties.c:539 ../gnometris/tetris.cpp:734
1841msgid "Game"
1842msgstr "Игра"
1843
1844#: ../blackjack/src/dialog.cpp:253
1845msgid "_Display hand probabilities"
1846msgstr "_Показване на вероятните раздавания"
1847
1848#: ../blackjack/src/dialog.cpp:263
1849msgid "_Quick deals (no delay between each card)"
1850msgstr "_Бързо раздаване (без паузи между картите)"
1851
1852#: ../blackjack/src/dialog.cpp:272
1853msgid "_Never take insurance"
1854msgstr "_Винаги без застраховка"
1855
1856#: ../blackjack/src/dialog.cpp:279
1857msgid "_Reset Balance"
1858msgstr "_Зануляване на баланса"
1859
1860#. Rules Tab
1861#: ../blackjack/src/dialog.cpp:285
1862msgid "Rules"
1863msgstr "Правила"
1864
1865#: ../blackjack/src/dialog.cpp:310 ../dependencies/ggz-gtk/types.c:176
1866#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:362
1867#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:107
1868#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:136
1869#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:221
1870#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:529
1871msgid "Name"
1872msgstr "Име"
1873
1874#: ../blackjack/src/dialog.cpp:315
1875msgid "Decks"
1876msgstr "Тестета"
1877
1878#: ../blackjack/src/dialog.cpp:320
1879msgid "Hit Soft 17"
1880msgstr "Нова карта при меки 17"
1881
1882#: ../blackjack/src/dialog.cpp:325
1883msgid "Double Any Total"
1884msgstr "Удвояване при всички случаи"
1885
1886#: ../blackjack/src/dialog.cpp:330
1887msgid "Double 9"
1888msgstr "Удвояване при 9"
1889
1890#: ../blackjack/src/dialog.cpp:335
1891msgid "Double Soft"
1892msgstr "Удвояване при мека ръка"
1893
1894#: ../blackjack/src/dialog.cpp:340
1895msgid "Double After Hit"
1896msgstr "Удвояване след нова карта"
1897
1898#: ../blackjack/src/dialog.cpp:345
1899msgid "Double After Split"
1900msgstr "Удвояване след разделяне"
1901
1902#: ../blackjack/src/dialog.cpp:350
1903msgid "Resplit"
1904msgstr "Разделяне наново"
1905
1906#: ../blackjack/src/dialog.cpp:355
1907msgid "Resplit Aces"
1908msgstr "Разделяне на асата"
1909
1910#: ../blackjack/src/dialog.cpp:360 ../blackjack/src/player.cpp:303
1911#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:21
1912msgid "Surrender"
1913msgstr "Отказване"
1914
1915#: ../blackjack/src/dialog.cpp:365
1916msgid "Dealer Speed"
1917msgstr "Скорост на раздаване"
1918
1919#: ../blackjack/src/events.cpp:508
1920msgid "Click to double your wager"
1921msgstr "Натиснете, за да удвоите залога си"
1922
1923#: ../blackjack/src/events.cpp:513
1924#, c-format
1925msgid "Double click to increase your wager by %.2f"
1926msgstr "Натиснете 2 пъти, за да увеличите залога с %.2f"
1927
1928#: ../blackjack/src/events.cpp:525
1929#, c-format
1930msgid "Double click to decrease your wager by %.2f"
1931msgstr "Натиснете 2 пъти, за да намалите залога с %.2f"
1932
1933#: ../blackjack/src/events.cpp:542
1934msgid "Click to deal another card; drag card to split pair"
1935msgstr "Натиснете за нова карта, завлачете карта за да разделите двойка"
1936
1937#: ../blackjack/src/events.cpp:544
1938msgid "Click to deal another card"
1939msgstr "Раздаване на още една карта"
1940
1941#: ../blackjack/src/events.cpp:546
1942msgid "Click to finish adding cards to your hand"
1943msgstr "Натиснете за край на добавянето на карти към ръката ви"
1944
1945#: ../blackjack/src/events.cpp:549
1946msgid "Click to deal a new hand"
1947msgstr "Натиснете за раздаване на нова ръка"
1948
1949#: ../blackjack/src/game.cpp:483
1950msgid "Blackjack can't load the requested file"
1951msgstr "Блекджек не може да зареди искания файл"
1952
1953#: ../blackjack/src/game.cpp:485
1954msgid "Please check your Blackjack installation"
1955msgstr "Проверете инсталацията на Блекджек"
1956
1957#: ../blackjack/src/hand.cpp:120
1958msgid "The best option is to stand"
1959msgstr "Най-добрият вариант е да задържите"
1960
1961#: ../blackjack/src/hand.cpp:122
1962msgid ""
1963"To stand means to stop adding cards to your hand.  Do this by clicking on "
1964"the dealer's cards or by selecting the option from the Control menu."
1965msgstr ""
1966"Да стоиш означава да спреш да добавяш карти към ръката си. Направете това "
1967"като натиснете с мишката веднъж върху картите на крупието или като изберете "
1968"опцията от контролното меню."
1969
1970#: ../blackjack/src/hand.cpp:125
1971msgid "The best option is to hit"
1972msgstr "Най-добрият вариант е да поискате още една карта"
1973
1974#: ../blackjack/src/hand.cpp:127
1975msgid ""
1976"To hit means to add another card to your hand.  Do this by clicking once on "
1977"your cards or by selecting the option from the Control menu."
1978msgstr ""
1979"Да поискаш нова карта означава да добавиш още една карта към ръката си. "
1980"Направете това като натиснете с мишката веднъж върху картите си или като "
1981"изберете опцията от контролното меню."
1982
1983#: ../blackjack/src/hand.cpp:130
1984msgid "The best option is to double down"
1985msgstr "Най-добрият вариант е да удвоите и да поискате една карта"
1986
1987#: ../blackjack/src/hand.cpp:132
1988msgid ""
1989"To double down means to double the initial wager and receive exactly one "
1990"more card.  Do this by clicking once on the chips at the bottom of the "
1991"window or by selecting the option from the Control menu."
1992msgstr ""
1993"Да удвоиш означава да се удвои началния залог и да се получи само още една "
1994"карта. Направете това като натиснете веднъж върху чиповете в дъното на "
1995"прозореца или като изберете опцията от контролното меню."
1996
1997#: ../blackjack/src/hand.cpp:135
1998msgid "The best option is to split"
1999msgstr "Най-добрият вариант е да разделите"
2000
2001#: ../blackjack/src/hand.cpp:137
2002msgid ""
2003"To split means to divide your current hand into two separate hands.  Do this "
2004"by dragging one of your cards and dropping it off to the side or by "
2005"selecting the option from the Control menu."
2006msgstr ""
2007"Да разделиш, означава текущата ръка да се раздели на две. Направете това "
2008"като издърпате една от картите си и я пуснете в страни от ръката си  или "
2009"като изберете опцията от контролното меню."
2010
2011#: ../blackjack/src/hand.cpp:139
2012msgid "The best option is to surrender"
2013msgstr "Най-добрият вариант е да се предадете"
2014
2015#: ../blackjack/src/hand.cpp:141
2016msgid ""
2017"To surrender means to give up half your wager and not complete the hand.  Do "
2018"this by selecting the option from the Control menu."
2019msgstr ""
2020"Да се предадеш означава да дадеш половината от залога си и да не довършиш "
2021"раздаването. Направете това като изберете опцията от контролното меню."
2022
2023#: ../blackjack/src/menu.cpp:159
2024msgid "Blackjack is a casino-style card game."
2025msgstr "Блекджек е хазартна игра с карти."
2026
2027#: ../blackjack/src/player.cpp:57
2028msgid "Computing basic strategy..."
2029msgstr "Изчисляване на основната стратегия..."
2030
2031#: ../blackjack/src/player.cpp:178 ../blackjack/src/player.cpp:433
2032msgid "Bust"
2033msgstr "Над 21..."
2034
2035#: ../blackjack/src/player.cpp:180
2036msgid "Blackjack!"
2037msgstr "Блекджек!"
2038
2039#: ../blackjack/src/player.cpp:183
2040msgid "Soft"
2041msgstr "Мека ръка"
2042
2043#: ../blackjack/src/player.cpp:189
2044msgid "Win"
2045msgstr "Победа"
2046
2047#: ../blackjack/src/player.cpp:190
2048msgid "Push"
2049msgstr "Искане на нова карта"
2050
2051#: ../blackjack/src/player.cpp:191
2052msgid "Lose"
2053msgstr "Загуба"
2054
2055#: ../blackjack/src/player.cpp:251
2056msgid "Player expected values"
2057msgstr "Очаквани от играча стойности"
2058
2059#: ../blackjack/src/player.cpp:257
2060msgid "Stand"
2061msgstr "Задържане"
2062
2063#: ../blackjack/src/player.cpp:266
2064msgid "Hit"
2065msgstr "Още една карта"
2066
2067#: ../blackjack/src/player.cpp:277
2068msgid "Double"
2069msgstr "Удвояване на залога"
2070
2071#: ../blackjack/src/player.cpp:291
2072msgid "Split"
2073msgstr "Разделяне"
2074
2075#: ../blackjack/src/player.cpp:432
2076msgid "Dealer hand probabilities"
2077msgstr "Вероятности за ръката на раздаващия"
2078
2079#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:122
2080#, c-format
2081msgid "Error connecting to server: %s"
2082msgstr "Грешка при свърване към сървър: %s"
2083
2084#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:124
2085#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:380
2086#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:561
2087#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:596
2088#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:649
2089#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:1079
2090#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:325
2091msgid "Error"
2092msgstr "Грешка"
2093
2094#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:237
2095#, c-format
2096msgid "Your new password is %s"
2097msgstr "Новата ви парола е %s"
2098
2099#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:239
2100msgid "New password"
2101msgstr "Нова парола"
2102
2103#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:275
2104#, c-format
2105msgid "Players on server: %d"
2106msgstr "Играчи на сървъра: %d"
2107
2108#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:320
2109#, c-format
2110msgid "Current Room: %s"
2111msgstr "Текуща стая: %s"
2112
2113#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:328
2114#, c-format
2115msgid "You've joined room \"%s\"."
2116msgstr "Присъединихте се към стаята „%s“"
2117
2118#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:378
2119#, c-format
2120msgid "Error joining room: %s"
2121msgstr "Грешка при присъединяването към стаята: „%s“"
2122
2123#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:400
2124#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1480
2125msgid "GGZ Gaming Zone"
2126msgstr "Зона за игра на GGZ"
2127
2128#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:429
2129msgid "You can't chat while not in a room."
2130msgstr "Не можете да говорите, ако не сте в стая."
2131
2132#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:434
2133msgid "You don't have permission to chat here."
2134msgstr "Нямате разрешение да говорите тук."
2135
2136#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:438
2137msgid "No private chatting at a table!"
2138msgstr "На масата няма частни разговори!"
2139
2140#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:442
2141msgid "That player isn't in the room!"
2142msgstr "Играчът не е в стаята!"
2143
2144#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:447
2145msgid "There was an error sending the chat."
2146msgstr "Грешка при изпращане на разговора."
2147
2148#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:451
2149msgid "You're not at a table."
2150msgstr "Не сте на масата."
2151
2152#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:455
2153#, c-format
2154msgid "Chat failed: %s."
2155msgstr "Неуспех при разговор: %s."
2156
2157#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:559
2158#, c-format
2159msgid "Error launching table: %s"
2160msgstr "Грешка при стартиране на маса: %s"
2161
2162#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:579
2163#, c-format
2164msgid "You have joined table %d."
2165msgstr "Присъединихте се към маса %d."
2166
2167#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:594
2168#, c-format
2169msgid "Error joining table: %s"
2170msgstr "Грешка при присъединяване към маса: %s"
2171
2172#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:616
2173#, c-format
2174msgid "You have been booted from the table by %s."
2175msgstr "Изгонени сте от масата от %s."
2176
2177#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:621
2178#, c-format
2179msgid "You have left the table."
2180msgstr "Напуснахте масата."
2181
2182#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:624 ../gnibbles/main.c:704
2183#, c-format
2184msgid "The game is over."
2185msgstr "Играта приключи."
2186
2187#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:628
2188#, c-format
2189msgid "There was an error with the game server."
2190msgstr "Имаше грешка със сървъра за игри."
2191
2192#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:647
2193#, c-format
2194msgid "Error leaving table: %s"
2195msgstr "Грешка при напускането на стая: %s"
2196
2197#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:718
2198#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1196
2199msgid "Current Room:"
2200msgstr "Текуща стая:"
2201
2202#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:740
2203msgid "**none**"
2204msgstr "**няма**"
2205
2206#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:747
2207msgid "Offline"
2208msgstr "Без връзка"
2209
2210#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:750
2211msgid "Connecting"
2212msgstr "Свързване"
2213
2214#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:753
2215msgid "Reconnecting"
2216msgstr "Свързване наново"
2217
2218#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:756
2219msgid "Online"
2220msgstr "На линия"
2221
2222#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:759
2223msgid "Logging In"
2224msgstr "Влизане"
2225
2226#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:762
2227msgid "Logged In"
2228msgstr "Успешно влизане"
2229
2230#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:766
2231msgid "--> Room"
2232msgstr "--> Стая"
2233
2234#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:769
2235msgid "Chatting"
2236msgstr "Разговаряне"
2237
2238#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:773
2239msgid "--> Table"
2240msgstr "--> Маса"
2241
2242#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:776
2243msgid "Playing"
2244msgstr "Игра"
2245
2246#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:779
2247msgid "<-- Table"
2248msgstr "<-- Маса"
2249
2250#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:782
2251msgid "Logging Out"
2252msgstr "Излизане"
2253
2254#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:1078
2255#, c-format
2256msgid "Server error: %s"
2257msgstr "Грешка на сървъра: %s"
2258
2259#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:1166
2260msgid "Disconnected from server."
2261msgstr "Няма връзка към сървъра."
2262
2263#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:101
2264msgid "Login"
2265msgstr "Влизане"
2266
2267#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:108
2268msgid "Sorry!"
2269msgstr "За съжаление:"
2270
2271#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:115
2272#, c-format
2273msgid "That username is already in use."
2274msgstr "Потребителското име вече е заето."
2275
2276#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:119
2277#, c-format
2278msgid ""
2279"Authentication has failed.\n"
2280"Please supply the correct password."
2281msgstr ""
2282"Неуспешна идентификация.\n"
2283"Дайте вярна парола."
2284
2285#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:123
2286#, c-format
2287msgid "The username is too long!"
2288msgstr "Потребителското име е прекалено дълго!"
2289
2290#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:126
2291#, c-format
2292msgid "Invalid username, do not use special characters!"
2293msgstr "Неправилно име - съдържа специални знаци!"
2294
2295#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:130
2296#, c-format
2297msgid "Login failed for unknown reason: %s"
2298msgstr "Неуспешно влизане поради непозната причина: %s"
2299
2300#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:538
2301msgid "Server Profile"
2302msgstr "Профил на сървър"
2303
2304#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:562 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:925
2305msgid "Profile:"
2306msgstr "Профил:"
2307
2308#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:582
2309msgid "Edit Profiles..."
2310msgstr "Редактиране на профили..."
2311
2312#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:590 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:946
2313msgid "Server:"
2314msgstr "Сървър:"
2315
2316#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:602 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:961
2317msgid "Port:"
2318msgstr "Порт:"
2319
2320#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:633 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:993
2321msgid "Username:"
2322msgstr "Потребителско име:"
2323
2324#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:648 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1014
2325msgid "Password:"
2326msgstr "Парола:"
2327
2328#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:664
2329msgid "Email:"
2330msgstr "Е-поща:"
2331
2332#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:680 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1057
2333msgid "Normal Login"
2334msgstr "Нормално влизане"
2335
2336#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:691 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1065
2337msgid "Guest Login"
2338msgstr "Влизане като гостенин"
2339
2340#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:699
2341msgid "First-time Login"
2342msgstr "Първо влизане"
2343
2344#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:718 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:942
2345msgid "Connect"
2346msgstr "Свързване"
2347
2348#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57
2349msgid "Wizard"
2350msgstr "Магьосник"
2351
2352#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57
2353msgid "Deity"
2354msgstr "Божество"
2355
2356#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57
2357msgid "Sentinel"
2358msgstr "Пазител"
2359
2360#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57
2361msgid "Captain"
2362msgstr "Капитан"
2363
2364#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58
2365msgid "Knight"
2366msgstr "Рицар"
2367
2368#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58
2369msgid "Angel"
2370msgstr "Ангел"
2371
2372#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58
2373msgid "Silverlord"
2374msgstr "Лихвар"
2375
2376#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58
2377msgid "Eagle"
2378msgstr "Орел"
2379
2380#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59
2381msgid "Vampire"
2382msgstr "Вампир"
2383
2384#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59
2385msgid "Chief"
2386msgstr "Вожд"
2387
2388#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59
2389msgid "Colonel"
2390msgstr "Полковник"
2391
2392#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59
2393msgid "General"
2394msgstr "Генерал"
2395
2396#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60
2397msgid "Major"
2398msgstr "Майор"
2399
2400#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60
2401msgid "Scout"
2402msgstr "Разузнавач"
2403
2404#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60
2405msgid "Lieutenant"
2406msgstr "Лейтенант"
2407
2408#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60
2409msgid "Stalker"
2410msgstr "Бродник"
2411
2412#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61
2413msgid "Scientist"
2414msgstr "Учен"
2415
2416#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61
2417msgid "Scholar"
2418msgstr "Граматик"
2419
2420#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61
2421msgid "Entity"
2422msgstr "Същество"
2423
2424#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61
2425msgid "Creator"
2426msgstr "Творец"
2427
2428#. {"Morat.net (Fast)", "ggz.morat.net", 5688, 1},
2429#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:69
2430msgid "GGZ Community (fast)"
2431msgstr "Сървър на GGZ (бърз)"
2432
2433#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:70
2434msgid "Local developer server"
2435msgstr "Локален сървър за разработка"
2436
2437#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:190
2438msgid ""
2439"This is the first time you are running the GTK+ GGZ Gaming Zone client. "
2440"Would you like to create some default server profiles?"
2441msgstr ""
2442"Това е първият пък, когато стартирате клиента на GTK+ за зоната за игри на "
2443"GGZ. Искате ли да настроите профилите за сървърите по подразбиране?"
2444
2445#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:94
2446msgid "/msg <username> <message> . Private message a player"
2447msgstr "/msg <потребител> <съобщение> . Лично съобщение до потребител"
2448
2449#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:96
2450msgid "/table <message> .......... Message to your table"
2451msgstr "/table <съобщение> ............ Съобщение до масата ви"
2452
2453#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:98
2454msgid "/wall <message> ........... Admin command"
2455msgstr "/wall <съобщение> ............. Административна команда"
2456
2457#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:100
2458msgid "/beep <username> .......... Beep a player"
2459msgstr "/beep <потребител> ............ Свирване на потребител"
2460
2461#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:102
2462msgid "/help ..................... Get help"
2463msgstr "/help ......................... Получаване на помощ"
2464
2465#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:104
2466msgid "/friends .................. List your friends"
2467msgstr "/friends ...................... Списък на приятелите"
2468
2469#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:106
2470msgid "/ignore ................... List people you're ignoring"
2471msgstr "/ignore ....................... Списък на пренебрегваните"
2472
2473#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:109
2474msgid "/kick <username> .......... Kick a player from the room"
2475msgstr "/kick <потребител> ............ Изритване на потребител от стаята"
2476
2477#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:112
2478msgid "/gag <username> ........... Gag a player to prevent them from talking"
2479msgstr "/gag <потребител> ............. Заглушаване на потребител да не говори"
2480
2481#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:115
2482msgid ""
2483"/ungag <username> ......... Reverse the gag operation to allow a player to "
2484"talk"
2485msgstr "/ungag <потребител> ........... Позволяване на потребител да говори"
2486
2487#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:118
2488msgid "/ban <username> ........... Ban a player from the server"
2489msgstr "/ban <потребител> ............. Запрет над потребител за този сървър"
2490
2491#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:259
2492#, c-format
2493msgid "You have received an unknown message from %s."
2494msgstr "Получихте непознато съобщение от %s."
2495
2496#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:323
2497#, c-format
2498msgid "You've been beeped by %s."
2499msgstr "%s ви свирна."
2500
2501#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:444
2502msgid "Usage: /msg <username> <message>"
2503msgstr "Употреба: /msg <потребител> <съобщение>"
2504
2505#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:446
2506msgid "    Sends a private message to a user on the network."
2507msgstr "    Изпращане на лично съобщение до друг потребител на мрежата."
2508
2509#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:500
2510#, c-format
2511msgid "Beep sent to %s."
2512msgstr "Свирнахте на %s."
2513
2514#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:528
2515#, c-format
2516msgid "%s (logged on)"
2517msgstr "%s (включен/а)"
2518
2519#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:566
2520#, c-format
2521msgid "%s (logged off)"
2522msgstr "%s (изключен/а)"
2523
2524#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:592
2525msgid "Chat Commands"
2526msgstr "Команди за разговор"
2527
2528#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:593
2529msgid "-------------"
2530msgstr "-------------------"
2531
2532#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:597
2533msgid "/me <action> .............. Send an action"
2534msgstr "/me <действие> ................ Пращане на действие"
2535
2536#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:788
2537#, c-format
2538msgid "Added %s to your friends list."
2539msgstr "Добавяне на %s към списъка на приятелите."
2540
2541#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:812
2542#, c-format
2543msgid "Removed %s from your friends list."
2544msgstr "Изваждане на %s от списъка на приятелите."
2545
2546#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:843
2547#, c-format
2548msgid "Added %s to your ignore list."
2549msgstr "Добавяне на %s към списъка на игнорираните."
2550
2551#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:868
2552#, c-format
2553msgid "Removed %s from your ignore list."
2554msgstr "Изваждане на %s от списъка на игнорираните."
2555
2556#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:944
2557msgid "People currently your friends"
2558msgstr "Хората, които са ви приятели понастоящем"
2559
2560#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:958
2561msgid "People you're currently ignoring"
2562msgstr "Хората, които игнорирате понастоящем"
2563
2564#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:1034
2565msgid "Multiple matches:"
2566msgstr "Множество съобщения:"
2567
2568#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:72
2569#, c-format
2570msgid ""
2571"You don't have this game installed. You can download\n"
2572"it from %s."
2573msgstr ""
2574"Не сте инсталирали тази игра. Можете да я свалите\n"
2575"от %s."
2576
2577#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:76 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:149
2578#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:315 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:325
2579#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:334 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:350
2580#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:290
2581msgid "Launch Error"
2582msgstr "Грешка при стартиране"
2583
2584#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:148
2585msgid ""
2586"Failed to execute game module.\n"
2587" Launch aborted."
2588msgstr ""
2589"Грешка при стартирането на модул за игра.\n"
2590"Стартирането е преустановено."
2591
2592#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:201
2593msgid "Launched game"
2594msgstr "Стартиране на игра"
2595
2596#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:222
2597msgid "Launch failed"
2598msgstr "Неуспешно стартиране"
2599
2600#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:296
2601msgid "You can only play one game at a time."
2602msgstr "Можете да играете само по една игра"
2603
2604#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:297 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:305
2605#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:335 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:586
2606#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:627
2607msgid "Game Error"
2608msgstr "Редактор на играта"
2609
2610#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:304
2611msgid "You're still at a table."
2612msgstr "Все още сте на масата"
2613
2614#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:313
2615msgid ""
2616"You must be in a room to launch a game.\n"
2617"Launch aborted"
2618msgstr ""
2619"Трябва да сте в стая, за да стартирате\n"
2620"игра. Стартирането е преустановено."
2621
2622#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:323
2623msgid ""
2624"No game types defined for this server.\n"
2625"Launch aborted."
2626msgstr ""
2627"Никой вид игра не е дефиниран за този\n"
2628"сървър. Стартирането е преустановено."
2629
2630#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:333
2631msgid "This game doesn't support spectators."
2632msgstr "Тази игра все още не поддържа кибици."
2633
2634#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:348
2635msgid ""
2636"You need to launch the GGZ client directly\n"
2637"to be able to play this game."
2638msgstr ""
2639"За да играете на тази игра, трябва\n"
2640"директно да стартирате клиента за GGZ."
