source: gnome-2-18/desktop/eog.gnome-2-18.bg.po @ 1096

Last change on this file since 1096 was 1096, checked in by Александър Шопов, 15 years ago

r1198@kochinka: ash | 2007-03-21 08:04:09 +0200
dasher, eel, eog, epiphany, evolution-data-server, evolution-exchange, evolution-webcal, evolution, gcalctool, gdm2, gnome-control-center, gnome-games, gnome-icon-theme, gnome-mag, gnome-nettool, gnome-utils, gtkhtml, libgnomeprint, metacity, nautilus, seahorse, totem: поява на стабилни клонове.


File size: 30.0 KB
Line 
1# Bulgarian translation for Eye of Gnome.
2# Copyright (C) 2002, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
4# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005, 2006, 2007.
5# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2006.
6# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007.
7#
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: eog\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2007-02-23 08:42+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2007-02-23 09:10+0200\n"
15"Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
22#: ../eog.desktop.in.in.h:1
23msgid "Browse and rotate images"
24msgstr "Разглеждане и завъртане на изображения"
25
26#: ../eog.desktop.in.in.h:2
27msgid "Image Viewer"
28msgstr "Преглед на изображения (EoG)"
29
30#: ../eog.glade.h:1
31msgid "    "
32msgstr "    "
33
34#: ../eog.glade.h:2
35msgid "<b>File Name Preview</b>"
36msgstr "<b>Преглед на файловото име</b>"
37
38#: ../eog.glade.h:3
39msgid "<b>File Path Specifications</b>"
40msgstr "<b>Спецификации на файловия път</b>"
41
42#: ../eog.glade.h:4
43msgid "<b>Image Enhancements</b>"
44msgstr "<b>Подобряване на изображението</b>"
45
46#: ../eog.glade.h:5
47msgid "<b>Image Zoom</b>"
48msgstr "<b>Мащаб</b>"
49
50#: ../eog.glade.h:6
51msgid "<b>Options</b>"
52msgstr "<b>Настройки</b>"
53
54#: ../eog.glade.h:7
55msgid "<b>Sequence</b>"
56msgstr "<b>Последователност</b>"
57
58#: ../eog.glade.h:8
59msgid "<b>Transparent Parts</b>"
60msgstr "<b>Прозрачни части</b>"
61
62#: ../eog.glade.h:9
63msgid "As _background"
64msgstr "Като _фон"
65
66#: ../eog.glade.h:10
67msgid "As check _pattern"
68msgstr "Като _шахматна дъска"
69
70#: ../eog.glade.h:11
71msgid "As custom c_olor:"
72msgstr "Като _цвят:"
73
74#: ../eog.glade.h:12
75msgid "Color for Transparent Areas"
76msgstr "Оцветяване на прозрачните зони"
77
78#: ../eog.glade.h:13
79msgid "Destination Folder:"
80msgstr "Целева папка:"
81
82#: ../eog.glade.h:14
83msgid "E_xpand images to fit screen"
84msgstr "Раз_ширяване на изображенията, за да се поберат на екрана"
85
86#: ../eog.glade.h:15
87msgid "Eye of GNOME Preferences"
88msgstr "Настройки на програмата"
89
90#: ../eog.glade.h:16
91msgid "Filename Format:"
92msgstr "Формат на името:"
93
94#: ../eog.glade.h:17
95msgid "Image View"
96msgstr "Преглед на изображения"
97
98#: ../eog.glade.h:18
99msgid "Rename From:"
100msgstr "Преименуване от:"
101
102#: ../eog.glade.h:19
103msgid "Replace spaces by underscore"
104msgstr "Замяна на интервалите с долни черти"
105
106#: ../eog.glade.h:20 ../shell/eog-window.c:3610
107msgid "Save As"
108msgstr "Запазване като"
109
110#: ../eog.glade.h:21
111msgid "Saving Image"
112msgstr "Запазване на изображението"
113
114#: ../eog.glade.h:22
115msgid "Slideshow"
116msgstr "Прожекция"
117
118#: ../eog.glade.h:23
119msgid "Smooth images when _zoomed"
120msgstr "_Заглаждане на пикселите при увеличаване на мащаба"
121
122#: ../eog.glade.h:24
123msgid "Start counter at:"
124msgstr "Стартиране брояча на:"
