source: gnome-2-14/developer-libs/gnome-vfs.gnome-2-14.bg.po @ 643

Last change on this file since 643 was 643, checked in by Александър Шопов, 15 years ago

gnome-vfs: HEAD и стабилен клон - коригирам #239, поправки, съкращения.

File size: 51.7 KB
Line 
1# Bulgarian translation for gnome-vfs gnome-2-14.
2# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
4# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2003, 2005, 2006.
5# Peter "Peshka" Slavov <pslavov@i-space.org>, 2004.
6# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004.
7# Vladimir Petkov <kaladan@i-space.org>, 2005.
8#
9#
10msgid ""
11msgstr ""
12"Project-Id-Version: gnome-vfs gnome-2-14\n"
13"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14"POT-Creation-Date: 2006-04-21 11:30+0300\n"
15"PO-Revision-Date: 2006-04-21 11:19+0300\n"
16"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
17"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
23#: ../daemon/gnome-vfs-daemon.c:596
24msgid "Could not initialize Bonobo"
25msgstr "Bonobo не може да бъде инициализиран"
26
27#: ../daemon/gnome-vfs-daemon.c:603
28msgid "Could not initialize gnome vfs"
29msgstr "Не може да бъде инициализиран gnome vfs"
30
31#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-cdrom.c:237
32msgid "ISO 9660 Volume"
33msgstr "Диск ISO 9660"
34
35#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:225
36#, c-format
37msgid "%s:%d contains NUL characters."
38msgstr "%s:%d съдържа знаци NUL."
39
40#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:242
41#, c-format
42msgid "%s:%d contains no method name."
43msgstr "%s:%d не съдържа име на метод."
44
45#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:282
46#, c-format
47msgid "%s:%d has no options endmarker."
48msgstr "%s: %d няма краен маркер на опциите"
49
50#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:293
51#, c-format
52msgid "%s:%d has unknown options %s."
53msgstr "%s:%d има непознати опции %s."
54
55#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:312
56#, c-format
57msgid "%s:%d contains no module name."
58msgstr "%s:%d не съдържа име на модул."
59
60#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:363
61#, c-format
62msgid "Configuration file `%s' was not found: %s"
63msgstr "Файлът с настройките „%s“ не е намерен: %s"
64
65#. stop parsing if we failed
66#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:382
67#, c-format
68msgid "%s:%d aborted parsing."
69msgstr "%s:%d анализирането е преустановено."
70
71#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:37
72msgid "AFFS Volume"
73msgstr "Дял AFFS"
74
75#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:38
76msgid "AFS Network Volume"
77msgstr "Мрежови диск AFS"
78
79#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:39
80msgid "Auto-detected Volume"
81msgstr "Автоматично засичан диск"
82
83#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:40
84#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:42
85msgid "CD-ROM Drive"
86msgstr "Устройство CD-ROM"
87
88#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:41
89msgid "CD Digital Audio"
90msgstr "Аудио CD"
91
92#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:43
93msgid "Hardware Device Volume"
94msgstr "Дял на хардуерно устройство"
95
96#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:44
97#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:45
98msgid "Ext2 Linux Volume"
99msgstr "Дял Ext2 на Linux"
100
101#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:46
102msgid "Ext3 Linux Volume"
103msgstr "Дял Ext3 на Linux"
104
105#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:47
106#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:57
107#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:58
108msgid "MSDOS Volume"
109msgstr "Дял MSDOS"
110
111#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:48
112#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:49
113msgid "MacOS Volume"
114msgstr "Дял MacOS"
115
116#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:50
117msgid "CDROM Volume"
118msgstr "Компакт диск"
119
120#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:51
121msgid "Hsfs CDROM Volume"
122msgstr "Компакт диск Hsfs"
123
124#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:52
125msgid "JFS Volume"
126msgstr "Дял JFS"
127
128#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:53
129#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:60
130msgid "Windows NT Volume"
131msgstr "Дял Windows NT"
132
133#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:54
134#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:62
135#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:63
136msgid "System Volume"
137msgstr "Системен дял"
138
139#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:55
140msgid "Memory Volume"
141msgstr "Дял в паметта"
142
143#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:56
144msgid "Minix Volume"
145msgstr "Дял Minix"
146
147#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:59
148msgid "NFS Network Volume"
149msgstr "Мрежови диск NFS"
150
151#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:61
152msgid "Netware Volume"
153msgstr "Дял на Netware"
154
155#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:64
156msgid "Reiser4 Linux Volume"
157msgstr "Дял Reiser4 на Linux"
158
159#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:65
160msgid "ReiserFS Linux Volume"
161msgstr "Дял ReiserFS на Linux"
162
163#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:66
164msgid "Windows Shared Volume"
165msgstr "Споделен диск на Windows"
166
167#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:67
168msgid "SuperMount Volume"
169msgstr "Диск за SuperMount"
170
171#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:68
172msgid "DVD Volume"
173msgstr "Диск за DVD"
174
175#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:69
176msgid "Solaris/BSD Volume"
177msgstr "Дял Solaris/BSD"
178
179#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:70
180msgid "Udfs Solaris Volume"
181msgstr "Дял Udfs на Solaris"
182
183#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:71
184msgid "Pcfs Solaris Volume"
185msgstr "Дял Pcfs на Solaris"
186
187#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:72
188msgid "Sun SAM-QFS Volume"
189msgstr "Дял SAM-QFS на Sun"
190
191#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:73
192msgid "Enhanced DOS Volume"
193msgstr "Дял Enhanced DOS"
194
195#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:74
196msgid "Windows VFAT Volume"
197msgstr "Дял VFAT на Windows"
198
199#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:75
200msgid "Xenix Volume"
201msgstr "Дял Xenix"
202
203#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:76
204msgid "XFS Linux Volume"
205msgstr "Дял XFS на Linux"
206
207#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:77
208msgid "XIAFS Volume"
209msgstr "Дял XIAFS"
210
211#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:78
212msgid "CIFS Volume"
213msgstr "Мрежови диск CIFS"
214
215#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:106
216msgid "Unknown"
217msgstr "Неизвестен"
218
219#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:354
220#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:580
221#, c-format
222msgid "%s Volume"
223msgstr "Дял, %s"
224
225#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:370
226#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:564
227#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:622
228msgid "CD-ROM"
229msgstr "CD-ROM"
230
231#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:372
232#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:566
233msgid "CD-R"
234msgstr "CD-R"
235
236#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:374
237#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:567
