source: gnome-2-18/desktop/gdm2.gnome-2-18.bg.po @ 1096

Last change on this file since 1096 was 1096, checked in by Александър Шопов, 15 years ago

r1198@kochinka: ash | 2007-03-21 08:04:09 +0200
dasher, eel, eog, epiphany, evolution-data-server, evolution-exchange, evolution-webcal, evolution, gcalctool, gdm2, gnome-control-center, gnome-games, gnome-icon-theme, gnome-mag, gnome-nettool, gnome-utils, gtkhtml, libgnomeprint, metacity, nautilus, seahorse, totem: поява на стабилни клонове.


File size: 209.1 KB
Line 
1# Bulgarian translation for GDM2.
2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
4# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
5# Alexander Shopov <al_shopov@yahoo.com>, 2002, 2005, 2006, 2007.
6# Rostislav Raykov <zbrox@dir.bg>, 2004.
7#
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: gdm2\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2007-03-06 23:55+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2007-03-06 23:55+0200\n"
15"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
22#: ../config/CDE.desktop.in.h:1
23msgid "CDE"
24msgstr "CDE"
25
26#: ../config/CDE.desktop.in.h:2
27msgid "This session logs you into CDE"
28msgstr "Тази сесия включва CDE"
29
30#. The names/descriptions should really be better
31#: ../config/default.desktop.in.h:2
32msgid "Run Xclient script"
33msgstr "Изпълняване на скрипт Xclient"
34
35#: ../config/default.desktop.in.h:3
36msgid "This session runs the Xclients script"
37msgstr "Тази сесия изпълнява скрипта Xclient"
38
39#: ../config/gnome.desktop.in.in.h:1
40msgid "GNOME"
41msgstr "GNOME"
42
43#: ../config/gnome.desktop.in.in.h:2
44msgid "This session logs you into GNOME"
45msgstr "Тази сесия включва GNOME"
46
47#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:1
48msgid "Secure Remote connection"
49msgstr "Сигурна, отдалечена връзка"
50
51#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:2
52msgid "This session logs you into a remote host using ssh"
53msgstr "Тази сесия ще ви свърже към отдалечена машина през ssh"
54
55#. DO NOT CHANGE HEADER FILE BY HAND! CHANGE THE extract-shell.sh
56#. SCRIPT THIS IS GENERATED.  ADD A CHANGELOG ENTRY IF YOU MODIFY
57#. THIS SCRIPT.
58#. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS!
59#: ../config/gettextfoo.h:5
60msgid ""
61"Failed to start the X server (your graphical interface).  It is likely that "
62"it is not set up correctly.  You will need to log in on a console and "
63"reconfigure the X server.  Then restart GDM."
64msgstr ""
65"Х сървърът не може да се стартира (това е графичната инфраструктура). "
66"Изглежда не е настроен коректно. Ще трябва да влезете в конзола и да "
67"пренастроите X. След това рестартирайте GDM."
68
69#: ../config/gettextfoo.h:6
70msgid ""
71"Would you like to try to configure the X server?  Note that you will need "
72"the root password for this."
73msgstr ""
74"Искате ли да настроите X сървъра? Ще ви трябва паролата на администратора."
75
76#: ../config/gettextfoo.h:7
77msgid "Please type in the root (privileged user) password."
78msgstr "Въведете паролата на администратора."
79
80#: ../config/gettextfoo.h:8
81msgid "Trying to restart the X server."
82msgstr "Опитва се рестартиране на X сървъра."
83
84#: ../config/gettextfoo.h:9
85msgid ""
86"The X server is now disabled.  Restart GDM when it is configured correctly."
87msgstr ""
88"Този X сървър ще бъде изключен засега. Рестартирайте GDM, когато сървърът е "
89"настроен коректно."
90
91#: ../config/gettextfoo.h:10
92msgid ""
93"Failed to start the X server (your graphical interface).  It is likely that "
94"it is not set up correctly.  Would you like to view the X server output to "
95"diagnose the problem?"
96msgstr ""
97"X сървърът не може да се стартира (това е графичната инфраструктура). "
98"Вероятно не е настроен коректно. Искате ли да видите изходящите му "
99"съобщения, за да диагностицирате проблема?"
100
101#: ../config/gettextfoo.h:11
102msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?"
103msgstr "Искате ли да видите и пълния изход на Х?"
104
105#: ../config/gettextfoo.h:12
106msgid ""
107"Failed to start the X server (your graphical interface).  It seems that the "
108"pointer device (your mouse) is not set up correctly.  Would you like to view "
109"the X server output to diagnose the problem?"
110msgstr ""
111"X сървърът не може да се стартира (това е графичната инфраструктура). "
112"Вероятно посочващото устройство (мишката) не е настроено коректно. Искате ли "
113"да видите изходящите му съобщения, за да диагностицирате проблема?"
114
115#: ../config/gettextfoo.h:13 ../config/gettextfoo.h:14
116msgid ""
117"Would you like to try to configure the mouse?  Note that you will need the "
118"root password for this."
119msgstr ""
120"Искате ли да настроите мишката? Ще ви трябва паролата на администратора."
121
122#: ../config/gettextfoo.h:15
123msgid ""
124"This is the failsafe xterm session.  Windows now have focus only if you have "
125"your cursor above them.  To get out of this mode type 'exit' in the window "
126"in the upper left corner"
127msgstr ""
128"Това е аварийната сесия с xterm. Можете да фокусирате прозорец, като "
129"поставите курсора върху него. За да излезете от тази сесия, напишете „exit“ "
130"в прозореца в горния ляв ъгъл."
131
132#: ../config/gettextfoo.h:16
133msgid ""
134"Failed to start the session, so starting a failsafe xterm session.  Windows "
135"will have focus only if the mouse pointer is above them.  To get out of this "
136"mode type 'exit' in the window in the upper left corner"
137msgstr ""
138"Неуспех при стартиране на избраната сесия, затова беше стартирана аварийната "
139"сесия с xterm. Можете да фокусирате прозорец, единствено като поставите "
140"курсора върху него. За да излезете от тази сесия, напишете „exit“ в "
141"прозореца в горния ляв ъгъл."
142
143#: ../daemon/auth.c:57
144#, c-format
145msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
146msgstr "%s: Не може да се запише нов запис за упълномощаване: %s"
147
148#: ../daemon/auth.c:60
149#, c-format
150msgid "%s: Could not write new authorization entry.  Possibly out of diskspace"
151msgstr ""
152"%s: Не може да се запише нов запис за упълномощаване. Вероятно няма дисково "
153"пространство."
154
155#: ../daemon/auth.c:65
156#, c-format
157msgid ""
158"GDM could not write a new authorization entry to disk.  Possibly out of "
159"diskspace.%s%s"
160msgstr ""
161"GDM не може да запише нов запис за упълномощаване върху диска. Вероятно няма "
162"дисково пространство.%s%s"
163
164#: ../daemon/auth.c:195
165#, c-format
166msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
167msgstr "%s: Невъзможно е да се създаде нова бисквитка в %s"
168
169#: ../daemon/auth.c:219 ../daemon/auth.c:236 ../daemon/auth.c:878
170#, c-format
171msgid "%s: Cannot safely open %s"
172msgstr "%s: Не може безопасно да се отвори %s"
173
174#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
175#: ../daemon/auth.c:675 ../daemon/auth.c:719
176#, c-format
177msgid "%s: Could not open cookie file %s"
178msgstr "%s: Неуспех при отваряне на файл с бисквитка %s"
179
180#: ../daemon/auth.c:696
181#, c-format
182msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
183msgstr "%s: Неуспех при заключването на файл с бисквитка %s"
184
185#: ../daemon/auth.c:748 ../daemon/auth.c:770
186#, c-format
187msgid "%s: Could not write cookie"
188msgstr "%s: Неуспех при запис на бисквитка"
189
190#: ../daemon/auth.c:854
191#, c-format
192msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
193msgstr "%s: Игнориране на подозрителния файл с бисквитка %s"
194
195#: ../daemon/auth.c:897 ../daemon/gdm.c:1507 ../daemon/gdm.c:1877
196#, c-format
197msgid "Can't write to %s: %s"
198msgstr "Неуспех при запис в %s: %s"
199
200#. This means we have no clue what's happening,
201#. * it's not X server crashing as we would have
202#. * cought that elsewhere.  Things are just
203#. * not working out, so tell the user.
204#. * However this may have been caused by a malicious local user
205#. * zapping the display repeatedly, that shouldn't cause gdm
206#. * to stop working completely so just wait for 2 minutes,
207#. * that should give people ample time to stop gdm if needed,
208#. * or just wait for the stupid malicious user to get bored
209#. * and go away
210#: ../daemon/display.c:113
211#, c-format
212msgid ""
213"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds. "
214"It is likely that something bad is going on.  Waiting for 2 minutes before "
215"trying again on display %s."
216msgstr ""
217"Този X сървър беше спрян около 6 пъти за последните 90 секунди. Вероятно се "
218"случва нещо лошо. Ще се изчакат 2 мин. преди следващия опит за стартиране на "
219"дисплей %s."
220
221#: ../daemon/display.c:257
222#, c-format
223msgid "%s: Cannot create pipe"
224msgstr "%s: Неуспех при създаването на програмен канал"
225
226#: ../daemon/display.c:335
227#, c-format
228msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s"
229msgstr "%s: Неуспех при създаване на процес дъщерен за GDM за %s"
230
231#: ../daemon/errorgui.c:356
232#, c-format
233msgid "%s not a regular file!\n"
234msgstr "%s не е обикновен файл!\n"
235
236#: ../daemon/errorgui.c:373
237msgid ""
238"\n"
239"... File too long to display ...\n"
240msgstr ""
241"\n"
242"... Файлът е прекалено голям, за да бъде показан ...\n"
243
244#: ../daemon/errorgui.c:382
245#, c-format
246msgid "%s could not be opened"
247msgstr "%s не може да бъде отворен"
248
249#: ../daemon/errorgui.c:494 ../daemon/errorgui.c:642 ../daemon/errorgui.c:753
250#: ../daemon/errorgui.c:874
251#, c-format
252msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
253msgstr ""
254"%s: Неуспех при създаването на процес за показването на грешка/информация"
255
256#: ../daemon/filecheck.c:73
257#, c-format
258msgid "%s: Directory %s does not exist."
259msgstr "%s: Папката %s не съществува."
260
261#: ../daemon/filecheck.c:85 ../daemon/filecheck.c:127
262#: ../daemon/filecheck.c:190
263#, c-format
264msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
265msgstr "%s: %s не е собственост на uid %d."
266
267#: ../daemon/filecheck.c:91 ../daemon/filecheck.c:134
268#, c-format
269msgid "%s: %s is writable by group."
270msgstr "%s: %s е с възможност за писане от група."
271
272#: ../daemon/filecheck.c:97
273#, c-format
274msgid "%s: %s is writable by other."
275msgstr "%s: %s е с възможност за писане от други."
276
277#: ../daemon/filecheck.c:112 ../daemon/filecheck.c:178
278#, c-format
279msgid "%s: %s does not exist but must exist."
280msgstr "%s: %s не съществува, а трябва."
281
282#: ../daemon/filecheck.c:120 ../daemon/filecheck.c:184
283#, c-format
284msgid "%s: %s is not a regular file."
285msgstr "%s: %s не е обикновен файл."
286
287#: ../daemon/filecheck.c:141
288#, c-format
289msgid "%s: %s is writable by group/other."
290msgstr "%s: %s е с възможност за писане от група/други."
291
292#: ../daemon/filecheck.c:148 ../daemon/filecheck.c:203
293#, c-format
294msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
295msgstr ""
296"%s: %s е по-голям от максималния размер за големина на файл зададен от "
297"администратора."
298
299#: ../daemon/gdm-net.c:332
300#, c-format
301msgid "%s: Could not make socket"
302msgstr "%s: Неуспех при създаването на гнездо"
303
304#: ../daemon/gdm-net.c:363
305#, c-format
306msgid "%s: Could not bind socket"
307msgstr "%s: Неуспех при привързването към гнездо"
308
309#: ../daemon/gdm-net.c:449
310#, c-format
311msgid "%s: Could not make FIFO"
312msgstr "%s: Неуспех при създаването на именуван канал"
313
314#: ../daemon/gdm-net.c:457
315#, c-format
316msgid "%s: Could not open FIFO"
317msgstr "%s: Неуспех при отварянето на именуван канал"
318
319#. FIXME: how to handle this?
320#: ../daemon/gdm.c:206 ../daemon/gdm.c:214 ../daemon/gdm.c:1647
321#: ../daemon/gdm.c:1655
322#, c-format
323msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace.  Error: %s\n"
324msgstr ""
325"Невъзможно е да се запише файл с номер на процес %s, най-вероятно няма "
326"пространство на диска. Грешката е: %s\n"
327
328#: ../daemon/gdm.c:208 ../daemon/gdm.c:216 ../daemon/gdm.c:1649
329#: ../daemon/gdm.c:1657
330#, c-format
331msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace.  Error: %s"
332msgstr ""
333"Невъзможно е да се запише файл с номер на процес %s, най-вероятно няма "
334"пространство на диска. Грешката е: %s"
335
336#: ../daemon/gdm.c:226
337#, c-format
338msgid "%s: fork () failed!"
339msgstr "%s: Неуспешен fork()!"
340
341#. should never happen
342#: ../daemon/gdm.c:229 ../daemon/slave.c:3456
343#, c-format
344msgid "%s: setsid () failed: %s!"
345msgstr "%s: Неуспешен setsid(): %s!"
346
347#: ../daemon/gdm.c:457
348#, c-format
349msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
350msgstr "%s: Опит за аварийна сесия с X сървър %s"
351
352#: ../daemon/gdm.c:475
353#, c-format
354msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
355msgstr "%s: Изпълнява се скрипта XKeepsCrashing"
356
357#: ../daemon/gdm.c:592
358msgid ""
359"The X server (your graphical interface) cannot be started.  It is likely "
360"that it is not set up correctly.  You will need to log in on a console and "
361"rerun the X configuration application, then restart GDM."
362msgstr ""
363"Сървърът X не може да се стартира (това е графичната инфраструктура). "
364"Вероятно не е настроен коректно. Ще трябва да влезете в конзолата и да "
365"стартирате отново конфигурационната програма за X. След това рестартирайте "
366"GDM."
367
368#. else {
369#. * At this point .... screw the user, we don't know how to
370#. * talk to him.  He's on some 'l33t system anyway, so syslog
371#. * reading will do him good
372#. * }
373#: ../daemon/gdm.c:604
374#, c-format
375msgid ""
376"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
377"display %s"
378msgstr ""
379"Имаше няколко неуспешни опита за стартиране на X сървъра за кратък период от "
380"време. Засега дисплей %s бива забранен"
381
382#: ../daemon/gdm.c:614 ../daemon/gdm.c:2505
383msgid "Master suspending..."
384msgstr "Компютърът преминава в състояние на заспиване..."
385
386#: ../daemon/gdm.c:667
387#, c-format
388msgid "System is restarting, please wait ..."
389msgstr "Компютърът се рестартира, изчакайте ..."
390
391#: ../daemon/gdm.c:669
392#, c-format
393msgid "System is shutting down, please wait ..."
394msgstr "Компютърът се спира, изчакайте..."
395
396#: ../daemon/gdm.c:680
397msgid "Master halting..."
398msgstr "Спиране..."
399
400#: ../daemon/gdm.c:693
401#, c-format
402msgid "%s: Halt failed: %s"
403msgstr "%s: Спирането е неуспешно: %s!"
404
405#: ../daemon/gdm.c:702
406msgid "Restarting computer..."
407msgstr "Рестартиране на компютъра..."
408
409#: ../daemon/gdm.c:715
410#, c-format
411msgid "%s: Restart failed: %s"
412msgstr "%s: Неуспешно рестартиране: %s"
413
414#. We are just feeling very paranoid
415#: ../daemon/gdm.c:726
416#, c-format
417msgid "custom_cmd: Custom command index %ld outside permitted range [0,%d)"
418msgstr ""
419"потр_кмнд: Индексът на потребителската команда - %ld, е извън допустимия "
420"интервал [0,%d)"
421
422#: ../daemon/gdm.c:731 ../daemon/gdm.c:755 ../daemon/gdm.c:784
423#, c-format
424msgid "%s%ld="
425msgstr "%s%ld="
426
427#: ../daemon/gdm.c:746
428#, c-format
429msgid "Executing custom command %ld with restart option..."
430msgstr ""
431"Изпълнение на потребителската команда %ld с осигурено рестартиране ...<"
432
433#: ../daemon/gdm.c:763 ../daemon/gdm.c:792
434#, c-format
435msgid "%s: Execution of custom command failed: %s"
436msgstr "%s: Неуспех при изпълнението на потребителска команда: %s"
437
438#: ../daemon/gdm.c:772
439#, c-format
440msgid "Executing custom command %ld with no restart option ..."
441msgstr ""
442"Изпълнение на потребителската команда %ld без осигурено рестартиране ..."
443
444#. failed fork
445#: ../daemon/gdm.c:778
446#, c-format
447msgid "custom_cmd: forking process for custom command %ld failed"
448msgstr ""
449"потр_кмнд: неуспех при отделяне на процес за потребителската команда %ld"
450
451#: ../daemon/gdm.c:804
452#, c-format
453msgid "custom_cmd: child %d returned %d"
454msgstr "потр_кмнд: дъщерният процес %d върна %d"
455
456#: ../daemon/gdm.c:913
457#, c-format
458msgid ""
459"Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no "
460"system menu from display %s"
461msgstr ""
462"Рестартиране на GDM, рестартиране, приспиване или спиране на компютъра, "
463"когато няма системно меню от дисплей %s"
464
465#: ../daemon/gdm.c:922
466#, c-format
467msgid ""
468"Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static "
469"display %s"
470msgstr ""
471"Рестартиране на GDM, рестартиране, приспиване или спиране на компютъра от "
472"отдалечен дисплей %s"
473
474#. Bury this display for good
475#: ../daemon/gdm.c:988
476#, c-format
477msgid "%s: Aborting display %s"
478msgstr "%s: Отказ на дисплей %s"
479
480#: ../daemon/gdm.c:1139
481msgid "GDM restarting ..."
482msgstr "GDM се рестартира ..."
483
484#: ../daemon/gdm.c:1143
485msgid "Failed to restart self"
486msgstr "Неуспех при рестартирането на GDM"
487
488#. FIXME: note that this could mean out of memory
489#: ../daemon/gdm.c:1222
490msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!"
491msgstr ""
492"основният демон: получен е сигнал SIGABRT, случило се е нещо много лошо. "
493"Програмата спира!"
494
495#: ../daemon/gdm.c:1380
496msgid "Do not fork into the background"
497msgstr "Без преминаване във фонов режим"
498
499#: ../daemon/gdm.c:1382
500msgid "No console (static) servers to be run"
501msgstr "Няма конзолни (статични) сървъри, които да се стартират"
502
503#: ../daemon/gdm.c:1384
504msgid "Alternative defaults configuration file"
505msgstr "Алтернативен конфигурационен файл за настройките по подразбиране"
506
507#: ../daemon/gdm.c:1384
508msgid "CONFIGFILE"
509msgstr "КОНФИГУРАЦИОНЕН_ФАЙЛ"
510
511#: ../daemon/gdm.c:1386
512msgid "Preserve LD_* variables"
513msgstr "Запазване на променливите LD_*"
514
515#: ../daemon/gdm.c:1388
516msgid "Print GDM version"
517msgstr "Показване на версията на GDM"
518
519#: ../daemon/gdm.c:1390
520msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
521msgstr ""
522"Да се стартира първият X сървър, но след това да се спре и изчака до "
523"получаване на съобщение в програмния канал"
524
525#: ../daemon/gdm.c:1496 ../daemon/gdm.c:1846
526#, c-format
527msgid "Can't open %s for writing"
528msgstr "Неуспех при отварянето на %s за запис"
529
530#: ../daemon/gdm.c:1549
531msgid "- The GNOME login manager"
532msgstr "- програмата за вход на GNOME"
533
534#: ../daemon/gdm.c:1550 ../gui/gdmXnestchooser.c:482
535#: ../gui/gdmXnestchooser.c:490 ../gui/gdmchooser.c:1970
536#: ../gui/gdmflexiserver.c:716
537msgid "main options"
538msgstr "основни опции"
539
540#. make sure the pid file doesn't get wiped
541#: ../daemon/gdm.c:1577
542msgid "Only root wants to run GDM\n"
543msgstr "Само администраторът може да изпълни GDM\n"
544
545#: ../daemon/gdm.c:1601 ../daemon/gdm.c:1605 ../daemon/gdm.c:1685
546#: ../daemon/gdm.c:1689 ../daemon/gdm.c:1693 ../daemon/gdm.c:1697
547#: ../daemon/gdm.c:1707 ../daemon/gdm.c:1713 ../daemon/gdm.c:1724
548#: ../daemon/misc.c:1779 ../daemon/misc.c:1783 ../daemon/misc.c:1787
549#: ../daemon/misc.c:1794 ../daemon/misc.c:1798 ../daemon/misc.c:1802
550#: ../daemon/server.c:522 ../daemon/server.c:535 ../daemon/slave.c:800
551#: ../daemon/slave.c:814 ../daemon/slave.c:824 ../daemon/slave.c:834
552#: ../daemon/slave.c:846 ../gui/gdmlogin.c:3591 ../gui/gdmlogin.c:3602
553#: ../gui/gdmlogin.c:3608
554#, c-format
555msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
556msgstr "%s: Грешка при задаване на обработката на сигнал %s: %s"
557
558#: ../daemon/gdm.c:1629
559msgid "GDM already running. Aborting!"
560msgstr "GDM вече е стартиран. Преустановяване на действието!"
561
562#: ../daemon/gdm.c:1733
563#, c-format
564msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
565msgstr "%s: Грешка при задаване на обработка на сигнал CHLD"
566
567#: ../daemon/gdm.c:3124
568msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
569msgstr "Заявката DYNAMIC е отказана: няма идентификация"
570
571#: ../daemon/gdm.c:3293 ../daemon/gdm.c:3315 ../daemon/gdm.c:3625
572#: ../daemon/gdm.c:3693 ../daemon/gdm.c:3734 ../daemon/gdm.c:3777
573#: ../daemon/gdm.c:3845 ../daemon/gdm.c:3902 ../daemon/gdm.c:3928
574#, c-format
575msgid "%s request denied: Not authenticated"
576msgstr "Заявката %s е отказана: няма идентификация"
577
578#. Don't print the name to syslog as it might be
579#. * long and dangerous
580#: ../daemon/gdm.c:3347
581msgid "Unknown server type requested; using standard server."
582msgstr "Заявка за неизвестен вид сървър, използва се стандартен сървър."
583
584#: ../daemon/gdm.c:3351
585#, c-format
586msgid ""
587"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using "
588"standard server."
589msgstr ""
590"Заявеният сървър %s не може да се използва като гъвкав, използва се "
591"стандартен сървър."
592
593#. For each possible custom command
594#. Here we are going to deal with custom commands
595#. For each possible custom command
596#: ../daemon/gdm.c:3663 ../daemon/gdm.c:3667 ../daemon/gdm.c:3704
597#: ../daemon/gdm.c:3708 ../daemon/gdm.c:3711 ../daemon/gdm.c:3745
598#: ../daemon/gdm.c:3749 ../daemon/gdm.c:3752 ../daemon/gdm.c:3815
599#: ../daemon/gdm.c:3883 ../daemon/gdmconfig.c:517 ../daemon/gdmconfig.c:1203
600#: ../daemon/gdmconfig.c:1252 ../daemon/slave.c:5703 ../gui/gdmlogin.c:679
601#: ../gui/gdmlogin.c:2469 ../gui/gdmlogin.c:2473 ../gui/gdmlogin.c:3096
602#: ../gui/gdmlogin.c:3099 ../gui/gdmlogin.c:3102 ../gui/gdmlogin.c:3105
603#: ../gui/gdmlogin.c:3108 ../gui/gdmlogin.c:3247 ../gui/gdmlogin.c:3251
604#: ../gui/gdmlogin.c:3255 ../gui/gdmlogin.c:3259 ../gui/gdmlogin.c:3263
605#: ../gui/gdmsetup.c:586 ../gui/gdmsetup.c:1496 ../gui/gdmsetup.c:1503
606#: ../gui/gdmsetup.c:1511 ../gui/gdmsetup.c:1519 ../gui/gdmsetup.c:1527
607#: ../gui/gdmsetup.c:1534 ../gui/gdmsetup.c:1541 ../gui/gdmsetup.c:2318
608#: ../gui/gdmsetup.c:3695 ../gui/greeter/greeter.c:857
609#: ../gui/greeter/greeter.c:860 ../gui/greeter/greeter.c:863
610#: ../gui/greeter/greeter.c:866 ../gui/greeter/greeter.c:869
611#: ../gui/greeter/greeter.c:950 ../gui/greeter/greeter.c:954
612#: ../gui/greeter/greeter.c:958 ../gui/greeter/greeter.c:962
613#: ../gui/greeter/greeter.c:966 ../gui/greeter/greeter.c:1307
614#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:423 ../gui/greeter/greeter_system.c:88
615#: ../gui/greeter/greeter_system.c:222 ../gui/greeter/greeter_system.c:369
616#: ../gui/greeter/greeter_system.c:375
617#, c-format
618msgid "%s%d="
619msgstr "%s%d="
620
621#: ../daemon/gdmconfig.c:521
622#, c-format
623msgid "%s%d=Custom_%d"
624msgstr "%s%d=Потребителска_%d"
625
626#: ../daemon/gdmconfig.c:525
627#, c-format
628msgid "%s%d=Execute custom command _%d"
629msgstr "%s%d=Изпълнение на потребителска команда _%d"
630
631#: ../daemon/gdmconfig.c:529
632#, c-format
633msgid "%s%d=Are you sure?"