2641
2642#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:139 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1464
2643#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1484
2644msgid "Galeon - New"
2645msgstr "Galeon - нов"
2646
2647#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:142 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1465
2648msgid "Galeon - Existing"
2649msgstr "Galeon - съществуващ"
2650
2651#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:145 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1466
2652msgid "Gnome URL Handler"
2653msgstr "Според настройките на Gnome"
2654
2655#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:148 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1467
2656msgid "Konqueror - New"
2657msgstr "Konqueror - нов"
2658
2659#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:151 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1468
2660msgid "Konqueror - Existing"
2661msgstr "Konqueror - съществуващ"
2662
2663#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:163 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1469
2664msgid "Lynx"
2665msgstr "Lynx"
2666
2667#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:169 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1470
2668msgid "Mozilla - New"
2669msgstr "Mozilla - нов"
2670
2671#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:172 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1471
2672msgid "Mozilla - Existing"
2673msgstr "Mozilla - съществуващ"
2674
2675#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:176 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1472
2676msgid "Netscape - New"
2677msgstr "Netscape - нов"
2678
2679#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:179 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1473
2680msgid "Netscape - Existing"
2681msgstr "Netscape - съществуващ"
2682
2683#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:183 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1474
2684msgid "Opera - New"
2685msgstr "Opera - нов"
2686
2687#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:186 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1475
2688msgid "Opera - Existing"
2689msgstr "Opera - съществуващ"
2690
2691#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:191 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1476
2692msgid "Firefox - New"
2693msgstr "Firefox - нов"
2694
2695#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:194 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1477
2696msgid "Firefox - Existing"
2697msgstr "Firefox - съществуващ"
2698
2699#: ../dependencies/ggz-gtk/about.c:87 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1089
2700msgid "About"
2701msgstr "Относно"
2702
2703#: ../dependencies/ggz-gtk/motd.c:161
2704msgid "Message of the Day"
2705msgstr "Съобщение за деня"
2706
2707#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:113 ../iagno/properties.c:610
2708msgid "None"
2709msgstr "Без"
2710
2711#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:148
2712msgid ""
2713"Room filtering is not implemented yet. If\n"
2714"you would like to help head over to\n"
2715"http://www.ggzgamingzone.org/"
2716msgstr ""
2717"Филтрирането на стаи все още не е реализирано.\n"
2718"Ако искате да помогнете, посетете\n"
2719"http://www.ggzgamingzone.org/"
2720
2721#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:151 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:239
2722#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:251 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:311
2723#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:547
2724msgid "Not Implemented"
2725msgstr "Не е реализирано"
2726
2727#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:183 ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:201
2728msgid "Description"
2729msgstr "Описание"
2730
2731#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:191
2732msgid "Web Address"
2733msgstr "Адрес"
2734
2735#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:199
2736msgid "Author"
2737msgstr "Автор"
2738
2739#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:237 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1065
2740msgid "Game Types"
2741msgstr "Вид игри"
2742
2743#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:254
2744msgid "Room List Filter:"
2745msgstr "Филтър за списъка на стаите:"
2746
2747#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:266
2748msgid "Set"
2749msgstr "Задаване"
2750
2751#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:102
2752msgid "Player Information"
2753msgstr "Информация за играча"
2754
2755#. Add 'handle' label
2756#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:132
2757msgid "Player Handle:"
2758msgstr "Псевдоним на играча:"
2759
2760#. Add "table" label
2761#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:150
2762msgid "Table:"
2763msgstr "Маса:"
2764
2765#. Add "type" label
2766#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:168
2767msgid "Account:"
2768msgstr "Регистрация:"
2769
2770#. Add "Record" label
2771#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:187
2772msgid "Record:"
2773msgstr "Рекорд:"
2774
2775#. Add "Rating" label
2776#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:205
2777msgid "Rating:"
2778msgstr "Оценка:"
2779
2780#. Add "Ranking" label
2781#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:223
2782msgid "Rank:"
2783msgstr "Място:"
2784
2785#. Add "Private chat" label
2786#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:259
2787#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1277
2788msgid "Message:"
2789msgstr "Съобщение:"
2790
2791#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:302
2792#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:334
2793msgid "Unknown"
2794msgstr "Непознат"
2795
2796#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:337
2797msgid "Registered"
2798msgstr "Регистриран"
2799
2800#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:340
2801msgid "Guest"
2802msgstr "Гост"
2803
2804#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:343
2805msgid "Host"
2806msgstr "Машина"
2807
2808#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:346
2809msgid "Administrator"
2810msgstr "Администратор"
2811
2812#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:349
2813#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:126
2814msgid "Bot"
2815msgstr "Бот"
2816
2817#. FIXME: what about bot/reservation seats?
2818#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:94
2819#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:84
2820#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:144
2821#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:419
2822msgid "Info"
2823msgstr "Информация"
2824
2825#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:101
2826msgid "Friends"
2827msgstr "Приятели"
2828
2829#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:106
2830msgid "Ignore"
2831msgstr "Игнорирани"
2832
2833#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:246
2834#, c-format
2835msgid "#%d"
2836msgstr "№%d"
2837
2838#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:346
2839msgid "L"
2840msgstr "Закъснение"
2841
2842#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:351
2843#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:191
2844msgid "T#"
2845msgstr "Маса"
2846
2847#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:356
2848#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1171
2849msgid "Stats"
2850msgstr "Статистика"
2851
2852#: ../dependencies/ggz-gtk/pick_module.c:89
2853msgid "Which client would you like to use to play this game?"
2854msgstr "Кой клиент ще използвате за тази игра?"
2855
2856#: ../dependencies/ggz-gtk/pick_module.c:131
2857msgid "Don't ask me again."
2858msgstr "Да не се пита отново."
2859
2860#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:74
2861#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:150 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:985
2862#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1141
2863msgid "Join"
2864msgstr "Присъединяване"
2865
2866#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:77
2867#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1004 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1157
2868msgid "Leave"
2869msgstr "Напускане"
2870
2871#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:161
2872msgid "No description available."
2873msgstr "Липсва описание."
2874
2875#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:196
2876msgid "Seats"
2877msgstr "Места"
2878
2879#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:63
2880msgid "Room Information"
2881msgstr "Информация за стаята"
2882
2883#. Add 'name' label and text.
2884#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:80
2885msgid "Game Name:"
2886msgstr "Име на играта:"
2887
2888#. Add 'author' label and text.
2889#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:90 ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:495
2890msgid "Author:"
2891msgstr "Автор:"
2892
2893#. Add 'homepage' label and text.
2894#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:100 ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:530
2895msgid "Homepage:"
2896msgstr "Домашна страница:"
2897
2898#. Add 'description' label and text.
2899#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:110
2900msgid "Room Description:"
2901msgstr "Описание на стаята:"
2902
2903#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:155
2904msgid "This room has no game"
2905msgstr "В тази стая няма игра"
2906
2907#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:175
2908msgid "Unknown room"
2909msgstr "Непозната стая"
2910
2911#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:73
2912msgid "You can't join a room; you're not logged in"
2913msgstr "Не можете да влезете в стая, не сте влезли."
2914
2915#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:77
2916msgid "You're already in between rooms"
2917msgstr "Вече сте между стаите."
2918
2919#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:82
2920msgid "You can't switch rooms while playing a game"
2921msgstr "Не можете да смените стаята си докато играете"
2922
2923#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:89
2924msgid "Unknown error"
2925msgstr "Непозната грешка"
2926
2927#. If we get here, there was an error
2928#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:109
2929#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:114
2930msgid "Error joining room"
2931msgstr "Грешка при присъединяване към стая."
2932
2933#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:350
2934msgid "Other Rooms"
2935msgstr "Други стаи"
2936
2937#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:424
2938msgid "Room"
2939msgstr "Стая"
2940
2941#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:114
2942#, c-format
2943msgid "Game Type:  %s"
2944msgstr "Вид игра: %s"
2945
2946#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:120
2947#, c-format
2948msgid "Author:  %s"
2949msgstr "Автор: %s"
2950
2951#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:127
2952#, c-format
2953msgid "Description:  %s"
2954msgstr "Описание: %s"
2955
2956#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:133
2957#, c-format
2958msgid "Home Page:  %s"
2959msgstr "Домашна страница: %s"
2960
2961#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:289
2962msgid ""
2963"Failed to launch table.\n"
2964" Launch aborted."
2965msgstr ""
2966"Грешка при стартирането на маса.\n"
2967"Стартирането е преустановено."
2968
2969#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:325
2970msgid "Invalid number of bots specified"
2971msgstr "Указан е неправилен брой на ботовете"
2972
2973#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:334 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:585
2974#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:626
2975msgid "Error launching game module."
2976msgstr "Грешка при стартирането на модул за игра."
2977
2978#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:420
2979msgid "Seat Assignments"
2980msgstr "Разпределение на местата"
2981
2982#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:443
2983msgid "Game Type:"
2984msgstr "Вид игра:"
2985
2986#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:479
2987msgid "Number of seats"
2988msgstr "Брой места"
2989
2990#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:513
2991msgid "Description:"
2992msgstr "Описание:"
2993
2994#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:586
2995#, c-format
2996msgid "Seat %d:"
2997msgstr "Място %d:"
2998
2999#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:598
3000msgid "Computer"
3001msgstr "Компютър"
3002
3003#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:613
3004msgid "Open"
3005msgstr "Свободно"
3006
3007#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:628
3008msgid "Reserved for"
3009msgstr "Запазено за"
3010
3011#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:663
3012msgid "Game Description   "
3013msgstr "Описание на играта   "
3014
3015#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:693 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:978
3016#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1133
3017msgid "Launch"
3018msgstr "Стартиране"
3019
3020#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:144
3021msgid "Are you sure you want to quit?"
3022msgstr "Сигурни ли сте, че искате да спрете играта?"
3023
3024#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:144
3025msgid "Quit?"
3026msgstr "Спиране?"
3027
3028#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:237
3029msgid ""
3030"Server stats are not implemented yet. If\n"
3031"you would like to help head over to\n"
3032"http://www.ggzgamingzone.org/"
3033msgstr ""
3034"Статистиката за сървърите все още не е реализирана.\n"
3035"Ако искате да помогнете, посетете:\n"
3036"http://www.ggzgamingzone.org/"
3037
3038#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:248 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:545
3039msgid ""
3040"Player stats are not implemented yet. If\n"
3041"you would like to help head over to\n"
3042"http://www.ggzgamingzone.org/"
3043msgstr ""
3044"Статистиката за играчите все още не е реализирана.\n"
3045"Ако искате да помогнете, посетете:\n"
3046"http://www.ggzgamingzone.org/"
3047
3048#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:294
3049msgid ""
3050"GGZ Gaming Zone help needs a browser to be configured.\n"
3051"The configuration dialog will be invoked now."
3052msgstr ""
3053"Трябва да настроите браузър за зоната за игри на GGZ.\n"
3054"Ще се отвори прозорецът за настройки."
3055
3056#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:308
3057msgid ""
3058"Inline game help is not implemented yet. Help\n"
3059"is on our website. If\n"
3060"you would like to help head over to\n"
3061"http://www.ggzgamingzone.org/"
3062msgstr ""
3063"Вградената помощ все още не е реализирана.\n"
3064"За да получите помощ, посетете:\n"
3065"http://www.ggzgamingzone.org/"
3066
3067#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:566
3068msgid "You must highlight a table before you can join it."
3069msgstr "Трябва да изберете стая, преди да се присъедините към нея."
3070
3071#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:567 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:576
3072#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:615
3073msgid "Error Joining"
3074msgstr "Грешка при присъединяване"
3075
3076#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:576 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:614
3077msgid "That table is full."
3078msgstr "Тази маса е заета."
3079
3080#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:600
3081msgid "You must highlight a table before you can watch it."
3082msgstr "Трябва да изберете маса, преди да кибичите."
3083
3084#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:602
3085msgid "Error Spectating"
3086msgstr "Грешка при кибичене"
3087
3088#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:647
3089msgid ""
3090"Failed to join table.\n"
3091"Join aborted."
3092msgstr ""
3093"Грешка при присъединяване към маса.\n"
3094"Присъединяването е преустановено."
3095
3096#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:648
3097msgid "Join Error"
3098msgstr "Грешка при присъединяване"
3099
3100#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:678
3101msgid "Disconnect from the GGZ Gaming Zone server"
3102msgstr "Преустановяване на връзката към сървъра за игри от зоната на GGZ"
3103
3104#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:680
3105msgid "Start playing a game at a new table"
3106msgstr "Започване на игра на нова маса"
3107
3108#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:682 ../glchess/glade/glchess.glade.h:8
3109msgid "Join an existing game"
3110msgstr "Присъединяване към съществуваща игра"
3111
3112#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:684
3113msgid "Watch an existing game - become a spectator of the table"
3114msgstr "Наблюдаване на съществуваща игра - станете кибик на масата"
3115
3116#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:687
3117msgid "Leave the game you're currently playing"
3118msgstr "Напускане на играта, в която сте в момента"
3119
3120#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:689
3121msgid "Show the properties dialog to change the client settings"
3122msgstr "Показване на прозореца за настройките, за да ги смените"
3123
3124#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:693
3125msgid "Show the game stats for the current room's game type"
3126msgstr "Показване на статистиката за играта на текущата стая"
3127
3128#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:696
3129msgid "Exit the GGZ client application."
3130msgstr "Изход от клиентското приложение за GGZ"
3131
3132#. Print out client information
3133#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:726
3134#, c-format
3135msgid "Client Version:14 %s"
3136msgstr "Версия на клиента:14 %s"
3137
3138#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:729
3139#, c-format
3140msgid "GTK+ Version:14 %d.%d.%d\n"
3141msgstr "Версия на клиента ползващ GTK+:14 %d.%d.%d\n"
3142
3143#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:736
3144msgid "Compiled with debugging."
3145msgstr "Компилат с информация за изчистване на грешки."
3146
3147#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:934
3148msgid "GGZ"
3149msgstr "GGZ"
3150
3151#. We should use gtk_tool_button_new_from_stock but for some reason
3152#. * the connect and disconnect stock items don't have text included.
3153#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:949 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1180
3154msgid "Disconnect"
3155msgstr "Прекъсване на връзка"
3156
3157#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:962
3158msgid "Quit"
3159msgstr "Спиране"
3160
3161#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:992 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1149
3162msgid "Watch"
3163msgstr "Кибичене"
3164
3165#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1011
3166msgid "Edit"
3167msgstr "Редактиране"
3168
3169#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1019
3170msgid "Properties"
3171msgstr "Настройки"
3172
3173#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1026
3174msgid "View"
3175msgstr "Преглед"
3176
3177#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1035
3178msgid "Room List"
3179msgstr "Списък на стаите"
3180
3181#.
3182#. * Create outer window.
3183#.
3184#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1041
3185#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:263
3186msgid "Player List"
3187msgstr "Списък на играчите"
3188
3189#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1053
3190msgid "Server Stats"
3191msgstr "Статистика на сървъра"
3192
3193#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1057
3194msgid "Player Stats"
3195msgstr "Статистика на играча"
3196
3197#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1074 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1491
3198msgid "MOTD"
3199msgstr "Съобщение за деня"
3200
3201#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1081
3202msgid "Help"
3203msgstr "Помощ"
3204
3205#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1096
3206msgid "Copyright"
3207msgstr "Авторско право"
3208
3209#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1105
3210msgid "GGZ Help"
3211msgstr "Помощ на GGZ"
3212
3213#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1112
3214msgid "Game Help"
3215msgstr "Помощ за играта"
3216
3217#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1121
3218msgid "Goto Web"
3219msgstr "Отиване на адрес"
3220
3221#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1295
3222msgid "Send"
3223msgstr "Изпращане"
3224
3225#. Display a status Message
3226#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:249
3227msgid "Properties Updated"
3228msgstr "Настройките са обновени"
3229
3230#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1035
3231msgid "Confirm:"
3232msgstr "Потвърждение:"
3233
3234#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1085
3235msgid "Modify"
3236msgstr "Промяна"
3237
3238#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1099
3239msgid "Servers"
3240msgstr "Сървъри"
3241
3242#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1118
3243msgid "Chat Font:"
3244msgstr "Шрифт за разговорите:"
3245
3246#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1134
3247msgid "Change"
3248msgstr "Промяна"
3249
3250#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1147
3251msgid "Ignore Join/Part Messages"
3252msgstr "Игнориране на съобщенията за присъединяване/напускане"
3253
3254#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1155
3255msgid "Play Sounds"
3256msgstr "Звуци"
3257
3258#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1163
3259msgid "Auto Indent"
3260msgstr "Автоматичен отстъп"
3261
3262#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1171
3263msgid "Timestamp Chats"
3264msgstr "Отбелязване на времето"
3265
3266#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1179
3267msgid "Word Wrap"
3268msgstr "Пренос по редове"
3269
3270#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1187
3271msgid "Chat Color"
3272msgstr "Цвят за разговорите"
3273
3274#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1236
3275msgid "Default chat color assigned to your friends"
3276msgstr "Цвят по подразбиране за приятелите"
3277
3278#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1245
3279msgid "Chat color used when your name is typed"
3280msgstr "Цвят при изписване на името ви"
3281
3282#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1254
3283msgid "Chat color used for all other chats"
3284msgstr "Цвят за всички други разговори"
3285
3286#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1263
3287msgid "Normal Color"
3288msgstr "Нормален цвят"
3289
3290#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1274
3291msgid "Highlight Color"
3292msgstr "Цвят за осветяване"
3293
3294#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1285
3295msgid "Friend Color"
3296msgstr "Цвят за приятели"
3297
3298#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1296
3299msgid "Black Background"
3300msgstr "Черен фон"
3301
3302#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1305
3303msgid "White Background"
3304msgstr "Бял фон"
3305
3306#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1314
3307msgid "Chat"
3308msgstr "Разговор"
3309
3310#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1326
3311msgid "All of the following information is optional."
3312msgstr "Останалата информация е незадължителна."
3313
3314#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1344
3315msgid "Name:"
3316msgstr "Име:"
3317
3318#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1371
3319msgid "City:"
3320msgstr "Град:"
3321
3322#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1392
3323msgid "State:"
3324msgstr "Щат:"
3325
3326#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1413
3327msgid "Country:"
3328msgstr "Държава:"
3329
3330#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1428
3331msgid "Comments, Hobbies, Etc."
3332msgstr "Коментари, хобита и др."
3333
3334#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1450
3335msgid "User Information"
3336msgstr "Информация за потребителя"
3337
3338#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1459
3339msgid "Browser to launch URLs with:"
3340msgstr "Браузър, с който да се показват страници:"
3341
3342#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1486
3343msgid "Single Click Room Entry"
3344msgstr "Присъединяване към стая с единично натискане на бутон"
3345
3346#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1500
3347msgid "Display All"
3348msgstr "Показване на всички"
3349
3350#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1509
3351msgid "Display New"
3352msgstr "Показване на новите"
3353
3354#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1518
3355msgid "Display Important"
3356msgstr "Показване на важните"
3357
3358#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1527
3359msgid "Display None"
3360msgstr "Без показване"
3361
3362#. Options
3363#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1536 ../gnibbles/preferences.c:308
3364#: ../gnibbles/preferences.c:455 ../gnobots2/properties.c:486
3365#: ../iagno/properties.c:639
3366msgid "Options"
3367msgstr "Настройки"
3368
3369#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1625
3370msgid "Select Font"
3371msgstr "Избор на шрифт"
3372
3373#: ../dependencies/ggzcore/server.c:894
3374msgid "Unknown negotation"
3375msgstr "Непознат преговор за връзка"
3376
3377#: ../dependencies/ggzcore/server.c:921
3378#, c-format
3379msgid "Already logged in"
3380msgstr "Вече сте влезли"
3381
3382#: ../dependencies/ggzcore/server.c:925
3383#, c-format
3384msgid "The password was incorrect"
3385msgstr "Неправилна парола"
3386
3387#: ../dependencies/ggzcore/server.c:929
3388#, c-format
3389msgid "Name is already taken"
3390msgstr "Името вече е заето"
3391
3392#: ../dependencies/ggzcore/server.c:933
3393#, c-format
3394msgid "This name is already registered so cannot be used by a guest"
3395msgstr "Името вече е регистрирано и не може да се ползва от гост"
3396
3397#: ../dependencies/ggzcore/server.c:937
3398#, c-format
3399msgid "No such name was found"
3400msgstr "Името не бе открито"
3401
3402#: ../dependencies/ggzcore/server.c:941
3403#, c-format
3404msgid "Name too long"
3405msgstr "Името е прекалено дълго"
3406
3407#: ../dependencies/ggzcore/server.c:945
3408#, c-format
3409msgid "Name contains forbidden ASCII characters"
3410msgstr "Името съдържа невалидни знаци"
3411
3412#: ../dependencies/ggzcore/server.c:949
3413#, c-format
3414msgid "Missing password or other bad options."
3415msgstr "Паролата липсва или има проблем с другите настройки."
3416
3417#: ../dependencies/ggzcore/server.c:953
3418#, c-format
3419msgid "Unknown login error"
3420msgstr "Непозната грешка при влизане"
3421
3422#: ../dependencies/ggzcore/server.c:976
3423#, c-format
3424msgid "Room full"
3425msgstr "Стаята е пълна"
3426
3427#: ../dependencies/ggzcore/server.c:980
3428#, c-format
3429msgid "Can't change rooms while at a table"
3430msgstr "Докато сте на маса не можете да сменяте стаите"
3431
3432#: ../dependencies/ggzcore/server.c:984
3433#, c-format
3434msgid "Can't change rooms while joining/leaving a table"
3435msgstr ""
3436"Не можете да сменяте стаите докато се присъединявате или напускате маса"
3437
3438#: ../dependencies/ggzcore/server.c:989
3439#, c-format
3440msgid "Bad room number"
3441msgstr "Неправилен номер на стая"
3442
3443#: ../dependencies/ggzcore/server.c:993
3444#, c-format
3445msgid "Insufficient permissions, room access is restricted"
3446msgstr "Недостатъчни права, достъпът до стаята е ограничен"
3447
3448#: ../dependencies/ggzcore/server.c:997
3449#, c-format
3450msgid "Unknown room-joining error"
3451msgstr "Непозната грешка при присъединяване към стая"
3452
3453#. Not all systems have hstrerror.
3454#: ../dependencies/ggzcore/server.c:1188
3455msgid "Unable to connect"
3456msgstr "Неуспех при свързването"
3457
3458#: ../dependencies/ggzcore/server.c:1432 ../dependencies/ggzcore/server.c:1449
3459msgid "Protocol mismatch"
3460msgstr "Несъответствие на протоколите"
3461
3462#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:693
3463#, c-format
3464msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
3465msgstr "%s: опцията „%s“ е нееднозначна\n"
3466
3467#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:718
3468#, c-format
3469msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
3470msgstr "%s: опцията „--%s“ не приема аргумент\n"
3471
3472#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:723
3473#, c-format
3474msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
3475msgstr "%s: опцията „%c%s“ не приема аргумент\n"
3476
3477#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:741 ../dependencies/gnuchess/getopt.c:914
3478#, c-format
3479msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
3480msgstr "%s: опцията „%s“ изисква аргумент\n"
3481
3482#. --option
3483#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:770
3484#, c-format
3485msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
3486msgstr "%s: непозната опция „--%s“\n"
3487
3488#. +option or -option
3489#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:774
3490#, c-format
3491msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
3492msgstr "%s: непозната опция „%c%s“\n"
3493
3494#. 1003.2 specifies the format of this message.
3495#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:800
3496#, c-format
3497msgid "%s: illegal option -- %c\n"
3498msgstr "%s: забранена опция -- %c\n"
3499
3500#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:803
3501#, c-format
3502msgid "%s: invalid option -- %c\n"
3503msgstr "%s: неправилна опция -- %c\n"
3504
3505#. 1003.2 specifies the format of this message.