238msgid "CD-RW"
239msgstr "CD-RW"
240
241#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:378
242#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:568
243msgid "DVD-ROM"
244msgstr "DVD-ROM"
245
246#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:380
247msgid "DVD+R"
248msgstr "DVD+R"
249
250#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:382
251msgid "DVD+RW"
252msgstr "DVD+RW"
253
254#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:384
255#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:570
256msgid "DVD-R"
257msgstr "DVD-R"
258
259#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:386
260#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:571
261msgid "DVD-RW"
262msgstr "DVD-RW"
263
264#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:388
265#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:569
266msgid "DVD-RAM"
267msgstr "DVD-RAM"
268
269#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:391
270msgid "DVD±R"
271msgstr "DVD±R"
272
273#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:394
274msgid "DVD±RW"
275msgstr "DVD±RW"
276
277#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:397
278#, c-format
279msgid "%s/%s Drive"
280msgstr "Устройство %s/%s"
281
282#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:399
283#, c-format
284msgid "%s Drive"
285msgstr "Устройство %s"
286
287#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:404
288msgid "Floppy Drive"
289msgstr "Флопи-дисково устройство"
290
291#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:407
292msgid "Compact Flash Drive"
293msgstr "Устройство за компактна флаш памет"
294
295#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:409
296msgid "Memory Stick Drive"
297msgstr "Устройство за паметови пръчки"
298
299#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:411
300msgid "Smart Media Drive"
301msgstr "Устройство за умни носители (smart media)"
302
303#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:413
304msgid "SD/MMC Drive"
305msgstr "Устройство SD/MMC"
306
307#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:415
308#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:593
309#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:625
310msgid "Zip Drive"
311msgstr "Устройство Zip"
312
313#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:418
314msgid "Jaz Drive"
315msgstr "Устройство Jaz"
316
317#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:421
318msgid "Pen Drive"
319msgstr "Устройство Pen"
320
321#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:427
322#, c-format
323msgid "%s %s Music Player"
324msgstr "Портативно устройство за музика %s %s"
325
326#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:435
327#, c-format
328msgid "%s %s Digital Camera"
329msgstr "Цифров фотоапарат/камер %s %s"
330
331#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:465
332msgid "Drive"
333msgstr "Устройство"
334
335#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:470
336#, c-format
337msgid "External %s"
338msgstr "Външно %s"
339
340#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:506
341msgid "CD-ROM Disc"
342msgstr "Диск CD-ROM"
343
344#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:511
345msgid "Blank CD-R Disc"
346msgstr "Празен диск CD-R"
347
348#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:513
349msgid "CD-R Disc"
350msgstr "Диск CD-R"
351
352#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:518
353msgid "Blank CD-RW Disc"
354msgstr "Празен презаписваем диск CD-RW"
355
356#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:520
357msgid "CD-RW Disc"
358msgstr "Диск CD-RW"
359
360#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:524
361msgid "DVD-ROM Disc"
362msgstr "Диск DVD-ROM"
363
364#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:529
365msgid "Blank DVD-RAM Disc"
366msgstr "Празен диск DVD-RAM"
367
368#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:531
369msgid "DVD-RAM Disc"
370msgstr "Диск DVD-RAM"
371
372#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:536
373msgid "Blank DVD-R Disc"
374msgstr "Празен диск, DVD-R"
375
376#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:538
377msgid "DVD-R Disc"
378msgstr "Диск DVD-R"
379
380#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:543
381msgid "Blank DVD-RW Disc"
382msgstr "Празен диск DVD-RW"
383
384#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:545
385msgid "DVD-RW Disc"
386msgstr "Диск DVD-RW"
387
388#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:551
389msgid "Blank DVD+R Disc"
390msgstr "Празен диск, DVD+R"
391
392#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:553
393msgid "DVD+R Disc"
394msgstr "Диск DVD+R"
395
396#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:558
397msgid "Blank DVD+RW Disc"
398msgstr "Празен диск DVD+RW"
399
400#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:560
401msgid "DVD+RW Disc"
402msgstr "Диск DVD+RW"
403
404#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:567
405msgid "Audio Disc"
406msgstr "Аудио диск"
407
408#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:578
409#, c-format
410msgid "%s Removable Volume"
411msgstr "Подвижен дял, %s"
412
413#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:589
414msgid "Volume"
415msgstr "Дял"
416
417#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:733
418#, c-format
419msgid "Unknown operation type %u"
420msgstr "Неизвестен тип операция %u"
421
422#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1024 ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1175
423#, c-format
424msgid "Cannot create pipe for open GIOChannel: %s"
425msgstr "Не може да се създаде програмен канал за отваряне на GIOChannel: %s"
426
427#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1698
428#, c-format
429msgid "Unknown job kind %u"
430msgstr "Неизвестен вид задача %u"
431
432#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1731
433msgid "Operation stopped"
434msgstr "Операцията е спряна"
435
436#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:108
437#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:268
438#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:319
439#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:615
440#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:636
441#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:656
442#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:677
443#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:698
444#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:849
445#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:873
446#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:894
447#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:915
448#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:972
449#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:991
450#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:1010
451#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:1030
452#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:1050
453#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:624
454#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:631
455#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:639
456#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:646
457#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:654
458#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:671
459#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:678
460#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:685
461#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:692
462#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:700
463#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:707
464msgid ""
465"Deprecated function.  User modifications to the MIME database are no longer "
466"supported."