634msgstr "%s%d=Сигурни ли сте?"
635
636#: ../daemon/gdmconfig.c:533
637#, c-format
638msgid "%s%d=Execute custom command %d"
639msgstr "%s%d=Изпълнение на потребителска команда %d"
640
641#: ../daemon/gdmconfig.c:537 ../daemon/gdmconfig.c:541
642#, c-format
643msgid "%s%d=false"
644msgstr "%s%d=лъжа"
645
646#: ../daemon/gdmconfig.c:592 ../daemon/gdmconfig.c:599
647#, c-format
648msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults."
649msgstr ""
650"%s: Няма конфигурационен файл за GDM: %s. Използват се настройките по "
651"подразбиране."
652
653#: ../daemon/gdmconfig.c:1112
654#, c-format
655msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession"
656msgstr "%s: BaseXsession е празен. Използва се %s/gdm/Xsession"
657
658#: ../daemon/gdmconfig.c:1145
659#, c-format
660msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
661msgstr "%s: Стандартният X сървър не е намерен, опитват се алтернативните"
662
663#: ../daemon/gdmconfig.c:1219
664#, c-format
665msgid "%s: No greeter specified."
666msgstr "%s: Няма зададена програма за посрещане."
667
668#: ../daemon/gdmconfig.c:1221
669#, c-format
670msgid "%s: No remote greeter specified."
671msgstr "%s: Няма зададена програма за посрещане при отдалечен достъп."
672
673#: ../daemon/gdmconfig.c:1223
674#, c-format
675msgid "%s: No sessions directory specified."
676msgstr "%s: Няма зададена папка за сесии."
677
678#: ../daemon/gdmconfig.c:1255
679#, c-format
680msgid "%s%d"
681msgstr "%s%d"
682
683#: ../daemon/gdmconfig.c:1320
684#, c-format
685msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
686msgstr ""
687"%s: Ползването на XDMCP е включено, но няма поддръжка за това. XDMCP се "
688"изключва."
689
690#: ../daemon/gdmconfig.c:1381
691#, c-format
692msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5."
693msgstr "%s: TimedLoginDelay е по-малко от 5, ще се използва 5."
694
695#: ../daemon/gdmconfig.c:1619
696#, c-format
697msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d"
698msgstr ""
699"%s: Приоритетът е извън рамките на допустимите стойности. Променен е на %d"
700
701#: ../daemon/gdmconfig.c:1625
702#, c-format
703msgid "%s: Empty server command; using standard command."
704msgstr "%s: Празна команда към сървър, ползва се стандартна."
705
706#: ../daemon/gdmconfig.c:1824
707#, c-format
708msgid ""
709"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory.  Using ServAuthDir %s."
710msgstr ""
711"%s: Папката с журналите - %s не съществува или не е папка. Ще се полза "
712"ServAuthDir %s."
713
714#: ../daemon/gdmconfig.c:1841
715#, c-format
716msgid ""
717"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
718"does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM."
719msgstr ""
720"Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена като %"
721"s, но тя не съществува. Коригирайте конфигурацията на GDM и го рестартирайте."
722
723#: ../daemon/gdmconfig.c:1852
724#, c-format
725msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
726msgstr "%s: Папката за упълномощаване %s не съществува. Програмата спира!"
727
728#: ../daemon/gdmconfig.c:1858
729#, c-format
730msgid ""
731"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
732"not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM."
733msgstr ""
734"Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена като %"
735"s, но това не е папка. Коригирайте настройките на GDM и го рестартирайте."
736
737#: ../daemon/gdmconfig.c:1869
738#, c-format
739msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
740msgstr "%s: Папката за упълномощаване %s не е папка. Програмата спира!"
741
742#: ../daemon/gdmconfig.c:1942
743#, c-format
744msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
745msgstr "%s: Грешен ред в конфигурационния файл за сървър. Ще бъде игнориран!"
746
747#: ../daemon/gdmconfig.c:2023
748#, c-format
749msgid "%s: Main config file (defaults.conf) is missing. Aborting!"
750msgstr ""
751"%s: Основният конфигурационен файл(defaults.conf) липсва. Програмата спира!"
752
753#: ../daemon/gdmconfig.c:2069 ../daemon/gdmconfig.c:2110
754#, c-format
755msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
756msgstr ""
757"%s: XDMCP е забранен и няма зададени статични сървъри. Програмата спира!"
758
759#. start
760#. server uid
761#: ../daemon/gdmconfig.c:2087
762#, c-format
763msgid ""
764"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow "
765"configuration!"
766msgstr ""
767"%s: XDMCP е забранен и не са зададени статични сървъри. Ще се добави %s за :%"
768"d, за да е възможно конфигуриране!"
769
770#: ../daemon/gdmconfig.c:2100
771msgid ""
772"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start.  "
773"Aborting!  Please correct the configuration and restart GDM."
774msgstr ""
775"XDMCP е забранен и GDM не може да намери статичен сървър за стартиране. "
776"Програмата спира! Коригирайте конфигурацията %s и рестартирайте GDM."
777
778#: ../daemon/gdmconfig.c:2129
779#, c-format
780msgid ""
781"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
782"restart GDM."
783msgstr ""
784"Потребителят за GDM - „%s“ не съществува. Поправете настройките на GDM и го "
785"рестартирайте."
786
787#: ../daemon/gdmconfig.c:2137
788#, c-format
789msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
790msgstr "%s: Не може да се открие потребителя на GDM - „%s“. Програмата спира!"
791
792#: ../daemon/gdmconfig.c:2144
793msgid ""
794"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
795"security risk.  Please correct GDM configuration and restart GDM."
796msgstr ""
797"Потребителят на GDM е зададен да бъде администраторът, но това не е "
798"позволено заради сигурността. Коригирайте %s и рестартирайте GDM."
799
800#: ../daemon/gdmconfig.c:2155
801#, c-format
802msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!"
803msgstr "%s: Потребителят на GDM не трябва да е „root“. Програмата спира!"
804
805#: ../daemon/gdmconfig.c:2162
806#, c-format
807msgid ""
808"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
809"restart GDM."
810msgstr ""
811"Групата на GDM - „%s“ не съществува. Коригирайте конфигурацията и "
812"рестартирайте GDM."
813
814#: ../daemon/gdmconfig.c:2170
815#, c-format
816msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
817msgstr "%s: Не може да се намери групата на GDM (%s). Програмата спира!"
818
819#: ../daemon/gdmconfig.c:2177
820msgid ""
821"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
822"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
823msgstr ""
824"Групата на GDM е зададена да бъде администраторската, но това не е позволено "
825"заради сигурността. Коригирайте настройките на GDM и го рестартирайте."
826
827#: ../daemon/gdmconfig.c:2187
828#, c-format
829msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!"
830msgstr "%s: Групата на GDM не може да е „root“. Програмата спира!"
831
832#: ../daemon/gdmconfig.c:2196
833#, c-format
834msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user"
835msgstr ""
836"%s: Програмата за посрещане не е намерена или не може да бъде изпълнена от "
837"потребителя за GDM"
838
839#: ../daemon/gdmconfig.c:2202
840#, c-format
841msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user"
842msgstr ""
843"%s: Програмата за посрещане за отдалечен достъп не е намерена или не може да "
844"бъде изпълнена от потребителя за GDM"
845
846#: ../daemon/gdmconfig.c:2210
847#, c-format
848msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user"
849msgstr ""
850"%s: Програмата за избор на машини не е намерена или не може да бъде "
851"изпълнена от потребителя за GDM"
852
853#: ../daemon/gdmconfig.c:2219
854msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file"
855msgstr "Няма зададен daemon/ServAuthDir в конфигурационния файл на GDM"
856
857#: ../daemon/gdmconfig.c:2222
858#, c-format
859msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
860msgstr "%s: Няма зададен daemon/ServAuthDir."
861
862#: ../daemon/gdmconfig.c:2246
863#, c-format
864msgid ""
865"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
866"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or GDM "
867"configuration and restart GDM."
868msgstr ""
869"Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена да е %"
870"s, но тя не принадлежи на потребител %s и група %s. Коригирайте "
871"собствениците или конфигурацията на GDM и го рестартирайте."
872
873#: ../daemon/gdmconfig.c:2258
874#, c-format
875msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
876msgstr ""
877"%s: Папката за упълномощаване %s не принадлежи на потребител %s, група %s. "
878"Програмата спира!"
879
880#: ../daemon/gdmconfig.c:2264
881#, c-format
882msgid ""
883"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
884"wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the "
885"permissions or the GDM configuration and restart GDM."
886msgstr ""
887"Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена да е %"
888"s, но тя е с неподходящи права за достъп. Те трябва да са %o. Коригирайте "
889"правата или конфигурацията на GDM и го рестартирайте."
890
891#: ../daemon/gdmconfig.c:2277
892#, c-format
893msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
894msgstr ""
895"%s: Папката за упълномощаване %s е с грешни права %o. Трябва да са %o. "
896"Програмата спира!"
897
898#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
899#: ../daemon/misc.c:745
900msgid "y = Yes or n = No? >"
901msgstr "y = „Да“ или n = „Не“? >"
902
903#: ../daemon/misc.c:1133
904#, c-format
905msgid "%s: Cannot get local addresses!"
906msgstr "%s: Локалните адреси не могат да бъдат получени!"
907
908#: ../daemon/misc.c:1287
909#, c-format
910msgid "Could not setgid %d. Aborting."
911msgstr "Не може да се зададе setgid %d. Програмата спира."
912
913#: ../daemon/misc.c:1292
914#, c-format
915msgid "initgroups () failed for %s. Aborting."
916msgstr "Неуспех при initgroups() за %s. Програмата спира."
917
918#: ../daemon/misc.c:1537 ../daemon/misc.c:1551
919#, c-format
920msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
921msgstr "%s: Грешка при задаване на сигнал %d към %s"
922
923#: ../daemon/misc.c:2535
924#, c-format
925msgid ""
926"Last login:\n"
927"%s"
928msgstr ""
929"Последно влизане:\n"
930"%s"
931
932#: ../daemon/server.c:151
933msgid "Can not start fallback console"
934msgstr "Не може да се стартира аварийната конзола"
935
936#: ../daemon/server.c:341
937#, c-format
938msgid ""
939"There already appears to be an X server running on display %s.  Should "
940"another display number by tried?  Answering no will cause GDM to attempt "
941"starting the server on %s again.%s"
942msgstr ""
943"Изглежда има работещ X сървър на дисплей %s. Да се пробва ли друг номер за "
944"дисплей? Ако отговорите не, GDM отново ще опита да стартира сървър на %s. %s"
945
946#: ../daemon/server.c:349
947msgid ""
948"  (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as "
949"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7.  X servers usually run on consoles 7 and "
950"higher.)"
951msgstr ""
952" (Можете да промените конзолите с натискане на Ctrl-Alt+ функционален "
953"клавиш, напр. Ctrl-Alt-F7, за да отидете на конзола 7. X сървърът обикновено "
954"работи на конзоли от 7 нагоре.)"
955
956#: ../daemon/server.c:395
957#, c-format
958msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
959msgstr "Дисплеят „%s“ не може да бъде отворен от Xnest"
960
961#: ../daemon/server.c:426
962#, c-format
963msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
964msgstr "Дисплеят %s е зает. На него работи друг X сървър."
965
966#: ../daemon/server.c:510
967#, c-format
968msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
969msgstr "%s: Грешка при отваряне на програмен канал: %s"
970
971#: ../daemon/server.c:699
972#, c-format
973msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
974msgstr "%s: невъзможно е да направи връзка с родителския дисплей „\\%s“"
975
976#. Send X too busy
977#: ../daemon/server.c:839
978#, c-format
979msgid "%s: Cannot find a free display number"
980msgstr "%s: Не може да се открие свободен номер на дисплей"
981
982#: ../daemon/server.c:866
983#, c-format
984msgid "%s: Display %s busy.  Trying another display number."
985msgstr "%s: Дисплеят %s е зает. Пробва се друг номер на дисплей."
986
987#: ../daemon/server.c:977
988#, c-format
989msgid "Invalid server command '%s'"
990msgstr "Грешна команда за сървър „%s“"
991
992#: ../daemon/server.c:982
993#, c-format
994msgid "Server name '%s' not found; using standard server"
995msgstr "Името на сървъра „%s“ не е намерено. Използва се стандартен сървър."
996
997#: ../daemon/server.c:1161
998#, c-format
999msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
1000msgstr "%s: Не може да се отвори журналният файл за дисплей %s!"
1001
1002#: ../daemon/server.c:1173 ../daemon/server.c:1179 ../daemon/server.c:1184
1003#, c-format
1004msgid "%s: Error setting %s to %s"
1005msgstr "%s: Грешка при задаване на %s да е %s"
1006
1007#: ../daemon/server.c:1230
1008#, c-format
1009msgid "%s: Empty server command for display %s"
1010msgstr "%s: Празна команда за дисплей %s"
1011
1012#: ../daemon/server.c:1240
1013#, c-format
1014msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
1015msgstr "%s: Не може да се зададе %d като приоритет на сървър: %s"
1016
1017#: ../daemon/server.c:1252
1018#, c-format
1019msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
1020msgstr "%s: Сървърът бе породен от uid %d, но такъв потребител не съществува"
1021
1022#: ../daemon/server.c:1267 ../daemon/slave.c:2534 ../daemon/slave.c:3036
1023#, c-format
1024msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
1025msgstr "%s: groupid не може да се зададе да е %d"
1026
1027#: ../daemon/server.c:1273 ../daemon/slave.c:2540 ../daemon/slave.c:3042
1028#, c-format
1029msgid "%s: initgroups () failed for %s"
1030msgstr "%s: неуспех на initgroups() за %s"
1031
1032#: ../daemon/server.c:1279 ../daemon/slave.c:2545 ../daemon/slave.c:3047
1033#, c-format
1034msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
1035msgstr "%s: userid не може да се зададе да е %d"
1036
1037#: ../daemon/server.c:1286
1038#, c-format
1039msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
1040msgstr "%s: groupid не може да се зададе да е 0"
1041
1042#: ../daemon/server.c:1313
1043#, c-format
1044msgid "%s: Xserver not found: %s"
1045msgstr "%s: X сървърът не е открит: %s"
1046
1047#: ../daemon/server.c:1321
1048#, c-format
1049msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
1050msgstr "%s: Не може да се създаде процес за X сървъра"
1051
1052#: ../daemon/slave.c:289
1053msgid "Can't set EGID to user GID"
1054msgstr "Не може да се установи EGID да е GID"
1055
1056#: ../daemon/slave.c:297
1057msgid "Can't set EUID to user UID"
1058msgstr "Не може да се установи EUID да е UID"
1059
1060#: ../daemon/slave.c:1142
1061msgid "Log in anyway"
1062msgstr "Влизане отново"
1063
1064#: ../daemon/slave.c:1144
1065msgid ""
1066"You are already logged in.  You can log in anyway, return to your previous "
1067"login session, or abort this login"
1068msgstr ""
1069"Вече сте влязъл. Какво желаете: да влезете отново, да се върнете към "
1070"предишното влизане или да прекратите това влизане?"
1071
1072#: ../daemon/slave.c:1148
1073msgid "Return to previous login"
1074msgstr "Връщане към предишно влизане"
1075
1076#: ../daemon/slave.c:1149 ../daemon/slave.c:1155
1077msgid "Abort login"
1078msgstr "Прекратяване на влизането"
1079
1080#: ../daemon/slave.c:1152
1081msgid "You are already logged in.  You can log in anyway or abort this login"
1082msgstr ""
1083"Вече сте влязъл. Можете да влезете отново или да прекратите това влизане"
1084
1085#: ../daemon/slave.c:1345
1086msgid ""
1087"Could not start the X\n"
1088"server (your graphical environment)\n"
1089"due to some internal error.\n"
1090"Please contact your system administrator\n"
1091"or check your syslog to diagnose.\n"
1092"In the meantime this display will be\n"
1093"disabled.  Please restart GDM when\n"
1094"the problem is corrected."
1095msgstr ""
1096"Не може да се стартира X сървъра\n"
1097"(това е графичната инфраструктура)\n"
1098"поради вътрешна грешка. Обърнете се\n"
1099"към системния администратор, за да\n"
1100"провери дневниците за диагностика.\n"
1101"Този дисплей ще бъде забранен.\n"
1102"Рестартирайте GDM, когато проблемът\n"
1103"е коригиран."
1104
1105#: ../daemon/slave.c:1608
1106#, c-format
1107msgid "%s: cannot fork"
1108msgstr "%s: не може да се създаде процес"
1109
1110#: ../daemon/slave.c:1657
1111#, c-format
1112msgid "%s: cannot open display %s"
1113msgstr "%s: невъзможно е да се отвори дисплей %s"
1114
1115#: ../daemon/slave.c:1727
1116msgid ""
1117"Could not access configuration file (custom.conf). Make sure that the file "
1118"exists before launching  login manager config utility."
1119msgstr ""
1120"Конфигурационният файл (custom.conf) не може да бъде достъпен. Проверете "
1121"дали файлът съществува, преди да стартирате програмата за настройки на "
1122"мениджъра."
1123
1124#: ../daemon/slave.c:1823
1125msgid ""
1126"Could not execute the configuration application.  Make sure its path is set "
1127"correctly in the configuration file.  Attempting to start it from the "
1128"default location."
1129msgstr ""
1130"Програмата за настройване не може да се изпълни. Проверете дали пътят до нея "
1131"в конфигурационния файл е правилен. Ще се пробва стартиране на програмата от "
1132"стандартното й местоположение."
1133
1134#: ../daemon/slave.c:1837
1135msgid ""
1136"Could not execute the configuration application.  Make sure its path is set "
1137"correctly in the configuration file."
1138msgstr ""
1139"Програмата за настройки не може да се изпълни. Проверете дали пътят до нея в "
1140"конфигурационния файл е правилен."
1141
1142#: ../daemon/slave.c:2006
1143msgid "You must authenticate as root to run configuration."
1144msgstr "Трябва да сте администратор, за да настройвате."
1145
1146#: ../daemon/slave.c:2137 ../daemon/slave.c:2160
1147msgid ""
1148"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
1149"run or the sound does not exist."
1150msgstr ""
1151"Звукът за влизане в системата е заявен за отдалечен дисплей, програмата за "
1152"просвирване на файла не може да бъде стартирана, или аудио файлът не "
1153"съществува."
1154
1155#: ../daemon/slave.c:2488 ../daemon/slave.c:2493
1156#, c-format
1157msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
1158msgstr "%s: Не може да се инициализира програмен канал за gdmgreeter"
1159
1160#: ../daemon/slave.c:2626
1161msgid ""
1162"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled.  "
1163"This can only be a configuration error.  GDM has started a single server for "
1164"you.  You should log in and fix the configuration.  Note that automatic and "
1165"timed logins are disabled now."
1166msgstr ""
1167"Не е зададен сървър в конфигурационния файл, а XDMCP е забранен. Това трябва "
1168"да е грешка в конфигурацията. GDM е стартирал един сървър за вас. Ще трябва "
1169"да влезете и да коригирате конфигурацията. Автоматичното влизане по време е "
1170"забранено в момента."
1171
1172#: ../daemon/slave.c:2640
1173msgid ""
1174"Could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
1175"this is a failsafe X server.  You should log in and properly configure the X "
1176"server."
1177msgstr ""
1178"Не може да стартира обикновен X сървър (това е графичната инфраструктура). "
1179"Това е авариен X сървър. Ще трябва да влезете в системата и да коригирате "
1180"конфигурацията на X сървъра."
1181
1182#: ../daemon/slave.c:2649
1183#, c-format
1184msgid ""
1185"The specified display number was busy, so this server was started on display "
1186"%s."
1187msgstr ""
1188"Зададеният номер дисплей е зает, този сървър е стартиран на дисплей %s."
1189
1190#: ../daemon/slave.c:2669
1191msgid ""
1192"The greeter application appears to be crashing. Attempting to use a "
1193"different one."
1194msgstr "Програмата за посрещане явно забива. Ще се пробва с друга програма."
1195
1196#. Something went wrong
1197#: ../daemon/slave.c:2692
1198#, c-format
1199msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
1200msgstr ""
1201"%s: Програмата за посрещане не може да бъде стартирана с модулите за GTK+: %"
1202"s. Опитва се без модули."
1203
1204#: ../daemon/slave.c:2699
1205#, c-format
1206msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
1207msgstr ""
1208"%s: Не може да се стартира програмата за посрещане, опитва се с тази по "
1209"подразбиране: %s"
1210
1211#: ../daemon/slave.c:2711
1212msgid ""
1213"Cannot start the greeter application; you will not be able to log in.  This "
1214"display will be disabled.  Try logging in by other means and editing the "
1215"configuration file"
1216msgstr ""
1217"Не може да се стартира програмата за посрещане. Няма да сте в състояние да "
1218"влезете. Този дисплей ще бъде изключен. Опитайте се да влезете по друг начин "
1219"и да коригирате конфигурационния файл"
1220
1221#. If no greeter we really have to disable the display
1222#: ../daemon/slave.c:2718
1223#, c-format
1224msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
1225msgstr "%s: Грешка при стартиране на програмата за посрещане от дисплей %s"
1226
1227#: ../daemon/slave.c:2722
1228#, c-format
1229msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
1230msgstr "%s: Неуспех при създаването на процес gdmgreeter"
1231
1232#: ../daemon/slave.c:2794
1233#, c-format
1234msgid "%s: Can't open fifo!"
1235msgstr "%s: Не може да се отвори програмен канал!"
1236
1237#: ../daemon/slave.c:2996
1238#, c-format
1239msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
1240msgstr "%s: Не може да се инициализира програмен канал към gdmgreeter"
1241
1242#: ../daemon/slave.c:3102
1243msgid ""
1244"Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log "
1245"in.  Please contact the system administrator."
1246msgstr ""
1247"Програмата за избор на сесия не може да се стартира. Вероятно няма да можете "
1248"да влезете. Обърнете се към системния администратор."
1249
1250#: ../daemon/slave.c:3106
1251#, c-format
1252msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
1253msgstr ""
1254"%s: Грешка при стартиране на програмата за избор на сесия на дисплей %s"
1255
1256#: ../daemon/slave.c:3109
1257#, c-format
1258msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
1259msgstr "%s: Не може да се създаде процес gdmchooser"
1260
1261#: ../daemon/slave.c:3342
1262#, c-format
1263msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
1264msgstr "%s: Не може да се отвори ~/.xsession-errors"
1265
1266#: ../daemon/slave.c:3509
1267#, c-format
1268msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
1269msgstr ""
1270"%s: Изпълнението на скрипта PreSession върна резултат > 0. Влизането се "
1271"преустановява."
1272
1273#: ../daemon/slave.c:3558
1274#, c-format
1275msgid "Language %s does not exist; using %s"
1276msgstr "Езикът %s не съществува, използва се %s"
1277
1278#: ../daemon/slave.c:3559
1279msgid "System default"
1280msgstr "Системни настройки по подразбиране"
1281
1282#: ../daemon/slave.c:3576
1283#, c-format
1284msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
1285msgstr ""
1286"%s: Не може да се зададе обкръжението за %s. Влизането се преустановява."
1287
1288#: ../daemon/slave.c:3643
1289#, c-format
1290msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting."
1291msgstr "%s: неуспешен setusercontext() за %s. Влизането се преустановява."
1292
1293#: ../daemon/slave.c:3649
1294#, c-format
1295msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
1296msgstr ""
1297"%s: Неуспех при придобиване на права на %s. Влизането се преустановява."
1298
1299#: ../daemon/slave.c:3690
1300#, c-format
1301msgid ""
1302"No Exec line in the session file: %s.  Running the GNOME failsafe session "
1303"instead"
1304msgstr ""
1305"В сесийния файл %s не бе открит ред за изпълнение (с Exec). Ще се опита с "
1306"аварийна сесия за GNOME."
1307
1308#: ../daemon/slave.c:3693
1309#, c-format
1310msgid "%s: %s"
1311msgstr "%s: %s"
1312
1313#: ../daemon/slave.c:3713
1314#, c-format
1315msgid ""
1316"%s: Cannot find or run the base Xsession script.  Running the GNOME failsafe "
1317"session instead."
1318msgstr ""
1319"%s: Основният скрипт за сесии или не беше открит, или може да се стартира, "
1320"ще се опита с аварийна сесия за GNOME."
1321
1322#: ../daemon/slave.c:3719
1323msgid ""
1324"Cannot find or run the base session script.  Running the GNOME failsafe "
1325"session instead."
1326msgstr ""
1327"Основният скрипт за сесии или не беше открит, или може да се стартира, ще се "
1328"опита с аварийна сесия за GNOME."
1329
1330#. yaikes
1331#: ../daemon/slave.c:3751
1332#, c-format
1333msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
1334msgstr ""
1335"%s: gnome-session не беше открит и не може да се стартира аварийна сесия на "
1336"GNOME, пробва се xterm"
1337
1338#: ../daemon/slave.c:3756
1339msgid ""
1340"Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm"
1341"\" session."
1342msgstr ""
1343"Не може да се открие инсталацията на GNOME. Ще се пробва аварийна сесия с "
1344"xterm."
1345
1346#: ../daemon/slave.c:3764 ../daemon/slave.c:3788
1347msgid ""
1348"This is the Failsafe GNOME session.  You will be logged into the 'Default' "
1349"session of GNOME without the startup scripts being run.  This should be used "
1350"to fix problems in your installation."
1351msgstr ""
1352"Това е аварийна сесия на GNOME. Ще влезете в сесията по подразбиране на "
1353"GNOME без да се стартират началните скриптове. Така ще можете да коригирате "
1354"проблемите във вашата инсталация."