3506#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:833 ../dependencies/gnuchess/getopt.c:963
3507#, c-format
3508msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
3509msgstr "%s: опцията изисква аргумент -- %c\n"
3510
3511#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:880
3512#, c-format
3513msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
3514msgstr "%s: опцията „-W %s“ е нееднозначна\n"
3515
3516#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:898
3517#, c-format
3518msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
3519msgstr "%s: опцията „-W %s“ не приема аргумент\n"
3520
3521#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:1
3522msgid "A flag to allow remote players to watch new games"
3523msgstr "Флаг за позволяването на кибиченето на отдалечените играчи"
3524
3525#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:2
3526msgid "A flag to enable 3D mode"
3527msgstr "Флаг за включване на тримерния режим"
3528
3529#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:3
3530msgid "A flag to enable fullscreen mode"
3531msgstr "Флаг за включване на режим на цял екран"
3532
3533#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:4
3534msgid "A flag to enable the move history browser"
3535msgstr "Флаг за включване на браузъра за историята на помощта"
3536
3537#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:5
3538msgid "A flag to enable the toolbar"
3539msgstr "Флаг за включване на лентата с инструменти"
3540
3541#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:6
3542msgid "The amount of time each player has to move in new games"
3543msgstr "Времето за ходове на всеки играч в новите игри"
3544
3545#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:7
3546msgid "The default player difficulty for black in new games"
3547msgstr "Трудността по подразбиране на играча с черните фигури в новите игри"
3548
3549#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:8
3550msgid "The default player difficulty for white in new games"
3551msgstr "Трудността по подразбиране на играча с белите фигури в новите игри"
3552
3553#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:9
3554msgid "The default player type for black in new games"
3555msgstr "Видът по подразбиране на играча с черните фигури в новите игри"
3556
3557#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:10
3558msgid "The default player type for white in new games"
3559msgstr "Видът по подразбиране на играча с черните фигури в новите игри"
3560
3561#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:11
3562msgid "The directory to open the load game dialog in"
3563msgstr "Папката, която да се отвори в прозореца за зареждане на игри"
3564
3565#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:12
3566msgid "The directory to open the save game dialog in"
3567msgstr "Папката, която да се отвори в прозореца за запазване на игри"
3568
3569#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:13
3570msgid "The format to display moves in"
3571msgstr "Форматът, с който да се показват ходовете"
3572
3573#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:14
3574msgid ""
3575"The format to display moves in, can be either 'human' (human readable), "
3576"'lan' (long algebraic notation) or 'san' (standard algebraic notation)"
3577msgstr ""
3578"Форматът за ходовете. Може да е „human“ (четим от хора), „lan“ (дълъг "
3579"алгебричен запис) или „san“ (стандартен алгебричен запис)"
3580
3581#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:15
3582msgid "The height of the main window in pixels."
3583msgstr "Височината на главния прозорец, в пиксели"
3584
3585#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:16 ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:10
3586#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:6 ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:1
3587#: ../mahjongg/mahjongg.schemas.in.h:1
3588msgid "The height of the window"
3589msgstr "Височината на прозореца"
3590
3591#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:17
3592msgid "The width of the main window in pixels."
3593msgstr "Широчината на главния прозорец, в пиксели"
3594
3595#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:18 ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:13
3596#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:10 ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:6
3597#: ../mahjongg/mahjongg.schemas.in.h:4
3598msgid "The width of the window"
3599msgstr "Широчината на прозореца"
3600
3601#: ../glchess/glade/ai.glade.h:1
3602msgid "Communication:"
3603msgstr "Връзка:"
3604
3605#: ../glchess/glade/ai.glade.h:2
3606msgid "Executable:"
3607msgstr "Изпълним файл:"
3608
3609#: ../glchess/glade/ai.glade.h:3
3610msgid "Playing as:"
3611msgstr "Игра като:"
3612
3613#: ../glchess/glade/save_game.glade.h:1
3614msgid "Save Chess Game"
3615msgstr "Запазване на играта шах"
3616
3617#: ../glchess/glade/load_game.glade.h:1
3618msgid "Load Chess Game"
3619msgstr "Зареждане на игра шах"
3620
3621#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:1
3622msgid ""
3623"<b><big>Some games have been changed. Save changes before closing?</big></b>"
3624msgstr ""
3625"<b><big>Някои игри са променени. Да се запазят преди спирането?</big></b>"
3626
3627#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:2
3628msgid "<b><big>Unable to enable 3D mode</big></b>"
3629msgstr "<b><big>Неуспех при включването на тримерния режим</big></b>"
3630
3631#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:3
3632msgid "AI Information"
3633msgstr "Информация за изкуствения интелект"
3634
3635#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:4
3636msgid "End Game"
3637msgstr "Край на играта"
3638
3639#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:5 ../libgames-support/games-stock.c:124
3640msgid "End the current game"
3641msgstr "Край на текущата игра"
3642
3643#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:6
3644msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost"
3645msgstr "Ако не запазите, всичките ви промени ще бъдат изгубени"
3646
3647#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:7
3648msgid "Join Game"
3649msgstr "Присъединяване към игра"
3650
3651#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:9
3652msgid "Leave _Fullscreen"
3653msgstr "_Изход от цял екран"
3654
3655#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:10
3656msgid "Load a saved game"
3657msgstr "Зареждане на запазена игра"
3658
3659#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:11 ../glchess/glade/new_game.glade.h:9
3660#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:5
3661#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:432
3662msgid "New Game"
3663msgstr "Нова игра"
3664
3665#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:12
3666msgid "Rewind to the game start"
3667msgstr "Връщане към началото на играта"
3668
3669#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:13
3670msgid "Save and _Quit"
3671msgstr "Запазване и _спиране"
3672
3673#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:14
3674msgid "Save the current game"
3675msgstr "Запазване на текущата игра"
3676
3677#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:15
3678msgid "Select the games you want to save:"
3679msgstr "Избор на игри за запазване:"
3680
3681#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:16
3682msgid "Show the current move"
3683msgstr "Показване на текущия ход"
3684
3685#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:17
3686msgid "Show the next move"
3687msgstr "Показване на следващия ход"
3688
3689#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:18
3690msgid "Show the previous move"
3691msgstr "Показване на предишния ход"
3692
3693#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:20
3694msgid "Summary"
3695msgstr "Обобщение"
3696
3697#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:22
3698msgid "There are no artificial intelligence players."
3699msgstr "Няма играчи с изкуствен интелект."
3700
3701#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:23
3702msgid ""
3703"Your system does not have the required software to enable 3D mode. Please "
3704"contact your system administrator and ask them to install the <i>OpenGL "
3705"Python bindings</i> and the <i>GtkGLExt Python bindings</i>.\n"
3706"\n"
3707"You are still able to play chess in 2D without these packages."
3708msgstr ""
3709"На вашата система не е инсталиран необходимия софтуер за тримерен режим. "
3710"Помолете системния си администратор да инсталира <i>връзките на Python с "
3711"OpenGL</i> и <i>връзките на Python с GtkGLExt</i>.\n"
3712"\n"
3713"Дори без тези пакети можете да играете шах в двумерен режим."
3714
3715#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:26
3716msgid "_3D"
3717msgstr "_Тримерност"
3718
3719#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:27
3720msgid "_AI Information"
3721msgstr "_Информация за изкуствения интелект"
3722
3723#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:28
3724#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:240
3725#: ../libgames-support/games-stock.c:58
3726msgid "_Contents"
3727msgstr "_Съдържание"
3728
3729#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:29 ../libgames-support/games-stock.c:57
3730msgid "_End Game"
3731msgstr "_Край на играта"
3732
3733#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:30 ../libgames-support/games-stock.c:55
3734msgid "_Fullscreen"
3735msgstr "На цял _екран"
3736
3737#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:33
3738msgid "_History"
3739msgstr "_История"
3740
3741#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:34
3742msgid "_Join Game"
3743msgstr "_Присъединяване към играта"
3744
3745#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:1
3746msgid "<b>Difficulty</b>"
3747msgstr "<b>Трудност</b>"
3748
3749#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:2
3750msgid "<b>Game Properties</b>"
3751msgstr "<b>Настройки на играта</b>"
3752
3753#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:3
3754msgid "<b>Players</b>"
3755msgstr "<b>Играчи</b>"
3756
3757#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:4
3758msgid "Allow remote clients to watch this game"
3759msgstr "Позволяване на отдалечените клиенти да кибичат"
3760
3761#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:5
3762msgid "B_lack:"
3763msgstr "_Черни:"
3764
3765#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:6
3766msgid "Enter the title for this game"
3767msgstr "Въведете име за тази игра"
3768
3769#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:7
3770msgid "Local chess game"
3771msgstr "Локални игри на шах"
3772
3773#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:8
3774msgid "Move _Time:"
3775msgstr "_Оставащо време:"
3776
3777#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:10
3778msgid "Start the game. The game can be started once all fields are complete"
3779msgstr "Начало на играта. Тя може да започне при попълването на всички полета"
3780
3781#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:11
3782msgid "W_hite:"
3783msgstr "_Бели:"
3784
3785#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:12
3786msgid "_Allow spectators"
3787msgstr "Позволяване на _кибици"
3788
3789#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:13
3790msgid "_Black:"
3791msgstr "_Черни:"
3792
3793#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:14
3794msgid "_Game name:"
3795msgstr "_Име на играта:"
3796
3797#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:15
3798msgid "_Start"
3799msgstr "_Начало"
3800
3801#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:16
3802msgid "_White:"
3803msgstr "_Бели"
3804
3805#: ../glchess/glchess.desktop.in.h:1 ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:974
3806msgid "Chess"
3807msgstr "Шах"
3808
3809#: ../glchess/glchess.desktop.in.h:2
3810msgid "Play the classic two-player boardgame of chess "
3811msgstr "Класическата игра на шах"
3812
3813#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:26
3814msgid "glChess"
3815msgstr "glChess"
3816
3817#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:28
3818msgid "Copyright 2005-2007 Robert Ancell (and contributors)"
3819msgstr "Авторски права: 2005-2007 Robert Ancell (и сътрудници)"
3820
3821#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:29
3822msgid "A 2D/3D chess interface for Gnome"
3823msgstr "Дву- и тримерен интерфейс за шах на GNOME"
3824
3825#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:31
3826msgid "glChess homepage"
3827msgstr "Домашна страница на glChess"
3828
3829#. The GPL license string will be translated, and the game name inserted.
3830#. This license is the same as in libgames-support/games-stock.c
3831#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
3832#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:46
3833#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:29
3834#: ../libgames-support/games-stock.c:338
3835#, c-format, python-format
3836msgid ""
3837"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3838"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3839"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3840"version."
3841msgstr ""
3842"%s е свободен софтуер. Можете да я разпространявате според условията на "
3843"версия 2 или по-висока (по Ваш избор) на Общия публичен лиценз на GNU, който "
3844"е публикуван от Фондацията за свободен софтуер,"
3845
3846#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:50
3847#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:33
3848#: ../libgames-support/games-stock.c:342
3849#, c-format, python-format
3850msgid ""
3851"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3852"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3853"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3854"details."
3855msgstr ""
3856"%s се разпространява с надеждата да е полезна, но БЕЗ НИКАКВА ГАРАНЦИЯ, дори "
3857"и подразбиращата се ПРИГОДНОСТ или ГОДНОСТ ЗА КОНКРЕТНА УПОТРЕБА. За "
3858"подробности прегледайте Общия публичен лиценз на GNU."
3859
3860#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:54
3861#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:37
3862#: ../libgames-support/games-stock.c:346
3863#, c-format, python-format
3864msgid ""
3865"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3866"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
3867"Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
3868msgstr ""
3869"Трябва да сте получили копие на Общия публичен лиценз на GNU заедно с %s. "
3870"Ако се сте - пишете на Фондацията за свободен софтуер на адрес: Free "
3871"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
3872"1301, USA."
3873
3874#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:257
3875msgid "Game Start"
3876msgstr "Начало на играта"
3877
3878#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:291
3879msgid "Check"
3880msgstr "Шах"
3881
3882#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:293
3883#, python-format
3884msgid "Checkmate, %s wins."
3885msgstr "Шах и мат! Печели %s."
3886
3887#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:603 ../gnect/src/prefs.c:352
3888#: ../gtali/gyahtzee.c:831 ../gtali/yahtzee.c:64 ../iagno/properties.c:521
3889#: ../iagno/properties.c:562
3890msgid "Human"
3891msgstr "Човек"
3892
3893#. Create model for game time
3894#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:118
3895msgid "Unlimited"
3896msgstr "Без ограничение"
3897
3898#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:119
3899msgid "One minute"
3900msgstr "1 минута"
3901
3902#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:120
3903msgid "Five minutes"
3904msgstr "5 минути"
3905
3906#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:121
3907msgid "30 minutes"
3908msgstr "30 минути"
3909
3910#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:122
3911msgid "One hour"
3912msgstr "60 минути"
3913
3914#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:123 ../gnomine/gnomine.c:91
3915#: ../gnomine/gnomine.c:691
3916msgid "Custom"
3917msgstr "Друго време"
3918
3919#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:136
3920msgid "seconds"
3921msgstr "секунди"
3922
3923#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:137
3924msgid "minutes"
3925msgstr "минути"
3926
3927#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:138
3928msgid "hours"
3929msgstr "часове"
3930
3931#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:151
3932#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:615
3933msgid "Easy"
3934msgstr "Лесна"
3935
3936#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:152
3937msgid "Normal"
3938msgstr "Нормална"
3939
3940#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:153
3941#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:613
3942msgid "Hard"
3943msgstr "Трудна"
3944
3945#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:269
3946#, python-format
3947msgid "%s versus %s"
3948msgstr "%s срещу %s"
3949
3950#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:293
3951msgid "White"
3952msgstr "Бели"
3953
3954#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:300
3955msgid "Black"
3956msgstr "Черни"
3957
3958#. GstElement *sound_player;
3959#: ../glines/glines.c:75 ../glines/glines.c:80 ../gnomine/gnomine.c:88
3960#: ../gnomine/gnomine.c:663 ../same-gnome/same-gnome.c:54
3961msgid "Small"
3962msgstr "Малка"
3963
3964#: ../glines/glines.c:76 ../glines/glines.c:81
3965msgid "glines|Medium"
3966msgstr "Средна"
3967
3968#: ../glines/glines.c:77 ../glines/glines.c:82 ../gnomine/gnomine.c:90
3969#: ../gnomine/gnomine.c:682 ../same-gnome/same-gnome.c:56
3970msgid "Large"
3971msgstr "Голяма"
3972
3973#: ../glines/glines.c:197
3974msgid "Could not load theme"
3975msgstr "Темата не може да се зареди"
3976
3977#: ../glines/glines.c:203 ../mahjongg/mahjongg.c:145
3978msgid "Preferences"
3979msgstr "Настройки"
3980
3981#: ../glines/glines.c:229
3982#, c-format
3983msgid ""
3984"Unable to locate file:\n"
3985"%s\n"
3986"\n"
3987"The default theme will be loaded instead."
3988msgstr ""
3989"Файлът %s\n"
3990"не може да бъде намерен.\n"
3991"\n"
3992"Вместо това ще бъде зареден стандартният набор плочки."
3993
3994#: ../glines/glines.c:241
3995#, c-format
3996msgid ""
3997"Unable to locate file:\n"
3998"%s\n"
3999"\n"
4000"Please check that Five or More is installed correctly."
4001msgstr ""
4002"Файлът %s\n"
4003"не може да бъде намерен.\n"
4004"\n"
4005"Проверете инсталацията на „Пет или повече“"
4006
4007#: ../glines/glines.c:436
4008msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
4009msgstr "Подреждане на пет топчета от един цвят в редица!"
4010
4011#: ../glines/glines.c:497
4012msgid "GNOME Five or More"
4013msgstr "Пет или повече"
4014
4015#: ../glines/glines.c:499
4016msgid "Board Size:"
4017msgstr "Размер на дъската:"
4018
4019#: ../glines/glines.c:526
4020msgid "Game Over!"
4021msgstr "Край на Играта!"
4022
4023#. Can't move there!
4024#: ../glines/glines.c:685
4025msgid "You can't move there!"
4026msgstr "Непозволен ход!"
4027
4028#: ../glines/glines.c:1218 ../glines/glines.c:1221 ../glines/glines.c:1881
4029#: ../glines/glines.desktop.in.h:1
4030msgid "Five or More"
4031msgstr "Пет или повече"
4032
4033#: ../glines/glines.c:1224
4034msgid "GNOME port of the once-popular Color Lines game"
4035msgstr "Версия за GNOME на популярната в миналото игра „Цветни линии“"
4036
4037#: ../glines/glines.c:1424
4038msgid "Five or More Preferences"
4039msgstr "Настройки на „Пет или повече“"
4040
4041#: ../glines/glines.c:1444
4042msgid "Themes"
4043msgstr "Теми"
4044
4045#: ../glines/glines.c:1452
4046msgid "_Image:"
4047msgstr "_Изображение:"
4048
4049#: ../glines/glines.c:1463
4050msgid "B_ackground color:"
4051msgstr "Цвят на _фона:"
4052
4053#: ../glines/glines.c:1478
4054msgid "Board Size"
4055msgstr "Размер на дъската"
4056
4057#: ../glines/glines.c:1484 ../same-gnome/ui.c:480
4058msgid "_Small"
4059msgstr "_Малка"
4060
4061#: ../glines/glines.c:1493 ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:16
4062#: ../same-gnome/ui.c:481
4063msgid "_Medium"
4064msgstr "_Средна"
4065
4066#: ../glines/glines.c:1502 ../same-gnome/ui.c:482
4067msgid "_Large"
4068msgstr "_Голяма"
4069
4070#: ../glines/glines.c:1510
4071msgid "glines|General"
4072msgstr "Общи"
4073
4074#: ../glines/glines.c:1517
4075msgid "_Use fast moves"
4076msgstr "_Използване на бързи ходове"
4077
4078#: ../glines/glines.c:1912
4079msgid "Next:"
4080msgstr "Следващ:"
4081
4082#: ../glines/glines.desktop.in.h:2
4083msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
4084msgstr "Премахване на цветни топчета от дъската чрез образуване на линии"
4085
4086#: ../glines/glines.schemas.in.h:1 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:1
4087msgid "Background color"
4088msgstr "Цвят на фона"
4089
4090#: ../glines/glines.schemas.in.h:2 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:2
4091msgid "Background color. The hex specification of the background color."
4092msgstr "Цвят на фона. Задава се в шестнадесетичен код."
4093
4094#: ../glines/glines.schemas.in.h:3
4095msgid "Ball style"
4096msgstr "Стил на топчетата"
4097
4098#: ../glines/glines.schemas.in.h:4
4099msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
4100msgstr ""
4101"Стил на топчетата. Име на файл с изображение, което ще се използва за "
4102"топчетата."
4103
4104#: ../glines/glines.schemas.in.h:5
4105msgid "Game field"
4106msgstr "Игрално поле"
4107
4108#: ../glines/glines.schemas.in.h:6
4109msgid "Game field from last saved session."
4110msgstr "Игрално поле от последната записана сесия."
4111
4112#: ../glines/glines.schemas.in.h:7
4113msgid "Game preview"
4114msgstr "Преглед на играта"
4115
4116#: ../glines/glines.schemas.in.h:8
4117msgid "Game preview from last saved session."
4118msgstr "Преглед на играта от последната записана сесия."
4119
4120#: ../glines/glines.schemas.in.h:9
4121msgid "Game score"
4122msgstr "Резултат от играта"
4123
4124#: ../glines/glines.schemas.in.h:10
4125msgid "Game score from last saved session."
4126msgstr "Резултат от последната записана сесия."
4127
4128#: ../glines/glines.schemas.in.h:11
4129msgid "Playing field size"
4130msgstr "Размер на полето"
4131
4132#: ../glines/glines.schemas.in.h:12
4133msgid ""
4134"Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid."
4135msgstr ""
4136"Размер на игралното поле. 1=Малко, 2=Средно, 3=Голямо, Всички други "
4137"стойности са невалидни."
4138
4139#: ../glines/glines.schemas.in.h:15
4140msgid "Time between moves"
4141msgstr "Време между ходовете"
4142
4143#: ../glines/glines.schemas.in.h:16
4144msgid "Time between moves in milliseconds."
4145msgstr "Време между ходовете в милисекунди."
4146
4147#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.h:1 ../gnect/src/main.c:912
4148#: ../gnect/src/main.c:915 ../gnect/src/main.c:1428
4149msgid "Four-in-a-Row"
4150msgstr "Четири в линия"
4151
4152#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.h:2
4153msgid "Make lines of the same color to win"
4154msgstr "За да спечелите, правете линии от един цвят"
4155
4156#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:1
4157msgid "A number specifying the preferred theme."
4158msgstr "Число определящо предпочитаната тема."
4159
4160#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:2
4161msgid "Animate"
4162msgstr "Анимация"
4163
4164#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:3
4165msgid "Drop marble"
4166msgstr "Пускане на топче"
4167
4168#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:4
4169msgid "Height of the main window"
4170msgstr "Височината на главния прозорец"
4171
4172#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:5
4173msgid "Key press to drop a marble."
4174msgstr "Клавиш за пускане на топче."
4175
4176#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:6 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:6
4177msgid "Key press to move left."
4178msgstr "Клавиш за движение наляво."
4179
4180#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:7 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:7
4181msgid "Key press to move right."
4182msgstr "Клавиш за движение надясно."
4183
4184#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:8
4185msgid "Level of Player One"
4186msgstr "Ниво на играч #1"
4187
4188#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:9
4189msgid "Level of Player Two"
4190msgstr "Ниво на играч #2"
4191
4192#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:10 ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:18
4193#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:13
4194msgid "Move left"
4195msgstr "Движение наляво"
4196
4197#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:11 ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:19
4198#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:14
4199msgid "Move right"
4200msgstr "Движение надясно"
4201
4202#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:12
4203msgid "Sound"
4204msgstr "Звук"
4205
4206#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:13
4207msgid "The height of the main window, in pixels, at start-up."
4208msgstr "Височината на главния прозорец, в пиксели, при стартиране."
4209
4210#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:14
4211msgid "The width of the main window, in pixels, at start-up."
4212msgstr "Широчината на главния прозорец, в пиксели, при стартирането."
4213
4214#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:15
4215msgid "Theme ID"
4216msgstr "Тема"
4217
4218#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:16
4219msgid "Whether or not to play event sounds."
4220msgstr "Да се пускат звуци или не."
4221
4222#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:17
4223msgid "Whether or not to use animation."
4224msgstr "Да се ползва ли анимация или не."
4225
4226#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:18
4227msgid "Width of the main window"
4228msgstr "Широчината на главния прозорец"
4229
4230#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:19
4231msgid ""
4232"Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
4233"player."
4234msgstr "0 е за човек; 1÷3 отговарят на нивото на компютърен играч."
4235
4236#: ../gnect/src/gfx.c:263
4237#, c-format
4238msgid ""
4239"Unable to load image:\n"
4240"%s"
4241msgstr ""
4242"Не може да се зареди изображение:\n"
4243"%s"
4244
4245#: ../gnect/src/ggz-network.c:116
4246msgid "A network error has occurred."
4247msgstr "Възникна мрежова грешка."
4248
4249#: ../gnect/src/ggz-network.c:130 ../iagno/ggz-network.c:95
4250msgid "Waiting for an opponent to join the game."
4251msgstr "Изчакване на другия играч да се присъедини към играта."
4252
4253#: ../gnect/src/ggz-network.c:246 ../gnibbles/ggz-network.c:369
4254#, c-format
4255msgid "Welcome to a network game of %s."
4256msgstr "Добре дошли в мрежовата игра на %s."
4257
4258#: ../gnect/src/main.c:568
4259msgid "It's a draw!"
4260msgstr "Равенство!"
4261
4262#: ../gnect/src/main.c:582
4263msgid "You win!"
4264msgstr "Вие печелите!"
4265
4266#: ../gnect/src/main.c:584 ../gnect/src/main.c:617
4267msgid "It is your move."
4268msgstr "Вие сте на ход."
4269
4270#: ../gnect/src/main.c:587
4271msgid "I win!"
4272msgstr "Печеля!"
4273
4274#: ../gnect/src/main.c:589 ../gnect/src/main.c:722
4275msgid "Thinking..."
4276msgstr "Мисля..."
4277
4278#: ../gnect/src/main.c:610 ../gnect/src/main.c:614
4279#, c-format
4280msgid "%s wins!"
4281msgstr " %s победи!"
4282
4283#: ../gnect/src/main.c:620
4284#, c-format
4285msgid "Waiting for %s to move."
4286msgstr "Изчакване на хода на %s."