467msgstr ""
468"Остаряла функция, да не се използва! Не се поддържат вече потребителски "
469"промени по базата с данни за типове MIME."
470
471#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-parse-ls.c:704
472#, c-format
473msgid "Could not parse: %s"
474msgstr "Не може да се анализира: %s"
475
476#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-parse-ls.c:706
477msgid "More parsing errors will be ignored."
478msgstr "Следващите грешки при анализиране ще бъдат игнорирани."
479
480#. GNOME_VFS_OK
481#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:42
482msgid "No error"
483msgstr "Няма грешка"
484
485#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_FOUND
486#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:43
487msgid "File not found"
488msgstr "Файлът не е намерен"
489
490#. GNOME_VFS_ERROR_GENERIC
491#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:44
492msgid "Generic error"
493msgstr "Обща грешка"
494
495#. GNOME_VFS_ERROR_INTERNAL
496#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:45
497msgid "Internal error"
498msgstr "Вътрешна грешка"
499
500#. GNOME_VFS_ERROR_BAD_PARAMETERS
501#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:46
502msgid "Invalid parameters"
503msgstr "Неправилни параметри"
504
505#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_SUPPORTED
506#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:47
507msgid "Unsupported operation"
508msgstr "Неподдържана операция"
509
510#. GNOME_VFS_ERROR_IO
511#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:48
512msgid "I/O error"
513msgstr "Вх./изх. грешка"
514
515#. GNOME_VFS_ERROR_CORRUPTED_DATA
516#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:49
517msgid "Data corrupted"
518msgstr "Повредени данни"
519
520#. GNOME_VFS_ERROR_WRONG_FORMAT
521#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:50
522msgid "Format not valid"
523msgstr "Невалиден формат"
524
525#. GNOME_VFS_ERROR_BAD_FILE
526#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:51
527msgid "Bad file handle"
528msgstr "Лош указател към файл"
529
530#. GNOME_VFS_ERROR_TOO_BIG
531#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:52
532msgid "File too big"
533msgstr "Файлът е твърде голям"
534
535#. GNOME_VFS_ERROR_NO_SPACE
536#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:53
537msgid "No space left on device"
538msgstr "Няма свободно място на устройството"
539
540#. GNOME_VFS_ERROR_READ_ONLY
541#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:54
542msgid "Read-only file system"
543msgstr "Файлова система само за четене"
544
545#. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_URI
546#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:55
547msgid "Invalid URI"
548msgstr "Грешен URI"
549
550#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_OPEN
551#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:56
552msgid "File not open"
553msgstr "Файлът не е отворен"
554
555#. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_OPEN_MODE
556#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:57
557msgid "Open mode not valid"
558msgstr "Режимът на отваряне не е валиден"
559
560#. GNOME_VFS_ERROR_ACCESS_DENIED
561#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:58
562msgid "Access denied"
563msgstr "Достъпът е забранен"
564
565#. GNOME_VFS_ERROR_TOO_MANY_OPEN_FILES
566#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:59
567msgid "Too many open files"
568msgstr "Прекалено много отворени файлове"
569
570#. GNOME_VFS_ERROR_EOF
571#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:60
572msgid "End of file"
573msgstr "Край на файл"
574
575#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_A_DIRECTORY
576#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:61
577msgid "Not a directory"
578msgstr "не е папка"
579
580#. GNOME_VFS_ERROR_IN_PROGRESS
581#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:62
582msgid "Operation in progress"
583msgstr "Изпълнява се операция"
584
585#. GNOME_VFS_ERROR_INTERRUPTED
586#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:63
587msgid "Operation interrupted"
588msgstr "Операцията бе прекъсната"
589
590#. GNOME_VFS_ERROR_FILE_EXISTS
591#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:64
592msgid "File exists"
593msgstr "Файлът съществува"
594
595#. GNOME_VFS_ERROR_LOOP
596#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:65
597msgid "Looping links encountered"
598msgstr "Открити са зациклени връзки"
599
600#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_PERMITTED
601#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:66
602msgid "Operation not permitted"
603msgstr "Операцията не е позволена"
604
605#. GNOME_VFS_ERROR_IS_DIRECTORY
606#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:67
607msgid "Is a directory"
608msgstr "е папка"
609
610#. GNOME_VFS_ERROR_NO_MEMORY
611#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:68
612msgid "Not enough memory"
613msgstr "Няма достатъчно памет"
614
615#. GNOME_VFS_ERROR_HOST_NOT_FOUND
616#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:69
617msgid "Host not found"
618msgstr "Хостът не е намерен"
619
620#. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_HOST_NAME
621#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:70
622msgid "Host name not valid"
623msgstr "Името на хоста не е валидно"
624
625#. GNOME_VFS_ERROR_HOST_HAS_NO_ADDRESS
626#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:71
627msgid "Host has no address"
628msgstr "Хостът няма адрес"
629
630#. GNOME_VFS_ERROR_LOGIN_FAILED
631#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:72
632msgid "Login failed"
633msgstr "Влизането в системата е неуспешно"
634
635#. GNOME_VFS_ERROR_CANCELLED
636#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:73
637msgid "Operation cancelled"
638msgstr "Операцията бе отменена"
639
640#. GNOME_VFS_ERROR_DIRECTORY_BUSY
641#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:74
642msgid "Directory busy"
643msgstr "Папката е заета"
644
645#. GNOME_VFS_ERROR_DIRECTORY_NOT_EMPTY
646#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:75
647msgid "Directory not empty"
648msgstr "Папката не е празна"
649
650#. GNOME_VFS_ERROR_TOO_MANY_LINKS
651#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:76
652msgid "Too many links"
653msgstr "Прекалено много връзки"
654
655#. GNOME_VFS_ERROR_READ_ONLY_FILE_SYSTEM
656#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:77
657msgid "Read only file system"
658msgstr "Файлова система само за четене"
659
660#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_SAME_FILE_SYSTEM