125
126#: ../eog.glade.h:25
127msgid "To:"
128msgstr "На:"
129
130#: ../eog.glade.h:26
131msgid "_Automatic orientation"
132msgstr "_Автоматична ориентация"
133
134#: ../eog.glade.h:27
135msgid "_Browse"
136msgstr "_Разглеждане"
137
138#: ../eog.glade.h:28
139msgid "_Loop sequence"
140msgstr "_Последователност на завъртанията"
141
142#: ../eog.glade.h:29
143msgid "_Switch image after:"
144msgstr "_Смяна на изображението след:"
145
146#: ../eog.glade.h:30
147msgid "seconds"
148msgstr "секунди"
149
150#: ../eog.schemas.in.h:1
151msgid ""
152"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
153"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
154msgstr "Стойност, по-голяма от 0, определя секундите, в които изображението да стои на екрана докато не бъде заменено от следващото. 0 спира автоматичното разглеждане."
155
156#: ../eog.schemas.in.h:3
157#, no-c-format
158msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
159msgstr "Позволяване на мащаб по-голям от 100%"
160
161#: ../eog.schemas.in.h:4
162msgid "Automatic orientation"
163msgstr "Автоматична ориентация"
164
165#: ../eog.schemas.in.h:5
166msgid "Delay in seconds until showing the next image"
167msgstr "Закъснение в секунди до изобразяването на следващото изображение"
168
169#: ../eog.schemas.in.h:6
170msgid ""
171"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
172"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key "
173"determines the used color value."
174msgstr "Определя как ще бъде показвана прозрачността. Валидните стойности са „CHECK_PATTERN“, „COLOR“ и „NONE“. Ако е избрано „COLOR“, тогава ключът trans_color определя използвания цвят."
175
176#: ../eog.schemas.in.h:7
177msgid ""
178"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
179"color which is used for indicating transparency."
180msgstr "Ако ключът за прозрачността има стойността „COLOR“, тогава той определя цвета, който ще бъде използван за изобразяване на прозрачността."
181
182#: ../eog.schemas.in.h:8
183msgid ""
184"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
185"screen initially."
186msgstr "Ако тук е ЛЪЖА, малките изображения няма да бъдат разтягани, за да паснат на големината на екрана."
187
188#: ../eog.schemas.in.h:9
189msgid "Interpolate Image"
190msgstr "Заглаждане изображението"
191
192#: ../eog.schemas.in.h:10
193msgid "Last collection window geometry"
194msgstr "Геометрия на прозореца на последната колекция"
195
196#: ../eog.schemas.in.h:11
197msgid "Last singleton window geometry"
198msgstr "Геометрия на прозореца на последния самостоятелен обект"
199
200#: ../eog.schemas.in.h:12
201msgid "Loop through the image sequence"
202msgstr "Повтаряне на последователността на изображенията"
203
204#: ../eog.schemas.in.h:13
205msgid "Open images in a new window"
206msgstr "Отваряне на изображенията в нов прозорец"
207
208#: ../eog.schemas.in.h:14
209msgid "Show/hide image information for collection."
210msgstr "Показване/скриване на информацията за изображенията за колекцията."
211
212#: ../eog.schemas.in.h:15
213msgid "Show/hide image information for single image."
214msgstr "Показване/скриване на информацията за отделно изображение."
215
216#: ../eog.schemas.in.h:16
217msgid "Show/hide the image collection pane."
218msgstr "Показване/скриване на панела за колекцията."
219
220#: ../eog.schemas.in.h:17
221msgid "Show/hide the window statusbar."
222msgstr "Показване/скриване на лентата за състоянието."
223
224#: ../eog.schemas.in.h:18
225msgid "Show/hide the window toolbar."