4287
4288#: ../gnect/src/main.c:739
4289#, c-format
4290msgid "Hint: Column %d"
4291msgstr "Съвет: Колона %d"
4292
4293#: ../gnect/src/main.c:767 ../gnect/src/main.c:771
4294msgid "You:"
4295msgstr "Вие:"
4296
4297#: ../gnect/src/main.c:768 ../gnect/src/main.c:770
4298msgid "Me:"
4299msgstr "Аз:"
4300
4301#: ../gnect/src/main.c:816
4302msgid "Scores"
4303msgstr "Резултати"
4304
4305#: ../gnect/src/main.c:867
4306msgid "Drawn:"
4307msgstr "Изтеглени:"
4308
4309#: ../gnect/src/main.c:921
4310msgid ""
4311"\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
4312"Bertoletti's Velena Engine."
4313msgstr ""
4314"В „Четири в линия“ за GNOME компютъра се управлява от алгоритъма „Велена“ на "
4315"Джулиано Бертолети"
4316
4317#: ../gnect/src/prefs.c:161
4318#, c-format
4319msgid ""
4320"Player One:\n"
4321"%s"
4322msgstr ""
4323"Играч 1:\n"
4324"%s"
4325
4326#: ../gnect/src/prefs.c:165
4327#, c-format
4328msgid ""
4329"Player Two:\n"
4330"%s"
4331msgstr ""
4332"Играч 2:\n"
4333"%s"
4334
4335#: ../gnect/src/prefs.c:354 ../iagno/properties.c:530
4336#: ../iagno/properties.c:571
4337msgid "Level one"
4338msgstr "Първо ниво"
4339
4340#: ../gnect/src/prefs.c:356 ../iagno/properties.c:539
4341#: ../iagno/properties.c:580
4342msgid "Level two"
4343msgstr "Второ ниво"
4344
4345#: ../gnect/src/prefs.c:358 ../iagno/properties.c:548
4346#: ../iagno/properties.c:589
4347msgid "Level three"
4348msgstr "Трето ниво"
4349
4350#: ../gnect/src/prefs.c:382
4351msgid "Four-in-a-Row Preferences"
4352msgstr "Настройки на „Четири в линия“"
4353
4354#: ../gnect/src/prefs.c:436 ../gnobots2/properties.c:578
4355#: ../iagno/properties.c:600
4356msgid "Appearance"
4357msgstr "Изглед"
4358
4359#: ../gnect/src/prefs.c:445
4360msgid "_Theme:"
4361msgstr "_Тема:"
4362
4363#: ../gnect/src/prefs.c:460
4364msgid "Enable _animation"
4365msgstr "Включване на _анимациите"
4366
4367#: ../gnect/src/prefs.c:467 ../gnometris/tetris.cpp:866
4368msgid "Controls"
4369msgstr "Клавиши"
4370
4371#: ../gnect/src/prefs.c:471 ../gnibbles/preferences.c:434
4372#: ../gnobots2/properties.c:585 ../gnometris/tetris.cpp:869
4373msgid "Keyboard Controls"
4374msgstr "Управление с клавиатура"
4375
4376#: ../gnect/src/theme.c:42
4377msgid "Classic"
4378msgstr "Класическа"
4379
4380#: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c:71 ../gnect/src/theme.c:79
4381#: ../gnect/src/theme.c:87 ../gnibbles/preferences.c:474
4382msgid "Red"
4383msgstr "Червена"
4384
4385#: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c:87
4386#: ../gnibbles/preferences.c:477
4387msgid "Yellow"
4388msgstr "Жълта"
4389
4390#: ../gnect/src/theme.c:50
4391msgid "High Contrast"
4392msgstr "Висококонтрастна"
4393
4394#: ../gnect/src/theme.c:55 ../gnect/src/theme.c:63 ../iagno/properties.c:557
4395msgid "Light"
4396msgstr "Бели"
4397
4398#: ../gnect/src/theme.c:55 ../gnect/src/theme.c:63 ../iagno/properties.c:516
4399msgid "Dark"
4400msgstr "Черни"
4401
4402#: ../gnect/src/theme.c:58
4403msgid "High Contrast Inverse"
4404msgstr "Висококонтрастна (обърната)"
4405
4406#: ../gnect/src/theme.c:66
4407msgid "Cream Marbles"
4408msgstr "Кремови топчета"
4409
4410#: ../gnect/src/theme.c:71 ../gnect/src/theme.c:79 ../gnect/src/theme.c:95
4411#: ../gnibbles/preferences.c:476
4412msgid "Blue"
4413msgstr "Синя"
4414
4415#: ../gnect/src/theme.c:74
4416msgid "Glass Marbles"
4417msgstr "Стъклени топчета"
4418
4419#: ../gnect/src/theme.c:82
4420msgid "Nightfall"
4421msgstr "Сумрачна"
4422
4423#: ../gnect/src/theme.c:90
4424msgid "Blocks"
4425msgstr "Плочки"
4426
4427#: ../gnect/src/theme.c:95
4428msgid "Orange"
4429msgstr "Оранжева"
4430
4431#: ../gnibbles/ggz-network.c:136
4432#, c-format
4433msgid "%s joined the game.\n"
4434msgstr "%s се присъедини към играта.\n"
4435
4436#: ../gnibbles/ggz-network.c:146
4437#, c-format
4438msgid "The game ended because the host %s left the game.\n"
4439msgstr "Играта завърши, защото хостът %s напусна играта.\n"
4440
4441#: ../gnibbles/ggz-network.c:152
4442#, c-format
4443msgid "%s left the game.\n"
4444msgstr "%s напусна играта.\n"
4445
4446#: ../gnibbles/gnibbles.c:93
4447#, c-format
4448msgid ""
4449"Gnibbles couldn't find pixmap file:\n"
4450"%s\n"
4451"\n"
4452"Please check your Gnibbles installation"
4453msgstr ""
4454"Gnibbles не може да намери графичния файл:\n"
4455"%s\n"
4456"\n"
4457"Проверете инсталацията на Gnibbles"
4458
4459#: ../gnibbles/gnibbles.c:245
4460#, c-format
4461msgid ""
4462"Gnibbles couldn't load level file:\n"
4463"%s\n"
4464"\n"
4465"Please check your Gnibbles installation"
4466msgstr ""
4467"Gnibbles не може зареди файла за ниво:\n"
4468"%s\n"
4469"\n"
4470"Проверете инсталацията на Gnibbles"
4471
4472#: ../gnibbles/gnibbles.c:601
4473msgid "Nibbles Scores"
4474msgstr "Резултати от Nibbles"
4475
4476#: ../gnibbles/gnibbles.c:604
4477msgid "Speed:"
4478msgstr "Скорост:"
4479
4480#: ../gnibbles/gnibbles.c:609 ../gnomine/gnomine.c:223
4481#: ../gnotravex/gnotravex.c:1231 ../gtali/gyahtzee.c:198
4482#: ../mahjongg/mahjongg.c:699 ../same-gnome/ui.c:188
4483msgid "Congratulations!"
4484msgstr "Поздравления!"
4485
4486#: ../gnibbles/gnibbles.c:610 ../gnomine/gnomine.c:224
4487#: ../gnotravex/gnotravex.c:1232 ../gtali/gyahtzee.c:199
4488#: ../mahjongg/mahjongg.c:700 ../same-gnome/ui.c:189
4489msgid "Your score has made the top ten."
4490msgstr "Вашият резултат е сред десетте най-добри!"
4491
4492#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.h:1
4493msgid "Guide a worm around a maze"
4494msgstr "Управляване на червей през лабиринт"
4495
4496#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.h:2 ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:6
4497#: ../gnibbles/main.c:240 ../gnibbles/main.c:243
4498msgid "Nibbles"
4499msgstr "Nibbles"
4500
4501#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:1
4502msgid "Color to use for worm"
4503msgstr "Цвят на червея"
4504
4505#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:2
4506msgid "Color to use for worm."
4507msgstr "Цвят на червея."
4508
4509#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:3
4510msgid "Enable fake bonuses"
4511msgstr "Разрешаване на фалшиви бонуси"
4512
4513#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:4
4514msgid "Enable fake bonuses."
4515msgstr "Разрешаване на фалшиви бонуси."
4516
4517#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:5
4518msgid "Enable sounds"
4519msgstr "Включване на звук"
4520
4521#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:6
4522msgid "Enable sounds."
4523msgstr "Включване на звук."
4524
4525#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:7
4526msgid "Game level to start on"
4527msgstr "Начално ниво"
4528
4529#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:8
4530msgid "Game level to start on."
4531msgstr "Начално ниво."
4532
4533#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:9
4534msgid "Game speed"
4535msgstr "Скорост на игра"
4536
4537#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:10
4538msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
4539msgstr "Скорост на игра (1=бързо, 4=бавно)."
4540
4541#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:11
4542msgid "Height of the GNibbles window"
4543msgstr "Височината на прозореца на GNibbles"
4544
4545#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:12
4546msgid ""
4547"Height of the GNibbles window, used to restore the window size between "
4548"sessions."
4549msgstr ""
4550"Височина на прозореца на GNibbles, която се използва за възвръщане на "
4551"размера на прозореца между сесиите."
4552
4553#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:13
4554msgid "Key to use for motion down."
4555msgstr "Клавиш за движение надолу."
4556
4557#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:14
4558msgid "Key to use for motion left."
4559msgstr "Клавиш за движение наляво."
4560
4561#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:15
4562msgid "Key to use for motion right."
4563msgstr "Клавиш за движение надясно."
4564
4565#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:16
4566msgid "Key to use for motion up."
4567msgstr "Клавиш за движение нагоре."
4568
4569#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:17 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:12
4570msgid "Move down"
4571msgstr "Движение надолу"
4572
4573#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:20
4574msgid "Move up"
4575msgstr "Движение нагоре"
4576
4577#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:21
4578msgid "Number of AI players"
4579msgstr "Брой играчи с изкуствен интелект"
4580
4581#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:22
4582msgid "Number of AI players."
4583msgstr "Брой играчи с изкуствен интелект."
4584
4585#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:23
4586msgid "Number of human players"
4587msgstr "Брой играчи - хора"
4588
4589#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:24
4590msgid "Number of human players."
4591msgstr "Брой играчи - хора."
4592
4593#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:25
4594msgid "Play levels in random order"
4595msgstr "Случаен ред на нивата"
4596
4597#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:26
4598msgid "Play levels in random order."
4599msgstr "Случаен ред на нивата."
4600
4601#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:27
4602msgid "Size of game tiles"
4603msgstr "Размер на плочките"
4604
4605#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:28
4606msgid "Size of game tiles."
4607msgstr "Размер на плочките."
4608
4609#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:29
4610msgid "Use relative movement"
4611msgstr "Използване на относителни движения"
4612
4613#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:30
4614msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
4615msgstr "Използване на относителни движения (напр. само ляво или дясно)"
4616
4617#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:31
4618msgid "Width of the GNibbles window"
4619msgstr "Широчината на прозореца на GNibbles"
4620
4621#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:32
4622msgid ""
4623"Width of the GNibbles window, used to restore the window size between "
4624"sessions."
4625msgstr "Широчина на прозореца на GNibbles между сесиите."
4626
4627#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:1
4628msgid "Bonus"
4629msgstr "Бонус"
4630
4631#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:2
4632msgid "Bonus Appears"
4633msgstr "Поява на бонус"
4634
4635#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:3
4636msgid "Eat Bonus"
4637msgstr "Изяждане на бонуса"
4638
4639#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:4
4640msgid "Extra Life"
4641msgstr "Допълнителен живот"
4642
4643#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:5 ../gnometris/field.cpp:229
4644msgid "Game Over"
4645msgstr "Край на играта"
4646
4647#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:7
4648msgid "Worm Death"
4649msgstr "Мъртъв червей"
4650
4651#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:8
4652msgid "Worm Reverse"
4653msgstr "Обръщане на червей"
4654
4655#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:9
4656msgid "Worm Teleport"
4657msgstr "Телепортиране на червей"
4658
4659#: ../gnibbles/main.c:57
4660msgid "Beginner"
4661msgstr "Начинаещ"
4662
4663#: ../gnibbles/main.c:58
4664msgid "Slow"
4665msgstr "Бавно"
4666
4667#: ../gnibbles/main.c:59
4668msgid "gnibbles|Medium"
4669msgstr "Средно"
4670
4671#: ../gnibbles/main.c:60
4672msgid "Fast"
4673msgstr "Бързо"
4674
4675#: ../gnibbles/main.c:61
4676msgid "Beginner with Fakes"
4677msgstr "Начинаещ с фалшиви"
4678
4679#: ../gnibbles/main.c:62
4680msgid "Slow with Fakes"
4681msgstr "Бавно с фалшиви"
4682
4683#: ../gnibbles/main.c:63
4684msgid "Medium with Fakes"
4685msgstr "Средно с фалшиви"
4686
4687#: ../gnibbles/main.c:64
4688msgid "Fast with Fakes"
4689msgstr "Бързо с фалшиви"
4690
4691#: ../gnibbles/main.c:248
4692msgid "A worm game for GNOME."
4693msgstr "Игра с червеи за GNOME."
4694
4695#: ../gnibbles/main.c:653
4696#, c-format
4697msgid "Game over! The game has been won by %s!"
4698msgstr "Играта завърши! %s спечели!"
4699
4700#: ../gnibbles/preferences.c:238
4701msgid "Nibbles Preferences"
4702msgstr "Настройки на Gnibbles"
4703
4704#: ../gnibbles/preferences.c:258
4705msgid "Speed"
4706msgstr "Скорост"
4707
4708#: ../gnibbles/preferences.c:268
4709msgid "Nibbles newbie"
4710msgstr "Новак"
4711
4712#: ../gnibbles/preferences.c:278
4713msgid "My second day"
4714msgstr "Вторият ми ден"
4715
4716#: ../gnibbles/preferences.c:288
4717msgid "Not too shabby"
4718msgstr "Не много зле"
4719
4720#: ../gnibbles/preferences.c:298
4721msgid "Finger-twitching good"
4722msgstr "Много бързи пръсти"
4723
4724#: ../gnibbles/preferences.c:315
4725msgid "_Play levels in random order"
4726msgstr "_Случаен ред на нивата"
4727
4728#: ../gnibbles/preferences.c:325
4729msgid "_Enable fake bonuses"
4730msgstr "_Разрешаване на фалшиви бонуси"
4731
4732#: ../gnibbles/preferences.c:335
4733msgid "E_nable sounds"
4734msgstr "_Включване на звуците"
4735
4736#. starting level
4737#: ../gnibbles/preferences.c:348 ../gnometris/tetris.cpp:781
4738msgid "_Starting level:"
4739msgstr "_Начално ниво:"
4740
4741#: ../gnibbles/preferences.c:377
4742msgid "Number of _human players:"
4743msgstr "Брой играчи - _хора"
4744
4745#: ../gnibbles/preferences.c:398
4746msgid "Number of _AI players:"
4747msgstr "Брой играчи с _изкуствен интелект:"
4748
4749#: ../gnibbles/preferences.c:425
4750msgid "Worm"
4751msgstr "Червей"
4752
4753#: ../gnibbles/preferences.c:461
4754msgid "_Use relative movement"
4755msgstr "_Използване на свързани движения"
4756
4757#: ../gnibbles/preferences.c:468
4758msgid "_Worm color:"
4759msgstr "_Цвят на червея:"
4760
4761#: ../gnibbles/preferences.c:475
4762msgid "Green"
4763msgstr "Зелено"
4764
4765#: ../gnibbles/preferences.c:478
4766msgid "Cyan"
4767msgstr "Циан"
4768
4769#: ../gnibbles/preferences.c:479
4770msgid "Purple"
4771msgstr "Пурпурно"
4772
4773#: ../gnibbles/preferences.c:480
4774msgid "Gray"
4775msgstr "Сиво"
4776
4777#: ../gnibbles/scoreboard.c:45
4778#, c-format
4779msgid "Worm %d:"
4780msgstr "Червей %d:"
4781
4782#: ../gnobots2/game.c:147
4783#, c-format
4784msgid "'%s' with super-safe moves"
4785msgstr "„%s“ с изключително сигурни ходове"
4786
4787#: ../gnobots2/game.c:150
4788#, c-format
4789msgid "'%s' with safe moves"
4790msgstr "„%s“ със сигурни ходове"
4791
4792#: ../gnobots2/game.c:381 ../gnobots2/game.c:397
4793msgid ""
4794"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
4795"But Can You do it Again?"
4796msgstr ""
4797"Поздравления, вие победихте Роботите!\n"
4798"Но можете ли да го направите пак?"
4799
4800#. This should never happen.
4801#: ../gnobots2/game.c:1219
4802msgid "There are no teleport locations left!!"
4803msgstr "Няма повече места за телепортиране!"
4804
4805#: ../gnobots2/game.c:1251
4806msgid "You have run out of safe moves - the robots have won!"
4807msgstr "Свършиха ви безопасните ходове - роботите печелят!"
4808
4809#: ../gnobots2/game.c:1255
4810msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
4811msgstr "Вече няма безопасни места за телепортиране!"
4812
4813#: ../gnobots2/gnobots.c:66
4814msgid "Set game scenario"
4815msgstr "Установяване на сценария на играта"
4816
4817#: ../gnobots2/gnobots.c:68
4818msgid "Set game configuration"
4819msgstr "Установяване на настройките на играта"
4820
4821#: ../gnobots2/gnobots.c:70 ../gnobots2/gnobots.c:72
4822msgid "Initial window position"
4823msgstr "Начална позиция на прозореца"
4824
4825#: ../gnobots2/gnobots.c:70 ../gnomine/gnomine.c:971 ../gnomine/gnomine.c:979
4826#: ../gnotravex/gnotravex.c:386 ../gnotski/gnotski.c:483
4827#: ../iagno/gnothello.c:125
4828msgid "X"
4829msgstr "X"
4830
4831#: ../gnobots2/gnobots.c:72 ../gnomine/gnomine.c:973 ../gnomine/gnomine.c:981
4832#: ../gnotravex/gnotravex.c:388 ../gnotski/gnotski.c:485
4833#: ../iagno/gnothello.c:127
4834msgid "Y"
4835msgstr "Y"
4836
4837#: ../gnobots2/gnobots.c:196 ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.h:2
4838#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:6 ../gnobots2/menu.c:256
4839#: ../gnobots2/menu.c:259
4840msgid "Robots"
4841msgstr "Роботи"
4842
4843#: ../gnobots2/gnobots.c:260
4844msgid "No game data could be found."
4845msgstr "Липсват данни за играта."
4846
4847#: ../gnobots2/gnobots.c:262
4848msgid ""
4849"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
4850"Please check that the program is installed correctly."
4851msgstr ""
4852"Програмата „Роботи“ не може да открие валидни конфигурационни файлове. "
4853"Проверете дали програмата е инсталирана правилно."
4854
4855#: ../gnobots2/gnobots.c:281
4856msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
4857msgstr "Някои графични файлове са липсващи или повредени."
4858
4859#: ../gnobots2/gnobots.c:283
4860msgid ""
4861"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
4862"Please check that the program is installed correctly."
4863msgstr ""
4864"Програмата „Роботи“ не може да открие всички нужни графични файлове. "
4865"Проверете дали програмата е инсталирана правилно."
4866
4867#. ********************************************************************
4868#: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.h:1
4869msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
4870msgstr "Бягане от роботи, така че да се сблъскват едни с други"
4871
4872#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:3
4873msgid "Enable game sounds"
4874msgstr "Включване на звуци"
4875
4876#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:4
4877msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
4878msgstr ""
4879"Включване на звуците. Пускане на звуци за различни събития по време на "
4880"играта."
4881
4882#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:5
4883msgid "Enable splats"
4884msgstr "Разрешване на размазвания"
4885
4886#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:6
4887msgid "Enable splats. Play a sound and show a \"Splat!\" on the screen."
4888msgstr ""
4889"Разрешаване на размазвания. Просвирва се звук и се показва „Размазан!“ на "
4890"екрана."
4891
4892#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:7
4893msgid "Game type"
4894msgstr "Вид игра"
4895
4896#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:8
4897msgid "Game type. The name of the game variation to use."
4898msgstr "Вид на играта. Името на варианта, който ще се използва."
4899
4900#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:9
4901msgid "Key to hold"
4902msgstr "Клавиш за задържане"
4903
4904#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:10
4905msgid "Key to move E"
4906msgstr "Клавиш за движение надясно"
4907
4908#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:11
4909msgid "Key to move N"
4910msgstr "Клавиш за движение нагоре"
4911
4912#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:12
4913msgid "Key to move NE"
4914msgstr "Клавиш за движение надясно и нагоре"
4915
4916#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:13
4917msgid "Key to move NW"
4918msgstr "Клавиш за движение наляво и нагоре"
4919
4920#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:14
4921msgid "Key to move S"
4922msgstr "Клавиш за движение надолу"
4923
4924#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:15
4925msgid "Key to move SE"
4926msgstr "Клавиш за движение надясно и надолу"
4927
4928#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:16
4929msgid "Key to move SW"
4930msgstr "Клавиш за движение наляво и надолу"
4931
4932#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:17
4933msgid "Key to move W"
4934msgstr "Клавиш за движение наляво"
4935
4936#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:18
4937msgid "Key to teleport"
4938msgstr "Клавиш за телепортиране"
4939
4940#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:19
4941msgid "Key to teleport randomly"
4942msgstr "Ключ за произволно телепортиране"
4943
4944#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:20
4945msgid "Key to wait"
4946msgstr "Клавиш за изчакване"
4947
4948#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:21
4949msgid "Robot image theme"
4950msgstr "Изглед на роботите"
4951
4952#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:22
4953msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
4954msgstr ""
4955"Тема за роботите. Тема с изображения, които ще се използват за роботите."
4956
4957#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:24
4958msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
4959msgstr ""
4960"Показване на лентата с инструменти. Стандартна настройка за лентите с "
4961"инструменти."
4962
4963#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:26
4964msgid ""
4965"The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name."
4966msgstr ""
4967"Името на клавиша за стоене на едно място. Името е стандартно име за клавиш "
4968"на X."
4969
4970#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:27
4971msgid ""
4972"The name of the key used to move east. The name is a standard X key name."
4973msgstr ""
4974"Името на клавиша за движение на изток. Името е стандартно име за клавиш на X."
4975
4976#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:28
4977msgid ""
4978"The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key "
4979"name."
4980msgstr ""
4981"Името на клавиша за движение на североизток. Името е стандартно име за "
4982"клавиш на X."
4983
4984#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:29
4985msgid ""
4986"The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key "
4987"name."
4988msgstr ""
4989"Името на клавиша за движение на северозапад. Името е стандартно име за "
4990"клавиш на X."
4991
4992#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:30
4993msgid ""
4994"The name of the key used to move north. The name is a standard X key name."
4995msgstr ""
4996"Името на клавиша за движение на север. Името е стандартно име за клавиш на X."
4997
4998#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:31
4999msgid ""
5000"The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key "
5001"name."
5002msgstr ""
5003"Името на клавиша за движение на югоизток. Името е стандартно име за клавиш "
5004"на X."
5005
5006#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:32
5007msgid ""
5008"The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key "
5009"name."
5010msgstr ""
5011"Името на клавиша за движение на югозапад. Името е стандартно име за клавиш "
5012"на X."
5013
5014#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:33
5015msgid ""
5016"The name of the key used to move south. The name is a standard X key name."
5017msgstr ""
5018"Името на клавиша за движение на юг. Името е стандартно име за клавиш на X."
5019
5020#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:34
5021msgid ""
5022"The name of the key used to move west. The name is a standard X key name."
5023msgstr ""
5024"Името на клавиша за движение на запад. Името е стандартно име за клавиш на X."
5025
5026#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:35
5027msgid ""
5028"The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X key "
5029"name."
5030msgstr ""
5031"Името на клавиша за произволно телепортиране. Името е стандартно име за "
5032"клавиш на X."
5033
5034#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:36
5035msgid ""
5036"The name of the key used to teleport safely (if possible). The name is a "
5037"standard X key name."
5038msgstr ""
5039"Името на клавиша за безопасно телепортиране (ако е възможно). Името е "
5040"стандартно име за клавиш на X."
5041
5042#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:37
5043msgid "The name of the key used to wait. The name is a standard X key name."
5044msgstr "Името на клавиша за изчакване. Името е стандартно име за клавиш на X."