661#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:78
662msgid "Not on the same file system"
663msgstr "Не е в същата файлова система"
664
665#. GNOME_VFS_ERROR_NAME_TOO_LONG
666#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:79
667msgid "Name too long"
668msgstr "Името е твърде дълго"
669
670#. GNOME_VFS_ERROR_SERVICE_NOT_AVAILABLE
671#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:80
672msgid "Service not available"
673msgstr "Услугата не е достъпна"
674
675#. GNOME_VFS_ERROR_SERVICE_OBSOLETE
676#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:81
677msgid "Request obsoletes service's data"
678msgstr "Данните от услугата са остарели вследствие на заявката"
679
680#. GNOME_VFS_ERROR_PROTOCOL_ERROR
681#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:82
682msgid "Protocol error"
683msgstr "Протоколна грешка"
684
685#. GNOME_VFS_ERROR_NO_MASTER_BROWSER
686#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:83
687msgid "Could not find master browser"
688msgstr "Не може да се открие основния браузър"
689
690#. GNOME_VFS_ERROR_NO_DEFAULT
691#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:84
692msgid "No default action associated"
693msgstr "Няма асоциирано действие по подразбиране"
694
695#. GNOME_VFS_ERROR_NO_HANDLER
696#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:85
697msgid "No handler for URL scheme"
698msgstr "Не е зададена функция за обработка на схема за URL"
699
700#. GNOME_VFS_ERROR_PARSE
701#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:86
702msgid "Error parsing command line"
703msgstr "Грешка при анализа на командния ред"
704
705#. GNOME_VFS_ERROR_LAUNCH
706#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:87
707msgid "Error launching command"
708msgstr "Грешка при стартирането на програмата"
709
710#. GNOME_VFS_ERROR_TIMEOUT
711#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:88 ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:90
712msgid "Timeout reached"
713msgstr "Времето изтече"
714
715#. GNOME_VFS_ERROR_NAMESERVER
716#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:89
717msgid "Nameserver error"
718msgstr "Грешка на сървъра за имена"
719
720#. GNOME_VFS_ERROR_LOCKED
721#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:91
722msgid "The resource is locked"
723msgstr "Ресурсът е заключен"
724
725#. GNOME_VFS_ERROR_DEPRECATED_FUNCTION
726#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:92
727msgid "Function call deprecated"
728msgstr "Това извикване на функция е остаряло и не трябва да се ползва"
729
730#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:215
731msgid "Unknown error"
732msgstr "Неизвестна грешка"
733
734#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:78
735#, c-format
736msgid "%u byte"
737msgid_plural "%u bytes"
738msgstr[0] "%u байт"
739msgstr[1] "%u байта"
740
741#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:84
742#, c-format
743msgid "%.1f KB"
744msgstr "%.1f KB "
745
746#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:88
747#, c-format
748msgid "%.1f MB"
749msgstr "%.1f MB"
750
751#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:92
752#, c-format
753msgid "%.1f GB"
754msgstr "%.1f GB"
755
756#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:1108
757#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:381
758msgid " (invalid Unicode)"
759msgstr " (грешен Уникод)"
760
761#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:563
762#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:619
763msgid "Floppy"
764msgstr "Дискета"
765
766#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:572
767msgid "CD-ROM/DVD-ROM"
768msgstr "CD-ROM/DVD-ROM"
769
770#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:573
771msgid "CD-ROM/DVD-RAM"
772msgstr "CD-ROM/DVD-RAM"
773
774#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:574
775msgid "CD-ROM/DVD-R"
776msgstr "CD-ROM/DVD-R"
777
778#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:575
779msgid "CD-ROM/DVD-RW"
780msgstr "CD-ROM/DVD-RW"
781
782#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:576
783msgid "CD-R/DVD-ROM"
784msgstr "CD-R/DVD-ROM"
785
786#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:577
787msgid "CD-R/DVD-RAM"
788msgstr "CD-R/DVD-RAM"
789
790#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:578
791msgid "CD-R/DVD-R"
792msgstr "CD-R/DVD-R"
793
794#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:579
795msgid "CD-R/DVD-RW"
796msgstr "CD-R/DVD-RW"
797
798#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:580
799msgid "CD-RW/DVD-ROM"
800msgstr "CD-RW/DVD-ROM"
801
802#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:581
803msgid "CD-RW/DVD-RAM"
804msgstr "CD-RW/DVD-RAM"
805
806#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:582
807msgid "CD-RW/DVD-R"
808msgstr "CD-RW/DVD-R"
809
810#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:583
811msgid "CD-RW/DVD-RW"
812msgstr "CD-RW/DVD-RW"
813
814#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:585
815msgid "Disk"
816msgstr "Диск"
817
818#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:586
819msgid "USB Drive"
820msgstr "Устройство за USB"
821
822#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:587
823msgid "IEEE1394 Drive"
824msgstr "Устройство за интерфейс IEEE1394"
825
826#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:588
827msgid "CF"
828msgstr "CF"
829
830#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:589
831msgid "SD/MMC"
832msgstr "SD/MMC"
833
834#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:590
835#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:594
836msgid "Memory Stick"
837msgstr "Пръчка памет"
838
839#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:591
840msgid "Smart Media"
841msgstr "Умен носител (smart media)"
842
843#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:595
844msgid "Camera"
845msgstr "Фотоапарат"
846
847#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:596
848msgid "DVD"
849msgstr "DVD"
850
851#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:841
852msgid "Root Volume"
853msgstr "Диск за кореновата папка"
854
855#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:922
856msgid "Audio CD"
857msgstr "Аудио CD"
858
859#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:955
860msgid "Unknown volume"
861msgstr "Неизвестен дял"
862
863#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:1160
864msgid "Network server"
865msgstr "Мрежови сървър"
866
867#. Handle floppy case
868#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:181
869msgid ""
870"Unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy in the drive."