226msgstr "Показване/скриване на лентата с инструментите."
227
228#: ../eog.schemas.in.h:19
229msgid "Transparency color"
230msgstr "Цвят на прозрачността"
231
232#: ../eog.schemas.in.h:20
233msgid "Transparency indicator"
234msgstr "Индикатор на прозрачността"
235
236#: ../eog.schemas.in.h:21
237msgid ""
238"Whether opening an image should create a new window instead of replacing the "
239"image in the current window."
240msgstr ""
241"Дали отварянето на изображение ще създаде нов прозорец, вместо да замести "
242"изображението в текущия прозорец."
243
244#: ../eog.schemas.in.h:22
245msgid ""
246"Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
247msgstr "Дали последователността от изображения да бъде показвана чрез безкраен процес на повтаряне."
248
249#: ../eog.schemas.in.h:23
250msgid ""
251"Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to "
252"better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
253msgstr "Дали изображението да бъде заглаждано при увеличение или не. Това води до по-добро качество, но по-бавно показване."
254
255#: ../eog.schemas.in.h:24
256msgid ""
257"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
258msgstr "Дали изображението да бъде завъртано автоматично в зависимост на ориентацията в EXIF."
259
260#: ../libeog/eog-image-jpeg.c:344
261#, c-format
262msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
263msgstr "Временният файл за запазването на %s не може да бъде създаден"
264
265#: ../libeog/eog-image-jpeg.c:363
266msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
267msgstr ""
268"Няма достатъчно свободна памет за зареждане на този файл във формат JPEG"
269
270#: ../libeog/eog-image.c:436
271msgid "Transformation on unloaded image."
272msgstr "Трансформация на незаредено изображение."
273
274#: ../libeog/eog-image.c:714
275msgid "EXIF not supported for this file format."
276msgstr "Този файлов формат не поддържа EXIF."
277
278#: ../libeog/eog-image.c:1128 ../libeog/eog-image.c:1337
279msgid "File exists"
280msgstr "Файлът вече съществува"
281
282#: ../libeog/eog-image.c:1277 ../libeog/eog-image.c:1405
283msgid "No image loaded."
284msgstr "Няма заредени изображения."
285
286#: ../libeog/eog-image.c:1286 ../libeog/eog-image.c:1414
287msgid "Temporary file creation failed."
288msgstr "Създаването на временния файл е неуспешно."
289
290#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:29
291msgid "Camera"
292msgstr "Фотоапарат"
293
294#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:30
295msgid "Image Data"
296msgstr "Дата на изображението"
297
298#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:31
299msgid "Image Taking Conditions"
300msgstr "Условия за взимане на изображенията"
301
302#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:32
303msgid "Maker Note"
304msgstr "Бележка на създателя"
305
306#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:33
307msgid "Other"
308msgstr "Друг"
309
310#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:211
311msgid "Tag"
312msgstr "Етикет"
313
314#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:219 ../libeog/eog-info-view-file.c:96
315msgid "Value"
316msgstr "Стойност"
317
318#. only used for internal purpose
319#: ../libeog/eog-info-view-file.c:28 ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:29
320msgid "Filename"
321msgstr "Име"
322
323#: ../libeog/eog-info-view-file.c:29
324msgid "Width"
325msgstr "Ширина"
326
327#: ../libeog/eog-info-view-file.c:30
328msgid "Height"
329msgstr "Височина"
330
331#: ../libeog/eog-info-view-file.c:31
332msgid "Filesize"
333msgstr "Размер на файла"
334
335#: ../libeog/eog-info-view-file.c:88
336msgid "Attribute"
337msgstr "Атрибут"
338
339#: ../libeog/eog-info-view.c:79
340msgid "File"
341msgstr "Файл"
342
343#: ../libeog/eog-info-view.c:91
344msgid "EXIF"
345msgstr "EXIF"
346
347#: ../libeog/eog-info-view.c:98
348msgid "IPTC"
349msgstr "IPTC"
350
351#: ../libeog/eog-uri-converter.c:1025
352msgid "At least two file names are equal."