1355
1356#. yaikes
1357#: ../daemon/slave.c:3775
1358#, c-format
1359msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm"
1360msgstr ""
1361"%s: gnome-session не беше открит. Не може да се стартира аварийна сесия на "
1362"GNOME, пробва се xterm"
1363
1364#: ../daemon/slave.c:3780
1365msgid ""
1366"Could not find the GNOME installation.  Running the \"Failsafe xterm\" "
1367"session instead."
1368msgstr ""
1369"Не може да се открие инсталацията на GNOME. Ще се пробва аварийна сесия с "
1370"xterm."
1371
1372#: ../daemon/slave.c:3806
1373msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
1374msgstr "Не може да се открие „xterm“, за да се стартира аварийна сесия."
1375
1376#: ../daemon/slave.c:3828 ../daemon/slave.c:3874
1377msgid ""
1378"This is the Failsafe xterm session.  You will be logged into a terminal "
1379"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way.  "
1380"To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window."
1381msgstr ""
1382"Това е аварийна сесия с xterm. Ще трябва да влезете в терминала, за да "
1383"коригирате проблемите в системата, ако не може да влезете по друг начин. За "
1384"да излезете от терминалния емулатор, напишете „exit“ (без кавичките) в "
1385"прозореца и натиснете клавиша „Enter“."
1386
1387#: ../daemon/slave.c:3842
1388msgid ""
1389"This is the Failsafe xterm session.  You will be logged into a terminal "
1390"console and be prompted to enter the password for root so that you may fix "
1391"your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal "
1392"emulator, type 'exit' and an enter into the window."
1393msgstr ""
1394"Това е аварийна сесия с xterm. Ще трябва да влезете в терминала, да въведете "
1395"паролата на системния администратор, за да коригирате проблемите в "
1396"системата, ако не може да влезете по друг начин. За да излезете от "
1397"терминалния емулатор, напишете „exit“ (без кавичките) в прозореца и "
1398"натиснете клавиша „Enter“."
1399
1400#: ../daemon/slave.c:3855
1401msgid ""
1402"The failsafe session is restricted to users who have been assigned the root "
1403"role. If you cannot log in any other way please contact your system "
1404"administrator"
1405msgstr ""
1406"Единствено потребители, които са включени в групата „root“, могат да влязат "
1407"в аварийната сесия. Ако не можете да влезете по друг начин в системата, "
1408"обърнете се към вашия системен администратор."
1409
1410#: ../daemon/slave.c:3912
1411#, c-format
1412msgid "%s: User not allowed to log in"
1413msgstr "%s: Забранено е на потребителя да влиза в системата"
1414
1415#: ../daemon/slave.c:3915 ../daemon/verify-pam.c:1368
1416msgid "The system administrator has disabled your account."
1417msgstr "Системният администратор е спрял достъпа ви до системата."
1418
1419#: ../daemon/slave.c:3946
1420msgid "Error! Unable to set executable context."
1421msgstr "Грешка! Не може да се зададе контекст на изпълнение."
1422
1423#: ../daemon/slave.c:3955 ../daemon/slave.c:3964
1424#, c-format
1425msgid "%s: Could not exec %s %s %s %s %s %s"
1426msgstr "%s: Неуспех при стартирането на %s %s %s %s %s %s"
1427
1428#: ../daemon/slave.c:3973 ../daemon/slave.c:3978
1429#, c-format
1430msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
1431msgstr "%s: Неуспех при стартирането на %s %s %s"
1432
1433#. we can't really be any more specific
1434#: ../daemon/slave.c:3990
1435msgid "Cannot start the session due to some internal error."
1436msgstr "Не може да бъде стартирана сесията заради вътрешна грешка"
1437
1438#: ../daemon/slave.c:4047
1439#, c-format
1440msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!"
1441msgstr ""
1442"%s: Потребителят е идентифициран, но изпълнението на getpwnam(%s) беше "
1443"неуспешно!"
1444
1445#: ../daemon/slave.c:4060
1446#, c-format
1447msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
1448msgstr ""
1449"%s: Изпълнението на скрипта PostLogin върна резултат > 0. Влизането се "
1450"преустановява."
1451
1452#: ../daemon/slave.c:4083
1453#, c-format
1454msgid ""
1455"Your home directory is listed as: '%s' but it does not appear to exist.  Do "
1456"you want to log in with the / (root) directory as your home directory? It is "
1457"unlikely anything will work unless you use a failsafe session."
1458msgstr ""
1459"Домашната ви папка е описана като: „%s“, но изглежда, че не съществува. "
1460"Искате ли да влезете в главната папка, все едно е ваша? Най-вероятно нищо "
1461"няма да работи по нормалния начин, освен ако не сте в аварийна сесия."
1462
1463#: ../daemon/slave.c:4095
1464#, c-format
1465msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
1466msgstr "%s: Домашната папка на %s: „%s“ не съществува!"
1467
1468#: ../daemon/slave.c:4154
1469msgid ""
1470"User's $HOME/.dmrc file is being ignored.  This prevents the default session "
1471"and language from being saved.  File should be owned by user and have 644 "
1472"permissions.  User's $HOME directory must be owned by user and not writable "
1473"by other users."
1474msgstr ""
1475"Потребителският файл $HOME/.dmrc е игнориран. Това пречи да се запишат "
1476"настройките за сесията и езика по подразбиране. Файлът трябва да се "
1477"притежава от потребителя и да има настройки за достъп - 644. Домашната "
1478"директория на потребителя - $HOME трябва да се притежава от потребителя, а "
1479"другите потребители трябва да не могат да пишат в нея."
1480
1481#: ../daemon/slave.c:4283
1482msgid ""
1483"GDM could not write to your authorization file.  This could mean that you "
1484"are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
1485"writing.  In any case, it is not possible to log in.  Please contact your "
1486"system administrator"
1487msgstr ""
1488"GDM не може да пише във файла за упълномощаване. Това може да означава, че "
1489"нямате свободно място на диска или вашата домашна папка не може да бъде "
1490"отворена с права за писане. Във всеки случай е невъзможно да влезете. "
1491"Обърнете се към системния администратор."
1492
1493#: ../daemon/slave.c:4363
1494#, c-format
1495msgid "%s: Error forking user session"
1496msgstr "%s: Грешка при създаването на процес за потребителска сесия"
1497
1498#: ../daemon/slave.c:4443
1499msgid ""
1500"Your session only lasted less than 10 seconds.  If you have not logged out "
1501"yourself, this could mean that there is some installation problem or that "
1502"you may be out of diskspace.  Try logging in with one of the failsafe "
1503"sessions to see if you can fix this problem."
1504msgstr ""
1505"Сесията ви продължи по-малко от 10 секунди. Ако не сте излезли сами, това "
1506"означава, че има някакъв проблем с инсталацията или нямате дисково "
1507"пространство. Опитайте се да влезете с аварийна сесия, за да се опитате да "
1508"оправите проблема."
1509
1510#: ../daemon/slave.c:4457
1511msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
1512msgstr "Подробен преглед (на файла ~/.xsession-errors)"
1513
1514#: ../daemon/slave.c:4633
1515msgid "GDM detected a halt or restart in progress."
1516msgstr "GDM установи, че в момента тече спиране или рестартиране на компютъра."
1517
1518#: ../daemon/slave.c:5020
1519#, c-format
1520msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
1521msgstr "%s: Фатална грешка в X - рестартира се %s"
1522
1523#: ../daemon/slave.c:5093
1524msgid ""
1525"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
1526"run or the sound does not exist"
1527msgstr ""
1528"Звукът за влизане в системата е заявен за отдалечен дисплей, програмата за "
1529"просвирване на файла не може да бъде стартирана, или аудио файлът не "
1530"съществува."
1531
1532#: ../daemon/slave.c:5461
1533#, c-format
1534msgid "%s: Failed starting: %s"
1535msgstr "%s: Неуспех при стартиране на %s"
1536
1537#: ../daemon/slave.c:5468 ../daemon/slave.c:5607
1538#, c-format
1539msgid "%s: Can't fork script process!"
1540msgstr "%s: Не може да се създаде процес за скрипт!"
1541
1542#: ../daemon/slave.c:5562
1543#, c-format
1544msgid "%s: Failed creating pipe"
1545msgstr "%s: Не може да се създаде програмен канал"
1546
1547#: ../daemon/slave.c:5601
1548#, c-format
1549msgid "%s: Failed executing: %s"
1550msgstr "%s: Грешка при изпълнение на: %s"
1551
1552#: ../daemon/verify-crypt.c:68 ../daemon/verify-pam.c:1184
1553#: ../daemon/verify-shadow.c:69
1554msgid ""
1555"\n"
1556"Incorrect username or password.  Letters must be typed in the correct case."
1557msgstr ""
1558"\n"
1559"Грешно име или парола. Регистърът (големината) на буквите е от значение."
1560
1561#: ../daemon/verify-crypt.c:73 ../daemon/verify-pam.c:1194
1562#: ../daemon/verify-shadow.c:74 ../gui/greeter/greeter_parser.c:377
1563msgid "Caps Lock is on."
1564msgstr "Клавишът „Caps Lock“ е натиснат!"
1565
1566#: ../daemon/verify-crypt.c:118 ../daemon/verify-pam.c:534
1567#: ../daemon/verify-shadow.c:117
1568msgid "Please enter your username"
1569msgstr "Въведете вашето потребителско име"
1570
1571#. login: is whacked always translate to Username:
1572#: ../daemon/verify-crypt.c:119 ../daemon/verify-pam.c:444
1573#: ../daemon/verify-pam.c:445 ../daemon/verify-pam.c:446
1574#: ../daemon/verify-pam.c:527 ../daemon/verify-pam.c:882
1575#: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:902 ../gui/gdmlogin.c:916
1576#: ../gui/gdmlogin.c:1556 ../gui/gdmlogin.c:2054 ../gui/greeter/greeter.c:196
1577#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:396
1578msgid "Username:"
1579msgstr "Потребител:"
1580
1581#: ../daemon/verify-crypt.c:157 ../daemon/verify-pam.c:447
1582#: ../daemon/verify-pam.c:448 ../daemon/verify-pam.c:558
1583#: ../daemon/verify-shadow.c:175 ../gui/gdmlogin.c:1591
1584msgid "Password:"
1585msgstr "Парола:"
1586
1587#: ../daemon/verify-crypt.c:175 ../daemon/verify-crypt.c:189
1588#: ../daemon/verify-shadow.c:193 ../daemon/verify-shadow.c:207
1589#, c-format
1590msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
1591msgstr "Неуспех при идентифицирането на потребителя „%s“"
1592
1593#: ../daemon/verify-crypt.c:202 ../daemon/verify-pam.c:1027
1594#: ../daemon/verify-shadow.c:220
1595#, c-format
1596msgid "Root login disallowed on display '%s'"
1597msgstr "Влизането като „root“ е отхвърлено от дисплей „%s“"
1598
1599#: ../daemon/verify-crypt.c:204 ../daemon/verify-shadow.c:222
1600msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
1601msgstr "На системния администратор не му е позволено да влиза от този екран"
1602
1603#: ../daemon/verify-crypt.c:220 ../daemon/verify-crypt.c:244
1604#: ../daemon/verify-shadow.c:238 ../daemon/verify-shadow.c:262
1605#, c-format
1606msgid "User %s not allowed to log in"
1607msgstr "Потребител %s не може да влиза в системата"
1608
1609#: ../daemon/verify-crypt.c:222 ../daemon/verify-crypt.c:246
1610#: ../daemon/verify-pam.c:1079 ../daemon/verify-shadow.c:240
1611#: ../daemon/verify-shadow.c:264
1612msgid ""
1613"\n"
1614"The system administrator has disabled your account."
1615msgstr ""
1616"\n"
1617"Системният администратор е забранил достъпа ви до системата."
1618
1619#: ../daemon/verify-crypt.c:269 ../daemon/verify-crypt.c:407
1620#: ../daemon/verify-pam.c:1097 ../daemon/verify-pam.c:1385
1621#: ../daemon/verify-shadow.c:287 ../daemon/verify-shadow.c:425
1622#, c-format
1623msgid "Cannot set user group for %s"
1624msgstr "Не може да се зададе потребителска група за %s"
1625
1626#: ../daemon/verify-crypt.c:271 ../daemon/verify-crypt.c:410
1627#: ../daemon/verify-pam.c:1099 ../daemon/verify-shadow.c:289
1628#: ../daemon/verify-shadow.c:428
1629msgid ""
1630"\n"
1631"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact "
1632"your system administrator."
1633msgstr ""
1634"\n"
1635"Групата на потребителя не може да бъде зададена, няма да може да влезете в "
1636"системата. Обърнете се към системния администратор."
1637
1638#: ../daemon/verify-crypt.c:282 ../daemon/verify-crypt.c:355
1639#: ../daemon/verify-shadow.c:300 ../daemon/verify-shadow.c:374
1640#, c-format
1641msgid "Password of %s has expired"
1642msgstr "Изтече срокът на валидност на паролата на %s"
1643
1644#: ../daemon/verify-crypt.c:284 ../daemon/verify-shadow.c:302
1645msgid ""
1646"You are required to change your password.\n"
1647"Please choose a new one."
1648msgstr ""
1649"От вас се изисква да промените\n"
1650"паролата си. Изберете нова."
1651
1652#: ../daemon/verify-crypt.c:295 ../daemon/verify-shadow.c:313
1653msgid ""
1654"\n"
1655"Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try "
1656"again later or contact your system administrator."
1657msgstr ""
1658"\n"
1659"Паролата ви не може да бъде сменена. Няма да може да влезете в системата. "
1660"Опитайте отново малко по-късно или се обърнете към системния администратор."
1661
1662#: ../daemon/verify-crypt.c:338 ../daemon/verify-crypt.c:346
1663#: ../daemon/verify-shadow.c:357 ../daemon/verify-shadow.c:365
1664msgid ""
1665"Your password has been changed but you may have to change it again. Please "
1666"try again later or contact your system administrator."
1667msgstr ""
1668"Паролата ви бе сменена, но може да се наложи отново да я промените. Опитайте "
1669"отново малко по-късно или се обърнете към системния администратор."
1670
1671#: ../daemon/verify-crypt.c:357 ../daemon/verify-shadow.c:376
1672msgid ""
1673"Your password has expired.\n"
1674"Only a system administrator can now change it"
1675msgstr ""
1676"вашата парола вече не е валидна.\n"
1677"Само системният администратор може да я промени"
1678
1679#: ../daemon/verify-crypt.c:364 ../daemon/verify-shadow.c:383
1680msgid "Internal error on passwdexpired"
1681msgstr "Вътрешна грешка при паролата с изтекла валидност"
1682
1683#: ../daemon/verify-crypt.c:366 ../daemon/verify-shadow.c:385
1684msgid ""
1685"An internal error occurred. You will not be able to log in.\n"
1686"Please try again later or contact your system administrator."
1687msgstr ""
1688"Възникна вътрешна грешка. Няма да можете да влезете.\n"
1689"Опитайте отново малко по-късно или се обърнете към системния администратор."
1690
1691#: ../daemon/verify-crypt.c:402 ../daemon/verify-shadow.c:420
1692#, c-format
1693msgid "Cannot get passwd structure for %s"
1694msgstr "Неуспех при получаването на структурата за „passwd“ за %s"
1695
1696#: ../daemon/verify-pam.c:449
1697msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
1698msgstr "Задължени сте да смените паролата си веднага. (остаряла е)"
1699
1700#: ../daemon/verify-pam.c:450
1701msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
1702msgstr ""
1703"Трябва задължително да смените вашата парола веднага (изискване на системния "
1704"администратор)"
1705
1706#: ../daemon/verify-pam.c:451
1707msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
1708msgstr "вашият абонамент е изтекъл. Свържете се със системния администратор"
1709
1710#: ../daemon/verify-pam.c:452
1711msgid "No password supplied"
1712msgstr "Не беше въведена парола"
1713
1714#: ../daemon/verify-pam.c:453
1715msgid "Password unchanged"
1716msgstr "Паролата е непроменена"
1717
1718#: ../daemon/verify-pam.c:454
1719msgid "Can not get username"
1720msgstr "Неуспех при взимане на име"
1721
1722#: ../daemon/verify-pam.c:455
1723msgid "Retype new UNIX password:"
1724msgstr "Напишете отново новата парола:"
1725
1726#: ../daemon/verify-pam.c:456
1727msgid "Enter new UNIX password:"
1728msgstr "Напишете новата парола:"
1729
1730#: ../daemon/verify-pam.c:457
1731msgid "(current) UNIX password:"
1732msgstr "(текуща) парола:"
1733
1734#: ../daemon/verify-pam.c:458
1735msgid "Error while changing NIS password."
1736msgstr "Грешка при сменяне на парола за NIS."
1737
1738#: ../daemon/verify-pam.c:459
1739msgid "You must choose a longer password"
1740msgstr "Трябва да изберете по-дълга парола"
1741
1742#: ../daemon/verify-pam.c:460
1743msgid "Password has been already used. Choose another."
1744msgstr "Паролата е вече използвана. Изберете друга."
1745
1746#: ../daemon/verify-pam.c:461
1747msgid "You must wait longer to change your password"
1748msgstr "Трябва да почакате повече, за да смените паролата си."
1749
1750#: ../daemon/verify-pam.c:462
1751msgid "Sorry, passwords do not match"
1752msgstr "За съжаление паролите не са еднакви"
1753
1754#: ../daemon/verify-pam.c:738
1755msgid "Cannot setup pam handle with null display"
1756msgstr ""
1757"Неуспех при задаването на поддръжката на „pam“ за дисплей сочен от „null“"
1758
1759#: ../daemon/verify-pam.c:755
1760#, c-format
1761msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
1762msgstr "Неуспех при установяване на услугата %s: %s\n"
1763
1764#: ../daemon/verify-pam.c:768
1765#, c-format
1766msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
1767msgstr "Неуспех при задаване на PAM_TTY=%s"
1768
1769#: ../daemon/verify-pam.c:778
1770#, c-format
1771msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
1772msgstr "Неуспех при задаване на PAM_RHOST=%s"
1773
1774#. #endif
1775#. PAM_FAIL_DELAY
1776#. is not really an auth problem, but it will
1777#. pretty much look as such, it shouldn't really
1778#. happen
1779#: ../daemon/verify-pam.c:949 ../daemon/verify-pam.c:995
1780#: ../daemon/verify-pam.c:1307 ../daemon/verify-pam.c:1319
1781msgid "Couldn't authenticate user"
1782msgstr "Неуспех при идентификацията на потребителя"
1783
1784#: ../daemon/verify-pam.c:1030
1785msgid ""
1786"\n"
1787"The system administrator is not allowed to login from this screen"
1788msgstr ""
1789"\n"
1790"На системния администратор не е позволено да влиза от този екран"
1791
1792#: ../daemon/verify-pam.c:1060 ../daemon/verify-pam.c:1349
1793#, c-format
1794msgid "Authentication token change failed for user %s"
1795msgstr ""
1796"Неуспех при промяната на жетона (token) за идентификация за потребител %s"
1797
1798#: ../daemon/verify-pam.c:1062 ../daemon/verify-pam.c:1352
1799msgid ""
1800"\n"
1801"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
1802"contact the system administrator."
1803msgstr ""
1804"\n"
1805"Неуспех при промяната на жетона (token) за идентифициране. Опитайте отново "
1806"по-късно или се обърнете към системния администратор"
1807
1808#: ../daemon/verify-pam.c:1077 ../daemon/verify-pam.c:1365
1809#, c-format
1810msgid "User %s no longer permitted to access the system"
1811msgstr "Потребител %s вече няма права за достъп до системата"
1812
1813#: ../daemon/verify-pam.c:1083 ../daemon/verify-pam.c:1371
1814#, c-format
1815msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
1816msgstr "Потребител %s няма права за достъп до системата в момента"
1817
1818#: ../daemon/verify-pam.c:1085
1819msgid ""
1820"\n"
1821"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
1822msgstr ""
1823"\n"
1824"Системният администратор временно е забранил достъпа до системата."
1825
1826#: ../daemon/verify-pam.c:1090 ../daemon/verify-pam.c:1378
1827#, c-format
1828msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
1829msgstr "Неуспех при настройването на управлението на абонаментите за %s"
1830
1831#: ../daemon/verify-pam.c:1123 ../daemon/verify-pam.c:1412
1832#, c-format
1833msgid "Couldn't set credentials for %s"
1834msgstr "Неуспех при задаване на акредитация за %s"
1835
1836#: ../daemon/verify-pam.c:1137 ../daemon/verify-pam.c:1428
1837#, c-format
1838msgid "Couldn't open session for %s"
1839msgstr "Неуспех при отваряне на сесия за %s"
1840
1841#: ../daemon/verify-pam.c:1188
1842msgid ""
1843"\n"
1844"Authentication failed.  Letters must be typed in the correct case."
1845msgstr ""
1846"\n"
1847"Идентификацията пропадна. Регистърът (големината) на буквите е от значение."
1848
1849#: ../daemon/verify-pam.c:1202 ../daemon/verify-pam.c:1310
1850#: ../daemon/verify-pam.c:1322
1851msgid "Authentication failed"
1852msgstr "Идентификацията пропадна"
1853
1854#: ../daemon/verify-pam.c:1274
1855msgid "Automatic login"
1856msgstr "Автоматично влизане"
1857
1858#: ../daemon/verify-pam.c:1374
1859msgid ""
1860"The system administrator has disabled your access to the system temporarily."
1861msgstr ""
1862"Системният администратор временно е забранил вашия достъп до системата."
1863
1864#: ../daemon/verify-pam.c:1388
1865msgid ""
1866"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact "
1867"your system administrator."
1868msgstr ""
1869"Групата на потребителя ви не може да бъде зададена, няма да може да влезете "
1870"в системата. Обърнете се към системния администратор."
1871
1872#: ../daemon/verify-pam.c:1596 ../daemon/verify-pam.c:1598
1873msgid "Can't find PAM configuration for GDM."
1874msgstr "Не може да се открие конфигурацията на PAM за GDM."
1875
1876#: ../daemon/xdmcp.c:389
1877#, c-format
1878msgid "%s: Could not get server hostname: %s!"
1879msgstr "%s: Неуспех при получаване на името на сървър: %s!"
1880
1881#: ../daemon/xdmcp.c:414
1882#, c-format
1883msgid "%s: Could not create socket!"
1884msgstr "%s: Неуспех при създаването на гнездо!"
1885
1886#: ../daemon/xdmcp.c:510
1887#, c-format
1888msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!"
1889msgstr "%s: Неуспех при привързването към гнездо на XDMCP!"
1890
1891#: ../daemon/xdmcp.c:582
1892#, c-format
1893msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!"
1894msgstr "%s: Неуспех при създаването на буфер за XDMCP!"
1895
1896#: ../daemon/xdmcp.c:588
1897#, c-format
1898msgid "%s: Could not read XDMCP header!"
1899msgstr "%s: Неуспех при прочитането на заглавната част на XDMCP!"
1900
1901#: ../daemon/xdmcp.c:595
1902#, c-format
1903msgid "%s: Incorrect XDMCP version!"
1904msgstr "%s: Грешна версия на XDMCP!"
1905
1906#: ../daemon/xdmcp.c:689 ../daemon/xdmcp.c:698
1907#, c-format
1908msgid "%s: Unknown opcode from host %s"
1909msgstr "%s: Неизвестен код на операция от хост %s"
1910
1911#: ../daemon/xdmcp.c:736 ../daemon/xdmcp.c:1226
1912#, c-format
1913msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
1914msgstr "%s: Неуспех при извличането на „authlist“ от пакет"
1915
1916#: ../daemon/xdmcp.c:754 ../daemon/xdmcp.c:1248
1917#, c-format
1918msgid "%s: Error in checksum"
1919msgstr "%s: Грешка в контролната сума"
1920
1921#: ../daemon/xdmcp.c:1209
1922#, c-format
1923msgid "%s: Could not read display address"
1924msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса на дисплея"
1925
1926#: ../daemon/xdmcp.c:1217
1927#, c-format
1928msgid "%s: Could not read display port number"
1929msgstr "%s: Неуспех при четенето на номера на порта на дисплей"
1930
1931#: ../daemon/xdmcp.c:1286 ../daemon/xdmcp.c:1316
1932#, c-format
1933msgid "%s: Bad address"
1934msgstr "%s: Лош адрес"
1935
1936#: ../daemon/xdmcp.c:1498 ../daemon/xdmcp.c:1506
1937#, c-format
1938msgid "Denied XDMCP query from host %s"
1939msgstr "Отказана заявка на XDMCP от хост %s"
1940
1941#: ../daemon/xdmcp.c:1760 ../daemon/xdmcp.c:1769
1942#, c-format
1943msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
1944msgstr "%s: Получена е заявка от забранената система %s"
1945
1946#: ../daemon/xdmcp.c:1781 ../daemon/xdmcp.c:2168 ../daemon/xdmcp.c:2598
1947#, c-format
1948msgid "%s: Could not read Display Number"
1949msgstr "%s: Неуспех при прочитането на номера на дисплея"
1950
1951#: ../daemon/xdmcp.c:1788
1952#, c-format
1953msgid "%s: Could not read Connection Type"
1954msgstr "%s: Неуспех при прочитането на типа на връзката"
1955
1956#: ../daemon/xdmcp.c:1795
1957#, c-format
1958msgid "%s: Could not read Client Address"
1959msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса на клиента"
1960
1961#: ../daemon/xdmcp.c:1803
1962#, c-format
1963msgid "%s: Could not read Authentication Names"
1964msgstr "%s: Неуспех при прочитането на имената за идентификация"
1965
1966#: ../daemon/xdmcp.c:1812
1967#, c-format
1968msgid "%s: Could not read Authentication Data"
1969msgstr "%s: Неуспех при прочитането на данните за идентификация"
1970
1971#: ../daemon/xdmcp.c:1822
1972#, c-format
1973msgid "%s: Could not read Authorization List"
1974msgstr "%s: Неуспех при прочитането на списъка за идентификация"
1975
1976#: ../daemon/xdmcp.c:1840
1977#, c-format
1978msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
1979msgstr "%s: Неуспех при прочитането на идентификатора на производителя"
1980
1981#: ../daemon/xdmcp.c:1866 ../daemon/xdmcp.c:1875
1982#, c-format
1983msgid "%s: Failed checksum from %s"
1984msgstr "%s: Грешка в контролната сума на %s"
1985
1986#: ../daemon/xdmcp.c:2144 ../daemon/xdmcp.c:2151
1987#, c-format
1988msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
1989msgstr "%s: Получена е заявка за управление от забранения хост %s"
1990
1991#: ../daemon/xdmcp.c:2161 ../daemon/xdmcp.c:2605
1992#, c-format
1993msgid "%s: Could not read Session ID"
1994msgstr "%s: Неуспех при прочитането на идентификатора на сесията."