5045
5046#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:39
5047msgid "Use safe moves"
5048msgstr "Използване на сигурни ходове"
5049
5050#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:40
5051msgid ""
5052"Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
5053"due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
5054"when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
5055msgstr ""
5056"Използване на сигурни ходове. Тази опция ще ви предпази от убиване поради "
5057"грешки. Ако опитате да направите небезопасен ход, при положение, че има "
5058"сигурен ход, няма да ви бъде позволено да го направите."
5059
5060#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:41
5061msgid "Use super safe moves"
5062msgstr "Използване на изключително сигурни ходове"
5063
5064#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:42
5065msgid ""
5066"Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
5067"the only option is to teleport out."
5068msgstr ""
5069"Използване на изключително сигурни ходове. Играчът бива предупреден, ако "
5070"няма сигурни ходове и единствения изход е телепортиране."
5071
5072#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:1
5073msgid "Bad Move"
5074msgstr "Непозволен ход"
5075
5076#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:2
5077msgid "Level Complete"
5078msgstr "Край на нивото"
5079
5080#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:3
5081msgid "Player Dead"
5082msgstr "Играчът е мъртъв"
5083
5084#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:4
5085msgid "Player Teleport"
5086msgstr "Телепортиране на играч"
5087
5088#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:5
5089msgid "Robot has been Splatted!"
5090msgstr "Размазан е робот!"
5091
5092#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:7
5093msgid "Victory!!"
5094msgstr "Победа!"
5095
5096#: ../gnobots2/graphics.c:150 ../iagno/gnothello.c:463
5097#, c-format
5098msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
5099msgstr "Липсва графичен файл „%s“\n"
5100
5101#: ../gnobots2/menu.c:63 ../gnotravex/gnotravex.c:291
5102msgid "_Move"
5103msgstr "Пре_местване"
5104
5105#: ../gnobots2/menu.c:70
5106msgid "_Teleport"
5107msgstr "_Телепортиране"
5108
5109#: ../gnobots2/menu.c:71
5110msgid "Teleport, safely if possible"
5111msgstr "Безопасно по възможност телепортиране"
5112
5113#: ../gnobots2/menu.c:72
5114msgid "_Random"
5115msgstr "_Произволно"
5116
5117#: ../gnobots2/menu.c:73
5118msgid "Teleport randomly"
5119msgstr "Произволно телепортиране"
5120
5121#: ../gnobots2/menu.c:74
5122msgid "_Wait"
5123msgstr "_Изчакване"
5124
5125#: ../gnobots2/menu.c:74
5126msgid "Wait for the robots"
5127msgstr "Изчакване за роботите"
5128
5129#: ../gnobots2/menu.c:89 ../mahjongg/mahjongg.c:1336
5130msgid "Show or hide the toolbar"
5131msgstr "Показване или скриване на лентата с инструменти"
5132
5133#: ../gnobots2/menu.c:263
5134msgid "Based on classic BSD Robots."
5135msgstr "Базирана на класическата BSD Robots"
5136
5137#: ../gnobots2/properties.c:347
5138msgid "classic robots"
5139msgstr "класически роботи"
5140
5141#: ../gnobots2/properties.c:348
5142msgid "robots2"
5143msgstr "роботи2"
5144
5145#: ../gnobots2/properties.c:349
5146msgid "robots2 easy"
5147msgstr "лесни роботи2"
5148
5149#: ../gnobots2/properties.c:350
5150msgid "robots with safe teleport"
5151msgstr "роботи със сигурен телепорт"
5152
5153#: ../gnobots2/properties.c:351
5154msgid "nightmare"
5155msgstr "кошмар"
5156
5157#: ../gnobots2/properties.c:387
5158msgid "robots"
5159msgstr "роботи"
5160
5161#: ../gnobots2/properties.c:388
5162msgid "cows"
5163msgstr "крави"
5164
5165#: ../gnobots2/properties.c:389
5166msgid "eggs"
5167msgstr "яйца"
5168
5169#: ../gnobots2/properties.c:390
5170msgid "gnomes"
5171msgstr "гномове"
5172
5173#: ../gnobots2/properties.c:391
5174msgid "mice"
5175msgstr "мишки"
5176
5177#: ../gnobots2/properties.c:392
5178msgid "ufo"
5179msgstr "нло"
5180
5181#: ../gnobots2/properties.c:393
5182msgid "boo"
5183msgstr "ууу"
5184
5185#: ../gnobots2/properties.c:450
5186msgid "Robots Preferences"
5187msgstr "Настройки на „Роботи“"
5188
5189#. --- Combo (yahtzee or kismet style ----
5190#: ../gnobots2/properties.c:471 ../gtali/setup.c:339
5191msgid "Game Type"
5192msgstr "Вид игра"
5193
5194#: ../gnobots2/properties.c:496
5195msgid "_Use safe moves"
5196msgstr "_Използване на сигурни ходове"
5197
5198#: ../gnobots2/properties.c:503
5199msgid "Prevent some dangerous moves"
5200msgstr "Предпазване от някои опасни местения"
5201
5202#: ../gnobots2/properties.c:505
5203msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
5204msgstr "Предпазване от инцидентни ходове, които водят до смърт."
5205
5206#: ../gnobots2/properties.c:507
5207msgid "U_se super safe moves"
5208msgstr "_Използване на изключително сигурни ходове"
5209
5210#: ../gnobots2/properties.c:514
5211msgid "Prevent all dangerous moves"
5212msgstr "Предпазване от всички опасни ходове"
5213
5214#: ../gnobots2/properties.c:516
5215msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
5216msgstr "Предпазване от всички ходове водещи до смърт."
5217
5218#: ../gnobots2/properties.c:518 ../gnometris/tetris.cpp:807
5219msgid "_Enable sounds"
5220msgstr "_Включване на звуците"
5221
5222#: ../gnobots2/properties.c:524
5223msgid "Play sounds for major events"
5224msgstr "Пускане на звуци за големи събития"
5225
5226#: ../gnobots2/properties.c:526
5227msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
5228msgstr "Пускане на звуци за събития като спечелване на ниво или умиране."
5229
5230#: ../gnobots2/properties.c:528
5231msgid "E_nable splats"
5232msgstr "_Разрешване на размазвания"
5233
5234#: ../gnobots2/properties.c:535
5235msgid "Play a sound when two robots collide"
5236msgstr "Пускане на звук, когато два робота се сблъскат"
5237
5238#: ../gnobots2/properties.c:537
5239msgid "Play the most common, and potentially the most annoying, sound."
5240msgstr "Пускане на най-срещания и възможно най-досадния звук."
5241
5242#: ../gnobots2/properties.c:547
5243msgid "Graphics Theme"
5244msgstr "Графична тема"
5245
5246#: ../gnobots2/properties.c:555
5247msgid "_Image theme:"
5248msgstr "_Тема на изображенията:"
5249
5250#: ../gnobots2/properties.c:566 ../mahjongg/mahjongg.c:806
5251msgid "_Background color:"
5252msgstr "_Цвят на фона:"
5253
5254#: ../gnobots2/properties.c:611
5255msgid "_Restore Defaults"
5256msgstr "_Връщане на стандартни настройки"
5257
5258#: ../gnobots2/properties.c:616
5259msgid "Keyboard"
5260msgstr "Клавиатура"
5261
5262#: ../gnobots2/statusbar.c:75
5263msgid "Safe Teleports:"
5264msgstr "Сигурни телепортирания:"
5265
5266#: ../gnobots2/statusbar.c:85 ../gnometris/scoreframe.cpp:74
5267msgid "Level:"
5268msgstr "Ниво:"
5269
5270#: ../gnobots2/statusbar.c:95
5271msgid "Remaining:"
5272msgstr "Остават:"
5273
5274#: ../gnometris/field.cpp:227
5275#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:203
5276#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:242
5277msgid "Paused"
5278msgstr "На пауза"
5279
5280#: ../gnometris/gnometris.desktop.in.h:1
5281msgid "Fit falling blocks together"
5282msgstr "Нареждане на падащи блокчета"
5283
5284#: ../gnometris/gnometris.desktop.in.h:2 ../gnometris/tetris.cpp:179
5285#: ../gnometris/tetris.cpp:1444 ../gnometris/tetris.cpp:1447
5286msgid "Gnometris"
5287msgstr "Тетрис"
5288
5289#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:1
5290msgid "Drop"
5291msgstr "Пускане"
5292
5293#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:2
5294msgid "Image to use for drawing blocks"
5295msgstr "Изображение за блокчетата"
5296
5297#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:3
5298msgid "Image to use for drawing blocks."
5299msgstr "Изображение за блокчетата."
5300
5301#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:4
5302msgid "Key press to drop."
5303msgstr "Бутон за пускане"
5304
5305#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:5
5306msgid "Key press to move down."
5307msgstr "Бутон за ход надолу"
5308
5309#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:8
5310msgid "Key press to pause."
5311msgstr "Бутон за пауза"
5312
5313#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:9
5314msgid "Key press to rotate."
5315msgstr "Бутон за въртене"
5316
5317#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:10
5318msgid "Level to start with"
5319msgstr "Начално ниво"
5320
5321#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:11
5322msgid "Level to start with."
5323msgstr "Начално ниво."
5324
5325#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:15
5326msgid "Pause"
5327msgstr "Пауза"
5328
5329#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:16
5330msgid "Rotate"
5331msgstr "Завъртане"
5332
5333#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:17
5334msgid "The background color"
5335msgstr "Цвят на фона"
5336
5337#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:18
5338msgid "The background color, in a format gdk_color_parse understands."
5339msgstr "Цвят за фона във формат за gdk_color_parse."
5340
5341#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:19
5342msgid ""
5343"The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is "
5344"between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
5345msgstr ""
5346"Плътността на блокчетата в редовете, запълнени в началото на играта. "
5347"Стойността е между 0 (без блокчета) и 10 (изцяло запълнен ред)."
5348
5349#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:20
5350msgid "The density of filled rows"
5351msgstr "Плътност на запълнените редици"
5352
5353#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:22
5354msgid "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
5355msgstr "Името на темата използвана за изрисуване на плочките и фона."
5356
5357#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:23
5358msgid ""
5359"The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
5360"game."
5361msgstr "Брой редове, случайно запълнени с блокчета в началото на играта."
5362
5363#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:24
5364msgid "The number of rows to fill"
5365msgstr "Брой редове за запълване"
5366
5367#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:25
5368msgid "The theme used for rendering the blocks"
5369msgstr "Темата използвана за изрисуване на плочките"
5370
5371#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:27
5372msgid ""
5373"This selects whether or not to draw the background image over the background "
5374"color."
5375msgstr "Това определя дали да се рисува изображението за фон над цвета за фон."
5376
5377#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:28
5378msgid "Whether to give blocks random colors"
5379msgstr "Дали да се задават случайни цветове на блокчетата"
5380
5381#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:29
5382msgid "Whether to give blocks random colors."
5383msgstr "Дали да се задават случайни цветове на блокчетата."
5384
5385#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:30
5386msgid "Whether to preview the next block"
5387msgstr "Дали да се показва следващата фигура"
5388
5389#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:31
5390msgid "Whether to preview the next block."
5391msgstr "Дали да се показва следващата фигура."
5392
5393#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:32
5394msgid ""
5395"Whether to provide a graphical representation of where a block will land."
5396msgstr "Дали да се показва графично, къде ще попаднат плочките."
5397
5398#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:33
5399msgid "Whether to provide a target"
5400msgstr "Дали да се показва цел"
5401
5402#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:34
5403msgid "Whether to rotate counter clock wise"
5404msgstr "Дали да се върти обратно на часовниковата стрелка"
5405
5406#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:35
5407msgid "Whether to rotate counter clock wise."
5408msgstr "Дали да се върти обратно на часовниковата стрелка."
5409
5410#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:36
5411msgid "Whether to use the background image"
5412msgstr "Дали да се използва изображение за фон"
5413
5414#: ../gnometris/main.cpp:38
5415msgid "Set starting level (1 or greater)"
5416msgstr "Задаване на начално ниво (1 или повече)"
5417
5418#: ../gnometris/main.cpp:38
5419msgid "LEVEL"
5420msgstr "НИВО"
5421
5422#: ../gnometris/renderer.cpp:27
5423msgid "Plain"
5424msgstr "Обикновен"
5425
5426#: ../gnometris/renderer.cpp:28
5427msgid "Joined"
5428msgstr "Свързани"
5429
5430#: ../gnometris/scoreframe.cpp:63
5431msgid "Lines:"
5432msgstr "Редове:"
5433
5434#: ../gnometris/tetris.cpp:684 ../gnometris/tetris.cpp:685
5435msgid "<none>"
5436msgstr "<няма>"
5437
5438#: ../gnometris/tetris.cpp:713
5439msgid "Gnometris Preferences"
5440msgstr "Настройки на „Тетрис“"
5441
5442#: ../gnometris/tetris.cpp:737
5443msgid "Setup"
5444msgstr "Настройки"
5445
5446#. pre-filled rows
5447#: ../gnometris/tetris.cpp:743
5448msgid "_Number of pre-filled rows:"
5449msgstr "_Брой запълнени при старта редици:"
5450
5451#. pre-filled rows density
5452#: ../gnometris/tetris.cpp:762
5453msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
5454msgstr "_Плътност на кубчетата в запълнените редици:"
5455
5456#: ../gnometris/tetris.cpp:802
5457msgid "Operation"
5458msgstr "Действие"
5459
5460#: ../gnometris/tetris.cpp:816
5461msgid "_Preview next block"
5462msgstr "_Показване на следващата фигура"
5463
5464#: ../gnometris/tetris.cpp:825
5465msgid "_Use random block colors"
5466msgstr "_Използване на произволни цветове на фигурите"
5467
5468#: ../gnometris/tetris.cpp:836
5469msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
5470msgstr "В_ъртене на фигурите обратно на часовниковата стрелка"
5471
5472#: ../gnometris/tetris.cpp:845
5473msgid "Show _where the block will land"
5474msgstr "Показване къде ще падне _плочката"
5475
5476#: ../gnometris/tetris.cpp:857 ../gnometris/tetris.cpp:890
5477#: ../same-gnome/ui.c:315
5478msgid "Theme"
5479msgstr "Тема"
5480
5481#: ../gnometris/tetris.cpp:893
5482msgid "Block Style"
5483msgstr "Стил на плочките"
5484
5485#: ../gnometris/tetris.cpp:1449
5486msgid ""
5487"Written for my wife, Matylda\n"
5488"Send comments and bug reports to: \n"
5489"janusz.gorycki@intel.com"
5490msgstr ""
5491"Написано за жена ми, Матилда\n"
5492"Изпращайте коментари и открити грешки на: \n"
5493"janusz.gorycki@intel.com"
5494
5495#: ../gnometris/highscores.cpp:56
5496msgid "Gnometris Scores"
5497msgstr "Тетрис - резултати"
5498
5499#: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.h:1
5500msgid "GNOME Sudoku; a logic puzzle"
5501msgstr "Судоку - главоблъсканица"
5502
5503#: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.h:2
5504msgid "Sudoku"
5505msgstr "Судоку"
5506
5507#: ../gnome-sudoku/glade/high_scores.glade.h:1
5508msgid "High Scores"
5509msgstr "Най-добри резултати"
5510
5511#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:1
5512#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:1
5513msgid "<i>Easy</i>"
5514msgstr "<i>Лесни</i>"
5515
5516#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:2
5517#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:2
5518msgid "<i>Hard</i>"
5519msgstr "<i>Трудни</i>"
5520
5521#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:3
5522#: ../gnome-sudoku/glade/open_game.glade.h:1
5523msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Select Game</span>"
5524msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Избор на игра</span>"
5525
5526#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:4
5527msgid "Choose the _level of difficulty for your new game."
5528msgstr "Изберете _трудността на новата игра."
5529
5530#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:6
5531msgid "_Details"
5532msgstr "_Подробности"
5533
5534#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:7
5535#: ../gnome-sudoku/glade/open_game.glade.h:3
5536msgid "_Play"
5537msgstr "_Начало"
5538
5539#: ../gnome-sudoku/glade/open_game.glade.h:2
5540msgid "Choose _game"
5541msgstr "Избор на _игра"
5542
5543#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:3
5544msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Print Games</span>"
5545msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Отпечатване на игрите</span>"
5546
5547#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:4
5548msgid "Choose the _level of difficulty for games"
5549msgstr "Избор на _трудността на игрите"
5550
5551#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:5
5552msgid "Ma_ximum Difficulty"
5553msgstr "_Максимална трудност"
5554
5555#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:6
5556msgid "Print Sudokus"
5557msgstr "Отпечатване на Судоку"
5558
5559#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:7
5560msgid "_Game List"
5561msgstr "_Списък с игри"
5562
5563#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:8
5564msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
5565msgstr ""
5566"_Включване на игрите, които вече сте играли, в списъка на игрите за "
5567"отпечатване"
5568
5569#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:9
5570msgid "_Label games with difficulty and name."
5571msgstr "_Отбелязване на трудността и името на игрите."
5572
5573#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:10
5574msgid "_Mark games as played once you've printed them."
5575msgstr "Игрите да се _считат за изиграни след отпечатване."
5576
5577#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:11
5578msgid "_Minimum Difficulty"
5579msgstr "Ми_нимална трудност"
5580
5581#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:12
5582msgid "_Number of sudoku to print: "
5583msgstr "_Брой на отпечатаните игри: "
5584
5585#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:13
5586msgid "_Sudokus per page: "
5587msgstr "Игри на страни_ца: "
5588
5589#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:1
5590msgid "<i><u>Number of Puzzles</u></i>"
5591msgstr "<i><u>Брой главоблъсканици</u></i>"
5592
5593#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:2
5594msgid "<i>Easy:</i>"
5595msgstr "<i>Лесни:</i>"
5596
5597#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:3
5598msgid "<i>Hard:</i>"
5599msgstr "<i>Трудни:</i>"
5600
5601#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:4
5602msgid "<i>Medium:</i>"
5603msgstr "<i>Средни:</i>"
5604
5605#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:5
5606msgid "<i>Very Hard:</i>"
5607msgstr "<i>Много трудни:</i>"
5608
5609#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:6
5610msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Puzzle Generator</span>"
5611msgstr ""
5612"<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Генератор на главоблъсканици</span>"
5613
5614#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:7
5615msgid "Criteria:"
5616msgstr "Критерии:"
5617
5618#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:8
5619msgid "Generate Policy"
5620msgstr "Политика на генериране"
5621
5622#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:9
5623msgid "Generate new puzzles _until stopped"
5624msgstr "Генериране на нови главоблъсканици до _изрично спиране"
5625
5626#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:10
5627msgid "Generate until _reaching target"
5628msgstr "Генериране до _достигане на цел"
5629
5630#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:11
5631msgid "Puzzle Generator"
5632msgstr "Генератор на главоблъсканици"
5633
5634#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:12
5635msgid "Target _number of sudokus:"
5636msgstr "Целеви _брой на главоблъсканиците:"
5637
5638#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:13
5639msgid "_Easy"
5640msgstr "_Лесни"
5641
5642#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:14
5643msgid "_Generate"
5644msgstr "_Генериране"
5645
5646#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:15
5647msgid "_Hard"
5648msgstr "_Трудни"
5649
5650#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:17
5651msgid "_Very Hard"
5652msgstr "_Много трудни"
5653
5654#: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:1
5655msgid "Clear _Others"
5656msgstr "Изчистване на _другите"
5657
5658#: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:2
5659msgid "_Add Tracker"
5660msgstr "_Добавяне на проследяване"
5661
5662#: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:3
5663#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:870
5664msgid "_Clear Tracker"
5665msgstr "_Изчистване на проследяване"
5666
5667#: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:4
5668msgid "_Trackers"
5669msgstr "_Проследявания"
5670
5671#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_maker.py:327
5672#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_maker.py:354
5673#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_maker.py:439
5674#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:77
5675#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:195
5676#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:292
5677#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:771
5678msgid "Puzzle"
5679msgstr "Главоблъсканица"
5680
5681#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:20
5682msgid "GNOME Sudoku"
5683msgstr "Судоку за GNOME"
5684
5685#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:22
5686msgid ""
5687"GNOME Sudoku is a simple sudoku generator and player.  Sudoku is a japanese "
5688"logic puzzle."
5689msgstr ""
5690"Судоку за GNOME е прост генератор и играч на Судоку - това е японска "
5691"главоблъсканица."
5692
5693#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:203
5694msgid "Print Sudoku"
5695msgid_plural "Print Sudokus"
5696msgstr[0] "Отпечатване на Судоку"
5697msgstr[1] "Отпечатване на множество Судоку"
5698
5699#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:216
5700msgid "Print Preview"
5701msgstr "Преглед преди печат"
5702
5703#. now we enumerate some details...
5704#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:88
5705msgid "Squares instantly fillable by filling: "
5706msgstr "Квадратчета, които се решават чрез попълване: "
5707
5708#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:90
5709msgid "Squares instantly fillable by elimination: "
5710msgstr "Квадратчета, които се решават чрез елиминиране: "
5711
5712#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:92
5713msgid "Number of trial-and-errors necessary to solve: "
5714msgstr "Брой проби и грешки, които са необходими за решаването: "
5715
5716#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:94
5717msgid "Difficulty value: "
5718msgstr "Трудност: "
5719
5720#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:109
5721#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:139
5722#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:293
5723msgid "Difficulty"
5724msgstr "Трудност"
5725
5726#. position
5727#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:143
5728msgid "Started"
5729msgstr "Започната"
5730
5731#. position
5732#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:149
5733msgid "Last Played"
5734msgstr "Последно играна"
5735
5736#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:154
5737#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:212
5738msgid "Status"
5739msgstr "Състояние"
5740
5741#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:181
5742#, python-format
5743msgid "Printed %s ago"
5744msgstr "Отпечатана преди %s"
5745
5746#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:192
5747#, python-format
5748msgid "Played for %s"
5749msgstr "Играна %s"
5750
5751#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:216
5752#, python-format
5753msgid "%s ago"
5754msgstr "преди %s"
5755
5756#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:243
5757msgid "Player"
5758msgstr "Играч"
5759
5760#. Note that this assumes the default style is plain.
5761#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:248
5762#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:121
5763#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:537
5764msgid "Score"
5765msgstr "Резултат"
5766
5767#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:251
5768msgid "Date"
5769msgstr "Дата"
5770
5771#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:299
5772msgid "Hints"
5773msgstr "Съвети"
5774
5775#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:300
5776msgid "Warnings about unfillable squares"
5777msgstr "Предупреждаване за непопълними квадратчета"
5778
5779#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:302
5780msgid "Auto-fills"
5781msgstr "Автоматично попълване"
5782
5783#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:303
5784msgid "Finished in"
5785msgstr "Приключена за"
5786
5787#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:108
5788#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:119
5789msgid "Working..."
5790msgstr "Работа..."
5791
5792#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:162
5793#, python-format
5794msgid "%s puzzle"
5795msgid_plural "%s puzzles"
5796msgstr[0] "%s главоблъсканица"
5797msgstr[1] "%s главоблъсканици"
5798
5799#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:208
5800msgid "Stopped"
5801msgstr "Спряна"
5802
5803#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:223
5804#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:233
5805#, python-format
5806msgid "Generated %(n)s out of %(total)s puzzle"
5807msgid_plural "Generated %(n)s out of %(total)s puzzles"
5808msgstr[0] "Генерирана %(n)s от общо %(total)s главоблъсканици"
5809msgstr[1] "Генерирани %(n)s от общо %(total)s главоблъсканици"
5810
5811#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:241
5812#, python-format
5813msgid "Generated %s puzzle"
5814msgid_plural "Generated %s puzzles"
5815msgstr[0] "Генерирана %s главоблъсканица"
5816msgstr[1] "Генерирани %s главоблъсканици"
5817
5818#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:612
5819msgid "Very Hard"
5820msgstr "_Много трудни"
5821
5822#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:614
5823msgid "Medium"
5824msgstr "Средни"
5825
5826#. setup pause button
5827#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:328
5828#: ../libgames-support/games-stock.c:46
5829msgid "_Pause"
5830msgstr "_Пауза"
5831
5832#. setup stop button
5833#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:337
5834msgid "_Stop"
5835msgstr "_Стоп"
5836
5837#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:354
5838msgid "Do you really want to do this?"
5839msgstr "Наистина ли искате да направите това?"
5840
5841#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:388
5842msgid "Don't ask me this again."
5843msgstr "Да не се пита повече."