353msgstr "Поне два файла имат еднакви имена."
354
355#: ../libeog/eog-util.c:44
356msgid " (invalid Unicode)"
357msgstr " (невалиден Уникод)"
358
359#: ../shell/eog-file-chooser.c:123
360msgid "All Files"
361msgstr "Всички файлове"
362
363#: ../shell/eog-file-chooser.c:128
364msgid "All Images"
365msgstr "Всички изображения"
366
367#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
368#: ../shell/eog-file-chooser.c:149
369#, c-format
370msgid "%s (*.%s)"
371msgstr "%s (*.%s)"
372
373#. Pixel size of image: width x height in pixel
374#: ../shell/eog-file-chooser.c:245
375#, c-format
376msgid "%s x %s pixels"
377msgid_plural "%s x %s pixels"
378msgstr[0] "%s×%s пиксела"
379msgstr[1] "%s×%s пиксела"
380
381#: ../shell/eog-file-chooser.c:391
382msgid "Open in new window"
383msgstr "Отваряне в нов прозорец"
384
385#: ../shell/eog-file-chooser.c:419
386msgid "Load Image"
387msgstr "Зареждане на изображение"
388
389#: ../shell/eog-file-chooser.c:427
390msgid "Save Image"
391msgstr "Запазване на изображение"
392
393#: ../shell/eog-file-chooser.c:435
394msgid "Open Folder"
395msgstr "Отваряне на папка"
396
397#: ../shell/eog-preferences.c:110
398msgid "Could not display help for Eye of GNOME"
399msgstr "Помощта за Eye of GNOME не може да бъде показана"
400
401#: ../shell/eog-print-image-setup.c:810
402msgid "Image"
403msgstr "Изображение"
404
405#: ../shell/eog-print-image-setup.c:811
406msgid "The image whose printing properties will be setup"
407msgstr "Изображението, за което ще бъдат задавани настройки за печат"
408
409#: ../shell/eog-print-image-setup.c:817
410msgid "Page Setup"
411msgstr "Настройки на страницата"
412
413#: ../shell/eog-print-image-setup.c:818
414msgid "The information for the page where the image will be printed"
415msgstr "Информация за страницата, където ще се печата изображението"
416
417#: ../shell/eog-print-image-setup.c:842
418msgid "Position"
419msgstr "Позиция"
420
421#: ../shell/eog-print-image-setup.c:847
422msgid "_Left:"
423msgstr "_Ляво:"
424
425#: ../shell/eog-print-image-setup.c:848
426msgid "_Right:"
427msgstr "_Дясно:"
428
429#: ../shell/eog-print-image-setup.c:849
430msgid "_Top:"
431msgstr "_Горе:"
432
433#: ../shell/eog-print-image-setup.c:850
434msgid "_Bottom:"
435msgstr "Дол_у:"
436
437#: ../shell/eog-print-image-setup.c:852
438msgid "C_enter:"
439msgstr "_Центриране:"
440
441#: ../shell/eog-print-image-setup.c:857
442msgid "None"
443msgstr "Никакво"
444
445#: ../shell/eog-print-image-setup.c:859
446msgid "Horizontal"
447msgstr "Хоризонтално"
448
449#: ../shell/eog-print-image-setup.c:861
450msgid "Vertical"
451msgstr "Вертикално"
452
453#: ../shell/eog-print-image-setup.c:863
454msgid "Both"
455msgstr "По двете оси"
456
457#: ../shell/eog-print-image-setup.c:879
458msgid "Size"
459msgstr "Размер"
460
461#: ../shell/eog-print-image-setup.c:884
462msgid "_Width:"
463msgstr "_Ширина:"
464
465#: ../shell/eog-print-image-setup.c:886
466msgid "_Height:"
467msgstr "_Височина:"
468
469#: ../shell/eog-print-image-setup.c:889
470msgid "_Scaling:"
471msgstr "Ма_щабиране:"
472
473#: ../shell/eog-print-image-setup.c:902
474msgid "_Unit:"
475msgstr "_Единица:"
476
477#: ../shell/eog-print-image-setup.c:907
478msgid "Millimeters"
479msgstr "Милиметри"
480
481#: ../shell/eog-print-image-setup.c:909
482msgid "Inches"
483msgstr "Инчове"
484
485#: ../shell/eog-print-image-setup.c:929
486msgid "Preview"
487msgstr "Мостра"
488
489#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:30
490msgid "Counter"
491msgstr "Брояч"
492
493#. These are currently unsupported and being hidden
494#. * to avoid making the UI look broken
495#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:34
496msgid "Comment"
497msgstr "Коментар"
498
499#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:35
500msgid "Date"
501msgstr "Дата"
502
503#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:36
504msgid "Time"
505msgstr "Време"
506