871msgstr ""
872"Флопи-дисковото устройство не може да бъде монтирано. Вероятно няма дискета "
873"в устройството."
874
875#. All others
876#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:185
877msgid "Unable to mount the volume. There is probably no media in the device."
878msgstr "Дялът не може да бъде монтиран. Вероятно няма носител в устройството."
879
880#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:191
881msgid ""
882"Unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a format that "
883"cannot be mounted."
884msgstr ""
885"Флопи-дисковото устройство не може да бъде монтирано. Вероятно е във формат, "
886"който не може да бъде монтиран."
887
888#. Probably a wrong password
889#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:195
890msgid ""
891"Unable to mount the volume. If this is an encrypted drive, then the wrong "
892"password or key was used."
893msgstr ""
894"Дялът не може да бъде монтиран. Ако дялът е шифрован, причината е невярна "
895"парола или ключ."
896
897#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:198
898msgid ""
899"Unable to mount the selected volume. The volume is probably in a format that "
900"cannot be mounted."
901msgstr ""
902"Дялът не може да бъде монтиран. Вероятно е във формат, който не може да бъде "
903"монтиран."
904
905#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:203
906msgid "Unable to mount the selected floppy drive."
907msgstr "Избраното флопи-дисково устройство не може да бъде монтирано."
908
909#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:205
910msgid "Unable to mount the selected volume."
911msgstr "Избраният дял не може да бъде монтиран."
912
913#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:218
914msgid ""
915"Unable to unmount the selected volume. The volume is in use by one or more "
916"programs."
917msgstr ""
918"Дялът не може да бъде демонтиран. Вероятно се използва от една или повече "
919"програми."
920
921#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:221
922msgid "Unable to unmount the selected volume."
923msgstr "Избраният дял не може да бъде демонтиран."
924
925#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:387
926#, c-format
927msgid "Failed to read data from child process %d (%s)"
928msgstr "Неуспех при прочитането на данни от дъщерния процес %d (%s)"
929
930#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:431
931msgid "Couldn't run mount process in a pty"
932msgstr "Неуспех при монтиране/демонтиране в терминално устройство"
933
934#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:476
935#, c-format
936msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
937msgstr ""
938"Неочаквана грешка при извършване на select() докато се четат данни от "
939"дъщерен процес (%s)"
940
941#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:530
942msgid "Couldn't send password to mount process."
943msgstr "Неуспех при пращане на парола към командата за монтиране"
944
945#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:569
946#, c-format
947msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
948msgstr "Неочаквана грешка при waitpid() (%s)"
949
950#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:679
951#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:765
952msgid "Failed to start command"
953msgstr "Неуспех при стартирането на програмата"
954
955#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:752
956msgid "Unable to eject media"
957msgstr "Носителят не може да бъде изваден."
958
959#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:1006
960msgid "Unable to unmount connected server"
961msgstr "Свързаният сървър не може да бъде демонтиран."
962
963#: ../modules/computer-method.c:546
964msgid "Network"
965msgstr "Мрежа"
966
967#: ../modules/computer-method.c:564
968msgid "Home"
969msgstr "У дома"
970
971#: ../modules/computer-method.c:582
972msgid "Filesystem"
973msgstr "Файлова система"
974
975#: ../modules/file-method.c:483
976#, c-format
977msgid "Unknown GnomeVFSSeekPosition %d"
978msgstr "Неизвестна позиция GnomeVFSSeekPosition %d"
979
980#: ../modules/network-method.c:1399
981msgid "Windows Network"
982msgstr "Мрежа на Windows"
983
984#: ../modules/sftp-method.c:1323
985#, c-format
986msgid "The identity of the remote computer (%s) is unknown."
987msgstr "Идентичността на отдалечения компютър (%s) е непозната."
988
989#: ../modules/sftp-method.c:1324
990#, c-format
991msgid ""
992"This happens when you log in to a computer the first time.\n"
993"\n"
994"The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be absolutely "
995"sure it is safe to continue, contact the system administrator."
996msgstr ""
997"Това се случва, когато влизате за пръв път.\n"
998"\n"
999"Изпратената от отдалечения компютър идентичност е %s. Ако искате да сте "
1000"сигурни, че е безопасно да продължите, свържете се със системния "
1001"администратор."