5844
5845#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:12
5846#, python-format
5847msgid "%s year"
5848msgid_plural "%s years"
5849msgstr[0] "%s година"
5850msgstr[1] "%s години"
5851
5852#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:14
5853#, python-format
5854msgid "%s month"
5855msgid_plural "%s months"
5856msgstr[0] "%s месец"
5857msgstr[1] "%s месеца"
5858
5859#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:16
5860#, python-format
5861msgid "%s week"
5862msgid_plural "%s weeks"
5863msgstr[0] "%s седмица"
5864msgstr[1] "%s седмици"
5865
5866#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:18
5867#, python-format
5868msgid "%s day"
5869msgid_plural "%s days"
5870msgstr[0] "%s ден"
5871msgstr[1] "%s дена"
5872
5873#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:20
5874#, python-format
5875msgid "%s hour"
5876msgid_plural "%s hours"
5877msgstr[0] "%s час"
5878msgstr[1] "%s часа"
5879
5880#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:22
5881#, python-format
5882msgid "%s minute"
5883msgid_plural "%s minutes"
5884msgstr[0] "%s минута"
5885msgstr[1] "%s минути"
5886
5887#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:24
5888#, python-format
5889msgid "%s second"
5890msgid_plural "%s seconds"
5891msgstr[0] "%s секунда"
5892msgstr[1] "%s секунди"
5893
5894#. Translators... this is a messay way of concatenating
5895#. lists. In English we do lists this way: 1, 2, 3, 4, 5
5896#. and 6. This set-up allows for the English system only.
5897#. You can of course make your language only use commas or
5898#. ands or spaces or whatever you like by translating both
5899#. ", " and " and " with the same string.
5900#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:42 ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:44
5901msgid " and "
5902msgstr "и"
5903
5904#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:42
5905msgid ", "
5906msgstr ", "
5907
5908#. then we're today
5909#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:54
5910msgid "Today"
5911msgstr "Днес"
5912
5913#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:56
5914msgid "Yesterday"
5915msgstr "Вчера"
5916
5917#: ../gnome-sudoku/src/lib/gsudoku.py:83
5918#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:285
5919msgid "_Clear"
5920msgstr "_Изчистване"
5921
5922#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:31
5923msgid "Track moves"
5924msgstr "Проследяване на ходовете"
5925
5926#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:37
5927msgid "Full Screen"
5928msgstr "На цял _екран"
5929
5930#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:193
5931msgid "_File"
5932msgstr "_Файл"
5933
5934#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:195
5935msgid "New game"
5936msgstr "Нова игра"
5937
5938#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:197
5939msgid "Print current game"
5940msgstr "Отпечатване на текущата игра"
5941
5942#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:198
5943msgid "Print _Multiple Sudokus"
5944msgstr "Отпечатване на _множество главоблъсканици"
5945
5946#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:199
5947msgid "Print more than one sudoku at a time."
5948msgstr "Отпечатване на повече от една главоблъсканица."
5949
5950#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:203
5951msgid "Close Sudoku (save game for later)"
5952msgstr "Спиране на Судоку (и запазване на играта)"
5953
5954#. ('Save',gtk.STOCK_SAVE,_('_Save'),
5955#. '<Control>s','Save game to play later.',
5956#. self.save_game),
5957#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:207
5958msgid "_Enter custom game"
5959msgstr "_Въвеждане на произволна игра"
5960
5961#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:208
5962msgid ""
5963"Enter new puzzle by hand (use this to copy a puzzle from another source)."
5964msgstr "Въвеждане на нова главоблъсканица на ръка (от друг източник)."
5965
5966#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:210
5967msgid "_Resume old game"
5968msgstr "_Продължаване на стара игра"
5969
5970#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:211
5971msgid "Resume a previous saved game."
5972msgstr "Продължаване на запазена отпреди игра."
5973
5974#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:215
5975#: ../libgames-support/games-stock.c:53
5976msgid "_Hint"
5977msgstr "_Съвет"
5978
5979#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:217
5980msgid "Show which numbers could go in the current square."
5981msgstr "Показване на числата, които могат да попълнят текущото квадратче."
5982
5983#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:219
5984msgid "_Fill"
5985msgstr "_Попълване"
5986
5987#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:220
5988msgid "Automatically fill in the current square if possible."
5989msgstr "Автоматично попълване на текущото квадратче, ако това е възможно."
5990
5991#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:222
5992msgid "Fill _all squares"
5993msgstr "Попълване на _всички квадратчета"
5994
5995#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:223
5996msgid ""
5997"Automatically fill in all squares for which there is only one valid value."
5998msgstr ""
5999"Автоматично попълване на всички квадратчета, за които има само една валидна "
6000"стойност."
6001
6002#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:233
6003msgid "Puzzle _Statistics"
6004msgstr "_Статистика"
6005
6006#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:234
6007msgid "Show statistics about current puzzle"
6008msgstr "Показване на статистика за текущата главоблъсканица"
6009
6010#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:242
6011msgid "High _Scores"
6012msgstr "Най-_добри резултати"
6013
6014#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:243
6015msgid "Show high scores or replay old games."
6016msgstr "Показване на най-добрите резултати или преиграване на стари игри."
6017
6018#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:249
6019msgid "_Always show hint"
6020msgstr "_Винаги показване на съвети"
6021
6022#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:251
6023msgid "Always show possible numbers in a square"
6024msgstr "Винаги показване на възможните числа в квадратчетата"
6025
6026#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:255
6027msgid "Warn about _unfillable squares"
6028msgstr "Предупреждаване за _непопълними квадратчета"
6029
6030#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:257
6031msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
6032msgstr ""
6033"Предупреждаване за квадратчета, които поредният ход е направил непопълними"
6034
6035#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:259
6036msgid "_Track additions"
6037msgstr "_Проследяване на добавените"
6038
6039#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:261
6040msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
6041msgstr "Новодобавените да са с отделен цвят за по-лесно проследяване."
6042
6043#. ('ZoomOnResize',None,_('_Adjust size of grid when resizing window'),
6044#. None,_('Automatically change the size of numbers and squares to fit the window.'),
6045#. ),
6046#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:266
6047msgid "Show _Toolbar"
6048msgstr "_Лента с инструменти"
6049
6050#. ('ToggleNotes',None,_('Show _Notes'),'<Control>O',
6051#. _('Include room for notes at the top and bottom of squares.'),self.toggle_notes_cb),
6052#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:269
6053msgid "_Black background"
6054msgstr "_Черен фон"
6055
6056#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:270
6057msgid ""
6058"Background of game is black; otherwise, the background will follow your "
6059"theme colors."
6060msgstr ""
6061"Играта да е на черен фон. В противен случай фонът ще следва темата на "
6062"средата."
6063
6064#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:272
6065msgid "_Highlighter"
6066msgstr "_Осветяване"
6067
6068#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:273
6069msgid "Highlight the current row, column and box"
6070msgstr "Осветяване на текущия ред, колона, кутия"
6071
6072#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:274
6073msgid "Generate new puzzles _while you play"
6074msgstr "Генериране на нови главоблъсканици _докато играете"
6075
6076#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:276
6077msgid ""
6078"Generate new puzzles in the background while you play. This will "
6079"automatically pause when the game goes into the background."
6080msgstr ""
6081"Генериране на нови главоблъсканици във фонов режим докато играете. Това "
6082"автоматично ще престане, когато играта мине във фонов режим."
6083
6084#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:282
6085msgid "_Edit"
6086msgstr "_Редактиране"
6087
6088#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:283
6089msgid "_Undo"
6090msgstr "_Отмяна на ход"
6091
6092#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:283
6093msgid "Undo last action"
6094msgstr "Отмяна на последния ход"
6095
6096#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:284
6097msgid "_Redo"
6098msgstr "_Повтаряне"
6099
6100#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:284
6101msgid "Redo last action"
6102msgstr "Повтаряне на последния ход"
6103
6104#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:285
6105msgid "Clear entries you've filled in"
6106msgstr "Изчистване на записите, които сте направили"
6107
6108#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:286
6109msgid "Clear _Notes"
6110msgstr "Изчистване на _бележките"
6111
6112#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:286
6113msgid "Clear notes and hints"
6114msgstr "Изчистване на бележките и съветите"
6115
6116#. Trackers...
6117#. Our initial row...
6118#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:288
6119#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:861
6120msgid "No Tracker"
6121msgstr "Без проследяване"
6122
6123#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:289
6124msgid "_Generate new puzzles"
6125msgstr "_Генериране на нови главоблъсканици"
6126
6127#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:289
6128msgid "Generate new puzzles."
6129msgstr "Генериране на нови главоблъсканици."
6130
6131#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:335
6132msgid "Entering custom grid..."
6133msgstr "Влизане в произволна решетка..."
6134
6135#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:339
6136msgid "_Play game"
6137msgstr "_Начало на играта"
6138
6139#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:710
6140msgid "Playing "
6141msgstr "Играе се "
6142
6143#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:751
6144#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:774
6145msgid "Puzzle Information"
6146msgstr "Информация"
6147
6148#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:752
6149msgid "There is no current puzzle."
6150msgstr "Няма текуща главоблъсканица."
6151
6152#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:757
6153msgid "Calculated difficulty: "
6154msgstr "Изчислена трудност: "
6155
6156#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:761
6157msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
6158msgstr "Ходове, които могат да се решат чрез елиминиране:"
6159
6160#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:764
6161msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
6162msgstr "Ходове, които могат да се решат чрез попълване: "
6163
6164#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:767
6165msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
6166msgstr "Брой на необходимите проби и грешки за решаването:"
6167
6168#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:775
6169#, python-format
6170msgid "Statistics for %s"
6171msgstr "Статистика за %s"
6172
6173#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:871
6174msgid "Clear all moves tracked by selected tracker."
6175msgstr "Изчистване на всички ходове свързани с това проследяване."
6176
6177#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:875
6178msgid "_Clear Others"
6179msgstr "Изчистване на _другите"
6180
6181#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:877
6182msgid "Clear all moves not tracked by selected tracker."
6183msgstr "Изчистване на всички ходове, които не са свързани с това проследяване."
6184
6185#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:905
6186#, python-format
6187msgid "Tracker %s"
6188msgstr "Проследяване %s"
6189
6190#: ../gnomine/gnomine.c:89 ../gnomine/gnomine.c:673
6191msgid "gnomine|Medium"
6192msgstr "Средно"
6193
6194#: ../gnomine/gnomine.c:169
6195#, c-format
6196msgid "Flags: %d/%d"
6197msgstr "Флагчета: %d/%d"
6198
6199#: ../gnomine/gnomine.c:197
6200msgid "The Mines Have Been Cleared!"
6201msgstr "Всички мини са почистени!"
6202
6203#: ../gnomine/gnomine.c:199
6204msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
6205msgstr ""
6206"За съжаление, вашият резултат не е достатъчно добър, за да е един от десетте "
6207"най-добри."
6208
6209#: ../gnomine/gnomine.c:213
6210msgid "Mines Scores"
6211msgstr "Мини - резултати"
6212
6213#: ../gnomine/gnomine.c:216 ../gnotravex/gnotravex.c:1226
6214#: ../same-gnome/ui.c:143
6215msgid "Size:"
6216msgstr "Размер:"
6217
6218#: ../gnomine/gnomine.c:316
6219msgid "Click a square, any square"
6220msgstr "Натиснете квадратче - което и да е квадратче"
6221
6222#: ../gnomine/gnomine.c:318
6223msgid "Maybe they're all mines ..."
6224msgstr "Може би, всички са мини ..."
6225
6226#: ../gnomine/gnomine.c:437
6227msgid "Resizing and SVG support:"
6228msgstr "Оразмеряване и поддръжка на SVG:"
6229
6230#: ../gnomine/gnomine.c:444
6231msgid "Faces:"
6232msgstr "Тема:"
6233
6234#: ../gnomine/gnomine.c:447
6235msgid "Graphics:"
6236msgstr "Графика:"
6237
6238#: ../gnomine/gnomine.c:457 ../gnomine/gnomine.c:460 ../gnomine/gnomine.c:1044
6239#: ../gnomine/gnomine.desktop.in.h:2
6240msgid "Mines"
6241msgstr "Мини"
6242
6243#: ../gnomine/gnomine.c:463
6244msgid ""
6245"The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints "
6246"from squares you have already uncovered."
6247msgstr ""
6248"Популярната логическа игра с мини. Изчистете мините от полето, като се "
6249"съобразявате с квадратите, които вече сте разкрили."
6250
6251#: ../gnomine/gnomine.c:659
6252msgid "Field Size"
6253msgstr "Размер на полето"
6254
6255#: ../gnomine/gnomine.c:703
6256msgid "Custom Size"
6257msgstr "Произволен размер"
6258
6259#: ../gnomine/gnomine.c:710
6260msgid "_Number of mines:"
6261msgstr "_Брой мини:"
6262
6263#: ../gnomine/gnomine.c:723
6264msgid "_Horizontal:"
6265msgstr "_Хоризонтално:"
6266
6267#: ../gnomine/gnomine.c:735
6268msgid "_Vertical:"
6269msgstr "_Вертикално:"
6270
6271#: ../gnomine/gnomine.c:753
6272msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
6273msgstr "Използване на _флагчета „Не съм сигурен!“"
6274
6275#: ../gnomine/gnomine.c:764
6276msgid "_Use \"Too many flags\" warning"
6277msgstr "Използване на _предупреждението „Прекалено много флагчета“"
6278
6279#: ../gnomine/gnomine.c:774
6280msgid "Mines Preferences"
6281msgstr "Настройки на Мините"
6282
6283#: ../gnomine/gnomine.c:971
6284msgid "Width of grid"
6285msgstr "Широчина на решетката"
6286
6287#: ../gnomine/gnomine.c:972
6288msgid "Height of grid"
6289msgstr "Височина на решетката"
6290
6291#: ../gnomine/gnomine.c:974
6292msgid "Number of mines"
6293msgstr "Брой мини"
6294
6295#: ../gnomine/gnomine.c:975 ../gtali/gyahtzee.c:104 ../gtali/gyahtzee.c:106
6296#: ../same-gnome/same-gnome.c:152
6297msgid "NUMBER"
6298msgstr "БРОЙ"
6299
6300#: ../gnomine/gnomine.c:977 ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:8
6301msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
6302msgstr "Големина на дъската (0÷2 = малка-голяма, 3 = произволна)"
6303
6304#: ../gnomine/gnomine.c:978 ../gnotravex/gnotravex.c:385
6305#: ../gnotski/gnotski.c:482 ../iagno/gnothello.c:124
6306msgid "X location of window"
6307msgstr "Позиция по X на прозореца"
6308
6309#: ../gnomine/gnomine.c:980 ../gnotravex/gnotravex.c:387
6310#: ../gnotski/gnotski.c:484 ../iagno/gnothello.c:126
6311msgid "Y location of window"
6312msgstr "Позиция по Y на прозореца"
6313
6314#: ../gnomine/gnomine.c:1108
6315msgid "Press to Resume"
6316msgstr "Натиснете, за да продължите"
6317
6318#: ../gnomine/gnomine.c:1142
6319msgid "Time: "
6320msgstr "Време: "
6321
6322#: ../gnomine/gnomine.desktop.in.h:1
6323msgid "Clear hidden mines from a minefield"
6324msgstr "Изчистване на скритите мини от полето"
6325
6326#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:1
6327msgid "Board size"
6328msgstr "Размер на дъската"
6329
6330#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:2
6331msgid "Enable automatic placing of flags"
6332msgstr "Включване на автоматичното поставяне на флагчета"
6333
6334#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:3
6335msgid "Number of columns in a custom game"
6336msgstr "Брой колони в произволна игра"
6337
6338#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:4
6339msgid "Number of rows in a custom game"
6340msgstr "Брой редове в произволната игра"
6341
6342#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:5
6343msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
6344msgstr ""
6345"Трябва да е „Истина“, за да е разрешено маркирането на квадратчета като "
6346"неизвестни."
6347
6348#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:6
6349msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
6350msgstr ""
6351"Трябва да е „Истина“, за да се включи предупреждение при слагането на "
6352"прекалено много флагчета."
6353
6354#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:7
6355msgid ""
6356"Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when enough "
6357"squares are revealed"
6358msgstr ""
6359"Трябва да е „Истина“, за да се поставят автоматично флагчета върху мините, "
6360"когато са отрити достатъчно квадратчета"
6361
6362#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:9
6363msgid "The height of the playing window in pixels."
6364msgstr "Височината на главния прозорец, в пиксели"
6365
6366#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:11
6367msgid "The number of mines in a custom game"
6368msgstr "Броят мини в произволна игра"
6369
6370#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:12
6371msgid "The width of the playing window in pixels."
6372msgstr "Широчината на главния прозорец, в пиксели"
6373
6374#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:14
6375msgid "Use the unknown flag"
6376msgstr "Използване на флагчета за непознато"
6377
6378#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:15
6379msgid "Warning about too many flags"
6380msgstr "Предупреждения за прекалено много флагчета"
6381
6382#: ../gnomine/minefield.c:216
6383msgid ""
6384"Unable to find required images.\n"
6385"\n"
6386"Please check your gnome-games installation."
6387msgstr ""
6388"Не може да бъдат открити нужните изображения\n"
6389"\n"
6390"Проверете инсталацията на игрите на GNOME."
6391
6392#: ../gnomine/minefield.c:226
6393msgid ""
6394"Required images have been found, but refused to load.\n"
6395"\n"
6396"Please check your installation of gnome-games and its dependencies."
6397msgstr ""
6398"Нужните изображения бяха открити, но не могат да се заредят.\n"
6399"\n"
6400"Проверете инсталацията на gnome-games и зависимостите."
6401
6402#: ../gnomine/minefield.c:235
6403msgid "Could not load images"
6404msgstr "Изображенията не могат да се заредят"
6405
6406#: ../gnotravex/gnotravex.c:55
6407msgid "0"
6408msgstr "0"
6409
6410#: ../gnotravex/gnotravex.c:55
6411msgid "1"
6412msgstr "1"
6413
6414#: ../gnotravex/gnotravex.c:55
6415msgid "2"
6416msgstr "2"
6417
6418#: ../gnotravex/gnotravex.c:55
6419msgid "3"
6420msgstr "3"
6421
6422#: ../gnotravex/gnotravex.c:55
6423msgid "4"
6424msgstr "4"
6425
6426#: ../gnotravex/gnotravex.c:55
6427msgid "5"
6428msgstr "5"
6429
6430#: ../gnotravex/gnotravex.c:55
6431msgid "6"
6432msgstr "6"
6433
6434#: ../gnotravex/gnotravex.c:55
6435msgid "7"
6436msgstr "7"
6437
6438#: ../gnotravex/gnotravex.c:56
6439msgid "8"
6440msgstr "8"
6441
6442#: ../gnotravex/gnotravex.c:56
6443msgid "9"
6444msgstr "9"
6445
6446#: ../gnotravex/gnotravex.c:65
6447msgid "2×2"
6448msgstr "2×2"
6449
6450#: ../gnotravex/gnotravex.c:66
6451msgid "3×3"
6452msgstr "3×3"
6453
6454#: ../gnotravex/gnotravex.c:67
6455msgid "4×4"
6456msgstr "4×4"
6457
6458#: ../gnotravex/gnotravex.c:68
6459msgid "5×5"
6460msgstr "5×5"
6461
6462#: ../gnotravex/gnotravex.c:69
6463msgid "6×6"
6464msgstr "6×6"
6465
6466#: ../gnotravex/gnotravex.c:292 ../same-gnome/ui.c:459
6467msgid "_Size"
6468msgstr "_Размер"
6469
6470#: ../gnotravex/gnotravex.c:301
6471msgid "Sol_ve"
6472msgstr "_Решаване"
6473
6474#: ../gnotravex/gnotravex.c:301
6475msgid "Solve the game"
6476msgstr "Решение на играта"
6477
6478#: ../gnotravex/gnotravex.c:310
6479msgid "_Up"
6480msgstr "На_горе"
6481
6482#: ../gnotravex/gnotravex.c:311
6483msgid "Move the pieces up"
6484msgstr "Преместване на пуловете нагоре"
6485
6486#: ../gnotravex/gnotravex.c:312
6487msgid "_Left"
6488msgstr "На_ляво"
6489
6490#: ../gnotravex/gnotravex.c:313
6491msgid "Move the pieces left"
6492msgstr "Преместване на пуловете наляво"
6493
6494#: ../gnotravex/gnotravex.c:314
6495msgid "_Right"
6496msgstr "На_дясно"
6497
6498#: ../gnotravex/gnotravex.c:315
6499msgid "Move the pieces right"
6500msgstr "Преместване на пуловете надясно"
6501
6502#: ../gnotravex/gnotravex.c:316
6503msgid "_Down"
6504msgstr "Над_олу"
6505
6506#: ../gnotravex/gnotravex.c:317
6507msgid "Move the pieces down"
6508msgstr "Преместване на пуловете надолу"
6509
6510#: ../gnotravex/gnotravex.c:323
6511msgid "_2×2"
6512msgstr "_2х2"
6513
6514#: ../gnotravex/gnotravex.c:323
6515msgid "Play on a 2×2 board"
6516msgstr "Игра на дъска 2х2"
6517
6518#: ../gnotravex/gnotravex.c:325
6519msgid "_3×3"
6520msgstr "_3×3"
6521
6522#: ../gnotravex/gnotravex.c:325
6523msgid "Play on a 3×3 board"
6524msgstr "Игра на дъска 3х3"
6525
6526#: ../gnotravex/gnotravex.c:327
6527msgid "_4×4"
6528msgstr "_4×4"
6529
6530#: ../gnotravex/gnotravex.c:327
6531msgid "Play on a 4×4 board"
6532msgstr "Игра на дъска 4х4"
6533
6534#: ../gnotravex/gnotravex.c:329
6535msgid "_5×5"
6536msgstr "_5×5"
6537
6538#: ../gnotravex/gnotravex.c:329
6539msgid "Play on a 5×5 board"
6540msgstr "Игра на дъска 5х5"
6541
6542#: ../gnotravex/gnotravex.c:331
6543msgid "_6×6"
6544msgstr "_6×6"
6545
6546#: ../gnotravex/gnotravex.c:331
6547msgid "Play on a 6×6 board"
6548msgstr "Игра на дъска 6х6"
6549
6550#: ../gnotravex/gnotravex.c:336
6551msgid "Tile _Colours"
6552msgstr "_Цветове на плочките"
6553
6554#: ../gnotravex/gnotravex.c:389
6555msgid "Size of board (2-6)"
6556msgstr "Размер на дъската (2÷6)"
6557
6558#: ../gnotravex/gnotravex.c:390
6559msgid "SIZE"
6560msgstr "РАЗМЕР"
6561
6562#: ../gnotravex/gnotravex.c:1108
6563msgid "Puzzle solved! Well done!"
6564msgstr "Наредихте главоблъсканицата! Браво!"
6565
6566#: ../gnotravex/gnotravex.c:1110
6567msgid "Puzzle solved!"
6568msgstr "Наредихте главоблъсканицата!"
6569
6570#: ../gnotravex/gnotravex.c:1224
6571msgid "Tetravex Scores"
6572msgstr "Резултати от Tetravex"
6573
6574#: ../gnotravex/gnotravex.c:1497 ../mahjongg/mahjongg.c:982
6575msgid "Game paused"
6576msgstr "Играта е на пауза"
6577
6578#: ../gnotravex/gnotravex.c:1654
6579#, c-format
6580msgid "Playing %d×%d board"
6581msgstr "Дъската е %dx%d"
6582
6583#: ../gnotravex/gnotravex.c:1923
6584msgid ""
6585"GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
6586"the same numbers are touching each other."
6587msgstr ""
6588"GNOME Tetravex е проста логическа игра, където плочките трябва да се "
6589"поставят така, че еднаквите числа да се допират."
6590
6591#: ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.h:1
6592msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
6593msgstr ""
6594"Главоблъсканицата се решава като плочките се наредят и числата съвпаднат"
6595
6596#: ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.h:2
6597msgid "Tetravex"
6598msgstr "Tetravex"
6599
6600#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:1
6601msgid "A flag to enable coloured tiles."
6602msgstr "Флаг за включването на оцветени плочки."
6603
6604#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:2
6605msgid "Control coloured tiles"
6606msgstr "Цветни контролни плочки"
6607
6608#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:4
6609msgid ""
6610"Select whether to drag the tiles or to click on the source then the "
6611"destination."