507#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:37
508msgid "Day"
509msgstr "Ден"
510
511#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:38
512msgid "Month"
513msgstr "Месец"
514
515#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:39
516msgid "Year"
517msgstr "Година"
518
519#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:40
520msgid "Hour"
521msgstr "Час"
522
523#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:41
524msgid "Minute"
525msgstr "Минута"
526
527#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:42
528msgid "Second"
529msgstr "Секунда"
530
531#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:161
532msgid "Option not available."
533msgstr "Опцията не е налична."
534
535#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:163
536msgid ""
537"To use this function you need the libexif library. Please install libexif "
538"(http://libexif.sf.net) and recompile Eye of GNOME."
539msgstr "За да използвате тази възможност, се нуждаете от библиотека libexif. Инсталирайте libexif (http://libexif.sf.net) и прекомпилирайте Eye of Gnome."
540
541#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:237
542msgid "as is"
543msgstr "както е"
544
545#: ../shell/eog-save-dialog-helper.c:197
546#, c-format
547msgid "Saving image %s."
548msgstr "Запазване на изображението %s."
549
550#: ../shell/eog-save-dialog-helper.c:243
551msgid "Cancel saving ..."
552msgstr "Прекъсване на запазването..."
553
554#: ../shell/eog-window.c:570
555msgid "Image Settings"
556msgstr "Настройки"
557
558#: ../shell/eog-window.c:585
559#, c-format
560msgid ""
561"Error printing file:\n"
562"%s"
563msgstr ""
564"Грешка при печата на файла:\n"
565"%s"
566
567#. Translators should localize the following string
568#. * which will give them credit in the About box.
569#. * E.g. "Fulano de Tal <fulano@detal.com>"
570#.
571#: ../shell/eog-window.c:697
572msgid "translator-credits"
573msgstr ""
574"Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
575"Борислав Александров\n"
576"\n"
577"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
578"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
579"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
580
581#: ../shell/eog-window.c:700
582msgid ""
583"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
584"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
585"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
586"any later version.\n"
587msgstr ""
588"Тази програма е свободен софтуер; можете да я разпространявате и/или "
589"променяте под условията на Общия публичен лиценз (GNU GPL), както е "
590"публикуван от Free Software Foundation; версия 2 на лиценза или (по ваше "
591"решение) по-късна версия.\n"
592
593#: ../shell/eog-window.c:704
594msgid ""
595"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
596"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
597"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
598"more details.\n"
599msgstr ""
600"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
601"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
602"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на ГНУ.\n"
603
604#: ../shell/eog-window.c:708
605msgid ""
606"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
607"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
608"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
609msgstr ""
610"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз заедно с тази "
611"програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
612"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
613
614#: ../shell/eog-window.c:721 ../shell/eog-window.c:3327
615#: ../shell/eog-window.c:3967 ../shell/main.c:624
616msgid "Eye of GNOME"
617msgstr "Eye of GNOME"
618
619#: ../shell/eog-window.c:724
620msgid "The GNOME image viewing and cataloging program."
621msgstr "Програма за преглед и подреждане в каталози на изображения."