1995
1996#: ../daemon/xdmcp.c:2175
1997#, c-format
1998msgid "%s: Could not read Display Class"
1999msgstr "%s: Неуспех при прочитането на класа на дисплей"
2000
2001#: ../daemon/xdmcp.c:2300 ../daemon/xdmcp.c:2307 ../daemon/xdmcp.c:2319
2002#: ../daemon/xdmcp.c:2437 ../daemon/xdmcp.c:2444 ../daemon/xdmcp.c:2457
2003#, c-format
2004msgid "%s: Could not read address"
2005msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса"
2006
2007#: ../daemon/xdmcp.c:2575 ../daemon/xdmcp.c:2589
2008#, c-format
2009msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
2010msgstr "%s: Получена я заявка за поддържане на връзката от забранения хост %s"
2011
2012#: ../daemon/xdmcp.c:2945
2013#, c-format
2014msgid ""
2015"%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
2016"authfile %s': %s"
2017msgstr ""
2018"%s: Неуспех при стартирането на „%s --display %s --display-authfile %s --to %"
2019"s --to-authfile %s“: %s"
2020
2021#: ../daemon/xdmcp.c:2980 ../daemon/xdmcp.c:2987 ../daemon/xdmcp.c:2993
2022#: ../daemon/xdmcp.c:2999
2023#, c-format
2024msgid "%s: No XDMCP support"
2025msgstr "%s: Няма поддръжка на XDMCP"
2026
2027#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
2028msgid "Xnest command line"
2029msgstr "Команден ред на Xnest"
2030
2031#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
2032msgid "STRING"
2033msgstr "НИЗ"
2034
2035#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:177
2036msgid "Extra options for Xnest"
2037msgstr "Допълнителни опции за Xnest"
2038
2039#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:177
2040msgid "OPTIONS"
2041msgstr "ОПЦИИ"
2042
2043#: ../gui/gdmXnestchooser.c:170 ../gui/gdmXnestchooser.c:181
2044msgid "Run in background"
2045msgstr "Изпълнение във фонов режим"
2046
2047#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178
2048msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
2049msgstr "Изпълнение само на Xnest, без заявка (без chooser)"
2050
2051#: ../gui/gdmXnestchooser.c:179
2052msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
2053msgstr "Пряка заявка вместо непряка (chooser)"
2054
2055#: ../gui/gdmXnestchooser.c:180
2056msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
2057msgstr ""
2058"Изпълняване на заявка в режим на „broadcast“ вместо непряка заявка (chooser)"
2059
2060#: ../gui/gdmXnestchooser.c:182
2061msgid "Don't check for running GDM"
2062msgstr "Без проверка за работещ GDM"
2063
2064#: ../gui/gdmXnestchooser.c:481
2065msgid "- Nested gdm login chooser"
2066msgstr "- избор на вложени сесии чрез gdm"
2067
2068#: ../gui/gdmXnestchooser.c:489
2069msgid "- Nested gdm login"
2070msgstr "- вложена сесия чрез gdm"
2071
2072#: ../gui/gdmXnestchooser.c:519
2073msgid "Xnest doesn't exist."
2074msgstr "Xnest не съществува."
2075
2076#: ../gui/gdmXnestchooser.c:520
2077msgid "Please ask your system administrator to install it."
2078msgstr "Помолете вашия системен администратор да го инсталира."
2079
2080#: ../gui/gdmXnestchooser.c:545
2081msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
2082msgstr "Непрекият режим на XDMCP не е включен"
2083
2084#: ../gui/gdmXnestchooser.c:546 ../gui/gdmXnestchooser.c:564
2085msgid "Please ask your system administrator to enable this feature."
2086msgstr "Помолете вашия системен администратор да включи тази възможност."
2087
2088#: ../gui/gdmXnestchooser.c:563
2089msgid "XDMCP is not enabled"
2090msgstr "XDMCP не е включен"
2091
2092#: ../gui/gdmXnestchooser.c:595
2093msgid "GDM is not running"
2094msgstr "GDM не е стартиран"
2095
2096#: ../gui/gdmXnestchooser.c:596
2097msgid "Please ask your system administrator to start it."
2098msgstr "Помолете системния администратор да го стартира."
2099
2100#: ../gui/gdmXnestchooser.c:612
2101msgid "Could not find a free display number"
2102msgstr "Неуспех при намирането на свободен номер за дисплей"
2103
2104#: ../gui/gdmchooser.c:84
2105msgid "Please wait: scanning local network..."
2106msgstr "Изчакайте: локалната мрежа се сканира..."
2107
2108#: ../gui/gdmchooser.c:85
2109msgid "No serving hosts were found."
2110msgstr "Не са намерени обслужващи хостове."
2111
2112#: ../gui/gdmchooser.c:86
2113msgid "Choose a ho_st to connect to:"
2114msgstr "Избор на _хост за връзка:"
2115
2116#: ../gui/gdmchooser.c:617
2117#, c-format
2118msgid ""
2119"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now.  Please "
2120"try again later."
2121msgstr "В момента не са позволени влизания в хоста „%s“. Опитайте по-късно."
2122
2123#: ../gui/gdmchooser.c:627
2124msgid "Cannot connect to remote server"
2125msgstr "Не може да осъществи връзка към отдалечен сървър"
2126
2127#: ../gui/gdmchooser.c:1278
2128#, c-format
2129msgid ""
2130"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds.  Perhaps the "
2131"host is not turned on, or is not willing to support a login session right "
2132"now.  Please try again later."
2133msgstr ""
2134"Не е получен отговор от хоста „%s“ за последните %d секунди. Хостът може да "
2135"е изключен или да не са позволени влизания в момента. Опитайте по-късно."
2136
2137#: ../gui/gdmchooser.c:1291
2138msgid "Did not receive response from server"
2139msgstr "Отговор от сървър не е получен"
2140
2141#: ../gui/gdmchooser.c:1393
2142#, c-format
2143msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it."
2144msgstr "Неуспех при откриването на хоста „%s“. Може би сте го написали грешно."
2145
2146#: ../gui/gdmchooser.c:1402
2147msgid "Cannot find host"
2148msgstr "Неуспех при откриването на хост"
2149
2150#: ../gui/gdmchooser.c:1607
2151msgid ""
2152"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
2153"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
2154"computers as if they were logged on using the console.\n"
2155"\n"
2156"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\".  When you "
2157"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that computer."
2158msgstr ""
2159"Главният прозорец на това приложение показва хостовете във вашата локална "
2160"мрежа, които имат включена поддръжка на „XDMCP“. Това позволява на "
2161"потребителите да влизат в системите отдалечено, все едно през локална "
2162"конзола.\n"
2163"\n"
2164"Може да сканирате отново мрежата за нови хостове като натиснете на "
2165"„Обновяване“ Когато изберете хост, натиснете „Връзка“, за да се отвори сесия "
2166"към тази машина."
2167
2168#: ../gui/gdmchooser.c:1905
2169msgid "Socket for xdm communication"
2170msgstr "Гнездо за комуникация тип xdm"
2171
2172#: ../gui/gdmchooser.c:1905
2173msgid "SOCKET"
2174msgstr "ГНЕЗДО"
2175
2176#: ../gui/gdmchooser.c:1907
2177msgid "Client address to return in response to xdm"
2178msgstr "Клиентски адрес за връщане при отговор на xdm"
2179
2180#: ../gui/gdmchooser.c:1907
2181msgid "ADDRESS"
2182msgstr "АДРЕС"
2183
2184#: ../gui/gdmchooser.c:1909
2185msgid "Connection type to return in response to xdm"
2186msgstr "Тип на връзка за връщане при отговор на xdm"
2187
2188#: ../gui/gdmchooser.c:1909
2189msgid "TYPE"
2190msgstr "ТИП"
2191
2192#: ../gui/gdmchooser.c:1969
2193msgid "- gdm login chooser"
2194msgstr "- избор на сесии чрез gdm"
2195
2196#: ../gui/gdmchooser.c:2031
2197#, c-format
2198msgid ""
2199"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s).  You have "
2200"probably just upgraded GDM.  Please restart the GDM daemon or the computer."
2201msgstr ""
2202"Версията на програмата за избор на сесии (%s) не съвпада с тази на демона (%"
2203"s). Вероятно току що сте обновили GDM. Рестартирайте демона на GDM или "
2204"рестартирайте компютъра."
2205
2206#: ../gui/gdmchooser.c:2041
2207msgid "Cannot run chooser"
2208msgstr "Програмата за избор не може да се стартира"
2209
2210#. EOF
2211#: ../gui/gdmchooser.glade.h:1
2212msgid "A_dd host: "
2213msgstr "_Добавяне на хост: "
2214
2215#: ../gui/gdmchooser.glade.h:2
2216msgid "C_onnect"
2217msgstr "В_ръзка"
2218
2219#: ../gui/gdmchooser.glade.h:3
2220msgid "Exit the application"
2221msgstr "Спиране на програмата"
2222
2223#: ../gui/gdmchooser.glade.h:4
2224msgid "How to use this application"
2225msgstr "Как се използва това приложение"
2226
2227#: ../gui/gdmchooser.glade.h:5
2228msgid "Login Host Chooser"
2229msgstr "Програма за избор на хостове"
2230
2231#: ../gui/gdmchooser.glade.h:6
2232msgid "Open a session to the selected host"
2233msgstr "Отваряне на сесия към избран хост"
2234
2235#: ../gui/gdmchooser.glade.h:7
2236msgid "Probe the network"
2237msgstr "Пробване на мрежата."
2238
2239#: ../gui/gdmchooser.glade.h:8
2240msgid "Query and add this host to the above list"
2241msgstr "Изпробване и добавяне на този хост в горния списък"
2242
2243#: ../gui/gdmchooser.glade.h:9
2244msgid "Status"
2245msgstr "Състояние"
2246
2247#: ../gui/gdmchooser.glade.h:10
2248msgid "_Add"
2249msgstr "_Добавяне"
2250
2251#: ../gui/gdmcomm.c:619
2252msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running."
2253msgstr "GDM (програмата за управление на дисплеи на GNOME) не е стартирана."
2254
2255#: ../gui/gdmcomm.c:621
2256msgid ""
2257"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
2258"Display Manager) or xdm. If you still wish to use this feature, either start "
2259"GDM yourself or ask your system administrator to start GDM."
2260msgstr ""
2261"Възможно е да използвате различен мениджър на дисплеи - например KDM "
2262"(мениджърът на дисплеи на KDE) или xdm. Ако все още искате да използвате "
2263"тази функция, стартирайте сами GDM или помолете вашия системен администратор "
2264"за това."
2265
2266#: ../gui/gdmcomm.c:645 ../gui/gdmflexiserver.c:787
2267msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
2268msgstr ""
2269"Неуспех при свързване с GDM (програмата за управление на дисплеи на GNOME)"
2270
2271#: ../gui/gdmcomm.c:647 ../gui/gdmflexiserver.c:789
2272msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
2273msgstr "Може би вече е стартирана стара версия на GDM."
2274
2275#: ../gui/gdmcomm.c:664 ../gui/gdmcomm.c:667
2276msgid "Cannot communicate with GDM. Perhaps you have an old version running."
2277msgstr ""
2278"Не може да се комуникира с GDM. Може би в момента е стартирана стара версия."
2279
2280#: ../gui/gdmcomm.c:670
2281msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
2282msgstr "Достигнат е лимита на гъвкави X сървъри."
2283
2284#: ../gui/gdmcomm.c:672
2285msgid "There were errors trying to start the X server."
2286msgstr "Имаше грешки при опит за стартиране на X сървъра."
2287
2288#: ../gui/gdmcomm.c:674
2289msgid "The X server failed.  Perhaps it is not configured well."
2290msgstr "Неуспешно стартиране на X сървъра. Може би не е конфигуриран добре."
2291
2292#: ../gui/gdmcomm.c:677
2293msgid "Too many X sessions running."
2294msgstr "Твърде много работещи сесии на X."
2295
2296#: ../gui/gdmcomm.c:679
2297msgid ""
2298"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server.  You "
2299"may be missing an X authorization file."
2300msgstr ""
2301"Вложеният X сървър (Xnest) не може да се свърже с текущият ви X сървър. Може "
2302"би липсва файла за упълномощаване."
2303
2304#: ../gui/gdmcomm.c:684
2305msgid ""
2306"The nested X server (Xnest) is not available, or GDM is badly configured.\n"
2307"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
2308msgstr ""
2309"Липсва вложен X сървър (Xnest) или GDM е лошо конфигуриран.\n"
2310"Инсталирайте пакета с Xnest, за да ползвате вложени влизания."
2311
2312#: ../gui/gdmcomm.c:689
2313msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured."
2314msgstr "Липсва X сървър. Най-вероятно GDM е лошо конфигуриран."
2315
2316#: ../gui/gdmcomm.c:692
2317msgid ""
2318"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
2319"which is not available."
2320msgstr ""
2321"Опит за задаване на непознато действие за излизане или за задаване на "
2322"действие, което не е достъпно."
2323
2324#: ../gui/gdmcomm.c:695
2325msgid "Virtual terminals not supported."
2326msgstr "Не се поддържат виртуални терминали."
2327
2328#: ../gui/gdmcomm.c:697
2329msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
2330msgstr "Опит да се премине към невалиден номер на виртуален терминал."
2331
2332#: ../gui/gdmcomm.c:699
2333msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
2334msgstr "Опит да се обнови неподдържан конфигурационен ключ."
2335
2336#: ../gui/gdmcomm.c:701
2337msgid ""
2338"You do not seem to have the authentication needed for this operation.  "
2339"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
2340msgstr ""
2341"Изглежда нямате идентификация за тази операция. Най-вероятно вашият файл ."
2342"Xauthority не е коректен."
2343
2344#: ../gui/gdmcomm.c:705
2345msgid "Too many messages were sent to GDM and it hung up on us."
2346msgstr "Прекалено много съобщения бяха пратени към GDM и той заби."
2347
2348#: ../gui/gdmcomm.c:708
2349msgid "Unknown error occurred."
2350msgstr "Появи се неизвестна грешка."
2351
2352#: ../gui/gdmcommon.c:628
2353msgid "The accessibility registry was not found."
2354msgstr "Регистратурата за достъпност не беше открита."
2355
2356#: ../gui/gdmcommon.c:651
2357msgid "The accessibility registry could not be started."
2358msgstr "Регистратурата за достъпност не може да бъде открита."
2359
2360#: ../gui/gdmcommon.c:689
2361msgid "%a %b %d, %H:%M"
2362msgstr "%d %b, %a. %H:%M"
2363
2364#. Translators: You should translate time part as
2365#. %H:%M if your language does not have AM and PM
2366#. equivalent.  Note: %l is a strftime option for
2367#. 12-hour clock format
2368#: ../gui/gdmcommon.c:695
2369msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
2370msgstr "%d %b, %a. %H:%M"
2371
2372#: ../gui/gdmcommon.c:801
2373#, c-format
2374msgid "%d second"
2375msgid_plural "%d seconds"
2376msgstr[0] "%d секунда"
2377msgstr[1] "%d секунди"
2378
2379#: ../gui/gdmdynamic.c:48
2380#, c-format
2381msgid "Usage: %s [-b][-v] and one of the following:\n"
2382msgstr "Употреба: %s [-b][-v] и някой от следните варианти:\n"
2383
2384#: ../gui/gdmdynamic.c:49
2385#, c-format
2386msgid "\t-a display\n"
2387msgstr "\t-a дисплей\n"
2388
2389#: ../gui/gdmdynamic.c:50
2390#, c-format
2391msgid "\t-r display\n"
2392msgstr "\t-r дисплей\n"
2393
2394#: ../gui/gdmdynamic.c:51
2395#, c-format
2396msgid "\t-d display\n"
2397msgstr "\t-d дисплей\n"
2398
2399#: ../gui/gdmdynamic.c:52
2400#, c-format
2401msgid "\t-l [server_name]\n"
2402msgstr "\t-l [име_на_сървър]\n"
2403
2404#: ../gui/gdmdynamic.c:53
2405#, c-format
2406msgid "\t-t maximum tries to connect (default 15)\n"
2407msgstr "\t-t максимален_брой_опити_за_свързване (по подразбиране е 15)\n"
2408
2409#: ../gui/gdmdynamic.c:54
2410#, c-format
2411msgid "\t-s sleep value (default 8)\n"
2412msgstr "\t-s време_за_изчакване (по подразбиране е 8)\n"
2413
2414#: ../gui/gdmdynamic.c:229
2415msgid "Server busy, will sleep.\n"
2416msgstr "Сървърът е зает, ще се изчаква.\n"
2417
2418#: ../gui/gdmdynamic.c:319
2419#, c-format
2420msgid "Connection to daemon failed, sleeping for %d seconds.  Retry %d of %d\n"
2421msgstr ""
2422"Неуспех при свързването към демона. Ще се бездейства %d секунди. Опит %d от %"
2423"d\n"
2424
2425#. This is a serious error, so print a message even if verbose is off
2426#: ../gui/gdmdynamic.c:342
2427#, c-format
2428msgid "Failed to connect to server after %d retries\n"
2429msgstr "Свързването към сървър, дори след %d опита, е невъзможно\n"
2430
2431#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1
2432msgid "Log in as another user inside a nested window"
2433msgstr "Влизане в системата като друг потребител във вложен прозорец"
2434
2435#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2
2436msgid "New Login in a Nested Window"
2437msgstr "Ново влизане във вложен прозорец"
2438
2439#: ../gui/gdmflexiserver.c:61
2440msgid "Send the specified protocol command to GDM"
2441msgstr "Изпращане на зададената протоколна команда на GDM"
2442
2443#: ../gui/gdmflexiserver.c:61
2444msgid "COMMAND"
2445msgstr "КОМАНДА"
2446
2447#: ../gui/gdmflexiserver.c:62
2448msgid "Xnest mode"
2449msgstr "Режим на Xnest"
2450
2451#: ../gui/gdmflexiserver.c:63
2452msgid "Do not lock current screen"
2453msgstr "Без заключване на текущия екран"
2454
2455#: ../gui/gdmflexiserver.c:64
2456msgid "Debugging output"
2457msgstr "Съобщения за грешка"
2458
2459#: ../gui/gdmflexiserver.c:65
2460msgid "Authenticate before running --command"
2461msgstr "Идентификация преди изпълнение на --команда"
2462
2463#: ../gui/gdmflexiserver.c:66
2464msgid "Start new flexible session; do not show popup"
2465msgstr "Начало на нова гъвкава сесия, да не се показва изскачащ прозорец"
2466
2467#: ../gui/gdmflexiserver.c:115
2468msgid "Cannot change display"
2469msgstr "Дисплеят не може да бъде променен"
2470
2471#: ../gui/gdmflexiserver.c:192
2472msgid "Nobody"
2473msgstr "Никой"
2474
2475#: ../gui/gdmflexiserver.c:227
2476#, c-format
2477msgid "Display %s on virtual terminal %d"
2478msgstr "Дисплей %s на виртуален терминал %d"
2479
2480#: ../gui/gdmflexiserver.c:232
2481#, c-format
2482msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
2483msgstr "Вложен дисплей %s на виртуален терминал %d<"
2484
2485#: ../gui/gdmflexiserver.c:262 ../gui/gdmlogin.c:2601
2486#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:299
2487msgid "Username"
2488msgstr "Потребителско име"
2489
2490#: ../gui/gdmflexiserver.c:271
2491msgid "Display"
2492msgstr "Дисплей"
2493
2494#: ../gui/gdmflexiserver.c:385
2495msgid "Open Displays"
2496msgstr "Отваряне на дисплеи"
2497
2498#. parent
2499#. flags
2500#: ../gui/gdmflexiserver.c:388
2501msgid "_Open New Display"
2502msgstr "_Отваряне на нов дисплей"
2503
2504#: ../gui/gdmflexiserver.c:390
2505msgid "Change to _Existing Display"
2506msgstr "Преминаване към _съществуващ дисплей"
2507
2508#: ../gui/gdmflexiserver.c:398
2509msgid ""
2510"There are some displays already open.  You can select one from the list "
2511"below or open a new one."
2512msgstr ""
2513"Вече има отворени дисплеи. Можете да изберете някой от долния списък или да "
2514"отворите нов."
2515
2516#: ../gui/gdmflexiserver.c:581
2517msgid "Choose server"
2518msgstr "Избор на сървър"
2519
2520#: ../gui/gdmflexiserver.c:592
2521msgid "Choose the X server to start"
2522msgstr "Избор на X сървър за стартиране"
2523
2524#: ../gui/gdmflexiserver.c:598
2525msgid "Standard server"
2526msgstr "Стандартен сървър"
2527
2528#: ../gui/gdmflexiserver.c:836
2529msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
2530msgstr "Изглежда нямате идентификация за тази операция."
2531
2532#: ../gui/gdmflexiserver.c:839
2533msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
2534msgstr "Може би вашият файл .Xauthority не е коректен"
2535
2536#: ../gui/gdmflexiserver.c:866
2537msgid "You do not seem to be logged in on the console"
2538msgstr "Изглежда не сте влезли в конзолата."