1002
1003#: ../modules/sftp-method.c:1332
1004msgid "Log In Anyway"
1005msgstr "Влизане въпреки всичко"
1006
1007#: ../modules/sftp-method.c:1333
1008msgid "Cancel Login"
1009msgstr "Отказ на влизането"
1010
1011#. FIXME: we probably shouldn't use printf to output the message
1012#: ../modules/test-method.c:587
1013#, c-format
1014msgid "Didn't find a valid settings file at %s\n"
1015msgstr "Не е намерен валиден файл с настройки в %s\n"
1016
1017#: ../modules/test-method.c:589
1018#, c-format
1019msgid "Use the %s environment variable to specify a different location.\n"
1020msgstr ""
1021"Ползвайте променливата на средата %s, за да зададете различно "
1022"местоположение.\n"
1023
1024#: ../monikers/GNOME_VFS_Moniker_std.server.in.in.h:1
1025msgid "Standard Moniker factory"
1026msgstr "Фабрика за стандартни псевдоними (moniker)"
1027
1028#: ../monikers/GNOME_VFS_Moniker_std.server.in.in.h:2
1029msgid "file MonikerExtender"
1030msgstr "файл MonikerExtender"
1031
1032#: ../monikers/GNOME_VFS_Moniker_std.server.in.in.h:3
1033msgid "generic Gnome VFS moniker"
1034msgstr "стандартен псевдоним (moniker) на Gnome VFS"
1035
1036#: ../monikers/GNOME_VFS_Moniker_std.server.in.in.h:4
1037msgid "generic file moniker"
1038msgstr "стандартен псевдоним (moniker) на файл"
1039
1040#: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:1
1041msgid "Default component viewer application"
1042msgstr "Стандартната програма-компонент за преглед"
1043
1044#: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:2
1045msgid "Default terminal application"
1046msgstr "Стандартна програма за терминал"
1047
1048#: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:3
1049msgid "Exec argument for default terminal"
1050msgstr "Аргументът exec за стандартната програма за терминал"
1051
1052#: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:5
1053#, no-c-format
1054msgid ""
1055"The application to use for viewing files that require a component to view "
1056"them. The parameter %s will be replaced by the file's URIs, the parameter %c "
1057"will be replaced by the component IID."
1058msgstr ""
1059"Програмата, която да се използва за преглед на файлове, които изискват "
1060"определен компонент за преглед. Параметърът %s ще бъде заменен пътя до "
1061"файла, параметъра %c ще бъде заменен с IID на компонента."
1062
1063#: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:6
1064msgid ""
1065"The default terminal application to use for applications that require a "
1066"terminal."
1067msgstr ""
1068"Стандартната терминална програма да се използва за програми, които изискват "
1069"терминал."
1070
1071#: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:7
1072msgid "The exec argument to use for the default terminal application."
1073msgstr ""
1074"Аргументът за изпълнение (exec) за терминалния емулатор по подразбиране."
1075
1076#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:1
1077msgid "Run the command in a terminal"
1078msgstr "Пускане на програмата в терминал"
1079
1080#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:2
1081msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
1082msgstr "Програмата за обработка на URL-и от тип „aim“, ако е включена."
1083
1084#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:3
1085msgid "The command used to handle \"callto\" URLs, if enabled."
1086msgstr "Програмата обработка на URL-и от тип „callto“, ако е включена."
1087
1088#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:4
1089msgid "The command used to handle \"ghelp\" URLs, if enabled."
1090msgstr "Програмата за обработка на URL-и от тип „ghelp“, ако е включена."
1091
1092#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:5
1093msgid "The command used to handle \"h323\" URLs, if enabled."
1094msgstr "Програмата за обработка на URL-и от тип „h323“, ако е включена."
1095
1096#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:6
1097msgid "The command used to handle \"http\" URLs, if enabled."
1098msgstr "Програмата за обработка на URL-и от тип „http“, ако е включена."
1099
1100#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:7
1101msgid "The command used to handle \"https\" URLs, if enabled."
1102msgstr "Програмата за обработка на URL-и от тип „https“, ако е включена."
1103
1104#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:8
1105msgid "The command used to handle \"info\" URLs, if enabled."
1106msgstr "Програмата за обработка на URL-и от тип „info“, ако е включена."
1107
1108#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:9
1109msgid "The command used to handle \"mailto\" URLs, if enabled."
1110msgstr "Програмата за обработка на URL-и от тип „mailto“, ако е включена."
1111
1112#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:10
1113msgid "The command used to handle \"man\" URLs, if enabled."
1114msgstr "Програмата за обработка на URL-и от тип „man“, ако е включена."
1115
1116#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:11
1117msgid "The command used to handle \"trash\" URLs, if enabled."
1118msgstr "Програмата за обработка на URL-и от тип „trash“, ако е включена."
1119
1120#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:12
1121msgid "The handler for \"aim\" URLs"
1122msgstr "Програма за обработка на URL-та от тип „aim“"
1123
1124#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:13
1125msgid "The handler for \"callto\" URLs"
1126msgstr "Програма за обработка на URL-та от тип „callto“"
1127
1128#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:14
1129msgid "The handler for \"ghelp\" URLs"
1130msgstr "Програма за обработка на URL-та от тип „ghelp“"
1131
1132#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:15
1133msgid "The handler for \"h323\" URLs"
1134msgstr "Програма за обработка на URL-та от тип „h323“"
1135
1136#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:16
1137msgid "The handler for \"http\" URLs"
1138msgstr "Програма за обработка на URL-та от тип „http“"
1139
1140#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:17
1141msgid "The handler for \"https\" URLs"
1142msgstr "Програма за обработка на URL-та от тип „https“"
1143
1144#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:18
1145msgid "The handler for \"info\" URLs"
1146msgstr "Програма за обработка на URL-та от тип „info“"
1147
1148#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:19
1149msgid "The handler for \"mailto\" URLs"
1150msgstr "Програма за обработка на URL-та от тип „mailto“"
1151
1152#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:20
1153msgid "The handler for \"man\" URLs"
1154msgstr "Програма за обработка на URL-та от тип „man“"
1155
1156#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:21
1157msgid "The handler for \"trash\" URLs"
1158msgstr "Програма за обработка на URL-та от тип „trash“"
1159
1160#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:22
1161msgid ""
1162"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
1163"URLs."