622
623#: ../shell/eog-window.c:755
624#, c-format
625msgid ""
626"Could not display help for Eye of GNOME.\n"
627"%s"
628msgstr ""
629"Помощта за Eye of GNOME не може да бъде показана.\n"
630"%s"
631
632#: ../shell/eog-window.c:1190
633#, c-format
634msgid "Overwrite file %s?"
635msgstr "Презаписване на файла %s?"
636
637#: ../shell/eog-window.c:1191
638msgid "File exists. Do you want to overwrite it?"
639msgstr "Файлът съществува. Искате ли да го презапишете?"
640
641#: ../shell/eog-window.c:1202 ../shell/eog-window.c:1218
642msgid "Skip"
643msgstr "Пропускане"
644
645#: ../shell/eog-window.c:1203
646msgid "Overwrite"
647msgstr "Презаписване"
648
649#: ../shell/eog-window.c:1208
650#, c-format
651msgid "Error on saving %s."
652msgstr "Грешка при запазването на %s."
653
654#: ../shell/eog-window.c:1219 ../shell/eog-window.c:1786
655msgid "Retry"
656msgstr "Повторно"
657
658#: ../shell/eog-window.c:1649
659msgid "Couldn't determine destination uri."
660msgstr "Неуспех при определянето на целевия адрес."
661
662#: ../shell/eog-window.c:1772
663#, c-format
664msgid "Couldn't determine file format of %s"
665msgstr "Файловият формат на %s не може да бъде определен"
666
667#: ../shell/eog-window.c:1773
668msgid "Please use an appropriate filename suffix or select a file format."
669msgstr "Използвайте подходящо разширение на файла или изберете файлов формат."
670
671#: ../shell/eog-window.c:1911
672msgid "Error on saving images."
673msgstr "Грешка при запазване на изображенията."
674
675#: ../shell/eog-window.c:2178
676#, c-format
677msgid ""
678"Are you sure you want to move\n"
679"\"%s\" to the trash?"
680msgstr ""
681"Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
682"„%s“ в кошчето?"
683
684#: ../shell/eog-window.c:2181
685#, c-format
686msgid ""
687"Are you sure you want to move\n"
688"the selected image to the trash?"
689msgid_plural ""
690"Are you sure you want to move\n"
691"the %d selected images to the trash?"
692msgstr[0] ""
693"Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
694"избраното изображение в кошчето?"
695msgstr[1] ""
696"Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
697"%d-те избрани изображения в кошчето?"
698
699#: ../shell/eog-window.c:2196 ../shell/eog-window.c:3565
700msgid "Move to Trash"
701msgstr "Преместване в кошчето"
702
703#: ../shell/eog-window.c:2227
704msgid "Couldn't access trash."
705msgstr "Нямате достъп до кошчето."
706
707#: ../shell/eog-window.c:2303
708#, c-format
709msgid "Error on deleting image %s"
710msgstr "Грешка при изтриването на изображението %s"
711
712#. [image width] x [image height] pixels  [bytes]    [zoom in percent]
713#: ../shell/eog-window.c:3187
714#, c-format
715msgid "%i x %i pixels  %s    %i%%"
716msgid_plural "%i x %i pixels  %s    %i%%"
717msgstr[0] "%i×%i пиксела  %s байта   %i%%"
718msgstr[1] "%i×%i пиксела  %s байта   %i%%"
719
720#: ../shell/eog-window.c:3243
721#, c-format
722msgid "Reason: %s"
723msgstr "Причина: %s"
724
725#: ../shell/eog-window.c:3415
726#, c-format
727msgid "Image loading failed for %s"
728msgstr "Неуспех при зареждане на изображението %s"
729
730#: ../shell/eog-window.c:3530
731msgid "_File"
732msgstr "_Файл"
733
734#: ../shell/eog-window.c:3531
735msgid "_Edit"
736msgstr "_Редактиране"
737
738#: ../shell/eog-window.c:3532
739msgid "_View"
740msgstr "Из_глед"
741
742#: ../shell/eog-window.c:3533
743msgid "_Image"
744msgstr "_Изображения"
745
746#: ../shell/eog-window.c:3534
747msgid "_Go"
748msgstr "_Начало"
749
750#: ../shell/eog-window.c:3535
751msgid "_Help"
752msgstr "_Помощ"
753
754#: ../shell/eog-window.c:3536
755msgid "_Open..."