2539
2540#: ../gui/gdmflexiserver.c:868
2541msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
2542msgstr "Стартирането на ново влизане работи само на конзолата"
2543
2544#: ../gui/gdmflexiserver.c:916
2545msgid "Cannot start new display"
2546msgstr "Неуспех при стартирането на нов дисплей"
2547
2548#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1
2549msgid "Log in as another user without logging out"
2550msgstr "Влизане като друг потребител без излизане от системата"
2551
2552#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2
2553msgid "New Login"
2554msgstr "Ново влизане"
2555
2556#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2557#: ../gui/gdmlanguages.c:53
2558msgid "A-M|Afrikaans"
2559msgstr "А-К|Африкаанс"
2560
2561#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2562#: ../gui/gdmlanguages.c:55
2563msgid "A-M|Albanian"
2564msgstr "А-К|Албански"
2565
2566#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2567#: ../gui/gdmlanguages.c:57
2568msgid "A-M|Amharic"
2569msgstr "А-К|Амхарски"
2570
2571#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2572#: ../gui/gdmlanguages.c:59
2573msgid "A-M|Arabic (Egypt)"
2574msgstr "А-К|Арабски (Египетски)"
2575
2576#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2577#: ../gui/gdmlanguages.c:61
2578msgid "A-M|Arabic (Lebanon)"
2579msgstr "А-К|Арабски (Ливан)"
2580
2581#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2582#: ../gui/gdmlanguages.c:63
2583msgid "A-M|Arabic (Saudi Arabia)"
2584msgstr "А-К|Арабски (Саудитска Арабия)"
2585
2586#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2587#: ../gui/gdmlanguages.c:65
2588msgid "A-M|Armenian"
2589msgstr "А-К|Арменски"
2590
2591#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2592#: ../gui/gdmlanguages.c:67
2593msgid "A-M|Azerbaijani"
2594msgstr "А-К|Азербайджански"
2595
2596#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2597#: ../gui/gdmlanguages.c:69
2598msgid "A-M|Basque"
2599msgstr "А-К|Баски"
2600
2601#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2602#: ../gui/gdmlanguages.c:71
2603msgid "A-M|Belarusian"
2604msgstr "А-К|Белоруски"
2605
2606#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2607#: ../gui/gdmlanguages.c:73
2608msgid "A-M|Bengali"
2609msgstr "А-К|Бенгалски"
2610
2611#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2612#: ../gui/gdmlanguages.c:75
2613msgid "A-M|Bengali (India)"
2614msgstr "А-К|Бенгалски (Индия)"
2615
2616#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2617#: ../gui/gdmlanguages.c:77
2618msgid "A-M|Bulgarian"
2619msgstr "А-К|Български"
2620
2621#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2622#: ../gui/gdmlanguages.c:79
2623msgid "A-M|Bosnian"
2624msgstr "А-К|Босненски"
2625
2626#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2627#: ../gui/gdmlanguages.c:81
2628msgid "A-M|Catalan"
2629msgstr "А-К|Каталонски"
2630
2631#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2632#: ../gui/gdmlanguages.c:83
2633msgid "A-M|Chinese (China Mainland)"
2634msgstr "А-К|Китайски (континентален Китай)"
2635
2636#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2637#: ../gui/gdmlanguages.c:85
2638msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)"
2639msgstr "А-К|Китайски (Хонконг)"
2640
2641#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2642#: ../gui/gdmlanguages.c:87
2643msgid "A-M|Chinese (Singapore)"
2644msgstr "А-К|Китайски (Сингапур)"
2645
2646#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2647#: ../gui/gdmlanguages.c:89
2648msgid "A-M|Chinese (Taiwan)"
2649msgstr "А-К|Китайски (Тайван)"
2650
2651#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2652#: ../gui/gdmlanguages.c:91
2653msgid "A-M|Croatian"
2654msgstr "Л-Я|Хърватски"
2655
2656#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2657#: ../gui/gdmlanguages.c:93
2658msgid "A-M|Czech"
2659msgstr "Л-Я|Чешки"
2660
2661#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2662#: ../gui/gdmlanguages.c:95
2663msgid "A-M|Danish"
2664msgstr "А-К|Датски"
2665
2666#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2667#: ../gui/gdmlanguages.c:97
2668msgid "A-M|Dutch"
2669msgstr "Л-Я|Холандски"
2670
2671#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2672#: ../gui/gdmlanguages.c:99
2673msgid "A-M|Dutch (Belgium)"
2674msgstr "Л-Я|Холандски (Белгия)"
2675
2676#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2677#: ../gui/gdmlanguages.c:101
2678msgid "A-M|English (USA)"
2679msgstr "А-К|Английски (САЩ)"
2680
2681#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2682#: ../gui/gdmlanguages.c:103
2683msgid "A-M|English (Australia)"
2684msgstr "А-К|Английски (Австралия)"
2685
2686#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2687#: ../gui/gdmlanguages.c:105
2688msgid "A-M|English (UK)"
2689msgstr "А-К|Английски (Обединено кралство)"
2690
2691#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2692#: ../gui/gdmlanguages.c:107
2693msgid "A-M|English (Canada)"
2694msgstr "А-К|Английски (Канада)"
2695
2696#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2697#: ../gui/gdmlanguages.c:109
2698msgid "A-M|English (Ireland)"
2699msgstr "А-К|Английски (Ирландия)"
2700
2701#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2702#: ../gui/gdmlanguages.c:111
2703msgid "A-M|English (Denmark)"
2704msgstr "А-К|Английски (Дания)"
2705
2706#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2707#: ../gui/gdmlanguages.c:113
2708msgid "A-M|English (South Africa)"
2709msgstr "А-К|Английски (ЮАР)"
2710
2711#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2712#: ../gui/gdmlanguages.c:115
2713msgid "A-M|English (Malta)"
2714msgstr "А-К|Английски (Малта)"
2715
2716#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2717#: ../gui/gdmlanguages.c:117
2718msgid "A-M|English (New Zealand)"
2719msgstr "А-К|Английски (Нова Зеландия)"
2720
2721#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2722#: ../gui/gdmlanguages.c:119
2723msgid "A-M|Estonian"
2724msgstr "А-К|Естонски"
2725
2726#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2727#: ../gui/gdmlanguages.c:121
2728msgid "A-M|Finnish"
2729msgstr "Л-Я|Фински"
2730
2731#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2732#: ../gui/gdmlanguages.c:123
2733msgid "A-M|French"
2734msgstr "Л-Я|Френски"
2735
2736#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2737#: ../gui/gdmlanguages.c:125
2738msgid "A-M|French (Belgium)"
2739msgstr "Л-Я|Френски (Белгия)"
2740
2741#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2742#: ../gui/gdmlanguages.c:127
2743msgid "A-M|French (Canada)"
2744msgstr "Л-Я|Френски (Канада)"
2745
2746#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2747#: ../gui/gdmlanguages.c:129
2748msgid "A-M|French (Luxembourg)"
2749msgstr "Л-Я|Френски (Люксембург)"
2750
2751#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2752#: ../gui/gdmlanguages.c:131
2753msgid "A-M|French (Switzerland)"
2754msgstr "Л-Я|Френски (Швейцария)"
2755
2756#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2757#: ../gui/gdmlanguages.c:133
2758msgid "A-M|Galician"
2759msgstr "А-К|Галицийски"
2760
2761#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2762#: ../gui/gdmlanguages.c:135
2763msgid "A-M|German"
2764msgstr "Л-Я|Немски"
2765
2766#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2767#: ../gui/gdmlanguages.c:137
2768msgid "A-M|German (Austria)"
2769msgstr "Л-Я|Немски (Австрия)"
2770
2771#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2772#: ../gui/gdmlanguages.c:139
2773msgid "A-M|German (Luxembourg)"
2774msgstr "Л-Я|Немски (Люксембург)"
2775
2776#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2777#: ../gui/gdmlanguages.c:141
2778msgid "A-M|German (Switzerland)"
2779msgstr "Л-Я|Немски (Швейцария)"
2780
2781#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2782#: ../gui/gdmlanguages.c:143
2783msgid "A-M|Greek"
2784msgstr "А-К|Гръцки"
2785
2786#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2787#: ../gui/gdmlanguages.c:145
2788msgid "A-M|Greek (Cyprus)"
2789msgstr "А-К|Гръцки (Кипър)"
2790
2791#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2792#: ../gui/gdmlanguages.c:147
2793msgid "A-M|Gujarati"
2794msgstr "А-К|Гуджарати"
2795
2796#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2797#: ../gui/gdmlanguages.c:149 ../gui/gdmlanguages.c:151
2798msgid "A-M|Hebrew"
2799msgstr "А-К|Иврит"
2800
2801#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2802#: ../gui/gdmlanguages.c:153
2803msgid "A-M|Hindi"
2804msgstr "Л-Я|Хинди"
2805
2806#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2807#: ../gui/gdmlanguages.c:155
2808msgid "A-M|Hungarian"
2809msgstr "Л-Я|Унгарски"
2810
2811#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2812#: ../gui/gdmlanguages.c:157
2813msgid "A-M|Icelandic"
2814msgstr "А-К|Исландски"
2815
2816#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2817#: ../gui/gdmlanguages.c:159
2818msgid "A-M|Indonesian"
2819msgstr "А-К|Индонезийски"
2820
2821#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2822#: ../gui/gdmlanguages.c:161
2823msgid "A-M|Interlingua"
2824msgstr "А-К|Интерлингуа"
2825
2826#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2827#: ../gui/gdmlanguages.c:163
2828msgid "A-M|Irish"
2829msgstr "А-К|Ирландски"
2830
2831#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2832#: ../gui/gdmlanguages.c:165
2833msgid "A-M|Italian"
2834msgstr "А-К|Италиански"
2835
2836#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2837#: ../gui/gdmlanguages.c:167
2838msgid "A-M|Japanese"
2839msgstr "Л-Я|Японски"
2840
2841#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2842#: ../gui/gdmlanguages.c:169
2843msgid "A-M|Kannada"
2844msgstr "А-К|Канарески"
2845
2846#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2847#: ../gui/gdmlanguages.c:171
2848msgid "A-M|Kinyarwanda"
2849msgstr "А-К|Кинярвандски"
2850
2851#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2852#: ../gui/gdmlanguages.c:173
2853msgid "A-M|Korean"
2854msgstr "А-К|Корейски"
2855
2856#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2857#: ../gui/gdmlanguages.c:175
2858msgid "A-M|Latvian"
2859msgstr "Л-Я|Латвийски"
2860
2861#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2862#: ../gui/gdmlanguages.c:177
2863msgid "A-M|Lithuanian"
2864msgstr "Л-Я|Литовски"
2865
2866#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2867#: ../gui/gdmlanguages.c:179
2868msgid "A-M|Macedonian"
2869msgstr "Л-Я|Македонски"
2870
2871#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2872#: ../gui/gdmlanguages.c:181
2873msgid "A-M|Malay"
2874msgstr "Л-Я|Малайски"
2875
2876#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2877#: ../gui/gdmlanguages.c:183
2878msgid "A-M|Malayalam"
2879msgstr "Л-Я|Малаялам"
2880
2881#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2882#: ../gui/gdmlanguages.c:185
2883msgid "A-M|Maltese"
2884msgstr "Л-Я|Малтийски"
2885
2886#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2887#: ../gui/gdmlanguages.c:187
2888msgid "A-M|Marathi"
2889msgstr "Л-Я|Марати"
2890
2891#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2892#: ../gui/gdmlanguages.c:189
2893msgid "A-M|Mongolian"
2894msgstr "Л-Я|Монголски"
2895
2896#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2897#: ../gui/gdmlanguages.c:191
2898msgid "N-Z|Northern Sotho"
2899msgstr "Л-Я|Северно Сото"
2900
2901#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2902#: ../gui/gdmlanguages.c:193
2903msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
2904msgstr "Л-Я|Норвежки (букмол)"
2905
2906#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2907#: ../gui/gdmlanguages.c:195
2908msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
2909msgstr "Л-Я|Норвежки (ниношк)"
2910
2911#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2912#: ../gui/gdmlanguages.c:197
2913msgid "N-Z|Oriya"
2914msgstr "Л-Я|Ория"
2915
2916#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2917#: ../gui/gdmlanguages.c:199
2918msgid "N-Z|Punjabi"
2919msgstr "Л-Я|Панджаби"
2920
2921#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2922#: ../gui/gdmlanguages.c:201
2923msgid "N-Z|Persian"
2924msgstr "Л-Я|Персийски"
2925
2926#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2927#: ../gui/gdmlanguages.c:203
2928msgid "N-Z|Polish"
2929msgstr "Л-Я|Полски"
2930
2931#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2932#: ../gui/gdmlanguages.c:205
2933msgid "N-Z|Portuguese"
2934msgstr "Л-Я|Португалски"
2935
2936#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2937#: ../gui/gdmlanguages.c:207
2938msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
2939msgstr "Л-Я|Португалски (Бразилия)"
2940
2941#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2942#: ../gui/gdmlanguages.c:209
2943msgid "N-Z|Romanian"
2944msgstr "Л-Я|Румънски"
2945
2946#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2947#: ../gui/gdmlanguages.c:211
2948msgid "N-Z|Russian"
2949msgstr "Л-Я|Руски"
2950
2951#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2952#: ../gui/gdmlanguages.c:213
2953msgid "N-Z|Serbian"
2954msgstr "Л-Я|Сръбски"
2955
2956#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2957#: ../gui/gdmlanguages.c:215
2958msgid "N-Z|Serbian (Serbia & Montenegro)"
2959msgstr "Л-Я|Сръбски (Сърбия и Черна гора)"
2960
2961#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2962#: ../gui/gdmlanguages.c:217
2963msgid "N-Z|Serbian (Montenegro)"
2964msgstr "Л-Я|Сръбски (Черна гора)"
2965
2966#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2967#: ../gui/gdmlanguages.c:219
2968msgid "N-Z|Serbian (Serbia)"
2969msgstr "Л-Я|Сръбски (Сърбия)"
2970
2971#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2972#: ../gui/gdmlanguages.c:221
2973msgid "N-Z|Serbian (Latin)"
2974msgstr "Л-Я|Сръбски (на латиница)"
2975
2976#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2977#: ../gui/gdmlanguages.c:223
2978msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)"
2979msgstr "Л-Я|Сръбски (йекав диалект)"
2980
2981#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2982#: ../gui/gdmlanguages.c:225
2983msgid "N-Z|Serbian (Bosnia)"
2984msgstr "Л-Я|Сръбски (Босна)"
2985
2986#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2987#: ../gui/gdmlanguages.c:227
2988msgid "N-Z|Slovak"
2989msgstr "Л-Я|Словашки"
2990
2991#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2992#: ../gui/gdmlanguages.c:229
2993msgid "N-Z|Slovenian"
2994msgstr "Л-Я|Словенски"
2995
2996#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2997#: ../gui/gdmlanguages.c:231
2998msgid "N-Z|Spanish"
2999msgstr "А-К|Испански"
3000
3001#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3002#: ../gui/gdmlanguages.c:233
3003msgid "N-Z|Spanish (Argentina)"
3004msgstr "А-К|Испански (Аржентина)"
3005
3006#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3007#: ../gui/gdmlanguages.c:235
3008msgid "N-Z|Spanish (Bolivia)"
3009msgstr "А-К|Испански (Боливия)"
3010
3011#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3012#: ../gui/gdmlanguages.c:237
3013msgid "N-Z|Spanish (Chile)"
3014msgstr "А-К|Испански (Чили)"
3015
3016#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3017#: ../gui/gdmlanguages.c:239
3018msgid "N-Z|Spanish (Colombia)"
3019msgstr "А-К|Испански (Колумбия)"
3020
3021#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3022#: ../gui/gdmlanguages.c:241
3023msgid "N-Z|Spanish (Costa Rica)"
3024msgstr "А-К|Испански (Коста Рика)"
3025
3026#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3027#: ../gui/gdmlanguages.c:243
3028msgid "N-Z|Spanish (Ecuador)"
3029msgstr "А-К|Испански (Еквадор)"
3030
3031#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3032#: ../gui/gdmlanguages.c:245
3033msgid "N-Z|Spanish (Guatemala)"
3034msgstr "А-К|Испански (Гватемала)"
3035
3036#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3037#: ../gui/gdmlanguages.c:247
3038msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
3039msgstr "А-К|Испански (Мексико)"
3040
3041#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3042#: ../gui/gdmlanguages.c:249
3043msgid "N-Z|Spanish (Nicaragua)"
3044msgstr "А-К|Испански (Никарагуа)"
3045
3046#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3047#: ../gui/gdmlanguages.c:251
3048msgid "N-Z|Spanish (Panama)"
3049msgstr "А-К|Испански (Панама)"
3050
3051#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3052#: ../gui/gdmlanguages.c:253
3053msgid "N-Z|Spanish (Peru)"
3054msgstr "А-К|Испански (Перу)"
3055
3056#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3057#: ../gui/gdmlanguages.c:255
3058msgid "N-Z|Spanish (Paraguay)"
3059msgstr "А-К|Испански (Парагвай)"
3060
3061#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3062#: ../gui/gdmlanguages.c:257
3063msgid "N-Z|Spanish (El Salvador)"
3064msgstr "А-К|Испански (Ел Салвадор)"
3065
3066#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3067#: ../gui/gdmlanguages.c:259
3068msgid "N-Z|Spanish (Uruguay)"
3069msgstr "А-К|Испански (Уругвай)"
3070
3071#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3072#: ../gui/gdmlanguages.c:261
3073msgid "N-Z|Spanish (Venezuela)"
3074msgstr "А-К|Испански (Венецуела)"
3075
3076#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3077#: ../gui/gdmlanguages.c:263
3078msgid "N-Z|Swedish"
3079msgstr "Л-Я|Шведски"
3080
3081#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3082#: ../gui/gdmlanguages.c:265
3083msgid "N-Z|Swedish (Finland)"
3084msgstr "Л-Я|Шведски (Финландия)"
3085
3086#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3087#: ../gui/gdmlanguages.c:267
3088msgid "N-Z|Tamil"
3089msgstr "Л-Я|Тамилски"
3090
3091#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3092#: ../gui/gdmlanguages.c:269
3093msgid "N-Z|Telugu"
3094msgstr "Л-Я|Телугу"
3095
3096#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3097#: ../gui/gdmlanguages.c:271
3098msgid "N-Z|Thai"
3099msgstr "Л-Я|Тайски"
3100
3101#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3102#: ../gui/gdmlanguages.c:273
3103msgid "N-Z|Turkish"
3104msgstr "Л-Я|Турски"
3105
3106#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3107#: ../gui/gdmlanguages.c:275
3108msgid "N-Z|Ukrainian"
3109msgstr "Л-Я|Украински"
3110
3111#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3112#: ../gui/gdmlanguages.c:277
3113msgid "N-Z|Vietnamese"
3114msgstr "А-К|Виетнамски"
3115
3116#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3117#: ../gui/gdmlanguages.c:279
3118msgid "N-Z|Walloon"
3119msgstr "А-К|Валонски"
3120
3121#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3122#: ../gui/gdmlanguages.c:281
3123msgid "N-Z|Welsh"
3124msgstr "Л-Я|Уелски"
3125
3126#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3127#: ../gui/gdmlanguages.c:283
3128msgid "N-Z|Xhosa"
3129msgstr "А-К|Зоса"
3130
3131#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3132#: ../gui/gdmlanguages.c:285
3133msgid "N-Z|Yiddish"
3134msgstr "А-К|Идиш"
3135
3136#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3137#: ../gui/gdmlanguages.c:287
3138msgid "N-Z|Zulu"
3139msgstr "Л-Я|Зулу"
3140
3141#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
3142#: ../gui/gdmlanguages.c:289
3143msgid "Other|POSIX/C English"
3144msgstr "Друг|Английски - POSIX/C"
3145
3146#. This should be the same as in the front of the language strings
3147#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
3148#: ../gui/gdmlanguages.c:473
3149msgid "A-M"
3150msgstr "А-К"
3151
3152#. This should be the same as in the front of the language strings
3153#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
3154#: ../gui/gdmlanguages.c:481
3155msgid "N-Z"
3156msgstr "Л-Я"
3157
3158#: ../gui/gdmlogin.c:357
3159#, c-format
3160msgid "Cannot run command '%s': %s."
3161msgstr "Неуспех при стартирането на програмата „%s“: %s."
3162
3163#: ../gui/gdmlogin.c:365
3164msgid "Cannot start background application"
3165msgstr "Неуспех при стартирането на програмата за фона"
3166
3167#: ../gui/gdmlogin.c:439 ../gui/greeter/greeter_parser.c:382
3168msgid "User %u will login in %t"
3169msgstr "Потребителят %u ще влезе след %t"
3170
3171#: ../gui/gdmlogin.c:664 ../gui/greeter/greeter_system.c:75
3172msgid "Are you sure you want to restart the computer?"
3173msgstr "Сигурни ли сте, че искате да рестартирате компютъра?"
3174
3175#: ../gui/gdmlogin.c:665 ../gui/gdmlogin.c:2458
3176#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:357 ../gui/greeter/greeter_system.c:76
3177#: ../gui/greeter/greeter_system.c:208
3178msgid "_Restart"
3179msgstr "_Рестартиране"
3180
3181#: ../gui/gdmlogin.c:695 ../gui/greeter/greeter_system.c:101
3182msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?"
3183msgstr "Сигурни ли сте, че искате да спрете компютъра?"
3184
3185#: ../gui/gdmlogin.c:696 ../gui/gdmlogin.c:2486
3186#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:347 ../gui/greeter/greeter_system.c:102
3187#: ../gui/greeter/greeter_system.c:235
3188msgid "Shut _Down"
3189msgstr "_Спиране"
3190
3191#: ../gui/gdmlogin.c:718 ../gui/greeter/greeter_system.c:112
3192msgid "Are you sure you want to suspend the computer?"
3193msgstr "Сигурни ли сте, че искате да приспите компютъра?"
3194
3195#: ../gui/gdmlogin.c:719 ../gui/gdmlogin.c:2496
3196#: ../gui/greeter/greeter_system.c:113
3197msgid "_Suspend"
3198msgstr "_Приспиване"
3199
3200#: ../gui/gdmlogin.c:766 ../gui/gdmlogin.c:775
3201#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:76
3202#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:145
3203#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:153
3204msgid "System Default"
3205msgstr "Системни настройки по подразбиране"
3206
3207#. never_encoding
3208#. no_group
3209#. untranslated
3210#. markup
3211#: ../gui/gdmlogin.c:784 ../gui/gdmlogin.c:1708 ../gui/gdmlogin.c:1722
3212#: ../gui/greeter/greeter.c:282 ../gui/greeter/greeter.c:297
3213#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:161
3214#, c-format
3215msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?"
3216msgstr "Искате ли да направите %s сесия по подразбиране?"
3217
3218#: ../gui/gdmlogin.c:786 ../gui/gdmlogin.c:1725 ../gui/greeter/greeter.c:300
3219#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:163
3220#, c-format
3221msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s."
3222msgstr "Избрахте %s за тази сесия, но по подразбиране е %s."
3223
3224#: ../gui/gdmlogin.c:792 ../gui/gdmlogin.c:1715 ../gui/gdmlogin.c:1731
3225#: ../gui/greeter/greeter.c:289 ../gui/greeter/greeter.c:306
3226#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:169
3227msgid "Make _Default"
3228msgstr "_Задаване по подразбиране"
3229
3230#: ../gui/gdmlogin.c:792 ../gui/gdmlogin.c:1731 ../gui/greeter/greeter.c:306
3231#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:169
3232msgid "Just For _This Session"
3233msgstr "Само за _тази сесия"
3234
3235#: ../gui/gdmlogin.c:903 ../gui/gdmlogin.c:917 ../gui/gdmlogin.c:1560
3236#: ../gui/gdmlogin.c:2055 ../gui/gdmlogin.c:2705
3237msgid "_Username:"
3238msgstr "_Потребителско име:"
3239
3240#: ../gui/gdmlogin.c:993
3241#, c-format
3242msgid "%s session selected"
3243msgstr "Избрана е сесията %s"
3244
3245#: ../gui/gdmlogin.c:1014 ../gui/gdmlogin.c:1132
3246msgid "_Last"
3247msgstr "_Последна"
3248
3249#. never_encoding
3250#. no_group
3251#. untranslated
3252#. makrup
3253#: ../gui/gdmlogin.c:1097
3254#, c-format
3255msgid "%s language selected"
3256msgstr "Езикът %s е избран"
3257
3258#: ../gui/gdmlogin.c:1143
3259msgid "_System Default"
3260msgstr "_Системни настройки по подразбиране"
3261
3262#: ../gui/gdmlogin.c:1175
3263msgid "_Other"
3264msgstr "_Друг"
3265
3266#: ../gui/gdmlogin.c:1592
3267msgid "_Password:"
3268msgstr "_Парола:"
3269
3270#: ../gui/gdmlogin.c:1711 ../gui/greeter/greeter.c:285
3271#, c-format
3272msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer."
3273msgstr "Сесията предпочитана от вас %s не е инсталирана на тази машина."
3274
3275#: ../gui/gdmlogin.c:1715 ../gui/greeter/greeter.c:289
3276msgid "Just _Log In"
3277msgstr "Само _влизане"
3278
3279#: ../gui/gdmlogin.c:1738 ../gui/greeter/greeter.c:313
3280#, c-format
3281msgid "You have chosen %s for this session"
3282msgstr "Избрали сте „%s“ за тази сесия"
3283
3284#: ../gui/gdmlogin.c:1741 ../gui/greeter/greeter.c:316
3285#, c-format
3286msgid ""
3287"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
3288"utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
3289msgstr ""
3290"Ако искате да направите %s сесия по подразбиране, изпълнете програмата "
3291"„switchdesk“ (Система->Инструмент за превключване от менюто на панела)."
3292
3293#. translators:  This is a nice and evil eggie text, translate
3294#. * to your favourite currency
3295#: ../gui/gdmlogin.c:1858 ../gui/greeter/greeter.c:414
3296msgid "Please insert 25 cents to log in."
3297msgstr "Поставете 50 стотинки, за да влезете."
3298
3299#: ../gui/gdmlogin.c:2176
3300msgid "GNOME Desktop Manager"
3301msgstr "Мениджър на дисплеи на GNOME"
3302
3303#: ../gui/gdmlogin.c:2242
3304msgid "Finger"
3305msgstr "Finger"
3306
3307#: ../gui/gdmlogin.c:2373
3308msgid "GDM Login"
3309msgstr "Влизане в системата чрез GDM"
3310
3311#: ../gui/gdmlogin.c:2416
3312msgid "S_ession"
3313msgstr "_Сесия"
3314
3315#: ../gui/gdmlogin.c:2423 ../gui/greeter/greeter_parser.c:322
3316msgid "_Language"
3317msgstr "_Език"
3318
3319#: ../gui/gdmlogin.c:2437 ../gui/greeter/greeter_system.c:183
3320msgid "Remote Login via _XDMCP..."
3321msgstr "Отдалечено влизане през _XDMCP..."
3322
3323#: ../gui/gdmlogin.c:2448
3324msgid "_Configure Login Manager..."
3325msgstr "_Конфигуриране на програмата за вход..."
3326
3327#: ../gui/gdmlogin.c:2506 ../gui/greeter/greeter_parser.c:332
3328msgid "_Actions"
3329msgstr "_Действия"
3330
3331#: ../gui/gdmlogin.c:2515
3332msgid "_Theme"
3333msgstr "_Тема"
3334
3335#: ../gui/gdmlogin.c:2526 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:179
3336#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:342
3337msgid "_Quit"
3338msgstr "_Изход"
3339
3340#: ../gui/gdmlogin.c:2528 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:181
3341#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:337
3342msgid "D_isconnect"
3343msgstr "Р_азкачване"
3344
3345#: ../gui/gdmlogin.c:2594 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:293
3346msgid "Icon"
3347msgstr "Икона"
3348
3349#: ../gui/gdmlogin.c:2675
3350msgid "Welcome"
3351msgstr "Здравейте"
3352
3353#: ../gui/gdmlogin.c:2793 ../gui/greeter/greeter_parser.c:411
3354msgid "_Start Again"
3355msgstr "_Отначало"
3356
3357#: ../gui/gdmlogin.c:3430 ../gui/gdmlogin.c:3464 ../gui/greeter/greeter.c:639
3358#: ../gui/greeter/greeter.c:674
3359#, c-format
3360msgid ""
3361"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
3362"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
3363msgstr ""
3364"Версията на програмата за посрещане (%s) не съвпада с версията на демона. "
3365"Вероятно току що сте обновили GDM. Рестартирайте демона на GDM или "
3366"рестартирайте компютъра."
3367
3368#: ../gui/gdmlogin.c:3440 ../gui/gdmlogin.c:3474 ../gui/gdmlogin.c:3522
3369#: ../gui/greeter/greeter.c:649 ../gui/greeter/greeter.c:684
3370#: ../gui/greeter/greeter.c:733
3371msgid "Cannot start the greeter"
3372msgstr "Неуспех при стартиране на програмата за посрещане"
3373
3374#: ../gui/gdmlogin.c:3479
3375msgid "Restart"
3376msgstr "Рестартиране"
3377
3378#: ../gui/gdmlogin.c:3512 ../gui/greeter/greeter.c:723
3379#, c-format
3380msgid ""
3381"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).  You have "
3382"probably just upgraded GDM.  Please restart the GDM daemon or the computer."
3383msgstr ""
3384"Версията на програмата за посрещане (%s) не съвпада с версията на демона (%"
3385"s). Вероятно току що сте обновили GDM. Рестартирайте демона на GDM или "
3386"рестартирайте компютъра."