6612msgstr ""
6613"Избор дали да се влачат плочките или да се натиска върху източника и след "
6614"това върху целта."
6615
6616#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:5
6617msgid ""
6618"The height of the playing window in pixels. At minimum it should be 240."
6619msgstr "Височина на прозореца за игра в пиксели. Минимум - 240."
6620
6621#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:7
6622msgid "The size of the playing grid"
6623msgstr "Размер на игралното поле"
6624
6625#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:8
6626msgid ""
6627"The value of this key is used to decide the size of the playing grid. The "
6628"valid values are 2 to 8, anything else gets set to 3."
6629msgstr ""
6630"Стойността на този ключ се използва за задаване на размера на игралното "
6631"поле. Валидни стойности са 2÷8, всички останали се възприемат като 3."
6632
6633#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:9
6634msgid "The width of the playing window in pixels. At minimum it should be 320."
6635msgstr "Широчина на прозореца за игра в пиксели. Минимум - 320."
6636
6637#. puzzle name
6638#: ../gnotski/gnotski.c:142
6639msgid "Only 18 Steps"
6640msgstr "Само 18 стъпки"
6641
6642#. puzzle name
6643#: ../gnotski/gnotski.c:148
6644msgid "Daisy"
6645msgstr "Маргаритка"
6646
6647#. puzzle name
6648#: ../gnotski/gnotski.c:154
6649msgid "Violet"
6650msgstr "Виолетка"
6651
6652#. puzzle name
6653#: ../gnotski/gnotski.c:160
6654msgid "Poppy"
6655msgstr "Мак"
6656
6657#. puzzle name
6658#: ../gnotski/gnotski.c:166
6659msgid "Pansy"
6660msgstr "Теменуга"
6661
6662#. puzzle name
6663#: ../gnotski/gnotski.c:172
6664msgid "Snowdrop"
6665msgstr "Снежинка"
6666
6667#. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge"
6668#: ../gnotski/gnotski.c:178
6669msgid "Red Donkey"
6670msgstr "Червено магаре"
6671
6672#. puzzle name
6673#: ../gnotski/gnotski.c:184
6674msgid "Trail"
6675msgstr "Следа"
6676
6677#. puzzle name
6678#: ../gnotski/gnotski.c:190
6679msgid "Ambush"
6680msgstr "Засада"
6681
6682#. puzzle name
6683#: ../gnotski/gnotski.c:196
6684msgid "Agatka"
6685msgstr "Агатка"
6686
6687#. puzzle name
6688#: ../gnotski/gnotski.c:201
6689msgid "Success"
6690msgstr "Успех"
6691
6692#. puzzle name
6693#: ../gnotski/gnotski.c:206
6694msgid "Bone"
6695msgstr "Кокал"
6696
6697#. puzzle name
6698#: ../gnotski/gnotski.c:212
6699msgid "Fortune"
6700msgstr "Фортуна"
6701
6702#. puzzle name
6703#: ../gnotski/gnotski.c:220
6704msgid "Fool"
6705msgstr "Шут"
6706
6707#. puzzle name
6708#: ../gnotski/gnotski.c:226
6709msgid "Solomon"
6710msgstr "Соломон"
6711
6712#. puzzle name
6713#: ../gnotski/gnotski.c:233
6714msgid "Cleopatra"
6715msgstr "Клеопатра"
6716
6717#. puzzle name
6718#: ../gnotski/gnotski.c:238
6719msgid "Shark"
6720msgstr "Акула"
6721
6722#. puzzle name
6723#: ../gnotski/gnotski.c:246
6724msgid "Rome"
6725msgstr "Рим"
6726
6727#. puzzle name
6728#: ../gnotski/gnotski.c:253
6729msgid "Pennant Puzzle"
6730msgstr "Вимпел"
6731
6732#. puzzle name
6733#: ../gnotski/gnotski.c:259
6734msgid "Ithaca"
6735msgstr "Итака"
6736
6737#. puzzle name
6738#: ../gnotski/gnotski.c:280
6739msgid "Pelopones"
6740msgstr "Пелопонес"
6741
6742#. puzzle name
6743#: ../gnotski/gnotski.c:287
6744msgid "Transeuropa"
6745msgstr "Трансевропа"
6746
6747#. puzzle name
6748#: ../gnotski/gnotski.c:296
6749msgid "Lodzianka"
6750msgstr "Лодзианка"
6751
6752#. puzzle name
6753#: ../gnotski/gnotski.c:302
6754msgid "Polonaise"
6755msgstr "Полонеза"
6756
6757#. puzzle name
6758#: ../gnotski/gnotski.c:307
6759msgid "Baltic Sea"
6760msgstr "Балтийско море"
6761
6762#. puzzle name
6763#: ../gnotski/gnotski.c:312
6764msgid "American Pie"
6765msgstr "Американски пай"
6766
6767#. puzzle name
6768#: ../gnotski/gnotski.c:324
6769msgid "Traffic Jam"
6770msgstr "Задръстване"
6771
6772#. puzzle name
6773#: ../gnotski/gnotski.c:331
6774msgid "Sunshine"
6775msgstr "Слънце"
6776
6777#. puzzle name
6778#: ../gnotski/gnotski.c:355
6779msgid "Block 10"
6780msgstr "Блокиране на 10"
6781
6782#. puzzle name
6783#: ../gnotski/gnotski.c:360
6784msgid "Block 10 Pro"
6785msgstr "Трудно блокиране на 10"
6786
6787#. puzzle name
6788#: ../gnotski/gnotski.c:365
6789msgid "Climb 12"
6790msgstr "Изкачване на 12"
6791
6792#. puzzle name
6793#: ../gnotski/gnotski.c:370
6794msgid "Climb 12 Pro"
6795msgstr "Трудно изкачване на 12"
6796
6797#. puzzle name
6798#: ../gnotski/gnotski.c:375
6799msgid "Climb 15 Winter"
6800msgstr "Изкачване на 15 в зимния период"
6801
6802#. puzzle name
6803#: ../gnotski/gnotski.c:382
6804msgid "Climb 15 Spring"
6805msgstr "Изкачване на 15 в пролетния период"
6806
6807#. puzzle name
6808#: ../gnotski/gnotski.c:389
6809msgid "Climb 15 Summer"
6810msgstr "Изкачване на 15 в летния период"
6811
6812#. puzzle name
6813#: ../gnotski/gnotski.c:396
6814msgid "Climb 15 Fall"
6815msgstr "Изкачване на 15 в есенния период"
6816
6817#. puzzle name
6818#: ../gnotski/gnotski.c:403
6819msgid "Climb 24 Pro"
6820msgstr "Трудно изкачване на 24"
6821
6822#. set of puzzles
6823#: ../gnotski/gnotski.c:431
6824msgid "HuaRong Trail"
6825msgstr "Следа към Хуаронг"
6826
6827#. set of puzzles
6828#: ../gnotski/gnotski.c:433
6829msgid "Challenge Pack"
6830msgstr "Пакет с предизвикателства"
6831
6832#. set of puzzles
6833#: ../gnotski/gnotski.c:435
6834msgid "Skill Pack"
6835msgstr "Пакет за умели"
6836
6837#. set of puzzles
6838#: ../gnotski/gnotski.c:437
6839msgid "Minoru Climb"
6840msgstr "Изкачване на Минору"
6841
6842#: ../gnotski/gnotski.c:438
6843msgid "_Restart Puzzle"
6844msgstr "_Започване отначало"
6845
6846#: ../gnotski/gnotski.c:440
6847msgid "Next Puzzle"
6848msgstr "Следващата главоблъсканица"
6849
6850#: ../gnotski/gnotski.c:442
6851msgid "Previous Puzzle"
6852msgstr "Предишната главоблъсканица"
6853
6854#: ../gnotski/gnotski.c:673
6855msgid "Level completed."
6856msgstr "Нивото е завършено."
6857
6858#: ../gnotski/gnotski.c:873
6859msgid ""
6860"The theme for this game failed to render.\n"
6861"\n"
6862"Please check that Klotski is installed correctly."
6863msgstr ""
6864"Темата за тази игра не може да бъде изрисувана.\n"
6865"\n"
6866"Проверете дали играта Klotski е инсталирана правилно."
6867
6868#: ../gnotski/gnotski.c:1110
6869#, c-format
6870msgid ""
6871"Could not find the image:\n"
6872"%s\n"
6873"\n"
6874"Please check that Klotski is installed correctly."
6875msgstr ""
6876"Не може да се открие графичния файл:\n"
6877"%s\n"
6878"\n"
6879"Проверете дали играта Klotski е инсталирана правилно."
6880
6881#: ../gnotski/gnotski.c:1149
6882#, c-format
6883msgid "Moves: %d"
6884msgstr "Ходове: %d"
6885
6886#: ../gnotski/gnotski.c:1479
6887msgid "Sliding Block Puzzles"
6888msgstr "Главоблъсканица с плъзгащи се части"
6889
6890#: ../gnotski/gnotski.desktop.in.h:1
6891msgid "Klotski"
6892msgstr "Klotski"
6893
6894#: ../gnotski/gnotski.desktop.in.h:2
6895msgid "Slide blocks to solve the puzzle"
6896msgstr "Главоблъсканицата се решава чрез плъзгане на блоковете"
6897
6898#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:2
6899msgid "The number of the puzzle being played."
6900msgstr "Номерът на главоблъсканицата, която се играе в момента."
6901
6902#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:3
6903msgid "The puzzle in play"
6904msgstr "Текущата главоблъсканица"
6905
6906#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:4
6907msgid ""
6908"The requested height of the main window in pixels. If this isn't big enough "
6909"it will be ignored."
6910msgstr ""
6911"Исканата височина на главния прозорец в пиксели. Ако не е достатъчно голяма, "
6912"ще бъде игнорирана."
6913
6914#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:5
6915msgid ""
6916"The requested width of the main window in pixels. If this isn't big enough "
6917"it will be ignored."
6918msgstr ""
6919"Исканата широчина на главния прозорец в пиксели. Ако не е достатъчно голяма, "
6920"ще бъде игнорирана."
6921
6922#: ../gtali/clist.c:135
6923msgid "Already used! Where do you want to put that?"
6924msgstr "Вече е използвано! Къде искате да го поставите?"
6925
6926#. Arrgh - lets all use the same tabs under emacs:
6927#. Local Variables:
6928#. tab-width: 8
6929#. c-basic-offset: 8
6930#. indent-tabs-mode: nil
6931#. End:
6932#.
6933#: ../gtali/gtali.desktop.in.h:1
6934msgid "Beat the odds in a poker-style dice game"
6935msgstr "Победи шанса в подобна на покер игра със зарове"
6936
6937#: ../gtali/gtali.desktop.in.h:2 ../gtali/gyahtzee.c:54
6938msgid "Tali"
6939msgstr "Генерал"
6940
6941#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:1
6942msgid ""
6943"Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so "
6944"the player can follow what it is doing."
6945msgstr ""
6946"Избери да се вмъкват ли закъснения между хвърлянията на компютъра, за да "
6947"следи играча какво прави той."
6948
6949#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:2
6950msgid "Delay between rolls"
6951msgstr "Закъснения между хвърлянията"
6952
6953#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:3
6954msgid "Display the computer's thoughts"
6955msgstr "Показване на мислите на компютъра"
6956
6957#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:4
6958msgid ""
6959"If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output."
6960msgstr ""
6961"Ако се установи като „Истина“, всички мисли на компютъра ще бъдат извеждани "
6962"на стандартния изход."
6963
6964#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:5 ../gtali/setup.c:343
6965msgid "Regular"
6966msgstr "Обикновена"
6967
6968#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:6
6969msgid "[Human,Wilber,Bill,Monica,Kenneth,Janet]"
6970msgstr "[Човек,Георги,Иван,Николина,Владимир,Мария]"
6971
6972#: ../gtali/gyahtzee.c:100
6973msgid "Delay computer moves"
6974msgstr "Забавяне на ходовете на компютъра"
6975
6976#: ../gtali/gyahtzee.c:102
6977msgid "Display computer thoughts"
6978msgstr "Показване на мислите на компютъра"
6979
6980#: ../gtali/gyahtzee.c:104
6981msgid "Number of computer opponents"
6982msgstr "Брой компютърни противници"
6983
6984#: ../gtali/gyahtzee.c:106
6985msgid "Number of human opponents"
6986msgstr "Брой човешки противници"
6987
6988#: ../gtali/gyahtzee.c:108
6989msgid "Game choice: Regular or Colors"
6990msgstr "Избор на игра: обикновена или цветна"
6991
6992#: ../gtali/gyahtzee.c:108
6993msgid "STRING"
6994msgstr "НИЗ"
6995
6996#: ../gtali/gyahtzee.c:143
6997msgid "Roll all!"
6998msgstr "Хвърляне на всички!"
6999
7000#: ../gtali/gyahtzee.c:146 ../gtali/gyahtzee.c:705
7001msgid "Roll!"
7002msgstr "Хвърляне!"
7003
7004#: ../gtali/gyahtzee.c:181
7005msgid "The game is a draw!"
7006msgstr "Играта завърши с равенство!"
7007
7008#: ../gtali/gyahtzee.c:196 ../gtali/gyahtzee.c:550
7009msgid "Tali Scores"
7010msgstr "Резултати"
7011
7012#: ../gtali/gyahtzee.c:214
7013#, c-format
7014msgid "%s wins the game with %d point"
7015msgid_plural "%s wins the game with %d points"
7016msgstr[0] "%s печели играта с %d точка"
7017msgstr[1] "%s печели играта с %d точки"
7018
7019#: ../gtali/gyahtzee.c:218 ../same-gnome/ui.c:165
7020msgid "Game over!"
7021msgstr "Край на играта!"
7022
7023#: ../gtali/gyahtzee.c:280
7024#, c-format
7025msgid "Computer playing for %s"
7026msgstr "Компютърът играе вместо %s"
7027
7028#: ../gtali/gyahtzee.c:282
7029#, c-format
7030msgid "%s! -- You're up."
7031msgstr "%s! - Твой ред е."
7032
7033#: ../gtali/gyahtzee.c:380
7034msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
7035msgstr ""
7036"Изберете зарове, които ще хвърляте отново или изберете комбинация за "
7037"резултат."
7038
7039#: ../gtali/gyahtzee.c:409
7040msgid "Roll"
7041msgstr "Хвърляне"
7042
7043#: ../gtali/gyahtzee.c:464
7044msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
7045msgstr "Позволени са само три хвърляния! Посочете комбинация."
7046
7047#: ../gtali/gyahtzee.c:511
7048msgid "GNOME version (1998):"
7049msgstr "Версия за GNOME (1998)"
7050
7051#: ../gtali/gyahtzee.c:514
7052msgid "Console version (1992):"
7053msgstr "Версия за Curses (1992):"
7054
7055#: ../gtali/gyahtzee.c:532
7056msgid "A variation on poker with dice and less money."
7057msgstr "Нещо като покер със зарове и с по-малко пари."
7058
7059#: ../gtali/setup.c:107
7060msgid "Current game will complete with original number of players."
7061msgstr "Текущата игра ще завърши с началния брой играчи."
7062
7063#: ../gtali/setup.c:260
7064msgid "Tali Preferences"
7065msgstr "Настройки на Генерал"
7066
7067#: ../gtali/setup.c:282
7068msgid "Human Players"
7069msgstr "Човешки играчи"
7070
7071#: ../gtali/setup.c:293
7072msgid "_Number of players:"
7073msgstr "_Брой играчи:"
7074
7075#: ../gtali/setup.c:307
7076msgid "Computer Opponents"
7077msgstr "Компютърни противници"
7078
7079#. --- Button ---
7080#: ../gtali/setup.c:315
7081msgid "_Delay between rolls"
7082msgstr "_Закъснения между хвърлянията"
7083
7084#: ../gtali/setup.c:325
7085msgid "N_umber of opponents:"
7086msgstr "Брой _противници:"
7087
7088#: ../gtali/setup.c:344 ../mahjongg/mahjongg.c:799
7089msgid "Colors"
7090msgstr "Цветна"
7091
7092#. --- PLAYER NAMES FRAME ----
7093#: ../gtali/setup.c:352
7094msgid "Player Names"
7095msgstr "Имена на играчите"
7096
7097#: ../gtali/yahtzee.c:72 ../gtali/yahtzee.c:96
7098msgid "1s [total of 1s]"
7099msgstr "1-ци [общо 1-ци]"
7100
7101#: ../gtali/yahtzee.c:73 ../gtali/yahtzee.c:97
7102msgid "2s [total of 2s]"
7103msgstr "2-ки [общо 2-ки]"
7104
7105#: ../gtali/yahtzee.c:74 ../gtali/yahtzee.c:98
7106msgid "3s [total of 3s]"
7107msgstr "3-ки [общо 3-ки]"
7108
7109#: ../gtali/yahtzee.c:75 ../gtali/yahtzee.c:99
7110msgid "4s [total of 4s]"
7111msgstr "4-ки [общо 4-ки]"
7112
7113#: ../gtali/yahtzee.c:76 ../gtali/yahtzee.c:100
7114msgid "5s [total of 5s]"
7115msgstr "5-ци [общо 5-ци]"
7116
7117#: ../gtali/yahtzee.c:77 ../gtali/yahtzee.c:101
7118msgid "6s [total of 6s]"
7119msgstr "6-ци [общо 6-ци]"
7120
7121#. End of upper panel
7122#: ../gtali/yahtzee.c:79 ../gtali/yahtzee.c:104
7123msgid "3 of a Kind [total]"
7124msgstr "3 еднакви [сбор]"
7125
7126#: ../gtali/yahtzee.c:80
7127msgid "4 of a Kind [total]"
7128msgstr "4 еднакви [сбор]"
7129
7130#: ../gtali/yahtzee.c:81
7131msgid "Full House [25]"
7132msgstr "Фул [25]"
7133
7134#: ../gtali/yahtzee.c:82
7135msgid "Small Straight [30]"
7136msgstr "Малка кента [30]"
7137
7138#: ../gtali/yahtzee.c:83 ../gtali/yahtzee.c:108
7139msgid "Large Straight [40]"
7140msgstr "Голяма кента [40]"
7141
7142#: ../gtali/yahtzee.c:84
7143msgid "5 of a Kind [50]"
7144msgstr "5 еднакви [50]"
7145
7146#: ../gtali/yahtzee.c:85 ../gtali/yahtzee.c:111
7147msgid "Chance [total]"
7148msgstr "Шанс [сбор]"
7149
7150#. End of lower panel
7151#: ../gtali/yahtzee.c:87 ../gtali/yahtzee.c:113
7152msgid "Lower Total"
7153msgstr "Общо точки долу"
7154
7155#: ../gtali/yahtzee.c:88 ../gtali/yahtzee.c:114
7156msgid "Grand Total"
7157msgstr "Общо точки"
7158
7159#. Need to squish between upper and lower pannel
7160#: ../gtali/yahtzee.c:90 ../gtali/yahtzee.c:116
7161msgid "Upper total"
7162msgstr "Общо точки горе"
7163
7164#: ../gtali/yahtzee.c:91 ../gtali/yahtzee.c:117
7165msgid "Bonus if >62"
7166msgstr "Бонус при >62"
7167
7168#. End of upper panel
7169#: ../gtali/yahtzee.c:103
7170msgid "2 pair Same Color [total]"
7171msgstr "Чифт от един цвят [сбор]"
7172
7173#: ../gtali/yahtzee.c:105
7174msgid "Full House [15 + total]"
7175msgstr "Фул [15 + сбор]"
7176
7177#: ../gtali/yahtzee.c:106
7178msgid "Full House Same Color [20 + total]"
7179msgstr "Фул от един цвят [20 + сбор]"
7180
7181#: ../gtali/yahtzee.c:107
7182msgid "Flush (all same color) [35]"
7183msgstr "Флъш (всички от един цвят [35]"
7184
7185#: ../gtali/yahtzee.c:109
7186msgid "4 of a Kind [25 + total]"
7187msgstr "4 еднакви [25 + сбор]"
7188
7189#: ../gtali/yahtzee.c:110
7190msgid "5 of a Kind [50 + total]"
7191msgstr "5 еднакви [50 + сбор]"
7192
7193#: ../gtali/yahtzee.c:234
7194msgid "Choose a score slot."
7195msgstr "Изберете комбинация."
7196
7197#: ../gtali/yahtzee.c:593
7198msgid "How many times do you wish to roll?"
7199msgstr "Колко пъти желаете да хвърляте?"
7200
7201#: ../gtali/yahtzee.c:598
7202msgid "Generating ..."
7203msgstr "Генерира се..."
7204
7205#: ../gtali/yahtzee.c:633
7206msgid "Results"
7207msgstr "Резултати"
7208
7209#: ../gtali/yahtzee.c:633
7210msgid "Num Rolls"
7211msgstr "Брой хвърляния"
7212
7213#: ../gtali/yahtzee.c:633
7214msgid "Total"
7215msgstr "Общо"
7216
7217#: ../iagno/gnothello.c:134
7218msgid "Net_work Game"
7219msgstr "Игра в _мрежа"
7220
7221#: ../iagno/gnothello.c:140
7222msgid "_Player list"
7223msgstr "_Списък на играчите"
7224
7225#: ../iagno/gnothello.c:142
7226msgid "_Chat Window"
7227msgstr "Прозорец за _разговори"
7228
7229#: ../iagno/gnothello.c:146
7230msgid "_Leave Game"
7231msgstr "_Напускане на играта"
7232
7233#: ../iagno/gnothello.c:305 ../iagno/gnothello.c:309 ../iagno/gnothello.c:644
7234#: ../iagno/iagno.desktop.in.h:2 ../iagno/iagno.soundlist.in.h:2
7235msgid "Iagno"
7236msgstr "Iagno"
7237
7238#: ../iagno/gnothello.c:314
7239msgid "A disk flipping game derived from Reversi."
7240msgstr ""
7241"Игра с обръщане на пулове, при която се опитвате да завземете цялата дъска."
7242
7243#: ../iagno/gnothello.c:392
7244msgid "Invalid move."
7245msgstr "Непозволен ход."
7246
7247#: ../iagno/gnothello.c:685
7248msgid "Dark:"
7249msgstr "Черни:"
7250
7251#: ../iagno/gnothello.c:695
7252msgid "Light:"
7253msgstr "Бели:"
7254
7255#: ../iagno/gnothello.c:710
7256msgid "Welcome to Iagno!"
7257msgstr "Добре дошли в Iagno!"
7258
7259#: ../iagno/gnothello.c:718 ../iagno/gnothello.c:720
7260#, c-format
7261msgid "%.2d"
7262msgstr "%.2d"
7263
7264#: ../iagno/gnothello.c:750
7265msgid "It is your turn to place a dark piece"
7266msgstr "Ваш ред е за ход с черните"
7267
7268#: ../iagno/gnothello.c:752
7269msgid "It is your turn to place a light piece"
7270msgstr "Ваш ред е за ход с белите"
7271
7272#: ../iagno/gnothello.c:755
7273#, c-format
7274msgid "Waiting for %s to move"
7275msgstr "Изчакване на хода на %s"
7276
7277#: ../iagno/gnothello.c:762
7278msgid "Dark's move"
7279msgstr "Ход на черните"
7280
7281#: ../iagno/gnothello.c:764
7282msgid "Light's move"
7283msgstr "Ход на белите"
7284
7285#: ../iagno/iagno.desktop.in.h:1
7286msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
7287msgstr "Доминация на масата с класическа версия на Reversi"
7288
7289#: ../iagno/iagno.soundlist.in.h:1
7290msgid "Game over"
7291msgstr "Край на играта"
7292
7293#: ../iagno/iagno.soundlist.in.h:3
7294msgid "Piece flipping"
7295msgstr "Обръщане на пуловете"
7296
7297#: ../iagno/othello.c:694
7298msgid "Light player wins!"
7299msgstr "Белите спечелиха!"
7300
7301#: ../iagno/othello.c:696
7302msgid "Dark player wins!"
7303msgstr "Черните спечелиха!"
7304
7305#: ../iagno/othello.c:698
7306msgid "The game was a draw."
7307msgstr "Играта завърши с равенство."