756msgstr "_Отваряне..."
757
758#: ../shell/eog-window.c:3536
759msgid "Open a file"
760msgstr "Отваряне на файл"
761
762#: ../shell/eog-window.c:3537
763msgid "_Close"
764msgstr "_Затваряне"
765
766#: ../shell/eog-window.c:3537
767msgid "Close window"
768msgstr "Затваряне на прозореца"
769
770#: ../shell/eog-window.c:3538
771msgid "Prefere_nces"
772msgstr "_Настройки"
773
774#: ../shell/eog-window.c:3538
775msgid "Preferences for Eye of GNOME"
776msgstr "Настройки на Eye of GNOME"
777
778#: ../shell/eog-window.c:3539
779msgid "_Contents"
780msgstr "_Ръководство"
781
782#: ../shell/eog-window.c:3539
783msgid "Help on this application"
784msgstr "Помощ за тази програма"
785
786#: ../shell/eog-window.c:3540
787msgid "_About"
788msgstr "_Относно"
789
790#: ../shell/eog-window.c:3540
791msgid "About this application"
792msgstr "Относно тази програма"
793
794#: ../shell/eog-window.c:3545
795msgid "_Toolbar"
796msgstr "_Лента с инструменти"
797
798#: ../shell/eog-window.c:3545
799msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
800msgstr "Промяна на видимостта на лентата с инструментите на текущия прозорец"
801
802#: ../shell/eog-window.c:3546
803msgid "_Statusbar"
804msgstr "Лента за _състоянието"
805
806#: ../shell/eog-window.c:3546
807msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
808msgstr "Промяна на видимостта на лентата за състоянието на текущия прозорец"
809
810#: ../shell/eog-window.c:3547
811msgid "_Image Collection"
812msgstr "_Колекция от изображения"
813
814#: ../shell/eog-window.c:3547
815msgid ""
816"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
817msgstr ""
818"Промяна на видимостта на панела с информация за колекцията в текущия прозорец"
819
820#: ../shell/eog-window.c:3551
821msgid "_Save"
822msgstr "За_пазване"
823
824#: ../shell/eog-window.c:3552
825msgid "Save _As..."
826msgstr "Запазване _като..."
827
828#: ../shell/eog-window.c:3553
829msgid "Page Set_up..."
830msgstr "_Форматиране на страницата..."
831
832#: ../shell/eog-window.c:3554
833msgid "Print..."
834msgstr "Печат..."
835
836#: ../shell/eog-window.c:3556
837msgid "_Undo"
838msgstr "_Възстановяване"
839
840#: ../shell/eog-window.c:3558
841msgid "Flip _Horizontal"
842msgstr "_Хоризонтално обръщане"
843
844#: ../shell/eog-window.c:3559
845msgid "Flip _Vertical"
846msgstr "_Вертикално обръщане"
847
848#: ../shell/eog-window.c:3561
849msgid "_Rotate Clockwise"
850msgstr "Завъртане на_дясно"
851
852#: ../shell/eog-window.c:3562
853msgid "Rotate Counterc_lockwise"
854msgstr "Завъртане на_ляво"
855
856#: ../shell/eog-window.c:3563
857msgid "Set As _Wallpaper"
858msgstr "Като _тапет"
859
860#: ../shell/eog-window.c:3567
861msgid "_Full Screen"
862msgstr "_На цял екран"
863
864#: ../shell/eog-window.c:3568
865msgid "_Slideshow"
866msgstr "Про_жекция"
867
868#. accelerators
869#: ../shell/eog-window.c:3569 ../shell/eog-window.c:3575
870#: ../shell/eog-window.c:3576
871msgid "_Zoom In"
872msgstr "_Увеличаване"
873
874#: ../shell/eog-window.c:3570 ../shell/eog-window.c:3577
875msgid "Zoom _Out"