3387
3388#: ../gui/gdmlogin.c:3527 ../gui/greeter/greeter.c:738
3389msgid "Restart GDM"
3390msgstr "Рестартиране на GDM"
3391
3392#: ../gui/gdmlogin.c:3529
3393msgid "Restart computer"
3394msgstr "Рестартиране на компютъра"
3395
3396#: ../gui/gdmlogin.c:3619
3397msgid "Could not set signal mask!"
3398msgstr "Неуспех при задаването на маска на сигнала!"
3399
3400#: ../gui/gdmlogin.c:3737 ../gui/greeter/greeter.c:1517
3401msgid "Session directory is missing"
3402msgstr "Папката за сесии липсва"
3403
3404#: ../gui/gdmlogin.c:3738
3405msgid ""
3406"Your session directory is missing or empty!  There are two available "
3407"sessions you can use, but you should log in and correct the GDM "
3408"configuration."
3409msgstr ""
3410"Папка ви за сесии липсва или е празна! Има две възможни сесии, от които може "
3411"да избирате, но трябва да влезете и да коригирате конфигурацията на GDM."
3412
3413#: ../gui/gdmlogin.c:3761 ../gui/greeter/greeter.c:1542
3414msgid "Configuration is not correct"
3415msgstr "Конфигурацията е грешна"
3416
3417#: ../gui/gdmlogin.c:3762 ../gui/greeter/greeter.c:1543
3418msgid ""
3419"The configuration file contains an invalid command line for the login "
3420"dialog, so running the default command.  Please fix your configuration."
3421msgstr ""
3422"Конфигурационният файл съдържа грешна команда за програмата за посрещане и "
3423"затова беше изпълнена командата по подразбиране. Оправете конфигурацията."
3424
3425#: ../gui/gdmphotosetup.c:188
3426#, c-format
3427msgid "File %s cannot be opened for writing."
3428msgstr "Файлът %s не може да бъде отворен за писане."
3429
3430#: ../gui/gdmphotosetup.c:195
3431msgid "Cannot open file"
3432msgstr "Файлът не може да бъде отворен"
3433
3434#: ../gui/gdmphotosetup.c:249
3435msgid "Select User Image"
3436msgstr "Избор на изображение"
3437
3438#: ../gui/gdmphotosetup.c:273 ../gui/gdmsetup.c:4344 ../gui/gdmsetup.c:7249
3439#: ../gui/gdmsetup.c:7394 ../gui/gdmsetup.c:7733 ../gui/gdmsetup.c:7877
3440msgid "Images"
3441msgstr "Изображения"
3442
3443#: ../gui/gdmphotosetup.c:278 ../gui/gdmsetup.c:4510 ../gui/gdmsetup.c:7254
3444#: ../gui/gdmsetup.c:7399 ../gui/gdmsetup.c:7738 ../gui/gdmsetup.c:7882
3445msgid "All Files"
3446msgstr "Всички файлове"
3447
3448#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1
3449msgid ""
3450"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
3451msgstr ""
3452"Промяна на картинката, която ще бъде показвана в лентата за лица на GDM"
3453
3454#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
3455msgid "Login Photo"
3456msgstr "Снимка за влизане в системата"
3457
3458#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:1
3459msgid "<b>User Image</b>"
3460msgstr "<b>Потребителско изображение</b>"
3461
3462#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:2
3463msgid "Login Photo Preferences"
3464msgstr "Настройки на снимката за екрана за идентификация"
3465
3466#: ../gui/gdmsession.c:137 ../gui/gdmsession.c:321
3467msgid "Failsafe _GNOME"
3468msgstr "Аварийна сесия на _GNOME"
3469
3470#: ../gui/gdmsession.c:138 ../gui/gdmsession.c:322
3471msgid "Failsafe GNOME"
3472msgstr "Аварийна сесия на GNOME"
3473
3474#: ../gui/gdmsession.c:139 ../gui/gdmsession.c:323
3475msgid ""
3476"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
3477"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise.  "
3478"GNOME will use the 'Default' session."
3479msgstr ""
3480"Това е аварийна сесия, която ще ви позволи да влезете в GNOME. Няма да се "
3481"изпълнят стартовите скриптове. Тя се използва, само когато не може да "
3482"влезете по друг начин. GNOME ще използва сесията по подразбиране."
3483
3484#: ../gui/gdmsession.c:150 ../gui/gdmsession.c:334
3485msgid "Failsafe _Terminal"
3486msgstr "Авариен _терминал"
3487
3488#: ../gui/gdmsession.c:151 ../gui/gdmsession.c:335
3489msgid "Failsafe Terminal"
3490msgstr "Авариен терминал"
3491
3492#: ../gui/gdmsession.c:152 ../gui/gdmsession.c:336
3493msgid ""
3494"This is a failsafe session that will log you into a terminal.  No startup "
3495"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
3496"otherwise.  To exit the terminal, type 'exit'."
3497msgstr ""
3498"Това е аварийна сесия, която ще позволи да влезете в терминал. Няма да се "
3499"изпълнят стартовите скриптове. Тя се използва, само когато не може да "
3500"влезете по друг начин. За да излезете от терминала, напишете „exit“."
3501
3502#: ../gui/gdmsetup.c:282
3503msgid ""
3504"An error occurred while trying to contact the login screens.  Not all "
3505"updates may have taken effect."
3506msgstr ""
3507"Появи се грешка при опит за контакт с екрана за вход в системата. Не всички "
3508"обновявания са влезли в сила."
3509
3510#: ../gui/gdmsetup.c:732 ../gui/gdmsetup.c:2982
3511msgid "Users include list modification"
3512msgstr "Промяна на списъка за включване на потребителите"
3513
3514#: ../gui/gdmsetup.c:733
3515msgid ""
3516"Some of the users in the Include list (Users tab) now have uid lower than "
3517"MinimalUID and will be removed."
3518msgstr ""
3519"Някои от потребителите в списъка за включване (в прозореца за потребители) "
3520"са с потребителски идентификатор, който е под минималния. Те няма да бъдат "
3521"включени в списъка."
3522
3523#: ../gui/gdmsetup.c:1129 ../gui/gdmsetup.c:1147 ../gui/gdmsetup.c:1302
3524#: ../gui/gdmsetup.c:1738
3525msgid "Themed"
3526msgstr "С тема"
3527
3528#: ../gui/gdmsetup.c:1132 ../gui/gdmsetup.c:1163
3529msgid "Plain"
3530msgstr "Без тема"
3531
3532#: ../gui/gdmsetup.c:1133 ../gui/gdmsetup.c:1164
3533msgid "Plain with face browser"
3534msgstr "Без тема, с лента за лицата"
3535
3536#: ../gui/gdmsetup.c:1355
3537msgid "Autologin or timed login to the root account is forbidden."
3538msgstr ""
3539"На системния администратор (root) не е позволено да влиза автоматично или по "
3540"определено време."
3541
3542#: ../gui/gdmsetup.c:1357 ../gui/gdmsetup.c:2709 ../gui/gdmsetup.c:2817
3543#, c-format
3544msgid "The \"%s\" user UID is lower than allowed MinimalUID."
3545msgstr "Идентификаторът на потребителя „%s“ е под минимално разрешения."
3546
3547#: ../gui/gdmsetup.c:1364
3548msgid "User not allowed"
3549msgstr "Потребителят не може да влиза в системата"
3550
3551#. Commands combobox
3552#: ../gui/gdmsetup.c:1454 ../gui/gdmsetup.c:1936 ../gui/gdmsetup.c:3927
3553msgid "command_chooser_combobox"
3554msgstr "падащо_меню_за_избор_нa_команда"
3555
3556#: ../gui/gdmsetup.c:1552 ../gui/gdmsetup.glade.h:14
3557msgid "(Enabled)"
3558msgstr "(Разрешена)"
3559
3560#: ../gui/gdmsetup.c:1554
3561msgid "(Disabled)"
3562msgstr "(Забранена)"
3563
3564#: ../gui/gdmsetup.c:1798 ../gui/gdmsetup.c:1832 ../gui/gdmsetup.c:5096
3565msgid "No themes selected!"
3566msgstr "Не е избрана тема!"
3567
3568#: ../gui/gdmsetup.c:1799 ../gui/gdmsetup.c:1833 ../gui/gdmsetup.c:5097
3569msgid ""
3570"You need one or more themes selected for the \"Random from selected\" option "
3571"to be valid. Failure to do so will force \"Selected only\" mode."
3572msgstr ""
3573"За режима „Случайна от избраните“ е необходимо да сте избрали една или "
3574"повече теми. В противен случай ще се използва режима „Определена тема“."
3575
3576#: ../gui/gdmsetup.c:1959
3577msgid "Apply changes to the modified command?"
3578msgstr "Прилагане на промените по командите?"
3579
3580#: ../gui/gdmsetup.c:1960
3581msgid "If you don't apply, the changes will be discarded."
3582msgstr "Ако не ги приложите, промените ще бъдат изгубени."
3583
3584#: ../gui/gdmsetup.c:2425
3585msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed."
3586msgstr ""
3587"На системния администратор (root) не е позволено да влиза автоматично или по "
3588"определено време."
3589
3590#: ../gui/gdmsetup.c:2650
3591#, c-format
3592msgid "The \"%s\" user already exists in the include list."
3593msgstr "Потребителят „%s“ вече е в списъка за включване."
3594
3595#: ../gui/gdmsetup.c:2660 ../gui/gdmsetup.c:2690 ../gui/gdmsetup.c:2719
3596#: ../gui/gdmsetup.c:2751 ../gui/gdmsetup.c:2827
3597msgid "Cannot add user"
3598msgstr "Потребителят „%s“ вече е в списъка за включване."
3599
3600#: ../gui/gdmsetup.c:2680
3601#, c-format
3602msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list."
3603msgstr "Потребителят „%s“ вече е в списъка за изключване."
3604
3605#: ../gui/gdmsetup.c:2741
3606#, c-format
3607msgid "The \"%s\" user does not exist."
3608msgstr "Потребителят „%s“ не съществува."
3609
3610#: ../gui/gdmsetup.c:2913
3611msgid "Invalid command path"
3612msgstr "Грешен път към команда"
3613
3614#: ../gui/gdmsetup.c:2914
3615msgid ""
3616"The path you provided for this command is not valid. The changes will not be "
3617"saved."
3618msgstr "Пътят към тази команда е невалиден. Промените няма да бъдат запазени."
3619
3620#: ../gui/gdmsetup.c:2983
3621msgid ""
3622"Some of the users had uid lower than MinimalUID (Security tab) and could not "
3623"be added."
3624msgstr ""
3625"Някои от потребителите са с идентификатор под минималния (указан в таба "
3626"„Сигурност“) и не могат да бъдат добавени."
3627
3628#. first get the file
3629#: ../gui/gdmsetup.c:3638
3630msgid "Select Command"
3631msgstr "Избор на команда"
3632
3633#: ../gui/gdmsetup.c:3664 ../gui/gdmsetup.c:5623
3634msgid "No file selected"
3635msgstr "Не е избран файл"
3636
3637#: ../gui/gdmsetup.c:3836
3638msgid "Apply the changes to commands before closing?"
3639msgstr "Прилагане на промените по командите преди затваряне?"
3640
3641#: ../gui/gdmsetup.c:3837
3642msgid "If you don't apply, the changes made will be disregarded."
3643msgstr "Ако не ги приложите, промените ще бъдат изгубени."
3644
3645#: ../gui/gdmsetup.c:3840 ../gui/gdmsetup.c:8329
3646msgid "Close _without Applying"
3647msgstr "Затваряне _без прилагане"
3648
3649#. Add halt, reboot and suspend commands
3650#: ../gui/gdmsetup.c:3915
3651msgid "Halt command"
3652msgstr "Команда за спиране"
3653
3654#: ../gui/gdmsetup.c:3916
3655msgid "Reboot command"
3656msgstr "Команда за рестартиране"
3657
3658#: ../gui/gdmsetup.c:3917
3659msgid "Suspend command"
3660msgstr "Команда за приспиване"
3661
3662#: ../gui/gdmsetup.c:4505 ../gui/gdmsetup.glade.h:142
3663msgid "Sounds"
3664msgstr "Звуци"
3665
3666#: ../gui/gdmsetup.c:4729 ../gui/gdmsetup.c:4787
3667msgid "None"
3668msgstr "Без"
3669
3670#: ../gui/gdmsetup.c:5270
3671msgid "Archive is not of a subdirectory"
3672msgstr "Архивът не е на подпапка"
3673
3674#: ../gui/gdmsetup.c:5278
3675msgid "Archive is not of a single subdirectory"
3676msgstr "Архивът не е на една подпапка"
3677
3678#: ../gui/gdmsetup.c:5302 ../gui/gdmsetup.c:5380
3679msgid "File not a tar.gz or tar archive"
3680msgstr "Файлът не е във формат tar.gz или tar"
3681
3682#: ../gui/gdmsetup.c:5304
3683msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
3684msgstr "В архив липсва файл GdmGreeterTheme.info"
3685
3686#: ../gui/gdmsetup.c:5326
3687msgid "File does not exist"
3688msgstr "Файлът не съществува"
3689
3690#: ../gui/gdmsetup.c:5446
3691#, c-format
3692msgid "%s"
3693msgstr "%s"
3694
3695#: ../gui/gdmsetup.c:5453
3696msgid "Not a theme archive"
3697msgstr "Не е архив с тема"
3698
3699#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
3700#. * option to change the dir name
3701#: ../gui/gdmsetup.c:5475
3702#, c-format
3703msgid ""
3704"Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?"
3705msgstr ""
3706"Папката на тема „%s“ изглежда вече е инсталирана. Да бъде ли проведена "
3707"повторна инсталация?"
3708
3709#: ../gui/gdmsetup.c:5567
3710msgid "Some error occurred when installing the theme"
3711msgstr "Появи се някаква грешка при инсталиране на темата"
3712
3713#: ../gui/gdmsetup.c:5644
3714msgid "Select Theme Archive"
3715msgstr "Избор на архив с тема"
3716
3717#: ../gui/gdmsetup.c:5648 ../gui/gdmsetup.c:6772
3718msgid "_Install"
3719msgstr "_Инсталиране"
3720
3721#: ../gui/gdmsetup.c:5751
3722msgid "Theme active in \"Selected only\" mode"
3723msgstr "Темата е активна само в режима „Определена тема„"
3724
3725#: ../gui/gdmsetup.c:5752
3726msgid ""
3727"This theme cannot be deleted at this point. If you wish to delete this theme "
3728"switch to \"Selected only\" mode, and deselect it by choosing a different "
3729"theme."
3730msgstr ""
3731"Тази тема не може да бъде изтрита в момента. Ако искате да направите това, "
3732"минете в режим „Определена тема“, изберете друга тема, така че тази да не "
3733"бъде избрана."
3734
3735#: ../gui/gdmsetup.c:5781
3736#, c-format
3737msgid "Remove the \"%s\" theme?"
3738msgstr "Премахване на темата „%s“?"
3739
3740#: ../gui/gdmsetup.c:5790
3741msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost."
3742msgstr "Темата ще бъде окончателно изтрита, ако я премахнете."
3743
3744#: ../gui/gdmsetup.c:5798
3745msgid "_Remove Theme"
3746msgstr "П_ремахване на тема"
3747
3748#: ../gui/gdmsetup.c:6761
3749#, c-format
3750msgid "Install the theme from '%s'?"
3751msgstr "Инсталиране на темата от „%s“?"
3752
3753#: ../gui/gdmsetup.c:6762
3754#, c-format
3755msgid "Select install to add the theme from the file '%s'."
3756msgstr "Чрез инсталиране ще добавите темата от файла „%s“."
3757
3758#. This is the temporary help dialog
3759#: ../gui/gdmsetup.c:7024
3760#, c-format
3761msgid ""
3762"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
3763"graphical login screen for GNOME.  Changes that you make will take effect "
3764"immediately.\n"
3765"\n"
3766"Note that not all configuration options are listed here.  You may want to "
3767"edit %s if you cannot find what you are looking for.\n"
3768"\n"
3769"For complete documentation see the GNOME help browser under the \"Desktop\" "
3770"category."
3771msgstr ""
3772"Този конфигурационен прозорец сменя настройките на демона GDM, който е "
3773"графичният екран за вход на GNOME. Промените, които правите незабавно ще "
3774"влязат в сила.\n"
3775"\n"
3776"Забележете, че тук не са показани всички настройки. Може да се наложи да да "
3777"редактирате %s, ако не намирате това, което търсите.\n"
3778"\n"
3779"За пълна документация погледнете в помощната система на GNOME в категория "
3780"„Работен плот.“"
3781
3782#: ../gui/gdmsetup.c:7657
3783msgid "auto"
3784msgstr "автоматично"
3785
3786#: ../gui/gdmsetup.c:7660
3787msgid "yes"
3788msgstr "да"
3789
3790#: ../gui/gdmsetup.c:7663
3791msgid "no"
3792msgstr "не"
3793
3794#: ../gui/gdmsetup.c:8307
3795msgid "Random theme mode change"
3796msgstr "Промяна от режима на случайна тема"
3797
3798#: ../gui/gdmsetup.c:8308
3799msgid ""
3800"Since no themes were selected in random theme mode switching back to single "
3801"theme mode."
3802msgstr ""
3803"Понеже няма избрани теми в режима за случайна тема, се преминава към режима "
3804"на единична тема."
3805
3806#: ../gui/gdmsetup.c:8325
3807msgid "Apply the changes to users before closing?"
3808msgstr "Прилагане на промените по потребителите преди затваряне?"
3809
3810#: ../gui/gdmsetup.c:8326
3811msgid ""
3812"If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded."
3813msgstr ""
3814"Ако не ги приложите, промените в таба за потребителите ще бъдат изгубени."
3815
3816#: ../gui/gdmsetup.c:8396
3817msgid "Could not access configuration file (defaults.conf)"
3818msgstr "Конфигурационният файл (defaults.conf) не може да бъде достъпен."
3819
3820#: ../gui/gdmsetup.c:8397 ../gui/gdmsetup.c:8414
3821msgid ""
3822"Make sure that the file exists before launching login manager config utility."
3823msgstr ""
3824"Проверете дали файлът съществува, преди да стартирате програмата за "
3825"настройки на мениджъра."
3826
3827#: ../gui/gdmsetup.c:8413
3828msgid "Could not access configuration file (custom.conf)"
3829msgstr "Конфигурационният файл (custom.conf) не може да бъде достъпен."
3830
3831#: ../gui/gdmsetup.c:8464
3832msgid "You must be the root user to configure GDM."
3833msgstr ""
3834"Трябва да сте идентифицирани като администратор, за да настройвате GDM."
3835
3836#. EOF
3837#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:1
3838msgid "Configure GDM login window appearance and behavior"
3839msgstr "Настройване на поведението и външния вид на екрана за идентификация"
3840
3841#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:2
3842msgid "Login Window"
3843msgstr "Екран за идентификация"
3844
3845#: ../gui/gdmsetup.glade.h:1
3846msgid " "
3847msgstr " "
3848
3849#: ../gui/gdmsetup.glade.h:2
3850msgid "    "
3851msgstr "    "
3852
3853#: ../gui/gdmsetup.glade.h:3
3854msgid "     "
3855msgstr "     "
3856
3857#: ../gui/gdmsetup.glade.h:4
3858msgid "         "
3859msgstr "         "
3860
3861#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5
3862msgid "     LRla_bel:"
3863msgstr "     Е_тикет (Рб,Сп):"
3864
3865#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6
3866msgid "     Messa_ge:"
3867msgstr "     _Съобщение:"
3868
3869#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7
3870msgid "     Pa_th:"
3871msgstr "     _Път:"
3872
3873#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8
3874msgid "     T_ooltip:"
3875msgstr "     Подск_азка:"
3876
3877#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9
3878msgid "     _Label:"
3879msgstr "     _Етикет:"
3880
3881#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10
3882msgid "     _Path:       "
3883msgstr "     _Път:     "
3884
3885#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11
3886msgid " _X coordinate"
3887msgstr "Координата по _X"
3888
3889#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13
3890#, no-c-format
3891msgid "%n will be replaced by hostname"
3892msgstr "%n ще бъде заменено с името на хоста"
3893
3894#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15
3895msgid ""
3896"<b>Note:</b>  Users in the Include list will appear in the face browser if "
3897"enabled and will appear in the user drop-down lists for automatic and timed "
3898"logins on the Security tab. Users in the Exclude list will not appear. "
3899"MinimalUID setting in the Security tab will affect which users will be "
3900"allowed to join Include list."
3901msgstr ""
3902"<b>Бележка:</b> Потребителите в списъка за включване се показват в лентата "
3903"за избор на лица и са включени в падащите списъци за автоматичното влизане и "
3904"влизането по определено време в таба „Сигурност“. Потребителите в списъка за "
3905"изключване не се появяват там. Настройката за минималния идентификатор от "
3906"таба „Сигурност“ също ограничава, кои потребители биват включени в списъка "
3907"за включване."
3908
3909#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16
3910msgid ""
3911"<b>Note:</b> You can select different commands from the drop-down list, and "
3912"modify them through relevant fields located below. To save changes press "
3913"Apply Command Changes button."
3914msgstr ""
3915"<b>Бележка:</b> Можете да избирате различни команди от падащия списък, както "
3916"и да ги променяте чрез съответните полета отдолу. За да запазите промените, "
3917"натиснете бутона „Прилагане на промените по командите“."
3918
3919#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17
3920msgid ""
3921"<b>Warning:</b>  Incorrect settings could prevent the X server from "
3922"restarting.  Changes to these settings will not take effect until GDM is "
3923"restarted."
3924msgstr ""
3925"<b>Предупреждение:</b> Неправилна стойност може да попречи на X сървъра да "
3926"се рестартира. За да влезе настройката в сила, трябва да рестартирате GDM."
3927
3928#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18
3929msgid "A_dd..."
3930msgstr "_Добавяне..."
3931
3932#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19
3933msgid "A_llow remote system administrator login"
3934msgstr "_Системният администратор да може да влиза отдалечено"
3935
3936#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20
3937msgid "A_pply User Changes"
3938msgstr "П_рилагане на промените"
3939
3940#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21
3941msgid "Accessibility"
3942msgstr "Достъпност"
3943
3944#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22
3945msgid "Accessible from the outside of the login manager"
3946msgstr "Достъпност извън програмата за вход"
3947
3948#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23
3949msgid "Add / Modify Servers To Start"
3950msgstr "Добавяне/промяна на сървъри, които да се стартират"
3951
3952#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24
3953msgid "Add S_erver..."
3954msgstr "Добавяне на с_ървър"
3955
3956#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25
3957msgid "Add User"
3958msgstr "Добавяне на потребител"
3959
3960#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26
3961msgid ""
3962"Adds a chooser button to the Actions menu that will restart the current X "
3963"server with a chooser.  XDMCP does not need to be enabled on the local "
3964"computer for this to work."
3965msgstr ""
3966"Добавяне на бутон към менюто „Действия“ за рестартиране на текущия X сървър. "
3967"За да работи това, не е необходимо да е включен XDMCP на локалния компютър."
3968
3969#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27
3970msgid ""
3971"All users with a lower UID will be excluded from the face browser, automatic "
3972"and timed login."
3973msgstr ""
3974"Всички потребители с идентификатор под минималния няма да бъдат включени в "
3975"лентата за избор на лица, както няма да могат да влизат автоматично и по "
3976"определено време."
3977
3978#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28
3979msgid "Allo_w remote timed logins"
3980msgstr "Поз_воляване на отдалечени влизания по определено време"
3981
3982#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29
3983msgid ""
3984"Allow changing the GTK+ (widget) theme from the greeter. Currently this only "
3985"affects the standard greeter. The theme will stay in effect on this display "
3986"until changed and will affect all the other windows that are put up by GDM."
3987msgstr ""
3988"Позволяване на промяната на темата на GTK+ от програмата за посрещане. В "
3989"момента това се отнася само за стандартната програма за вход. Темата ще се "
3990"запази докато бъде променена. Тя оказва влияние на всички прозорци, които се "
3991"отварят от GDM."
3992
3993#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30
3994msgid "Allow group writable files and directories."
3995msgstr ""
3996"Допускане на файлове и папки, в които може да се пише от потребители на "
3997"групата."
3998
3999#: ../gui/gdmsetup.glade.h:31
4000msgid "Allow logi_n if group write permissions on user's home directory"
4001msgstr ""
4002"Вход дори при права за запис от _групата в потребителската домашна папка"
4003
4004#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32
4005msgid "Allow login _if all write permissions on user's home directory"
4006msgstr ""
4007"В_ход дори права за запис от всички потребители в потребителската домашна "
4008"папка"
4009
4010#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33
4011msgid "Allow world writable files and directories."
4012msgstr "Допускане на файлове и папки, в които може да се пише от всички."
4013
4014#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34
4015msgid ""
4016"Allows the configurator to be run from the greeter. Note that the user will "
4017"need to type in the root password before the configurator will be started."
4018msgstr ""
4019"Позволяване на програмата за настройки да се стартира от програмата за "
4020"посрещане. Потребителят ще трябва да въведе паролата на системния "
4021"администратор, за да бъде стартирана програмата за настройки."
4022
4023#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35
4024msgid ""
4025"Always append -nolisten tcp to the command line of local X servers, thus "
4026"disallowing TCP connection.  This is useful if you do not care for allowing "
4027"remote connections, since the X protocol could really be potentially a "
4028"security hazard to leave open, even though no known security problems exist. "
4029"Also disables X forwarding, but does not affect XDMCP."
4030msgstr ""
4031"Винаги да се добавя опцията „-nolisten“ към командата за изпълнение на "
4032"локалните X сървъри. Така се забраняват връзките по TCP. Това е полезно, ако "
4033"не ви трябват отдалечени връзки, понеже оставянето на протокола на X Window "
4034"отворен е потенциален проблем за сигурността. Това изключва и предаването по "
4035"X, но няма ефект върху XDMCP."