1164msgstr ""
1165"Включено, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва URL-и от тип „aim“."
1166
1167#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:23
1168msgid ""
1169"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"callto"
1170"\" URLs."
1171msgstr ""
1172"Включено, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва URL-и от тип „callto“."
1173
1174#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:24
1175msgid ""
1176"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ghelp\" "
1177"URLs."
1178msgstr ""
1179"Включено, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва URL-и от тип „ghelp“."
1180
1181#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:25
1182msgid ""
1183"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"h323\" "
1184"URLs."
1185msgstr ""
1186"Включено, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва URL-и от тип „h323“."
1187
1188#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:26
1189msgid ""
1190"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"http\" "
1191"URLs."
1192msgstr ""
1193"Включено, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва URL-и от тип „http“."
1194
1195#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:27
1196msgid ""
1197"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"https\" "
1198"URLs."
1199msgstr ""
1200"Включено, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва URL-и от тип „https“."
1201
1202#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:28
1203msgid ""
1204"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"info\" "
1205"URLs."
1206msgstr ""
1207"Включено, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва URL-и от тип „info“."
1208
1209#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:29
1210msgid ""
1211"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"mailto"
1212"\" URLs."
1213msgstr ""
1214"Включено, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва URL-и от тип „mailto“."
1215
1216#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:30
1217msgid ""
1218"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"man\" "
1219"URLs."
1220msgstr ""
1221"Включено, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва URL-и от тип „man“."
1222
1223#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:31
1224msgid ""
1225"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"trash\" "
1226"URLs."
1227msgstr "Включено, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва URL-и „trash“."
1228
1229#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:32
1230msgid ""
1231"True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
1232"terminal."
1233msgstr ""
1234"Включено, ако програмата, която ще обслужва този тип URL-и, трябва да бъде "
1235"изпълнена в терминал."
1236
1237#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:33
1238msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
1239msgstr "Дали избраната програма да обработва URL-и от тип „aim“"
1240
1241#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:34
1242msgid "Whether the specified command should handle \"callto\" URLs"
1243msgstr "Дали избраната програма да обработва URL-и от тип „callto“"
1244
1245#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:35
1246msgid "Whether the specified command should handle \"ghelp\" URLs"
1247msgstr "Дали избраната програма да обработва URL-и от тип „ghelp“"
1248
1249#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:36
1250msgid "Whether the specified command should handle \"h323\" URLs"
1251msgstr "Дали избраната програма да обработва URL-и от тип „h323“"
1252
1253#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:37
1254msgid "Whether the specified command should handle \"http\" URLs"
1255msgstr "Дали избраната програма да обработва URL-и от тип „http“"
1256
1257#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:38
1258msgid "Whether the specified command should handle \"https\" URLs"
1259msgstr "Дали избраната програма да обработва URL-и от тип „https“"
1260
1261#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:39
1262msgid "Whether the specified command should handle \"info\" URLs"
1263msgstr "Дали избраната програма да обработва URL-и от тип „info“"
1264
1265#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:40
1266msgid "Whether the specified command should handle \"mailto\" URLs"
1267msgstr "Дали избраната програма да обработва URL-и от тип „mailto“"
1268
1269#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:41
1270msgid "Whether the specified command should handle \"man\" URLs"
1271msgstr "Дали избраната програма да обработва URL-и от тип „man“"
1272
1273#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:42
1274msgid "Whether the specified command should handle \"trash\" URLs"
1275msgstr "Дали избраната програма да обработва URL-и от тип „trash“"
1276
1277#: ../schemas/system_dns_sd.schemas.in.h:1
1278msgid ""
1279"Comma separated list of DNS-SD domains that should be visible in the "
1280"\"network:///\" location."
1281msgstr ""
1282"Списък от домейни тип DNS-SD, разделени със запетаи, които трябва да са "
1283"видими в местоположението „network:///“."
1284
1285#: ../schemas/system_dns_sd.schemas.in.h:2
1286msgid "Extra domains to look for DNS-SD services in"
1287msgstr "Допълнителни домейни, в които да се търсят услуги от тип DNS-SD"
1288
1289#: ../schemas/system_dns_sd.schemas.in.h:3
1290msgid "How to display local DNS-SD service"
1291msgstr "Как да се показва локална услуга от тип DNS-SD"
1292
1293#: ../schemas/system_dns_sd.schemas.in.h:4
1294msgid "Possible values are \"merged\", \"separate\" and \"disabled\"."
1295msgstr "Възможни стойности са „merged“, „separate“ и „disabled“."
1296
1297#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:1
1298msgid "Authenticate proxy server connections"
1299msgstr "Идентификация при връзката със сървъра-посредник"
1300
1301#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:2
1302msgid "Automatic proxy configuration URL"
1303msgstr "URL за автоматични настройки на сървъра-посредник"
1304
1305#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:3
1306msgid "Enables the proxy settings when accessing HTTP over the Internet."