876msgstr "На_маляване"
877
878#: ../shell/eog-window.c:3571
879msgid "_Normal Size"
880msgstr "Но_рмален размер"
881
882#: ../shell/eog-window.c:3572
883msgid "Best _Fit"
884msgstr "Най-_добро изпълване"
885
886#: ../shell/eog-window.c:3578 ../shell/eog-window.c:3580
887#: ../shell/eog-window.c:3594
888msgid "_Next Image"
889msgstr "_Следващо изображение"
890
891#: ../shell/eog-window.c:3579 ../shell/eog-window.c:3581
892#: ../shell/eog-window.c:3582 ../shell/eog-window.c:3593
893msgid "_Previous Image"
894msgstr "_Предишно изображение"
895
896#: ../shell/eog-window.c:3583
897msgid "Move to _Trash"
898msgstr "Преместване в _кошчето"
899
900#: ../shell/eog-window.c:3584 ../shell/eog-window.c:3595
901msgid "_First Image"
902msgstr "Пър_во изображение"
903
904#: ../shell/eog-window.c:3585 ../shell/eog-window.c:3596
905msgid "_Last Image"
906msgstr "По_следно изображение"
907
908#: ../shell/eog-window.c:3589
909msgid "Image _Information"
910msgstr "_Информация за изображението"
911
912#: ../shell/eog-window.c:3589
913msgid "Changes the visibility of the information pane in the current window"
914msgstr "Промяна на видимостта на панела с информация на текущия прозорец"
915
916#: ../shell/eog-window.c:3607
917msgid "Open"
918msgstr "Отваряне"
919
920#: ../shell/eog-window.c:3608
921msgid "Close"
922msgstr "Затваряне"
923
924#: ../shell/eog-window.c:3609
925msgid "Save"
926msgstr "Запазване"
927
928#: ../shell/eog-window.c:3611
929msgid "Undo"
930msgstr "Възстановяване"
931
932#: ../shell/eog-window.c:3614
933msgid "Right"
934msgstr "Надясно"
935
936#: ../shell/eog-window.c:3615
937msgid "Left"
938msgstr "Наляво"
939
940#: ../shell/eog-window.c:3618
941msgid "In"
942msgstr "Увеличаване"
943
944#: ../shell/eog-window.c:3619
945msgid "Out"
946msgstr "Намаляване"
947
948#: ../shell/eog-window.c:3620
949msgid "Normal"
950msgstr "Нормално"
951
952#: ../shell/eog-window.c:3621
953msgid "Fit"
954msgstr "Наместване"
955
956#: ../shell/eog-window.c:3622
957msgid "Next"
958msgstr "Следващо"
959
960#: ../shell/eog-window.c:3623
961msgid "Previous"
962msgstr "Предишно"
963
964#: ../shell/eog-window.c:3786
965msgid "User interface description not found."
966msgstr "Описанието на потребителския интерфейс не е намерено."
967
968#: ../shell/main.c:22
969msgid "[FILE...]"
970msgstr "[ФАЙЛ...]"
971
972#: ../shell/main.c:161
973msgid "Unable to create Eye of GNOME user interface"
974msgstr "Неуспех при създаването на потребителския интерфейс на Eye of GNOME"
975
976#: ../shell/main.c:356
977msgid "File not found."
978msgid_plural "Files not found."
979msgstr[0] "Файлът не е открит."
980msgstr[1] "Файловете не са открити."
981
982#: ../shell/main.c:426
983#, c-format
984msgid "Couldn't load image '%s'."
985msgstr "Неуспех при зареждането на изображението „%s“"
986
987#: ../shell/recent-files/egg-recent-view-gtk.c:346
988#, c-format
989msgid "Open '%s'"
990msgstr "Отваряне на „%s“"
991
992#: ../shell/recent-files/egg-recent-view-gtk.c:444
993msgid "Empty"
994msgstr "Изчистване"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.