4036
4037#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36
4038msgid "Apply Co_mmand Changes"
4039msgstr "П_рилагане на промените по командите"
4040
4041#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37
4042msgid "Author:"
4043msgstr "Автор:"
4044
4045#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38
4046msgid "Background"
4047msgstr "Фон"
4048
4049#: ../gui/gdmsetup.glade.h:39
4050msgid "Background color of the greeter."
4051msgstr "_Цвят за фон на програмата за посрещане."
4052
4053#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40
4054msgid "Behaviour"
4055msgstr "Поведение"
4056
4057#: ../gui/gdmsetup.glade.h:41
4058msgid "C_ommand:"
4059msgstr "_Команда:"
4060
4061#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42
4062msgid "C_ustom:"
4063msgstr "Потре_бителско:"
4064
4065#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43
4066msgid ""
4067"Checks the ownership of the home directories before writing to them. This "
4068"prevents security issues in case of bad setup."
4069msgstr ""
4070"Проверка за собствеността на домашните папки преди запис в тях. Това "
4071"предотвратява проблеми със сигурността при лошо конфигуриране."
4072
4073#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44
4074msgid "Co_lor:"
4075msgstr "_Цвят:"
4076
4077#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45
4078msgid "Color depth:"
4079msgstr "Дълбочина на цвета:"
4080
4081#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46
4082msgid "Comma_nd type:"
4083msgstr "_Вид команда:"
4084
4085#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47
4086msgid "Configure XDMC_P..."
4087msgstr "Кон_фигуриране на XDMCP..."
4088
4089#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48
4090msgid "Configure _X Server..."
4091msgstr "_Конфигуриране на X сървъра..."
4092
4093#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49
4094msgid ""
4095"Controls which text to display next to the logo image in the greeter for "
4096"remote XDMCP sessions."
4097msgstr ""
4098"Задава текста, който да се показва до логото в програмата за посрещане при "
4099"отдалечени влизане с XDMCP."
4100
4101#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50
4102msgid ""
4103"Controls which text to display next to the logo image in the standard "
4104"greeter. This string is only used for local logins."
4105msgstr ""
4106"Задава текста, който да се показва до логото в стандартната програма за "
4107"посрещане. Този низ се използва само за локални влизания."
4108
4109#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51
4110msgid "Copyright:"
4111msgstr "Авторски права:"
4112
4113#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52
4114msgid "De_fault face:"
4115msgstr "Стандартно _лице:"
4116
4117#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53
4118msgid "De_fault session:"
4119msgstr "_Стандартна сесия:"
4120
4121#: ../gui/gdmsetup.glade.h:54
4122msgid "Delay in seconds before the Timed login user will be logged in."
4123msgstr ""
4124"Забавяне в секунди, след което потребителят за автоматично влизане по "
4125"определено време ще влезе в системата."
4126
4127#: ../gui/gdmsetup.glade.h:55
4128msgid ""
4129"Determines the maximum number of remote display connections which will be "
4130"managed simultaneously. I.e. the total number of remote displays that can "
4131"use your host."
4132msgstr ""
4133"Указва максималния брой от връзки с отдалечени дисплеи, които ще се "
4134"управляват едновременно. С други думи - общият брой отдалечени дисплеи, "
4135"които могат да ползват този компютър."
4136
4137#: ../gui/gdmsetup.glade.h:56
4138msgid ""
4139"Determines the maximum number of seconds between the time where a user "
4140"chooses a host and the subsequent indirect query where the user is connected "
4141"to the host.  When the timeout is exceeded, the information about the chosen "
4142"host is forgotten and the indirect slot freed up for other displays."
4143msgstr ""
4144"Указва максималния интервал в секунди след избирането на хост от потребители "
4145"и последващото запитване откъде потребителят ще се свърже с хоста. След "
4146"изтичането на интервала информацията за избрания компютър се изчиства и се "
4147"освобождава място за други дисплеи."
4148
4149#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57
4150msgid "Disa_ble multiple logins for a single user"
4151msgstr "Един потребител да може да влиза само по _веднъж"
4152
4153#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58
4154msgid "Display the title bar in the greeter."
4155msgstr "Програмата за посрещане да има заглавна лента"
4156
4157#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59
4158msgid "Displays per _host:"
4159msgstr "Дисплеи за _хост:"
4160
4161#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60
4162msgid "Displays this image as the background in the greeter."
4163msgstr "Ползване на това изображение като фон в програмата за посрещане."
4164
4165#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61
4166msgid "Do not show image for _remote logins"
4167msgstr "Да не се показва изображение при _отдалечените влизания"
4168
4169#: ../gui/gdmsetup.glade.h:62
4170msgid ""
4171"Does not place cookies into the users home directory if this directory is on "
4172"NFS."
4173msgstr ""
4174"Да не се слагат бисквитки в домашната папка на потребителя, ако тя е с NFS."
4175
4176#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63
4177msgid ""
4178"Does not reuse existing X servers, but kills them and starts over. Normally, "
4179"just reinitializing is a nicer way to go but if the X server memory usage "
4180"keeps growing this may be a safer option."
4181msgstr ""
4182"Да не се преизползва съществуващ X сървър, а да бъде убит и да се стартира "
4183"нов. Обикновено преинициализирането е по-добрият начин за работа, но ако "
4184"паметта използвана от X сървъра расте непрекъснато, това може да е по-"
4185"подходящия начин за работа."
4186
4187#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64
4188msgid "Don't restart the login manager after the execution"
4189msgstr "Програмата за вход да не се рестартира след изпълнението"
4190
4191#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65
4192msgid "E_dit Commands..."
4193msgstr "_Редактиране на командите..."
4194
4195#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66
4196msgid "E_xclude:"
4197msgstr "_Изваждане:"
4198
4199#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67
4200msgid "Ena_ble debug messages to system log"
4201msgstr "Съобщенията за грешка да се записват в _дневника на системата"
4202
4203#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68
4204msgid "Enable _Timed Login"
4205msgstr "Включване на влизането по _определено време"
4206
4207#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69
4208msgid ""
4209"Enables XDMCP INDIRECT choosing (i.e. remote execution of gdmchooser) for X-"
4210"terminals which don't supply their own display browser."
4211msgstr ""
4212"Включване на избор с XDMCP INDIRECT (т.е. отдалечено изпълнение на "
4213"gdmchooser) за X терминали, които не предоставят собствен браузър на дисплеи."
4214
4215#: ../gui/gdmsetup.glade.h:70
4216msgid ""
4217"Enables greeter to be launched with additional Gtk+ modules. This is useful "
4218"when extra features are required such as accessible login. Note that only "
4219"\"trusted\" modules should be used to minimize security issues."
4220msgstr ""
4221"Включване на възможността програмата за посрещане да се стартира с "
4222"допълнителни модули на GTK+. Това е полезно за случаите на нужда от "
4223"допълнителни възможности - като достъпност. Трябва да се използват "
4224"единствено доверени модули, за да се минимизират евентуалните проблеми със "
4225"сигурността."
4226
4227#: ../gui/gdmsetup.glade.h:71
4228msgid ""
4229"Full path and arguments to command to be executed. If the value is missing, "
4230"the command will not available."
4231msgstr ""
4232"Пълен път и аргументи за командата, която да бъде изпълнена. Ако тази "
4233"стойност липсва, командата ще е недостъпна."
4234
4235#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72
4236msgid "Full path and arguments to the command to be executed"
4237msgstr "Пълен път и аргументи за командата, която да бъде изпълнена."
4238
4239#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73
4240msgid ""
4241"GDM should run the login window on this server and allow a user to log in.  "
4242"If not selected, then GDM will just run this server and wait for it to "
4243"terminate."
4244msgstr ""
4245"GDM трябва да изпълни програмата за вход на този сървър и да остави "
4246"потребителя да влезе. Ако това не е избрано, GDM просто стартира сървъра и "
4247"изчаква приключването на работата му."
4248
4249#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74
4250msgid "General"
4251msgstr "Общи"
4252
4253#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75
4254msgid ""
4255"Given user should be logged in after a number of seconds (set with Pause "
4256"before login) of inactivity on the login screen.  This is useful for public "
4257"access terminals or perhaps even home use."
4258msgstr ""
4259"Даденият потребител трябва да влезе в системата след определен интервал в "
4260"секунди на бездействие на екрана за вход (интервалът се задава в полето "
4261"„Пауза преди влизане в системата“). Това е полезно за терминали за общ "
4262"достъп или домашни условия."
4263
4264#: ../gui/gdmsetup.glade.h:76
4265msgid ""
4266"Given user should be logged in upon first bootup.  No password will be "
4267"asked.  This is useful for single user workstations where local console "
4268"security is not an issue."
4269msgstr ""
4270"Даденият потребител трябва да влезе в системата след първоначалното "
4271"стартиране. Няма да се иска парола. Това е полезно за лични работни станции, "
4272"при които сигурността на конзолата не е от значение."
4273
4274#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77
4275msgid ""
4276"Greeter\n"
4277"Chooser"
4278msgstr ""
4279"Екран за вход\n"
4280"Лента за избор на лица"
4281
4282#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79
4283msgid "Honor _indirect requests"
4284msgstr "Изпълняване на _непреки заявки"
4285
4286#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80
4287msgid "I_mage:"
4288msgstr "Изобра_жение:"
4289
4290#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81
4291msgid "I_nclude:"
4292msgstr "_Добавяне:"
4293
4294#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82
4295msgid ""
4296"If a user has no defined face image, GDM will use the \"stock_person\" icon "
4297"defined in the current GTK+ theme.  If no such image is defined, the image "
4298"specified by DefaultFace will be used.  The image must be in an gdk-pixbuf "
4299"supported format and the file must be readable to the GDM user."
4300msgstr ""
4301"Ако потребителят не е указал лице за себе си, GDM ще ползва иконата "
4302"„stock_person“ от текущата тема на GTK+. Ако там не е дефинирана такава, ще "
4303"се използва изображението указано от DefaultFace. То трябва да бъде във "
4304"формат поддържан от gdk-pixbuf, а правата за достъп до него трябва да "
4305"позволяват да бъде прочетен от потребителя на GDM."
4306
4307#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83
4308msgid ""
4309"Image file to display in the logo box. The file must be in an gdk-pixbuf "
4310"supported format and it must be readable by the GDM user. If no file is "
4311"specified the logo feature is disabled."
4312msgstr ""
4313"Изображение, което да се показва като лого. То трябва да бъде във формат "
4314"поддържан от gdk-pixbuf, а правата за достъп до него трябва да позволяват да "
4315"бъде прочетен от потребителя на GDM. Ако не е указан файл за това, няма да "
4316"бъде показвано никакво лого."
4317
4318#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84
4319msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item"
4320msgstr "Включване на избора на _хост (XDMCP) в менюто"
4321
4322#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85
4323msgid "Include Con_figure menu item"
4324msgstr "Включване на „_Настройки“ в менюто"
4325
4326#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86
4327msgid ""
4328"Indicates that the X server should be started at a different process "
4329"priority."
4330msgstr "Указва, че X сървъра трябва да се стартира с различен приоритет."
4331
4332#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87
4333msgid ""
4334"Interval in which to ping the X server in seconds.  If the X server doesn't "
4335"return before the next time we ping it, the connection is stopped and the "
4336"session ended."
4337msgstr ""
4338"Интервал в секунди, през който трябва да се проверява X сървъра. Ако той не "
4339"отговори до следващата проверка, връзката се преустановява и сесията "
4340"приключва."
4341
4342#: ../gui/gdmsetup.glade.h:88
4343msgid "La_unch:"
4344msgstr "Ста_ртиране:"
4345
4346#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89
4347msgid "Listen on _UDP port: "
4348msgstr "_Следене на порт по UDP:"
4349
4350#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90
4351msgid "Loc_k position of the window"
4352msgstr "_Заключване на позицията на прозореца"
4353
4354#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91
4355msgid "Local"
4356msgstr "Локален"
4357
4358#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92
4359msgid "Login Window Preferences"
4360msgstr "Настройки на екрана за идентификация"
4361
4362#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93
4363msgid "Login _failed:"
4364msgstr "При _неуспешно влизане:"
4365
4366#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94
4367msgid "Login _retry delay:"
4368msgstr "Забав_яне преди нов опит за влизане:"
4369
4370#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95
4371msgid "Login _successful:"
4372msgstr "При _успешно влизане:"
4373
4374#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96
4375msgid "Logo"
4376msgstr "Лого"
4377
4378#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97
4379msgid "Maximum _remote sessions:"
4380msgstr "Максимален брой _отдалечени сесии:"
4381
4382#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98
4383msgid "Maximum _wait time:"
4384msgstr "Максимално време на _изчакване:"
4385
4386#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99
4387msgid "Maximum indirect w_ait time:"
4388msgstr "Максимално време за изчакване при непряка _заявка:"
4389
4390#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100
4391msgid "Maximum p_ending indirect requests:"
4392msgstr "Максимален брой чакащи _непреки заявки:"
4393
4394#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101
4395msgid "Menu Bar"
4396msgstr "Лента с меню"
4397
4398#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102
4399msgid "Ne_ver place cookies on NFS"
4400msgstr "_Никога да не се слагат бисквитки в NIS"
4401
4402#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103
4403msgid "No _restart required"
4404msgstr "Без _рестартиране"
4405
4406#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104
4407msgid ""
4408"Number of simultaneously provided displays with host choosers.  If more "
4409"queries from different hosts come in, the oldest ones will be forgotten."
4410msgstr ""
4411"Брой на едновременно осигурените дисплеи с избор на хостове. Ако пристигнат "
4412"още заявки от други хостове, най старите заявки ще бъдат забравени."
4413
4414#: ../gui/gdmsetup.glade.h:105
4415msgid "Only allow login i_f user owns their home directory"
4416msgstr ""
4417"Да се позволява влизане, само ако потребителят прите_жава домашната си "
4418"директория"
4419
4420#: ../gui/gdmsetup.glade.h:106
4421msgid "Op_tions:\t"
4422msgstr "На_стройки:\t"
4423
4424#: ../gui/gdmsetup.glade.h:107
4425msgid "Paranoia option. Only accepts user owned files and directories."
4426msgstr ""
4427"Параноична опция. Да се приемат само файлове и директории притежавани от "
4428"потребителя."
4429
4430#: ../gui/gdmsetup.glade.h:108
4431msgid "Per_sistent"
4432msgstr "Достъпна _отвън"
4433
4434#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109
4435msgid "Permissions"
4436msgstr "Права за достъп"
4437
4438#: ../gui/gdmsetup.glade.h:110
4439msgid "Pick Background Color"
4440msgstr "Избор на _цвят за фон:"
4441
4442#: ../gui/gdmsetup.glade.h:111
4443msgid ""
4444"Plain\n"
4445"Plain with face browser\n"
4446"Themed"
4447msgstr ""
4448"Без тема\n"
4449"Без тема, с лента за лицата\n"
4450"С тема"
4451
4452#: ../gui/gdmsetup.glade.h:114
4453msgid "Qui_ver when incorrect username/password entered"
4454msgstr "_Разтърсване при неправилна комбинация от потребителско име и парола"
4455
4456#: ../gui/gdmsetup.glade.h:115
4457msgid "R_emove"
4458msgstr "_Премахване"
4459
4460#: ../gui/gdmsetup.glade.h:116
4461msgid "Re_move Server"
4462msgstr "_Премахване на сървър"
4463
4464#: ../gui/gdmsetup.glade.h:117
4465msgid "Reboot, Halt, Suspend and Custom Command Preferences"
4466msgstr "Настройки за рестартиране, спиране приспиване и други команди"
4467
4468#: ../gui/gdmsetup.glade.h:118
4469msgid "Refresh rate:"
4470msgstr "Честота на опресняване:"
4471
4472#: ../gui/gdmsetup.glade.h:119
4473msgid "Remote"
4474msgstr "Отдалечен"
4475
4476#: ../gui/gdmsetup.glade.h:120
4477msgid ""
4478"Remote connections through XDMCP will be allowed to log into the \"TimedLogin"
4479"\" user by letting the login window time out, just like the local user on "
4480"the first console."
4481msgstr ""
4482"На отдалечените връзки през XDMCP ще бъде позволено да се свързват "
4483"автоматично по определено време като съответния потребител след изтичане на "
4484"съответния интервал - също както това се позволява на локалните потребители "
4485"на първата конзола."
4486
4487#: ../gui/gdmsetup.glade.h:121
4488msgid ""
4489"Remote login disabled\n"
4490"Same as Local"
4491msgstr ""
4492"Отдалеченото влизане е изключено\n"
4493"Същият както локалния"
4494
4495#: ../gui/gdmsetup.glade.h:123
4496msgid "Resolution:"
4497msgstr "Разделителна способност:"
4498
4499#: ../gui/gdmsetup.glade.h:124
4500msgid "Sc_ale to fit screen"
4501msgstr "_Мащабиране към екрана"
4502
4503#: ../gui/gdmsetup.glade.h:125
4504msgid "Scale background image to fit the screen."
4505msgstr "Мащабиране на фоновото изображение към екрана"
4506
4507#: ../gui/gdmsetup.glade.h:126
4508msgid "Security"
4509msgstr "Сигурност"
4510
4511#: ../gui/gdmsetup.glade.h:127
4512msgid "Select Background Image"
4513msgstr "Избор на фоново изображение"
4514
4515#: ../gui/gdmsetup.glade.h:128
4516msgid "Select Logo Image"
4517msgstr "Избор на изображение за лого"
4518
4519#: ../gui/gdmsetup.glade.h:129
4520msgid "Select Sound File"
4521msgstr "Избор на звуков файл:"
4522
4523#: ../gui/gdmsetup.glade.h:130
4524msgid ""
4525"Selected only\n"
4526"Random from selected\n"
4527msgstr ""
4528"Определена тема\n"
4529"Случайна от избраните\n"
4530
4531#: ../gui/gdmsetup.glade.h:133
4532msgid ""
4533"Sends debug ouput to the syslog.  This can be useful for tracking down "
4534"problems with GDM.  This output tends to be verbose so should not be turned "
4535"on for general use."
4536msgstr ""
4537"Пращане на съобщенията за изчистване на грешки към системния дневник. Това е "
4538"полезно при диагностициране и коригиране на грешки в GDM. Понеже се "
4539"генерират много съобщения, в общия случай това не трябва а е включено."
4540
4541#: ../gui/gdmsetup.glade.h:134
4542msgid "Server Settings"
4543msgstr "Настройки на сървъра"
4544
4545#: ../gui/gdmsetup.glade.h:135
4546msgid "Server _name:"
4547msgstr "_Име на сървър:"
4548
4549#: ../gui/gdmsetup.glade.h:136
4550msgid "Servers To Start"
4551msgstr "Сървъри, които да се стартират"
4552
4553#: ../gui/gdmsetup.glade.h:137
4554msgid "Set positio_n of the window:"
4555msgstr "Задаване _позицията на прозореца"
4556
4557#: ../gui/gdmsetup.glade.h:138
4558msgid "Sh_ow title bar"
4559msgstr "Показване на заглавната _лента"
4560
4561#: ../gui/gdmsetup.glade.h:139
4562msgid "Shake the display when an incorrect username/password is entered."
4563msgstr ""
4564"Разтърсване на екрана при неправилна комбинация от потребителско име и "
4565"парола."
4566
4567#: ../gui/gdmsetup.glade.h:140
4568msgid "Sho_w Actions menu"
4569msgstr "Показване на _менюто „Действия“"
4570
4571#: ../gui/gdmsetup.glade.h:141
4572msgid ""
4573"Show visual feedback is the password entry. Turning this option on can be a "
4574"security hazard as the length of your password can be guessed."
4575msgstr ""
4576"Визуално подсказване за неправилна парола. Тази настройка може да е риск за "
4577"сигурността понеже позволява да се отгатне дължината на паролата ви."
4578
4579#: ../gui/gdmsetup.glade.h:143
4580msgid ""
4581"Specifies if Custom Command will appear outside the login manager, for "
4582"example on the desktop through the Log Out/Shut Down widgets."
4583msgstr ""
4584"Указва дали потребителската команда ще се появява извън програмата за вход - "
4585"например на работния плот чрез графичните обекти за излизане или спиране на "
4586"компютъра."
4587
4588#: ../gui/gdmsetup.glade.h:144
4589msgid ""
4590"Specifies if gdm will be stopped/restarted once Custom Command has been "
4591"executed."
4592msgstr ""
4593"Указва дали gdm ще бъде спрян/рестартиран след изпълнение на потребителската "
4594"команда."
4595
4596#: ../gui/gdmsetup.glade.h:145
4597msgid ""
4598"Specifies the label that will be displayed on the Custom Command buttons and "
4599"menu items."
4600msgstr ""
4601"Указва дали етикетът ще бъде показван на бутоните и менютата с "
4602"потребителските команди."
4603
4604#: ../gui/gdmsetup.glade.h:146
4605msgid ""
4606"Specifies the label that will be displayed on the Custom Command list items "
4607"and radio buttons."
4608msgstr ""
4609"Указва етикета, който ще се показва при списък или радиобутони с "
4610"потребителски команди."
4611
4612#: ../gui/gdmsetup.glade.h:147
4613msgid ""
4614"Specifies the message that will be displayed on Custom Command tooltip "
4615"entries."
4616msgstr ""
4617"Указва съобщението, което ще се показва като подсказка за потребителски "
4618"команди."
4619
4620#: ../gui/gdmsetup.glade.h:148
4621msgid ""
4622"Specifies the message that will be displayed on the warning dialog box when "
4623"one of the Custom Command widgets is activated."
4624msgstr ""
4625"Указва съобщението, което ще се показва на прозореца за предупреждение, "
4626"когато се използва някой от графичните обекти за потребителските команди."
4627
4628#: ../gui/gdmsetup.glade.h:149
4629msgid ""
4630"Systemwide directory for face files. The sysadmin can place icons for users "
4631"here without touching their homedirs. Faces are named after their users' "
4632"logins. The face images must be stored in gdk-pixbuf supported formats and "
4633"they must be readable for the GDM user."
4634msgstr ""
4635"Системна папка за изображенията с лицата. Системният администратор може да "
4636"слага тук икони за потребителите, без да променя домашните им папки. "
4637"Изображението за потребител трябва да е с името на потребителя. То трябва да "
4638"бъде във формат поддържан от gdk-pixbuf, а правата за достъп до него трябва "
4639"да позволяват да бъде прочетен от потребителя на GDM."
4640
4641#: ../gui/gdmsetup.glade.h:150
4642msgid "Text to appear in the warning pop-up dialogs"
4643msgstr "Текст за прозорците за предупреждение"
4644
4645#: ../gui/gdmsetup.glade.h:151
4646msgid "Text to appear on the buttons and menu items"
4647msgstr "Текст за бутоните и менютата"
4648
4649#: ../gui/gdmsetup.glade.h:152
4650msgid "Text to appear on the radio buttons and list items"
4651msgstr "Текст за списъците и радиобутоните"
4652
4653#: ../gui/gdmsetup.glade.h:153
4654msgid "Text to appear on the tooltips"
4655msgstr "Текст за подсказките"
4656
4657#: ../gui/gdmsetup.glade.h:154
4658msgid ""
4659"The UDP port number gdm should listen to for XDMCP requests. Don't change "
4660"this unless you know what you are doing."
4661msgstr ""
4662"UDP портът, на който GDM трябва да слуша за заявки XDMCP. Не променяйте тази "
4663"стойност, освен ако не знаете какво точно правите."
4664
4665#: ../gui/gdmsetup.glade.h:155
4666msgid ""
4667"The command to execute, with full path to the binary of the X server, and "
4668"any extra arguments needed. Example: /usr/X11R6/bin/X"
4669msgstr ""
4670"Командата, която да се изпълни с пълния път към изпълнимия, двоичен файл на "
4671"X сървъра, заедно с всички допълнителни аргументи. Например: /usr/X11R6/bin/X"
4672
4673#: ../gui/gdmsetup.glade.h:156
4674msgid "The greeter will play a sound after a failed login attempt."
4675msgstr "Програмата за посрещане ще изпълни звук след неуспешен опит за вход."
4676
4677#: ../gui/gdmsetup.glade.h:157
4678msgid "The greeter will play a sound after a successful login attempt."
4679msgstr "Програмата за посрещане ще изпълни звук след успешен опит за вход."
4680
4681#: ../gui/gdmsetup.glade.h:158
4682msgid "The greeter will play a sound or beep when it is ready for a login."
4683msgstr "Програмата за посрещане ще изпълни звук, когато е готова за вход."
4684
4685#: ../gui/gdmsetup.glade.h:159
4686msgid "The horizontal position of the login window."
4687msgstr "Хоризонталното позиция на прозореца за вход."
4688
4689#: ../gui/gdmsetup.glade.h:160
4690msgid "The name that will be displayed to the user."
4691msgstr "Името, което ще се покаже на потребителя."
4692
4693#: ../gui/gdmsetup.glade.h:161
4694msgid ""
4695"The number of seconds that should pass before reactivating the entry field "
4696"after a failed login."
4697msgstr ""
4698"Интервалът в секунди, след който полето за въвеждане на парола да се "
4699"активира след неуспешен опит за вход."
4700
4701#: ../gui/gdmsetup.glade.h:162
4702msgid "The position of the login window cannot be changed."
4703msgstr "Позицията на прозореца за вход не може да бъде променено."
4704
4705#: ../gui/gdmsetup.glade.h:163
4706msgid ""
4707"The position of the login window is determined by Position X / Position Y."
4708msgstr "Позицията на прозореца за вход се определя от позицията по X и по Y."
4709
4710#: ../gui/gdmsetup.glade.h:164
4711msgid ""
4712"The session that is used by default if the user does not have a saved "
4713"preference and has picked 'Last' from the list of sessions."