7308
7309#: ../iagno/othello.c:707
7310msgid "Light must pass, Dark's move"
7311msgstr "Белите пропускат, на ход са черните"
7312
7313#: ../iagno/othello.c:712
7314msgid "Dark must pass, Light's move"
7315msgstr "Черните пропускат, на ход са белите"
7316
7317#: ../iagno/properties.c:480
7318msgid "Iagno Preferences"
7319msgstr "Настройки на Iagno"
7320
7321#: ../iagno/properties.c:494
7322msgid "Players"
7323msgstr "Играчи"
7324
7325#: ../iagno/properties.c:507
7326msgid "_Use quick moves"
7327msgstr "_Използване на бързи ходове"
7328
7329#: ../iagno/properties.c:606
7330msgid "Animation"
7331msgstr "Анимация"
7332
7333#: ../iagno/properties.c:619
7334msgid "Partial"
7335msgstr "Частична"
7336
7337#: ../iagno/properties.c:628
7338msgid "Complete"
7339msgstr "Пълна"
7340
7341#: ../iagno/properties.c:642
7342msgid "_Stagger flips"
7343msgstr "_Завъртане с ефект"
7344
7345#: ../iagno/properties.c:650
7346msgid "S_how grid"
7347msgstr "_Показване на решетката"
7348
7349#: ../iagno/properties.c:657
7350msgid "_Flip final results"
7351msgstr "_Обръщане на крайните резултати"
7352
7353#: ../iagno/properties.c:666 ../mahjongg/mahjongg.c:764
7354msgid "_Tile set:"
7355msgstr "_Вид пулове:"
7356
7357#.
7358#. * Create outer window.
7359#.
7360#: ../libgames-support/games-dlg-chat.c:178
7361msgid "Player Chat"
7362msgstr "Разговори с играчите"
7363
7364#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:118
7365msgid "Occupied"
7366msgstr "Заето"
7367
7368#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:122
7369msgid "Empty"
7370msgstr "Празно"
7371
7372#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:130
7373msgid "Reserved"
7374msgstr "Запазено"
7375
7376#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:134
7377msgid "Abandoned"
7378msgstr "Изоставено"
7379
7380#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:138
7381msgid "-"
7382msgstr "-"
7383
7384#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:168
7385msgid "Spectator"
7386msgstr "Кибик"
7387
7388#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:205
7389msgid "#"
7390msgstr "№"
7391
7392#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:278
7393msgid "List of players:"
7394msgstr "Списък с играчите:"
7395
7396#. FIXME: you shouldn't be able to boot yourself
7397#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:435
7398msgid "Boot player"
7399msgstr "Изгонване на играч"
7400
7401#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:453
7402msgid "Sit here"
7403msgstr "Сядане тук"
7404
7405#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:455
7406msgid "Move here"
7407msgstr "Преместване тук"
7408
7409#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:471
7410msgid "Play with bot"
7411msgstr "Игра с бот"
7412
7413#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:485
7414msgid "Drop reservation"
7415msgstr "Отмяна на запазване"
7416
7417#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:487
7418msgid "Remove bot"
7419msgstr "Премахване на бот"
7420
7421#: ../libgames-support/games-card-selector.c:62
7422msgid "Card Style"
7423msgstr "Стил на картите"
7424
7425#: ../libgames-support/games-controls.c:146
7426#: ../libgames-support/games-controls.c:287
7427#: ../libgames-support/games-controls.c:349
7428msgid "No key"
7429msgstr "Без"
7430
7431#: ../libgames-support/games-controls.c:189
7432msgid "<Press a Key>"
7433msgstr "<Натиснете клавиш>"
7434
7435#: ../libgames-support/games-controls.c:335
7436msgid "Unknown Command"
7437msgstr "Непозната команда"
7438
7439#: ../libgames-support/games-gconf.c:69
7440#, c-format
7441msgid "There was an error accessing GConf: %s"
7442msgstr "Грешка при достъп до GConf: %s"
7443
7444#: ../libgames-support/games-gconf.c:83
7445msgid "The default configuration values could not be retrieved correctly."
7446msgstr "Настройките по подразбиране не могат да бъдат прочетени вярно."
7447
7448#: ../libgames-support/games-gconf.c:85
7449msgid ""
7450"Please check your GConf configuration, specifically that the schemas have "
7451"been installed correctly."
7452msgstr ""
7453"Проверете настройките в GConf, и по-специално правилната инсталация на "
7454"темите."
7455
7456#: ../libgames-support/games-gridframe.c:221
7457#: ../libgames-support/games-gridframe.c:229
7458msgid "X Padding"
7459msgstr "Отместване по X"
7460
7461#: ../libgames-support/games-gridframe.c:223
7462msgid "Extra space to add to the width allocation."
7463msgstr ""
7464"Допълнително пространство, което да се добави към отместването по широчина"
7465
7466#: ../libgames-support/games-gridframe.c:231
7467msgid "Extra space to add to the height allocation."
7468msgstr ""
7469"Допълнително пространство, което да се добави към отместването по височина"
7470
7471#: ../libgames-support/games-gridframe.c:237
7472msgid "Width Multiple"
7473msgstr "Множител на широчината"
7474
7475#: ../libgames-support/games-gridframe.c:239
7476msgid "What multiple to constrain the width to."
7477msgstr "Към какъв множител да се придържа широчината"
7478
7479#: ../libgames-support/games-gridframe.c:245
7480msgid "Height Multiple"
7481msgstr "Множител на височината"
7482
7483#: ../libgames-support/games-gridframe.c:247
7484msgid "What multiple to constrain the height to."
7485msgstr "Към какъв множител да се придържа височината"
7486
7487#: ../libgames-support/games-gridframe.c:252
7488msgid "X align"
7489msgstr "Подравняване по X"
7490
7491#: ../libgames-support/games-gridframe.c:254
7492msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
7493msgstr "Хоризонталното подравняване, от 0 (ляво) до 1 (дясно)"
7494
7495#: ../libgames-support/games-gridframe.c:259
7496msgid "Y align"
7497msgstr "Подравняване по Y"
7498
7499#: ../libgames-support/games-gridframe.c:261
7500msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
7501msgstr "Вертикалното подравняване, от 0 (горе) до 1 (долу)"
7502
7503#: ../libgames-support/games-preimage.c:137
7504msgid "Image rendering failed."
7505msgstr "Показването на изображението е неуспешно."
7506
7507#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:116
7508msgid "Time"
7509msgstr "Време"
7510
7511#. Translators: this is for a minutes, seconds time display.
7512#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:271
7513#, c-format
7514msgid "%dm %ds"
7515msgstr "%dm %ds"
7516
7517#. i18n: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
7518#: ../libgames-support/games-stock.c:41
7519msgid "_New"
7520msgstr "_Нова игра"
7521
7522#: ../libgames-support/games-stock.c:42
7523msgid "Network _Game"
7524msgstr "Игра в _мрежа"
7525
7526#: ../libgames-support/games-stock.c:44
7527msgid "L_eave Game"
7528msgstr "_Напускане на играта"
7529
7530#: ../libgames-support/games-stock.c:45
7531msgid "Player _List"
7532msgstr "_Списък с играчи"
7533
7534#: ../libgames-support/games-stock.c:47
7535msgid "Res_ume"
7536msgstr "Про_дължаване"
7537
7538#. i18n: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
7539#: ../libgames-support/games-stock.c:49
7540msgid "_Restart"
7541msgstr "_Отначало"
7542
7543#: ../libgames-support/games-stock.c:50
7544msgid "_Undo Move"
7545msgstr "_Връщане на ход"
7546
7547#: ../libgames-support/games-stock.c:51
7548msgid "_Redo Move"
7549msgstr "_Отмяна на връщането"
7550
7551#: ../libgames-support/games-stock.c:54
7552msgid "_Scores"
7553msgstr "_Резултати"
7554
7555#: ../libgames-support/games-stock.c:56
7556msgid "_Leave Fullscreen"
7557msgstr "_Изход от цял екран"
7558
7559#: ../libgames-support/games-stock.c:111
7560msgid "Start a new multiplayer network game"
7561msgstr "Започване на нова игра в мрежа"
7562
7563#: ../libgames-support/games-stock.c:113
7564msgid "End the current network game and return to network server"
7565msgstr "Спиране на текущата игра и връщане към мрежови сървър"
7566
7567#: ../libgames-support/games-stock.c:114
7568msgid "Show a list of players in the network game"
7569msgstr "Показване на списък с играчите в мрежова игра"
7570
7571#: ../libgames-support/games-stock.c:115 ../mahjongg/mahjongg.c:1312
7572msgid "Pause the game"
7573msgstr "Пауза"
7574
7575#: ../libgames-support/games-stock.c:116 ../mahjongg/mahjongg.c:1315
7576msgid "Resume the paused game"
7577msgstr "Продължаване на временно спряна игра"
7578
7579#: ../libgames-support/games-stock.c:117
7580msgid "Restart the game"
7581msgstr "Започване на тази игра отначало"
7582
7583#: ../libgames-support/games-stock.c:119
7584msgid "Redo the undone move"
7585msgstr "Връщане на отменения ход"
7586
7587#: ../libgames-support/games-stock.c:120
7588msgid "Get a hint for your next move"
7589msgstr "Съвет за следващия ход"
7590
7591#: ../libgames-support/games-stock.c:121
7592msgid "View the scores"
7593msgstr "Преглед на резултатите"
7594
7595#: ../libgames-support/games-stock.c:122
7596msgid "Enter fullscreen mode"
7597msgstr "Заемане на цял екран"
7598
7599#: ../libgames-support/games-stock.c:123
7600msgid "Leave fullscreen mode"
7601msgstr "Изход от цял екран"
7602
7603#: ../libgames-support/games-stock.c:126
7604msgid "Quit this game"
7605msgstr "Изход от тази игра"
7606
7607#: ../libgames-support/games-stock.c:127
7608msgid "About this game"
7609msgstr "Относно тази игра"
7610
7611#: ../libgames-support/games-stock.c:128
7612msgid "Configure the game"
7613msgstr "Настройване на играта"
7614
7615#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:1
7616msgid "Network game mode"
7617msgstr "Режим на игра в мрежа"
7618
7619#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:2
7620msgid "The game server"
7621msgstr "Игровият сървър"
7622
7623#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:3
7624msgid "The identifier for the game"
7625msgstr "Специфично име за играта"
7626
7627#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:4
7628msgid ""
7629"The mode of network game to use. 1 = Server, 2 = LAN Host, 3 = LAN Client."
7630msgstr ""
7631"Режим на мрежовата игра, който да се използва. 1 = сървър, 2 = сървър в LAN, "
7632"3 = клиент в LAN."
7633
7634#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:5
7635msgid "The player's nickname"
7636msgstr "Прякорът на играча"
7637
7638#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:6
7639msgid "The player's nickname."
7640msgstr "Прякорът на играча"
7641
7642#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:7
7643msgid ""
7644"This string identifies the default game to connect to or create (depending "
7645"on mode)."
7646msgstr ""
7647"Този низ определя стандартната игра, към която да се свързвате или да "
7648"създавате (в зависимост от режима)"
7649
7650#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:8
7651msgid ""
7652"When using server mode, which game server to contact. This accepts the usual "
7653"hostname or dotted quad notation."
7654msgstr ""
7655"Когато сте в режим на сървър, кой игрови сървър да се потърси. Приема се име "
7656"на хост или IP адрес."
7657
7658#: ../mahjongg/drawing.c:296
7659msgid ""
7660"The selected theme failed to render.\n"
7661"\n"
7662"Please check that Mahjongg is installed correctly."
7663msgstr ""
7664"Избраната тема не може да бъде изрисувана.\n"
7665"\n"
7666"Проверете, дали играта Mahjongg е инсталирана правилно."
7667
7668#: ../mahjongg/drawing.c:456
7669#, c-format
7670msgid ""
7671"Unable to locate file:\n"
7672"'%s'\n"
7673"\n"
7674"Please check that Mahjongg is installed correctly."
7675msgstr ""
7676"Файлът „%s“\n"
7677"не може да бъде намерен.\n"
7678"\n"
7679"Проверете дали играта Mahjongg е инсталирана правилно."
7680
7681#: ../mahjongg/drawing.c:460
7682#, c-format
7683msgid ""
7684"Unable to locate file:\n"
7685"'%s'\n"
7686"\n"
7687"The default tile set will be loaded instead."
7688msgstr ""
7689"Файлът „%s“\n"
7690"не може да бъде намерен.\n"
7691"\n"
7692"Вместо това ще бъде зареден стандартния набор плочки."
7693
7694#: ../mahjongg/drawing.c:478
7695#, c-format
7696msgid ""
7697"Unable to render file:\n"
7698"'%s'\n"
7699"\n"
7700"Please check that Mahjongg is installed correctly."
7701msgstr ""
7702"Файлът „%s“\n"
7703"не може да се визуализира.\n"
7704"\n"
7705"Проверете дали играта Mahjongg е инсталирана правилно"
7706
7707#: ../mahjongg/mahjongg.c:140
7708msgid "Could not load tile set"
7709msgstr "Не може да се зареди набор с плочки"
7710
7711#: ../mahjongg/mahjongg.c:382
7712msgid ""
7713"Do you want to finish the current game or start playing with the new map "
7714"immediately?"
7715msgstr ""
7716"Искате ли да довършите текущата игра или ще започнете с нова карта веднага?"
7717
7718#: ../mahjongg/mahjongg.c:384
7719msgid ""
7720"If you choose to finish with the old map then the next game will use the new "
7721"map."
7722msgstr ""
7723"Ако изберете да приключите със старата карта, тогава следващата игра ще "
7724"използва новата карта."
7725
7726#: ../mahjongg/mahjongg.c:385
7727msgid "_Finish"
7728msgstr "_Приключване"
7729
7730#: ../mahjongg/mahjongg.c:662
7731msgid "Shuffle"
7732msgstr "Случайна"
7733
7734#: ../mahjongg/mahjongg.c:695 ../mahjongg/mahjongg.c:1007
7735msgid "Mahjongg Scores"
7736msgstr "Резултати от Mahjongg"
7737
7738#: ../mahjongg/mahjongg.c:697 ../mahjongg/mahjongg.c:1009
7739msgid "Map:"
7740msgstr "Подредба:"
7741
7742#: ../mahjongg/mahjongg.c:736
7743msgid "Mahjongg Preferences"
7744msgstr "Настройки на Mahjongg"
7745
7746#: ../mahjongg/mahjongg.c:757
7747msgid "Tiles"
7748msgstr "Плочки"
7749
7750#: ../mahjongg/mahjongg.c:778
7751msgid "Maps"
7752msgstr "Подредби"
7753
7754#: ../mahjongg/mahjongg.c:785
7755msgid "_Select map:"
7756msgstr "_Избор на подредба:"
7757
7758#: ../mahjongg/mahjongg.c:926
7759msgid "Maps:"
7760msgstr "Подредби:"
7761
7762#: ../mahjongg/mahjongg.c:933
7763msgid "Tiles:"
7764msgstr "Плочки:"
7765
7766#: ../mahjongg/mahjongg.c:946 ../mahjongg/mahjongg.c:949
7767#: ../mahjongg/mahjongg.c:1021 ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.h:2
7768msgid "Mahjongg"
7769msgstr "Mahjongg"
7770
7771#: ../mahjongg/mahjongg.c:952
7772msgid "A matching game played with Mahjongg tiles."
7773msgstr "Игра с еднакви плочки Mahjongg."
7774
7775#: ../mahjongg/mahjongg.c:1021
7776#, c-format
7777msgid "%s - %s"
7778msgstr "%s - %s"
7779
7780#: ../mahjongg/mahjongg.c:1275
7781msgid "Sorry, I was unable to find a playable configuration."
7782msgstr "Не е открита конфигурация, подходяща за игра."
7783
7784#: ../mahjongg/mahjongg.c:1485
7785msgid "Tiles Left:"
7786msgstr "Оставащи плочки:"
7787
7788#: ../mahjongg/mahjongg.c:1494
7789msgid "Moves Left:"
7790msgstr "Оставащи ходове:"
7791
7792#: ../mahjongg/mahjongg.c:1557
7793msgid "Remove matching pairs of tiles."
7794msgstr "Махайте от игралното поле съвпадащите плочки."
7795
7796#: ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.h:1
7797msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
7798msgstr "Премахване на купчина плочки чрез групирането им по двойки"
7799
7800#: ../mahjongg/mahjongg.schemas.in.h:2
7801msgid ""
7802"The requested height of the main window in pixels. Note that the widgets the "
7803"window contains are at least 200 pixels high."
7804msgstr ""
7805"Исканата височина на главния прозорец в пиксели. Графичните обекти в "
7806"прозореца са високи поне 200 пиксела."
7807
7808#: ../mahjongg/mahjongg.schemas.in.h:3
7809msgid ""
7810"The requested width of the main window in pixels. Note that the widgets the "
7811"window contains are at least 320 pixels wide."
7812msgstr ""
7813"Исканата широчина на главния прозорец в пиксели. Графичните обекти в "
7814"прозореца са високи поне 320 пиксела."
7815
7816#: ../mahjongg/maps.c:224
7817msgid "mahjongg|Easy"
7818msgstr "Лесна"
7819
7820#.
7821#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
7822#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
7823#. * DO NOT compile it as part of your application.
7824#.
7825#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:6
7826msgid "The Ziggurat"
7827msgstr "Зигурат"
7828
7829#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:7
7830msgid "Four Bridges"
7831msgstr "Четири моста"
7832
7833#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:8
7834msgid "Cloud"
7835msgstr "Облак"
7836
7837#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:9
7838msgid "Tic-Tac-Toe"
7839msgstr "Морски шах"
7840
7841#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:10
7842msgid "Red Dragon"
7843msgstr "Червения дракон"
7844
7845#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:11
7846msgid "Pyramid's Walls"
7847msgstr "Стени на пирамида"
7848
7849#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:12
7850msgid "Confounding Cross"
7851msgstr "Разбъркани кръстове"
7852
7853#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:13
7854msgid "Difficult"
7855msgstr "Трудна"
7856
7857#. FIXME: This is long enough to resize the window upwards when
7858#. * the game finishes.
7859#: ../same-gnome/game.c:384
7860msgid "1000 point bonus for clearing the board!"
7861msgstr "1000 точки бонус за разчистване на цялата игрална дъска!"
7862
7863#: ../same-gnome/same-gnome.c:55
7864msgid "same-gnome|Medium"
7865msgstr "Среден"
7866
7867#: ../same-gnome/same-gnome.c:148
7868msgid "Set the theme"
7869msgstr "Избор на темата"
7870
7871#: ../same-gnome/same-gnome.c:150
7872msgid "For backwards compatibility"
7873msgstr "За съвместимост със предишните версии"
7874
7875#: ../same-gnome/same-gnome.c:152
7876msgid "Game size (1=small, 3=large)"
7877msgstr "Големина на дъската (1=малка, 3=голяма)"
7878
7879#: ../same-gnome/same-gnome.desktop.in.h:1
7880msgid "Clear the screen by removing groups of colored balls"
7881msgstr "Изчисти екрана чрез махането на групи цветни топки"
7882
7883#: ../same-gnome/same-gnome.desktop.in.h:2
7884msgid "Same GNOME"
7885msgstr "Еднакви"
7886
7887#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:1
7888msgid "Height of the custom board"
7889msgstr "Височина на произволната дъска"
7890
7891#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:2
7892msgid ""
7893"Setting this to FALSE means the pieces fall slowly, but gracefully. A "
7894"setting of TRUE causes the pieces to fall quickly and jerkily."
7895msgstr ""
7896"Настройването на тази опция на „Лъжа“, означава парчетата да падат бавно, но "
7897"плавно. При „Истина“, парчетата падат бързо, но накъсано."
7898
7899#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:3
7900msgid "The board size"
7901msgstr "Размер на дъската"
7902
7903#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:4
7904msgid "The filename of the theme to use."
7905msgstr "Име на файл с тема, която ще се използва."
7906
7907#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:5
7908msgid "The height of the custom board, 101 &gt; height &gt; 3."
7909msgstr "Височината на произволната дъска, 101 &gt; височина &gt; 3."
7910
7911#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:7
7912msgid ""
7913"The size of the board to use. 1 = Custom, 2 = Small, 3 = Medium, 4 = Large."
7914msgstr "Размерът на дъската: 1 = произволен, 2 = малък, 3 = среден, 4 = голям"
7915
7916#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:8
7917msgid "The theme to use"
7918msgstr "Използваната тема"
7919
7920#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:9
7921msgid "The width of the custom board, 101 &gt; width &gt; 3."
7922msgstr "Широчината на произволната дъска, 101 &gt; широчина &gt; 3"
7923
7924#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:11
7925msgid "The window height"
7926msgstr "Височината на прозореца"
7927
7928#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:12
7929msgid "The window width"
7930msgstr "Широчината на прозореца"
7931
7932#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:13
7933msgid "Use fast animation"
7934msgstr "Използване на бърза анимация"
7935
7936#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:14
7937msgid "Width of the custom board"
7938msgstr "Широчина на произволната игрална дъска"
7939
7940#: ../same-gnome/ui.c:73
7941msgid "No points"
7942msgstr "Без точки"
7943
7944#: ../same-gnome/ui.c:78
7945#, c-format
7946msgid "%d point"
7947msgid_plural "%d points"
7948msgstr[0] "%d точка"
7949msgstr[1] "%d точки"
7950
7951#: ../same-gnome/ui.c:94
7952#, c-format
7953msgid "Score: %d"
7954msgstr "Резултат: %d"
7955
7956#: ../same-gnome/ui.c:123
7957msgid ""
7958"I want to play that game! You know, they all go whirly-round and you click "
7959"on them and they vanish!"
7960msgstr ""
7961"Искам да играя тази игра! Те се въртят едни такива и ти цъкаш на тях и те "
7962"изчезват, нали се сещаш!"
7963
7964#: ../same-gnome/ui.c:140
7965msgid "Same GNOME Scores"
7966msgstr "Резултати от „Еднакви“"
7967
7968#: ../same-gnome/ui.c:169
7969msgid "Unfortunately your score did not make the top ten."
7970msgstr ""
7971"За съжаление, вашият резултат не е достатъчно добър, за да е един от десетте "
7972"най-добри."
7973
7974#: ../same-gnome/ui.c:276
7975msgid "Same GNOME Theme"
7976msgstr "Тема за „Еднакви“"
7977
7978#: ../same-gnome/ui.c:473
7979msgid "_Theme..."
7980msgstr "_Тема..."
7981
7982#: ../same-gnome/ui.c:486
7983msgid "_Fast Animation"
7984msgstr "_Бърза анимация"
7985
7986#: ../same-gnome/drawing.c:359
7987msgid "No theme data was found."
7988msgstr "Не беше открита информация за тема"
7989
7990#: ../same-gnome/drawing.c:364
7991msgid ""
7992"It is impossible to play the game. Please check that the game has been "
7993"installed correctly and try again."
7994msgstr ""
7995"Не е възможно да се играе тази игра. Проверете дали е инсталирана правилно и "
7996"опитайте отново."
7997
7998#~ msgid "Spider One Suit"
7999#~ msgstr "Паяк 1"
8000
8001#~ msgid "Spider Two Suit"
8002#~ msgstr "Паяк 2"
8003
8004#~ msgid "glines|Small"
8005#~ msgstr "Малка"
8006
8007#~ msgid "glines|Large"
8008#~ msgstr "Голяма"
8009
8010#~ msgid "glines|_Medium"
8011#~ msgstr "_Средна"
8012
8013#~ msgid "gnome-sudoku|_Medium"
8014#~ msgstr "_Средни"
8015
8016#~ msgid "gnomine|Small"
8017#~ msgstr "Средно"
8018
8019#~ msgid "gnomine|Large"
8020#~ msgstr "Средно"
8021
8022#~ msgid "gnomine|Custom"
8023#~ msgstr "Средно"
8024
8025#~ msgid "mahjongg|_Tile set:"
8026#~ msgstr "_Вид плочки:"
8027
8028#~ msgid "same-gnome|Small"
8029#~ msgstr "Малък"
8030
8031#~ msgid "same-gnome|Large"
8032#~ msgstr "Голям"
8033
8034#~ msgid "same-gnome|_Small"
8035#~ msgstr "_Малък"
8036
8037#~ msgid "same-gnome|_Medium"
8038#~ msgstr "_Среден"
8039
8040#~ msgid "same-gnome|_Large"
8041#~ msgstr "_Голям"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.