1307msgstr "Включване на настройки за сървър-посредник за HTTP в Интернет"
1308
1309#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:4
1310msgid "FTP proxy host name"
1311msgstr "Име на сървъра-посредник за FTP"
1312
1313#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:5
1314msgid "FTP proxy port"
1315msgstr "Порт на сървъра-посредник за FTP"
1316
1317#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:6
1318msgid "HTTP proxy host name"
1319msgstr "Име на сървъра-посредник за HTTP"
1320
1321#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:7
1322msgid "HTTP proxy password"
1323msgstr "Парола за сървъра-посредник за HTTP"
1324
1325#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:8
1326msgid "HTTP proxy port"
1327msgstr "Порт на сървъра-посредник за HTTP"
1328
1329#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:9
1330msgid "HTTP proxy username"
1331msgstr "Потребителско име за сървъра-посредник за HTTP"
1332
1333#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:10
1334msgid ""
1335"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
1336"username/password combo is defined by \"/system/http_proxy/"
1337"authentication_user\" and \"/system/http_proxy/authentication_password\"."
1338msgstr ""
1339"Ако е истина, връзките към сървъра-посредник изискват идентификация. "
1340"Комбинацията „потребителско име/парола“ е дефинирана в „/system/http_proxy/"
1341"authentication_user“ и „/system/http_proxy/authentication_password“."
1342
1343#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:11
1344msgid "Non-proxy hosts"
1345msgstr "Сървъри, които да не минават през сървър-посредник"
1346
1347#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:12
1348msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
1349msgstr ""
1350"Парола, която да се подава като идентификация на сървъра-посредник за HTTP."
1351
1352#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:13
1353msgid "Proxy configuration mode"
1354msgstr "Режим на конфигурация на сървър-посредник"
1355
1356#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:14
1357msgid "SOCKS proxy host name"
1358msgstr "Име на сървъра-посредник за SOCKS"
1359
1360#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:15
1361msgid "SOCKS proxy port"
1362msgstr "Порт на сървъра-посредник за SOCKS"
1363
1364#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:16
1365msgid "Secure HTTP proxy host name"
1366msgstr "Име на сървъра-посредник за HTTPS"
1367
1368#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:17
1369msgid "Secure HTTP proxy port"
1370msgstr "Порт на сървъра-посредник за HTTPS"
1371
1372#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:18
1373msgid ""
1374"Select the proxy configuration mode. Supported values are \"none\", \"manual"
1375"\", \"auto\"."
1376msgstr ""
1377"Изберете режим на настройка на сървър-посредник. Поддържани стойности са "
1378"„none“ - без сървър посредник, „manual“ - настройка на ръка и „auto“ - "
1379"автоматично настройване."
1380
1381#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:19
1382msgid "The machine name to proxy FTP through."
1383msgstr "Името на сървъра-посредник за връзки по FTP"
1384
1385#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:20
1386msgid "The machine name to proxy HTTP through."
1387msgstr "Името на сървъра-посредник за връзки по HTTP"
1388
1389#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:21
1390msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
1391msgstr "Името на сървъра-посредник за връзки по сигурен HTTP (HTTPS)"
1392
1393#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:22
1394msgid "The machine name to proxy socks through."
1395msgstr "Името на сървъра-посредник за връзки по SOCKS"
1396
1397#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:23
1398msgid ""
1399"The port on the machine defined by \"/system/http_proxy/host\" that you "
1400"proxy through."
1401msgstr ""
1402"Портът на сървъра-посредник, който е дефиниран в „/system/proxy/http_host“."
1403
1404#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:24
1405msgid ""
1406"The port on the machine defined by \"/system/proxy/ftp_host\" that you proxy "
1407"through."
1408msgstr ""
1409"Портът на сървъра-посредник, който е дефиниран в „/system/proxy/ftp_host“."
1410
1411#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:25
1412msgid ""
1413"The port on the machine defined by \"/system/proxy/secure_host\" that you "
1414"proxy through."
1415msgstr ""
1416"Портът на сървъра-посредник, който е дефиниран в „/system/proxy/secure_host“."
1417
1418#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:26
1419msgid ""
1420"The port on the machine defined by \"/system/proxy/socks_host\" that you "
1421"proxy through."
1422msgstr ""
1423"Портът на сървъра-посредник, който е дефиниран в „/system/proxy/socks_host“."
1424
1425#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:27
1426msgid ""
1427"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
1428"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
1429"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
1430"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
1431msgstr ""
1432"Този ключ съдържа списък с хостове, които за свързани директно, вместо през "
1433"сървър-посредник (ако е активно). Стойностите могат да са хостове, домейни "
1434"(*.foo.com), IP адреси на хостове(и IPv4, и IPv6) и мрежови адреси с мрежова "
1435"маска (192.168.0.0/24)."
1436
1437#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:28
1438msgid "URL that provides proxy configuration values."
1439msgstr "URL, от което се вземат настройките на сървъра-посредник."
1440
1441#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:29
1442msgid "Use HTTP proxy"
1443msgstr "Използване на сървър-посредник за HTTP"
1444
1445#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:30
1446msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
1447msgstr ""
1448"Потребителско име, което да се подава като идентификация, при използване на "
1449"сървър-посредник за HTTP."
1450
1451#: ../schemas/system_smb.schemas.in.h:1
1452msgid "SMB workgroup"
1453msgstr "Работна група на SMB"
1454
1455#: ../schemas/system_smb.schemas.in.h:2
1456msgid ""
1457"The Windows networking workgroup or domain that the user is part of. In "
1458"order for a new workgroup to fully take effect the user may need to log out "
1459"and log back in."
1460msgstr ""
1461"Работната група или домейнът на Windows, в която потребителят участва. "
1462"Възможно е да се наложи да излезете и да влезете в системата отново, за да "
1463"може тази настройка да влезе в сила."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.