4714msgstr ""
4715"Сесията, която да се ползва, ако потребителят няма запазени предпочитания и "
4716"избере „Последно избрана сесия“ от списъка на сесиите."
4717
4718#: ../gui/gdmsetup.glade.h:165
4719msgid "The vertical position of the login window."
4720msgstr "Вертикалната позиция на прозореца за вход."
4721
4722#: ../gui/gdmsetup.glade.h:166
4723msgid "Themes"
4724msgstr "Теми"
4725
4726#: ../gui/gdmsetup.glade.h:167
4727msgid ""
4728"This server is available as a choice when a user wishes to run a flexible, "
4729"on demand server."
4730msgstr ""
4731"Този сървър е достъпен като избор, когато потребителят иска да стартира "
4732"гъвкав сървър при поискване."
4733
4734#: ../gui/gdmsetup.glade.h:168
4735msgid ""
4736"To avoid denial of service attacks, GDM has fixed size queue of pending "
4737"connections. Please note that this parameter does *not* limit the number of "
4738"remote displays which can be managed. It only limits the number of displays "
4739"initiating a connection simultaneously."
4740msgstr ""
4741"За да се избегнат атаки за отказване на услугата, GDM разполага с опашка с "
4742"ограничен размер за обработка на чакащи връзки. Този параметър не ограничава "
4743"броя на отдалечените дисплеи, които могат да се управляват. Той ограничава "
4744"само броя на дисплеите, които едновременно могат да започнат осъществяването "
4745"на връзка."
4746
4747#: ../gui/gdmsetup.glade.h:169
4748msgid ""
4749"To prevent attackers from filling up the pending queue, GDM will only allow "
4750"one connection for each remote computer.  If you want to provide display "
4751"services to computers with more than one screen, you should increase the "
4752"this value accordingly."
4753msgstr ""
4754"За да попречи на атакуващите да запълнят опашката за чакащи връзки, GDM "
4755"позволява само по една връзка от всеки отдалечен компютър. Ако искате да "
4756"позволите услуги за дисплея за компютри с повече от един екран, увеличете "
4757"тази стойност."
4758
4759#: ../gui/gdmsetup.glade.h:170
4760msgid ""
4761"Turns the Actions menu (which used to be called System menu) on or off.  If "
4762"this is off then one of the actions will be available anywhere.  These "
4763"actions include Shutdown, Restart, Custom, Configure, XDMCP chooser and such."
4764msgstr ""
4765"Включва и изключва менюто „Действия“. Ако е изключено, едно от действията ще "
4766"бъде налично навсякъде. Тези действия включват спиране, рестартиране, "
4767"настройване, избор на XDMCP и др."
4768
4769#: ../gui/gdmsetup.glade.h:171
4770msgid "U_ser:"
4771msgstr "Потре_бител:"
4772
4773#: ../gui/gdmsetup.glade.h:172
4774msgid "Us_e 24 Hour Clock:"
4775msgstr "Ползване на 24-_часов часовник:"
4776
4777#: ../gui/gdmsetup.glade.h:173
4778msgid ""
4779"Use circles instead of asterisks in the password entry. This may not work "
4780"with all fonts however."
4781msgstr ""
4782"Използване на кръгчета вместо звездички за паролата. Това не работи с всички "
4783"шрифтове."
4784
4785#: ../gui/gdmsetup.glade.h:174
4786msgid "Users"
4787msgstr "Потребители"
4788
4789#: ../gui/gdmsetup.glade.h:175
4790msgid "Welcome Message"
4791msgstr "Съобщение за добре дошли"
4792
4793#: ../gui/gdmsetup.glade.h:176
4794msgid ""
4795"When GDM is ready to manage a display an ACCEPT packet is sent to it "
4796"containing a unique session id which will be used in future XDMCP "
4797"conversations. GDM will then place the session id in the pending queue "
4798"waiting for the display to respond with a MANAGE request. If no response is "
4799"received within maximum wait time, GDM will declare the display dead and "
4800"erase it from the pending queue freeing up the slot for other displays."
4801msgstr ""
4802"Веднъж щом GDM е готов да управлява един дисплей, GDM изпраща пакет ACCEPT, "
4803"който съдържа уникален сесиен идентификатор, който ще се ползва в бъдещата "
4804"връзка по XDMCP. След това GDM поставя идентификатора в опашката за чакащи "
4805"връзки и започва да чака дисплея да отговори със заявка MANAGE. Ако такава "
4806"не пристигне навреме, GDM обявява дисплея за умрял и го изтрива от опашката, "
4807"като с това освобождава място за други дисплеи."
4808
4809#: ../gui/gdmsetup.glade.h:177
4810msgid ""
4811"When the user logs in and already has an existing session, they are "
4812"connected to that session rather than starting a new session.  This only "
4813"works for session's running on Virtual Terminals started with "
4814"gdmflexiserver, and not with XDMCP."
4815msgstr ""
4816"Когато потребителят влезе и вече разполага със сесия, той бива свързан към "
4817"нея, а не се стартира нова. Това работи само със сесии, които работят с "
4818"виртуални терминали, стартирани с gdmflexiserver, а не с XDMCP."
4819
4820#: ../gui/gdmsetup.glade.h:178
4821msgid "X Server Login Window Preferences"
4822msgstr "Прозорец за екрана за идентификация през X сървъра"
4823
4824#: ../gui/gdmsetup.glade.h:179
4825msgid "XDMCP Login Window Preferences"
4826msgstr "Настройки на прозореца за идентификация през XDMCP"
4827
4828#: ../gui/gdmsetup.glade.h:180
4829msgid "_Add..."
4830msgstr "_Добавяне..."
4831
4832#: ../gui/gdmsetup.glade.h:181
4833msgid "_Add/Modify..."
4834msgstr "_Добавяне/промяна..."
4835
4836#: ../gui/gdmsetup.glade.h:182
4837msgid "_Allow local system administrator login"
4838msgstr "_Локалният администратор да може да влиза"
4839
4840#: ../gui/gdmsetup.glade.h:183
4841msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter"
4842msgstr ""
4843"Потребителите да могат да сменят _шрифтовете и цветовете на програмата за "
4844"посрещане без тема"
4845
4846#: ../gui/gdmsetup.glade.h:184
4847msgid "_Background color:"
4848msgstr "_Цвят за фон:"
4849
4850#: ../gui/gdmsetup.glade.h:186
4851#, no-c-format
4852msgid "_Default: \"Welcome to %n\""
4853msgstr "Ст_андартното съобщение „Добре дошли в %n“"
4854
4855#: ../gui/gdmsetup.glade.h:187
4856msgid "_Default: \"Welcome\""
4857msgstr "Ст_андартното съобщение „Добре дошли“"
4858
4859#: ../gui/gdmsetup.glade.h:188
4860msgid "_Deny TCP connections to Xserver"
4861msgstr "_Забраняване на връзки по TCP към X сървъра"
4862
4863#: ../gui/gdmsetup.glade.h:189
4864msgid "_Enable Automatic Login"
4865msgstr "Включване на _автоматичното влизане"
4866
4867#: ../gui/gdmsetup.glade.h:190
4868msgid "_Enable accessible login"
4869msgstr "Включване на модулите за _достъпност"
4870
4871#: ../gui/gdmsetup.glade.h:191
4872msgid "_Flexible (on demand)"
4873msgstr "_Гъвкав (при поискване)"
4874
4875#: ../gui/gdmsetup.glade.h:192
4876msgid "_Global face dir:"
4877msgstr "_Обща папка за лица:"
4878
4879#: ../gui/gdmsetup.glade.h:193
4880msgid "_GtkRC file:"
4881msgstr "_Файл GtkRC:"
4882
4883#: ../gui/gdmsetup.glade.h:194
4884msgid "_Image:"
4885msgstr "_Изображение:"
4886
4887#: ../gui/gdmsetup.glade.h:195
4888msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)"
4889msgstr "_Включване на всички потребители от „/etc/passwd“ (не е за NIS)"
4890
4891#: ../gui/gdmsetup.glade.h:196
4892msgid "_Login screen ready:"
4893msgstr "При готов _екранът за вход:"
4894
4895#: ../gui/gdmsetup.glade.h:197
4896msgid "_Logins are handled by this computer"
4897msgstr "Заявките за вход се обработват от _този компютър"
4898
4899#: ../gui/gdmsetup.glade.h:198
4900msgid "_Maximum pending requests:"
4901msgstr "Максимален брой _чакащи заявки:"
4902
4903#: ../gui/gdmsetup.glade.h:199
4904msgid "_Minimal UID:"
4905msgstr "_Минимален идентификатор:"
4906
4907#: ../gui/gdmsetup.glade.h:200
4908msgid "_Only allow login if user's home directory permissions are secure"
4909msgstr ""
4910"_Позволяване на влизания, само ако правата за достъп са достатъчно сигурни"
4911
4912#: ../gui/gdmsetup.glade.h:201
4913msgid "_Pause before login:"
4914msgstr "Па_уза преди влизане в системата:"
4915
4916#: ../gui/gdmsetup.glade.h:202
4917msgid "_Ping interval:"
4918msgstr "_Интервал за проверка:"
4919
4920#: ../gui/gdmsetup.glade.h:203
4921msgid "_Priority:"
4922msgstr "Пр_иоритет:"
4923
4924#: ../gui/gdmsetup.glade.h:204
4925msgid "_Remove"
4926msgstr "_Премахване"
4927
4928#: ../gui/gdmsetup.glade.h:205
4929msgid "_Remove..."
4930msgstr "_Премахване..."
4931
4932#: ../gui/gdmsetup.glade.h:206
4933msgid "_Restart the Xserver with each login"
4934msgstr "_Рестартиране на X сървъра при всяко влизане"
4935
4936#: ../gui/gdmsetup.glade.h:207
4937msgid "_Server:"
4938msgstr "_Сървър:"
4939
4940#: ../gui/gdmsetup.glade.h:208
4941msgid "_Servers:"
4942msgstr "_Сървъри:"
4943
4944#: ../gui/gdmsetup.glade.h:209
4945msgid "_Show visual feedback (asterisks) in the password entry"
4946msgstr "Показване на въвеждането на паролата (със _звездички)"
4947
4948#: ../gui/gdmsetup.glade.h:210
4949msgid "_Style:"
4950msgstr "_Стил:"
4951
4952#: ../gui/gdmsetup.glade.h:211
4953msgid "_Theme:"
4954msgstr "_Тема:"
4955
4956#: ../gui/gdmsetup.glade.h:212
4957msgid "_Use circles instead of asterisks in the password entry"
4958msgstr "Използване на _кръгчета вместо звездички за паролата"
4959
4960#: ../gui/gdmsetup.glade.h:213
4961msgid "_User:"
4962msgstr "Потреби_тел:"
4963
4964#: ../gui/gdmsetup.glade.h:214
4965msgid "_VT:"
4966msgstr "_Терминал:"
4967
4968#: ../gui/gdmsetup.glade.h:215
4969msgid "_X coordinate"
4970msgstr "_Координата по X"
4971
4972#: ../gui/gdmsetup.glade.h:216
4973msgid "_Y coordinate"
4974msgstr "Коор_дината по Y"
4975
4976#: ../gui/gdmsetup.glade.h:217
4977msgid ""
4978"auto\n"
4979"yes\n"
4980"no"
4981msgstr ""
4982"автоматично\n"
4983"да\n"
4984"не"
4985
4986#: ../gui/gdmsetup.glade.h:220
4987msgid "dummy"
4988msgstr "глупав"
4989
4990#: ../gui/gdmsetup.glade.h:221
4991msgid "seconds"
4992msgstr "секунди"
4993
4994#: ../gui/gdmuser.c:276 ../gui/gdmuser.c:278
4995msgid "Too many users to list here..."
4996msgstr "Прекалено много потребители..."
4997
4998#: ../gui/greeter/greeter.c:689 ../gui/greeter/greeter.c:740
4999msgid "Restart Machine"
5000msgstr "Рестартиране на компютъра"
5001
5002#: ../gui/greeter/greeter.c:1341
5003#, c-format
5004msgid "There was an error loading the theme %s"
5005msgstr "Грешка при зареждането на темата %s"
5006
5007#: ../gui/greeter/greeter.c:1395
5008msgid "The greeter theme is corrupt"
5009msgstr "Темата за програмата за посрещане е развалена"
5010
5011#: ../gui/greeter/greeter.c:1396
5012msgid ""
5013"The theme does not contain definition for the username/password entry "
5014"element."
5015msgstr ""
5016"Темата за програмата за вход не съдържа дефиниция за елементи за въвеждане "
5017"на потребителско име/парола."
5018
5019#: ../gui/greeter/greeter.c:1429
5020msgid ""
5021"There was an error loading the theme, and the default theme could not be "
5022"loaded. Attempting to start the standard greeter"
5023msgstr ""
5024"Появи се грешка при зареждане на темата, а и темата по подразбиране също не "
5025"може да се зареди. Стартиране на стандартната програма за посрещане."
5026
5027#: ../gui/greeter/greeter.c:1451
5028msgid ""
5029"The GTK+ greeter could not be started.  This display will abort and you may "
5030"have to login another way and fix the installation of GDM"
5031msgstr ""
5032"Не може да се стартира програмата за посрещане на GTK+. Този дисплей ще "
5033"прекъсне и ще трябва да влезете в системата по друг начин, за да оправите "
5034"инсталацията на GDM"
5035
5036#: ../gui/greeter/greeter.c:1518
5037msgid ""
5038"Your session directory is missing or empty!  There are two available "
5039"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
5040"configuration."
5041msgstr ""
5042"Папката ви за сесии липсва или е празна! Има две възможни сесии, от които "
5043"може да избирате, но трябва да влезете и да коригирате конфигурацията на GDM."
5044
5045#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:69
5046msgid "Last language"
5047msgstr "Последно избран език"
5048
5049#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:224
5050msgid "Select a Language"
5051msgstr "Избор на език"
5052
5053#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:234
5054msgid "Change _Language"
5055msgstr "Смяна на _език"
5056
5057#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:254
5058msgid "_Select the language for your session to use:"
5059msgstr "_Избиране на език за вашата сесия:"
5060
5061#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:158
5062msgid "Select _Language..."
5063msgstr "Избор на _език..."
5064
5065#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165
5066msgid "Select _Session..."
5067msgstr "Избор на _сесия..."
5068
5069#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:486
5070msgid "Answer questions here and press Enter when done.  For a menu press F10."
5071msgstr ""
5072"Отговорете на тези въпроси и натиснете Enter, когато сте готови. За меню "
5073"настинете F10."
5074
5075#: ../gui/greeter/greeter_item.c:216 ../gui/greeter/greeter_parser.c:419
5076#, c-format
5077msgid "custom_cmd%d"
5078msgstr "потр_кмнд%d"
5079
5080#. Last isn't in the session list, so add separate.
5081#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:252
5082#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:261
5083#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:357
5084msgid "Last session"
5085msgstr "Последно избрана сесия"
5086
5087#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:197
5088msgid "Already logged in"
5089msgstr "Вече е влязъл"
5090
5091#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:327
5092msgid "_Session"
5093msgstr "_Сесия"
5094
5095#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:352 ../gui/greeter/greeter_system.c:244
5096msgid "Sus_pend"
5097msgstr "Прис_пиване"
5098
5099#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:362
5100msgid "Remote Login via _XDMCP"
5101msgstr "Отдалечено влизане през _XDMCP..."
5102
5103#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:367
5104msgid "Confi_gure"
5105msgstr "_Настройки"
5106
5107#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:372
5108msgid "Op_tions"
5109msgstr "_Опции"
5110
5111#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:401
5112msgid "_OK"
5113msgstr "_Да"
5114
5115#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:406
5116msgid "_Cancel"
5117msgstr "_Отказ"
5118
5119#: ../gui/greeter/greeter_session.c:88
5120msgid "Change _Session"
5121msgstr "_Смяна на сесия"
5122
5123#: ../gui/greeter/greeter_session.c:110
5124msgid "Sessions"
5125msgstr "Сесии"
5126
5127#: ../gui/greeter/greeter_session.c:130
5128msgid "_Last session"
5129msgstr "_Последно избрана сесия"
5130
5131#: ../gui/greeter/greeter_session.c:136
5132msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
5133msgstr "Влизане в системата с последната работна сесия"
5134
5135#: ../gui/greeter/greeter_system.c:193
5136msgid "Confi_gure Login Manager..."
5137msgstr "_Конфигуриране на програмата за вход..."
5138
5139#: ../gui/greeter/greeter_system.c:310
5140msgid "Choose an Action"
5141msgstr "Избор на действие"
5142
5143#: ../gui/greeter/greeter_system.c:332
5144msgid "Shut _down the computer"
5145msgstr "_Спиране на компютъра"
5146
5147#: ../gui/greeter/greeter_system.c:335
5148msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off."
5149msgstr "Спиране на компютъра, за да го загасите."
5150
5151#: ../gui/greeter/greeter_system.c:350
5152msgid "_Restart the computer"
5153msgstr "_Рестартиране на компютъра"
5154
5155#: ../gui/greeter/greeter_system.c:353
5156msgid "Restart your computer"
5157msgstr "Рестартиране на компютъра"
5158
5159#: ../gui/greeter/greeter_system.c:394
5160msgid "Sus_pend the computer"
5161msgstr "Прис_пиване на компютъра"
5162
5163#: ../gui/greeter/greeter_system.c:397
5164msgid "Suspend your computer"
5165msgstr "Приспиване на компютъра"
5166
5167#: ../gui/greeter/greeter_system.c:411
5168msgid "Run _XDMCP chooser"
5169msgstr "Стартирана на програмата за избор _чрез XDMCP"
5170
5171#: ../gui/greeter/greeter_system.c:414
5172msgid ""
5173"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
5174"computers, if there are any."
5175msgstr ""
5176"Стартиране на програмата за избор чрез XDMCP, което ще позволи да влизате в "
5177"наличните отдалечени машини, ако има такива."
5178
5179#: ../gui/greeter/greeter_system.c:431
5180msgid "Confi_gure the login manager"
5181msgstr "Нас_тройване на програмата за вход"
5182
5183#: ../gui/greeter/greeter_system.c:434
5184msgid ""
5185"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
5186msgstr ""
5187"Конфигуриране на GDM (тази програма за вход). Това изисква паролата на "
5188"потребителя „root“."
5189
5190#: ../gui/greeter/greeter_system.c:517
5191#, c-format
5192msgid "custom_cmd_button%d"
5193msgstr "бутон_потр_кмнд%d"
5194
5195#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
5196msgid "(c) 2002 Bond, James Bond"
5197msgstr "(c) 2002 Бонд, Джеймс Бонд"
5198
5199#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
5200msgid "Bond, James Bond"
5201msgstr "Бонд, Джеймс Бонд"
5202
5203#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
5204msgid "Circles"
5205msgstr "Кръгове"
5206
5207#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
5208msgid "Theme with blue circles"
5209msgstr "Тема със сини кръгове"
5210
5211#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
5212#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
5213msgid "(c) 2002 GNOME"
5214msgstr "(c) 2002 GNOME"
5215
5216#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
5217msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser"
5218msgstr "Художествена вариация на темата „Кръгове“ с лента за лицата"
5219
5220#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
5221#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
5222msgid "GNOME Artists"
5223msgstr "Художници на GNOME"
5224
5225#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
5226msgid "Happy GNOME with Browser"
5227msgstr "Щастлив GNOME с браузър"
5228
5229#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
5230msgid "GNOME Art variation of Circles"
5231msgstr "Художествен вариант на „Кръгове“"
5232
5233#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
5234msgid "Happy GNOME"
5235msgstr "Щастлив GNOME"
5236
5237#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:659
5238#: ../gui/modules/keymouselistener.c:929
5239#, c-format
5240msgid ""
5241"Error while trying to run (%s)\n"
5242"which is linked to (%s)"
5243msgstr ""
5244"Грешка при опит за стартиране на (%s),\n"
5245"което е свързано с (%s)"
5246
5247#: ../gui/modules/keymouselistener.c:254
5248#, c-format
5249msgid "Cannot open gestures file: %s"
5250msgstr "Файлът с жестовете не може да бъде отворен: %s"
5251
5252#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:38
5253msgid "DMX display to migrate to"
5254msgstr "Към кой дисплей с DMX да се мигрира"
5255
5256#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:39 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:44
5257msgid "DISPLAY"
5258msgstr "ДИСПЛЕЙ"
5259
5260#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:43
5261msgid "Backend display name"
5262msgstr "Име на дисплея на заден режим"
5263
5264#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:48
5265msgid "Xauthority file for destination display"
5266msgstr "Файл за упълномощаване Xauthority за целевия дисплей"
5267
5268#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:49 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:54
5269msgid "AUTHFILE"
5270msgstr "ФАЙЛ_УПЪЛНОМОЩАВАНЕ"
5271
5272#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:53
5273msgid "Xauthority file for backend display"
5274msgstr "Файл за упълномощаване за дисплея на заден режим"
5275
5276#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:71
5277#, c-format
5278msgid "Failed to open display \"%s\"\n"
5279msgstr "Невъзможно е да се отвори дисплей „%s“\n"
5280
5281#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:75
5282#, c-format
5283msgid "DMX extension not present on \"%s\"\n"
5284msgstr "Разширението DMX липсва на „%s“\n"
5285
5286#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:98
5287msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another"
5288msgstr "- мигриране на дисплей на заден режим от един дисплей с DMX към друг"
5289
5290#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:104
5291#, c-format
5292msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n"
5293msgstr "Трябва да укажете целеви дисплей с DMX като ползвате %s\n"
5294
5295#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:109
5296#, c-format
5297msgid "You must specify a backend display by using %s\n"
5298msgstr ""
5299"Трябва да укажете дисплей на заден режим като ползвате %s\n"
5300"\n"
5301
5302#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:124
5303#, c-format
5304msgid "DMXAddScreen \"%s\" failed on \"%s\"\n"
5305msgstr "Изпълнението на DMXAddScreen „%s“ бе неуспешно за „%s“\n"
5306
5307#: ../utils/gdmaskpass.c:26
5308#, c-format
5309msgid "gdmaskpass only runs as root\n"
5310msgstr "gdmaskpass се изпълнява само като root\n"
5311
5312#: ../utils/gdmaskpass.c:42 ../utils/gdmaskpass.c:48
5313#, c-format
5314msgid "Authentication failure!\n"
5315msgstr "Идентификацията е неуспешна!\n"
5316
5317#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:84
5318#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:116
5319#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:138
5320#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:158
5321msgid "(memory buffer)"
5322msgstr "(буфер в паметта)"
5323
5324#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:190
5325#, c-format
5326msgid ""
5327"An error occurred while loading user interface element %s%s from file %s.  "
5328"Possibly the glade interface description was corrupted.  %s cannot continue "
5329"and will exit now.  You should check your installation of %s or reinstall %s."
5330msgstr ""
5331"Настъпи грешка при зареждане на елемента от потребителския интерфейс %s%s от "
5332"файла %s. Най-вероятно описанието на интерфейса за glade е невалидно. %s не "
5333"може да продължи и ще преустанови работа. Трябва да проверите инсталацията "
5334"на %s или да преинсталирате %s."
5335
5336#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:208
5337#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:276
5338#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:318
5339msgid "Cannot load user interface"
5340msgstr "Не може да се зареди потребителският интерфейс"
5341
5342#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:214
5343#, c-format
5344msgid ""
5345"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
5346"file: %s widget: %s"
5347msgstr ""
5348"Файлът за Glade е невалиден! Уверете се, че правилният файл е инсталиран!\n"
5349"файл: %s, елемент: %s"
5350
5351#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:246
5352#, c-format
5353msgid ""
5354"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %"
5355"s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface "
5356"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should "
5357"check your installation of %s or reinstall %s."
5358msgid_plural ""
5359"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %"
5360"s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface "
5361"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should "
5362"check your installation of %s or reinstall %s."
5363msgstr[0] ""
5364"Настъпи грешка при зареждане на елемента от потребителския интерфейс %s%s от "
5365"файла %s. Графичният обект от тип clist трябва да има %d колона. Най-"
5366"вероятно описанието на интерфейса за glade е невалидно. %s не може да "
5367"продължи и ще преустанови работа. Трябва да проверите инсталацията на %s или "
5368"да преинсталирате %s."
5369msgstr[1] ""
5370"Настъпи грешка при зареждане на елемента от потребителския интерфейс %s%s от "
5371"файла %s. Графичният обект от тип clist трябва да има %d колони. Най-"
5372"вероятно описанието на интерфейса за glade е невалидно. %s не може да "
5373"продължи и ще преустанови работа. Трябва да проверите инсталацията на %s или "
5374"да преинсталирате %s."
5375
5376#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:282
5377#, c-format
5378msgid ""
5379"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
5380"file: %s widget: %s expected clist columns: %d"
5381msgstr ""
5382"Файлът за glade е невалиден! Проверете дали правилният файл е инсталиран!\n"
5383"файл: %s, елемент: %s очаква %d колони"
5384
5385#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:302
5386#, c-format
5387msgid ""
5388"An error occurred while loading the user interface from file %s.  Possibly "
5389"the glade interface description was not found.  %s cannot continue and will "
5390"exit now.  You should check your installation of %s or reinstall %s."
5391msgstr ""
5392"Появи се грешка при зареждане на потребителски интерфейс от файла %s. "
5393"Възможно е описанието на интерфейса за glade да не е намерено. %s не може да "
5394"продължи и ще преустанови работа. Трябва да проверите инсталацията на %s или "
5395"да преинсталирате %s."
5396
5397#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:321
5398#, c-format
5399msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)"
5400msgstr "Интерфейсите не могат да се заредят. Това е ЛОШО! (файл: %s)"
5401
5402#: ../vicious-extensions/ve-nongnome.c:135
5403msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop"
5404msgstr "Прекалено много нива на синоними за локал. Вероятно има зацикляне."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.